Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:28,237 --> 00:00:34,576
AMAZÔNIA COLOMBIANA
1º DIA
1
00:00:37,788 --> 00:00:41,333
Quando eu cheguei à pista,
2
00:00:41,416 --> 00:00:45,629
2minha mãe disse:
"Lesly, vamos voar pra Bogotá."
3
00:00:47,130 --> 00:00:50,467
#Nós íamos morar com meu padrasto.
4
00:00:53,345 --> 00:00:56,223
Eu não queria ir.
5
00:01:03,021 --> 00:01:06,024
!Eu morava com minha avó Fátima.
6
00:01:07,150 --> 00:01:09,611
Eu ia à escola.
7
00:01:09,695 --> 00:01:13,657
Eu era feliz com ela.
8
00:01:20,372 --> 00:01:23,041
"Foi minha primeira vez num avião.
9
00:01:24,585 --> 00:01:27,754
Quando o avião subiu,
10
00:01:27,838 --> 00:01:32,759
#ele começou a fazer muito barulho.
11
00:01:32,843 --> 00:01:35,971
E comecei a ficar com medo.
12
00:01:41,935 --> 00:01:46,023
Aí, o avião começou a falhar.
13
00:01:47,357 --> 00:01:49,860
$O piloto chamou a torre de controle,
14
00:01:49,943 --> 00:01:52,154
pedindo socorro.
15
00:01:52,237 --> 00:01:54,448
Ele perdeu o controle.
16
00:01:57,993 --> 00:02:01,121
!Então, o avião começou a cair.
17
00:02:13,925 --> 00:02:17,054
É tudo de que eu lembro.
18
00:02:23,226 --> 00:02:27,272
!Às 8h30 eu recebi uma ligação.
19
00:02:27,356 --> 00:02:28,565
"O que foi?"
20
00:02:28,649 --> 00:02:34,112
A"O avião da Magdalena não chegou.
Deve ter caído na floresta."
21
00:02:34,196 --> 00:02:40,702
6"Com a minha irmã Magdalena
e os quatro filhos dela."
22
00:02:40,786 --> 00:02:44,956
Na hora me veio uma tristeza.
23
00:02:45,040 --> 00:02:49,378
:As minhas filhas falavam comigo:
"Mãe, não se preocupe."
24
00:02:49,461 --> 00:02:51,630
Como eu não ia me preocupar?
25
00:02:51,713 --> 00:02:55,300
)Quando um avião cai,
ninguém sobrevive.
26
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
Nunca.
27
00:02:58,011 --> 00:03:00,180
Eu sinto muita dor.
28
00:03:01,765 --> 00:03:06,520
7Minha filha partiu com os filhos dela
e não me avisou.
29
00:03:09,106 --> 00:03:11,483
A Magdalena tinha me ligado:
30
00:03:11,566 --> 00:03:14,945
#"Estou no avião com as crianças."
31
00:03:15,654 --> 00:03:18,949
Mas eles nunca chegaram.
32
00:03:21,118 --> 00:03:23,453
Eu fiquei sem palavras.
33
00:03:24,830 --> 00:03:27,416
Eu só pensava na minha esposa.
34
00:03:29,000 --> 00:03:32,963
MAGDALENA
33 ANOS
35
00:03:33,922 --> 00:03:35,799
Meu único filho.
36
00:03:35,882 --> 00:03:39,136
3Toda uma vida pela frente,
e pensar em perdê-lo…
37
00:03:39,386 --> 00:03:42,347
TIEN
CINCO ANOS
38
00:03:43,432 --> 00:03:45,142
E minha filhinha…
39
00:03:45,934 --> 00:03:48,311
CRISTIN
11 MESES
40
00:03:49,521 --> 00:03:52,107
Minhas duas enteadas…
41
00:03:52,482 --> 00:03:55,861
SOLEINY
NOVE ANOS
42
00:03:56,319 --> 00:03:59,698
LESLY
13 ANOS
43
00:04:01,658 --> 00:04:06,204
8Meu maior sonho era
que elas ficassem comigo em Bogotá.
44
00:04:07,164 --> 00:04:09,374
Será que estão vivos?
