All language subtitles for Rock Island Mysteries s02e05 Something Else in the Water.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,965 --> 00:00:11,206 A historic day for Rock Island! 2 00:00:11,310 --> 00:00:12,689 At the bottom of the sea, 3 00:00:12,793 --> 00:00:15,379 the old pirate shipwreck, the Stella Celeste, 4 00:00:15,482 --> 00:00:17,103 has been opened to the public! 5 00:00:17,104 --> 00:00:19,309 Taylor's Uncle Charlie always wanted to dive it, 6 00:00:19,310 --> 00:00:22,379 so this afternoon she's going with the rest of the family. 7 00:00:22,482 --> 00:00:26,172 But not me. Because I'm "too young". 8 00:00:26,275 --> 00:00:27,793 Which is fine. 9 00:00:27,896 --> 00:00:29,206 It's been awhile. 10 00:00:29,207 --> 00:00:31,378 You should ask Sunny - maybe he's changed his mind. 11 00:00:31,379 --> 00:00:33,137 Changed my mind about what? 12 00:00:34,620 --> 00:00:36,827 Can I please go diving with you? 13 00:00:36,931 --> 00:00:40,310 Oh... I'm so sorry, sweetheart. You're just a little too young. 14 00:00:40,413 --> 00:00:43,068 You know, these shipwrecks can be very dangerous. 15 00:00:43,172 --> 00:00:46,448 Do you know how much danger I've navigated on this island? 16 00:00:46,551 --> 00:00:47,827 [Lila scoffs] 17 00:00:47,931 --> 00:00:49,379 None! 18 00:00:49,482 --> 00:00:52,034 Because I am grown up enough to participate 19 00:00:52,137 --> 00:00:54,724 in this perfectly safe familydive. 20 00:00:54,827 --> 00:00:56,586 I think Lila's ready. 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,793 You canparticipate... 22 00:00:59,896 --> 00:01:03,310 as our amazing land support team. 23 00:01:03,413 --> 00:01:05,379 That's important. Huh? 24 00:01:05,482 --> 00:01:08,172 We'll pick you up after work. Bye. 25 00:01:08,275 --> 00:01:09,758 Bye, Mum. 26 00:01:12,551 --> 00:01:14,620 SUNNY: Hi, Nori. EMILY: Hey, Nori. 27 00:01:14,724 --> 00:01:16,241 [panting heavily] 28 00:01:16,344 --> 00:01:18,758 Guys, my brother just did a preliminary dive 29 00:01:18,862 --> 00:01:20,620 on the Stella Celeste. 30 00:01:21,758 --> 00:01:23,413 Apparently he found something. 31 00:01:23,517 --> 00:01:26,000 It could be what Uncle Charlie was looking for. 32 00:01:29,482 --> 00:01:32,931 ?A strong case of speculation how? 33 00:01:33,034 --> 00:01:35,724 ?It takes more than intuition 34 00:01:35,827 --> 00:01:39,379 ?To work the situation out 35 00:01:39,482 --> 00:01:43,137 ?It's right before your eyes Can you feel it?? 36 00:01:43,241 --> 00:01:46,517 ?It's right between the lines Try to reveal it? 37 00:01:46,620 --> 00:01:50,206 ?So look until you find all of the pieces? 38 00:01:50,310 --> 00:01:52,275 ?Put them together 39 00:01:52,379 --> 00:01:53,724 ?Now you see it 40 00:01:53,827 --> 00:01:56,034 ?Rock Island Mysteries. 41 00:02:00,359 --> 00:02:05,723 [Silas] Here's the stuff we cleaned up from the wreck. 42 00:02:05,724 --> 00:02:07,964 Nori said you wanted to look through this garbage? 43 00:02:07,965 --> 00:02:10,034 Uh, the technical term is 'salvage'. 44 00:02:10,137 --> 00:02:11,965 [scoffs] Seriously, little bro. 45 00:02:12,068 --> 00:02:13,724 You need to come to the mainland. 46 00:02:13,827 --> 00:02:16,482 - That's where the action is. - [Nori groans] 47 00:02:16,586 --> 00:02:19,896 Nah, I think I'll stick to the island. But, uh, thanks, Silas. 48 00:02:20,000 --> 00:02:21,689 No worries. See ya. 49 00:02:21,690 --> 00:02:23,136 - Thanks, Silas. - Thanks, Silas. 50 00:02:23,137 --> 00:02:25,275 Wait. Look at this! 51 00:02:26,827 --> 00:02:29,034 ?mysterious music 52 00:02:29,137 --> 00:02:32,655 That looks like an S and that looks like a T! 53 00:02:32,758 --> 00:02:34,482 [gasps] The Stella Celeste! 54 00:02:34,586 --> 00:02:35,862 Oh! 55 00:02:35,965 --> 00:02:37,448 But we have to be careful. 56 00:02:37,449 --> 00:02:39,999 Uncle Charlie wrote about this shipwreck in his journal. 57 00:02:40,000 --> 00:02:42,689 He said the captain took something from the island. 58 00:02:44,482 --> 00:02:45,931 [strains] 59 00:02:46,034 --> 00:02:47,655 [latch clicks] 60 00:02:49,551 --> 00:02:52,103 ?intriguing music 61 00:02:52,931 --> 00:02:54,379 [Lila] Whoa. 62 00:02:54,482 --> 00:02:56,448 Looks like a bottle of perfume. 