All language subtitles for Rock Island Mysteries s01e10 Sea Shell.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:14,940 No, no, no, no, no, no, no! What have you done? How did we get home? Why, why, 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,080 why would you do that? 3 00:00:16,260 --> 00:00:17,310 We're doomed! 4 00:00:26,320 --> 00:00:31,159 You will not believe it! If this is about Lila being trolled online, she 5 00:00:31,160 --> 00:00:35,120 us. Repeatedly. No, they've just opened Pyramid Island to the public. 6 00:00:36,200 --> 00:00:38,740 Yes, girl! Wait, what? Huh? What? Pyramid Island. 7 00:00:38,741 --> 00:00:42,779 Huge volcano there, which they've just classified as dormant, so it's safe to 8 00:00:42,780 --> 00:00:43,830 visit. 9 00:00:45,120 --> 00:00:46,170 Hear that? 10 00:00:46,340 --> 00:00:47,390 It's safe. 11 00:00:47,700 --> 00:00:51,020 Although, legend has it, those who visit never return. 12 00:00:51,021 --> 00:00:55,299 Thanks, Mish. Now, we'll never get him there. Hold on. It'll be all over the 13 00:00:55,300 --> 00:00:58,619 news if people went missing. If you were secretly sneaking onto the island, you 14 00:00:58,620 --> 00:00:59,739 wouldn't make a common knowledge. 15 00:00:59,740 --> 00:01:02,839 Uncle Charlie always wanted to work out what caused the disappearances. 16 00:01:02,840 --> 00:01:04,700 Maybe the volcano and its molten lava. 17 00:01:05,800 --> 00:01:06,850 Just a guess. 18 00:01:06,851 --> 00:01:10,109 He wrote about wanting to go before he disappeared. 19 00:01:10,110 --> 00:01:12,940 This place could hold the answers. We have to check it out. 20 00:01:13,190 --> 00:01:15,050 Scaling a volcano is on my bucket list. 21 00:01:15,170 --> 00:01:16,610 I'm in. Me too. 22 00:01:18,550 --> 00:01:21,590 Wait. Ellis, you're literally scared of everything. 23 00:01:21,591 --> 00:01:24,969 Why do you want to go to a deserted island with a deadly volcano? 24 00:01:24,970 --> 00:01:28,130 Where people go missing and never return. 25 00:01:29,370 --> 00:01:30,770 Eagle Acapulco. 26 00:01:31,550 --> 00:01:35,849 Huh? How do you... not know about the space cosmonaut that crashed into the 27 00:01:35,850 --> 00:01:37,610 water off Pyramid Island in 1969? 28 00:01:38,350 --> 00:01:40,770 The bigger question is, why would we? 29 00:01:40,771 --> 00:01:45,269 News reports believed he was part of a failed Soviet space mission that crashed 30 00:01:45,270 --> 00:01:48,250 into the sea. All interesting, but why do we care now? 31 00:01:48,630 --> 00:01:52,829 They never found his space capsule. And, according to my calculations, it could 32 00:01:52,830 --> 00:01:56,969 be on Pyramid Island. If I locate it, my name will go down in space exploration 33 00:01:56,970 --> 00:01:59,710 history. Without actually exploring space? 34 00:02:00,290 --> 00:02:04,580 Exactly. Maximum credit, minimum credit. danger in space. 35 00:02:05,000 --> 00:02:07,180 No one can hear you scream. 36 00:02:09,320 --> 00:02:10,520 Isn't that terrifying? 37 00:02:43,380 --> 00:02:45,680 I've been trolled again! 38 00:02:46,800 --> 00:02:51,960 They keep calling me... I can't even say it. 39 00:02:52,180 --> 00:02:54,920 Wait, is this serious? What are they saying? 40 00:03:02,190 --> 00:03:03,240 They called me? 41 00:03:03,330 --> 00:03:05,670 Don't! Can you believe that? 42 00:03:11,870 --> 00:03:15,510 I mean, 43 00:03:16,990 --> 00:03:18,850 not like I care. 44 00:03:19,630 --> 00:03:23,829 And my 45 00:03:23,830 --> 00:03:30,010 coconut smoothie review received 200 likes. 