All language subtitles for Yu-Gi-Oh.S01E019.WEBRip.Netflix (pt-BR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,267 --> 00:00:04,104 {\an8}Anteriormente, em Yu-Gi-Oh!: 2 00:00:04,170 --> 00:00:06,272 {\an8}Que lugar é esse? 3 00:00:06,339 --> 00:00:09,342 Bem-vindo, duelista, à arena das almas perdidas. 4 00:00:09,409 --> 00:00:10,443 O que... 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,512 Aposte seus chips estrela agora. 6 00:00:13,279 --> 00:00:14,714 Quatro chips de estrela. 7 00:00:14,781 --> 00:00:18,752 {\an8}Abóbora, levante do túmulo. 8 00:00:19,352 --> 00:00:24,157 {\an8}Dragão Negro de Olhos Vermelhos, Explosão de Fogo! 9 00:00:26,025 --> 00:00:27,027 -É isso aí! -Isso! 10 00:00:27,093 --> 00:00:28,762 Vai, Dragão Zumbi! 11 00:00:29,028 --> 00:00:30,764 Acabe com o Olhos Vermelhos. 12 00:00:31,030 --> 00:00:33,433 Meu Olhos Vermelhos! Não! 13 00:00:34,601 --> 00:00:37,137 {\an8}Nem mesmo o Olhos Vermelhos é páreo para mim. 14 00:00:37,203 --> 00:00:39,072 Destrua essas aberrações zumbis. 15 00:00:39,139 --> 00:00:41,541 Grande Batalha de Punhos. 16 00:00:42,642 --> 00:00:44,778 {\an8}Como eu pude perder? 17 00:00:45,044 --> 00:00:46,079 Você conseguiu, Joey. 18 00:00:47,480 --> 00:00:49,682 {\an8}-Até mais, perdedor. -Espere aí, chefe. 19 00:00:53,653 --> 00:00:55,622 Agora podemos sair desse lugar sinistro? 20 00:00:55,688 --> 00:00:56,556 Pode apostar. 21 00:00:57,457 --> 00:01:00,226 É a luz do dia! 22 00:01:03,296 --> 00:01:05,165 Não! O que foi isso? 23 00:01:06,599 --> 00:01:07,767 Deram azar, pessoal. 24 00:01:07,834 --> 00:01:10,804 Parece que ficarão presos nessa caverna para sempre. 25 00:01:12,372 --> 00:01:15,708 Isso pesa uma tonelada. Não consigo movê-la. 26 00:01:55,882 --> 00:01:58,818 {\an8}É hora do duelo! 27 00:02:24,677 --> 00:02:27,647 Isso não vai se mover, pessoal. 28 00:02:27,914 --> 00:02:29,516 Parece que estamos presos aqui. 29 00:02:29,582 --> 00:02:32,252 Qual é, tem que haver outro jeito de sair daqui. 30 00:02:32,318 --> 00:02:35,455 Mas os túneis vão para todo lado. Podemos nos perder para sempre. 31 00:02:35,522 --> 00:02:37,457 Para sempre? 32 00:02:38,725 --> 00:02:39,626 Bakura? 33 00:02:39,692 --> 00:02:42,762 Ei, Bakura. O que foi? 34 00:02:43,463 --> 00:02:46,933 Parece que em meu Anel do Milênio está me guiando nessa direção. 35 00:02:47,200 --> 00:02:49,202 -Por quê? -Bem, Yugi e eu achamos 36 00:02:49,269 --> 00:02:51,838 que meu Anel do Milênio detecta outros itens do Milênio, 37 00:02:51,905 --> 00:02:54,874 e está rastreando o Olho do Milênio do Pegasus, 38 00:02:54,941 --> 00:02:57,477 então pode estar nos levando direto ao castelo dele. 39 00:02:57,544 --> 00:03:00,880 Pegasus! Mal posso esperar para por as mãos naquele otário. 40 00:03:00,947 --> 00:03:02,348 Adoro esse programa. 41 00:03:02,415 --> 00:03:04,517 Mas o que está passando na TV da masmorra? 42 00:03:06,886 --> 00:03:07,787 Ótimo. 43 00:03:07,854 --> 00:03:12,659 É outro episódio na triste saga de Mokuba. 44 00:03:13,960 --> 00:03:15,795 Meu irmão virá me buscar. 45 00:03:15,862 --> 00:03:18,665 Sei que ele virá, ele sempre vem. 46 00:03:19,532 --> 00:03:21,534 Somos só nós dois agora, garoto. 47 00:03:21,601 --> 00:03:23,469 Mas ficará tudo bem. 48 00:03:23,536 --> 00:03:27,206 Como quando ele veio me buscar no dia em que mamãe e papai morreram. 49 00:03:27,473 --> 00:03:29,542 Eu estou com medo, Seto. 50 00:03:29,609 --> 00:03:33,379 Não se preocupe. Sempre estarei ao seu lado, Mokuba. Eu prometo. 