All language subtitles for The Rifleman - 1x08 - The Safe Guard

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,390 --> 00:00:08,149 ST�ELEC 2 00:00:18,273 --> 00:00:21,773 BEZPE�NOSTN� STR��CE 3 00:00:37,050 --> 00:00:41,350 SPOLEHLIV� TREZORY FILADELFIE, PENSYLVANIA 4 00:00:42,110 --> 00:00:44,449 Tohle n�s �ek�? 5 00:00:44,450 --> 00:00:46,789 Zat�m ho budeme jen sledovat. 6 00:00:46,790 --> 00:00:49,779 - Je to pr�zdn� trezor. - Ano. 7 00:00:49,780 --> 00:00:53,049 Ka�d�, kdo se obt�uje z�skat tak velk� trezor, 8 00:00:53,050 --> 00:00:57,050 do n�j hodl� vlo�it pen�ze. 9 00:01:12,250 --> 00:01:16,250 Dobr� r�no, Harriet. 10 00:01:19,360 --> 00:01:23,229 Harriet mi bude chyb�t. V�, co se dnes stane. 11 00:01:23,230 --> 00:01:25,689 - Vid�m to v jej�ch o��ch. - Prase je jen prase, synu. 12 00:01:25,690 --> 00:01:28,449 Ano, ale ne Harriet, pro m� je sou��st� rodiny. 13 00:01:28,450 --> 00:01:32,450 Vychoval jsi ji, abys ji prodal, nesm� m�nit n�zor. 14 00:01:33,130 --> 00:01:34,729 Marku, po�kej a� bude sn�dan� hotov�. 15 00:01:34,730 --> 00:01:38,730 Tvoje m�ma cht�la, abych t� spr�v� vychoval. 16 00:01:41,400 --> 00:01:45,400 Rad�i p�ines tal�� nav�c, synu. P�ij�d� k n�m cizinec. 17 00:02:02,810 --> 00:02:05,749 - Zdrav�m. - Zdrav�m. 18 00:02:05,750 --> 00:02:09,329 M�me slaninu a k�vu, p�id�te se k n�m? 19 00:02:09,330 --> 00:02:11,329 - D�ky. - Tak si vezm�te �idli. 20 00:02:11,330 --> 00:02:15,330 - Ne, budu... budu rad�i vestoje. - Dob�e. 21 00:02:18,290 --> 00:02:22,290 - Ahoj, chlap�e. - Sundej si klobouk, Marku. 22 00:02:36,900 --> 00:02:40,900 Sn�z svou sn�dani, Marku. 23 00:02:41,910 --> 00:02:45,910 V k�ln� je krmen�... pro va�eho kon�. 24 00:02:47,230 --> 00:02:50,009 Ne, nakrm�m ho, a� p�ijedu do m�sta. 25 00:02:50,010 --> 00:02:52,439 V North Forku? 26 00:02:52,440 --> 00:02:53,929 Ano. 27 00:02:53,930 --> 00:02:56,829 Pokud pl�nujete z�stat natrvalo, garantuji. 28 00:02:56,830 --> 00:02:58,429 Je to dobr�, rostouc� komunita. 29 00:02:58,430 --> 00:03:02,430 M�j kluk a j�, kdy� jsme to vid�li, tak jsme r�di z�stali. 30 00:03:02,940 --> 00:03:06,679 Nep��l bych si nic lep��ho, ne� z�stat na jednom m�st�. 31 00:03:06,680 --> 00:03:08,789 Naj�t si mal� ran�. 32 00:03:08,790 --> 00:03:10,679 Snad se mi to n�kdy poda��. 33 00:03:10,680 --> 00:03:13,949 Sehnal jsem tu pr�ci, st�lou pr�ci. 34 00:03:13,950 --> 00:03:17,059 Co budete d�lat? 35 00:03:17,060 --> 00:03:20,459 Co budu d�lat. 36 00:03:20,460 --> 00:03:25,080 V�ichni se po��d sna�� zjistit, co d�l�m, prost� n�co d�l�m. 37 00:03:26,630 --> 00:03:30,630 A d�l�m to dob�e. 38 00:03:33,060 --> 00:03:35,179 No. 39 00:03:35,180 --> 00:03:37,689 Jste dob�� lid�, vd���m v�m za j�dlo. 40 00:03:37,690 --> 00:03:41,690 Po�kejte! Jste n� host, nemus�te platit. 