All language subtitles for Yu-Gi-Oh.S01E014.WEBRip.Netflix (pt-BR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,538 --> 00:00:41,474 {\an8}É hora de duelar. 2 00:01:02,762 --> 00:01:04,497 Que pesadelo. 3 00:01:04,631 --> 00:01:06,733 Acabei de sonhar que Bakura ficou completamente louco. 4 00:01:07,066 --> 00:01:10,703 Também. É a última vez que cochilo com cartas de duelo sob o travesseiro... 5 00:01:10,837 --> 00:01:13,239 Dormiram bem? 6 00:01:14,307 --> 00:01:15,408 Vejamos. 7 00:01:15,542 --> 00:01:18,645 Sonhei que Yugi tinha nos vestido de Monstros de Duelo 8 00:01:18,778 --> 00:01:20,547 e que você tinha ficado louco, então, não. 9 00:01:23,249 --> 00:01:24,684 Aquela voz. 10 00:01:24,818 --> 00:01:27,620 Parecia Mai. Vamos. 11 00:01:29,355 --> 00:01:31,524 {\an8}Tchau, tchau, passarinhos. 12 00:01:31,658 --> 00:01:34,527 {\an8}Minhas Harpias, elas se foram. 13 00:01:35,829 --> 00:01:39,532 Acho que quer dizer eliminadas. 14 00:01:41,668 --> 00:01:42,735 Assim como você. 15 00:01:43,870 --> 00:01:47,273 Agora entregue todas as suas Estrelas, perdedora. 16 00:01:56,149 --> 00:01:57,784 Mai, você está bem? 17 00:01:59,819 --> 00:02:02,288 Estão atrasados demais. 18 00:02:02,856 --> 00:02:03,857 Tarde demais para quê? 19 00:02:04,190 --> 00:02:06,192 Essa aberração de circo está incomodando? 20 00:02:06,326 --> 00:02:08,761 Isso mesmo. Assim como Pegasus me paga para fazer. 21 00:02:08,895 --> 00:02:12,532 Desenterrar toda imundice que duela nesta ilha e eliminá-la. 22 00:02:12,665 --> 00:02:15,134 Isso não faz de você um lixeiro? 23 00:02:15,268 --> 00:02:17,904 Isso não é piada. PaniK é um dos Eliminadores da ilha 24 00:02:18,238 --> 00:02:21,474 e se não saírem daqui, ele fará com vocês o que fez comigo. 25 00:02:21,608 --> 00:02:23,409 Eliminador? O que é isso, Mai? 26 00:02:24,144 --> 00:02:26,546 Isso é o que ela quer dizer. 27 00:02:26,679 --> 00:02:29,682 Olha a luva de duelista dela. Sem nenhuma Estrela. 28 00:02:29,816 --> 00:02:31,851 Mas isso significaria que ela foi desqualificada. 29 00:02:32,185 --> 00:02:33,419 Você está fora, Mai? 30 00:02:33,820 --> 00:02:37,423 Estou. Foi tudo tão rápido. 31 00:02:37,557 --> 00:02:40,560 O jeito que PaniK duela, eu perdi. 32 00:02:40,693 --> 00:02:42,328 Isso não é certo. 33 00:02:42,896 --> 00:02:45,265 Ela foi uma das minhas vítimas mais fáceis. 34 00:02:47,333 --> 00:02:50,904 Seu idiota. Sai daqui. Não tem desculpa para empurrar uma garota. 35 00:02:51,237 --> 00:02:54,941 Acalme-se, Joey, sei como se sente, mas o cara é duas vezes o seu tamanho. 36 00:02:55,275 --> 00:02:58,578 -Eu dou conta dele. -Não, Joey. Brigar não é a solução. 37 00:02:58,711 --> 00:03:00,513 Violência não resolve nada. 38 00:03:00,647 --> 00:03:02,448 Eu lidei com muitos bullies na minha vida 39 00:03:02,582 --> 00:03:05,852 e temo que só haja um jeito de lidar com eles. 40 00:03:06,853 --> 00:03:07,887 Como assim? 41 00:03:11,190 --> 00:03:13,660 Precisa encará-los. 42 00:03:14,827 --> 00:03:17,797 Só há um jeito de lidar com eles. 43 00:03:19,365 --> 00:03:22,502 -Mai! -Não, Joey. Brigar não... 44 00:03:30,910 --> 00:03:32,545 Mas, Yugi. 45 00:03:32,679 --> 00:03:36,416 Vamos ver você tentar suas táticas de intimidação em mim, PaniK. 