51 00:03:33,446 --> 00:03:36,316 Pegasus acha que ao me prender aqui, 52 00:03:36,382 --> 00:03:38,451 ele pode assumir o controle de sua empresa, KaibaCorp. 53 00:03:38,518 --> 00:03:41,554 Mas Pegasus não conhece você como eu, 54 00:03:41,621 --> 00:03:44,657 como quando nós éramos crianças, você nunca perdia nada. 55 00:03:44,724 --> 00:03:45,858 Nunca desistia. 56 00:03:45,925 --> 00:03:49,796 Você continuava até ganhar de todo mundo. 57 00:03:51,864 --> 00:03:53,933 E você vai vencer o Pegasus do mesmo jeito. 58 00:03:54,000 --> 00:03:55,802 Então, venha me resgatar, irmão. 59 00:03:55,868 --> 00:04:00,673 Não se preocupe, sempre poderá contar comigo, Mokuba. Eu prometo. 60 00:04:03,409 --> 00:04:05,612 Venha logo. 61 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 Então, estamos chegando a algum lugar, Bakura? 62 00:04:09,983 --> 00:04:11,751 Parece que estamos andando há séculos. 63 00:04:11,818 --> 00:04:14,921 Em vez de parecer a saída, parece com um labirinto. 64 00:04:14,988 --> 00:04:15,955 Isso mesmo. 65 00:04:16,022 --> 00:04:17,757 E olhe só para as paredes. 66 00:04:17,824 --> 00:04:20,259 As rochas foram empilhadas com cuidado. 67 00:04:20,326 --> 00:04:22,295 Parecem criadas por homens. 68 00:04:22,895 --> 00:04:24,964 Acha que alguém poderia estar vivendo aqui? 69 00:04:25,031 --> 00:04:27,533 Precisariam ser gente-toupeira. 70 00:04:27,600 --> 00:04:29,869 Olhem só para todos esses corredores. 71 00:04:29,936 --> 00:04:33,640 Deve haver uma dúzia de direções para onde poderíamos seguir. 72 00:04:34,007 --> 00:04:36,909 E agora? Em que direção vamos? 73 00:04:36,976 --> 00:04:38,511 Nessa direção. 74 00:04:38,578 --> 00:04:41,514 Sigam-me. O anel está me puxando para cá. 75 00:04:41,581 --> 00:04:43,650 Fale para puxá-lo mais devagar. 76 00:04:48,821 --> 00:04:50,556 Bakura. O que foi? 77 00:04:50,623 --> 00:04:52,759 Por que parou? 78 00:04:58,898 --> 00:05:00,833 Que lugar é esse? 79 00:05:00,900 --> 00:05:02,969 -Vocês entraram... -Solo sagrado. 80 00:05:03,036 --> 00:05:05,905 -Onde apenas um duelista... -É encontrado. 81 00:05:05,972 --> 00:05:07,373 Bem, nós somos duelistas. 82 00:05:07,440 --> 00:05:09,742 -Antes de passarem.. -Por essa câmara, eu digo... 83 00:05:13,513 --> 00:05:15,948 -Precisam concordar... -Em enfrentar o perigo. 84 00:05:16,015 --> 00:05:18,451 -Então, que o desafio... -Comece agora. 85 00:05:18,518 --> 00:05:20,420 -Notifiquem... -Suas famílias nesta hora. 86 00:05:21,354 --> 00:05:24,590 -Estão presos. -E as portas estão trancadas. 87 00:05:25,091 --> 00:05:28,094 -Vocês enfrentam os Irmãos Paradox. -Vocês enfrentam os Irmãos Paradox. 88 00:05:28,361 --> 00:05:33,366 -Exterminadores que Pegasus contratou. -Para levar seus chips e tudo que restou. 89 00:05:34,100 --> 00:05:36,402 Você tem que duelar com esses bandidos, Yugi? 90 00:05:36,469 --> 00:05:39,939 E se por alguma sorte maluca conseguirem ganhar... 91 00:05:40,006 --> 00:05:43,376 Então, um novo teste e charada deverá começar. 92 00:05:44,077 --> 00:05:46,546 Por sobre meu ombro, você vê uma porta, 93 00:05:46,612 --> 00:05:50,016 -e sobre o ombro do meu irmão... -Vê outra porta. 94 00:05:50,083 --> 00:05:52,485 -O teste é uma escolha... -Que você deve fazer. 95 00:05:52,552 --> 00:05:55,088 -Qual porta vai escolher? -Qual porta vai escolher? 96 00:05:56,956 --> 00:06:01,627 -Uma porta leva a um labirinto sem fim... -Onde ficarão perdidos para sempre assim. 