41 00:03:44,450 --> 00:03:46,309 Ale to je dobr� unijn� dolar. 42 00:03:46,310 --> 00:03:50,310 Va�e spole�nost n�s pot�ila. 43 00:03:51,030 --> 00:03:54,159 Jste opravdu dob�� a j� v�m d�kuji. 44 00:03:54,160 --> 00:03:58,029 Budete v�dy v�t�n. 45 00:03:58,030 --> 00:04:00,109 Ano. 46 00:04:00,110 --> 00:04:04,110 Jednou si po��d�m taky takov� ran�. 47 00:04:30,220 --> 00:04:33,389 - Jste n�jak nerv�zn�, pane. - Promi�te. 48 00:04:33,390 --> 00:04:35,479 Takov� kbel�ky se tu t�ko sh�n�j�. 49 00:04:35,480 --> 00:04:39,480 Te� bych si vzal ten dolar. 50 00:04:39,780 --> 00:04:43,780 - Jsme srovn�ni? - V po��dku. 51 00:04:54,200 --> 00:04:57,109 Co ho vyd�silo, tati? 52 00:04:57,110 --> 00:04:59,279 Mu�i jako on jsou st�le ve st�ehu. 53 00:04:59,280 --> 00:05:03,280 Synu, pr�v� jsi sn�dal s texask�m pistoln�kem. 54 00:05:10,020 --> 00:05:12,549 No, mo�n� je�t� nejsme na takov� �rovni jako v Albuquerque, 55 00:05:12,550 --> 00:05:16,550 ale pozor, rychle rosteme! 56 00:05:18,850 --> 00:05:21,779 Toto je prvn� skute�n� d�kaz toho, �e jsme 57 00:05:21,780 --> 00:05:24,429 ru�n� komunita s d�le�it�mi zdroji. 58 00:05:24,430 --> 00:05:27,379 Nyn� tu m�me svou banku! 59 00:05:27,380 --> 00:05:32,020 A chci, abyste poznali mu�e, kter� v��� v budoucnost North Forku. 60 00:05:32,040 --> 00:05:35,129 N� nov� soused, nov� �len m�stsk� rady, 61 00:05:35,130 --> 00:05:39,620 nov� prezident na�� banky, John Masefield Hamilton. 62 00:05:41,540 --> 00:05:44,449 D�kuji, soudce Hanavane. 63 00:05:44,450 --> 00:05:48,269 Mysl�m, �e jednoho dne budete velc� jako Albuquerque. 64 00:05:48,270 --> 00:05:52,980 Proto jsem zde investoval �as a pen�ze do banky. 65 00:05:53,180 --> 00:05:57,460 Chci r�st, s v�mi... s North Forkem. 66 00:05:57,520 --> 00:06:00,229 Dovolte mi, abych to �ekl takto. 67 00:06:00,230 --> 00:06:03,939 Nem��u vyd�lat pen�ze, pokud je nevyd�l�te vy. 68 00:06:03,940 --> 00:06:09,190 Pokud se tedy radik�ln� neli��te od toho, co n�m ��k� pr�zkum. 69 00:06:09,210 --> 00:06:11,139 V�t�ina z v�s m� sv� �spory... 70 00:06:11,140 --> 00:06:13,519 na skryt�ch m�stech va�ich nemovitost�. 71 00:06:13,520 --> 00:06:17,640 Kop�te d�ry, d�v�te je pod kameny, zakop�v�te je pod stromy. 72 00:06:17,660 --> 00:06:19,259 To je nesmysl. 73 00:06:19,260 --> 00:06:23,300 Vy v�ichni s pen�zi poh�ben�mi v plechovk�ch na sv�ch pozemc�ch. 74 00:06:23,530 --> 00:06:26,939 Byl bych r�d, kdybyste se pod�vali na na�i plechovku. 75 00:06:26,940 --> 00:06:30,659 Je to nejlep�� karbono-ocelov� plech, jak� byl kdy vyroben. 76 00:06:30,660 --> 00:06:34,840 P��tel�, st�ny tohoto trezoru jsou siln� 6 palc�. 77 00:06:34,860 --> 00:06:39,440 Absolutn� z�ruka proti st�elb� a vloup�n�. 