45
00:04:09,458 --> 00:04:11,835
Será?
46
00:04:15,172 --> 00:04:19,384
5Hoje, um avião de pequeno porte
que ia de Araracuara
47
00:04:19,468 --> 00:04:20,760
foi engolido pela selva.
48
00:04:21,386 --> 00:04:26,016
?As equipes usaram helicópteros
para fazerem buscas na região.
49
00:04:26,516 --> 00:04:30,687
7O resgate é complicado
por conta da densidade da mata.
50
00:04:30,771 --> 00:04:34,483
5A possibilidade de sobreviventes
não foi descartada.
51
00:05:27,118 --> 00:05:33,959
PERDIDOS NA AMAZÔNIA
52
00:05:59,943 --> 00:06:02,070
LESLY
Quando acordei,
53
00:06:02,153 --> 00:06:05,240
nós estávamos no chão.
54
00:06:05,323 --> 00:06:07,576
E tinha muito sangue
55
00:06:07,659 --> 00:06:11,162
no meu rosto, nas roupas…
56
00:06:11,246 --> 00:06:13,832
Eu sentia muita dor.
57
00:06:14,958 --> 00:06:17,627
Eu vi o Tien.
58
00:06:19,921 --> 00:06:22,924
A Soleiny estava chorando.
59
00:06:25,760 --> 00:06:29,180
Eu vi minha mãe.
60
00:06:38,315 --> 00:06:40,609
A minha perna doía.
61
00:06:40,692 --> 00:06:42,360
O assento havia se soltado
62
00:06:42,444 --> 00:06:44,779
e meu sapato ficou preso.
63
00:06:46,114 --> 00:06:49,200
Eu precisava salvar a Cristin.
64
00:06:49,284 --> 00:06:53,538
'Ela estava presa embaixo da minha mãe.
65
00:06:54,122 --> 00:06:57,500
E não conseguia respirar.
66
00:06:58,460 --> 00:07:02,255
2Eu tirei o pé de dentro do sapato
e o deixei lá.
67
00:07:03,006 --> 00:07:09,471
0Com dificuldade,
eu consegui tirar meus irmãos.
68
00:07:10,263 --> 00:07:14,768
:Eu precisava estancar o sangue
que saía da minha cabeça.
69
00:07:15,727 --> 00:07:18,313
"Achei o kit de primeiros socorros.
70
00:07:23,985 --> 00:07:28,323
2A Cristin só chorava.
Ela estava com sede e fome.
71
00:07:31,660 --> 00:07:34,913
Eu vasculhei as malas
72
00:07:34,996 --> 00:07:38,833
e achei uma rede, um mosquiteiro
73
00:07:40,210 --> 00:07:44,297
e a mamadeira da Cristin.
74
00:07:45,465 --> 00:07:48,677
Juntei algumas folhas…
75
00:07:49,552 --> 00:07:52,722
E nós nos deitamos.
76
00:07:55,100 --> 00:07:59,437
A Cristin estava desesperada.
77
00:07:59,521 --> 00:08:04,025
00:08:14,786
>A Força Aérea Colombiana
sobrevoou a região por cinco dias,
79
00:08:14,869 --> 00:08:17,455
atrás do avião desaparecido.
80
00:08:17,539 --> 00:08:19,374
Mas não achamos nada.
81
00:08:20,083 --> 00:08:22,127
A cada dia que passava,
82
00:08:22,210 --> 00:08:25,755
,as chances de achá-los com vida
diminuíam.
83
00:08:25,839 --> 00:08:27,173
O alto comando ligou
84
00:08:27,257 --> 00:08:31,386
"e disse: "Pedro, ajude nas buscas.
85
00:08:31,469 --> 00:08:32,887
Vamos procurar por terra."
86
00:08:33,596 --> 00:08:37,308
6º DIA
87
00:08:41,396 --> 00:08:43,773
&Foi minha primeira missão de resgate.
88
00:08:43,857 --> 00:08:45,900
#\Não é sempre que salvamos vidas.
