Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,267 --> 00:00:04,104
{\an8}Anteriormente, em Yu-Gi-Oh!:
2
00:00:04,170 --> 00:00:06,272
{\an8}Que lugar é esse?
3
00:00:06,339 --> 00:00:09,342
Bem-vindo, duelista,
à arena das almas perdidas.
4
00:00:09,409 --> 00:00:10,443
O que...
5
00:00:10,510 --> 00:00:12,512
Aposte seus chips estrela agora.
6
00:00:13,279 --> 00:00:14,714
Quatro chips de estrela.
7
00:00:14,781 --> 00:00:18,752
{\an8}Abóbora, levante do túmulo.
8
00:00:19,352 --> 00:00:24,157
{\an8}Dragão Negro de Olhos Vermelhos,
Explosão de Fogo!
9
00:00:26,025 --> 00:00:27,027
-É isso aí!
-Isso!
10
00:00:27,093 --> 00:00:28,762
Vai, Dragão Zumbi!
11
00:00:29,028 --> 00:00:30,764
Acabe com o Olhos Vermelhos.
12
00:00:31,030 --> 00:00:33,433
Meu Olhos Vermelhos! Não!
13
00:00:34,601 --> 00:00:37,137
{\an8}Nem mesmo o Olhos Vermelhos
é páreo para mim.
14
00:00:37,203 --> 00:00:39,072
Destrua essas aberrações zumbis.
15
00:00:39,139 --> 00:00:41,541
Grande Batalha de Punhos.
16
00:00:42,642 --> 00:00:44,778
{\an8}Como eu pude perder?
17
00:00:45,044 --> 00:00:46,079
Você conseguiu, Joey.
18
00:00:47,480 --> 00:00:49,682
{\an8}-Até mais, perdedor.
-Espere aí, chefe.
19
00:00:53,653 --> 00:00:55,622
Agora podemos sair desse lugar sinistro?
20
00:00:55,688 --> 00:00:56,556
Pode apostar.
21
00:00:57,457 --> 00:01:00,226
É a luz do dia!
22
00:01:03,296 --> 00:01:05,165
Não! O que foi isso?
23
00:01:06,599 --> 00:01:07,767
Deram azar, pessoal.
24
00:01:07,834 --> 00:01:10,804
Parece que ficarão presos
nessa caverna para sempre.
25
00:01:12,372 --> 00:01:15,708
Isso pesa uma tonelada.
Não consigo movê-la.
26
00:01:55,882 --> 00:01:58,818
{\an8}É hora do duelo!
27
00:02:24,677 --> 00:02:27,647
Isso não vai se mover, pessoal.
28
00:02:27,914 --> 00:02:29,516
Parece que estamos presos aqui.
29
00:02:29,582 --> 00:02:32,252
Qual é, tem que haver
outro jeito de sair daqui.
30
00:02:32,318 --> 00:02:35,455
Mas os túneis vão para todo lado.
Podemos nos perder para sempre.
31
00:02:35,522 --> 00:02:37,457
Para sempre?
32
00:02:38,725 --> 00:02:39,626
Bakura?
33
00:02:39,692 --> 00:02:42,762
Ei, Bakura. O que foi?
34
00:02:43,463 --> 00:02:46,933
Parece que em meu Anel do Milênio
está me guiando nessa direção.
35
00:02:47,200 --> 00:02:49,202
-Por quê?
-Bem, Yugi e eu achamos
36
00:02:49,269 --> 00:02:51,838
que meu Anel do Milênio
detecta outros itens do Milênio,
37
00:02:51,905 --> 00:02:54,874
e está rastreando
o Olho do Milênio do Pegasus,
38
00:02:54,941 --> 00:02:57,477
então pode estar nos levando
direto ao castelo dele.
39
00:02:57,544 --> 00:03:00,880
Pegasus! Mal posso esperar
para por as mãos naquele otário.
40
00:03:00,947 --> 00:03:02,348
Adoro esse programa.
41
00:03:02,415 --> 00:03:04,517
Mas o que está passando
na TV da masmorra?
42
00:03:06,886 --> 00:03:07,787
Ótimo.
43
00:03:07,854 --> 00:03:12,659
É outro episódio
na triste saga de Mokuba.
44
00:03:13,960 --> 00:03:15,795
Meu irmão virá me buscar.
45
00:03:15,862 --> 00:03:18,665
Sei que ele virá, ele sempre vem.
46
00:03:19,532 --> 00:03:21,534
Somos só nós dois agora, garoto.
47
00:03:21,601 --> 00:03:23,469
Mas ficará tudo bem.
48
00:03:23,536 --> 00:03:27,206
Como quando ele veio me buscar
no dia em que mamãe e papai morreram.