97 00:06:01,694 --> 00:06:05,064 -A outra porta é o caminho que precisam. -Escolham certo pela liberdade que visam. 98 00:06:05,131 --> 00:06:07,967 -Mas qual porta leva ao exterior? -E qual leva apenas à dor? 99 00:06:08,034 --> 00:06:12,638 -Vocês terão de adivinhar. -Enquanto os Paradox já sabem jogar. 100 00:06:12,705 --> 00:06:14,540 Então, mesmo se Yugi vencer essa luta, 101 00:06:14,607 --> 00:06:17,043 ainda podemos terminar perdidos naquelas cavernas para sempre? 102 00:06:17,110 --> 00:06:20,747 Contra nós, um mero duelista não teria chance. 103 00:06:20,813 --> 00:06:23,049 Então, vocês devem duelar como uma equipe. 104 00:06:23,116 --> 00:06:24,851 Dois contra dois? 105 00:06:24,917 --> 00:06:27,086 Como em pega-pega? 106 00:06:27,153 --> 00:06:29,655 Nunca ouvi falar de alguém duelar desse jeito. 107 00:06:29,722 --> 00:06:30,690 Nem eu. 108 00:06:30,757 --> 00:06:33,493 Mas acho que não temos nenhuma escolha. 109 00:06:36,796 --> 00:06:39,999 Yu-Gi-Oh! 110 00:06:56,415 --> 00:06:57,583 Então, seremos uma equipe. 111 00:06:57,650 --> 00:07:01,554 Ficaria honrado em contar com Joey duelando ao meu lado. 112 00:07:02,155 --> 00:07:03,689 Conte comigo, mano. 113 00:07:04,123 --> 00:07:06,692 Muito bem, Irmãos Paradox. 114 00:07:07,126 --> 00:07:10,897 Eu e Yugi vamos acabar com vocês. 115 00:07:12,498 --> 00:07:15,168 -Preparem-se para serem ludibriados. -Preparem-se para serem enganados. 116 00:07:15,635 --> 00:07:17,203 -Preparem-se para se espantarem. -Preparem-se para se espantarem, 117 00:07:17,470 --> 00:07:19,972 -pois aqui somos aguçados! -pois aqui somos aguçados! 118 00:07:20,039 --> 00:07:22,942 Vou dar um jeito nesses dois, se não pararem de rimar. 119 00:07:24,043 --> 00:07:25,444 Chega de gracinhas. 120 00:07:25,511 --> 00:07:27,146 Sim, é hora de apostar suas estrelas. 121 00:07:28,948 --> 00:07:30,650 Eu aposto duas. 122 00:07:30,716 --> 00:07:33,653 Mais quatro. Total de seis. 123 00:07:33,719 --> 00:07:34,854 -Concordamos. -Concordamos. 124 00:07:34,921 --> 00:07:37,089 É isso, Joey. Se jogarmos direito, 125 00:07:37,156 --> 00:07:40,226 teremos chips suficientes para entrar no castelo. 126 00:07:40,493 --> 00:07:43,029 -Então finalmente confrontaremos Pegasus. -Certo. 127 00:07:44,096 --> 00:07:47,066 Tolo. É para isso que Pegasus paga tanto eu quanto meu irmão. 128 00:07:47,133 --> 00:07:49,836 Para impedir que você alcance a vitória. 129 00:07:49,902 --> 00:07:51,804 Certo, pessoal. Trabalho em grupo, daqui para a frente. 130 00:07:51,871 --> 00:07:54,207 Certo. Nós somos o grupo, você faz o trabalho. 131 00:07:54,807 --> 00:07:55,741 Boa sorte. 132 00:07:55,808 --> 00:07:57,810 -Silêncio, tolos. É hora do duelo. -Silêncio, tolos. É hora de duelo. 133 00:07:58,110 --> 00:08:00,680 Eu jogarei primeiro. 134 00:08:00,746 --> 00:08:02,949 {\an8}Paredes do Labirinto. 135 00:08:04,483 --> 00:08:05,718 Por que ele jogaria essa carta? 136 00:08:05,785 --> 00:08:08,588 Ele não tem nenhum ponto de ataque. 137 00:08:11,190 --> 00:08:13,492 -O que é aquilo? -Olhe para o piso. 138 00:08:13,559 --> 00:08:14,827 Algo está saindo de lá. 139 00:08:17,864 --> 00:08:18,831 Retiro o que disse. 140 00:08:18,898 --> 00:08:22,034 Um monte de coisas está saindo de lá. 141 00:08:24,504 --> 00:08:25,838 Um labirinto? 142 00:08:25,905 --> 00:08:28,608 Isso mesmo. E se não conseguir navegar por ele corretamente, 143 00:08:28,674 --> 00:08:30,810 ficará perdido em seus caminhos para sempre. 