All language subtitles for Miki.2024.WEBRip.id.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,583 --> 00:00:22,750 UZ FINANSIJSKU PODRŠKU 2 00:00:23,958 --> 00:00:28,458 ZASNOVANO NA ISTINITOM DOGAĐAJU 3 00:00:56,750 --> 00:01:00,726 Ja sam nitkov i hulja. 4 00:01:00,750 --> 00:01:04,976 Moj konj je takođe isti. 5 00:01:05,000 --> 00:01:09,142 Ja sam nitkov i hulja. 6 00:01:09,166 --> 00:01:12,708 I moj konj je isti. 7 00:01:13,333 --> 00:01:17,351 Negdje je bila neka žena. 8 00:01:17,375 --> 00:01:21,059 {\an8} Učinit ću ga svojim ljubavnikom. 9 00:01:21,083 --> 00:01:25,684 Negdje je bila neka žena. 10 00:01:25,708 --> 00:01:29,708 {\an8} Učinit ću ga svojim ljubavnikom. 11 00:01:41,375 --> 00:01:47,375 JANUAR 1996. TATRANSKA VISORA, SLOVAČKA 12 00:02:01,333 --> 00:02:02,559 Šta? 13 00:02:02,583 --> 00:02:05,143 Ostavio/la sam telefon u autu. Odmah se vraćam. 14 00:02:05,958 --> 00:02:09,041 Ili se bojiš? 15 00:02:14,166 --> 00:02:15,375 Ili to. 16 00:02:36,541 --> 00:02:37,708 Mogu li vam pomoći? 17 00:02:39,000 --> 00:02:40,666 Moj far je pokvaren. 18 00:02:43,000 --> 00:02:44,333 Halogen, je li tako? 19 00:02:45,250 --> 00:02:48,375 - Koliko košta? - Ostavi me na miru, u redu? 20 00:02:50,166 --> 00:02:51,208 U redu. 21 00:02:53,541 --> 00:02:55,851 Osam svakom Hiljadu dolara. Proizvedeno u Njemačkoj. 22 00:02:55,875 --> 00:02:57,235 Ne možeš biti ovdje. 23 00:02:58,666 --> 00:02:59,916 Znaš li ko sam ja? 24 00:03:02,458 --> 00:03:04,208 Mikuláš Černák. 25 00:03:07,916 --> 00:03:10,500 Jeste li voljeli sanjkati se kao dijete? 26 00:03:11,375 --> 00:03:14,351 Hej! Apa... Onda Černák! 27 00:03:14,375 --> 00:03:16,767 Ne znam da li je to tako. Taj auto je tvoj. Hej! 28 00:03:16,791 --> 00:03:19,666 Hajde! 29 00:03:27,375 --> 00:03:28,458 Jebiga. 30 00:04:18,882 --> 00:04:20,482 TRANSLINGULARNO U DALUMPIRANJU 31 00:04:21,083 --> 00:04:27,250 MAJ 1991. BAVARSKA 32 00:04:45,291 --> 00:04:49,351 Sve se mora ukloniti. 33 00:04:49,375 --> 00:04:51,601 - Iz cijele šume. - Halo. 34 00:04:51,625 --> 00:04:54,726 - Šta nije u redu, Miki? - Moj brat i ja moramo ići kući. 35 00:04:54,750 --> 00:04:56,517 - Tužno? - Naš otac je bolestan. 36 00:04:56,541 --> 00:04:59,976 Nije me briga. Još uvijek imamo mnogo posla koji treba obaviti. 37 00:05:00,000 --> 00:05:02,059 Moramo se riješiti svih tih stabala. 38 00:05:02,083 --> 00:05:05,625 Nije me briga. Imaš ugovor, razumiješ? 39 00:05:06,583 --> 00:05:08,625 To je nemoguće. Moraš ostati ovdje. 40 00:05:10,875 --> 00:05:13,625 - Prokletstvo, Vlado. - Šta radiš? 41 00:05:20,333 --> 00:05:24,476 Radimo naporno, a čak i on Ne želiš ovo uraditi za nas? 42 00:05:24,500 --> 00:05:27,309 Obećali smo da ćemo ostati do kraja sedmice. 43 00:05:27,333 --> 00:05:28,934 Kasnije ćemo ići kući. 44 00:05:28,958 --> 00:05:32,434 - Ali tati je sve gore. - Nećemo biti plaćeni, naprotiv. 45 00:05:32,458 --> 00:05:35,142 Naravno da ne ako ti bacio pilu na njega. 46 00:05:35,166 --> 00:05:38,934 Proklet bio taj tip. Želim viđati tatu dok je još bio živ. 47 00:05:38,958 --> 00:05:43,517 Idemo u petak navečer. Vratit ćemo se kući sljedećeg jutra. 48 00:05:43,541 --> 00:05:44,833 Možemo to uraditi. 49 00:05:49,625 --> 00:05:53,916 "Kad je Marta čula Isusa došao, izašao mu je u susret. 50 00:05:54,875 --> 00:05:56,851 „Bože“, rekla je Marta, 51 00:05:56,875 --> 00:06:00,809 'Da si bio ovdje, Moj brat neće umrijeti. 52 00:06:00,833 --> 00:06:05,791 Ali sada poznajem Boga Dat ću ti šta god zatražiš. 53 00:06:06,916 --> 00:06:11,458 Isus mu reče: 'Tvoj brat će uskrsnuti.' 54 00:06:12,833 --> 00:06:14,601 Marta je odgovorila, 55 00:06:14,625 --> 00:06:18,500 'Znao sam da će se ponovo uzdići' prilikom uskrsnuća posljednjeg dana. 56 00:06:19,208 --> 00:06:23,017 Isus mu reče: 'Ja sam uskrsnuće i život.' 57 00:06:23,041 --> 00:06:26,809 Ko god vjeruje u mene, On će živjeti, čak i ako oni umru, 58 00:06:26,833 --> 00:06:30,833 "I ko god živi od vjere "Za mene, on nikada neće umrijeti." 59 00:07:00,083 --> 00:07:05,684 Popili smo piće. Miki nije. imati više novca za kartu za voz. 60 00:07:05,708 --> 00:07:10,809 Dakle, kada inspektor dođe i zatraži kartu, Miki mi je samo namignuo. 61 00:07:10,833 --> 00:07:14,708 i izgurao čovjeka napolje. Zaronio je glavom naprijed u snijeg! 62 00:07:16,833 --> 00:07:18,976 Kakve ovo veze ima s mojim ocem? 63 00:07:19,000 --> 00:07:22,934 O, Bože moj, Vlado, zar ljudi ne mogu... Osjećaš li se nostalgično? Samo si natoči još jedno piće. 64 00:07:22,958 --> 00:07:24,375 Hvala. 65 00:07:26,208 --> 00:07:30,208 Rak je kučka. Čak i Čak je i Bog nemoćan protiv toga. 66 00:07:36,375 --> 00:07:39,708 - Kada se vraćaš? - Želim ostati još malo. 67 00:07:40,291 --> 00:07:43,708 Otac ima dug od oko trideset Hiljadu dolara. Moram to platiti. 68 00:07:44,666 --> 00:07:46,291 Onda nazad u Nirnberg? 69 00:07:47,125 --> 00:07:51,267 Sačekaću minutu ili dvije. Još dvije godine. Ovdje nema posla. 70 00:07:51,291 --> 00:07:55,184 Gluposti, nema posla. Samo trebaš biti pametan. 71 00:07:55,208 --> 00:07:59,041 - Pametno. - Kako želiš, Miloše. 72 00:08:01,750 --> 00:08:04,208 Sve će se riješiti, vidjet ćeš. 73 00:08:04,791 --> 00:08:05,916 Vidjet ćemo kasnije. 74 00:08:11,958 --> 00:08:13,083 Uđite. 75 00:08:36,041 --> 00:08:38,291 Budite zahvalni za ono što imate. 76 00:08:40,916 --> 00:08:42,541 Jednog dana, sve će to nestati. 77 00:09:02,625 --> 00:09:03,833 Ruke naprijed! 78 00:09:10,916 --> 00:09:13,125 Prestani lutati okolo. 79 00:09:13,708 --> 00:09:15,309 Dođi ovamo na ručak. 80 00:09:15,333 --> 00:09:17,767 Moram ići i potražiti to. meso za pravljenje kobasica. 81 00:09:17,791 --> 00:09:22,125 Želite li da vas policija uhapsi? Odrasla si osoba. Budi mudra. 82 00:09:22,791 --> 00:09:26,351 Mama je u pravu. Uhvatit će te. i bačen u zatvor. 83 00:09:26,375 --> 00:09:29,000 - Možeš zaboraviti na Njemačku. - Nije me briga. 84 00:09:34,875 --> 00:09:36,666 Ne želiš se vratiti u Njemačku? 85 00:09:37,375 --> 00:09:41,000 Koja je poenta? Zarađuješ novac, ali Tretiraju te kao smeće. 86 00:09:41,625 --> 00:09:45,875 Kažu da je na Zapadu sve u redu. Čak i ti Nisam se mogao/mogla oprostiti od tvog oca. 87 00:09:50,208 --> 00:09:51,958 Šta ćeš ovdje uraditi? 88 00:09:54,000 --> 00:09:55,500 Ima posla u zadruzi. 89 00:09:56,208 --> 00:09:58,375 Da, ali plata je niska. 90 00:09:59,041 --> 00:10:00,791 Bolje nego naporno raditi tamo. 91 00:10:01,541 --> 00:10:04,059 Kao da nećeš. naporno raditi u zadruzi. 92 00:10:04,083 --> 00:10:07,809 Ako ne želi da se vrati, neće. Vratit će se. Ostavi ga na miru. 93 00:10:07,833 --> 00:10:10,916 Vremena su se promijenila. Ovo nije kao u komunističko doba. 94 00:10:12,458 --> 00:10:15,101 Pastor je rekao država vrši pošumljavanje. 95 00:10:15,125 --> 00:10:17,791 Ne možeš to uraditi. krivolov na crkvenom posjedu. 96 00:10:31,791 --> 00:10:35,511 Žele da se vratim u autobusku kompaniju, ali Više volim biti svoj šef. 97 00:10:35,875 --> 00:10:37,333 Kupio sam dva autobusa. 98 00:10:39,125 --> 00:10:43,000 - Bit ćeš odličan biznismen. - Vidjet ćemo kako će proći. 99 00:10:43,583 --> 00:10:45,851 Još uvijek imam ušteđevinu iz Njemačke. 100 00:10:45,875 --> 00:10:51,208 Iveta želi da investira u kuću, ali Mislim da je sada vrijeme za rizik. 101 00:10:51,791 --> 00:10:55,166 - Kad drugo, zar ne? - Ima toliko dugmadi! 102 00:10:56,958 --> 00:11:00,083 - Skrenite lijevo ovdje. - Gdje idemo? 103 00:11:32,250 --> 00:11:34,000 Loja! 104 00:11:36,708 --> 00:11:38,625 Kontaktirajte Lojzu! 105 00:11:40,916 --> 00:11:43,476 - Loja! - Šta? 106 00:11:43,500 --> 00:11:47,476 Donio sam ti mandarine i Grejpfrut. Ne dozvoli da propadne. 107 00:11:47,500 --> 00:11:49,559 Otišao sam sa stražarima. 108 00:11:49,583 --> 00:11:51,125 Kako si? 109 00:11:52,708 --> 00:11:54,125 Samo se opusti. 110 00:11:55,583 --> 00:11:57,958 - U redu. Vidimo se! - Vidimo se kasnije. 111 00:12:01,791 --> 00:12:06,351 - Ko je to? - Loyza. Odličan dečko. Zajedno smo obavili posao. 