49
00:03:27,473 --> 00:03:29,542
Eu estou com medo, Seto.
50
00:03:29,609 --> 00:03:33,379
Não se preocupe. Sempre estarei
ao seu lado, Mokuba. Eu prometo.
51
00:03:33,446 --> 00:03:36,316
Pegasus acha
que ao me prender aqui,
52
00:03:36,382 --> 00:03:38,451
ele pode assumir o controle
de sua empresa, KaibaCorp.
53
00:03:38,518 --> 00:03:41,554
Mas Pegasus não conhece você como eu,
54
00:03:41,621 --> 00:03:44,657
como quando nós éramos crianças,
você nunca perdia nada.
55
00:03:44,724 --> 00:03:45,858
Nunca desistia.
56
00:03:45,925 --> 00:03:49,796
Você continuava até ganhar
de todo mundo.
57
00:03:51,864 --> 00:03:53,933
E você vai vencer o Pegasus
do mesmo jeito.
58
00:03:54,000 --> 00:03:55,802
Então, venha me resgatar, irmão.
59
00:03:55,868 --> 00:04:00,673
Não se preocupe, sempre poderá
contar comigo, Mokuba. Eu prometo.
60
00:04:03,409 --> 00:04:05,612
Venha logo.
61
00:04:07,580 --> 00:04:09,916
Então, estamos chegando
a algum lugar, Bakura?
62
00:04:09,983 --> 00:04:11,751
Parece que estamos andando há séculos.
63
00:04:11,818 --> 00:04:14,921
Em vez de parecer a saída,
parece com um labirinto.
64
00:04:14,988 --> 00:04:15,955
Isso mesmo.
65
00:04:16,022 --> 00:04:17,757
E olhe só para as paredes.
66
00:04:17,824 --> 00:04:20,259
As rochas foram empilhadas com cuidado.
67
00:04:20,326 --> 00:04:22,295
Parecem criadas por homens.
68
00:04:22,895 --> 00:04:24,964
Acha que alguém poderia
estar vivendo aqui?
69
00:04:25,031 --> 00:04:27,533
Precisariam ser gente-toupeira.
70
00:04:27,600 --> 00:04:29,869
Olhem só para todos esses corredores.
71
00:04:29,936 --> 00:04:33,640
Deve haver uma dúzia de direções
para onde poderíamos seguir.
72
00:04:34,007 --> 00:04:36,909
E agora? Em que direção vamos?
73
00:04:36,976 --> 00:04:38,511
Nessa direção.
74
00:04:38,578 --> 00:04:41,514
Sigam-me. O anel
está me puxando para cá.
75
00:04:41,581 --> 00:04:43,650
Fale para puxá-lo mais devagar.
76
00:04:48,821 --> 00:04:50,556
Bakura. O que foi?
77
00:04:50,623 --> 00:04:52,759
Por que parou?
78
00:04:58,898 --> 00:05:00,833
Que lugar é esse?
79
00:05:00,900 --> 00:05:02,969
-Vocês entraram...
-Solo sagrado.
80
00:05:03,036 --> 00:05:05,905
-Onde apenas um duelista...
-É encontrado.
81
00:05:05,972 --> 00:05:07,373
Bem, nós somos duelistas.
82
00:05:07,440 --> 00:05:09,742
-Antes de passarem..
-Por essa câmara, eu digo...
83
00:05:13,513 --> 00:05:15,948
-Precisam concordar...
-Em enfrentar o perigo.
84
00:05:16,015 --> 00:05:18,451
-Então, que o desafio...
-Comece agora.
85
00:05:18,518 --> 00:05:20,420
-Notifiquem...
-Suas famílias nesta hora.
86
00:05:21,354 --> 00:05:24,590
-Estão presos.
-E as portas estão trancadas.
87
00:05:25,091 --> 00:05:28,094
-Vocês enfrentam os Irmãos Paradox.
-Vocês enfrentam os Irmãos Paradox.
88
00:05:28,361 --> 00:05:33,366
-Exterminadores que Pegasus contratou.
-Para levar seus chips e tudo que restou.
89
00:05:34,100 --> 00:05:36,402
Você tem que duelar
com esses bandidos, Yugi?
90
00:05:36,469 --> 00:05:39,939
E se por alguma sorte maluca
conseguirem ganhar...
91
00:05:40,006 --> 00:05:43,376
Então, um novo teste
e charada deverá começar.
92
00:05:44,077 --> 00:05:46,546
Por sobre meu ombro, você vê uma porta,
93
00:05:46,612 --> 00:05:50,016
-e sobre o ombro do meu irmão...
-Vê outra porta.
94
00:05:50,083 --> 00:05:52,485
-O teste é uma escolha...
-Que você deve fazer.