144 00:08:31,110 --> 00:08:33,913 -Chega de perguntas, isso já demorou -Chega de perguntas, isso já demorou 145 00:08:33,980 --> 00:08:36,949 -Façam sua jogada, o labirinto ordenou. -Façam sua jogada, o labirinto ordenou. 146 00:08:39,785 --> 00:08:41,754 Em breve, Pegasus se arrependerá 147 00:08:41,821 --> 00:08:45,091 pelo sofrimento que causou a mim e ao meu irmão. 148 00:08:49,896 --> 00:08:50,963 Mokuba. 149 00:08:51,864 --> 00:08:55,868 Ele não percebe que nada me impedirá de buscá-lo de volta? 150 00:08:59,839 --> 00:09:02,808 Bem, ele descobrirá isso em breve. 151 00:09:03,009 --> 00:09:04,777 -Façam sua jogada. Vão. Agora! -Agora! Vão! 152 00:09:04,844 --> 00:09:06,212 Esperem um momento! 153 00:09:06,279 --> 00:09:08,748 Nem sabemos como funciona jogar em equipe. 154 00:09:08,814 --> 00:09:12,552 {\an8}É simples, todos começamos com 2 mil pontos de vida, como em um duelo normal. 155 00:09:12,618 --> 00:09:16,055 No entanto, se um dos duelistas perder seus 2 mil pontos, 156 00:09:16,122 --> 00:09:18,925 o colega de equipe perde com ele. 157 00:09:18,991 --> 00:09:21,994 Puxa, Yugi pôs muita fé em mim. 158 00:09:22,061 --> 00:09:23,562 Não posso decepcioná-lo. 159 00:09:23,629 --> 00:09:27,066 Os jogadores de cada equipe se alternarão em cada rodada. 160 00:09:27,133 --> 00:09:29,602 É simples. Eu jogarei, depois Yugi, 161 00:09:29,669 --> 00:09:31,971 depois meu irmão, depois Joey, depois, eu novamente. 162 00:09:32,338 --> 00:09:37,076 Agora, quanto ao jogo na arena labirinto, também é muito simples. 163 00:09:37,143 --> 00:09:41,581 Todos os monstros que invocar na partida agirão como peças em um tabuleiro. 164 00:09:41,647 --> 00:09:43,249 Quanto aos movimentos, cada monstro 165 00:09:43,316 --> 00:09:46,218 poderá se mover o número de casas igual ao seu nível de força. 166 00:09:48,087 --> 00:09:51,857 Enquanto as peças do seu jogo se moverem, as nossas também se moverão. 167 00:09:51,924 --> 00:09:54,794 Finalmente, se vocês conseguirem passar por nossas criaturas 168 00:09:54,860 --> 00:09:56,662 e atravessar o labirinto, 169 00:09:56,729 --> 00:09:59,832 seu prêmio será a escolha entre duas portas. 170 00:10:01,934 --> 00:10:05,271 Se escolher a porta certa, o caminho para a liberdade e ar fresco se abrirá. 171 00:10:05,338 --> 00:10:07,840 Se escolher a porta errada, apenas desespero encontrará. 172 00:10:08,841 --> 00:10:11,777 Eu já estou farto dessas suas rimas idiotas. 173 00:10:11,844 --> 00:10:14,180 E o significa que uma porta levará ao desespero? 174 00:10:14,246 --> 00:10:15,247 Isso não é justo. 175 00:10:16,382 --> 00:10:17,850 -Está bem. -Está bem. 176 00:10:17,917 --> 00:10:19,285 Vamos lhe dar uma dica. 177 00:10:19,352 --> 00:10:23,122 Tudo que um de nós lhe disser, será verdade... 178 00:10:23,289 --> 00:10:25,858 O outro dirá apenas mentiras. 179 00:10:27,093 --> 00:10:29,395 Verdades e mentiras? Do que eles estão falando? 180 00:10:30,730 --> 00:10:32,164 Vamos, Yugi. 181 00:10:34,700 --> 00:10:38,004 É apenas um enigma, e é melhor você resolvê-lo. 182 00:10:38,070 --> 00:10:43,643 Senão, você não verá a luz do dia ou seu avô de novo. 183 00:10:44,744 --> 00:10:49,148 A partir de agora, um de nós dirá apenas a verdade. 184 00:10:49,215 --> 00:10:51,817 E o outro não dirá nenhuma verdade. 185 00:10:51,884 --> 00:10:53,853 Então, como podem ver, é muito simples. 186 00:10:53,919 --> 00:10:56,022 Para descobrir qual porta é a porta correta... 