46 00:03:30,011 --> 00:03:32,389 those tips are the perfect pillow dress. 47 00:03:32,390 --> 00:03:37,270 So, my life is the exact opposite of dull. 48 00:03:37,510 --> 00:03:41,490 I mean, not that I care. Not that I care. We get it. 49 00:03:43,230 --> 00:03:44,280 Hello, fans. 50 00:03:44,510 --> 00:03:48,120 I'm here on a deserted island close to the public due to a killer volcano. 51 00:03:48,930 --> 00:03:53,050 Yes, I've got to climb that. Will we survive this extreme adventuring? 52 00:03:53,730 --> 00:03:57,160 Subscribe and you'll see there's nothing dull about my island life. 53 00:04:02,570 --> 00:04:04,190 Hey, does anyone else hear that? 54 00:04:04,550 --> 00:04:05,600 Hear what? 55 00:04:07,350 --> 00:04:10,360 Does your uncle's journal say anything about this island? 56 00:04:10,361 --> 00:04:15,089 There's not much known about it. Most explorers who came here were never seen 57 00:04:15,090 --> 00:04:17,990 again. I was sure Igor Shuttle was around here. 58 00:04:17,991 --> 00:04:21,989 All information points to it being on this island. Igor, I believe, but some 59 00:04:21,990 --> 00:04:23,130 wishy -washy legend? 60 00:04:23,131 --> 00:04:26,869 There's always something true about legends. 61 00:04:26,870 --> 00:04:30,709 We just have to work out which bits are true and what aren't. Taylor, check this 62 00:04:30,710 --> 00:04:31,760 out. 63 00:04:32,040 --> 00:04:33,740 An old abandoned campsite. 64 00:04:34,920 --> 00:04:37,330 This is proof that someone has been here before. 65 00:04:37,820 --> 00:04:38,870 Years ago. 66 00:04:38,960 --> 00:04:40,010 Eagle? 67 00:04:40,880 --> 00:04:42,260 It looks too modern. 68 00:04:43,900 --> 00:04:44,950 And too British. 69 00:04:45,140 --> 00:04:46,700 Uncle Charlie? Not British. 70 00:04:47,080 --> 00:04:49,060 Besides, this doesn't look like a thing. 71 00:04:49,061 --> 00:04:51,679 Why would someone leave all their stuff here? 72 00:04:51,680 --> 00:04:53,120 Maybe it wasn't their choice. 73 00:04:56,500 --> 00:04:57,740 That's beautiful. 74 00:04:58,060 --> 00:05:00,410 I've never seen a shell with colours like that. 75 00:05:13,100 --> 00:05:14,150 It just worked to me. 76 00:05:16,780 --> 00:05:20,919 I know this sounds crazy, but I swear I just said, hello, Taylor, I can help 77 00:05:20,920 --> 00:05:22,240 you. Shells don't speak. 78 00:05:22,540 --> 00:05:24,560 Or know your name. Except in cartoon. 79 00:05:24,900 --> 00:05:27,730 Maybe the wind created a strange voice -like vibration. 80 00:05:32,320 --> 00:05:35,740 Let me be your guide to find your cool. 81 00:05:37,260 --> 00:05:40,750 It did it again. What did it say? That it would guide me to Uncle Charlie. 82 00:05:41,240 --> 00:05:43,050 It is amazing. Amazing. 83 00:05:43,330 --> 00:05:45,030 A talking shell that knows things. 84 00:05:45,310 --> 00:05:47,300 Like a magic eight ball. I want to listen. 85 00:05:51,570 --> 00:05:54,130 All I hear is the sound of the ocean. 86 00:05:55,390 --> 00:05:57,210 Or is it the sound of applause? 87 00:05:58,630 --> 00:05:59,710 What could this mean? 88 00:06:00,330 --> 00:06:01,810 My vlog is going to go global? 89 00:06:02,710 --> 00:06:04,210 Sounds like wish fulfillment. 90 00:06:04,550 --> 00:06:07,010 I think you're both projecting. 91 00:06:07,330 --> 00:06:08,410 I can't hear anything. 92 00:06:10,840 --> 00:06:13,790 Shells amplify ambient noise. Maybe that's what you heard. 93 00:06:14,500 --> 00:06:15,550 Ambient noise. 