112 00:12:06,375 --> 00:12:10,455 Malo je južnije, ali on radije ulazi unutra. zatvor umjesto da to kaže svojim prijateljima. 113 00:12:15,750 --> 00:12:19,851 - Mora da je loš posao ako je u zatvoru. - Neki poslovi idu dobro, drugi ne. 114 00:12:19,875 --> 00:12:21,875 Ali mi smo zbog toga mudriji. 115 00:12:24,375 --> 00:12:26,250 Kakav je to posao? 116 00:12:29,375 --> 00:12:33,351 Dakle, imate autobusku kompaniju. i želite da ga razvijete? 117 00:12:33,375 --> 00:12:37,851 - Sada je vrijeme za investiranje. - Napravio/la si pravi izbor. 118 00:12:37,875 --> 00:12:39,625 Nećete požaliti. 119 00:12:40,458 --> 00:12:43,500 Moj kolega je završio svoj ugovor. 120 00:12:45,333 --> 00:12:49,142 Dospijeva uplata. još tri mjeseca, ako vam ne smeta. 121 00:12:49,166 --> 00:12:50,833 Nije važno. 122 00:12:51,416 --> 00:12:54,375 Moj partner će to potpisati, ako je moguće. 123 00:12:59,458 --> 00:13:02,601 Ali... platićeš za to, zar ne? 124 00:13:02,625 --> 00:13:07,666 Nećeš tako prodati auto. Naša kompanija se suočava s nedostatkom, 125 00:13:08,250 --> 00:13:09,583 U redu? 126 00:13:11,791 --> 00:13:14,166 - Jeste li vi vlasnik kompanije? - Ne. 127 00:13:15,125 --> 00:13:17,166 Čak i ako da, 128 00:13:17,750 --> 00:13:18,958 "Ja," 129 00:13:19,541 --> 00:13:22,726 nećete pretrpjeti nikakav gubitak. Sasvim suprotno. 130 00:13:22,750 --> 00:13:24,541 Evo novca za kafu. 131 00:13:36,750 --> 00:13:38,767 - Evo ga. - Hvala vam. 132 00:13:38,791 --> 00:13:39,958 Evo ga. 133 00:13:40,875 --> 00:13:42,041 Ovo. 134 00:13:50,541 --> 00:13:55,059 Hvala. Kao što rekoh, blizu. usta i sve će biti u redu. 135 00:13:55,083 --> 00:13:57,041 Moramo to profesionalizirati. 136 00:13:58,000 --> 00:14:00,200 Ne možemo raditi sa budala poput njega. 137 00:14:03,083 --> 00:14:04,833 Koji imaš na umu? 138 00:14:05,458 --> 00:14:07,138 Sve smo potpisali u njegovo ime. 139 00:14:07,833 --> 00:14:10,142 Ako razgovara s policijom, Ići ćemo u zatvor. 140 00:14:10,166 --> 00:14:13,458 Ako počne pričati, nestat će. 141 00:14:14,291 --> 00:14:16,684 Prijatelji, zašto ne slavite? 142 00:14:16,708 --> 00:14:18,851 Zar nisi sretan/sretna? 143 00:14:18,875 --> 00:14:21,976 Ostvarićemo profit od tri miliona. 144 00:14:22,000 --> 00:14:23,541 Tri fabrike! 145 00:14:24,958 --> 00:14:26,708 Hajde, nasmiješite se malo. 146 00:14:27,375 --> 00:14:31,392 Eto ga! To je osmijeh. uspješan i sretan čovjek. 147 00:14:31,416 --> 00:14:32,666 Ha? 148 00:14:48,666 --> 00:14:50,541 Prestani! 149 00:15:07,583 --> 00:15:10,541 Ovo će biti težak posao. 150 00:15:13,291 --> 00:15:18,250 - Odveo si Cigane u šumu? - Da, tačno. 151 00:15:18,958 --> 00:15:21,267 Još gore. Školski izleti. 152 00:15:21,291 --> 00:15:23,666 Djeca će povraćati po svim sjedištima. 153 00:15:24,250 --> 00:15:27,166 Čuo sam da si kupio i neke kamione. 154 00:15:31,833 --> 00:15:36,142 - I? - Martinovu majku sam upoznao u crkvi. 155 00:15:36,166 --> 00:15:39,041 Rekao je da si otišao u Njemačku. prodati neke kamione. 156 00:15:42,666 --> 00:15:44,750 Samo smo pomagali prijatelju. 157 00:15:46,291 --> 00:15:47,875 Treba mu vozač. 158 00:15:55,375 --> 00:15:57,208 "Mom prijatelju treba vozač"? 159 00:16:00,041 --> 00:16:02,684 Barem ako možeš navedite valjane razloge. 160 00:16:02,708 --> 00:16:07,333 Želiš li zauvijek ostati u kući moje majke? Ne mogu mirno sjediti i skupljati kusur. 161 00:16:08,333 --> 00:16:11,583 Već smo proizveli četiri desetine hiljada dolara iz autobusa ovog mjeseca. 162 00:16:12,166 --> 00:16:14,559 Većina ljudi ne uspješan u godini. 163 00:16:14,583 --> 00:16:17,333 Niko nije povrijeđen. Ne pravi veliku stvar od toga. 164 00:16:17,916 --> 00:16:20,197 To je samo jedan posao. Ovo se neće ponoviti. 165 00:16:24,083 --> 00:16:25,458 Laku noć. 166 00:16:30,750 --> 00:16:31,791 Laku noć. 167 00:17:05,583 --> 00:17:08,833 Hej. Šta ima? 168 00:17:09,458 --> 00:17:10,833 Šta radiš? 169 00:17:18,166 --> 00:17:21,916 Petak je, idem na piće. 170 00:17:23,458 --> 00:17:25,208 Jesu li ti usne ispucale u petak? 171 00:17:28,000 --> 00:17:32,184 Neki homoseksualac iz Revúce ili tako nešto. 172 00:17:32,208 --> 00:17:35,851 - Šta? - Veoma su glasni, 173 00:17:35,875 --> 00:17:38,791 pa sam se malo našalio s njima. 174 00:17:39,375 --> 00:17:41,625 Kretenu. Hajde. 175 00:17:48,958 --> 00:17:51,000 Hej! Šta radiš? 176 00:18:12,583 --> 00:18:14,458 Jesi li dobro? 177 00:18:18,458 --> 00:18:19,833 Prokletstvo. 178 00:18:22,041 --> 00:18:23,708 O, moj Bože. 179 00:18:24,291 --> 00:18:27,267 - Šta se desilo? Miki... - U redu je, gospođo. 180 00:18:27,291 --> 00:18:30,476 - Šta se desilo? - Nazad u krevet. 181 00:18:30,500 --> 00:18:32,458 Čir! 182 00:19:07,641 --> 00:19:55,641 -- Bonus scatter simboli na jednostavnoj stranici 100% -- Samo u Winlotre Fast Process Posjetite https://super.winlotre.lol 183 00:19:59,666 --> 00:20:01,267 Imate li minutu? 184 00:20:01,291 --> 00:20:03,851 Bacio si granatu u dvorište moje majke? 185 00:20:03,875 --> 00:20:05,375 Postoji li problem? 186 00:20:42,083 --> 00:20:43,458 Izvucite me! 187 00:20:49,000 --> 00:20:52,059 Platit ću štetu. Nije moja krivica! 188 00:20:52,083 --> 00:20:53,958 Njegova je krivica! 189 00:20:54,541 --> 00:20:58,892 Skočio je na mene s leđa. Ja Izgubio sam živce. Nije bila moja krivica. 190 00:20:58,916 --> 00:21:00,500 Jesi li skočio/la na njega s leđa? 191 00:21:01,083 --> 00:21:03,767 Pogledaj mene i pogledaj njega. 192 00:21:03,791 --> 00:21:07,392 Kako ja to vidim, Oduzet ću mu život. 193 00:21:07,416 --> 00:21:11,726 - Dakle, nazivaš mog brata lažovom? - Tvoj brat? O, sranje. 194 00:21:11,750 --> 00:21:14,458 U redu. Nisam bio tamo. Ne znam šta se dogodilo. 195 00:21:15,708 --> 00:21:16,708 Odveži ga. 196 00:21:33,958 --> 00:21:37,101 Nije trebalo da ide tako daleko. 197 00:21:37,125 --> 00:21:39,809 Moja greška. Neće se ponoviti. 198 00:21:39,833 --> 00:21:42,291 Uplašio/la si me. Šta sad? 199 00:21:42,875 --> 00:21:47,075 Ništa. Bokserski meč. Jedan na jedan. jedan. Vidjet ćemo ko je pobjednik. 200 00:21:48,208 --> 00:21:50,958 Ako ga možeš pobijediti, u redu. Moj brat laže. 201 00:21:52,041 --> 00:21:54,416 On skoči na tebe, ti izgubiš živce. 202 00:21:55,000 --> 00:21:58,166 Ali ako lažeš... Tamo je šuma. 203 00:21:59,291 --> 00:22:02,017 I ne mislim da ćemo to učiniti. iskopaj vlastiti grob. 204 00:22:02,041 --> 00:22:03,875 Sam ćeš to iskopati. 205 00:22:04,458 --> 00:22:06,226 Trebat će vam bager. 206 00:22:06,250 --> 00:22:09,434 - Dovraga. - Upravo si rekao da ga možeš pobijediti. 207 00:22:09,458 --> 00:22:12,226 - Vlada? - Nema štete u pokušaju. 208 00:22:12,250 --> 00:22:14,875 Hajde. Dokrajčit ću te, kopile! 209 00:22:34,458 --> 00:22:37,083 Moja žena ne može spavati zbog tebe. 210 00:22:38,083 --> 00:22:42,041 I moja majka ne može ni zamisliti kako Zašto je kreten poput tebe još uvijek živ? 211 00:22:46,375 --> 00:22:48,559 Kojom rukom bacaš granatu? 212 00:22:48,583 --> 00:22:49,916 - Dunav. - Izvinite? 213 00:22:50,500 --> 00:22:52,250 - Dunav. - Žao mi je. 214 00:22:52,833 --> 00:22:55,625 Kojom rukom bacaš Danubit? 215 00:23:10,250 --> 00:23:12,059 Tri! Tri! Tri! 216 00:23:12,083 --> 00:23:16,625 Toliko je glasno vrištao da sam morao Idi i smiri ponija. 217 00:23:17,208 --> 00:23:20,142 Krvario je, slinio je... 218 00:23:20,166 --> 00:23:24,351 Zatim je Mickey obrisao štap i rekao: "Nemoj "Nikad ne uvlačiš porodicu u svoje probleme." 219 00:23:24,375 --> 00:23:26,291 - Jesam li u pravu, Miki? - U pravu si. 220 00:23:28,250 --> 00:23:29,875 Hoćeš li ga sahraniti? 221 00:23:30,458 --> 00:23:33,226 - Dakle, zatvorit će me? - Čekaj, još nisam završio/la. 222 00:23:33,250 --> 00:23:36,875 Znaš šta je uradio u Na putu kući? Kakio je! 223 00:23:41,583 --> 00:23:44,750 Nije znao šta da drži. njegove ruke, njegovu zadnjicu ili njegovu glavu! 224 00:23:50,250 --> 00:23:52,726 U redu, dosta je. Noć je, Lojzo. 225 00:23:52,750 --> 00:23:57,184 Našem prijatelju, Lojzu. Maj Nije otišao u zatvor kao... 226 00:23:57,208 --> 00:23:59,041 Nadajmo se da će izbjeći zatvor. 