95
00:05:52,552 --> 00:05:55,088
-Qual porta vai escolher?
-Qual porta vai escolher?
96
00:05:56,956 --> 00:06:01,627
-Uma porta leva a um labirinto sem fim...
-Onde ficarão perdidos para sempre assim.
97
00:06:01,694 --> 00:06:05,064
-A outra porta é o caminho que precisam.
-Escolham certo pela liberdade que visam.
98
00:06:05,131 --> 00:06:07,967
-Mas qual porta leva ao exterior?
-E qual leva apenas à dor?
99
00:06:08,034 --> 00:06:12,638
-Vocês terão de adivinhar.
-Enquanto os Paradox já sabem jogar.
100
00:06:12,705 --> 00:06:14,540
Então, mesmo se Yugi vencer essa luta,
101
00:06:14,607 --> 00:06:17,043
ainda podemos terminar perdidos
naquelas cavernas para sempre?
102
00:06:17,110 --> 00:06:20,747
Contra nós, um mero duelista
não teria chance.
103
00:06:20,813 --> 00:06:23,049
Então, vocês devem duelar como uma equipe.
104
00:06:23,116 --> 00:06:24,851
Dois contra dois?
105
00:06:24,917 --> 00:06:27,086
Como em pega-pega?
106
00:06:27,153 --> 00:06:29,655
Nunca ouvi falar de alguém
duelar desse jeito.
107
00:06:29,722 --> 00:06:30,690
Nem eu.
108
00:06:30,757 --> 00:06:33,493
Mas acho que não temos
nenhuma escolha.
109
00:06:36,796 --> 00:06:39,999
Yu-Gi-Oh!
110
00:06:56,415 --> 00:06:57,583
Então, seremos uma equipe.
111
00:06:57,650 --> 00:07:01,554
Ficaria honrado em contar com Joey
duelando ao meu lado.
112
00:07:02,155 --> 00:07:03,689
Conte comigo, mano.
113
00:07:04,123 --> 00:07:06,692
Muito bem, Irmãos Paradox.
114
00:07:07,126 --> 00:07:10,897
Eu e Yugi vamos acabar com vocês.
115
00:07:12,498 --> 00:07:15,168
-Preparem-se para serem ludibriados.
-Preparem-se para serem enganados.
116
00:07:15,635 --> 00:07:17,203
-Preparem-se para se espantarem.
-Preparem-se para se espantarem,
117
00:07:17,470 --> 00:07:19,972
-pois aqui somos aguçados!
-pois aqui somos aguçados!
118
00:07:20,039 --> 00:07:22,942
Vou dar um jeito nesses dois,
se não pararem de rimar.
119
00:07:24,043 --> 00:07:25,444
Chega de gracinhas.
120
00:07:25,511 --> 00:07:27,146
Sim, é hora de apostar suas estrelas.
121
00:07:28,948 --> 00:07:30,650
Eu aposto duas.
122
00:07:30,716 --> 00:07:33,653
Mais quatro. Total de seis.
123
00:07:33,719 --> 00:07:34,854
-Concordamos.
-Concordamos.
124
00:07:34,921 --> 00:07:37,089
É isso, Joey.
Se jogarmos direito,
125
00:07:37,156 --> 00:07:40,226
teremos chips suficientes
para entrar no castelo.
126
00:07:40,493 --> 00:07:43,029
-Então finalmente confrontaremos Pegasus.
-Certo.
127
00:07:44,096 --> 00:07:47,066
Tolo. É para isso que Pegasus
paga tanto eu quanto meu irmão.
128
00:07:47,133 --> 00:07:49,836
Para impedir que você alcance a vitória.
129
00:07:49,902 --> 00:07:51,804
Certo, pessoal. Trabalho em grupo,
daqui para a frente.
130
00:07:51,871 --> 00:07:54,207
Certo. Nós somos o grupo,
você faz o trabalho.
131
00:07:54,807 --> 00:07:55,741
Boa sorte.
132
00:07:55,808 --> 00:07:57,810
-Silêncio, tolos. É hora do duelo.
-Silêncio, tolos. É hora de duelo.
133
00:07:58,110 --> 00:08:00,680
Eu jogarei primeiro.
134
00:08:00,746 --> 00:08:02,949
{\an8}Paredes do Labirinto.
135
00:08:04,483 --> 00:08:05,718
Por que ele jogaria essa carta?
136
00:08:05,785 --> 00:08:08,588
Ele não tem nenhum ponto de ataque.
137
00:08:11,190 --> 00:08:13,492
-O que é aquilo?
-Olhe para o piso.
138
00:08:13,559 --> 00:08:14,827
Algo está saindo de lá.
139
00:08:17,864 --> 00:08:18,831
Retiro o que disse.