63 00:02:56,551 --> 00:02:58,551 Wait, there's something else. 64 00:02:58,655 --> 00:02:59,965 [Ellis] Treasure! 65 00:03:00,068 --> 00:03:01,517 Yes! Ha! 66 00:03:01,620 --> 00:03:04,000 I'm rich! [giggles] 67 00:03:05,620 --> 00:03:06,670 [gasps] 68 00:03:06,724 --> 00:03:08,000 - Whoa! - No! 69 00:03:08,103 --> 00:03:09,689 The coin just disintegrated. 70 00:03:09,793 --> 00:03:12,383 We need to examine it more. Let's go find a bag inside. 71 00:03:15,758 --> 00:03:16,862 It's so fancy! 72 00:03:16,965 --> 00:03:18,862 [gasps] What if it's royal perfume? 73 00:03:18,965 --> 00:03:20,105 Or pirate aftershave? 74 00:03:20,106 --> 00:03:22,033 What do you think pirates smell like? 75 00:03:22,034 --> 00:03:23,517 Fear, terror... 76 00:03:23,620 --> 00:03:24,896 What are you doing? 77 00:03:25,000 --> 00:03:27,050 - Just one teensy sniff. - You shouldn't- 78 00:03:27,137 --> 00:03:30,137 Oh, I'm sick of people telling me what I can't do today! 79 00:03:30,241 --> 00:03:31,413 [gags] 80 00:03:31,517 --> 00:03:33,655 - [splutters] - [Lila] Ew! 81 00:03:33,656 --> 00:03:35,067 [both coughing, spluttering] 82 00:03:35,068 --> 00:03:37,413 It's the smell of 150-year-old pirate feet! 83 00:03:37,517 --> 00:03:39,206 [heaves, retches] 84 00:03:39,310 --> 00:03:40,758 [Lila coughing] 85 00:03:40,862 --> 00:03:44,586 [gags] What's that terrible smell? Ellis! 86 00:03:44,689 --> 00:03:46,413 For once, I am not responsible! 87 00:03:46,517 --> 00:03:48,310 ?mysterious music 88 00:03:48,413 --> 00:03:51,413 - Where's the box? - That gate wasn't open before. 89 00:03:51,517 --> 00:03:53,655 ?ominous music 90 00:03:59,000 --> 00:04:01,862 Lila, what happened? 91 00:04:01,965 --> 00:04:03,689 I think someone just took the box. 92 00:04:03,793 --> 00:04:06,000 But you and Ellis were right there! 93 00:04:06,103 --> 00:04:10,379 [chuckles nervously] Uh, not exactly. 94 00:04:10,380 --> 00:04:12,688 Oh, I'm so sorry! I only wanted a teensy sniff! 95 00:04:12,689 --> 00:04:14,931 - ?mystical music - No, don't open it! 96 00:04:15,034 --> 00:04:16,517 [Lila yelps] 97 00:04:16,620 --> 00:04:19,206 ?dramatic music 98 00:04:21,655 --> 00:04:23,965 [screams] 99 00:04:23,966 --> 00:04:25,999 - [Lila] You okay? - [Taylor] What's wrong? 100 00:04:26,000 --> 00:04:27,241 [Lila] I feel weird. 101 00:04:27,344 --> 00:04:28,758 [both scream] 102 00:04:28,862 --> 00:04:30,252 - Taylor? - [Taylor] Lila? 103 00:04:30,275 --> 00:04:32,000 [both] You're old! 104 00:04:33,689 --> 00:04:36,965 Am I hallucinating? Can everyone see this? 105 00:04:37,068 --> 00:04:38,862 Is it contagious? Will I be next? 106 00:04:38,965 --> 00:04:42,103 Um, all teenagers have growth spurts. Right? 107 00:04:42,206 --> 00:04:44,137 No. Am I okay? 108 00:04:44,241 --> 00:04:46,000 You're okay. Am I okay? 109 00:04:46,103 --> 00:04:47,689 Yeah, you're okay. Am I okay? 110 00:04:47,793 --> 00:04:50,241 - Yes! Am I still okay? - [Lila] Yes! 111 00:04:51,275 --> 00:04:52,896 But we aren't! 112 00:04:53,000 --> 00:04:54,793 It's gotta be the perfume. 113 00:04:54,896 --> 00:04:57,006 Why does Taylor look way older than Lila? 114 00:04:57,068 --> 00:05:00,172 I do have a more rigorous skincare routine. 115 00:05:00,275 --> 00:05:02,103 Maybe because I got more on me. 116 00:05:02,206 --> 00:05:04,965 Oh, yeah, probably that'd be it. 117 00:05:05,068 --> 00:05:07,034 [Ellis] Don't spill it. 118 00:05:07,137 --> 00:05:08,586 [cork squeaks] 119 00:05:08,689 --> 00:05:10,620 The bottle has no identifying marks. 120 00:05:10,724 --> 00:05:13,103 Maybe the box will give us a clue. 121 00:05:13,206 --> 00:05:15,310 [chuckles nervously] Uh... 122 00:05:15,413 --> 00:05:17,482 The box we don't have? 123 00:05:18,827 --> 00:05:23,275 Nori, let's check the Dive Shop security camera. 124 00:05:23,379 --> 00:05:24,862 [Lila whimpers] 125 00:05:24,965 --> 00:05:26,655 ?curious plodding music 126 00:05:26,758 --> 00:05:28,000 [all shudder] 127 00:05:28,103 --> 00:05:30,000 [birds screeching] 128 00:05:32,793 --> 00:05:35,172 I'm not even sure this thing still works. 