46 00:03:36,716 --> 00:03:40,286 Não me assusto fácil, especialmente quando defendendo meus amigos. 47 00:03:40,420 --> 00:03:41,754 Então vamos duelar. 48 00:03:43,523 --> 00:03:47,560 Seu mané, vou eliminar você do campeonato assim como ela. 49 00:03:47,694 --> 00:03:49,495 Conte a ele como eu derrotei você. 50 00:03:49,629 --> 00:03:51,230 Por favor, Yugi. 51 00:03:51,364 --> 00:03:52,966 Solte-a, PaniK. 52 00:03:53,299 --> 00:03:56,436 Se quer intimidar alguém, tente me intimidar. 53 00:03:56,569 --> 00:04:00,974 Acabou a brincadeira, PaniK. É hora de duelar. 54 00:04:01,307 --> 00:04:02,942 Certo, Yugi. Sem problema. 55 00:04:03,276 --> 00:04:05,612 Mostre a PaniK como lidamos com brutamontes como ele. 56 00:04:05,745 --> 00:04:08,982 Yugi, é? Deve ser meu dia de sorte. 57 00:04:09,315 --> 00:04:13,953 Pegasus prometeu uma recompensa ao Eliminador que derrotasse você. 58 00:04:14,287 --> 00:04:18,658 Será que ele pagaria mais por causar dano físico? 59 00:04:18,791 --> 00:04:20,927 Não que eu não fizesse de graça. 60 00:04:21,394 --> 00:04:23,896 Melhor começar a pensar em outras formas de ganhar dinheiro, PaniK, 61 00:04:24,030 --> 00:04:26,299 porque depois que acabar com você, 62 00:04:26,432 --> 00:04:29,902 não só vai estar sem Estrelas, mas estará sem emprego. 63 00:04:30,036 --> 00:04:33,506 Quem disse que eu sou Eliminador só pelo dinheiro, Yugi? 64 00:04:33,640 --> 00:04:36,843 Eu fiz dinheiro o bastante para ter me aposentado há muito tempo. 65 00:04:36,976 --> 00:04:37,977 Mas não paro 66 00:04:38,311 --> 00:04:41,648 porque não há emoção melhor do que quebrar duelistas fracos como você. 67 00:04:41,781 --> 00:04:45,852 Prepare-se, Yugi, vou fazer você comer o pão que o diabo amassou. 68 00:04:45,985 --> 00:04:48,788 Não serei intimidado por alguém do seu tipo, PaniK. 69 00:04:48,921 --> 00:04:52,759 Jogo com meu coração, é por isso que sempre vencerei de tipos como você. 70 00:04:52,892 --> 00:04:54,927 Você nunca enfrentou meu tipo antes. 71 00:04:55,061 --> 00:04:56,729 Quando estou numa partida com alguém, 72 00:04:56,863 --> 00:05:00,533 tem muito mais envolvido do que apenas estratégia de duelo. 73 00:05:01,300 --> 00:05:02,502 O que quer dizer? 74 00:05:02,635 --> 00:05:06,005 PaniK é cruel, Yugi. Ele me deixou totalmente aterrorizada. 75 00:05:06,339 --> 00:05:08,641 Isso mesmo e ela também não é a primeira. 76 00:05:08,775 --> 00:05:12,779 Nós Eliminadores construímos nossas carreiras tirando jogadores fracos 77 00:05:12,912 --> 00:05:15,081 e obrigando-os a duelar conosco. 78 00:05:15,415 --> 00:05:17,317 Sabe, quando se é tão bom quanto eu, 79 00:05:17,450 --> 00:05:20,520 você aprende a apreciar a caça tanto quanto o próprio duelo. 80 00:05:20,653 --> 00:05:24,757 E agora vou acabar com você assim como acabei com Mai. 81 00:05:25,625 --> 00:05:27,460 Seu como trabalha, PaniK. 82 00:05:27,593 --> 00:05:29,495 Chegando sorrateiro em duelistas desavisados 83 00:05:29,629 --> 00:05:32,532 porque não tem a coragem de desafiá-los cara a cara. 84 00:05:32,799 --> 00:05:34,867 Olha a boca, seu vira-lata insolente. 85 00:05:35,001 --> 00:05:37,637 Verdadeiros duelistas lutam com honra e respeito, 86 00:05:37,770 --> 00:05:40,006 não as táticas sorrateiras de um caçador ilegal. 87 00:05:42,408 --> 00:05:46,512 E para provar, aposto as Estrelas que tenho para ganhar as de Mai de volta. 