140
00:08:18,898 --> 00:08:22,034
Um monte de coisas está saindo de lá.
141
00:08:24,504 --> 00:08:25,838
Um labirinto?
142
00:08:25,905 --> 00:08:28,608
Isso mesmo. E se não conseguir
navegar por ele corretamente,
143
00:08:28,674 --> 00:08:30,810
ficará perdido em seus caminhos
para sempre.
144
00:08:31,110 --> 00:08:33,913
-Chega de perguntas, isso já demorou
-Chega de perguntas, isso já demorou
145
00:08:33,980 --> 00:08:36,949
-Façam sua jogada, o labirinto ordenou.
-Façam sua jogada, o labirinto ordenou.
146
00:08:39,785 --> 00:08:41,754
Em breve, Pegasus se arrependerá
147
00:08:41,821 --> 00:08:45,091
pelo sofrimento que causou
a mim e ao meu irmão.
148
00:08:49,896 --> 00:08:50,963
Mokuba.
149
00:08:51,864 --> 00:08:55,868
Ele não percebe que nada me impedirá
de buscá-lo de volta?
150
00:08:59,839 --> 00:09:02,808
Bem, ele descobrirá isso em breve.
151
00:09:03,009 --> 00:09:04,777
-Façam sua jogada. Vão. Agora!
-Agora! Vão!
152
00:09:04,844 --> 00:09:06,212
Esperem um momento!
153
00:09:06,279 --> 00:09:08,748
Nem sabemos como funciona
jogar em equipe.
154
00:09:08,814 --> 00:09:12,552
{\an8}É simples, todos começamos com 2 mil
pontos de vida, como em um duelo normal.
155
00:09:12,618 --> 00:09:16,055
No entanto, se um dos duelistas
perder seus 2 mil pontos,
156
00:09:16,122 --> 00:09:18,925
o colega de equipe perde com ele.
157
00:09:18,991 --> 00:09:21,994
Puxa, Yugi pôs muita fé em mim.
158
00:09:22,061 --> 00:09:23,562
Não posso decepcioná-lo.
159
00:09:23,629 --> 00:09:27,066
Os jogadores de cada equipe se alternarão
em cada rodada.
160
00:09:27,133 --> 00:09:29,602
É simples. Eu jogarei, depois Yugi,
161
00:09:29,669 --> 00:09:31,971
depois meu irmão, depois Joey,
depois, eu novamente.
162
00:09:32,338 --> 00:09:37,076
Agora, quanto ao jogo na arena labirinto,
também é muito simples.
163
00:09:37,143 --> 00:09:41,581
Todos os monstros que invocar na partida
agirão como peças em um tabuleiro.
164
00:09:41,647 --> 00:09:43,249
Quanto aos movimentos,
cada monstro
165
00:09:43,316 --> 00:09:46,218
poderá se mover o número de casas
igual ao seu nível de força.
166
00:09:48,087 --> 00:09:51,857
Enquanto as peças do seu jogo se moverem,
as nossas também se moverão.
167
00:09:51,924 --> 00:09:54,794
Finalmente, se vocês conseguirem
passar por nossas criaturas
168
00:09:54,860 --> 00:09:56,662
e atravessar o labirinto,
169
00:09:56,729 --> 00:09:59,832
seu prêmio será a escolha
entre duas portas.
170
00:10:01,934 --> 00:10:05,271
Se escolher a porta certa, o caminho
para a liberdade e ar fresco se abrirá.
171
00:10:05,338 --> 00:10:07,840
Se escolher a porta errada,
apenas desespero encontrará.
172
00:10:08,841 --> 00:10:11,777
Eu já estou farto
dessas suas rimas idiotas.
173
00:10:11,844 --> 00:10:14,180
E o significa que uma porta
levará ao desespero?
174
00:10:14,246 --> 00:10:15,247
Isso não é justo.
175
00:10:16,382 --> 00:10:17,850
-Está bem.
-Está bem.
176
00:10:17,917 --> 00:10:19,285
Vamos lhe dar uma dica.
177
00:10:19,352 --> 00:10:23,122
Tudo que um de nós lhe disser,
será verdade...
178
00:10:23,289 --> 00:10:25,858
O outro dirá apenas mentiras.
179
00:10:27,093 --> 00:10:29,395
Verdades e mentiras?
Do que eles estão falando?
180
00:10:30,730 --> 00:10:32,164
Vamos, Yugi.
181
00:10:34,700 --> 00:10:38,004
É apenas um enigma,
e é melhor você resolvê-lo.
182
00:10:38,070 --> 00:10:43,643
Senão, você não verá a luz do dia
ou seu avô de novo.
183
00:10:44,744 --> 00:10:49,148
A partir de agora, um de nós
dirá apenas a verdade.