89
00:08:45,984 --> 00:08:47,485
\"POPEYE" MONTOYA
TENENTE
90
00:08:49,154 --> 00:08:51,406
0Nas Forças Especiais, no geral,
nós combatemos
91
00:08:51,489 --> 00:08:54,951
as facções de guerrilha.
92
00:09:03,418 --> 00:09:09,007
/Usando os últimos sinais
emitidos pelo avião,
93
00:09:09,090 --> 00:09:14,596
Cnós determinamos uma área de busca
de 320 quilômetros quadrados.
94
00:09:15,972 --> 00:09:18,016
O terreno é muito complexo.
95
00:09:18,099 --> 00:09:20,602
+Uma selva virgem
com árvores de 40 metros,
96
00:09:20,685 --> 00:09:24,355
&animais predadores e cobras venenosas.
97
00:09:24,439 --> 00:09:27,859
4Mas um dos maiores riscos
era me perder na floresta.
98
00:09:30,653 --> 00:09:34,657
A selva é um enorme tapete.
99
00:09:36,326 --> 00:09:39,370
5\É, mais ou menos,
como procurar agulha no palheiro.
100
00:09:39,496 --> 00:09:41,206
$\MONTIEL
CAPITÃO, FORÇAS ESPECIAIS
101
00:09:59,390 --> 00:10:02,435
*Nós nos agilizamos para procurar o avião
102
00:10:02,519 --> 00:10:06,147
+e confirmar se havia ou não
sobreviventes.
103
00:10:08,399 --> 00:10:12,320
Vamos entrar um pouco mais.
104
00:10:12,403 --> 00:10:15,949
-Presta atenção
em qualquer coisa diferente.
105
00:10:16,032 --> 00:10:17,867
Vamos.
106
00:10:17,992 --> 00:10:20,245
"Estávamos preparados para o pior.
107
00:10:23,748 --> 00:10:27,669
00:10:32,966
Essa guerra já dura 60 anos.
109
00:10:33,049 --> 00:10:34,926
As FARC, durante um tempo,
110
00:10:35,009 --> 00:10:38,596
%controlou muitas partes da Colômbia.
111
00:10:39,848 --> 00:10:44,269
9Eles praticam atos violentos,
narcotráfico e sequestros.
112
00:10:44,936 --> 00:10:49,065
1E perdemos muitos
de nossos homens nessa batalha.
113
00:10:50,608 --> 00:10:54,654
DTentamos nos tornar invisíveis
para o que o inimigo não nos visse.
114
00:10:56,156 --> 00:10:58,992
1Atualmente, há 60 comandos
das Forças Especiais
115
00:10:59,450 --> 00:11:04,747
8\mantendo viva a esperança
de achar algum sobrevivente.
116
00:11:05,039 --> 00:11:09,419
5\Manuel Ranoque vive
com a incerteza dessa tragédia.
117
00:11:09,752 --> 00:11:14,048
8\Meus quatro filhos e minha esposa
estão desaparecidos.
118
00:11:15,383 --> 00:11:19,345
1Eu não podia esperar o Exército
achar o avião.
119
00:11:20,471 --> 00:11:23,474
Eu vou procurar minha família.
120
00:11:23,933 --> 00:11:25,310
MANUEL MILLER
PADRASTRO DE LESLY
121
00:11:25,393 --> 00:11:28,354
E só volto quando achá-los.
122
00:11:30,690 --> 00:11:34,986
.Eu preciso da ajuda
dos meus amigos indígenas
123
00:11:35,069 --> 00:11:37,447
da comunidade Araracuara.
124
00:11:37,530 --> 00:11:40,408
/Nós somos especialistas
em navegar pela selva.
125
00:11:40,491 --> 00:11:41,993
JAIR
EQUIPE DE BUSCA INDÍGENA
126
00:11:44,662 --> 00:11:47,790
A selva faz parte de nós
127
00:11:48,499 --> 00:11:50,710
porque crescemos aqui.
128
00:11:52,503 --> 00:11:55,798
Eu ajudei, sem nenhum interesse.
129
00:11:55,882 --> 00:12:00,011
>Porque quem estiver em perigo
faz parte da família indígena.
130
00:12:00,094 --> 00:12:01,804
"FAUSTINO
EQUIPE DE BUSCA INDÍGENA
131
00:12:02,847 --> 00:12:04,641
Foi uma viagem longa.