187 00:10:56,088 --> 00:10:58,224 Você só precisa perguntar, nada mais. 188 00:10:58,290 --> 00:10:59,825 Espere. 189 00:10:59,992 --> 00:11:03,029 E se você estiver mentindo agora? 190 00:11:03,095 --> 00:11:04,864 Não, eu nunca minto. 191 00:11:07,333 --> 00:11:08,434 Não se deixe enganar. 192 00:11:08,701 --> 00:11:11,971 Minha porta com certeza é a porta que garantirá sua liberdade. 193 00:11:12,238 --> 00:11:16,976 Mentiroso! Minha porta é aquela que lhe dará passagem segura. 194 00:11:17,410 --> 00:11:20,913 Espere um segundo, isso parece um velho enigma que conheço. 195 00:11:20,980 --> 00:11:25,117 Claro, o mentiroso, o cara que diz a verdade, e escolher duas direções. 196 00:11:25,184 --> 00:11:26,385 Como era o resto? 197 00:11:26,852 --> 00:11:28,788 Ei, Yugi, acho que conheço o enigma. 198 00:11:28,854 --> 00:11:31,090 Começa com um cruzamento na estrada. Veja só. 199 00:11:31,157 --> 00:11:34,060 Um garoto está tentando chegar à aldeia das pessoas honestas. 200 00:11:34,126 --> 00:11:36,729 O problema é que há uma aldeia de mentirosos ao lado. 201 00:11:36,796 --> 00:11:40,132 O garoto não sabe para onde ir, e pede ajuda a um aldeão. 202 00:11:40,199 --> 00:11:44,370 Mas ele não sabe se o aldeão é da aldeia da verdade ou mentira. 203 00:11:44,437 --> 00:11:48,240 Então, o aldeão diz que responderá uma pergunta, e essa é a charada. 204 00:11:48,307 --> 00:11:50,709 O que o garoto deve perguntar? 205 00:11:50,776 --> 00:11:54,046 Então, o garoto pede ao cara para levá-lo à sua própria aldeia. 206 00:11:54,113 --> 00:11:58,084 O cara da verdade o levaria à aldeia da verdade, porque ele só diz a verdade, 207 00:11:58,150 --> 00:12:00,853 e o mentiroso o levaria para a aldeia da verdade também, 208 00:12:00,920 --> 00:12:02,721 porque ele estaria mentindo. 209 00:12:02,788 --> 00:12:06,325 Então, primeiro, temos que descobrir qual de vocês diz a verdade. 210 00:12:06,392 --> 00:12:07,359 Então, continuem. 211 00:12:07,426 --> 00:12:10,062 Na verdade, permitimos uma pergunta para cada um. 212 00:12:10,830 --> 00:12:14,066 Certo. O garoto na charada pede ao aldeão para lhe mostrar a aldeia, 213 00:12:14,133 --> 00:12:16,902 só preciso pedir que me mostrem qual porta estão guardando. 214 00:12:16,969 --> 00:12:21,273 Então, vocês dois, mostrem-me a porta que estão guardando. 215 00:12:23,843 --> 00:12:26,846 O cara falando a verdade apontará para a própria porta, 216 00:12:26,912 --> 00:12:29,515 e o mentiroso apontará para a porta do outro cara. 217 00:12:34,487 --> 00:12:35,354 Bingo. 218 00:12:38,491 --> 00:12:39,992 Funcionou direitinho! 219 00:12:40,059 --> 00:12:41,994 Para é o mentiroso e Dox fala a verdade. 220 00:12:42,061 --> 00:12:47,066 Agora Yugi apenas precisa perguntar ao Dox qual porta nos tira daqui e pronto. 221 00:12:49,034 --> 00:12:50,202 Não sei. 222 00:12:50,269 --> 00:12:51,971 Pareceu um pouco fácil demais. 223 00:12:52,238 --> 00:12:55,141 Ei, Yuge. Que tal me agradecer pelo esforço? 224 00:12:55,207 --> 00:12:56,876 Detesto desapontá-lo, Joey, 225 00:12:56,942 --> 00:12:59,378 mas acho que ainda não resolvemos essa charada. 226 00:13:00,312 --> 00:13:04,917 Na verdade, acho que estamos pegando a estrada errada, digamos. 227 00:13:04,984 --> 00:13:07,453 Mas já disse que ouvi essa história antes. 228 00:13:07,520 --> 00:13:10,122 Sua charada tem alguns pontos em comum com nosso problema, 229 00:13:10,189 --> 00:13:11,891 mas há algumas diferenças importantes. 