All language subtitles for Yu-Gi-Oh.S01E016.WEBRip.Netflix (pt-BR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,471 --> 00:00:41,441 {\an8}É hora de duelo! 2 00:01:02,262 --> 00:01:04,697 Com Kaiba ainda se recuperando da derrota para Yugi, 3 00:01:04,764 --> 00:01:06,733 é a hora certa para assumir o controle 4 00:01:06,800 --> 00:01:10,203 e fazer a reputação desta empresa voltar ao que era. 5 00:01:10,270 --> 00:01:11,471 Paciência, cavalheiros. 6 00:01:11,538 --> 00:01:15,075 Quando eu derrotar o pequeno Yugi, a empresa de Kaiba será nossa. 7 00:01:15,141 --> 00:01:18,111 Claro, se tivesse se livrado de Kaiba quando prometeu originalmente, 8 00:01:18,178 --> 00:01:19,779 já teríamos assumido o poder. 9 00:01:19,846 --> 00:01:22,549 Mas não se preocupe. Vamos terminar o que você começou. 10 00:01:22,615 --> 00:01:26,653 Não, ninguém vai encostar um dedo em Seto Kaiba. 11 00:01:26,719 --> 00:01:29,122 Mas se ele conseguir resgatar seu irmão mais novo, 12 00:01:29,189 --> 00:01:31,391 perderemos nosso único elo com o nome Kaiba. 13 00:01:31,458 --> 00:01:34,461 O futuro de Mokuba como líder não será colocado em risco 14 00:01:34,527 --> 00:01:36,129 pela presença do irmão mais velho. 15 00:01:36,196 --> 00:01:40,433 Confiem em mim, cavalheiros, tenho meus próprios planos para Seto Kaiba 16 00:01:40,500 --> 00:01:43,536 e o conhecimento técnico que ele possui. 17 00:01:45,271 --> 00:01:46,272 Não falhe. 18 00:01:46,339 --> 00:01:50,643 Cavalheiros, KaibaCorp está prestes a entrar em uma nova era de prosperidade. 19 00:01:50,710 --> 00:01:54,114 E você se tornarão obscenamente ricos. 20 00:01:58,885 --> 00:02:03,890 Quanto a você, Kaiba, nossa parceria está só começando. 21 00:02:10,530 --> 00:02:14,734 Não acredito que todos os meus sócios me abandonaram após uma única derrota. 22 00:02:15,268 --> 00:02:19,439 Mas perder para Yugi mexeu com a minha autoconfiança também. 23 00:02:20,440 --> 00:02:25,512 {\an8}É um bom duelista, Kaiba, mas não o bastante para deter Exodia. 24 00:02:29,782 --> 00:02:33,453 Exodia, destrua! 25 00:02:36,789 --> 00:02:40,827 Você só joga pelo poder, Kaiba. Por isso, perdeu. 26 00:02:40,894 --> 00:02:45,431 Mas se pôr seu coração no jogo, não há nada que não possa fazer. 27 00:02:45,498 --> 00:02:46,833 Talvez Yugi estava certo. 28 00:02:46,900 --> 00:02:49,502 Mas não posso começar a duvidar de mim agora. 29 00:02:49,569 --> 00:02:53,239 Não quando Pegasus sequestrou meu irmão mais novo, Mokuba. 30 00:02:53,306 --> 00:02:55,742 Não. Se vou enfrentar Pegasus, 31 00:02:56,576 --> 00:02:59,279 terei que contar com meus antigos instintos de duelar. 32 00:02:59,345 --> 00:03:01,915 É a única chance que tenho de libertar Mokuba. 33 00:03:02,181 --> 00:03:05,351 Mano! 34 00:03:06,753 --> 00:03:09,589 E quando Mokuba não estiver mais correndo perigo, 35 00:03:09,656 --> 00:03:13,326 lançarei minha ira contra os abutres que conspiraram para tomar minha empresa. 