78 00:06:39,510 --> 00:06:41,349 Ale v�m, co si mysl�te. 79 00:06:41,350 --> 00:06:44,599 V�echny ty bankovn� loupe�e, o kter�ch jste �etli? 80 00:06:44,600 --> 00:06:46,089 Dobr�. 81 00:06:46,090 --> 00:06:52,090 Chci ��ct ka�d�mu, kdo by m�l n�pad vyloupit banku v North Forku. 82 00:06:53,220 --> 00:06:57,220 Poj�te sem na chv�li, pane? 83 00:06:57,650 --> 00:07:00,229 Chci, abyste se sezn�mili s nov�m bankovn�m str�cem. 84 00:07:00,230 --> 00:07:03,599 Pan Floyd Doniger z Abilene v Texasu. 85 00:07:03,600 --> 00:07:05,539 - Tati, to je... - J� v�m, j� v�m, synu. 86 00:07:05,540 --> 00:07:08,609 Chcete m�t jistotu, �e va�e pen�ze budou v bezpe��? 87 00:07:08,610 --> 00:07:13,600 Dob�e, ud�l�me malou uk�zku zabezpe�en� banky, Floyde. 88 00:07:18,910 --> 00:07:21,589 Dob�e, m��ete h�zet. 89 00:07:35,030 --> 00:07:37,439 P�esn� st�elba, pane Jonesi. 90 00:07:37,440 --> 00:07:40,949 Floyd Doniger je ten, koho jsem najal, aby hl�dal va�e pen�ze. 91 00:07:40,950 --> 00:07:45,080 Nyn� je na�e banka otev�ena. V�ichni jste v�t�ni. 92 00:07:45,100 --> 00:07:49,100 P�ij�te se pod�vat! 93 00:07:53,680 --> 00:07:57,059 V�tejte! Dort a kafe jsou na ��et podniku. 94 00:07:57,060 --> 00:08:01,060 Zdej�� mil� d�my je pomohly p�ipravit. 95 00:08:02,840 --> 00:08:05,459 V�nujte mi pozornost, pros�m, na okam�ik. 96 00:08:05,460 --> 00:08:09,349 Tady... v�imnete si t�to p��stavby. 97 00:08:09,350 --> 00:08:11,189 Mo�n� se div�te, k �emu tu je je? 98 00:08:11,190 --> 00:08:15,190 Floyde, pros�m. 99 00:08:16,070 --> 00:08:17,729 Vid�te, ob�an�. 100 00:08:17,730 --> 00:08:21,359 Postavil jsem tuto p��stavbu, aby m�l Floyd Doniger v�hodu... 101 00:08:21,360 --> 00:08:24,759 proti komukoli, kdo by si cht�l zahr�vat si s pen�zi dobr�ch lid�. 102 00:08:24,760 --> 00:08:28,229 Ten mu� se mi l�b�. Banka by tu mohla vydr�et. 103 00:08:28,230 --> 00:08:31,789 - Co mysl�te, pane McCaine? - Bezpe�n�j�� u� to b�t nem��e. 104 00:08:31,790 --> 00:08:33,649 Docela p�sobiv�. 105 00:08:33,650 --> 00:08:37,650 Mo�n� si Mar��l bude myslet, �e ho nepot�ebujeme, a� se vr�t� z Yumy. 106 00:08:37,650 --> 00:08:40,919 Synu, mus�me prodat tv� prase, tak poj�. 107 00:08:40,920 --> 00:08:44,920 Uvid�me se pozd�ji. 108 00:08:55,220 --> 00:08:59,029 No, vychoval jsi skv�l� prase, Marku. 109 00:08:59,030 --> 00:09:03,580 - D�ky. - Copak by jsi za Harriet cht�l? 110 00:09:05,600 --> 00:09:10,570 - No, nep�em��lel jsem o tom. - To prase je tvoje, Marku. 111 00:09:10,590 --> 00:09:12,519 U� jsi dost star� na to, abys ho prodal s�m. 112 00:09:12,520 --> 00:09:15,259 Budu u Wheelwrightov�ch, a� skon��. 113 00:09:15,260 --> 00:09:18,109 Hattie? Nedovolte mu, aby v�s p��li� o�kubal. 114 00:09:18,110 --> 00:09:22,700 Nev�m, tenhle kluk um� ur�it� skv�le vyjedn�vat. 115 00:09:23,910 --> 00:09:27,409 Dob�e, Marku, za�neme obchodovat. 