132
00:12:05,600 --> 00:12:10,021
1Quase 12 horas de barco,
da cidade mais próxima.
133
00:12:10,104 --> 00:12:12,649
Não tem ninguém.
134
00:12:24,953 --> 00:12:31,834
4Para nós, a floresta conecta
o homem à natureza e,
135
00:12:31,918 --> 00:12:34,420
!através da natureza, ao Criador.
136
00:12:38,383 --> 00:12:42,553
!Mas a floresta é muito perigosa.
137
00:12:43,179 --> 00:12:45,974
%Por causa das coisas que dá pra ver,
138
00:12:46,057 --> 00:12:50,728
=mas sobretudo, por causa daquilo
que não vemos com os olhos.
139
00:13:01,030 --> 00:13:04,284
Assim que entramos na floresta,
140
00:13:04,659 --> 00:13:07,787
o tempo mudou totalmente.
141
00:13:09,664 --> 00:13:12,959
Chuva, chuva…
142
00:13:14,502 --> 00:13:16,713
Nossos ancestrais creem
143
00:13:16,796 --> 00:13:20,550
8que quando um espírito,
um ser encantado, se enraivece,
144
00:13:20,633 --> 00:13:22,927
ele causa uma tempestade.
145
00:13:28,975 --> 00:13:31,561
Eu fiquei pra trás na trilha.
146
00:13:33,980 --> 00:13:36,482
5Quando comecei a chamá-los,
já não havia ninguém.
147
00:13:37,775 --> 00:13:41,487
!Eu refiz meu caminho três vezes.
148
00:13:42,530 --> 00:13:47,243
!Seria algum espírito zombeteiro?
149
00:13:47,326 --> 00:13:49,037
E fiquei com medo.
150
00:13:49,120 --> 00:13:50,913
Não dá para negar.
151
00:13:56,085 --> 00:13:58,046
Eu rezei:
152
00:13:58,129 --> 00:14:01,090
*"Não se zangue.
Eu sou filho da floresta.
153
00:14:01,174 --> 00:14:03,426
Eu também sou indígena.
154
00:14:04,093 --> 00:14:07,263
Não vim pra atacar a floresta,
155
00:14:07,346 --> 00:14:10,516
#mas só pra buscar o que é nosso."
156
00:14:15,396 --> 00:14:18,691
E meus colegas apareceram.
157
00:14:22,695 --> 00:14:24,864
Ficamos preocupados.
158
00:14:26,115 --> 00:14:31,829
5Com aquele aguaceiro,
como nós acharíamos o avião?
159
00:14:36,709 --> 00:14:41,214
15º DIA
160
00:14:44,509 --> 00:14:48,346
1Não estamos vendo rastros
de absolutamente nada.
161
00:14:50,306 --> 00:14:52,517
E assim passaram-se os dias.
162
00:14:55,186 --> 00:14:58,439
-Tínhamos pouca esperança de achar o avião.
163
00:15:03,736 --> 00:15:05,238
Nós procuramos, todos os dias,
164
00:15:05,321 --> 00:15:07,740
no meio das árvores,
165
00:15:07,824 --> 00:15:10,493
dos arbustos e cipós.
166
00:15:10,576 --> 00:15:12,912
Para todo lado, só floresta.
167
00:15:12,995 --> 00:15:14,664
#MIRANDA
SARGENTO, FORÇAS ESPECIAIS
168
00:15:16,415 --> 00:15:20,545
%Aí, eu vi algo que chamou atenção.
169
00:15:22,713 --> 00:15:24,257
Um objeto rosa.
170
00:15:26,092 --> 00:15:31,305
,Uma mamadeirinha
no meio dessa selva imensa!
171
00:15:31,389 --> 00:15:38,271
>Quais as chances de achar
uma mamadeira tão pequena na selva?
172
00:15:40,690 --> 00:15:43,693
:Nós ficamos eufóricos
e começamos a traçar hipóteses.
173
00:15:44,652 --> 00:15:48,281
.Será que a mamadeira caiu
pra fora do avião?