129 00:05:35,275 --> 00:05:36,620 [camera blips] 130 00:05:36,724 --> 00:05:40,551 Ellis, we have to figure out a way to reverse this. 131 00:05:40,655 --> 00:05:43,896 Grown-up women make me nervous and obedient. 132 00:05:44,000 --> 00:05:46,068 We must do everything they're saying. 133 00:05:46,069 --> 00:05:49,619 - [phone buzzes] - Uh, I asked Faraz 134 00:05:49,620 --> 00:05:52,090 if this had any relation to the Fountain of Youth. 135 00:05:52,103 --> 00:05:53,931 But it's a big no. 136 00:05:54,034 --> 00:05:56,965 - [Lila huffs] - Hey, ladies. 137 00:05:57,068 --> 00:05:58,827 Are you looking to book a dive? 138 00:05:59,862 --> 00:06:01,655 I'm looking after them, Silas. 139 00:06:01,758 --> 00:06:03,258 Nah, I don't mind helping, bro. 140 00:06:03,259 --> 00:06:06,309 I usually work on the mainland, but I'm helping out this week. 141 00:06:06,310 --> 00:06:08,310 So, what can I do for you? 142 00:06:08,413 --> 00:06:09,758 Uh... 143 00:06:09,862 --> 00:06:13,827 Uh...w-we're here... on Institute business. 144 00:06:13,931 --> 00:06:16,793 I'm, uh, Ta...tiana. [chuckles nervously] 145 00:06:16,896 --> 00:06:19,137 And this is, uh...Stella, my- 146 00:06:19,241 --> 00:06:21,137 - Her daughter! - [Taylor] Yes! 147 00:06:21,241 --> 00:06:23,827 That's us. Me and my baby. 148 00:06:23,931 --> 00:06:26,689 [Australian accent] Ah...yeah. 149 00:06:26,793 --> 00:06:28,862 Thanks, Mum. 150 00:06:28,965 --> 00:06:32,275 Really? You seem familiar. You look more like sisters. 151 00:06:32,379 --> 00:06:34,103 [nervous laughter] 152 00:06:34,206 --> 00:06:35,310 [coughs] 153 00:06:35,413 --> 00:06:37,583 Yeah, sorry. Uh...they really do, don't they? 154 00:06:39,620 --> 00:06:40,931 So, Silas, 155 00:06:41,034 --> 00:06:44,206 I want to hear all about the diving off the mainland. 156 00:06:48,931 --> 00:06:50,344 [typing] 157 00:06:52,724 --> 00:06:53,774 Ellis, pause it! 158 00:06:53,827 --> 00:06:55,457 - [typing] - [computer chimes] 159 00:06:56,379 --> 00:07:00,103 That's Dan. From the South Section. 160 00:07:00,206 --> 00:07:03,034 [Meesha] But why would he want the box? 161 00:07:03,137 --> 00:07:05,206 ?ominous music 162 00:07:08,034 --> 00:07:09,862 But why would they only take the box 163 00:07:09,863 --> 00:07:11,343 and leave the perfume behind? 164 00:07:11,344 --> 00:07:13,758 I need to study the perfume some more. 165 00:07:13,862 --> 00:07:16,655 - We have to get that box back. - Yes, ma'am. 166 00:07:16,758 --> 00:07:19,310 Guys, we have to get into the South Section. 167 00:07:19,413 --> 00:07:21,068 But, how? 168 00:07:21,172 --> 00:07:23,862 They all know our faces by now. 169 00:07:23,965 --> 00:07:26,724 Not...this face. I'll get in and look for the box 170 00:07:26,827 --> 00:07:29,000 while Ellis analyses the perfume. 171 00:07:29,001 --> 00:07:31,826 Lila, find out anything you can on the perfume or the ship. 172 00:07:31,827 --> 00:07:33,343 - Got it. - [Meesha] Sounds good. 173 00:07:33,344 --> 00:07:35,814 But the guards won't let you in dressed like that. 174 00:07:36,344 --> 00:07:38,620 ?curious music 175 00:07:39,808 --> 00:07:45,136 Are you sure Emily won't notice her clothes are gone? 176 00:07:45,137 --> 00:07:46,689 I'm not sure of anything today. 177 00:07:46,690 --> 00:07:48,792 We'll be right outside just in case you need us. 178 00:07:48,793 --> 00:07:51,171 - I hope they think I'm an adult. - Well, if it helps, 179 00:07:51,172 --> 00:07:53,067 my mum always folds her arms and says, 180 00:07:53,068 --> 00:07:55,033 "I would appreciate your assistance." 181 00:07:55,034 --> 00:07:56,931 Or you could talk about plumbers. 182 00:07:56,932 --> 00:07:59,412 Or you could talk about the weather or losing your keys. 183 00:07:59,413 --> 00:08:01,823 But whatever you do, just walk with confidence. 184 00:08:01,896 --> 00:08:02,965 - Mm-hm. - Yeah. 185 00:08:03,068 --> 00:08:04,448 [grunts, then exhales] 186 00:08:04,551 --> 00:08:07,517 You're confusing me with all this advice. Just...go hide! 187 00:08:07,620 --> 00:08:08,931 [huffs] 188 00:08:09,034 --> 00:08:10,174 [high heels receding] 189 00:08:10,206 --> 00:08:12,517 She was nicer when she was younger. 