227 00:24:01,250 --> 00:24:02,416 Loja. 228 00:24:09,875 --> 00:24:11,458 Koliko dugo ste bili u zatvoru? 229 00:24:12,500 --> 00:24:13,875 Dvije godine? 230 00:24:14,458 --> 00:24:18,916 I još bi bio tamo da nije bilo mene. "Odličan si prijatelj, Miloše. Najbolji." 231 00:24:22,333 --> 00:24:24,750 Vaša porodica mora da je veoma Radujem se što ću te upoznati. 232 00:24:33,083 --> 00:24:37,000 Sviđa mi se kako se zalažeš za svoju porodicu. Porodica je važna. 233 00:24:50,875 --> 00:24:53,475 Na tom mjestu vršiš nuždu. tvoj san, ležiš u njemu. 234 00:24:58,958 --> 00:25:00,041 Šta? 235 00:25:01,250 --> 00:25:02,708 Šta kažeš na piće? 236 00:25:03,291 --> 00:25:05,416 Drugi put. Uživajte u vremenu sa porodicom. 237 00:25:07,166 --> 00:25:09,166 Hajde. Samo jedan. 238 00:25:12,583 --> 00:25:13,708 U redu. 239 00:25:30,125 --> 00:25:32,666 Mora da si sretan što si to dobio/la. Tvoj muž se vratio. 240 00:25:36,500 --> 00:25:39,060 Nema više nikoga. uzbuđen zbog mog povratka. 241 00:25:39,916 --> 00:25:41,208 Dosta, Lojza. 242 00:25:44,208 --> 00:25:48,041 - Hvala vam, bolestan sam. - Vidiš? Može pričati sam sa sobom. 243 00:25:48,625 --> 00:25:50,684 Šta, ne sviđa ti se moj prijatelj? 244 00:25:50,708 --> 00:25:53,250 Ne uznemiravaj Miloša. kada ti donese novac. 245 00:25:55,083 --> 00:25:56,625 Miloš se brine o tebi. 246 00:25:57,208 --> 00:25:59,375 Ne kao Laco. Sjećaš se Laca. 247 00:25:59,958 --> 00:26:02,851 I on je učestvovao u radu, ali samo sam ja poslan u zatvor. 248 00:26:02,875 --> 00:26:05,059 Kod kuće si. Samo ostavi to na miru. 249 00:26:05,083 --> 00:26:09,416 Zovi Laca. Zovi ga. Reci mu. Miloš je tu. Sviđa mu se Miloš. 250 00:26:11,250 --> 00:26:14,267 - Možda bismo trebali razgovarati. - Moja vlastita porodica. 251 00:26:14,291 --> 00:26:18,476 Muž moje rođakinje i Nije ga briga za mene. 252 00:26:18,500 --> 00:26:20,583 Možda zato što je zauzet brigom o tebi? 253 00:26:26,500 --> 00:26:28,875 Zašto me moraš sramotiti? 254 00:26:29,916 --> 00:26:33,875 Jesam li te ponizio, kurvo? 255 00:26:40,541 --> 00:26:41,934 - Idemo. - Ti? 256 00:26:41,958 --> 00:26:44,059 - Upoznaj Laca. - Zdravo, Lojza. 257 00:26:44,083 --> 00:26:46,875 Hajde, trebao bi spavati. 258 00:26:47,500 --> 00:26:50,226 - Ujutro ćeš sve jasnije vidjeti. - Šta je to? 259 00:26:50,250 --> 00:26:54,625 Moja žena je rekla da nije spavala sa mnom. Laco, ali mogu li mu vjerovati? 260 00:26:56,625 --> 00:27:01,958 Hajde, ljudi. Uplašit ćemo ga. malo. Želim znati gdje stojim. 261 00:27:04,625 --> 00:27:05,750 Dolaziš li? 262 00:27:10,500 --> 00:27:11,750 Gdje on živi? 263 00:27:14,416 --> 00:27:20,500 Lojza, zašto malo ne bismo preokrenuli stvari? Možemo razgovarati sutra poslije posla. 264 00:27:21,625 --> 00:27:23,083 Nazad u krevet. 265 00:27:28,333 --> 00:27:30,583 - Zdravo. - Uđite. 266 00:27:33,375 --> 00:27:34,791 Mogu li voziti? 267 00:27:45,541 --> 00:27:48,000 Šta ima novo, Laco? Je li tvoja žena dobro? 268 00:27:53,166 --> 00:27:57,166 - Ne idemo kod tebe? - Hajdemo u šetnju. 269 00:28:01,250 --> 00:28:05,291 - Hej, smiri se. - Zatvori vrata. Propuh je. 270 00:28:21,750 --> 00:28:25,666 - Gotovo? - Kopao sam kao idiot sat vremena. 271 00:28:27,416 --> 00:28:29,083 Skrenite desno oko drveta. 272 00:28:29,958 --> 00:28:34,267 - Lojza, kunem se da nisam ništa uradio. - Trebate pomoć? 273 00:28:34,291 --> 00:28:37,958 - Idemo. - Hej! Reci mu da prestane! 274 00:28:38,625 --> 00:28:41,767 - Šta je to? - Lojzo ga je samo htio uplašiti. 275 00:28:41,791 --> 00:28:43,375 - Uskoro će se vratiti. - Aha. 276 00:29:29,166 --> 00:29:33,166 Volim tog gada, i spavao je s mojom ženom. 277 00:29:58,250 --> 00:29:59,666 Možeš li spavati? 278 00:30:37,416 --> 00:30:38,833 Šta snimaš? 279 00:30:40,625 --> 00:30:43,375 Izbacili ste vladu. noću izvan kreveta. 280 00:30:44,500 --> 00:30:46,875 Nemam više mjesta za meso. 281 00:30:47,875 --> 00:30:49,166 Je li to još jedan jelen? 282 00:30:50,083 --> 00:30:53,125 To je medvjed. Lutka. zgodan i debeo starac. 283 00:30:53,958 --> 00:30:58,250 Jesi li izgubio razum? Želiš li biti ubijen/a? 284 00:30:59,375 --> 00:31:02,975 Podigao je šape ovako, zureći nas s očima poput sova. 285 00:31:04,250 --> 00:31:06,208 Zar ne bi trebao biti u zadruzi? 286 00:31:08,083 --> 00:31:12,642 Odjednom smo se vozili iz sela. Laco nije glup. 287 00:31:12,666 --> 00:31:15,976 Htio je iskočiti, ali Miki ga je zadržao. 288 00:31:16,000 --> 00:31:18,601 Taj gad će pobjeći. ako ga ne izdrži. 289 00:31:18,625 --> 00:31:20,916 Za Mikijev um. 290 00:31:21,500 --> 00:31:25,041 - Niko te nije vidio? - Ne brinite. Niko nas neće ispitivati. 291 00:31:25,916 --> 00:31:28,250 Svi znaju ko je Lojzo. 292 00:31:29,166 --> 00:31:31,583 - Ko je on? - Šta misliš? 293 00:31:32,166 --> 00:31:35,559 Ovo mu nije prvi put. Napravio je njegovo prvo ubistvo u danima kada je bio u komitetu. 294 00:31:35,583 --> 00:31:39,851 Cijela njegova porodica ga se boji. I ljudi Oni koji se plaše ne mogu ništa učiniti. 295 00:31:39,875 --> 00:31:41,750 - Da. - Da. 296 00:31:43,583 --> 00:31:48,642 Ti si baš tip momka koji nokautira svakog tipa, zar ne? Ali previše si kukavica da završiš posao? 297 00:31:48,666 --> 00:31:50,934 - Pazi šta govoriš. - Šta? 298 00:31:50,958 --> 00:31:52,875 Ne želim ići u zatvor. 299 00:31:55,750 --> 00:31:58,958 Jesi li ga poljubila? Jesi li se upiškio/upiškila u gaće? 300 00:32:01,541 --> 00:32:04,226 - Vlado! Vlado! 301 00:32:04,250 --> 00:32:06,559 Misliš da si žilav, ha? 302 00:32:06,583 --> 00:32:09,000 - Ha? - Smiri se, dovraga! 303 00:32:20,416 --> 00:32:22,000 Ne želim to nazad. 304 00:32:23,333 --> 00:32:24,583 Neće se vratiti. 305 00:32:28,125 --> 00:32:30,267 Postavit ćemo šank ovdje. 306 00:32:30,291 --> 00:32:32,226 MAJ 1993. NEUSPJEH 307 00:32:32,250 --> 00:32:34,267 Razbit ćemo pod. 308 00:32:34,291 --> 00:32:38,083 i ugrađen je fini italijanski mramor. 309 00:32:39,166 --> 00:32:40,750 Srušit ćemo ovaj zid. 310 00:32:41,583 --> 00:32:44,333 i podići prekrasne antičke stubove. 311 00:32:45,791 --> 00:32:47,601 - To bi bilo skupo. - Dragi/a? 312 00:32:47,625 --> 00:32:49,583 Možda ako ti Vlado pomogne, 313 00:32:50,416 --> 00:32:52,041 ali ovako, 314 00:32:52,875 --> 00:32:55,267 će trebati mnogo rada i novca. 315 00:32:55,291 --> 00:32:58,875 Moramo početi od početka. Novi prozori, novi krov... 316 00:32:59,458 --> 00:33:02,625 U osnovi nećemo braniti bilo šta osim zidova. 317 00:33:05,458 --> 00:33:06,625 Šta je to? 318 00:33:08,875 --> 00:33:10,083 Nema ničega. 319 00:33:11,291 --> 00:33:12,708 Ali lokacija je dobra. 320 00:33:13,333 --> 00:33:15,166 Blizu tvog posla. 321 00:33:15,750 --> 00:33:18,833 - Šta podrazumijevaš pod mojim poslom? - Vidjet ćeš. 322 00:33:23,083 --> 00:33:26,958 ZGRADA NA PRODAJU 323 00:33:32,083 --> 00:33:33,916 Imat ćemo teretanu dolje, 324 00:33:34,500 --> 00:33:37,180 i ovdje gore, možeš održati čas aerobika. 325 00:33:39,333 --> 00:33:42,083 Želiš li večerati, malo proslaviti? 326 00:33:46,916 --> 00:33:48,208 To je dobro, zar ne? 327 00:33:48,791 --> 00:33:50,375 Pravilno trenirajte svoje tijelo. 328 00:33:55,875 --> 00:33:58,125 Jesi li uživao/la u obroku? 329 00:34:00,958 --> 00:34:03,708 Biftek je bio velik kao točak traktora. 330 00:34:07,333 --> 00:34:09,625 Jesi li i ti iznenađen/a kao i ja? 331 00:34:10,333 --> 00:34:14,291 - Šta? - Muž te je pozvao da izađete. 332 00:34:15,625 --> 00:34:19,583 Moj muž je previše zauzet. Nikada me nigdje nije vodio. 333 00:34:21,333 --> 00:34:25,083 - Čime se vaš muž bavi? - On je šef Kriminalističke policije. 334 00:34:26,000 --> 00:34:29,666 Oni su baš kao i ti, nećeš vjerovati. 335 00:34:30,250 --> 00:34:33,083 - U šta on ne vjeruje? - Koliko si zauzet/a. 336 00:34:33,666 --> 00:34:38,184 - Ponekad radi i preko noći. - Da, veoma sam zauzet/a. 337 00:34:38,208 --> 00:34:41,583 Cijela zemlja doživljava nemiri od revolucije. 338 00:34:42,583 --> 00:34:45,833 A čija je to krivica? Ljudi na vrhu. 339 00:34:46,416 --> 00:34:50,392 Amnestija. Iznijeli su smeće. najstrašnija stvar na svijetu. 