116 00:09:27,410 --> 00:09:30,769 Jeho v�hu odhaduji na 32 kilo. 117 00:09:30,770 --> 00:09:34,770 Odhaduji, �e jeho hlava v�� 4,5 kilogramu. 118 00:10:31,570 --> 00:10:34,129 - V�tejte, dobr� r�no. - Dobr� r�no, pane Hamiltone! 119 00:10:34,130 --> 00:10:36,929 - Poj�te d�l. - D�kuji. 120 00:10:36,930 --> 00:10:40,059 - To je velk� okam�ik, �e? - Ano, to je. 121 00:10:40,060 --> 00:10:42,369 Cht�la bych vlo�it sv� pen�ze, pros�m. 122 00:10:42,370 --> 00:10:44,919 Ano, velmi dob�e, sta�� zde napsat sv� jm�no. 123 00:10:44,920 --> 00:10:47,089 - D�kuju. - A v��i va�eho vkladu. 124 00:10:47,090 --> 00:10:49,249 - Tady se m�m podepsat? - Ano. 125 00:10:49,250 --> 00:10:51,659 Dostanu za v�echny ty pen�ze ��tenku? 126 00:10:51,660 --> 00:10:55,409 P�irozen�! V�echno je tady v bankovn� kn�ce. 127 00:10:55,410 --> 00:10:57,399 - D�ky! - D�kuji, sle�no Hattie. 128 00:10:57,400 --> 00:10:58,879 Dobr� r�no, pane. 129 00:10:58,880 --> 00:11:02,880 S�m si je spo��t�m. 130 00:11:16,240 --> 00:11:17,929 Dobr� r�no, pane. 131 00:11:17,930 --> 00:11:20,559 Dobr�, m��ete mi d�t drobn�? 132 00:11:20,560 --> 00:11:24,560 S radost�. 133 00:11:30,250 --> 00:11:34,250 - Tady to m�te, pane. - D�ky. 134 00:11:44,830 --> 00:11:46,829 P�t dolar�, tati! 135 00:11:46,830 --> 00:11:48,849 V� co ud�l�m, tati? 136 00:11:48,850 --> 00:11:50,779 Za tyhle pen�ze si koup�m dal�� prase, 137 00:11:50,780 --> 00:11:52,799 vychov�m ho a prod�m pan� Dentonov�. 138 00:11:52,800 --> 00:11:55,939 A pak koup�m dal��, abych ho prodal, a dal�� a dal��, co ��k�, tati? 139 00:11:55,940 --> 00:11:57,829 Vsad�m se, �e zhruba za rok... 140 00:11:57,830 --> 00:12:00,569 vsad�m se, �e budu m�t 1 000 000 dolar�, �e, tati? 141 00:12:00,570 --> 00:12:02,709 Nemysl�m si, �e jich bude tolik, synku. 142 00:12:02,710 --> 00:12:05,999 No, skoro. 143 00:12:06,000 --> 00:12:09,029 Mo�n� bych mohl po��dat o 10 dolar� m�sto 5. 144 00:12:09,030 --> 00:12:12,039 Ne, pamatuj si jednu v�c, nikdy se k obchodu nevracej. 145 00:12:12,040 --> 00:12:15,389 Uzav�i dohodu, podejte si ruku a ho� to za hlavu. 146 00:12:15,390 --> 00:12:17,369 Tak to d�laj� mu�i, Marku. 147 00:12:17,370 --> 00:12:19,419 Rad�i mi je dej, schov�m je, abys je neztratil. 148 00:12:19,420 --> 00:12:21,919 - Tati? - Co zas? 149 00:12:21,920 --> 00:12:26,030 Pod�vej, o n��em jsem p�em��lel, tati. 150 00:12:27,390 --> 00:12:29,489 No, vyd�lal jsem pen�ze, ne? 151 00:12:29,490 --> 00:12:31,119 Kam sm��uje�? 152 00:12:31,120 --> 00:12:36,080 ��kal jsi, �e bych m�l se sv�mi pen�zi d�lat to, co pova�uji za spr�vn�. 153 00:12:36,090 --> 00:12:40,069 Tak�e, cht�l bych si je ulo�it do banky. 