230 00:13:11,957 --> 00:13:16,162 E acredite, Joey, essas diferenças mudam toda a natureza do problema. 231 00:13:17,897 --> 00:13:21,333 Na sua charada, havia apenas uma pessoa para questionarmos na encruzilhada. 232 00:13:21,400 --> 00:13:25,304 Mas em nosso caso, temos dois. Para e Dox. 233 00:13:25,371 --> 00:13:29,208 Tanto Para quanto Dox nos disseram exatamente a mesma coisa: 234 00:13:29,275 --> 00:13:31,443 um deles dirá apenas a verdade, 235 00:13:31,510 --> 00:13:34,947 e o outro dirá apenas mentiras. 236 00:13:35,014 --> 00:13:37,082 Mas aí já temos um problema. 237 00:13:39,185 --> 00:13:43,556 Porque se eles fossem realmente um cara dizendo a verdade e um mentiroso. 238 00:13:43,822 --> 00:13:45,524 o mentiroso nunca admitiria isso. 239 00:13:45,591 --> 00:13:47,193 Pois isso seria dizer a verdade. 240 00:13:47,259 --> 00:13:51,363 A única forma de os dois dizerem aquilo seria se os dois estivessem mentindo. 241 00:13:51,430 --> 00:13:55,568 Isso significa que não podemos confiar nem em Para, nem em Dox ou na charada. 242 00:13:55,834 --> 00:13:57,536 Uau, minha cabeça está doendo. 243 00:13:57,603 --> 00:13:59,138 Não se preocupe, Joey. 244 00:13:59,205 --> 00:14:02,074 A charada era apenas para nos tirar do rumo certo. 245 00:14:02,141 --> 00:14:05,144 Vamos duelar agora e descobrir o dilema da porta depois. 246 00:14:05,211 --> 00:14:09,515 Bem pensado, Yuge. Eu sempre resolvo problemas melhor em campo. 247 00:14:11,984 --> 00:14:13,986 Agora, vamos vencer este duelo. 248 00:14:14,053 --> 00:14:15,154 Terei de ser cuidadoso. 249 00:14:15,221 --> 00:14:18,190 Nunca joguei em um labirinto antes. 250 00:14:18,257 --> 00:14:19,391 Eu irei primeiro. 251 00:14:19,458 --> 00:14:21,126 Com meu Castor Guerreiro. 252 00:14:26,565 --> 00:14:28,901 Ótima escolha. Um rato para um labirinto. 253 00:14:28,968 --> 00:14:32,037 Mas o tempo dele está se esgotando, os dias dele estão contados. 254 00:14:32,104 --> 00:14:33,305 Isso é o que veremos. 255 00:14:33,372 --> 00:14:38,110 Castor, quatro casas para a frente. Uma para cada um de seus pontos de nível. 256 00:14:40,913 --> 00:14:44,083 Quatro casas, e você já foi longe demais. 257 00:14:44,149 --> 00:14:45,451 Agora é a minha vez. 258 00:14:45,517 --> 00:14:49,488 {\an8}E vou inserir o Monstro da Sombra na própria parede do labirinto 259 00:14:49,555 --> 00:14:52,658 {\an8}através de uma Polimerização. 260 00:14:57,496 --> 00:14:58,397 O que... 261 00:15:02,134 --> 00:15:04,536 Parede das Sombras. Coletando Garras Cortantes 262 00:15:08,040 --> 00:15:09,942 Adeus, Castor Guerreiro. 263 00:15:13,412 --> 00:15:14,513 Ele saiu da parede. 264 00:15:15,014 --> 00:15:18,617 {\an8}E agora vai voltar para lá, onde não podemos alcançá-lo. 265 00:15:20,252 --> 00:15:21,553 {\an8}Muito letal. 266 00:15:21,620 --> 00:15:24,256 Eles estão trapaceando. Ele avançou casas demais. 267 00:15:24,323 --> 00:15:25,557 Pelo contrário. 268 00:15:25,624 --> 00:15:29,261 O Parede das Sombras não se moveu por casa alguma, apenas pela parede. 269 00:15:29,328 --> 00:15:33,399 É verdade. E a parede não tem casas. 270 00:15:33,465 --> 00:15:34,700 Isso não é bom. 271 00:15:34,967 --> 00:15:38,070 Nossos monstros têm de contar casas ao andarem pelo labirinto, 272 00:15:38,137 --> 00:15:41,006 e o Parede das Sombras se move através das paredes do labirinto, 273 00:15:41,073 --> 00:15:45,144 e isso significa que pode atacar quando menos esperamos. 