340 00:34:50,416 --> 00:34:54,851 Sada su nam ulice preplavljene ovisnici, lopovi i ubice. 341 00:34:54,875 --> 00:34:57,517 - I samo ga moramo očistiti. - Veoma loše. 342 00:34:57,541 --> 00:35:01,809 Barem je posao plaćen. Pa, ne. To je promjena. 343 00:35:01,833 --> 00:35:06,892 Za godinu dana, moj prihod je jednak prihod zlostavljača na jednom poslu. 344 00:35:06,916 --> 00:35:10,142 - Je li to normalno? - Naravno da ne. 345 00:35:10,166 --> 00:35:12,892 Kada država ne funkcioniše, onda ništa nije uspješno. 346 00:35:12,916 --> 00:35:16,125 Ti si pričljiva osoba. Advokati imaju odličan dan. 347 00:35:16,708 --> 00:35:20,351 Pogotovo oni koji nemaju kičma, kao ti. 348 00:35:20,375 --> 00:35:22,875 Trebao bih se uvrijediti. 349 00:35:23,916 --> 00:35:25,166 Ali bio je u pravu. 350 00:35:26,250 --> 00:35:28,934 - Da. - Ne slušaj ih. 351 00:35:28,958 --> 00:35:31,142 Ima dobrih ljudi na svijetu. 352 00:35:31,166 --> 00:35:35,226 Martin mi je dao platu. više u pogonima za preradu. 353 00:35:35,250 --> 00:35:38,000 I šta je on tražio kao Odgovor? Ništa. 354 00:35:38,708 --> 00:35:41,000 Pomažem koliko mogu. 355 00:35:43,458 --> 00:35:47,250 Ako želite ići na odmor, mi možemo odabrati za vas. Želim vam ugodno putovanje. 356 00:35:49,125 --> 00:35:52,833 Naravno da nije besplatno. Uklonit ćemo ga iz Fantozzi bonusa. 357 00:35:55,750 --> 00:35:56,875 Možda sljedeći put. 358 00:35:58,208 --> 00:36:02,250 Razmisli o tome. Bili bismo sretni ako biste mogli uzeti malo slobodnog vremena. 359 00:36:03,291 --> 00:36:04,625 Naša poslastica. 360 00:36:14,875 --> 00:36:18,184 Hej! Šta radiš? 361 00:36:18,208 --> 00:36:21,916 Ako ne izgleda kao pljačka, osiguravajuća društva to neće pokriti. 362 00:36:23,166 --> 00:36:26,976 Istovarit ćemo teret i Ostavio je auto izvan Zvolena. 363 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 Nazvat ćeš ujutro. policiju i prijaviti krađu. 364 00:36:33,541 --> 00:36:36,000 Miloš je rekao da ćeš mi platiti unaprijed. 365 00:36:36,750 --> 00:36:38,416 - To je Miloš rekao? - Da. 366 00:36:39,000 --> 00:36:40,416 Miloš je svašta pričao. 367 00:36:43,291 --> 00:36:44,458 Čir. 368 00:37:03,125 --> 00:37:06,767 - Šta se ovdje dešava? - Moramo krenuti za pet minuta. 369 00:37:06,791 --> 00:37:08,041 Vozit ćete naprijed. 370 00:37:08,958 --> 00:37:11,416 Ako nađete patrolu, Izvještavat ćete putem radija. 371 00:37:13,833 --> 00:37:17,101 - Kako je tvoj šef? - On je na Kanarskim otocima s prostitutkom. 372 00:37:17,125 --> 00:37:18,416 Mislim da je on dobro. 373 00:37:25,125 --> 00:37:26,833 Momci, hajde. 374 00:37:27,708 --> 00:37:30,809 Drago mi je da si dobro, 375 00:37:30,833 --> 00:37:33,125 ali plastična vrećica? 376 00:37:33,875 --> 00:37:35,976 Postoji malo klasa. 377 00:37:36,000 --> 00:37:39,059 Ne možeš se sakriti. tvoj novac u ladici za donje rublje. 378 00:37:39,083 --> 00:37:42,601 Odvratno je i nesigurno. 379 00:37:42,625 --> 00:37:48,101 Treba ti dio. sprijeda da ga operete. 380 00:37:48,125 --> 00:37:51,500 Dobrodošli u S-3 Security. 381 00:37:52,083 --> 00:37:54,892 Kompanija ima pravni subjektivitet. 382 00:37:54,916 --> 00:37:59,226 Naš zahtjev za licencu je odobren. 383 00:37:59,250 --> 00:38:03,017 Podijeli ključ. Izgleda Uhvatio sam ih. 384 00:38:03,041 --> 00:38:04,166 Sretno. 385 00:38:05,458 --> 00:38:06,666 U tom slučaju. 386 00:38:11,458 --> 00:38:16,059 Premalo razmišljamo. Dovraga. s prevarom u naplati i tako dalje. 387 00:38:16,083 --> 00:38:20,351 - Moramo početi zarađivati. - Nemoj previše žuriti. 388 00:38:20,375 --> 00:38:26,125 Mislim unaprijed. Ljudi u Prievidzi zarađujući milione dolara od lož ulja. 389 00:38:27,166 --> 00:38:31,000 Ako odmah ne preduzmemo mjere, kajat ćemo se zbog toga do kraja života. 390 00:38:32,208 --> 00:38:33,375 Ondra, 391 00:38:34,458 --> 00:38:35,833 Vidiš li taj auto? 392 00:38:37,083 --> 00:38:39,541 Imamo kupca. Moramo ga posuditi. 393 00:38:41,083 --> 00:38:45,416 Ako možete to posuditi da niko Ako ga ponovo nađeš, dobit ćeš novac za kafu. 394 00:38:51,416 --> 00:38:55,851 Ne možemo samo stajati ovdje sa prekriženih ruku, posmatrajući ljude. 395 00:38:55,875 --> 00:38:59,142 Rusija i ostalo smeće krše teritorijalne granice i smanjuju naše poslovanje. 396 00:38:59,166 --> 00:39:01,767 Misliš li da ćemo ih uplašiti? 397 00:39:01,791 --> 00:39:06,434 - Nećemo znati dok ne probamo. - Miki, razgovaraj s ovim idiotom. 398 00:39:06,458 --> 00:39:08,083 Uvalit će nas u nevolju. 399 00:39:10,500 --> 00:39:13,833 Da? Gotovo? 400 00:39:14,416 --> 00:39:17,934 Treba ti muškarac koji može pouzdan. Ne smijete žuriti. 401 00:39:17,958 --> 00:39:21,059 uradi nešto, a onda neko ti je zabio nož u leđa. 402 00:39:21,083 --> 00:39:22,375 Da, znam. 403 00:39:26,791 --> 00:39:29,059 JEDINICA ZA ORGANIZOVANI KRIMINAL 404 00:39:29,083 --> 00:39:30,392 Ko je ova čudna osoba? 405 00:39:30,416 --> 00:39:34,500 Mučio sam ga osam sati, Prijetili su mu zatvorom, 406 00:39:35,583 --> 00:39:36,750 i ništa. 407 00:39:38,791 --> 00:39:40,416 Nije mi čak ni rekao svoje ime. 408 00:39:47,458 --> 00:39:49,338 Ti si upravo onakav čovjek kakav nam treba. 409 00:39:50,458 --> 00:39:52,916 Dakle, to je bio samo test, gade jedan? 410 00:39:57,250 --> 00:39:58,500 Dobrodošli u ekipu. 411 00:39:59,666 --> 00:40:01,125 Poznajem Jana još od škole. 412 00:40:01,708 --> 00:40:04,791 Bit će sto puta zahvalniji. u poređenju sa prethodnim brojkama. 413 00:40:10,625 --> 00:40:12,916 Je li ovo pouzdan čovjek? 414 00:40:18,458 --> 00:40:20,416 Jano, šta nije u redu? 415 00:40:21,208 --> 00:40:22,750 Žena te je ostavila? 416 00:40:24,375 --> 00:40:25,500 I. 417 00:40:49,458 --> 00:40:50,875 Gdje je Miki? 418 00:40:55,333 --> 00:40:56,976 - Jesi li vidio/vidjela Mickeyja? - SZO? 419 00:40:57,000 --> 00:40:58,541 - Miki. - Ne. 420 00:41:08,416 --> 00:41:11,375 - Gdje je Miki? - Pozadi, mislim. 421 00:41:18,083 --> 00:41:19,208 Čir... 422 00:41:20,083 --> 00:41:21,625 Ne možeš pokucati? 423 00:41:22,500 --> 00:41:24,166 Trebam te na trenutak. 424 00:41:25,875 --> 00:41:27,291 Ne možeš čekati? 425 00:41:28,250 --> 00:41:29,583 Vlado se bori. 426 00:41:31,625 --> 00:41:34,291 On je odrastao. Može on to. Čuvaj se. 427 00:41:36,041 --> 00:41:37,500 Nisam siguran/sigurna. 428 00:42:16,958 --> 00:42:19,719 - Nisi to mislio/mislila. - Nisam to uradio, kunem se. 429 00:42:20,750 --> 00:42:23,041 Bili smo u baru i odlično se zabavljali. 430 00:42:23,625 --> 00:42:26,934 Schwarzbacher je ušao, počeo razgovarati, 431 00:42:26,958 --> 00:42:29,684 Pa sam ga udario. Pao je. i udario glavom. 432 00:42:29,708 --> 00:42:31,458 Nije moja krivica. 433 00:42:32,750 --> 00:42:36,726 - Nije njegova krivica. - Želim da mu pomognem. 434 00:42:36,750 --> 00:42:39,390 Stavio sam ga u auto. da ga odvedem u bolnicu, 435 00:42:39,958 --> 00:42:41,458 ali je umro na putu. 436 00:42:42,041 --> 00:42:45,726 Dakle, ostavila si ga. na autobuskoj stanici usred sela. 437 00:42:45,750 --> 00:42:47,375 Trebam li to zakopati? 438 00:42:48,375 --> 00:42:52,000 - Nisi trebao/trebala da se upuštaš u tuču. - Baš si pametan/pametna. 439 00:42:57,000 --> 00:42:59,142 Kako mogu pogledati majku u oči? 440 00:42:59,166 --> 00:43:03,446 Kako da mu kažem šta je uradio? Uraditi to? I provest će 15 godina u zatvoru? 441 00:43:03,916 --> 00:43:07,059 Za šta te plaćamo? Biti sebičan? 442 00:43:07,083 --> 00:43:10,684 Umjesto izmišljanja izgovora, Hajde da razmislimo šta ćemo uraditi. 443 00:43:10,708 --> 00:43:12,458 Nisam ništa rekao/rekla. 444 00:43:13,500 --> 00:43:17,684 Slušaj, saosjećam s tvojom borbom. 445 00:43:17,708 --> 00:43:20,500 Moglo bi se reći da je Dan ovdje dio porodice. 446 00:43:21,083 --> 00:43:23,750 Uvijek se trudim da pomognem svojoj porodici. 447 00:43:24,833 --> 00:43:28,333 Sve sam uradio/uradila. Moja moć kao sudije. 448 00:43:29,083 --> 00:43:33,833 Osim toga, već si mi dao taj podsticaj, pa neću pokušati da te zaustavim. 