190 00:08:15,620 --> 00:08:17,034 Professor Tatiana Glass. 191 00:08:17,035 --> 00:08:19,067 I'm consulting in the South Section with Dan Bonnet. 192 00:08:19,068 --> 00:08:21,241 - I know the way. - Uh, excuse me. Um... 193 00:08:21,344 --> 00:08:24,000 Can I see your visitor pass? 194 00:08:24,103 --> 00:08:25,310 Sure. 195 00:08:29,413 --> 00:08:31,896 If things go south... 196 00:08:32,000 --> 00:08:34,896 - I've got a secret weapon. - Is that what I think it is? 197 00:08:34,897 --> 00:08:38,067 I got a small sample from Ellis just in case Taylor needs a dash 198 00:08:38,068 --> 00:08:40,274 and if, you know, it wears off, maybe I could- 199 00:08:40,275 --> 00:08:42,137 What? Use it on yourself? 200 00:08:42,138 --> 00:08:44,343 This isn't about you getting bigger muscles. 201 00:08:44,344 --> 00:08:45,965 It's about helping Taylor. 202 00:08:46,068 --> 00:08:47,241 [huffs] 203 00:08:47,702 --> 00:08:51,999 [sighs] I'm so sorry. I left my pass in the car. 204 00:08:52,000 --> 00:08:53,896 Honestly, it's all this hot weather. 205 00:08:54,000 --> 00:08:56,517 I mean, I even misplaced my keys this morning. 206 00:08:58,103 --> 00:08:59,931 Tell me about it. 207 00:09:00,034 --> 00:09:02,965 So hot last night, I forgot to take my recycling out. 208 00:09:03,068 --> 00:09:04,413 [both laugh] 209 00:09:04,414 --> 00:09:07,309 And I've got an online starting with Professor James soon... 210 00:09:07,310 --> 00:09:10,241 Uh, of course. Go on through, Professor. 211 00:09:11,689 --> 00:09:12,862 [grunts] 212 00:09:16,862 --> 00:09:19,827 [Lila] Who knew Emily had all this cool stuff in the shed? 213 00:09:19,931 --> 00:09:22,344 So far, I've identified musk, tree bark 214 00:09:22,345 --> 00:09:25,516 and some fairly toxic chemicals which are relatively unstable 215 00:09:25,517 --> 00:09:27,103 when mixed together. 216 00:09:32,689 --> 00:09:34,137 [Sunny] Oh, hi. 217 00:09:34,241 --> 00:09:35,413 [whispers] Dad? 218 00:09:35,517 --> 00:09:36,758 [clears throat] 219 00:09:37,689 --> 00:09:39,689 [Australian accent] G'day! Hi. 220 00:09:39,793 --> 00:09:41,068 - Hi. - Hi. 221 00:09:41,172 --> 00:09:44,000 - And you are? - I'm, uh... 222 00:09:44,103 --> 00:09:46,896 Lila's diving coach. Stella. 223 00:09:47,000 --> 00:09:49,172 - Diving coach? - Yeah. Mm. 224 00:09:49,173 --> 00:09:51,481 Lila's never mentioned anything about that. 225 00:09:51,482 --> 00:09:54,517 Ah, no, no, she was meant to surprise you, but then... 226 00:09:54,620 --> 00:09:57,206 you banned her from the dive today. 227 00:09:57,310 --> 00:10:00,241 Oh. Well, I, uh... 228 00:10:00,344 --> 00:10:02,310 Uh, Ellis, uh, what are you doing? 229 00:10:02,413 --> 00:10:05,793 Um...some work for Taylor and Lila, 230 00:10:05,794 --> 00:10:08,067 who are fine, perfectly fine. [chuckles nervously] 231 00:10:08,068 --> 00:10:09,827 Okay, um, where are they? 232 00:10:09,931 --> 00:10:14,586 The, uh, Milk Shack. But they'll be back soon. 233 00:10:14,689 --> 00:10:16,379 But not too soon, Da- 234 00:10:16,482 --> 00:10:18,482 Uh...darn it, I said. Darn it! 235 00:10:18,586 --> 00:10:21,137 - [chuckles awkwardly] - I'll just give her a call. 236 00:10:22,103 --> 00:10:23,620 [phone clicking] 237 00:10:25,172 --> 00:10:26,793 [engaged tone] 238 00:10:28,103 --> 00:10:29,206 No response. Um- 239 00:10:29,310 --> 00:10:31,137 Uh, if you go now, you'll catch her. 240 00:10:31,241 --> 00:10:32,586 No, I'll wait. 241 00:10:32,689 --> 00:10:35,159 I want to hear more about this diving coach thing. 242 00:10:37,413 --> 00:10:41,931 Lila is such a responsible student. 243 00:10:42,034 --> 00:10:44,206 Old beyond her years... 244 00:10:44,310 --> 00:10:46,655 - [Ellis whimpers quietly] - ?ominous music 245 00:10:54,310 --> 00:10:55,896 Oh! I'm so sorry. 246 00:10:56,000 --> 00:10:57,482 - Are you okay? - Sorry, Mum! 247 00:10:57,586 --> 00:10:59,793 I mean...my bad. 248 00:10:59,794 --> 00:11:01,481 You look so familiar. Have we met? 249 00:11:01,482 --> 00:11:04,172 Uh, were you at the Marine Conference on Gem Island? 