88 00:05:46,646 --> 00:05:47,647 Fechado. 89 00:05:47,780 --> 00:05:50,550 Se vencer, eu lhe darei todas as oito Estrelas dela. 90 00:05:50,683 --> 00:05:52,652 A aposta não faz diferença para mim. 91 00:05:52,785 --> 00:05:53,786 Como assim? 92 00:05:53,920 --> 00:05:56,956 O que quero dizer, pequeno Yugi, é que quando duela com PaniK, 93 00:05:57,457 --> 00:06:01,661 está colocando em jogo muito mais do que meras Estrelas. 94 00:06:01,794 --> 00:06:03,763 Muito mais. 95 00:06:06,599 --> 00:06:08,434 Yugi! 96 00:06:12,038 --> 00:06:13,906 -Yugi! -Temos que tirá-lo de lá. 97 00:06:16,542 --> 00:06:19,011 O que foi, Yugi? 98 00:06:19,145 --> 00:06:20,580 Não aguenta o calor? 99 00:06:20,713 --> 00:06:24,450 Acostume-se, porque vai ser uma longa viagem. 100 00:06:24,584 --> 00:06:26,419 Desligue, PaniK. 101 00:06:26,953 --> 00:06:28,755 PaniK usou isso em mim também. 102 00:06:29,088 --> 00:06:30,723 Força, Yugi. 103 00:06:34,560 --> 00:06:37,563 Vejo os olhos crescendo nos seus olhos, Yugi. 104 00:06:37,697 --> 00:06:39,832 Posso ouvir você tremendo na base. 105 00:06:39,966 --> 00:06:42,802 Está começando a perceber o pesadelo no qual entrou. 106 00:06:42,935 --> 00:06:45,571 Acredito que está começando a entrar em pânico. 107 00:06:45,838 --> 00:06:47,473 Vai arrumar o que fazer, maluco. 108 00:06:47,607 --> 00:06:50,610 Esqueça esse cara, Yuge. Isso não faz parte da sua obrigação. 109 00:06:50,743 --> 00:06:52,011 É, fala sério. 110 00:06:52,145 --> 00:06:55,414 Vamos tirá-lo daí, Yugi. O que me diz? 111 00:06:55,548 --> 00:06:57,150 Acabou de dar show, PaniK? 112 00:06:58,551 --> 00:07:00,686 {\an8}-Yugi. -O que ele acha que está fazendo? 113 00:07:00,820 --> 00:07:06,092 {\an8}É preciso muito mais do que pirotecnia barata para me fazer perder a cabeça. 114 00:07:07,727 --> 00:07:10,930 Da última vez que alguém teve a petulância de falar comigo assim, 115 00:07:11,063 --> 00:07:12,198 eu o quebrei pela metade. 116 00:07:12,532 --> 00:07:14,133 Agora vamos duelar. 117 00:07:14,934 --> 00:07:16,102 Hora de lutar. 118 00:07:16,702 --> 00:07:20,573 Yugi é bom, mas ele nunca enfrentou um Eliminador antes. 119 00:07:20,706 --> 00:07:23,810 Uma vez que pânico entra em sua cabeça, já era. 120 00:07:23,943 --> 00:07:27,447 Vendo como a labareda do meu fogo não abalou você, 121 00:07:27,580 --> 00:07:29,148 vamos apagar as luzes. 122 00:07:29,615 --> 00:07:34,086 Meu Castelo de Ilusões das Trevas transformará esse duelo no seu terror. 123 00:07:34,220 --> 00:07:38,024 Sua mágica envolve a arena com um véu de sombras 124 00:07:38,157 --> 00:07:40,193 {\an8}e o próprio castelo é super fortificado, 125 00:07:40,526 --> 00:07:43,996 {\an8}graças à Força Extra de Campo que recebo por jogar à noite. 126 00:07:44,130 --> 00:07:46,532 Não tenho medo do escuro, PaniK. 127 00:07:47,733 --> 00:07:52,205 Você teria se conhecesse os pesadelos terríveis em sua sombra. 128 00:07:52,538 --> 00:07:56,509 O cobertor de sombras posto sobre todo meu lado da arena 129 00:07:56,642 --> 00:07:59,579 torna impossível para você ver as criaturas que conjuro, 130 00:07:59,712 --> 00:08:04,517 mas deixa todo o seu lado exposto e vulnerável aos meus ataques. 