449 00:43:35,333 --> 00:43:36,583 Ali? 450 00:43:37,666 --> 00:43:38,875 U redu, 451 00:43:40,541 --> 00:43:42,434 Pročitao/la sam dosije. 452 00:43:42,458 --> 00:43:47,791 Izvještaj o autopsiji je u redu. Jednostavno rečeno, moglo bi se reći da je to bila nesreća. 453 00:43:48,833 --> 00:43:51,851 Udaren je u glavu. To se desilo. 454 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 To je ono što Bog misli. 455 00:43:56,000 --> 00:43:57,208 Ali? 456 00:43:58,291 --> 00:44:01,666 Policija ima svjedoka. Vlasnik bara vidi šta se dešava. 457 00:44:02,250 --> 00:44:04,934 - Dakle? - Izjava se može falsificirati, 458 00:44:04,958 --> 00:44:08,559 ali ti i dalje treba šuti. 459 00:44:08,583 --> 00:44:10,083 Znaš li tog čovjeka? 460 00:44:13,833 --> 00:44:17,017 Trebaš razgovarati s njim, da ga prisile da povuče svoju izjavu. 461 00:44:17,041 --> 00:44:20,583 - Šta ako odbije? - Moraš to poslati. 462 00:44:22,583 --> 00:44:26,875 - Gdje ga poslati? - Hajde, Miki. 463 00:44:39,750 --> 00:44:42,000 Oni sjede tačno tamo gdje i ti. 464 00:44:51,416 --> 00:44:53,291 Vlado nije mnogo pio. 465 00:44:56,416 --> 00:44:58,041 On zna šta radi. 466 00:45:00,083 --> 00:45:03,208 Muškarci se ponekad svađaju, udarajući se jedni o druge, 467 00:45:03,791 --> 00:45:05,708 onda se vratite zajedničkom piću. 468 00:45:06,750 --> 00:45:08,500 Ako ste lokalac, shvatit ćete. 469 00:45:09,208 --> 00:45:12,017 Ovo nije prvi put. upao je u nevolju. 470 00:45:12,041 --> 00:45:14,500 Poznajem tog čovjeka. Sve je u redu. 471 00:45:17,291 --> 00:45:20,500 Zašto si ovdje? Došao si. baciti to mjesto? 472 00:45:22,000 --> 00:45:23,541 Došao sam da sklopim dogovor. 473 00:45:25,500 --> 00:45:26,916 Sporazum? 474 00:45:28,291 --> 00:45:31,083 Morate povući svoju izjavu. Bila je to nesreća. 475 00:45:34,291 --> 00:45:38,541 Čak i da sam htio to uraditi, policija Upozorio me je da to ne radim. 476 00:45:39,458 --> 00:45:41,642 Morali su znati šta će se dogoditi. 477 00:45:41,666 --> 00:45:44,500 I optužit će me davati lažne izjave. 478 00:45:45,083 --> 00:45:46,666 Zašto moram ići u zatvor? 479 00:45:52,375 --> 00:45:53,875 Pobrinut ćemo se za policiju. 480 00:46:00,166 --> 00:46:04,601 Dakle, istina je ono što kažu. o tebi. Ti si glumačka mafija. 481 00:46:04,625 --> 00:46:09,583 Možemo biti velikodušni. Zar nisu i ljudi? Svi oni kažu istu stvar? Svi to kažu. 482 00:46:10,708 --> 00:46:13,208 Možeš očistiti ovo mjesto. 483 00:46:15,958 --> 00:46:17,583 Vlado je ubio čovjeka. 484 00:46:19,250 --> 00:46:21,125 Novac to neće pokriti. 485 00:46:22,583 --> 00:46:26,500 - Zatvor će mu dobro doći. - Dakle, ti igraš ulogu sudije? 486 00:46:27,458 --> 00:46:29,291 Nećeš vratiti tu osobu nazad. 487 00:46:30,375 --> 00:46:32,175 Uništit ćeš život mom bratu. 488 00:46:33,625 --> 00:46:35,745 Upravo sam rekao/rekla šta je za njih istina. 489 00:46:36,166 --> 00:46:38,375 Nije moja krivica ako ti osjećati se neugodno. 490 00:46:43,875 --> 00:46:46,250 Želim da se mogu pogledati u ogledalo. 491 00:47:47,125 --> 00:47:48,791 Vlado će uskoro biti kod kuće. 492 00:47:51,875 --> 00:47:53,125 Nije ništa uradio. 493 00:48:25,916 --> 00:48:27,291 Zatvoreni smo. 494 00:48:28,791 --> 00:48:30,101 Laku noć. 495 00:48:30,125 --> 00:48:33,583 Auto mi se pokvario izvan sela. Trebam pomoć. 496 00:49:56,666 --> 00:49:59,291 Kada si doživio/la vanmaterična trudnoća? 497 00:49:00,292 --> 00:49:50,183 -- Bonus scatter simboli na jednostavnoj stranici 100% -- Samo u Winlotre Fast Process Posjetite https://super.winlotre.lol 498 00:50:00,208 --> 00:50:04,708 Sa osamnaest godina morao sam proći kroz operacija nekoliko dana prije vjenčanja. 499 00:50:21,750 --> 00:50:23,958 Udala si se jer si bila trudna? 500 00:50:26,041 --> 00:50:28,517 Doktor mi neće dozvoliti. Idi na moje vjenčanje. 501 00:50:28,541 --> 00:50:30,976 Moram obećati da nazad usred noći. 502 00:50:31,000 --> 00:50:35,416 Uzeo sam šešir, a onda direktno nazad u bolnicu. 503 00:50:42,583 --> 00:50:44,351 Šta... ne! 504 00:50:44,375 --> 00:50:47,226 - Šta? - Ne. Želim plesati. 505 00:50:47,250 --> 00:50:48,625 Ne možeš biti ozbiljan. 506 00:50:49,333 --> 00:50:52,916 Plesaćemo kada oni Pusti, u redu? 507 00:50:57,583 --> 00:50:59,223 Učinit ćemo sebe drugačijima. 508 00:51:02,625 --> 00:51:06,416 Doktori zanemaruju postoperativnu njegu. 509 00:51:07,500 --> 00:51:09,708 Stoga, infekcija i druge komplikacije. 510 00:51:11,625 --> 00:51:14,458 Bilo bi čudo da ponovo zatrudniš. 511 00:51:17,791 --> 00:51:19,311 Nikad ne reci nikad. 512 00:51:22,291 --> 00:51:23,583 U redu? 513 00:51:54,791 --> 00:51:58,333 Znam da postoji. zaliha, nisam slijep. 514 00:52:00,041 --> 00:52:04,041 Ali on donosi novac, Čuvaj djecu i budi dobar prema meni. 515 00:52:06,166 --> 00:52:09,625 Ali ako nemamo djece, ja Ne znam koliko dugo mogu izdržati. 516 00:52:11,458 --> 00:52:12,750 Žao mi je. 517 00:52:14,583 --> 00:52:16,000 Nije važno. 518 00:52:18,583 --> 00:52:21,750 Drago mi je što on i Miki rade zajedno. Možemo se brinuti jedno o drugom. 519 00:52:25,875 --> 00:52:27,500 Već sam vidio Vlčeka. 520 00:52:28,250 --> 00:52:29,333 SZO? 521 00:52:30,208 --> 00:52:31,666 Krčmareva žena. 522 00:52:32,291 --> 00:52:36,531 Čuo sam da je njen muž bio iscrpljen. Čak ni ikada rekao zbogom, možeš li zamisliti? 523 00:52:37,041 --> 00:52:40,708 Da sam na njegovom mjestu, bilo bi me sram. napuštanje žena i djece na ovaj način. 524 00:52:41,708 --> 00:52:45,333 - Dobro je ovo uraditi, zar ne? - Da. 525 00:53:18,375 --> 00:53:20,916 - Kako si? - Šta mogu reći? 526 00:53:21,500 --> 00:53:22,833 Ne mogu se žaliti. 527 00:53:28,583 --> 00:53:29,750 Razumijem. 528 00:53:34,125 --> 00:53:36,351 Donio sam ti nova odjeća i predmeti. 529 00:53:36,375 --> 00:53:39,476 Mama je htjela doći, ali sam ja rekao To nije dobra ideja. 530 00:53:39,500 --> 00:53:41,250 Pa, barem ti je napravio tortu. 531 00:53:46,041 --> 00:53:48,916 - Trebao sam već otići. - Sačekaj. 532 00:53:49,708 --> 00:53:53,684 Radimo šta možemo. Tužilac je podnio žalbu. 533 00:53:53,708 --> 00:53:56,208 Proslijedili su tvoj slučaj. okružni sud. 534 00:53:57,666 --> 00:53:58,666 Kao to? 535 00:54:00,458 --> 00:54:02,818 Dobar sudija predsjedava. 536 00:54:03,083 --> 00:54:04,875 Ne može biti plaćen. 537 00:54:06,041 --> 00:54:07,916 Ali pokušavamo pronaći drugi način. 538 00:54:41,833 --> 00:54:44,250 Miki, nisi ozbiljan/ozbiljna. 539 00:54:45,458 --> 00:54:47,166 Ona je ženka medvjeda! 540 00:54:48,041 --> 00:54:50,541 On ima veće bicepse od mojih butina. 541 00:54:54,791 --> 00:54:58,791 Radije bih ga negdje zakopao, ali nemoj tražiti od mene da to uradim. 542 00:55:02,333 --> 00:55:04,541 Da, znam. 543 00:55:05,166 --> 00:55:06,458 Za Vladu. 544 00:55:29,250 --> 00:55:34,958 Želim da odustaneš od slučaja mog brata. 545 00:55:37,208 --> 00:55:38,333 Da vidimo. 546 00:55:47,833 --> 00:55:52,333 Vaše kolege ovdje će rado preuzeti. Pomakni se. Bit će bolje za sve. 547 00:56:00,166 --> 00:56:03,666 Martine, prijatelju moj! Ovaj čovjek mi je kao rođeni brat. 548 00:56:04,541 --> 00:56:07,851 Kad bi samo Vlado bio unutra. zatvor, on mi je desna ruka. 549 00:56:07,875 --> 00:56:11,435 Ne mogu ni zamisliti kako mi sve može dobro funkcionirati i bez toga. 550 00:56:11,666 --> 00:56:13,000 Miro Sykora. 551 00:56:14,083 --> 00:56:16,875 - Martine. - Ovi ljudi dolaze iz Bratislave. 552 00:56:17,833 --> 00:56:21,416 Moraš čuti priču. Ne izmišljaj stvari. 553 00:56:22,166 --> 00:56:25,000 Martine, reci im o kako lovite medvjede. 554 00:56:27,541 --> 00:56:29,851 Neki Ukrajinci ucjenjivanje lokalnih poduzetnika. 555 00:56:29,875 --> 00:56:31,851 Djeca su otišla da to očisti. 556 00:56:31,875 --> 00:56:35,517 Ako mi neće reći, reći ću ja njemu. Čovjek pravi scenu. Trebao bi ići. 557 00:56:35,541 --> 00:56:36,976 Upucaj ga. 558 00:56:37,000 --> 00:56:39,101 - Ne mogu, čovječe. - Upucaj ga! 559 00:56:39,125 --> 00:56:42,184 Uspjeli su ga uhvatiti, ali 560 00:56:42,208 --> 00:56:44,833 Ukrajinac je to iskoristio. 