250 00:11:04,275 --> 00:11:07,448 Uh, Tatiana, uh, Glass, maritime archaeologist. 251 00:11:07,551 --> 00:11:10,172 - I was there. Emily Young. - Lovely to see you. 252 00:11:10,173 --> 00:11:12,481 Uh, excuse me, I'm just on my way to meet Dan Bonnet. 253 00:11:12,482 --> 00:11:14,482 Oh, I'm heading there too. 254 00:11:14,586 --> 00:11:17,827 Great boots, by the way. I have a pair just like them. 255 00:11:20,310 --> 00:11:23,482 Maritime archaeology is such a fascinating area. 256 00:11:23,483 --> 00:11:26,550 I'm diving the Stella Celeste later today with my daughter. 257 00:11:26,551 --> 00:11:28,481 I'm actually really excited about it. 258 00:11:28,517 --> 00:11:30,620 She's always off having fun adventures. 259 00:11:30,724 --> 00:11:32,000 The adventuring spirit 260 00:11:32,001 --> 00:11:33,930 should always be encouraged in young women. 261 00:11:33,931 --> 00:11:37,103 - Very true. Do you have kids? - Yep, one. Stella. 262 00:11:37,104 --> 00:11:39,274 [Emily] They grow up so fast, don't they? 263 00:11:39,275 --> 00:11:41,965 - Sorry, where's the bathroom? - Lobby. 264 00:11:42,068 --> 00:11:43,551 I'll let Dan know you're here. 265 00:11:43,655 --> 00:11:45,344 Thanks, Mu...my friend Emily! 266 00:11:45,448 --> 00:11:46,620 [chuckles nervously] 267 00:11:49,137 --> 00:11:52,413 Emily, I need an expert to remove barnacles 268 00:11:52,517 --> 00:11:54,896 on an artefact in the decontamination lab. 269 00:11:55,000 --> 00:11:57,517 The wood must be preserved at all costs. 270 00:11:57,620 --> 00:11:59,413 I'll send someone. 271 00:11:59,517 --> 00:12:02,310 Oh, Dan. Tatiana Glass is here for you. 272 00:12:02,413 --> 00:12:03,758 Who? 273 00:12:05,413 --> 00:12:07,620 ?suspenseful music 274 00:12:09,482 --> 00:12:11,517 Excuse me! 275 00:12:11,620 --> 00:12:13,689 What area are you from? 276 00:12:13,793 --> 00:12:15,965 That's South Section property. 277 00:12:16,068 --> 00:12:17,379 Who are you? 278 00:12:18,344 --> 00:12:20,482 Hey! Come back here! 279 00:12:20,586 --> 00:12:22,827 ?tense music 280 00:12:24,206 --> 00:12:26,616 - [man, on phone] Security. - We have an intruder. 281 00:12:26,655 --> 00:12:29,724 ?tense music builds 282 00:12:32,275 --> 00:12:33,689 [panting] 283 00:12:33,793 --> 00:12:36,551 [phone buzzes] 284 00:12:37,517 --> 00:12:40,034 - [beep] - Taylor, it's mum. 285 00:12:40,137 --> 00:12:43,896 Have you seen my underwater camera? Message me. 286 00:12:47,206 --> 00:12:48,655 [sighs with relief] 287 00:12:51,448 --> 00:12:53,078 - [grunts] - [handle clicking] 288 00:12:56,206 --> 00:12:59,482 Taylor's trapped. It's time for the secret weapon. 289 00:12:59,586 --> 00:13:01,517 No. I like being my age. 290 00:13:01,620 --> 00:13:03,517 And we don't know how to reverse it. 291 00:13:03,620 --> 00:13:07,206 You know, and just overlooking all of that, 292 00:13:07,310 --> 00:13:09,517 - I really do think that... - [phone buzzes] 293 00:13:09,620 --> 00:13:12,655 - ...Lila is ready for her dive. - [whispers] Hey. 294 00:13:12,758 --> 00:13:14,413 Yeah, she's talking with Sunny. 295 00:13:14,517 --> 00:13:17,000 I couldn't bear the thought of letting anything... 296 00:13:17,103 --> 00:13:20,206 - Oh, okay. Yep. - She's the light of my life. 297 00:13:20,310 --> 00:13:23,551 If the light of your life was a boy, would you be as strict? 298 00:13:23,655 --> 00:13:26,517 Well, I never thought of it like that. 299 00:13:26,620 --> 00:13:28,413 No, of course not. 300 00:13:28,517 --> 00:13:30,551 Sunny, Taylor called. 301 00:13:30,655 --> 00:13:32,448 Emily wants this. 302 00:13:32,551 --> 00:13:35,381 Ah, okay, great. I'll, uh, drop it off at her work, thanks. 303 00:13:35,448 --> 00:13:37,379 No! Don't go to the Institute. 304 00:13:37,482 --> 00:13:40,000 She'll meet you at, uh, your work. 305 00:13:40,103 --> 00:13:42,103 Uh, but now, right now. Go, go, go! 306 00:13:42,206 --> 00:13:44,310 All right, all right. Um...uh, Stella. 