94 00:06:15,780 --> 00:06:19,260 It wasn't noise. It said words. Clearly pronounced words. 95 00:06:19,500 --> 00:06:20,550 And it was friendly. 96 00:06:21,560 --> 00:06:22,610 Wow. 97 00:06:23,600 --> 00:06:25,120 I can't believe it. 98 00:06:26,060 --> 00:06:27,360 You've really lost it. 99 00:06:27,740 --> 00:06:30,380 I don't know how, but it definitely spoke to me. 100 00:06:42,289 --> 00:06:43,429 Taylor! Taylor, wait! 101 00:06:44,370 --> 00:06:49,709 Look, I know you really want to find your uncle, but you're hearing voices 102 00:06:49,710 --> 00:06:50,760 a shell. 103 00:06:51,110 --> 00:06:52,550 Isn't it worth having a look? 104 00:06:52,750 --> 00:06:54,850 It's a quick run up a volcano. 105 00:06:56,550 --> 00:06:57,600 I'm with you, girl. 106 00:06:57,601 --> 00:07:00,369 What about Ellis and the space capsule? 107 00:07:00,370 --> 00:07:02,050 I'm not going jogging up a volcano. 108 00:07:02,051 --> 00:07:05,389 But I wouldn't mind taking a close look at that shell. 109 00:07:05,390 --> 00:07:06,830 Maybe it has a clue about Igor. 110 00:07:07,210 --> 00:07:10,220 We'll be back as soon as we can to help search for the capsule. 111 00:07:10,221 --> 00:07:15,109 Can you stay with Ellis? Maybe set up base camp somewhere out of the sun and 112 00:07:15,110 --> 00:07:16,160 us know what he finds. 113 00:07:17,050 --> 00:07:18,310 Oh, get the shell to talk. 114 00:07:19,010 --> 00:07:20,830 No one gives me the silent treatment. 115 00:07:21,070 --> 00:07:22,750 There are two parts of the volcano. 116 00:07:23,030 --> 00:07:24,650 We're taking the west one. Come on. 117 00:07:29,070 --> 00:07:30,120 Hey. 118 00:07:30,121 --> 00:07:32,269 Looks like we don't even need to set up camp. 119 00:07:32,270 --> 00:07:33,590 There's one already there. 120 00:07:36,880 --> 00:07:38,020 long as we don't vanish. 121 00:07:40,080 --> 00:07:42,960 Let's try somewhere else. Maybe there's a cave nearby. 122 00:07:45,000 --> 00:07:48,180 Who needs boot camps when we can explore uncharted terrain? 123 00:07:48,500 --> 00:07:49,660 Is there an option C? 124 00:07:52,120 --> 00:07:53,320 It's not safe here. 125 00:07:54,900 --> 00:07:57,220 For the record, I didn't write that. 126 00:07:57,820 --> 00:07:59,200 So, who wrote it? 127 00:07:59,201 --> 00:08:01,959 Maybe the people who went missing? The missing campers? 128 00:08:01,960 --> 00:08:03,700 Igor? Or maybe your Uncle Charlie? 129 00:08:04,371 --> 00:08:06,459 Come on. 130 00:08:06,460 --> 00:08:07,510 Let's keep going. 131 00:08:14,460 --> 00:08:15,780 I'm going to post it online. 132 00:08:16,240 --> 00:08:19,999 Shells are quintessential island life. You can use them as hair clips or 133 00:08:20,000 --> 00:08:21,050 paperweights. 134 00:08:21,980 --> 00:08:24,800 But, um, I think that's dull. 135 00:08:25,860 --> 00:08:26,910 Not that I care. 136 00:08:26,920 --> 00:08:27,970 My turn. 137 00:08:54,600 --> 00:08:56,280 You can't mess with me that easily. 138 00:08:57,060 --> 00:09:01,380 Actually, you can, but please don't. It knows everything. 139 00:09:03,580 --> 00:09:04,630 Come on, people. 140 00:09:04,631 --> 00:09:08,299 Let's hustle. I want to get to the top. If the shell's right, we could find 141 00:09:08,300 --> 00:09:10,530 Uncle Charlie. And who knows who or what else. 142 00:09:10,540 --> 00:09:13,700 You do know how this sounds. You're taking advice from a shell? 143 00:09:14,240 --> 00:09:15,700 But it just felt so real. 144 00:09:16,360 --> 00:09:17,420 But... But? 145 00:09:17,940 --> 00:09:19,500 How does it know all this stuff? 