561 00:56:47,875 --> 00:56:50,976 Dakle, otišli su, ponašajući se kao da 562 00:56:51,000 --> 00:56:55,000 Ali Martin i još dvoje 563 00:56:57,458 --> 00:56:59,934 Ukrajinac mora 564 00:56:59,958 --> 00:57:03,166 A onda, gle, čovjek 565 00:57:04,791 --> 00:57:06,851 - Nisam mislio na tu priču. - Pa koji onda? 566 00:57:06,875 --> 00:57:07,958 Žao mi je. 567 00:57:21,916 --> 00:57:27,500 Čujem vas, građani Bratislave proizvode zaraditi mnogo novca uvozeći oružje. A? 568 00:57:28,458 --> 00:57:31,375 Već sam nas uključio/uključila. prilikom zagrijavanja ulja. 569 00:57:32,833 --> 00:57:35,625 Možemo biti korisni jedni drugima. Šta govoriš? 570 00:57:36,750 --> 00:57:38,833 Trebaju nam ljudi na carini. 571 00:57:40,666 --> 00:57:43,875 - Pričaćemo o ovome kada se Miki vrati. - Naravno. 572 00:57:50,166 --> 00:57:51,500 U redu. 573 00:57:52,750 --> 00:57:55,500 Moram ići. Sutra ću biti kod kuće. 574 00:57:57,083 --> 00:57:59,142 - Supruga? - Da. 575 00:57:59,166 --> 00:58:00,750 Da li on zna za ovo? 576 00:58:02,291 --> 00:58:03,833 Radije ne bih znao/znala. 577 00:58:04,916 --> 00:58:09,226 Dođeš kući nakon napornog dana, i počnu te zbunjivati, 578 00:58:09,250 --> 00:58:13,142 "Toalet curi. Trebamo nove police. Treba nam ovo i ono..." 579 00:58:13,166 --> 00:58:17,267 Ne mogu reći: "Ostavite me na miru." "Moram danas nekoga odvesti." 580 00:58:17,291 --> 00:58:19,041 Proklet bio taj prokišnjavajući WC. 581 00:58:20,208 --> 00:58:23,559 Nikada neće razumjeti. Sve radim za njih. 582 00:58:23,583 --> 00:58:25,103 Ne, neće razumjeti. 583 00:58:26,708 --> 00:58:31,250 Ponekad postane malo pretjerano. Ali ne znači da možemo samo stati na tome. 584 00:58:33,666 --> 00:58:35,786 Čuo/čula sam da si uzeo/uzela poslovi u Bratislavi. 585 00:58:38,666 --> 00:58:40,583 Htio sam razgovarati s tobom. 586 00:58:41,833 --> 00:58:44,958 - Neću ti iza leđa. - Ko ga je udario? 587 00:58:47,750 --> 00:58:48,750 Brano Škubla. 588 00:58:49,791 --> 00:58:50,916 Koliko to košta? 589 00:58:51,916 --> 00:58:54,083 Jedan milion. Prijatna cijena. 590 00:58:54,791 --> 00:58:56,416 Još malo, Žaluđ? 591 00:58:57,916 --> 00:58:59,000 I. 592 00:59:00,083 --> 00:59:01,125 To nije dovoljno. 593 00:59:02,250 --> 00:59:05,370 Žir ima više života nego mačka. Za sada je bio siguran. 594 00:59:06,875 --> 00:59:08,208 Moji prijatelji se ne stide svog rada. 595 00:59:09,583 --> 00:59:10,708 A šta je s tobom? 596 00:59:42,291 --> 00:59:44,851 Za šta je to? Da se golicaju žirevi? 597 00:59:44,875 --> 00:59:47,291 Mali je i koristan. Dvije eksplozije i on je mrtav. 598 00:59:48,583 --> 00:59:52,851 - Ne možeš čak ni osiguranje naći. - Ućuti, ne mogu ga naći. 599 00:59:52,875 --> 00:59:55,767 - Evo ga. - Žir ima štit. 600 00:59:55,791 --> 00:59:57,875 Nikad nećeš. Dovoljno blizu. Samo ga ostavi na miru. 601 01:00:05,625 --> 01:00:09,434 Držati dalje od noževa i drugih predmeta što može izazvati varnice. 602 01:00:09,458 --> 01:00:13,375 Ne držite ga na jednom mjestu. hladno, ne pušite u blizini, 603 01:00:13,958 --> 01:00:17,333 Ne jedi, ne Pij, ne liži, 604 01:00:18,083 --> 01:00:19,708 Ne budi idiot. 605 01:00:49,875 --> 01:00:51,125 Dva. 606 01:01:19,833 --> 01:01:21,916 Mama želi da odem vidjeti Papu. 607 01:01:23,750 --> 01:01:26,708 - I dobiti smanjenu kaznu? - Jebiga. 608 01:01:27,500 --> 01:01:30,875 Njegova crkvena grupa ide do Rima, ali vozač je već otišao. 609 01:01:31,458 --> 01:01:33,625 Izgledalo je kao da govori: 'Šta ako Vodiš li nas, Miki? 610 01:01:34,541 --> 01:01:36,291 "To je tvoj autobus, zar ne?" 611 01:01:36,875 --> 01:01:41,750 Ponesi pasoš i molitvenik, Spojite ruke i krenite. 612 01:01:43,666 --> 01:01:45,875 Prestani se petljati s tim, ili će eksplodirati. 613 01:01:49,541 --> 01:01:52,250 - Ide li i moja majka? - Ne znam. 614 01:01:53,291 --> 01:01:56,476 Poslali smo dva autobusa. Jedan iz Telgarta, jedan iz Šumica. 615 01:01:56,500 --> 01:01:59,208 - To znači da odlazi. - Ovo mjesto. 616 01:02:08,791 --> 01:02:09,833 Čir. 617 01:02:14,833 --> 01:02:16,208 Sačekaj da uđe. 618 01:02:17,375 --> 01:02:18,666 Čekaj. 619 01:02:20,333 --> 01:02:23,458 - Njegov sin? - On nema kćerku tih godina. 620 01:02:32,250 --> 01:02:35,250 Ili ćemo ga izbaciti, ili Nazovite Službu za zaštitu djece u vezi s njim. 621 01:02:47,083 --> 01:02:48,291 U tom slučaju? 622 01:03:01,666 --> 01:03:03,041 Sačekaj. 623 01:03:18,166 --> 01:03:19,541 Održavajte ritam. 624 01:03:26,541 --> 01:03:31,017 Trebao/la si to uraditi. Braňo je bio nervozan. Želio je rezultate. 625 01:03:31,041 --> 01:03:35,851 Može pričekati. Žena bi mogla glup, ali nije ništa uradio. 626 01:03:35,875 --> 01:03:38,458 Ovi poslovi su neophodni. brzo riješeno. 627 01:03:40,000 --> 01:03:43,392 U suprotnom, sve će biti počinje se gomilati, a to nije dobro. 628 01:03:43,416 --> 01:03:47,708 - Koja stvar? - Prijevidza. Postoji problem. 629 01:03:51,250 --> 01:03:53,333 Jedan od novajlija je zabrljao. 630 01:04:10,291 --> 01:04:12,331 Moramo pozvati policiju. da ih uhvatim. 631 01:04:14,666 --> 01:04:16,375 Pogledajte kako parkiraju. 632 01:04:31,916 --> 01:04:35,000 Miki, znaš da nisam ljudi koji vole glasine. 633 01:04:36,708 --> 01:04:38,583 Neću doći bez dokaza. 634 01:04:45,583 --> 01:04:48,625 Jesi li izgubio razum? 635 01:04:50,125 --> 01:04:51,934 Ne vjeruj ni riječi. 636 01:04:51,958 --> 01:04:55,684 Trebao bi ga paziti. 637 01:04:55,708 --> 01:05:00,500 - Gledam ga. 638 01:05:01,208 --> 01:05:02,458 Šta je rekao? 639 01:05:03,625 --> 01:05:04,750 Je li to tačno? 640 01:05:06,291 --> 01:05:07,958 Šta je rekao? 641 01:05:10,083 --> 01:05:12,958 Zaista je uživao. 642 01:05:13,750 --> 01:05:16,767 Ali, držat će jezik za zubima. 643 01:05:16,791 --> 01:05:18,333 Nema potrebe da to kažeš Mikiju. 644 01:05:44,583 --> 01:05:45,750 Kuda idemo? 645 01:05:47,041 --> 01:05:48,541 Testiranje detonatora. 646 01:05:49,666 --> 01:05:52,708 Nisam uspio prošli put, tako da Želim testirati domet. 647 01:05:54,791 --> 01:05:56,541 Bit će vatrometa, zar ne? 648 01:05:58,041 --> 01:06:00,541 - Upravo tako. - Volim vatromet. 649 01:06:02,041 --> 01:06:04,291 Pratite ih. Oni znati kuda idemo. 650 01:06:18,541 --> 01:06:19,666 Šta? 651 01:06:20,708 --> 01:06:21,685 Šta? 652 01:06:21,709 --> 01:06:26,041 Kada smo osnovali ovu kompaniju, rekao sam ne Radit ću s ljudima koje ne poznajem. 653 01:06:27,333 --> 01:06:33,291 - Primili smo te samo zahvaljujući Lojzu. - Zaista cijenim to. Da. 654 01:06:34,166 --> 01:06:36,976 - Zašto si ovdje? - Pljačka. 655 01:06:37,000 --> 01:06:39,791 - O, razumijem. - Da, pitali smo se. 656 01:06:40,375 --> 01:06:41,875 Bilo je i silovanja, zar ne? 657 01:06:43,375 --> 01:06:46,708 - To je bilo davno. - Davno? 658 01:06:48,166 --> 01:06:51,976 Hajde, Miki. Bieliková je kurva. Nisam ništa uradio/uradila. 659 01:06:52,000 --> 01:06:54,142 Nije lagao. 660 01:06:54,166 --> 01:06:55,500 Nije lagao. 661 01:06:58,000 --> 01:07:01,000 - Djeluješ kao pričljiva osoba. - Šta govoriš? 662 01:07:02,083 --> 01:07:06,601 Zašto si mi rekao/rekla da se brinem o njemu? Njen jadni muž je otišao. 663 01:07:06,625 --> 01:07:09,791 Bojao se da će i njega neko progoniti. 664 01:07:10,375 --> 01:07:15,666 Ali zašto je nestao? Zato što Dobri Miki će se pobrinuti za njega. 665 01:07:16,458 --> 01:07:20,059 Želiš Bielikov posao. On Stao ti je na put, pa si ga eliminisao. 666 01:07:20,083 --> 01:07:22,875 - Nije isto, zar ne? - Da, kako je to moguće? 667 01:07:23,666 --> 01:07:26,416 Bielik je znao šta ga čeka. Ali njegova porodica... 668 01:07:27,458 --> 01:07:30,333 Zabranjena porodica, prijatelju. Znaš to. 669 01:07:30,916 --> 01:07:34,076 Dobri stari Miki odlučuje ko će biti eliminisan, a ko neće. 670 01:07:34,791 --> 01:07:37,333 Proklet bio, Miki. Proklet bio! 671 01:07:40,791 --> 01:07:41,875 Prokletstvo, Martine. 672 01:07:44,166 --> 01:07:46,583 Pritisni kočnice, Miki. 673 01:07:47,833 --> 01:07:49,476 Prokletstvo, zarobljen je. 674 01:07:49,500 --> 01:07:50,583 Nesretan/nesretna! 