307 00:13:44,413 --> 00:13:45,965 Yeah, uh, great to meet you. 308 00:13:45,966 --> 00:13:47,861 I feel like I've known you my whole life. 309 00:13:47,862 --> 00:13:49,516 [normal voice] Me too. [clears throat] 310 00:13:49,517 --> 00:13:51,724 [Australian accent] I mean, me too, hey! 311 00:13:55,172 --> 00:13:57,137 He's gone. We can talk. 312 00:13:57,241 --> 00:13:59,310 I've got the box. Raquel had it. 313 00:13:59,413 --> 00:14:02,137 So she's gone full evil South Section again? 314 00:14:02,241 --> 00:14:03,482 I think so. 315 00:14:03,483 --> 00:14:05,447 She said something about preserving the box's wood. 316 00:14:05,448 --> 00:14:08,482 So find out anything you can about it. I'll send photos. 317 00:14:08,586 --> 00:14:11,448 Ms Taylor, I've analysed the perfume's elements. 318 00:14:11,551 --> 00:14:13,689 Some of these 19th-century ingredients 319 00:14:13,793 --> 00:14:15,379 actually have ageing effects. 320 00:14:15,380 --> 00:14:17,516 If I can just reverse their chemical reaction, 321 00:14:17,517 --> 00:14:19,267 I might be able to make an antidote. 322 00:14:19,275 --> 00:14:20,551 - Great! - Fantastic! 323 00:14:20,655 --> 00:14:22,620 Only...how are you both feeling? 324 00:14:22,724 --> 00:14:24,275 Fine. Why? 325 00:14:24,379 --> 00:14:26,413 Ah...overlooked, but healthy. 326 00:14:26,517 --> 00:14:28,896 These old chemicals are super unstable 327 00:14:29,000 --> 00:14:31,410 and the effects appear to suddenly accelerate. 328 00:14:31,411 --> 00:14:33,619 By my calculations if we don't reverse it, 329 00:14:33,620 --> 00:14:36,517 extreme ageing will occur within 60 minutes for you, 330 00:14:36,620 --> 00:14:38,344 a bit longer for Lila. 331 00:14:38,448 --> 00:14:42,034 Okay, wait, how extreme are we talking? 332 00:14:42,137 --> 00:14:47,310 You've probably got five minutes after that and... 333 00:14:47,413 --> 00:14:49,883 ...you might not have to worry about ageing anymore. 334 00:14:49,965 --> 00:14:51,517 If you know what I mean. 335 00:14:51,620 --> 00:14:53,827 ?foreboding music 336 00:14:55,517 --> 00:14:57,793 The coast is clear. 337 00:14:57,896 --> 00:14:59,275 Let's do this. 338 00:14:59,276 --> 00:15:01,861 - Are you sure this'll work? - We don't have time for doubts. 339 00:15:01,862 --> 00:15:04,758 You said yourself - we need to help Taylor. 340 00:15:06,620 --> 00:15:10,206 ?upbeat funk music 341 00:15:12,551 --> 00:15:14,172 ?music stops abruptly 342 00:15:14,275 --> 00:15:15,758 - Can I help you? - Ah, yeah. 343 00:15:15,862 --> 00:15:17,275 We're the plumbers, mate. 344 00:15:17,379 --> 00:15:20,344 [deeper voice] Yeah, mate. Yeah, mate. Yeah. 345 00:15:20,448 --> 00:15:22,482 Okay, I'll just need you to sign in- 346 00:15:22,586 --> 00:15:25,448 Ah, listen, mate, you've got a blocked hydraulic valve 347 00:15:25,449 --> 00:15:28,516 in the shark tank, mate, and we've only got 30 minutes, mate, 348 00:15:28,517 --> 00:15:30,747 and then we're booked till Christmas, mate. 349 00:15:30,827 --> 00:15:32,793 Can we do this or not? 350 00:15:32,896 --> 00:15:35,379 [sighs] All you plumbers are so busy! 351 00:15:35,482 --> 00:15:36,551 Just go through. 352 00:15:36,655 --> 00:15:40,172 - Cheers, mate. - Yeah, cheers, mate. 353 00:15:40,275 --> 00:15:43,137 I handle all the tradies for Nan at the Milk Shack. 354 00:15:43,241 --> 00:15:45,275 - On ya, mate. - [chuckles] 355 00:15:45,379 --> 00:15:47,655 [sighs] Okay, let's find Taylor. 356 00:15:54,758 --> 00:15:56,517 [knocking at door] 357 00:15:56,620 --> 00:15:58,206 [Nori] Taylor? 358 00:15:58,310 --> 00:15:59,448 Who's there? 359 00:15:59,551 --> 00:16:01,000 It's Nori and Meesha. 360 00:16:01,103 --> 00:16:02,896 You sound different. 361 00:16:03,000 --> 00:16:04,620 Stand back. 362 00:16:04,724 --> 00:16:09,379 I've been training for this my whole life. 363 00:16:09,482 --> 00:16:11,275 ?dramatic music builds 364 00:16:11,379 --> 00:16:13,655 Yah! 365 00:16:13,758 --> 00:16:15,628 ?triumphant electric guitar riff? 366 00:16:15,724 --> 00:16:19,000 Ha! I love this body! 367 00:16:19,103 --> 00:16:21,517 [laughs] 368 00:16:22,689 --> 00:16:24,551 No! You didn't! 369 00:16:24,655 --> 00:16:26,827 It was the quickest way to get in. 370 00:16:26,931 --> 00:16:28,758 But the perfume doesn't wear off. 371 00:16:28,862 --> 00:16:32,862 And we've got 55 minutes to reverse it, or we are done. 372 00:16:32,965 --> 00:16:35,275 We should've made time for those doubts, huh. 373 00:16:36,586 --> 00:16:38,551 - [alarm buzzing] - Quick! 