184
00:10:49,215 --> 00:10:51,817
E o outro não dirá nenhuma verdade.
185
00:10:51,884 --> 00:10:53,853
Então, como podem ver,
é muito simples.
186
00:10:53,919 --> 00:10:56,022
Para descobrir qual porta
é a porta correta...
187
00:10:56,088 --> 00:10:58,224
Você só precisa perguntar, nada mais.
188
00:10:58,290 --> 00:10:59,825
Espere.
189
00:10:59,992 --> 00:11:03,029
E se você estiver mentindo agora?
190
00:11:03,095 --> 00:11:04,864
Não, eu nunca minto.
191
00:11:07,333 --> 00:11:08,434
Não se deixe enganar.
192
00:11:08,701 --> 00:11:11,971
Minha porta com certeza é a porta
que garantirá sua liberdade.
193
00:11:12,238 --> 00:11:16,976
Mentiroso! Minha porta é aquela
que lhe dará passagem segura.
194
00:11:17,410 --> 00:11:20,913
Espere um segundo,
isso parece um velho enigma que conheço.
195
00:11:20,980 --> 00:11:25,117
Claro, o mentiroso, o cara que diz
a verdade, e escolher duas direções.
196
00:11:25,184 --> 00:11:26,385
Como era o resto?
197
00:11:26,852 --> 00:11:28,788
Ei, Yugi, acho que conheço o enigma.
198
00:11:28,854 --> 00:11:31,090
Começa com um cruzamento na estrada.
Veja só.
199
00:11:31,157 --> 00:11:34,060
Um garoto está tentando chegar
à aldeia das pessoas honestas.
200
00:11:34,126 --> 00:11:36,729
O problema é que há uma aldeia
de mentirosos ao lado.
201
00:11:36,796 --> 00:11:40,132
O garoto não sabe para onde ir,
e pede ajuda a um aldeão.
202
00:11:40,199 --> 00:11:44,370
Mas ele não sabe se o aldeão
é da aldeia da verdade ou mentira.
203
00:11:44,437 --> 00:11:48,240
Então, o aldeão diz que responderá
uma pergunta, e essa é a charada.
204
00:11:48,307 --> 00:11:50,709
O que o garoto deve perguntar?
205
00:11:50,776 --> 00:11:54,046
Então, o garoto pede ao cara
para levá-lo à sua própria aldeia.
206
00:11:54,113 --> 00:11:58,084
O cara da verdade o levaria à aldeia
da verdade, porque ele só diz a verdade,
207
00:11:58,150 --> 00:12:00,853
e o mentiroso o levaria para a aldeia
da verdade também,
208
00:12:00,920 --> 00:12:02,721
porque ele estaria mentindo.
209
00:12:02,788 --> 00:12:06,325
Então, primeiro, temos que descobrir
qual de vocês diz a verdade.
210
00:12:06,392 --> 00:12:07,359
Então, continuem.
211
00:12:07,426 --> 00:12:10,062
Na verdade, permitimos uma pergunta
para cada um.
212
00:12:10,830 --> 00:12:14,066
Certo. O garoto na charada pede
ao aldeão para lhe mostrar a aldeia,
213
00:12:14,133 --> 00:12:16,902
só preciso pedir que me mostrem
qual porta estão guardando.
214
00:12:16,969 --> 00:12:21,273
Então, vocês dois, mostrem-me a porta
que estão guardando.
215
00:12:23,843 --> 00:12:26,846
O cara falando a verdade
apontará para a própria porta,
216
00:12:26,912 --> 00:12:29,515
e o mentiroso apontará para a porta
do outro cara.
217
00:12:34,487 --> 00:12:35,354
Bingo.
218
00:12:38,491 --> 00:12:39,992
Funcionou direitinho!
219
00:12:40,059 --> 00:12:41,994
Para é o mentiroso e Dox fala a verdade.
220
00:12:42,061 --> 00:12:47,066
Agora Yugi apenas precisa perguntar ao Dox
qual porta nos tira daqui e pronto.
221
00:12:49,034 --> 00:12:50,202
Não sei.
222
00:12:50,269 --> 00:12:51,971
Pareceu um pouco fácil demais.
223
00:12:52,238 --> 00:12:55,141
Ei, Yuge. Que tal me agradecer
pelo esforço?
224
00:12:55,207 --> 00:12:56,876
Detesto desapontá-lo, Joey,
225
00:12:56,942 --> 00:12:59,378
mas acho que ainda
não resolvemos essa charada.
226
00:13:00,312 --> 00:13:04,917
Na verdade, acho que estamos pegando
a estrada errada, digamos.
227
00:13:04,984 --> 00:13:07,453
Mas já disse que ouvi
essa história antes.