36 00:03:13,393 --> 00:03:15,695 Se Pegasus achava que eu ficaria de braços cruzados 37 00:03:15,762 --> 00:03:19,799 enquanto eles desmontam o trabalho da minha vida, ele estava errado. 38 00:03:20,533 --> 00:03:25,672 Farei com que todos se arrependam de mexer com Seto Kaiba. 39 00:03:38,751 --> 00:03:42,622 Bakura, estou vendo coisas ou seu Anel do Milênio está brilhando? 40 00:03:43,223 --> 00:03:45,725 Se não está, então estamos alucinando. 41 00:03:45,792 --> 00:03:49,395 Isso é assustador, não acha? O modo como aponta assim? 42 00:03:49,462 --> 00:03:52,899 Sim, quase como se estivesse sendo arrastado na direção do castelo. 43 00:03:52,966 --> 00:03:54,334 O castelo de Pegasus? 44 00:03:54,400 --> 00:03:55,868 Por que faria isso? 45 00:03:55,935 --> 00:03:59,906 Não sei, mas fez a mesma coisa no dia em que o conheci. 46 00:03:59,973 --> 00:04:02,575 Eu tinha acabado de ser transferido para a sua escola. 47 00:04:02,642 --> 00:04:06,246 Pessoal, receba seu novo colega de classe, Bakura. 48 00:04:07,580 --> 00:04:09,282 Tente defender isso, Yuge. 49 00:04:09,349 --> 00:04:11,951 Eu estava vendo vocês jogarem Monstros de Duelo 50 00:04:12,018 --> 00:04:14,887 quando de repente meu anel começou a brilhar 51 00:04:14,954 --> 00:04:18,291 e apontar para o seu Enigma do Milênio. 52 00:04:19,726 --> 00:04:21,494 Nossa, Bakura. 53 00:04:21,561 --> 00:04:25,365 Esses ponteiros são capazes de reconhecer outros Itens do Milênio. 54 00:04:25,431 --> 00:04:27,634 Mas por que apontaria para o castelo? 55 00:04:27,700 --> 00:04:29,569 Por causa do que tem dentro do castelo. 56 00:04:29,636 --> 00:04:31,037 O Olho do Milênio do Pegasus. 57 00:04:31,304 --> 00:04:32,972 Foi isso que tirou a alma do meu avô. 58 00:04:33,039 --> 00:04:35,541 É bem assustador, não, Yugi? 59 00:04:35,608 --> 00:04:37,543 Pegasus agarra almas com o dele. 60 00:04:37,610 --> 00:04:40,513 Nunca vou me esquecer quando o meu nos levou para o reino da sombra. 61 00:04:45,585 --> 00:04:49,589 Por que quanto mais eu me envolvo com Pegasus e esse torneio, 62 00:04:49,656 --> 00:04:52,625 mais tudo parece estar conectado a esses Itens do Milênio? 63 00:04:52,892 --> 00:04:55,495 Primeiro, foi o Olho do Milênio do Pegasus. 64 00:04:55,561 --> 00:05:00,600 E agora o Anel do Milênio do Bakura. E, claro, meu Item do Milênio. 65 00:05:00,667 --> 00:05:03,436 Desde que desvendei aquele enigma antigo, 66 00:05:03,503 --> 00:05:06,973 jogar Monstros de Duelo nunca mais foi a mesma coisa. 67 00:05:07,040 --> 00:05:09,442 Agora, toda vez que eu duelo, 68 00:05:09,509 --> 00:05:12,712 sinto uma presença forte e corajosa dentro de mim. 69 00:05:12,779 --> 00:05:16,849 E seja qual for esse espírito, rezo para que me ajude a salvar o Vovô. 70 00:05:16,916 --> 00:05:20,653 Eu sinto a falta dele. Sinto bastante. 71 00:05:24,891 --> 00:05:26,359 Kaiba está chegando. 72 00:05:26,426 --> 00:05:28,394 Eu sinto. 73 00:05:29,028 --> 00:05:32,331 Nossa, veja aquilo, Yugi. 74 00:05:35,868 --> 00:05:37,103 Que...? 75 00:05:37,370 --> 00:05:38,037 O quê? 76 00:05:39,072 --> 00:05:43,876 Alguns estão tentando dormir aqui, seu babaca sem noção. 