146 00:09:19,800 --> 00:09:20,850 Taylor, do you copy? 147 00:09:20,851 --> 00:09:22,589 I'm here. 148 00:09:22,590 --> 00:09:23,629 What's happening, Ellis? 149 00:09:23,630 --> 00:09:25,860 Lila's in deep conversation with the shell. 150 00:09:27,490 --> 00:09:28,540 It's talking to her? 151 00:09:30,270 --> 00:09:31,320 What's it saying? 152 00:09:31,321 --> 00:09:33,509 Supposedly, it said not to trust me. 153 00:09:33,510 --> 00:09:34,529 Which isn't fair. 154 00:09:34,530 --> 00:09:38,849 I may be cowardly, pessimistic, and highly allergic to unlikely things, like 155 00:09:38,850 --> 00:09:39,900 staplers. 156 00:09:40,030 --> 00:09:42,190 Exactly. But I am 100 % trustworthy. 157 00:09:42,610 --> 00:09:46,970 I know you are. I don't know why it or Lila would say that, but I don't like 158 00:09:46,971 --> 00:09:50,529 You need to put your super brain to work and figure out what that thing really 159 00:09:50,530 --> 00:09:51,580 is. 160 00:09:52,030 --> 00:09:54,920 We'll keep going. I want to see where it's trying to send us. 161 00:09:59,190 --> 00:10:01,490 Taylor wants me to examine it now. 162 00:10:02,510 --> 00:10:06,210 Well, since it talks to me, why don't I just ask it what you want to know? 163 00:10:06,850 --> 00:10:08,050 Hey, I wasn't finished! 164 00:10:22,350 --> 00:10:24,820 Are you going to tell me what it supposedly said? 165 00:10:25,710 --> 00:10:26,760 Why should I? 166 00:10:27,670 --> 00:10:28,750 You don't believe me? 167 00:10:29,070 --> 00:10:30,990 I believe you think it's talking to you. 168 00:10:30,991 --> 00:10:33,829 But there must be something causing you to think that. 169 00:10:33,830 --> 00:10:35,940 Yeah, that something could be it talking. 170 00:10:38,510 --> 00:10:40,570 It definitely has an unusual colour. 171 00:10:40,571 --> 00:10:43,889 Maybe it's an effect of the partial volcanic activity. 172 00:10:43,890 --> 00:10:45,390 A chemical residue, possibly. 173 00:10:45,910 --> 00:10:48,980 But why would it only affect you when Taylor is the question? 174 00:10:52,720 --> 00:10:53,770 Lila? 175 00:10:57,780 --> 00:11:03,160 No, no, no, no, no, no, no! What have you done? How did we get home? Why, why, 176 00:11:03,220 --> 00:11:04,300 why would you do that? 177 00:11:04,500 --> 00:11:05,550 We're doomed! 178 00:11:11,220 --> 00:11:13,680 Um... Shelly, can you explain? 179 00:11:13,681 --> 00:11:17,539 Explain what? That you've stranded us here? We can't survive on a deserted 180 00:11:17,540 --> 00:11:19,770 island, especially not one with a volcano! 181 00:11:19,940 --> 00:11:22,410 You know I have nightmares about this. You have no... 182 00:11:22,801 --> 00:11:24,809 Listen, shall we? 183 00:11:24,810 --> 00:11:26,450 It's not going to say anything. 184 00:11:26,830 --> 00:11:27,880 I'll prove it. 185 00:11:38,410 --> 00:11:41,570 What an epic climb. So worth it. 186 00:11:41,850 --> 00:11:42,900 Loving the burn. 187 00:11:54,350 --> 00:11:55,910 Uncle Charlie had one like this. 188 00:11:58,370 --> 00:12:00,870 What if the shell was right and he was here? 189 00:12:01,650 --> 00:12:06,049 Hey, it doesn't mean anything bad happened to him. Yeah, it's definitely 190 00:12:06,050 --> 00:12:07,100 his. 191 00:12:09,170 --> 00:12:10,220 Unless he shrank. 192 00:12:12,650 --> 00:12:14,430 But why would someone discard it? 193 00:12:16,970 --> 00:12:19,810 I really hope that someone's just doing a really big... No! 194 00:12:21,930 --> 00:12:22,980 It's the volcano! 