131 00:08:04,650 --> 00:08:06,719 Amedrontador, não é, Yugi? 132 00:08:06,853 --> 00:08:10,790 Como a escuridão se alimenta dos seus medos, da sua mente, 133 00:08:10,923 --> 00:08:15,928 até ficar com medo demais para pensar, aterrorizado demais para lutar. 134 00:08:18,030 --> 00:08:19,632 Não dê ouvidos, Yugi. 135 00:08:19,765 --> 00:08:22,502 Foi exatamente assim que ele me desconcentrou. 136 00:08:22,635 --> 00:08:23,669 Agora você nos diz? 137 00:08:25,738 --> 00:08:27,907 E se acha que pode invadir meu castelo 138 00:08:28,040 --> 00:08:31,511 com a ajuda de uma Força Extra de Campo sua, pense bem. 139 00:08:31,644 --> 00:08:34,647 Porque assim como minhas sombras bloqueiam a luz de cima, 140 00:08:34,780 --> 00:08:38,017 elas bloqueiam a força de campo do chão. 141 00:08:38,150 --> 00:08:41,120 Apenas a noite concede bônus aqui. 142 00:08:41,254 --> 00:08:45,591 Sem ideia do que me aguarda naquelas sombras, não posso arriscar um ataque. 143 00:08:45,992 --> 00:08:48,227 {\an8}Terei que jogar com cautela por enquanto. 144 00:08:48,561 --> 00:08:51,063 {\an8}Guardião Celta, modo de defesa. 145 00:08:51,664 --> 00:08:53,599 Uma ideia não muito inteligente. 146 00:08:55,601 --> 00:08:57,270 Não consigo ver que monstro ele jogou. 147 00:08:58,804 --> 00:09:02,174 Atacar, Alcance Negro de Fúria! 148 00:09:14,086 --> 00:09:17,123 Nossa primeira vítima da noite. 149 00:09:17,657 --> 00:09:18,991 -Yugi. -Golpe baixo. 150 00:09:19,125 --> 00:09:21,294 Como se defende do que não se vê? 151 00:09:21,627 --> 00:09:25,264 Ou derrota um monstro que não acha. 152 00:09:25,598 --> 00:09:27,233 Alguém tem uma lanterna? 153 00:09:28,301 --> 00:09:30,937 Até mesmo seus amigos perderam a esperança em você. 154 00:09:31,070 --> 00:09:33,306 Preciso tirar os monstros dele das sombras. 155 00:09:33,639 --> 00:09:37,043 Mas o único jeito é destruindo seu Castelo de Ilusões das Trevas. 156 00:09:37,176 --> 00:09:39,912 E com seus pontos de defesa em 2500, 157 00:09:40,046 --> 00:09:43,015 nenhuma carta no meu baralho tem força de ataque nem para arranhar, 158 00:09:43,149 --> 00:09:44,784 quanto mais para destruir. 159 00:09:44,917 --> 00:09:47,186 Estou começando a entender por que o chamam de PaniK. 160 00:09:47,320 --> 00:09:50,323 O jogo mal começou e já estou confuso. 161 00:09:50,656 --> 00:09:52,892 Jogue qualquer carta de monstro que queira, 162 00:09:53,025 --> 00:09:57,096 {\an8}as criaturas dentro do meu véu de sombras consumirão todas elas. 163 00:09:57,229 --> 00:10:00,232 {\an8}Dragão Alado e Guardião da Fortaleza em modo de defesa. 164 00:10:05,204 --> 00:10:09,942 Essa manobra defensiva pode assegurar seus pontos de vida de um monstro. 165 00:10:10,076 --> 00:10:12,345 Mas não dois. 166 00:10:13,913 --> 00:10:15,748 Odeio admitir, mas ele tem razão. 167 00:10:15,881 --> 00:10:18,184 Apenas defendendo não vencerei esse duelo. 168 00:10:19,752 --> 00:10:21,754 Está aterrorizado, não está, Yugi? 169 00:10:21,887 --> 00:10:27,159 Admita, toda sua coragem foi devorada pela minha névoa sombria. 170 00:10:29,228 --> 00:10:32,798 Sim, só o que resta é um pequeno duelista tremendo, 171 00:10:32,932 --> 00:10:34,900 sem capacidade de se defender. 172 00:10:35,034 --> 00:10:37,336 Então como Yugi deve acabar com esse cara, Mai? 173 00:10:37,670 --> 00:10:42,008 Se eu tivesse descoberto isso, não estaríamos nessa situação. 