77 00:05:43,943 --> 00:05:44,944 O que é isso? 78 00:05:58,825 --> 00:05:59,826 É o Kaiba. 79 00:05:59,892 --> 00:06:01,360 O que ele está fazendo aqui? 80 00:06:01,427 --> 00:06:05,398 Não sei, mas parece que não veio para brincadeira. 81 00:06:06,432 --> 00:06:08,568 Eu não o vejo desde o nosso duelo, Yugi. 82 00:06:10,870 --> 00:06:12,472 Aqui. Seu baralho. 83 00:06:12,538 --> 00:06:14,006 Eu guardei para você. 84 00:06:14,073 --> 00:06:17,043 Pense nisso como um agradecimento pelo duelo que me ajudou a vencer. 85 00:06:17,610 --> 00:06:19,412 Obrigado. 86 00:06:19,912 --> 00:06:23,082 Você será compensado por todos os problemas. 87 00:06:23,549 --> 00:06:24,917 Na verdade, Kaiba, eu estava pensando. 88 00:06:24,984 --> 00:06:27,453 Já que todos estamos indo para o castelo do Pegasus, 89 00:06:27,520 --> 00:06:28,688 você poderia ficar conosco. 90 00:06:28,755 --> 00:06:32,058 Claro, vai precisar de algumas Estrelas. 91 00:06:32,125 --> 00:06:36,496 Não seja tão ingênuo. Isso não é só um jogo para mim, Yugi. 92 00:06:36,963 --> 00:06:40,099 Eu vou atrás do Pegasus para salvar meu irmão. 93 00:06:40,166 --> 00:06:42,168 Não para ganhar prêmios idiotas. 94 00:06:42,769 --> 00:06:44,737 Divirta-se com seu torneio. 95 00:06:45,037 --> 00:06:46,706 Mas Kaiba... 96 00:06:46,773 --> 00:06:49,008 Sujeitinho esnobe de uma... 97 00:06:51,477 --> 00:06:53,746 Escute aqui, valentão. 98 00:06:53,813 --> 00:06:56,616 Eu entendo que queira salvar o seu irmãozinho, 99 00:06:56,682 --> 00:07:00,153 mas não pense que é o único aqui com uma causa nobre, capisce? 100 00:07:00,419 --> 00:07:02,088 Nós todos temos nossos anseios, 101 00:07:02,155 --> 00:07:05,725 então se quer pegar o Pegasus, entre na fila ou se veja comigo. 102 00:07:05,792 --> 00:07:08,194 Isso mesmo. Não tenho medo de você. 103 00:07:08,461 --> 00:07:11,097 Boa pegada. Deixe-me mostrar a minha. 104 00:07:15,101 --> 00:07:16,636 Não precisava disso. 105 00:07:16,702 --> 00:07:18,204 Joey. 106 00:07:20,540 --> 00:07:23,543 Joey, consegue me ouvir? Você está bem? 107 00:07:23,976 --> 00:07:27,513 -Veja o pulso dele, Yugi. -Relaxe, eu estou bem. 108 00:07:27,580 --> 00:07:30,583 Acha que vou deixar vocês e esse torneio 109 00:07:30,650 --> 00:07:32,451 me atrasarem para achar o Pegasus? 110 00:07:32,819 --> 00:07:34,086 Esqueça o Pegasus. 111 00:07:34,153 --> 00:07:37,490 Agora terá que lidar comigo. Mostre suas cartas e vamos começar. 112 00:07:37,557 --> 00:07:39,992 Não sei se Joey é muito corajoso ou maluco. 113 00:07:40,493 --> 00:07:43,963 Esqueça. Por que não procura um oponente que pode vencer? 114 00:07:44,030 --> 00:07:45,965 Como um bebê ou um macaco. 115 00:07:46,966 --> 00:07:49,702 -O que você disse? -Essa coisa do macaco sempre o irrita. 116 00:07:51,137 --> 00:07:54,974 Não tenho tempo para sua estupidez. Perdedor. 117 00:07:55,041 --> 00:07:56,876 Pode fugir. 