228
00:13:07,520 --> 00:13:10,122
Sua charada tem alguns pontos em comum
com nosso problema,
229
00:13:10,189 --> 00:13:11,891
mas há algumas diferenças importantes.
230
00:13:11,957 --> 00:13:16,162
E acredite, Joey, essas diferenças
mudam toda a natureza do problema.
231
00:13:17,897 --> 00:13:21,333
Na sua charada, havia apenas uma pessoa
para questionarmos na encruzilhada.
232
00:13:21,400 --> 00:13:25,304
Mas em nosso caso, temos dois.
Para e Dox.
233
00:13:25,371 --> 00:13:29,208
Tanto Para quanto Dox
nos disseram exatamente a mesma coisa:
234
00:13:29,275 --> 00:13:31,443
um deles dirá apenas a verdade,
235
00:13:31,510 --> 00:13:34,947
e o outro dirá apenas mentiras.
236
00:13:35,014 --> 00:13:37,082
Mas aí já temos um problema.
237
00:13:39,185 --> 00:13:43,556
Porque se eles fossem realmente
um cara dizendo a verdade e um mentiroso.
238
00:13:43,822 --> 00:13:45,524
o mentiroso nunca admitiria isso.
239
00:13:45,591 --> 00:13:47,193
Pois isso seria dizer a verdade.
240
00:13:47,259 --> 00:13:51,363
A única forma de os dois dizerem aquilo
seria se os dois estivessem mentindo.
241
00:13:51,430 --> 00:13:55,568
Isso significa que não podemos confiar
nem em Para, nem em Dox ou na charada.
242
00:13:55,834 --> 00:13:57,536
Uau, minha cabeça está doendo.
243
00:13:57,603 --> 00:13:59,138
Não se preocupe, Joey.
244
00:13:59,205 --> 00:14:02,074
A charada era apenas
para nos tirar do rumo certo.
245
00:14:02,141 --> 00:14:05,144
Vamos duelar agora
e descobrir o dilema da porta depois.
246
00:14:05,211 --> 00:14:09,515
Bem pensado, Yuge. Eu sempre
resolvo problemas melhor em campo.
247
00:14:11,984 --> 00:14:13,986
Agora, vamos vencer este duelo.
248
00:14:14,053 --> 00:14:15,154
Terei de ser cuidadoso.
249
00:14:15,221 --> 00:14:18,190
Nunca joguei em um labirinto antes.
250
00:14:18,257 --> 00:14:19,391
Eu irei primeiro.
251
00:14:19,458 --> 00:14:21,126
Com meu Castor Guerreiro.
252
00:14:26,565 --> 00:14:28,901
Ótima escolha. Um rato para um labirinto.
253
00:14:28,968 --> 00:14:32,037
Mas o tempo dele está se esgotando,
os dias dele estão contados.
254
00:14:32,104 --> 00:14:33,305
Isso é o que veremos.
255
00:14:33,372 --> 00:14:38,110
Castor, quatro casas para a frente.
Uma para cada um de seus pontos de nível.
256
00:14:40,913 --> 00:14:44,083
Quatro casas,
e você já foi longe demais.
257
00:14:44,149 --> 00:14:45,451
Agora é a minha vez.
258
00:14:45,517 --> 00:14:49,488
{\an8}E vou inserir o Monstro da Sombra
na própria parede do labirinto
259
00:14:49,555 --> 00:14:52,658
{\an8}através de uma Polimerização.
260
00:14:57,496 --> 00:14:58,397
O que...
261
00:15:02,134 --> 00:15:04,536
Parede das Sombras.
Coletando Garras Cortantes
262
00:15:08,040 --> 00:15:09,942
Adeus, Castor Guerreiro.
263
00:15:13,412 --> 00:15:14,513
Ele saiu da parede.
264
00:15:15,014 --> 00:15:18,617
{\an8}E agora vai voltar para lá,
onde não podemos alcançá-lo.
265
00:15:20,252 --> 00:15:21,553
{\an8}Muito letal.
266
00:15:21,620 --> 00:15:24,256
Eles estão trapaceando.
Ele avançou casas demais.
267
00:15:24,323 --> 00:15:25,557
Pelo contrário.
268
00:15:25,624 --> 00:15:29,261
O Parede das Sombras não se moveu
por casa alguma, apenas pela parede.
269
00:15:29,328 --> 00:15:33,399
É verdade. E a parede não tem casas.
270
00:15:33,465 --> 00:15:34,700
Isso não é bom.
271
00:15:34,967 --> 00:15:38,070
Nossos monstros têm de contar casas
ao andarem pelo labirinto,
272
00:15:38,137 --> 00:15:41,006
e o Parede das Sombras se move
através das paredes do labirinto,
273
00:15:41,073 --> 00:15:45,144
e isso significa que pode atacar
quando menos esperamos.