154 00:12:40,070 --> 00:12:45,480 - Jak jsi k tomu dosp�l? - No, nab�zej� �rok 2,5%, tati. 155 00:12:45,500 --> 00:12:48,259 Mysl�, �e kluk jako j� m��e d�t sv� pen�ze do banky? 156 00:12:48,260 --> 00:12:51,379 Tv� pen�ze jsou stejn� dobr�, jako pen�ze ostatn�ch. 157 00:12:51,380 --> 00:12:55,450 M�l pocit, �e n�kam pat��m. 158 00:12:55,470 --> 00:12:58,819 Jako opravdov� mu�! 159 00:12:58,820 --> 00:13:01,669 Dob�e, m�j synu. 160 00:13:01,670 --> 00:13:04,349 - Kdy, tati? Dnes? - Dnes? 161 00:13:04,350 --> 00:13:07,209 Dnes mus�me vykopat ko�eny a z�tra mus�m opravit sedlo. 162 00:13:07,210 --> 00:13:11,029 Potom m��e� ud�lat sv�j vklad. 163 00:13:11,030 --> 00:13:14,209 To je soudce Hanavan! 164 00:13:14,210 --> 00:13:18,210 - B� ud�lat svou pr�ci, Marku. - Ano, tati. 165 00:13:20,090 --> 00:13:22,209 - Ahoj, Lucasi. - Dobr� den, soudce. 166 00:13:22,210 --> 00:13:24,379 - D�te si k�vu? - Ne, d�kuji, Lucasi. 167 00:13:24,380 --> 00:13:26,589 Jen jsem se zastavil na p�r slov. 168 00:13:26,590 --> 00:13:30,079 Dnes r�no byl v bance velk� provoz, byli tam t�m�� v�ichni. 169 00:13:30,080 --> 00:13:34,080 - Opravdu? - Ano, krom� tebe, Lucasi. 170 00:13:34,570 --> 00:13:37,019 D�vod, pro� jsem sem p�i�el, je... 171 00:13:37,020 --> 00:13:39,079 Lid� v okol� t� respektuj�. 172 00:13:39,080 --> 00:13:43,850 Obdivuj� t� za to, jak jsi pro sebe a sv� d�t� postavil domov. 173 00:13:43,870 --> 00:13:47,139 Ve sv�m jedn�n� jsi v�dy �estn� a f�rov�. 174 00:13:47,140 --> 00:13:49,339 No a ti, kte�� do banky nep�i�li, 175 00:13:49,340 --> 00:13:52,369 se mo�n� boj�, proto�e jsi nep�i�el ty. 176 00:13:52,370 --> 00:13:56,179 Soudce, ka�d� m� sv�j n�zor. Nebudu nikoho ovliv�ovat. 177 00:13:56,180 --> 00:14:01,290 No, navzdory v�emu t� respektuj�. Sleduj� tvoje kroky. 178 00:14:01,320 --> 00:14:04,039 �ekni mi, Lucasi, pro�? 179 00:14:04,040 --> 00:14:05,479 �eknu v�m to, soudce. 180 00:14:05,480 --> 00:14:08,819 P�ed 10 lety jsme s man�elkou vlo�ili pen�ze do mal� banky. 181 00:14:08,820 --> 00:14:11,639 - Pamatujete recesi z roku 78? - Ano. 182 00:14:11,640 --> 00:14:13,839 Banka zkrachovala a n�m nezbylo nic. 183 00:14:13,840 --> 00:14:16,579 Nen� pro m� snadn�, aby se o m� pen�ze staral n�kdo jin�. 184 00:14:16,580 --> 00:14:19,339 Ale ten mu�, Hamilton, m� zna�n� finan�n� prost�edky. 185 00:14:19,340 --> 00:14:21,599 M��e� se pod�vat do jeho knih. 186 00:14:21,600 --> 00:14:24,159 Mo�n� zm�n�m n�zor, a� uvid�m, jak to bude fungovat. 187 00:14:24,160 --> 00:14:27,739 - Zat�m je to pro m� ciz� �lov�k. - Ne v�c, ne� ty, kdy� jsi p�i�el. 188 00:14:27,740 --> 00:14:31,870 Pamatuji si na den, kdy jste ty a tv�j kluk p�i�li sem, na st�eleckou sout�. 189 00:14:31,890 --> 00:14:35,839 Hamilton je tak� sou��st� na�� komunity. 