174 00:10:42,942 --> 00:10:46,345 Tem que haver um jeito de neutralizar o véu de sombras de PaniK. 175 00:10:46,679 --> 00:10:48,981 Mas ele é gerado por seu Castelo de Ilusões das Trevas 176 00:10:49,115 --> 00:10:51,217 e aquele troço é praticamente impenetrável. 177 00:10:51,350 --> 00:10:55,287 Espere aí, posso não ser capaz de atacar o castelo de PaniK, 178 00:10:55,421 --> 00:10:58,824 mas e se eu atacar a escuridão? 179 00:10:58,958 --> 00:11:02,428 Guardião da Fortaleza, voe. 180 00:11:03,262 --> 00:11:04,897 Ataque bola de fogo! 181 00:11:08,167 --> 00:11:09,402 Os monstros dele. 182 00:11:13,005 --> 00:11:14,707 E daí que viu minhas criaturas? 183 00:11:14,840 --> 00:11:19,078 Duvido que lhe dê a perspicácia de ver o que vem a seguir. 184 00:11:19,211 --> 00:11:22,248 Alcance Negro de Fúria. 185 00:11:30,122 --> 00:11:33,859 {\an8}As luzes se apagaram para o seu Guardião da Fortaleza. 186 00:11:34,093 --> 00:11:38,064 Minhas criaturas almejam famintas seus pontos de vida restantes, Yugi. 187 00:11:38,197 --> 00:11:41,967 E eu me certificarei de que elas se alimentem em breve. 188 00:11:42,101 --> 00:11:43,769 Já caiu a ficha, frouxo? 189 00:11:43,903 --> 00:11:47,073 Encarar um bully não lhe deixa opção se não cair. 190 00:11:47,206 --> 00:11:49,875 Cair está certo, meus pontos de vida estão muito baixos 191 00:11:50,009 --> 00:11:51,844 enquanto PaniK não foi nem tocado. 192 00:11:51,977 --> 00:11:54,413 Suas sombras destruíram dois dos meus melhores monstros 193 00:11:54,747 --> 00:11:56,782 enquanto ainda não vejo o que estou enfrentando. 194 00:11:56,916 --> 00:11:58,851 Ele me deixou sem manobras e dominado, 195 00:11:58,984 --> 00:12:03,489 mas ainda acharei um jeito de colocar aquele bully no lugar dele. 196 00:12:04,256 --> 00:12:07,126 A noite tem olhos, Yugi. 197 00:12:08,394 --> 00:12:10,029 E todos eles estão em você. 198 00:12:10,362 --> 00:12:13,499 Enquanto o Castelo de Ilusões das Trevas de PaniK envolver 199 00:12:13,833 --> 00:12:16,068 o lado dele da arena com aquela sombra, 200 00:12:16,202 --> 00:12:19,305 é impossível eu ver qualquer um de seus monstros. 201 00:12:19,438 --> 00:12:22,074 Entrar em pânico por isso só vai piorar as coisas, 202 00:12:22,208 --> 00:12:25,778 então tenho que fazer meu melhor para não deixá-lo ver eu suar. 203 00:12:25,911 --> 00:12:27,313 Continue resistindo, Yugi. 204 00:12:27,446 --> 00:12:30,883 Intimidar é muito mais divertido quando você resiste. 205 00:12:31,016 --> 00:12:32,218 Fala muito, PaniK. 206 00:12:32,351 --> 00:12:34,420 Vindo de alguém que faz todos os seus ataques 207 00:12:34,753 --> 00:12:36,422 escondido na segurança das sombras. 208 00:12:38,157 --> 00:12:40,192 Yugi, cuidado! 209 00:12:41,861 --> 00:12:43,295 Está bem, amigo? 210 00:12:44,230 --> 00:12:45,998 Seu cretino arrogante. 211 00:12:46,132 --> 00:12:48,534 Talvez deva pensar duas vezes antes de insultar alguém 212 00:12:48,868 --> 00:12:51,403 {\an8}que pode queimá-lo com o toque de um botão. 213 00:12:51,537 --> 00:12:53,339 {\an8}Está com medo, Yugi. 214 00:12:53,472 --> 00:12:55,508 {\an8}Está perdido e sozinho no escuro 215 00:12:55,841 --> 00:12:59,078 {\an8}e sou o bicho-papão malvado prestes a dar o bote 216 00:12:59,211 --> 00:13:01,080 e lhe dar o susto da sua vida. 217 00:13:03,115 --> 00:13:06,452 {\an8}Se pudesse ver o que tenho guardado para você, não estaria rindo. 