195 00:12:22,981 --> 00:12:29,749 I thought that volcano was meant to be dormant. Is it wrong that I still really 196 00:12:29,750 --> 00:12:30,830 want to climb it? Yeah. 197 00:12:32,330 --> 00:12:34,010 Who knows if and when it might blow. 198 00:12:34,011 --> 00:12:37,669 We need to get back to the others and off this island. What about Uncle 199 00:12:37,670 --> 00:12:39,350 and Igor and the disappearances? 200 00:12:39,390 --> 00:12:40,440 It'll have to wait. 201 00:12:40,790 --> 00:12:43,550 It's too dangerous to stay. We need to move and fast. 202 00:12:43,950 --> 00:12:45,000 My love, fast. 203 00:12:45,001 --> 00:12:47,649 First one back is the Pyramid Island Sprint Champion. 204 00:12:47,650 --> 00:12:50,660 That sort of psychology doesn't work on me. You're on, Misha. 205 00:13:06,990 --> 00:13:09,220 Or as Misha likes to call it, the first loser. 206 00:13:09,410 --> 00:13:13,200 I'll beat her in a race one day. I don't think we can ever match her dedication. 207 00:13:14,850 --> 00:13:19,249 You know, there's no shame in occasionally running around a bush or a 208 00:13:19,250 --> 00:13:21,960 instead of straight through it. Says the second loser. 209 00:13:22,970 --> 00:13:24,590 Come on, we need to get out of here. 210 00:13:26,090 --> 00:13:27,140 Flybox! Ellis! 211 00:13:27,210 --> 00:13:28,260 We have to leave. 212 00:13:28,470 --> 00:13:29,520 Now! 213 00:13:29,610 --> 00:13:30,660 About time. 214 00:13:31,630 --> 00:13:32,680 Where's Ellis? 215 00:13:32,890 --> 00:13:33,940 Shelley spoke to him. 216 00:13:34,490 --> 00:13:36,230 Then he smashed the radio. 217 00:13:36,990 --> 00:13:39,400 charged off saying he was going up the volcano? 218 00:13:40,250 --> 00:13:41,300 You named the shell? 219 00:13:42,310 --> 00:13:46,249 Well, I considered a few alternatives, but Shelly felt that. I'll see if I can 220 00:13:46,250 --> 00:13:47,300 spot him. 221 00:13:49,650 --> 00:13:51,030 He didn't take any supplies. 222 00:13:51,031 --> 00:13:53,769 Was this before or after the volcano came to life? 223 00:13:53,770 --> 00:13:55,820 After. Ellis would never go hiking alone. 224 00:13:56,350 --> 00:14:00,070 He'd never leave his pack, and he'd never go anywhere near an active 225 00:14:00,490 --> 00:14:02,210 Shelly is very convincing. 226 00:14:03,090 --> 00:14:04,410 What happened to the boat? 227 00:14:07,170 --> 00:14:11,110 Shelley is very, very convincing. 228 00:14:12,270 --> 00:14:13,330 You can do this. 229 00:14:15,010 --> 00:14:16,290 It can't be much further. 230 00:14:18,350 --> 00:14:20,150 Seriously, the boat, Lila? 231 00:14:20,151 --> 00:14:23,789 Shelley said being stranded on the island would be great for my vlog. 232 00:14:23,790 --> 00:14:26,130 There'd be search parties and media crews. 233 00:14:27,450 --> 00:14:28,500 I'd go viral. 234 00:14:29,930 --> 00:14:32,040 How would a shell know about going viral? 235 00:14:32,070 --> 00:14:36,149 I think somehow the shell taps into our wishes and tells you what you want to 236 00:14:36,150 --> 00:14:37,159 hear. 237 00:14:37,160 --> 00:14:39,870 I knew the chance of Uncle Charlie being here was slim. 238 00:14:39,940 --> 00:14:43,430 But when it said it, I believed it. There was no other thought in my head. 239 00:14:43,540 --> 00:14:45,890 I just set the ball free without even thinking. 240 00:14:46,220 --> 00:14:48,870 I feel like it hypnotizes the person it's talking to. 241 00:14:50,300 --> 00:14:51,580 So... trying. 242 00:14:52,600 --> 00:14:53,650 So... 243 00:15:07,671 --> 00:15:15,079 What if all the other disappearances on this island are the shells doing? 