118 00:07:56,943 --> 00:07:59,979 Todo mundo sabe que você não passa de um velho. 119 00:08:00,046 --> 00:08:01,948 Joey, cuidado com o que diz. 120 00:08:02,014 --> 00:08:03,182 Kaiba pode ser um folgado, 121 00:08:03,249 --> 00:08:06,519 mas é considerado o melhor duelista de todo o mundo. 122 00:08:06,586 --> 00:08:08,654 Não mais. 123 00:08:08,721 --> 00:08:09,989 Isso mesmo, durão. 124 00:08:10,056 --> 00:08:12,492 Aposto que desde que Yugi limpou o chão com você, 125 00:08:12,558 --> 00:08:14,760 não consegue usar uma carta sem vacilar. 126 00:08:15,161 --> 00:08:16,662 Joey, deixa pra lá. 127 00:08:16,729 --> 00:08:18,965 É o cara errado para arrumar briga. 128 00:08:19,031 --> 00:08:22,902 O que diz, almofadinha? Quer provar que estou errado? 129 00:08:23,536 --> 00:08:25,671 Sob uma condição. 130 00:08:25,738 --> 00:08:29,842 Jogamos usando minha mais recente inovação em tecnologia holográfica. 131 00:08:29,909 --> 00:08:31,911 O que quer dizer com isso? 132 00:08:31,978 --> 00:08:34,747 Se Joey está realmente disposto a duelar comigo, 133 00:08:34,814 --> 00:08:38,284 terá que jogar usando meu último sistema holográfico. 134 00:08:38,551 --> 00:08:41,287 É um novo dispositivo de duelo que dá aos jogadores 135 00:08:41,554 --> 00:08:43,856 o realismo das partidas de arena em qualquer ambiente. 136 00:08:43,923 --> 00:08:46,726 Para mim, parece uma maleta como outra qualquer. 137 00:08:47,126 --> 00:08:50,529 Está dentro da maleta, seu burro. 138 00:08:59,071 --> 00:09:00,940 Sua tecnologia não tem precedentes. 139 00:09:01,007 --> 00:09:03,809 -Parece um disco voador. -Não seja idiota. 140 00:09:03,876 --> 00:09:07,046 Esse é o modulador mais avançado já construído. 141 00:09:07,113 --> 00:09:12,051 Então se você acha que é capaz de dar conta, ponha no braço. 142 00:09:16,822 --> 00:09:18,858 Certo, o que acontece agora? 143 00:09:18,925 --> 00:09:22,628 Primeiro insira sua carta no local de reconhecimento. 144 00:09:22,695 --> 00:09:26,032 A contagem de pontos de vida aparecerá e continuará marcando durante a partida. 145 00:09:26,832 --> 00:09:30,169 Depois, escolha a carta para jogar e coloque no leitor digital. 146 00:09:30,236 --> 00:09:32,238 O resto é autoexplicativo. 147 00:09:34,240 --> 00:09:37,009 -Legal. -Tudo pronto? 148 00:09:37,076 --> 00:09:39,879 -Então vamos duelar. -Pode crer. 149 00:09:39,946 --> 00:09:42,181 Agora, prepare-se. 150 00:09:43,349 --> 00:09:46,118 Para o meu Touro Guerreiro. 151 00:09:50,022 --> 00:09:53,125 Vejam essas luzes. Parece que está chovendo purpurina. 152 00:09:53,192 --> 00:09:57,129 É, parece algo de um sonho encantado. 153 00:09:58,130 --> 00:09:59,332 Ou de um pesadelo. 154 00:10:00,733 --> 00:10:02,735 Não brinca. Isso é um holograma? 155 00:10:02,802 --> 00:10:05,304 Um holograma de extremo realismo. 156 00:10:05,371 --> 00:10:07,139 Ele respira, rosna. 157 00:10:07,206 --> 00:10:10,643 Minha nova tecnologia de disco de duelo até simula seu odor. 158 00:10:10,710 --> 00:10:14,013 Nem fale. Essa coisa fede. 159 00:10:14,080 --> 00:10:17,149 Ainda bem que ele não ficará aqui por muito tempo. 