218 00:13:06,785 --> 00:13:09,021 Mas é por isso que estou rindo. 219 00:13:09,155 --> 00:13:11,991 Porque enxergo você direitinho. 220 00:13:12,124 --> 00:13:15,561 O quê? Do que está falando, seu nanico? 221 00:13:15,895 --> 00:13:17,263 Você é o bicho-papão, PaniK, 222 00:13:17,396 --> 00:13:20,266 assustando crianças para terem medo do escuro. 223 00:13:20,399 --> 00:13:24,036 Até perceberem que não há nada para se temer no escuro. 224 00:13:24,170 --> 00:13:25,304 Como você. 225 00:13:26,805 --> 00:13:30,176 Quando uma pessoa tem a confiança de não ter medo do desconhecido, 226 00:13:30,309 --> 00:13:32,511 ele desarmou a única arma que a escuridão tem. 227 00:13:32,845 --> 00:13:35,814 -Bem que queria que fosse simples... -Mas é simples assim. 228 00:13:35,948 --> 00:13:38,350 -Eu tenho a carta para provar. -Que carta? 229 00:13:38,984 --> 00:13:40,853 Uma carta que vai expor você 230 00:13:40,986 --> 00:13:43,923 e retirar esse véu de sombras no qual se acovarda. 231 00:13:44,323 --> 00:13:45,324 O que é isso? 232 00:13:45,457 --> 00:13:46,859 É só uma coisinha 233 00:13:46,992 --> 00:13:50,062 que vai lhe ensinar uma lição em plena luz do dia. 234 00:13:50,196 --> 00:13:53,098 Mai, por que Yugi contaria a PaniK a estratégia dele? 235 00:13:53,232 --> 00:13:54,400 É pânico. 236 00:13:54,533 --> 00:13:56,101 A mesma coisa aconteceu comigo. 237 00:13:56,235 --> 00:13:58,370 Você começa a cometer erros de amador. 238 00:13:58,971 --> 00:14:00,272 Sei lá, Mai. 239 00:14:00,406 --> 00:14:02,274 Ele não parece estar em pânico. 240 00:14:03,442 --> 00:14:04,944 Você quase me enganou. 241 00:14:05,077 --> 00:14:08,414 Mas ambos sabemos que essa carta é um grande blefe. 242 00:14:08,547 --> 00:14:10,149 Prove que estou errado, Yugi. 243 00:14:10,282 --> 00:14:13,953 Vá em frente. Vamos ver você me dar minha lição. 244 00:14:14,920 --> 00:14:16,422 Por que eu deveria mostrar minha carta 245 00:14:16,555 --> 00:14:19,925 depois de você ter se esforçado tanto para manter as suas no escuro? 246 00:14:20,326 --> 00:14:21,860 Acho que está enrolando. 247 00:14:21,994 --> 00:14:23,329 Não confia em mim, PaniK? 248 00:14:23,462 --> 00:14:26,632 Acredite ou não, nem todos os duelistas são mentirosos como você. 249 00:14:28,467 --> 00:14:30,102 E para provar, vou mostrar. 250 00:14:30,236 --> 00:14:34,073 Afinal de contas, não ia querer que pensasse que sou mentiroso. 251 00:14:34,206 --> 00:14:35,407 Mostre-me. 252 00:14:35,541 --> 00:14:39,011 Não precisa provar nada àquele nojento, Yugi. 253 00:14:39,345 --> 00:14:41,447 Pronto, PaniK? Aqui está. 254 00:14:41,580 --> 00:14:43,349 Espadas da Luz Reveladora. 255 00:14:46,385 --> 00:14:48,120 Luz Reveladora? 256 00:14:48,254 --> 00:14:50,456 A magia ofuscante das Espadas da Luz Reveladora 257 00:14:50,589 --> 00:14:54,493 não só impede que todos os monstros inimigos ataquem por três rodadas, 258 00:14:54,627 --> 00:14:58,130 mas banha toda a arena em uma luz tão luminosa 259 00:14:58,264 --> 00:15:02,201 que até mesmo suas criaturas das sombras serão expostas. 260 00:15:04,203 --> 00:15:07,039 Logo, PaniK, os monstros no seu império das trevas 261 00:15:07,172 --> 00:15:08,574 não terão onde se esconder. 