190 00:14:35,840 --> 00:14:39,449 Ale li��me se, j� jsem nikomu ne�ekl, aby investoval do m� budoucnosti. 191 00:14:39,450 --> 00:14:41,509 Dob�e, nebudu na tebe tla�it, Lucasi. 192 00:14:41,510 --> 00:14:44,779 Ka�d� m� samoz�ejm� pr�vo rozhodovat o sv�ch pen�z�ch s�m. 193 00:14:44,780 --> 00:14:48,769 Sl�bil jsem Hamiltonovi, �e s tebou promluv�m, a to jsem dodr�el. 194 00:14:48,770 --> 00:14:52,489 Jednu osobu jste p�esv�d�ili, Mark z�tra vlo�� sv�ch 5 dolar�. 195 00:14:52,490 --> 00:14:56,039 Banka z�skala alespo� jednoho McCaina. To nen� �patn�. 196 00:14:56,040 --> 00:14:57,849 Uvid�me se z�tra, Lucasi. 197 00:14:57,850 --> 00:15:00,269 A jdi v Markov�ch stop�ch. 198 00:15:00,270 --> 00:15:02,759 Je to docela chytr� mlad� podnikatel. 199 00:15:02,760 --> 00:15:06,760 - Sbohem, soudce. - Sbohem. 200 00:15:11,880 --> 00:15:15,289 - Oh, to jsi ty, Floyde. - Pot�ebujete m� je�t�, pane Hamiltone? 201 00:15:15,290 --> 00:15:19,290 Pr�v� jsem skon�il. 202 00:15:21,570 --> 00:15:25,570 Na shledanou z�tra. 203 00:15:26,020 --> 00:15:30,020 No, Sally, mysl�m, �e te� m��eme zamknout. 204 00:15:38,060 --> 00:15:42,060 Ahoj, Floyde. 205 00:15:45,650 --> 00:15:48,089 Kdy to bylo naposledy, Floyde? 206 00:15:48,090 --> 00:15:52,090 V Kansasu? 207 00:15:53,120 --> 00:15:56,879 Myslel jsem, �e prasknu, kdy� jsem t� vid�l v bance. 208 00:15:56,880 --> 00:15:59,719 Pracuje� pro n�j? 209 00:15:59,720 --> 00:16:02,069 - A co si mysl�, �e d�l�m? - No tak. 210 00:16:02,070 --> 00:16:05,609 Sundej ty nohy z Floydovy postele. 211 00:16:05,610 --> 00:16:07,669 Floyde? 212 00:16:07,670 --> 00:16:10,909 Floyde, sledujeme tento trezor u� dlouho. 213 00:16:10,910 --> 00:16:13,549 Co t�m mysl�, �e pro n�j pracuji? Dost�v�m zaplaceno. 214 00:16:13,550 --> 00:16:17,550 Mysl� t�m, �e pro n�j nepl�nuje� pracovat dlouho. 215 00:16:17,830 --> 00:16:20,439 Jestli o mn� n�co �ekne panu Hamiltonovi, zabiju ho. 216 00:16:20,440 --> 00:16:24,740 No tak Floyde, nerozum� tomu. V�ichni hrajeme stejnou hru. 217 00:16:25,380 --> 00:16:28,119 Tak� jsme se zam��ili na sejf. 218 00:16:28,120 --> 00:16:30,119 Ne, ne! 219 00:16:30,120 --> 00:16:33,439 Mo�n� jsem o tom chv�li p�em��lel, ale to je v�e, jen p�em��lel! 220 00:16:33,440 --> 00:16:37,440 Floyde? 221 00:16:37,540 --> 00:16:41,059 Floyde, na�el sis norm�ln� pr�ci pro hlup�ky. 222 00:16:41,060 --> 00:16:43,429 Kolik ti plat�? 223 00:16:43,430 --> 00:16:46,999 - 20, 30 dolar� m�s��n�? - Ne, to nem��e� ud�lat, Gavine. 224 00:16:47,000 --> 00:16:49,849 Budu t� muset zab�t, za to m� pan Hamilton plat�. 225 00:16:49,850 --> 00:16:53,749 M� p�edstavu, kolik je pro n�j 30 dolar� m�s��n�? 226 00:16:53,750 --> 00:16:56,059 Ne. 227 00:16:56,060 --> 00:16:59,439 M��e tam b�t 40 000 dolar�. Mo�n� i 45. 