374 00:16:38,655 --> 00:16:40,896 ?urgent action music 375 00:16:45,172 --> 00:16:46,655 [Taylor panting] 376 00:16:46,656 --> 00:16:48,619 [Raquel] Seal off the South Section 377 00:16:48,620 --> 00:16:51,630 and notify the authorities. Have there been any sightings? 378 00:16:56,448 --> 00:16:58,655 Do we have security on all the entrances? 379 00:16:58,758 --> 00:17:00,448 Yes, and we've sealed the exits. 380 00:17:00,551 --> 00:17:01,601 Good. 381 00:17:01,689 --> 00:17:03,551 [alarm continues] 382 00:17:03,655 --> 00:17:06,206 But how are we gonna get out now? 383 00:17:07,620 --> 00:17:08,965 [typing] 384 00:17:10,655 --> 00:17:12,551 Lila, its Taylor. We need your help. 385 00:17:12,552 --> 00:17:14,964 First, find out how you can access the Institute's pool 386 00:17:14,965 --> 00:17:17,827 through the ocean, and second, find Silas. 387 00:17:19,068 --> 00:17:21,965 [Australian accent] Silas! It's me, Stella! 388 00:17:22,068 --> 00:17:24,551 - Hi. - There's a top-secret emergency 389 00:17:24,655 --> 00:17:27,275 at the Institute and we need your help. 390 00:17:27,379 --> 00:17:31,310 I'd like to but, um...I'm going diving with a family soon. 391 00:17:31,413 --> 00:17:33,724 Oh, no, no, no. I'm sure they won't mind. 392 00:17:33,827 --> 00:17:35,637 We're running an evacuation drill 393 00:17:35,638 --> 00:17:37,516 in case the security system malfunctions 394 00:17:37,517 --> 00:17:39,102 and everyone's trapped in there. 395 00:17:39,103 --> 00:17:41,655 - Really? - Uh... 396 00:17:41,758 --> 00:17:44,310 Your brother Nori said you were 397 00:17:44,413 --> 00:17:47,551 the only one capable of doing it. 398 00:17:47,655 --> 00:17:51,034 But if you want me to get in someone from the mainland... 399 00:17:51,137 --> 00:17:53,620 Hey...what do you need? 400 00:17:56,724 --> 00:17:59,758 ?urgent action music 401 00:18:03,128 --> 00:18:08,999 Are you sure we're allowed to enter the Institute this way? 402 00:18:09,000 --> 00:18:12,310 The drill's to test alternative evacuation points, remember? 403 00:18:12,413 --> 00:18:15,620 Now, who's up for a fast evacuation? 404 00:18:15,724 --> 00:18:18,137 Hey, here you go. 405 00:18:18,241 --> 00:18:21,103 Okay, I was under water a long time but not that long. 406 00:18:21,206 --> 00:18:23,827 I'll explain on the way. We've got 25 minutes. 407 00:18:25,000 --> 00:18:26,620 Do I know you, bro? 408 00:18:26,724 --> 00:18:29,344 Oh, I don't think so, bro. 409 00:18:30,931 --> 00:18:33,482 This whole thing feels a bit weird. 410 00:18:33,483 --> 00:18:34,999 [Nori, Taylor, Meesha] Silas. 411 00:18:35,000 --> 00:18:37,310 We would appreciate your assistance. 412 00:18:38,241 --> 00:18:39,724 Yeah. 413 00:18:49,241 --> 00:18:51,689 My fingers are tingling. I'm starting to change. 414 00:18:51,793 --> 00:18:53,586 We've got to get to Ellis. 415 00:18:53,689 --> 00:18:56,379 Ellis? Please tell us you figured out an antidote. 416 00:18:56,482 --> 00:18:57,862 - [shrieks] - Hey. 417 00:18:57,965 --> 00:18:59,172 It's spreading! 418 00:19:00,793 --> 00:19:01,965 [groans] 419 00:19:03,034 --> 00:19:05,034 [weakly] Ellis, we need you right now. 420 00:19:05,137 --> 00:19:07,172 Lila's going to transform soon. 421 00:19:07,173 --> 00:19:09,757 I've been working on an antidote but I haven't tested it yet. 422 00:19:09,758 --> 00:19:11,205 - Just do it, Ellis! - Yes ma'am! 423 00:19:11,206 --> 00:19:14,000 ?suspenseful music 424 00:19:15,931 --> 00:19:18,034 It didn't work! 425 00:19:18,035 --> 00:19:19,999 She's only got a couple of minutes left. 426 00:19:20,000 --> 00:19:22,172 ?suspenseful music builds 427 00:19:24,310 --> 00:19:27,137 Mum and Sunny are on their way to pick us up for the dive. 428 00:19:27,241 --> 00:19:28,758 What are we going to do? 429 00:19:28,759 --> 00:19:31,033 I don't think they're ready for their daughters 430 00:19:31,034 --> 00:19:32,862 to be grandmothers! 