274
00:15:48,480 --> 00:15:52,985
Agora sabem que nossa estratégia é liberar
um monstro que não podem ver.
275
00:15:53,052 --> 00:15:57,089
Seus tolos! Vocês não saberão quando
o Parede das Sombras irá atacar.
276
00:15:57,723 --> 00:15:59,525
É isso que veremos.
277
00:15:59,591 --> 00:16:02,661
Predador com Machado em modo de ataque.
278
00:16:03,195 --> 00:16:06,532
E colocarei uma outra carta
voltada contra o tabuleiro.
279
00:16:10,302 --> 00:16:12,705
Mas já que não posso ver
o seu monstrinho dissimulado,
280
00:16:12,971 --> 00:16:15,607
não posso atacá-lo,
então, não avançarei nesta rodada.
281
00:16:15,674 --> 00:16:18,377
Manterei o Predador com Machado
o mais longe possível do muro,
282
00:16:18,444 --> 00:16:20,646
e do seu malandro espertinho.
283
00:16:20,713 --> 00:16:24,650
E ainda estarei pronto para atacar
a qualquer momento, certo?
284
00:16:24,717 --> 00:16:26,585
Certo. Boa jogada, Joey.
285
00:16:26,652 --> 00:16:29,154
Se você ficar longe da parede,
286
00:16:29,221 --> 00:16:32,024
poderá evitar ataques-surpresa
do Parede das Sombras.
287
00:16:32,291 --> 00:16:33,625
Até agora, tudo bem.
288
00:16:33,692 --> 00:16:35,661
Não nos custei nenhum ponto de vida.
289
00:16:35,728 --> 00:16:39,298
Boa jogada. Espero que Joey
consiga continuar assim.
290
00:16:39,365 --> 00:16:42,601
Não esquente. Com Yugi de parceiro,
Joey não pode perder.
291
00:16:42,668 --> 00:16:44,770
Espero que você tenha razão.
292
00:16:45,037 --> 00:16:46,705
Esse lance de jogar em equipe é difícil,
293
00:16:46,772 --> 00:16:49,675
porque eles podem atacar
primeiro o duelista mais fraco.
294
00:16:49,742 --> 00:16:51,009
Você quer dizer, o Joey.
295
00:16:51,076 --> 00:16:57,383
É minha vez, eu ponho a carta virada,
Jirai Gumo.
296
00:16:57,549 --> 00:17:01,653
Qualquer monstro rival que entrar
na casa com o símbolo do Jirai Gumo,
297
00:17:01,720 --> 00:17:06,091
instantaneamente será vítima
de sua surpresa fatal.
298
00:17:06,525 --> 00:17:09,628
Também colocarei o Tanque do Labirinto
em modo de ataque,
299
00:17:09,695 --> 00:17:13,165
e vou adiantá-lo sete casas.
300
00:17:18,337 --> 00:17:19,405
Bom trabalho, mano.
301
00:17:19,471 --> 00:17:21,640
Isso deve ajudar a prendê-los
dentro do nosso labirinto.
302
00:17:21,707 --> 00:17:23,242
Obrigado, mano.
303
00:17:23,308 --> 00:17:25,110
É a minha vez.
304
00:17:27,346 --> 00:17:30,749
Jogo o Guardião Celta em modo de ataque.
305
00:17:32,451 --> 00:17:36,121
{\an8}Avançar quatro casas no labirinto.
306
00:17:36,355 --> 00:17:40,692
Mas a força de ataque do Guardião Celta
é muito menor que o do Parede das Sombras.
307
00:17:40,759 --> 00:17:42,261
Ele será destruído.
308
00:17:46,231 --> 00:17:48,400
Seu tolo! Não aprendeu nada?
309
00:17:48,467 --> 00:17:52,538
Parede das Sombras,
ataque o Guardião Celta agora.
310
00:17:55,240 --> 00:17:58,343
Seu Guardião está perdido,
e seus pontos de vida também.
311
00:18:04,450 --> 00:18:06,318
-Receio que não.
-O que quer dizer?
312
00:18:06,385 --> 00:18:08,520
Kunai com Corrente.
313
00:18:08,587 --> 00:18:09,488
O que é isso?
314
00:18:09,855 --> 00:18:12,090
Meu cartão de armadilha funcionou.
315
00:18:12,357 --> 00:18:15,227
Traga-o para nós, Predador com Machado.
316
00:18:17,196 --> 00:18:21,333
O cartão que coloquei virado
era uma armadilha, Kunai com Corrente.
317
00:18:21,400 --> 00:18:23,368
Ele captura qualquer oponente que ataca.
318
00:18:23,435 --> 00:18:25,704
Pus aquele cartão para ajudar Yugi.