160 00:10:17,383 --> 00:10:20,319 Certo, aqui vai. 161 00:10:24,857 --> 00:10:26,625 Vai, Lagarto Encouraçado. 162 00:10:31,097 --> 00:10:35,101 Vai, Touro Guerreiro. Ataque de machado. 163 00:10:39,805 --> 00:10:42,108 Isso! Ele deteve o seu ataque. 164 00:10:42,174 --> 00:10:44,410 Ah, é? Olhe de novo. 165 00:10:48,314 --> 00:10:52,051 {\an8}Certo, é real o suficiente para mim. 166 00:10:55,087 --> 00:10:58,724 Não acredito. Aquele touro feio e inchado 167 00:10:58,791 --> 00:11:00,960 {\an8}cortou meu lagarto ao meio. 168 00:11:01,027 --> 00:11:04,163 {\an8}Essa nova tecnologia não é para os fracos, Joey. 169 00:11:04,230 --> 00:11:06,866 Força os duelistas a pensarem rápido. 170 00:11:06,932 --> 00:11:09,402 Se é muito para você, talvez deva desistir agora. 171 00:11:09,668 --> 00:11:12,838 Vá pensando. 172 00:11:13,272 --> 00:11:15,941 Não se preocupe, Kaiba, eu aprendo rápido. 173 00:11:17,376 --> 00:11:20,880 Observe. Coloco a carta, rodo o disco... 174 00:11:21,247 --> 00:11:23,949 E bingo! 175 00:11:24,016 --> 00:11:27,787 Espadachim das Chamas, pronto para dizimar seu contrafilé. 176 00:11:27,853 --> 00:11:28,921 Ataque. 177 00:11:28,988 --> 00:11:30,756 Espada de Batalha de Fogo. 178 00:11:30,823 --> 00:11:34,860 Mas, Joey, o Touro Guerreiro resiste a todas as criaturas de fogo. 179 00:11:35,795 --> 00:11:38,297 Agora que ele fala. 180 00:11:38,964 --> 00:11:42,435 Por que não estou surpreso com o seu erro amador? 181 00:11:42,701 --> 00:11:46,439 Talvez, a partir de agora, deixará Yugi escolher as jogadas por você. 182 00:11:46,705 --> 00:11:48,774 {\an8}Ou, melhor ainda, por que eu não lhe ensino 183 00:11:48,841 --> 00:11:51,377 algumas jogadas avançadas no modo difícil? 184 00:11:52,778 --> 00:11:55,748 Centauro Místico e Touro Guerreiro, 185 00:11:56,015 --> 00:11:59,351 transformem-se no Centauro Furioso. 186 00:12:07,793 --> 00:12:10,296 Acha que tenho medo desse pônei deformado? 187 00:12:10,362 --> 00:12:14,066 Eu mostrarei algo digno de sentir medo. 188 00:12:14,133 --> 00:12:16,202 Guarda de Batalha do Pântano, atacar! 189 00:12:18,871 --> 00:12:20,940 Predador com Machado, vingue o meu Guarda. 190 00:12:22,808 --> 00:12:24,376 Vai, Jovem Touro Guerreiro. 191 00:12:24,877 --> 00:12:26,145 Garoozis? 192 00:12:26,212 --> 00:12:29,248 Certo, vamos ver, Pedra Esmagadora... 193 00:12:33,285 --> 00:12:35,187 Kaiser Violento. 194 00:12:45,131 --> 00:12:49,401 Isso mesmo, Joey. Caia no chão feito um cachorro chorão. 195 00:12:49,468 --> 00:12:52,238 Cara, Yugi precisou de Exodia para derrotar esse cara. 196 00:12:52,304 --> 00:12:54,306 Preciso de uma carta avassaladora ou... 197 00:12:54,373 --> 00:12:58,277 Vamos, Joey. Você é o melhor em encontrar meios de se recuperar. 198 00:12:58,344 --> 00:12:59,445 Ela tem razão, Joey. 199 00:12:59,512 --> 00:13:00,479 Agora, levante. 200 00:13:00,546 --> 00:13:02,948 Kaiba não pode se safar o chamando de canino. 