675 01:07:51,166 --> 01:07:52,500 Zaustavi auto! 676 01:08:03,041 --> 01:08:04,166 Prokletstvo. 677 01:08:05,000 --> 01:08:07,476 - Miki, jesi li dobro? - Da. 678 01:08:07,500 --> 01:08:08,625 Jesi li dobro, Miki? 679 01:08:16,583 --> 01:08:17,791 Čekaj. 680 01:08:22,125 --> 01:08:23,416 Ne možeš čekati? 681 01:08:24,000 --> 01:08:26,833 - Brbljao je. - Prokletstvo, kretenu. 682 01:08:32,458 --> 01:08:33,583 Nesretan/nesretna! 683 01:08:59,333 --> 01:09:00,416 Prokletstvo. 684 01:09:05,125 --> 01:09:06,351 KO STOJI IZA OVOG NAPADA? 685 01:09:06,375 --> 01:09:08,434 Samo sjediš cijeli mjesec, 686 01:09:08,458 --> 01:09:11,791 Daješ obećanja, ispunjavaš ih. sa Prievidzom, 687 01:09:12,500 --> 01:09:16,791 i kada konačno Raznio je Žaluďu guzicu, preživio je! 688 01:09:17,875 --> 01:09:22,726 - Naravno, išao sam malo brže. - Vi momci pravite probleme! 689 01:09:22,750 --> 01:09:26,625 - Pazio bih šta govoriš da sam na tvom mjestu. - Jesam li u krivu? 690 01:09:27,291 --> 01:09:30,625 Odugovlačiš i odugovlačiš, ali ipak si to zeznuo! 691 01:09:31,875 --> 01:09:33,333 Moraš platiti. 692 01:09:34,541 --> 01:09:38,476 - Izgleda da imamo dogovor. - Za šta? Za neuspjeli posao? 693 01:09:38,500 --> 01:09:40,017 Brano, ozbiljan sam. 694 01:09:40,041 --> 01:09:43,892 Sve što trebaš uraditi je da to kažeš. Acorn, ljudi ga jure. 695 01:09:43,916 --> 01:09:48,476 Otkrit će ko ga progoni. a onda će doći po mene, gade jedan! 696 01:09:48,500 --> 01:09:51,708 Moraš mi platiti jer Gubim vrijeme s tobom! 697 01:09:55,166 --> 01:09:57,851 Miki, kunem se da ja Platit ću za to! Hajde! 698 01:09:57,875 --> 01:10:01,392 Napravio sam neka ulaganja, ali ću uskoro dobiti novac. 699 01:10:01,416 --> 01:10:04,250 Miki! Miki! 700 01:10:07,333 --> 01:10:08,666 Povucite ga još malo. 701 01:10:30,041 --> 01:10:34,767 Zabavljač. 702 01:10:34,791 --> 01:10:37,601 Duh Istine. 703 01:10:37,625 --> 01:10:43,434 Koji je svuda 704 01:10:43,458 --> 01:10:49,726 Riznica blagoslova i Davalac života. 705 01:10:49,750 --> 01:10:53,726 Dođite i ostanite s nama. 706 01:10:53,750 --> 01:10:58,809 I očisti nas od svake nesreće. 707 01:10:58,833 --> 01:11:04,791 I spasi duše naše, Gospode. 708 01:11:05,375 --> 01:11:11,916 - Gospode, smiluj se. - Gospode, smiluj se. 709 01:11:22,083 --> 01:11:24,625 Kad bi samo svi bili kao ti, Mikuláš. 710 01:11:26,500 --> 01:11:31,041 Uspješan biznismen, ali trošite Vrijeme je da nas odvedete u susret Svetom Ocu. 711 01:11:32,041 --> 01:11:35,250 Kad bi samo svima bilo stalo ljudi oko njega dobro. 712 01:11:36,208 --> 01:11:39,666 - Hvala vam. - Molićemo se za vas u Rimu. 713 01:11:40,416 --> 01:11:42,958 Da. Ako stignemo tamo. 714 01:11:54,416 --> 01:11:57,000 Miki, šta se desilo? 715 01:11:58,041 --> 01:12:01,708 Ne znam. Carinici će sigurno... Mislili smo da nešto krijumčarimo. 716 01:12:02,833 --> 01:12:04,916 Zašto to misle? 717 01:12:05,500 --> 01:12:08,059 Ne znam. Oni su Austrijanci. 718 01:12:08,083 --> 01:12:09,916 Bezbožna nacija. 719 01:12:11,041 --> 01:12:15,000 Unili su moje podatke u računar, i čini se da je moje ime na nekim listama, 720 01:12:15,791 --> 01:12:17,809 jer su rastavili cijeli autobus. 721 01:12:17,833 --> 01:12:20,226 - Jesi li vidio Papu? - Kao da sam oduvijek znao/la. 722 01:12:20,250 --> 01:12:24,000 Ne mogu ni spavati. Pjevaju. Tako često mi se vrti u glavi. 723 01:12:26,083 --> 01:12:28,250 U redu. Hoćeš. završi priču sutra. 724 01:12:29,250 --> 01:12:30,958 Jesi li išao/išla kod sudije? 725 01:12:33,583 --> 01:12:37,143 Nema nikog drugog da nosi moj teret, Prijatelji. Od sada sam slatka djevojka! 726 01:12:39,666 --> 01:12:42,500 Kopile jedno. Ljubomoran si. 727 01:12:44,041 --> 01:12:45,291 Budi malo pristojan/pristojna. 728 01:13:41,291 --> 01:13:42,583 Ups. 729 01:13:43,208 --> 01:13:45,000 Šta misliš pod "ups", kretenu? 730 01:14:48,208 --> 01:14:49,541 Mogu li vam pomoći? 731 01:14:50,416 --> 01:14:52,083 Molimo vas da nastavite. 732 01:14:56,916 --> 01:14:58,708 Čemu se smiješ? 733 01:15:49,375 --> 01:15:51,083 Jesi li lud/a? 734 01:15:52,250 --> 01:15:55,000 - Zašto ovo radiš? - Šta? 735 01:15:55,833 --> 01:15:58,625 Uvijek kažeš kako Brineš o svojoj porodici... 736 01:15:59,208 --> 01:16:02,583 - Zašto si se udala za mene? - Iveta, hajde. 737 01:16:03,208 --> 01:16:06,726 Više nisam trudna. Možeš jednostavno izaći. 738 01:16:06,750 --> 01:16:09,351 - Sačekaj malo. - Bilo bi nam bolje. 739 01:16:09,375 --> 01:16:12,125 Zauzet/a sam. Može li ovo pričekati? 740 01:16:41,791 --> 01:16:44,125 Znamo li ime osobe koja je ovo uradila? 741 01:16:45,166 --> 01:16:46,333 Ne. 742 01:16:47,250 --> 01:16:48,375 Prokletstvo. 743 01:16:49,250 --> 01:16:52,166 Martin ne može da se nosi sa tim. sa jednim zaštitarom? 744 01:16:55,750 --> 01:16:59,291 Počelo je s jednom osobom. Kasnije ih je bilo šestoro. 745 01:17:00,958 --> 01:17:04,767 Kad saznaju da je jedan od nas, Njihov šef je naredio da ga ubiju. 746 01:17:04,791 --> 01:17:06,416 Tri pucnja u srce. 747 01:17:08,625 --> 01:17:10,000 Znamo li šefa? 748 01:17:17,041 --> 01:17:21,166 "Kad je Marta čula Isusa došao, izašao mu je u susret. 749 01:17:21,916 --> 01:17:24,017 „Bože“, rekla je Marta, 750 01:17:24,041 --> 01:17:28,267 'Da si bio ovdje, Moj brat neće umrijeti. 751 01:17:28,291 --> 01:17:32,750 Ali sada poznajem Boga Dat ću ti šta god zatražiš. 752 01:17:33,541 --> 01:17:37,666 Isus mu reče: 'Tvoj brat će uskrsnuti.' 753 01:17:38,416 --> 01:17:43,125 Marta je odgovorila: 'Znam.' on će ustati..." 754 01:18:26,583 --> 01:18:29,333 Hoću li tako plakati za tobom? 755 01:18:32,541 --> 01:18:33,750 Nikad. 756 01:19:01,041 --> 01:19:03,166 Dan je počeo da bude previše vruć. 757 01:19:04,458 --> 01:19:05,625 Čir. 758 01:19:06,666 --> 01:19:10,809 U Prievidzi je previše vruće. Paľo je skrenuo s puta, 759 01:19:10,833 --> 01:19:14,416 a ima i drugih koji pokušavaju miješati se u naše poslove. 760 01:19:16,875 --> 01:19:18,041 Čir. 761 01:19:19,625 --> 01:19:22,250 Ne danas. Danas, pohvali to. 762 01:19:26,291 --> 01:19:28,351 Proći ćemo preko ministarstva. 763 01:19:28,375 --> 01:19:33,166 Lokalni predsjednik stranke, on duguje nam. 764 01:19:33,958 --> 01:19:37,767 - Jeste li dobro, gradonačelniče? - Nije on tako dobar kao ti, Miki. 765 01:19:37,791 --> 01:19:41,351 Odvedite ga, ili hoće rizikujući cijeli gradski budžet. 766 01:19:41,375 --> 01:19:44,125 Dat ću ti ključ od njegove kancelarije. Molimo navedite vašu platu. 767 01:19:53,666 --> 01:19:55,934 Doći ću u tvoju teretanu u ponedjeljak. 768 01:19:55,958 --> 01:19:59,333 - Onda možemo razgovarati. - Ne, imam veliki problem. 769 01:20:00,000 --> 01:20:01,541 Radi se o ovom bodibilderu. 770 01:20:03,083 --> 01:20:05,625 Proći ću tuda u ponedjeljak. Razgovarat ćemo o tome. 771 01:20:57,208 --> 01:20:58,833 Je li ovo sve tvoje? 772 01:21:02,541 --> 01:21:05,375 - Zašto pet? - Jedan za šumu, 773 01:21:05,958 --> 01:21:08,041 jedna za Ivetu, 774 01:21:08,708 --> 01:21:12,000 i onu koju ćete predstavljati. 775 01:21:13,708 --> 01:21:17,101 Bimmer Serija Sedma, E38. U cijeloj Slovačkoj ih ima dva. 776 01:21:17,125 --> 01:21:19,916 Jedno je tvoje, drugo je tvoje jedan pripada premijeru. 777 01:21:21,041 --> 01:21:23,458 Imat ćeš nešto. da budu odvedeni u zadrugu. 778 01:21:33,833 --> 01:21:35,541 Hajde, upoznaću te sa Djinnom. 779 01:21:48,000 --> 01:21:50,375 Imaš li tigra? Tigra? 780 01:21:51,208 --> 01:21:54,726 Moj prijatelj ga je donio iz Sibira. Preuzeo sam ga u Brnu. 781 01:21:54,750 --> 01:21:57,333 - Mislim da želim još jedan. - Za šta? 782 01:21:58,333 --> 01:21:59,333 U redu, 783 01:21:59,875 --> 01:22:02,750 On ulijeva poštovanje, 784 01:22:04,166 --> 01:22:05,583 snaga i slava. 785 01:22:07,208 --> 01:22:08,500 Iveti ne smeta? 786 01:22:09,458 --> 01:22:10,875 Imam li izbora? 787 01:22:11,500 --> 01:22:12,892 Onda! 788 01:22:12,916 --> 01:22:14,708 Dobrodošli. 789 01:22:16,500 --> 01:22:18,460 Imam isti Bimmer. s premijerom. 790 01:22:21,666 --> 01:22:22,958 Da vidimo. 791 01:22:24,208 --> 01:22:26,208 - U redu. - Ovo je kuhinja. 