244 00:15:15,080 --> 00:15:16,999 Well, it did send you towards the volcano. 245 00:15:17,000 --> 00:15:18,760 And it made Lila release the boat. 246 00:15:19,400 --> 00:15:23,779 The shell is using our desires against us to lead us into danger. So Ellis may 247 00:15:23,780 --> 00:15:24,830 never return? 248 00:15:26,240 --> 00:15:27,290 We all might not. 249 00:15:31,060 --> 00:15:32,900 Does this mean I'm not going viral? 250 00:15:33,520 --> 00:15:34,570 Aww! 251 00:15:37,080 --> 00:15:40,450 The rumbles are getting more frequent. It could erupt at any moment. 252 00:15:40,830 --> 00:15:42,390 We need to find Ellis. Now. 253 00:15:44,550 --> 00:15:46,660 We still need to find a way off this island. 254 00:15:46,970 --> 00:15:49,570 Misha, on it. I've got wicked raft building skills. 255 00:15:50,190 --> 00:15:51,240 I'll help. 256 00:15:51,750 --> 00:15:55,540 It's the least I can do, considering I let Shelley force me to untie our boat. 257 00:15:55,541 --> 00:15:58,329 I still think you're pushing the definition of forced. 258 00:15:58,330 --> 00:16:01,669 If the shell wants Ellis to disappear, it'll be leading him up to the volcano. 259 00:16:01,670 --> 00:16:03,410 But we didn't see him on the way down. 260 00:16:03,570 --> 00:16:04,620 There were two paths. 261 00:16:04,870 --> 00:16:06,190 Maybe he took the other one. 262 00:16:06,350 --> 00:16:07,400 Come on. 263 00:16:13,680 --> 00:16:14,730 You're right. 264 00:16:15,240 --> 00:16:16,290 We're almost there. 265 00:16:17,180 --> 00:16:18,440 It'll be so good to stop. 266 00:16:19,600 --> 00:16:22,860 My legs hurt. My feet hurt. Even my toenails hurt. 267 00:16:27,200 --> 00:16:30,840 If this thing does talk, why didn't I hear it? Or Misha? 268 00:16:31,260 --> 00:16:33,610 Well, Misha's the queen of sports psychology. 269 00:16:33,611 --> 00:16:36,639 I mean, she's been blocking out competitors' voices for years. 270 00:16:36,640 --> 00:16:39,170 And I do have superior brain power. Still fortress. 271 00:16:43,760 --> 00:16:45,870 They're getting closer together. Come on. 272 00:16:51,180 --> 00:16:52,230 Hey. 273 00:16:52,660 --> 00:16:53,820 Is that Ellis' shirt? 274 00:16:55,480 --> 00:16:56,620 We're on the right path. 275 00:16:57,120 --> 00:16:58,640 Ellis! Ellis! 276 00:16:59,180 --> 00:17:00,230 Where are you? 277 00:17:01,240 --> 00:17:02,290 Ellis! 278 00:17:03,660 --> 00:17:05,340 How do you know it wouldn't erupt? 279 00:17:20,941 --> 00:17:27,828 This capsule's down there. Ellis, give me the shell. I need its guidance. 280 00:17:27,829 --> 00:17:30,389 It's tricking you. It's just telling you what you want to hear. 281 00:17:30,390 --> 00:17:31,440 No. 282 00:17:34,070 --> 00:17:37,550 Are you all right, Ellis? 283 00:17:40,061 --> 00:17:41,889 Okay, no. 284 00:17:41,890 --> 00:17:45,030 Active. Hot fiery death. You need to save me. And yourself. 285 00:17:45,650 --> 00:17:47,530 We need to throw it down there and go. 286 00:17:48,570 --> 00:17:49,620 Taylor? 287 00:17:50,210 --> 00:17:53,490 Taylor, this is the passage to your Uncle Charlie. 288 00:17:54,000 --> 00:17:55,640 You will find him down there. 289 00:17:55,900 --> 00:17:57,320 You will be reunited. 290 00:17:58,600 --> 00:17:59,650 Uncle Charlie? 291 00:17:59,660 --> 00:18:00,710 Uncle Charlie? 292 00:18:05,680 --> 00:18:06,730 Taylor! 293 00:18:10,280 --> 00:18:13,230 Remember, it's not real. It's just what it wants you to hear. 294 00:18:14,600 --> 00:18:15,650 Taylor. 