201 00:13:04,216 --> 00:13:07,253 Tem razão, Tristan. Ninguém me chama de cachorro chorão. 202 00:13:07,319 --> 00:13:09,355 E quando ele vir o que tenho guardado para ele, 203 00:13:09,421 --> 00:13:11,257 é ele que vai ao chão. 204 00:13:11,323 --> 00:13:12,525 Saca só. 205 00:13:12,992 --> 00:13:15,861 Dragão Negro de Olhos Vermelhos. 206 00:13:22,801 --> 00:13:25,371 -A melhor carta do Joey. -Kaiba está encrencado agora. 207 00:13:25,437 --> 00:13:28,974 Rajada de Fogo do Inferno! 208 00:13:32,111 --> 00:13:33,479 Tome essa. 209 00:13:33,546 --> 00:13:37,183 {\an8}Só vejo um novato se alegrando quando não há motivo para comemorar. 210 00:13:37,249 --> 00:13:41,020 {\an8}A rodada pode ser sua, mas o duelo será meu. 211 00:13:41,086 --> 00:13:42,021 {\an8}Como é que é? 212 00:13:42,087 --> 00:13:44,323 Seu Olhos Vermelhos é um dragão poderoso, 213 00:13:44,390 --> 00:13:47,326 mas sua ferocidade não é nada em comparação com a minha fera. 214 00:13:50,563 --> 00:13:54,500 O lendário Dragão Branco de Olhos Azuis. 215 00:13:59,338 --> 00:14:03,242 Dragão Branco de Olhos Azuis, Ataque de Raio Branco, agora. 216 00:14:15,487 --> 00:14:17,590 Não, eu perdi. 217 00:14:19,225 --> 00:14:21,160 Isso mesmo, Joey, fique no chão. 218 00:14:21,227 --> 00:14:24,597 No chão, como o cachorro chorão derrotado em que o transformei. 219 00:14:24,864 --> 00:14:27,032 Você está bem, Joey? 220 00:14:29,468 --> 00:14:30,402 Tudo bem, garoto. 221 00:14:30,970 --> 00:14:34,073 Eu diria que meu sistema de Disco de Duelo foi muito eficiente. 222 00:14:34,139 --> 00:14:38,244 Seu impressionante realismo não só arrasou Joey por completo, 223 00:14:38,310 --> 00:14:39,912 mas olhem só para ele. 224 00:14:39,979 --> 00:14:43,616 Parece um cachorro assustado com o rabo entre as pernas. 225 00:14:43,883 --> 00:14:46,619 Que é exatamente como eu pretendo deixar Pegasus. 226 00:14:46,885 --> 00:14:48,320 Mas esse é o Joey. 227 00:14:48,387 --> 00:14:52,191 É, cretino. Precisava tirar a confiança dele junto com seu dragão? 228 00:14:52,258 --> 00:14:55,427 Joey estava começando a acreditar em si mesmo como duelista. 229 00:14:55,494 --> 00:14:59,098 Isso mesmo. Derrotá-lo não lhe dá o direito de humilhá-lo. 230 00:14:59,164 --> 00:15:02,568 Quieto, Yugi. Não dê satisfação para esse folgado. 231 00:15:03,369 --> 00:15:06,505 Garoto, acha mesmo que se você duelasse contra o Pegasus, 232 00:15:06,572 --> 00:15:09,241 ele seria mais piedoso com você do que eu fui? 233 00:15:09,308 --> 00:15:12,578 Eu sei que o coração das cartas é uma filosofia poderosa 234 00:15:12,645 --> 00:15:16,148 e funciona bem para você, mas eu preciso duelar do meu jeito agora. 235 00:15:16,215 --> 00:15:17,950 Não posso arriscar tentar algo novo. 236 00:15:18,017 --> 00:15:21,320 E talvez Joey também não. A não ser que goste de viver como um cão. 237 00:15:21,387 --> 00:15:23,422 Fuçando nos restos de vitórias passadas 238 00:15:23,489 --> 00:15:25,424 e implorando pelo perdão de verdadeiros duelistas. 