319
00:18:25,771 --> 00:18:28,440
{\an8}Aumentou o poder de ataque
do Guardião Celta em 500 pontos,
320
00:18:28,507 --> 00:18:30,776
{\an8}elevando sua força além
da do Parede das Sombras.
321
00:18:30,843 --> 00:18:34,613
{\an8}Guardião Celta, ataque Parede das Sombras.
322
00:18:36,381 --> 00:18:38,317
Agora é hora de sua sombra dizer adeus.
323
00:18:38,383 --> 00:18:39,751
Não!
324
00:18:39,818 --> 00:18:42,488
-O Parede das Sombras foi derrotado.
-O Parede das Sombras foi derrotado.
325
00:18:43,822 --> 00:18:44,756
Que equipe!
326
00:18:44,823 --> 00:18:48,126
Eles estão trabalhando juntos
para vencer aqueles irmãos malucos.
327
00:18:48,193 --> 00:18:50,596
Joey realmente está se tornando
um jogador muito melhor.
328
00:18:50,662 --> 00:18:52,531
Ele está pensando estrategicamente.
329
00:18:53,132 --> 00:18:55,734
{\an8}Para nosso declínio não prosseguir,
esses dois devemos impedir.
330
00:18:55,801 --> 00:18:58,303
{\an8}Não olhe para mim, a culpa não é minha!
331
00:18:58,637 --> 00:19:00,906
Se continuarmos assim,
venceremos o duelo duplo
332
00:19:01,173 --> 00:19:04,376
e teremos chips estrela suficientes
para entrar no castelo. Trabalho em grupo.
333
00:19:04,443 --> 00:19:06,278
Certo. Mas ainda não vencemos.
334
00:19:06,345 --> 00:19:07,913
Temos que manter o foco
335
00:19:08,180 --> 00:19:10,315
se vamos vencer os Irmãos Paradox
336
00:19:10,382 --> 00:19:11,517
e achar a saída
337
00:19:11,583 --> 00:19:14,486
desse sinistro labirinto subterrâneo.
338
00:19:14,553 --> 00:19:17,723
Um brinde ao Yugi
por vencer a primeira rodada
339
00:19:17,789 --> 00:19:21,760
com a ajuda de seu amiguinho, Joey.
340
00:19:24,296 --> 00:19:25,297
Mestre Pegasus.
341
00:19:26,431 --> 00:19:28,834
Mil perdões por interromper, Sua Grandeza.
342
00:19:29,701 --> 00:19:33,238
Estou ficando farto
de suas interrupções constantes, Croquet.
343
00:19:33,305 --> 00:19:34,606
Achei que gostaria de saber.
344
00:19:34,673 --> 00:19:36,708
Seto Kaiba foi visto na ilha.
345
00:19:36,775 --> 00:19:38,577
Eu já sabia disso, Croquet.
346
00:19:38,644 --> 00:19:43,248
Por que você, chefe de minha segurança,
é sempre o último a saber dessas coisas?
347
00:19:43,315 --> 00:19:45,484
Não se preocupe. Kaiba virá até nós.
348
00:19:45,551 --> 00:19:49,254
Afinal, nós temos a isca.
349
00:19:55,260 --> 00:19:56,828
O que aconteceu com você, irmão?
350
00:19:56,895 --> 00:19:58,430
Por que você não veio?
351
00:19:58,497 --> 00:20:00,666
Você disse que eu sempre
poderia contar com você.
352
00:20:00,732 --> 00:20:02,367
Onde você está?
353
00:20:02,434 --> 00:20:04,503
Você nunca me falhou antes.
354
00:20:04,836 --> 00:20:06,872
Devolva. Devolva para mim.
355
00:20:09,942 --> 00:20:11,510
Vou dar!
356
00:20:11,577 --> 00:20:12,678
Aqui, Mokuba.
357
00:20:12,744 --> 00:20:14,413
Obrigado.
358
00:20:17,883 --> 00:20:19,885
Você sempre me apoiou.
359
00:20:19,952 --> 00:20:22,254
Onde você está agora, Seto?
360
00:20:22,321 --> 00:20:23,956
Por que não me encontrou?
361
00:20:24,222 --> 00:20:25,324
Preciso de você.
362
00:20:25,390 --> 00:20:28,460
Por que não impediu Pegasus?
363
00:20:32,864 --> 00:20:34,333
Estou indo, Mokuba.
364
00:20:34,399 --> 00:20:36,368
Estou indo salvá-lo.
365
00:20:36,435 --> 00:20:41,240
E se Pegasus ficar no meu caminho,
ele se arrependerá disso.
366
00:20:43,875 --> 00:20:48,347
{\an8}CONTINUA NO PRÓXIMO EPISÓDIO
28562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.