431 00:19:32,965 --> 00:19:35,172 This all started with us finding that box. 432 00:19:35,275 --> 00:19:38,620 Lila did you find out anything about that wood? 433 00:19:38,724 --> 00:19:42,620 Yes! I found a wood-grain identifying app 434 00:19:42,724 --> 00:19:46,000 which matched it to the rare and prized Acucia Tree. 435 00:19:47,206 --> 00:19:50,137 Acucia? I've seen that name before. 436 00:19:54,137 --> 00:19:56,620 Uncle Charlie was trying to find the Acucia - 437 00:19:56,724 --> 00:19:58,206 the oldest tree on the island. 438 00:19:58,310 --> 00:19:59,965 The myth was that it had 439 00:20:00,068 --> 00:20:02,068 mysterious accelerating qualities. 440 00:20:02,172 --> 00:20:03,793 I've run all over this island 441 00:20:03,896 --> 00:20:05,793 and I've never seen a tree like that. 442 00:20:05,896 --> 00:20:09,793 Uh, that tree was cut down over 100 years ago. 443 00:20:09,794 --> 00:20:12,067 What if what the captain of the Stella Celeste 444 00:20:12,068 --> 00:20:14,586 took from Rock Island wasthe Acucia tree? 445 00:20:14,689 --> 00:20:17,137 So he cut it down and made that box. 446 00:20:17,241 --> 00:20:19,689 What, so the box made us old? 447 00:20:19,793 --> 00:20:21,517 What about the perfume? 448 00:20:22,379 --> 00:20:23,862 The treasure! 449 00:20:23,863 --> 00:20:26,240 The coin disintegrated in my hand when I picked it up. 450 00:20:26,241 --> 00:20:28,033 Usually, coins take thousands of years 451 00:20:28,034 --> 00:20:29,343 to break down when under water, 452 00:20:29,344 --> 00:20:31,033 but the wood accelerated the effect. 453 00:20:31,034 --> 00:20:33,144 And it must have accelerated the effects 454 00:20:33,172 --> 00:20:35,517 of dodgy ageing ingredients in the perfume! 455 00:20:35,518 --> 00:20:38,136 That's great, but we still don't have an antidote that works. 456 00:20:38,137 --> 00:20:40,907 Not yet. But if we accelerate Ellis's ageing antidote? 457 00:20:40,931 --> 00:20:42,689 Um, we don't have years 458 00:20:42,793 --> 00:20:45,655 for the antidote to accelerate in the box. 459 00:20:45,656 --> 00:20:47,309 Rather than infusing it gently, 460 00:20:47,310 --> 00:20:49,655 we make the wood an ingredient. 461 00:20:49,758 --> 00:20:51,413 - [phone buzzes] - [Nori] Oh, no. 462 00:20:51,414 --> 00:20:53,964 My brother's in the car with your parents. Hurry! 463 00:20:53,965 --> 00:20:55,103 [Lila groans] 464 00:20:56,655 --> 00:20:57,827 My fingers are tingly. 465 00:20:57,931 --> 00:20:59,068 Hurry, Ellis! 466 00:21:00,620 --> 00:21:02,000 It's happening to me, too. 467 00:21:02,103 --> 00:21:04,068 They're just outside! 468 00:21:04,172 --> 00:21:07,896 ?suspenseful music builds 469 00:21:10,896 --> 00:21:12,137 ?angelic music 470 00:21:12,241 --> 00:21:14,896 [Lila] Quick! Ellis, spray the rest of us. 471 00:21:16,206 --> 00:21:18,206 ?triumphant music 472 00:21:19,482 --> 00:21:21,482 No more scary authority figures! 473 00:21:24,206 --> 00:21:26,916 We need to store this somewhere safe and study it more. 474 00:21:26,965 --> 00:21:28,137 Oh! 475 00:21:28,241 --> 00:21:30,793 [stammers] I've been looking for you all day. 476 00:21:30,794 --> 00:21:33,067 - What have you been doing? - Uh, just swimming. 477 00:21:33,068 --> 00:21:35,240 You know, I met your lovely dive coach earlier 478 00:21:35,241 --> 00:21:38,655 and she reminded me of how grown up you really are. 479 00:21:38,758 --> 00:21:41,448 [scoffs] You have no idea. 480 00:21:41,551 --> 00:21:44,586 So we would love it if you would come with us and Silas 481 00:21:44,689 --> 00:21:45,965 on the dive today. 482 00:21:46,068 --> 00:21:48,275 Really? Oh! Thanks, Dad! 483 00:21:48,379 --> 00:21:51,413 Oh, hey, um, what do you think if I grew out a beard? 484 00:21:52,724 --> 00:21:54,482 - Awesome, bro! - Yeah. 485 00:21:57,103 --> 00:21:59,482 Taylor, are they my boots? 486 00:22:02,137 --> 00:22:06,034 [stifled laughter] 487 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 ?Rock Island Mysteries. 488 00:22:39,050 --> 00:22:43,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.