239 00:15:25,491 --> 00:15:28,294 Por favor, Kaiba, isso não é verdade. 240 00:15:28,360 --> 00:15:29,561 E você sabe disso. 241 00:15:29,628 --> 00:15:31,130 Ah, é? 242 00:15:31,196 --> 00:15:34,366 Bom, essa é a atitude que você precisa se quer ter uma chance 243 00:15:34,433 --> 00:15:36,168 contra Maximillion Pegasus. 244 00:15:36,235 --> 00:15:38,037 Você não entende, Yugi. 245 00:15:38,103 --> 00:15:40,606 Esse é o homem que criou os Monstros de Duelo. 246 00:15:40,673 --> 00:15:43,542 Ele tem todas as cartas que já foram feitas à sua disposição. 247 00:15:43,609 --> 00:15:47,579 Dominou todas as estratégias que já foram jogadas. 248 00:15:48,113 --> 00:15:49,481 Pegasus sempre garante 249 00:15:49,548 --> 00:15:53,052 que tem todas as vantagens possíveis ao seu favor. 250 00:15:53,118 --> 00:15:56,155 Para eu ter qualquer chance contra ele, 251 00:15:56,221 --> 00:16:00,592 terei que jogar pelas minhas próprias regras impiedosas, não as dele. 252 00:16:00,659 --> 00:16:02,027 Abra os olhos. 253 00:16:02,094 --> 00:16:06,398 Até com seus talentos prodígios, Yugi, será derrotado como todos os outros. 254 00:16:06,465 --> 00:16:10,602 Porque quando Pegasus duela, ele usa mais do que mera habilidade. 255 00:16:10,669 --> 00:16:13,339 Eu o vi usar uma mágica mais forte do que qualquer carta. 256 00:16:15,374 --> 00:16:19,244 Foi em um Torneio Intercontinental na cidade de Nova York. 257 00:16:19,311 --> 00:16:23,449 Eu tinha ido como convidado de honra do Pegasus. 258 00:16:23,515 --> 00:16:26,418 Um duelista habilidoso chamado Bandit Keith 259 00:16:26,485 --> 00:16:28,387 chegou à final. 260 00:16:28,454 --> 00:16:29,655 Ele estava jogando bem, 261 00:16:29,722 --> 00:16:32,691 mas eu via que Pegasus estava só brincando com ele. 262 00:16:32,758 --> 00:16:36,428 Claro, Keith não sabia. 263 00:16:36,662 --> 00:16:39,431 Queria que visse a expressão no seu rosto, Pegasus. 264 00:16:40,199 --> 00:16:41,300 É inestimável. 265 00:16:41,367 --> 00:16:45,004 Se pedir com educação, eu acabo rápido com você. 266 00:16:45,070 --> 00:16:47,539 Nossa, eu quero ser um duelista como ele. 267 00:16:51,076 --> 00:16:53,412 Esta carta põe um ponto final para mim. 268 00:16:54,046 --> 00:16:56,315 Palavras finais, doçura? 269 00:16:56,382 --> 00:16:58,283 Ei, estou falando com você. 270 00:16:58,717 --> 00:17:01,453 Pegasus olhou direto nos olhos do Keith 271 00:17:01,520 --> 00:17:03,455 com uma confiança incrível. 272 00:17:03,522 --> 00:17:07,292 Daí, escreveu algo em um papel e chamou uma criança da plateia. 273 00:17:09,528 --> 00:17:10,796 O que você está fazendo? 274 00:17:11,063 --> 00:17:12,664 Pedir ajuda é ilegal. 275 00:17:13,599 --> 00:17:14,767 Eu não preciso de ajuda. 276 00:17:15,034 --> 00:17:19,538 Uma criança poderia derrotá-lo, Bandit Keith, e eu vou provar isso. 277 00:17:19,605 --> 00:17:22,541 Mas eu comecei a aprender a jogar na semana passada. 278 00:17:22,608 --> 00:17:26,211 Siga essas instruções e você vencerá. 