262 00:15:08,908 --> 00:15:11,510 Mas ao invés de jogar agora, vou imitar sua tática 263 00:15:12,011 --> 00:15:14,446 e deixar que se preocupe com quando e como vou usá-la. 264 00:15:14,580 --> 00:15:18,017 Assim como faz com os monstros que esconde na escuridão. 265 00:15:18,550 --> 00:15:20,986 Você vai perder em cinco rodadas. 266 00:15:21,120 --> 00:15:23,322 {\an8}Cinco rodadas, PaniK, 267 00:15:23,455 --> 00:15:25,924 {\an8}depois meus monstros vão acabar com você. 268 00:15:26,058 --> 00:15:28,661 {\an8}Maldição do Dragão, modo defensivo. 269 00:15:28,994 --> 00:15:34,166 E é claro, a carta que fará você ver a luz. 270 00:15:34,700 --> 00:15:37,136 Suas cinco rodadas começam agora, PaniK. 271 00:15:37,403 --> 00:15:39,071 É sua jogada. 272 00:15:40,139 --> 00:15:41,407 Ele está me provocando. 273 00:15:41,540 --> 00:15:44,977 Deve ser as Espadas da Luz Reveladora. 274 00:15:45,110 --> 00:15:46,445 O que foi, PaniK? 275 00:15:46,578 --> 00:15:48,580 Intimidar perdeu a graça? 276 00:15:48,714 --> 00:15:51,517 Eu vou lhe ensinar sobre perda. Espere só. 277 00:15:52,051 --> 00:15:55,955 Por que Yugi está mantendo a carta fora se não vai jogar ainda? 278 00:15:58,991 --> 00:16:02,394 Odeio dizer isso, pessoal, mas não é um bom sinal. 279 00:16:02,961 --> 00:16:05,497 Eu consegui aguentar até esse ponto. 280 00:16:05,631 --> 00:16:08,233 Mas depois de um tempo, PaniK tem um jeito de afetar você 281 00:16:08,367 --> 00:16:09,735 e fazer vacilar. 282 00:16:10,202 --> 00:16:12,971 Não meu amigo. Ele sabe o que está fazendo. 283 00:16:13,105 --> 00:16:14,673 Espero que sim. 284 00:16:15,007 --> 00:16:16,108 Ele sabe. 285 00:16:16,241 --> 00:16:17,710 Escute, sei que Yugi é bom, 286 00:16:18,043 --> 00:16:20,112 mas lutar com PaniK não se trata de ser bom. 287 00:16:20,245 --> 00:16:21,714 Trata-se de manter a cabeça no lugar 288 00:16:22,047 --> 00:16:25,250 enquanto está perdido no escuro ou sendo atacado por fogo. 289 00:16:25,384 --> 00:16:27,619 Yugi precisará de coragem para vencer este duelo. 290 00:16:27,753 --> 00:16:29,121 Não habilidade. 291 00:16:29,254 --> 00:16:31,490 Coragem, é? Ele tem paixão. 292 00:16:31,623 --> 00:16:33,225 Falou e disse. 293 00:16:33,359 --> 00:16:36,595 Sim, mas ele acaba de deixar sua melhor carta vulnerável. 294 00:16:37,096 --> 00:16:40,132 Não se comete esse tipo de erro a menos que esteja nervoso. 295 00:16:40,265 --> 00:16:43,669 E PaniK não é do tipo de deixar um erro desse passar sem castigo. 296 00:16:45,170 --> 00:16:47,606 Faça sua jogada, PaniK. 297 00:16:49,742 --> 00:16:52,544 Devo dizer, foi uma jogada ousada 298 00:16:52,678 --> 00:16:56,715 me iluminar com a presença daquela carta, pequeno Yugi. 299 00:16:57,049 --> 00:17:01,053 Mas foi um erro crítico deixá-la na arena completamente exposta. 300 00:17:02,588 --> 00:17:07,126 Se achou que cartas ociosas estavam livres de ataques, está enganado. 301 00:17:08,761 --> 00:17:11,597 Ceifeiro das Cartas! 302 00:17:12,164 --> 00:17:14,099 O Ceifeiro? 303 00:17:14,266 --> 00:17:18,103 Quando o Ceifeiro é conjurado, todas as cartas mágicas estão perdidas. 304 00:17:18,237 --> 00:17:22,307 Ele mandará sua carta Luz Reveladora para o cemitério de descarte, 305 00:17:22,441 --> 00:17:24,343 deixando-o sem defesa. 