792 01:22:28,833 --> 01:22:30,875 Ovo je prilično dobro. Pogledaj. 793 01:22:33,458 --> 01:22:35,916 - Ovo je spavaća soba. - O, razumijem. 794 01:22:41,500 --> 01:22:44,267 Koliko dugo Miki živi? petsto metara dalje? 795 01:22:44,291 --> 01:22:45,791 Pet, šest... 796 01:22:46,375 --> 01:22:48,166 I crkva je tamo. 797 01:22:48,750 --> 01:22:50,458 Bio je u crkvi. 798 01:22:52,541 --> 01:22:53,875 Ovo je dnevna soba. 799 01:22:55,666 --> 01:22:57,934 Kupit ću TV, kauč, 800 01:22:57,958 --> 01:23:01,458 Kad dođeš, spavat ćeš. U spavaćoj sobi, uzet ću kauč. 801 01:23:02,250 --> 01:23:06,541 U redu, to je dobro. Nadam se da ti imati vremena da uživate u tome. 802 01:23:07,125 --> 01:23:10,000 Ako ste zatvoreni Srce će mi opet stati. 803 01:23:10,583 --> 01:23:12,642 Bio sam pogrešno optužen. 804 01:23:12,666 --> 01:23:15,767 Ne brini, hoću. Uvjerite se da nema problema. 805 01:23:15,791 --> 01:23:18,125 - I pobrinut ću se da to uradiš. - Da, tačno. 806 01:23:18,708 --> 01:23:22,184 Draga, pokušala sam. dvadeset godina. 807 01:23:22,208 --> 01:23:24,500 Morate se prijaviti. omekšivač u glavi. 808 01:23:25,750 --> 01:23:29,226 - Gle, ovo je od Djinna. - Zar to nije sjajno? 809 01:23:29,250 --> 01:23:33,226 Ti i tvoje igračke. Za šta služe tigrovi? 810 01:23:33,250 --> 01:23:36,333 Barem možeš od toga praviti kobasice. 811 01:24:01,416 --> 01:24:02,541 I? 812 01:24:04,250 --> 01:24:05,625 Nešto nije u redu? 813 01:24:10,125 --> 01:24:11,250 Džin. 814 01:25:02,791 --> 01:25:04,601 - Šta se desilo? - Ne znam. 815 01:25:04,625 --> 01:25:08,309 Doveo sam ljude, kao što si tražio, tvrdio je Jaro. 816 01:25:08,333 --> 01:25:11,625 - Kakav argument? - Ne znam, Miki. Tek smo stigli. 817 01:25:12,208 --> 01:25:13,916 Ko su ovi ljudi? 818 01:25:15,916 --> 01:25:18,708 - Šta radiš ovdje? - Šta radiš ovdje? 819 01:25:22,708 --> 01:25:25,767 - Šta je s njom? - Šta te briga, šta mu je? 820 01:25:25,791 --> 01:25:29,642 Jaro, zove te recepcionar/ica. Rekao je da postoji problem. 821 01:25:29,666 --> 01:25:32,559 - Da li vam ovi ljudi prave probleme? - Jaro je dobro. Odmakni se. 822 01:25:32,583 --> 01:25:35,958 - Ko si ti? - Ja? Ko si ti? 823 01:26:06,708 --> 01:26:09,500 Halo, Miki? 824 01:26:10,208 --> 01:26:12,500 Miki? Jesi li sa mnom? 825 01:26:30,500 --> 01:26:32,809 - Zaključaj vrata. - Šta? 826 01:26:32,833 --> 01:26:34,041 Vrata! 827 01:26:39,041 --> 01:26:40,166 Ućuti! 828 01:26:43,458 --> 01:26:45,000 Metak se odbio. 829 01:26:45,583 --> 01:26:47,166 Ućuti! 830 01:26:51,416 --> 01:26:54,625 DAN SANITACIJE 831 01:27:12,958 --> 01:27:14,375 Jebiga. 832 01:27:16,000 --> 01:27:17,791 Šta je vidio? 833 01:27:24,500 --> 01:27:28,333 - Oni će otići. - Dobro. 834 01:27:37,250 --> 01:27:38,958 To ne bi bilo dobro za svu trojicu. 835 01:27:41,041 --> 01:27:42,875 - Umotajte ga u ćebe. - U redu. 836 01:27:48,833 --> 01:27:51,916 - Koliko je daleko kamion? - 500 metara? 837 01:28:19,625 --> 01:28:21,666 Hvala, vidimo se kasnije. 838 01:28:23,833 --> 01:28:28,375 G. Černák, u vezi s dozvolom za osnivanje zgrada za vaš hotel. 839 01:28:29,583 --> 01:28:32,559 Zar me se ne sjećaš? Ja sam Zita iz Građevinskog odjela. 840 01:28:32,583 --> 01:28:35,333 - Izvinite, zauzet/a sam. - Razumijem. Kako si? 841 01:28:35,916 --> 01:28:39,666 - Samo polako. - Još nisi toliko star. 842 01:28:40,666 --> 01:28:43,892 Odakle ja dolazim, samo stariji ljudi kažu da "idu polako". 843 01:28:43,916 --> 01:28:47,767 Mladi kažu da se "samo opuštaju". Ne možeš reći "uspori". 844 01:28:47,791 --> 01:28:51,458 - Nisi valjda toliko star? - Šta znači dozvola? 845 01:28:52,041 --> 01:28:56,392 Tako je. Čekamo sljedeću sedmicu. Izjava o sigurnosti vode. 846 01:28:56,416 --> 01:28:59,041 Dozvola mora biti izdata odmah. 847 01:29:00,333 --> 01:29:02,000 Dva. 848 01:29:09,208 --> 01:29:11,125 Pomogli smo prijatelju da se preseli. 849 01:29:49,041 --> 01:29:52,875 - Miki, za ovo treba bager. - Začepi i uzmi to. 850 01:29:58,333 --> 01:29:59,958 Očistili smo teretanu. 851 01:30:00,541 --> 01:30:02,666 Muškarci su stigli u Škodi. 852 01:30:03,291 --> 01:30:06,750 Već smo ga rastavili. Vlasnik. Teretana šalje zahvalnicu. 853 01:30:08,083 --> 01:30:09,708 Operacija je bila uspješna. 854 01:30:10,291 --> 01:30:12,142 Izvadili su metke. 855 01:30:12,166 --> 01:30:14,809 Uspjeli smo to izvući. prije dolaska policije. 856 01:30:14,833 --> 01:30:18,434 Roditelji u bolničkoj sobi Mislili smo da smo ga oteli, 857 01:30:18,458 --> 01:30:20,218 pa je vrištao tražeći pomoć. 858 01:30:23,583 --> 01:30:25,833 Da li pokušavaju da ojačaju vaše poslovanje? 859 01:30:30,583 --> 01:30:33,875 Ti ih ne poznaješ, ti. ne znaju šta žele, 860 01:30:34,750 --> 01:30:36,416 To te ne zanima. 861 01:30:37,041 --> 01:30:38,875 To te se ne tiče. 862 01:30:42,833 --> 01:30:44,791 Neke stvari koje te uvuku u priču. 863 01:31:11,333 --> 01:31:17,309 JANUAR 1996. TATRE 864 01:31:17,333 --> 01:31:19,101 To je sve, gospodo. 865 01:31:19,125 --> 01:31:21,958 Slovaci konačno Budite gospodar vlastite kuće! 866 01:31:22,541 --> 01:31:24,458 Molim vas, aplaudirajte. 867 01:31:26,125 --> 01:31:29,041 A šta je s nama Mađarima? 868 01:31:30,541 --> 01:31:31,708 "O Orle! O Golube!" 869 01:31:32,750 --> 01:31:38,517 O, orle! O, golubice! 870 01:31:38,541 --> 01:31:45,625 Nećeš li biti tužan/tužna? 871 01:31:47,750 --> 01:31:53,809 O, orle! O, golubice! 872 01:31:53,833 --> 01:32:00,583 Nećeš li biti tužan/tužna? 873 01:32:03,625 --> 01:32:09,708 Kad tvoja mala glavica. 874 01:32:10,291 --> 01:32:16,416 Kad tvoja mala glavica 875 01:32:17,333 --> 01:32:24,250 leži u grobu? 876 01:32:27,041 --> 01:32:33,101 Dragi prijatelji, braćo moja. 877 01:32:33,125 --> 01:32:38,226 Nestaju jedan po jedan... 878 01:32:38,250 --> 01:32:40,976 Puno! 879 01:32:41,000 --> 01:32:44,476 Dragi prijatelji, braćo moja. 880 01:32:44,500 --> 01:32:47,875 Nestaju jedan po jedan. 881 01:32:49,041 --> 01:32:52,375 Jedan od njih je već dizajniran. 882 01:32:53,583 --> 01:32:56,750 Jedan od njih je već dizajniran. 883 01:32:57,625 --> 01:33:00,791 Ostali odlaze sutra... 884 01:33:43,291 --> 01:33:44,476 Šta? 885 01:33:44,500 --> 01:33:46,517 Zovi svoju ženu. Traži te. 886 01:33:46,541 --> 01:33:47,791 Kasnije. 887 01:35:05,600 --> 01:35:57,600 -- Bonus scatter simboli na jednostavnoj stranici 100% -- Samo u Winlotre Fast Process Posjetite https://super.winlotre.lol 888 01:36:47,625 --> 01:36:49,583 Ne možemo ništa učiniti. 889 01:36:51,333 --> 01:36:53,208 To je Božija volja. 890 01:36:55,833 --> 01:36:57,833 Dobro odgajate svoju djecu. 891 01:37:00,750 --> 01:37:02,583 Trebao bi biti ponosan. 892 01:37:28,583 --> 01:37:30,250 Tvoj sin, u redu? 893 01:37:35,083 --> 01:37:37,416 Ako završi svoje vrijeme, možda je još uvijek živ. 894 01:37:40,708 --> 01:37:42,208 I moj muž je takav. 895 01:37:46,791 --> 01:37:49,125 Moj muž treba da svedoči protiv vašeg sina. 896 01:37:50,708 --> 01:37:52,916 Nestao je prije tri godine, 897 01:37:54,625 --> 01:37:56,375 nikad više viđen. 898 01:37:58,125 --> 01:38:00,041 Ne znam ništa o svemu tome. 899 01:38:03,125 --> 01:38:06,291 Niko ništa ne zna, niko ništa nije vidio 900 01:38:08,291 --> 01:38:10,250 sve se dešava samo od sebe. 901 01:38:22,125 --> 01:38:24,833 Cijelo selo se divi Mikimuu. 902 01:38:26,958 --> 01:38:28,892 Muški Telgart, 903 01:38:28,916 --> 01:38:32,267 vozač autobusa, i pogledajte kako je sjajan, 904 01:38:32,291 --> 01:38:33,875 koliko je novca dobio. 905 01:38:35,458 --> 01:38:38,291 Ali svi znaju kako ga je dobio. 906 01:38:41,416 --> 01:38:43,000 Siguran sam da i ti znaš. 907 01:38:53,375 --> 01:38:55,125 Barem ga možeš sahraniti. 908 01:39:20,708 --> 01:39:21,750 Ko su ovi ljudi? 909 01:39:41,833 --> 01:39:43,125 Moji prijatelji. 910 01:39:46,833 --> 01:39:48,000 I 911 01:39:49,541 --> 01:39:51,583 tvoj prijatelj/prijateljica? 912 01:39:59,607 --> 01:40:53,607 Prijevod: Kuda Lumping 24. novembra 2024.69602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.