274 00:15:48,480 --> 00:15:52,985 Agora sabem que nossa estratégia é liberar um monstro que não podem ver. 275 00:15:53,052 --> 00:15:57,089 Seus tolos! Vocês não saberão quando o Parede das Sombras irá atacar. 276 00:15:57,723 --> 00:15:59,525 É isso que veremos. 277 00:15:59,591 --> 00:16:02,661 Predador com Machado em modo de ataque. 278 00:16:03,195 --> 00:16:06,532 E colocarei uma outra carta voltada contra o tabuleiro. 279 00:16:10,302 --> 00:16:12,705 Mas já que não posso ver o seu monstrinho dissimulado, 280 00:16:12,971 --> 00:16:15,607 não posso atacá-lo, então, não avançarei nesta rodada. 281 00:16:15,674 --> 00:16:18,377 Manterei o Predador com Machado o mais longe possível do muro, 282 00:16:18,444 --> 00:16:20,646 e do seu malandro espertinho. 283 00:16:20,713 --> 00:16:24,650 E ainda estarei pronto para atacar a qualquer momento, certo? 284 00:16:24,717 --> 00:16:26,585 Certo. Boa jogada, Joey. 285 00:16:26,652 --> 00:16:29,154 Se você ficar longe da parede, 286 00:16:29,221 --> 00:16:32,024 poderá evitar ataques-surpresa do Parede das Sombras. 287 00:16:32,291 --> 00:16:33,625 Até agora, tudo bem. 288 00:16:33,692 --> 00:16:35,661 Não nos custei nenhum ponto de vida. 289 00:16:35,728 --> 00:16:39,298 Boa jogada. Espero que Joey consiga continuar assim. 290 00:16:39,365 --> 00:16:42,601 Não esquente. Com Yugi de parceiro, Joey não pode perder. 291 00:16:42,668 --> 00:16:44,770 Espero que você tenha razão. 292 00:16:45,037 --> 00:16:46,705 Esse lance de jogar em equipe é difícil, 293 00:16:46,772 --> 00:16:49,675 porque eles podem atacar primeiro o duelista mais fraco. 294 00:16:49,742 --> 00:16:51,009 Você quer dizer, o Joey. 295 00:16:51,076 --> 00:16:57,383 É minha vez, eu ponho a carta virada, Jirai Gumo. 296 00:16:57,549 --> 00:17:01,653 Qualquer monstro rival que entrar na casa com o símbolo do Jirai Gumo, 297 00:17:01,720 --> 00:17:06,091 instantaneamente será vítima de sua surpresa fatal. 298 00:17:06,525 --> 00:17:09,628 Também colocarei o Tanque do Labirinto em modo de ataque, 299 00:17:09,695 --> 00:17:13,165 e vou adiantá-lo sete casas. 300 00:17:18,337 --> 00:17:19,405 Bom trabalho, mano. 301 00:17:19,471 --> 00:17:21,640 Isso deve ajudar a prendê-los dentro do nosso labirinto. 302 00:17:21,707 --> 00:17:23,242 Obrigado, mano. 303 00:17:23,308 --> 00:17:25,110 É a minha vez. 304 00:17:27,346 --> 00:17:30,749 Jogo o Guardião Celta em modo de ataque. 305 00:17:32,451 --> 00:17:36,121 {\an8}Avançar quatro casas no labirinto. 306 00:17:36,355 --> 00:17:40,692 Mas a força de ataque do Guardião Celta é muito menor que o do Parede das Sombras. 307 00:17:40,759 --> 00:17:42,261 Ele será destruído. 308 00:17:46,231 --> 00:17:48,400 Seu tolo! Não aprendeu nada? 309 00:17:48,467 --> 00:17:52,538 Parede das Sombras, ataque o Guardião Celta agora. 310 00:17:55,240 --> 00:17:58,343 Seu Guardião está perdido, e seus pontos de vida também. 311 00:18:04,450 --> 00:18:06,318 -Receio que não. -O que quer dizer? 312 00:18:06,385 --> 00:18:08,520 Kunai com Corrente. 313 00:18:08,587 --> 00:18:09,488 O que é isso? 314 00:18:09,855 --> 00:18:12,090 Meu cartão de armadilha funcionou. 315 00:18:12,357 --> 00:18:15,227 Traga-o para nós, Predador com Machado. 316 00:18:17,196 --> 00:18:21,333 O cartão que coloquei virado era uma armadilha, Kunai com Corrente. 317 00:18:21,400 --> 00:18:23,368 Ele captura qualquer oponente que ataca. 