228 00:16:59,440 --> 00:17:03,229 Jedna �tvrtina bude tvoje. 229 00:17:03,230 --> 00:17:05,529 V�c, ne� za cel� �ivot vyd�l�! 230 00:17:05,530 --> 00:17:07,439 Ne, l�ete, nen� tam tolik pen�z! 231 00:17:07,440 --> 00:17:09,089 Opravdu? 232 00:17:09,090 --> 00:17:13,090 J� ti garantuji, �e tv�j pod�l bude 10 000 dolar�. 233 00:17:14,950 --> 00:17:17,259 Zase budu muset ut�kat. 234 00:17:17,260 --> 00:17:21,119 Chci se usadit, po��dit si ran� a n�kde z�stat nav�dy. 235 00:17:21,120 --> 00:17:24,019 Co je... pro� se sm�je�? 236 00:17:24,020 --> 00:17:26,319 Nesm�j se Floydovi. 237 00:17:26,320 --> 00:17:28,409 Nesm�jte se mu. 238 00:17:28,410 --> 00:17:31,959 V�, Floyde, chci ti n�co ��ct. 239 00:17:31,960 --> 00:17:33,779 A� ti plat� cokoliv, 240 00:17:33,780 --> 00:17:37,679 tv�m bot�m narostou vousy, ne� si vyd�l� na dobr� ran�, 241 00:17:37,680 --> 00:17:41,519 v� to? 242 00:17:41,520 --> 00:17:43,839 Nikdy jsem si nemyslel, �e mi to bude trvat tak dlouho. 243 00:17:43,840 --> 00:17:46,849 Floyde, nebudu se s tebou h�dat. 244 00:17:46,850 --> 00:17:49,119 Chce� z�stat na jednom m�st�, tak z�sta�. 245 00:17:49,120 --> 00:17:52,229 Z�sta� v t�to m�stnosti po zbytek sv�ho �ivota. 246 00:17:52,230 --> 00:17:56,230 �ivota, kter� nebude trvat dlouho. 247 00:17:59,450 --> 00:18:03,229 Floyde, j� ne... j� nechci... j� nechci bojovat. 248 00:18:03,230 --> 00:18:07,280 Chci ty pen�ze, stejn� jako... stejn� jako ty. 249 00:18:07,750 --> 00:18:10,119 Poj�, budeme pracovat spole�n�, poj�. 250 00:18:10,120 --> 00:18:12,989 Na, vypij to. 251 00:18:12,990 --> 00:18:16,109 - Vypij to. - Prohledal jsem to m�sto. 252 00:18:16,110 --> 00:18:19,059 - A na�el jsem nejlep�� zp�sob. - Na�li jsme to spolu. 253 00:18:19,060 --> 00:18:21,519 Od t�to chv�le pracuje� pro m�. 254 00:18:21,520 --> 00:18:24,519 Dude to pro n�s dvakr�t jednodu���. 255 00:18:47,620 --> 00:18:51,670 Tati? B� si opravit sedlo. 256 00:18:52,690 --> 00:18:54,689 Dob�e. 257 00:18:54,690 --> 00:18:59,110 Kdy� tam p�jdu s�m, budou se ke mn� chovat, jako bych byl star��. 258 00:18:59,200 --> 00:19:03,200 Uvid�me se u sedl��e, pane. 259 00:19:33,650 --> 00:19:37,239 Dobr� den, mlad� mu�i. Co pro v�s m��eme ud�lat? 260 00:19:37,240 --> 00:19:40,339 Chci si otev��t ��et se sv�mi p�ti dolary. 261 00:19:40,340 --> 00:19:43,769 R�d vyhov�m takov�mu chytr�mu a spo�iv�mu mu�i, jako jste vy. 262 00:19:43,770 --> 00:19:47,770 Poj�te sem a j� to osobn� za��d�m. 263 00:20:14,310 --> 00:20:18,169 Marku... Warrene... 264 00:20:18,170 --> 00:20:20,479 Jsi syn Lucase McCaina! 265 00:20:20,480 --> 00:20:22,819 Tak�e, pane McCaine, tady je bankovn� kn�ka. 266 00:20:22,820 --> 00:20:25,469 Vezm�te si ji a kdykoli budete cht�t prov�st dal�� vklad... 267 00:20:25,470 --> 00:20:29,470 D�ky. 268 00:20:39,370 --> 00:20:41,949 V�ichni, ruce nahoru! 