306 00:17:24,476 --> 00:17:26,378 Ceifeiro, atacar! 307 00:17:26,512 --> 00:17:27,513 -Yugi! -Yugi! 308 00:17:27,646 --> 00:17:29,481 Mas aquela carta era a única chance de Yugi. 309 00:17:38,757 --> 00:17:41,260 Seu destino agora pertence a mim, Yugi. 310 00:17:42,060 --> 00:17:44,763 Chamada do Cemitério. 311 00:17:53,672 --> 00:17:55,340 O que está acontecendo? 312 00:17:55,607 --> 00:17:57,476 {\an8}AVISO 313 00:17:58,210 --> 00:17:59,411 Não pode terminar o ataque. 314 00:18:04,516 --> 00:18:08,320 Deveria ter destruído sua carta, as Espadas da Luz Reveladora. 315 00:18:08,454 --> 00:18:11,089 Eu disse que Espadas da Luz Reveladora é a carta 316 00:18:11,223 --> 00:18:12,825 que iluminaria seus monstros. 317 00:18:13,158 --> 00:18:15,360 Eu nunca disse que foi a que coloquei na arena. 318 00:18:15,494 --> 00:18:17,096 Você presumiu isso. 319 00:18:17,396 --> 00:18:18,630 Mas se isso não é... 320 00:18:18,764 --> 00:18:22,167 A carta que coloquei na arena foi uma carta diferente. 321 00:18:22,434 --> 00:18:25,737 O Círculo Enfeitiçado, uma carta de armadilha. 322 00:18:25,871 --> 00:18:27,673 Uma carta de armadilha. 323 00:18:27,806 --> 00:18:30,409 Sim, uma carta de armadilha que captura seu Ceifeiro, 324 00:18:30,542 --> 00:18:32,611 detendo-o completamente, 325 00:18:32,744 --> 00:18:35,581 envolvendo-o em uma prisão mágica. 326 00:18:38,217 --> 00:18:40,853 Em Monstros de Duelo, um deve ter cautela com o Ceifeiro das Cartas 327 00:18:41,186 --> 00:18:44,623 e sua capacidade de enviar cartas mágicas para a pilha de descarte. 328 00:18:44,756 --> 00:18:48,494 Imaginei que você devia ter um em algum lugar do seu baralho. 329 00:18:48,627 --> 00:18:51,430 Mas agora que ele está congelado, incapaz de danificar meu baralho, 330 00:18:51,763 --> 00:18:55,167 estou livre para colocar qualquer carta mágica que quiser na arena. 331 00:18:55,300 --> 00:18:58,136 -Bem pensado. -É assim que se engana ele, Yuge. 332 00:18:58,270 --> 00:18:59,505 Qual é a desse garoto? 333 00:18:59,638 --> 00:19:02,574 Não consigo acompanhá-lo nem da lateral. 334 00:19:02,708 --> 00:19:05,177 Ele está indo bem, mas ainda não acabou. 335 00:19:07,846 --> 00:19:10,282 Como se atreve! 336 00:19:10,582 --> 00:19:12,618 Você me enganou. 337 00:19:12,751 --> 00:19:14,419 Você se enganou, PaniK. 338 00:19:14,553 --> 00:19:17,256 E desperdiçou uma carta bem poderosa também. 339 00:19:17,389 --> 00:19:19,391 Mas agora que a barra está limpa, 340 00:19:19,691 --> 00:19:23,328 eu vou realmente colocar minhas Espadas da Luz Reveladora. 341 00:19:26,198 --> 00:19:28,233 E uma segunda carta mágica, 342 00:19:28,867 --> 00:19:31,403 ambas viradas para baixo. 343 00:19:32,638 --> 00:19:35,173 Para baixo? Por quê? 344 00:19:35,474 --> 00:19:37,242 E agora, qual foi? 345 00:19:37,376 --> 00:19:38,544 Não sei. 346 00:19:38,677 --> 00:19:41,480 Mas aposto que vamos descobrir muito em breve. 347 00:19:41,613 --> 00:19:43,715 E daí? Você capturou meu Ceifeiro, 348 00:19:43,849 --> 00:19:46,618 mas ele é apenas um dos meus monstros poderosos. 349 00:19:46,752 --> 00:19:49,688 {\an8}Os que restam vão destruir você. 350 00:19:49,821 --> 00:19:52,291 {\an8}CONTINUA... 27084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.