295 00:18:15,651 --> 00:18:18,659 Your uncle would be dead if he was down there. 296 00:18:18,660 --> 00:18:19,920 And you know he isn't. 297 00:18:23,440 --> 00:18:25,020 We almost... We need to get rid of it. 298 00:18:27,680 --> 00:18:29,180 It's time for you to not return. 299 00:18:36,671 --> 00:18:38,119 I 300 00:18:38,120 --> 00:18:45,039 can't believe 301 00:18:45,040 --> 00:18:48,359 that shell made me think hiking through the jungle towards an active volcano was 302 00:18:48,360 --> 00:18:50,380 a good idea. It's terrifyingly terrible. 303 00:18:51,360 --> 00:18:52,410 Hey, look at... 304 00:18:54,300 --> 00:18:55,380 Equals space capsule. 305 00:18:55,940 --> 00:18:56,990 It's really here. 306 00:18:57,780 --> 00:19:00,550 You get your maximum credit alongside maximum danger. 307 00:19:00,980 --> 00:19:02,030 Yay! 308 00:19:03,620 --> 00:19:06,150 This is not space because I definitely heard that. 309 00:19:07,280 --> 00:19:08,660 I think this is the logbook. 310 00:19:09,980 --> 00:19:11,030 All in Russian. 311 00:19:11,680 --> 00:19:12,820 Interessno, da, da. 312 00:19:14,720 --> 00:19:15,770 We have to go. 313 00:19:16,420 --> 00:19:18,120 Taylor, the raft is ready to go. 314 00:19:18,340 --> 00:19:19,720 All three of us are on our way. 315 00:19:38,600 --> 00:19:41,250 Did you hear? They closed down Pyramid Island again. 316 00:19:41,560 --> 00:19:42,880 Another small eruption. 317 00:19:44,900 --> 00:19:46,220 Yeah, we definitely heard. 318 00:19:48,520 --> 00:19:49,570 Whoa! 319 00:19:49,780 --> 00:19:52,520 The footage of the volcano I posted has exploded! 320 00:19:53,200 --> 00:19:54,250 See what I did there? 321 00:19:54,740 --> 00:19:57,780 Over 900 new followers and 10 ,000 likes! 322 00:19:59,240 --> 00:20:03,080 I mean, not that I care. 323 00:20:04,260 --> 00:20:05,320 Of course not. 324 00:20:06,331 --> 00:20:10,519 Are you ready to report your space discovery? 325 00:20:10,520 --> 00:20:12,200 Have your name go down in history? 326 00:20:12,331 --> 00:20:14,359 Not yet. 327 00:20:14,360 --> 00:20:17,779 I want to keep this private for now. In case people go to the island for the 328 00:20:17,780 --> 00:20:20,039 shuttle and come across even more evil shells. 329 00:20:20,040 --> 00:20:23,800 Good idea. We don't want them falling into the wrong hands. Or any hands. 330 00:20:24,320 --> 00:20:28,519 I still think that thing contaminated you with toxic chemicals from the 331 00:20:28,520 --> 00:20:30,420 and was all in your head. 332 00:20:30,660 --> 00:20:34,090 Well, if that were true, you and Misha would have also been affected. 333 00:20:34,580 --> 00:20:36,990 I have to go back to the volcano for lava surfing. 334 00:20:37,350 --> 00:20:40,840 It's the only way I can achieve this boarding glory that is my heart's 335 00:20:40,841 --> 00:20:43,909 What? The shell shouldn't be affecting anyone anymore. 336 00:20:43,910 --> 00:20:45,329 How has it got through to Misha? 337 00:20:45,330 --> 00:20:46,380 We need to stop it. 338 00:20:50,010 --> 00:20:51,060 Kidding. 339 00:20:51,270 --> 00:20:52,730 I mean, sort of. 340 00:20:53,150 --> 00:20:54,950 Would be kind of cool though, right? 341 00:20:55,950 --> 00:21:00,030 Taylor, you don't really think that there's other shells out there like 342 00:21:00,031 --> 00:21:00,929 do you? 343 00:21:00,930 --> 00:21:03,950 Hopefully not, but you never know. 344 00:21:42,101 --> 00:21:44,199 Mysteries. 345 00:21:44,200 --> 00:21:48,750 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.