269 00:20:41,950 --> 00:20:44,909 Dob�e je hl�dej. 270 00:20:44,910 --> 00:20:48,359 Zabiju prvn�ho �lov�ka, kter� otev�e �sta. 271 00:20:48,360 --> 00:20:51,719 Na, d�lej, hejbni se! 272 00:20:51,720 --> 00:20:55,720 B� tam. 273 00:21:27,070 --> 00:21:31,370 Jak� drzost, postavit se proti v�m! Je neuv��iteln�, �e to zkusili! 274 00:21:31,440 --> 00:21:36,460 Odvedl jste skv�lou pr�ci! Pr�v� jste si zaslou�il bonus! 275 00:21:37,890 --> 00:21:40,909 Ne, zm�nil jsem n�zor. 276 00:21:40,910 --> 00:21:44,910 - Nez�stanu tady natrvalo. - Floyde! 277 00:22:00,330 --> 00:22:03,739 Je�t� n�kdo? 278 00:22:03,740 --> 00:22:06,999 Hej, po�kej, chlap�e! Co to bylo za st�elbu? 279 00:22:07,000 --> 00:22:09,699 Tati, m� m�ch p�t dolar�! 280 00:22:09,700 --> 00:22:13,700 Co to ��k�, synku? 281 00:22:17,790 --> 00:22:21,099 Zastav� ho n�kdo? 282 00:22:21,100 --> 00:22:24,619 Pros�m necho�, tati, t�ch 5 dolar� za to nestoj�. 283 00:22:24,620 --> 00:22:26,669 Z�sta� tady, m�j synu. 284 00:22:26,670 --> 00:22:28,589 Pros�m, tati! 285 00:22:28,590 --> 00:22:32,590 Tati, pros�m! Nestoj�m o sv� pen�ze! 286 00:22:35,990 --> 00:22:37,749 Ty tam! 287 00:22:37,750 --> 00:22:40,429 Byl jsi ke m� p��telsk�, nechci t� zab�t. 288 00:22:40,430 --> 00:22:42,219 M�te pen�ze, kter� v�m nepat��. 289 00:22:42,220 --> 00:22:46,039 Ustup, nen� to tvoje v�c. 290 00:22:46,040 --> 00:22:50,040 M�te 5 dolar�, kter� pat�� m�mu synovi, pane. 291 00:22:54,370 --> 00:22:56,149 Jsme vyrovn�ni? 292 00:22:56,150 --> 00:23:00,150 No tak, zaho�te ty bra�n�! 293 00:23:00,830 --> 00:23:04,830 Dobr�, jak chce�. 294 00:23:55,440 --> 00:23:58,819 Dob�e, dob�e lidi, ustupte, ud�lejte m�sto. 295 00:23:58,820 --> 00:24:02,779 Ustupte, pros�m. Pan Hamilton chce s v�mi promluvit. 296 00:24:02,780 --> 00:24:07,110 P��tel�, je mi moc l�to, co se dnes stalo. 297 00:24:07,130 --> 00:24:10,599 Osobn� jsem si Donigera pro tu pr�ci vybral. 298 00:24:10,600 --> 00:24:12,469 A soudil jsem �patn�. 299 00:24:12,470 --> 00:24:17,140 Ale pokud budete m�t trp�livost tak, a� v�e p�epo��t�m, 300 00:24:17,160 --> 00:24:22,710 budete si moct vybrat sv� pen�ze, kter� jste mi sv��ili. 301 00:24:22,740 --> 00:24:24,709 To zn� f�rov�. 302 00:24:24,710 --> 00:24:26,419 Kdo ��kal n�co o vyb�r�n� pen�z? 303 00:24:26,420 --> 00:24:29,039 Proto tu jsou v�ichni, ne? 304 00:24:29,040 --> 00:24:33,040 J� ne, p�i�el jsem se pod�vat, jak mohu ud�lat sv�j vklad. 305 00:24:33,410 --> 00:24:38,340 - �ekni, Lucasi, zm�nil jsi n�zor? - Ano, tati, jak to? 306 00:24:38,410 --> 00:24:39,829 V�, m�j synu, 307 00:24:39,830 --> 00:24:43,819 n�kdy se objev� dobr� d�vod, kter� tv�j n�zor zm�n�. 25684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.