279 00:17:30,048 --> 00:17:31,216 O que ele está tramando? 280 00:17:32,217 --> 00:17:34,286 Oi, Kaiba. 281 00:17:35,721 --> 00:17:38,424 Espero que esteja gostando do torneio até agora. 282 00:17:38,490 --> 00:17:41,427 Sei que deve ser muito sem graça para você. 283 00:17:41,493 --> 00:17:47,266 Diferente das estações holográficas que sua empresa está desenvolvendo, não? 284 00:17:48,567 --> 00:17:52,171 Se Pegasus acha que vai me derrubar com essa palhaçada, 285 00:17:52,237 --> 00:17:53,739 ele está enganado. 286 00:17:53,806 --> 00:17:56,341 Tenho essa partida sob controle. 287 00:17:56,608 --> 00:17:58,710 Garnecia Elefantis. 288 00:17:58,777 --> 00:17:59,745 Boa carta. 289 00:17:59,812 --> 00:18:04,817 Mas o bilhete diz que ao jogar essa, eu devo jogar essa no modo ataque. 290 00:18:05,084 --> 00:18:06,285 De jeito nenhum. 291 00:18:06,819 --> 00:18:09,588 Acho que tirei todos os seus pontos de vida. 292 00:18:09,655 --> 00:18:11,857 O quê? Seu moleque de nariz escorrendo. 293 00:18:12,124 --> 00:18:15,661 Não tinha como saber que eu ia jogar essa carta. Dê isso aqui. 294 00:18:18,096 --> 00:18:21,333 Está tudo aqui. A carta que eu jogo, como derrotá-la, tudo. 295 00:18:24,403 --> 00:18:26,772 Sam é o vencedor. 296 00:18:29,842 --> 00:18:31,877 Ainda não sei como ele fez. 297 00:18:32,144 --> 00:18:35,314 Só espero que meu novo sistema de Disco de Duelo me dê o que preciso 298 00:18:35,380 --> 00:18:36,849 para derrotá-lo de uma vez por todas. 299 00:18:37,115 --> 00:18:38,584 Essa história. 300 00:18:38,650 --> 00:18:40,619 Ela me lembrou quando eu enfrentei o Pegasus. 301 00:18:41,186 --> 00:18:43,655 Vejo que vai usar o Dragão Koumori. 302 00:18:43,722 --> 00:18:44,590 O quê? 303 00:18:44,857 --> 00:18:49,228 {\an8}Eu conheço todas as suas jogadas antes mesmo de fazê-las. 304 00:18:49,294 --> 00:18:52,764 Parecia que Pegasus conseguia ver todas as minhas cartas. 305 00:18:52,831 --> 00:18:56,468 Mas, Kaiba, isso ainda não é desculpa para descontar em nós 306 00:18:56,535 --> 00:18:58,770 e transformar Joey em uma cobaia para o seu novo sistema. 307 00:18:58,837 --> 00:19:03,775 Talvez, mas pode ser a única maneira de derrotar Pegasus, então tive que testar. 308 00:19:03,842 --> 00:19:05,244 Isso é guerra para mim, Yugi. 309 00:19:05,310 --> 00:19:07,880 Seu amigo foi uma baixa. 310 00:19:09,281 --> 00:19:12,284 Kaiba, podemos não concordar com os métodos uns dos outros, 311 00:19:12,351 --> 00:19:15,921 mas ao menos concordamos que Pegasus deve ser detido. 312 00:19:17,823 --> 00:19:20,225 Espero que consiga resgatar seu irmão. 313 00:19:20,292 --> 00:19:22,461 E espero que consiga seus objetivos. 314 00:19:22,528 --> 00:19:24,730 Só vamos torcer para nossos caminhos não se cruzarem de novo 315 00:19:24,796 --> 00:19:26,665 antes que isso termine. 316 00:19:32,738 --> 00:19:35,407 Eu sinto você, Kaiba. 317 00:19:37,676 --> 00:19:42,681 Mas você está me caçando ou eu estou caçando você? 24812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.