318 00:18:23,435 --> 00:18:25,704 Pus aquele cartão para ajudar Yugi. 319 00:18:25,771 --> 00:18:28,440 {\an8}Aumentou o poder de ataque do Guardião Celta em 500 pontos, 320 00:18:28,507 --> 00:18:30,776 {\an8}elevando sua força além da do Parede das Sombras. 321 00:18:30,843 --> 00:18:34,613 {\an8}Guardião Celta, ataque Parede das Sombras. 322 00:18:36,381 --> 00:18:38,317 Agora é hora de sua sombra dizer adeus. 323 00:18:38,383 --> 00:18:39,751 Não! 324 00:18:39,818 --> 00:18:42,488 -O Parede das Sombras foi derrotado. -O Parede das Sombras foi derrotado. 325 00:18:43,822 --> 00:18:44,756 Que equipe! 326 00:18:44,823 --> 00:18:48,126 Eles estão trabalhando juntos para vencer aqueles irmãos malucos. 327 00:18:48,193 --> 00:18:50,596 Joey realmente está se tornando um jogador muito melhor. 328 00:18:50,662 --> 00:18:52,531 Ele está pensando estrategicamente. 329 00:18:53,132 --> 00:18:55,734 {\an8}Para nosso declínio não prosseguir, esses dois devemos impedir. 330 00:18:55,801 --> 00:18:58,303 {\an8}Não olhe para mim, a culpa não é minha! 331 00:18:58,637 --> 00:19:00,906 Se continuarmos assim, venceremos o duelo duplo 332 00:19:01,173 --> 00:19:04,376 e teremos chips estrela suficientes para entrar no castelo. Trabalho em grupo. 333 00:19:04,443 --> 00:19:06,278 Certo. Mas ainda não vencemos. 334 00:19:06,345 --> 00:19:07,913 Temos que manter o foco 335 00:19:08,180 --> 00:19:10,315 se vamos vencer os Irmãos Paradox 336 00:19:10,382 --> 00:19:11,517 e achar a saída 337 00:19:11,583 --> 00:19:14,486 desse sinistro labirinto subterrâneo. 338 00:19:14,553 --> 00:19:17,723 Um brinde ao Yugi por vencer a primeira rodada 339 00:19:17,789 --> 00:19:21,760 com a ajuda de seu amiguinho, Joey. 340 00:19:24,296 --> 00:19:25,297 Mestre Pegasus. 341 00:19:26,431 --> 00:19:28,834 Mil perdões por interromper, Sua Grandeza. 342 00:19:29,701 --> 00:19:33,238 Estou ficando farto de suas interrupções constantes, Croquet. 343 00:19:33,305 --> 00:19:34,606 Achei que gostaria de saber. 344 00:19:34,673 --> 00:19:36,708 Seto Kaiba foi visto na ilha. 345 00:19:36,775 --> 00:19:38,577 Eu já sabia disso, Croquet. 346 00:19:38,644 --> 00:19:43,248 Por que você, chefe de minha segurança, é sempre o último a saber dessas coisas? 347 00:19:43,315 --> 00:19:45,484 Não se preocupe. Kaiba virá até nós. 348 00:19:45,551 --> 00:19:49,254 Afinal, nós temos a isca. 349 00:19:55,260 --> 00:19:56,828 O que aconteceu com você, irmão? 350 00:19:56,895 --> 00:19:58,430 Por que você não veio? 351 00:19:58,497 --> 00:20:00,666 Você disse que eu sempre poderia contar com você. 352 00:20:00,732 --> 00:20:02,367 Onde você está? 353 00:20:02,434 --> 00:20:04,503 Você nunca me falhou antes. 354 00:20:04,836 --> 00:20:06,872 Devolva. Devolva para mim. 355 00:20:09,942 --> 00:20:11,510 Vou dar! 356 00:20:11,577 --> 00:20:12,678 Aqui, Mokuba. 357 00:20:12,744 --> 00:20:14,413 Obrigado. 358 00:20:17,883 --> 00:20:19,885 Você sempre me apoiou. 359 00:20:19,952 --> 00:20:22,254 Onde você está agora, Seto? 360 00:20:22,321 --> 00:20:23,956 Por que não me encontrou? 361 00:20:24,222 --> 00:20:25,324 Preciso de você. 362 00:20:25,390 --> 00:20:28,460 Por que não impediu Pegasus? 363 00:20:32,864 --> 00:20:34,333 Estou indo, Mokuba. 364 00:20:34,399 --> 00:20:36,368 Estou indo salvá-lo. 365 00:20:36,435 --> 00:20:41,240 E se Pegasus ficar no meu caminho, ele se arrependerá disso. 366 00:20:43,875 --> 00:20:48,347 {\an8}CONTINUA NO PRÓXIMO EPISÓDIO 28562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.