174
00:15:48,364 --> 00:15:50,032
"ÚLTIMO PONTO DE CONTATO
MAMADEIRA
175
00:15:57,582 --> 00:16:02,128
:Estávamos mentalmente prontos
pra achar a família morta.
176
00:16:02,211 --> 00:16:04,547
!Então, onde os urubus estivessem
177
00:16:04,630 --> 00:16:08,426
,seria onde acharíamos o avião e os corpos.
178
00:16:10,386 --> 00:16:13,347
Vimos um urubu-rei.
179
00:16:18,060 --> 00:16:21,814
E nós o seguimos.
180
00:16:24,942 --> 00:16:26,402
!NÉSTOR
EQUIPE DE BUSCA INDÍGENA
181
00:16:26,485 --> 00:16:28,863
Então, vimos o urubu
182
00:16:28,946 --> 00:16:33,201
em cima de uma coisa branca.
183
00:16:41,083 --> 00:16:44,962
Eu senti um nó na garganta.
184
00:17:06,734 --> 00:17:11,948
2A Sra. Magdalena estava caída
em cima do assento.
185
00:17:14,367 --> 00:17:16,994
Foi horrível.
186
00:17:17,078 --> 00:17:20,581
Como o Manuel iria reagir?
187
00:17:32,635 --> 00:17:37,848
6Foi muito difícil acreditar
que ela tinha ido embora.
188
00:17:42,103 --> 00:17:47,191
5A Magdalena era uma mulher
muito dedicada aos filhos.
189
00:17:47,275 --> 00:17:49,944
E à nossa casa.
190
00:17:50,027 --> 00:17:53,990
Estávamos planejando o futuro.
191
00:17:54,073 --> 00:17:59,036
5Haja o que houvesse,
ela sempre me aceitava de volta.
192
00:17:59,120 --> 00:18:01,914
Apesar dos meus erros.
193
00:18:04,041 --> 00:18:06,877
Minha filhinha, Magdalena…
194
00:18:06,961 --> 00:18:08,296
Tenho nove filhas.
195
00:18:08,379 --> 00:18:09,630
FÁTIMA
AVÓ DA LESLY
196
00:18:11,215 --> 00:18:14,802
Mas ela era a mais atenciosa.
197
00:18:18,055 --> 00:18:23,978
9Se o Manuel não tivesse chamado
minha filha pra Bogotá,
198
00:18:24,061 --> 00:18:27,732
ela ainda estaria viva.
199
00:18:27,815 --> 00:18:30,943
Eu chorei de raiva,
200
00:18:31,027 --> 00:18:32,612
de angústia.
201
00:18:39,577 --> 00:18:43,414
Queimei tudo dela.
202
00:18:48,085 --> 00:18:51,255
A minha filha não ia voltar.
203
00:18:52,923 --> 00:18:56,260
Ela morreu com rancor de mim.
204
00:18:56,344 --> 00:18:59,430
$Porque eu não queria que ela fosse.
205
00:19:04,727 --> 00:19:07,813
!O Manuel perguntou das crianças.
206
00:19:08,522 --> 00:19:12,985
/Eu disse: "Não sei.
Não tem nada confirmado."
207
00:19:17,114 --> 00:19:19,033
O comando informou
208
00:19:19,116 --> 00:19:22,745
:que a equipe de busca indígena
havia localizado o avião.
209
00:19:24,455 --> 00:19:29,293
.E recebo a ordem
para verificar imediatamente.
210
00:19:31,128 --> 00:19:34,465
Nós achamos os adultos.
211
00:19:35,633 --> 00:19:40,388
EMas não havia ossos pequenos
que indicassem a morte de uma criança.
212
00:19:40,471 --> 00:19:43,557
*Por que elas não estavam perto do avião?
213
00:19:46,727 --> 00:19:48,521
Chega até a arrepiar.
214
00:19:48,604 --> 00:19:49,647
Quatro crianças.
215
00:19:50,481 --> 00:19:53,317
/Tinham 13, nove e cinco anos
e uma de 11 meses,
216
00:19:53,401 --> 00:19:55,986
que acabaram de perder a mãe,
217
00:19:56,070 --> 00:19:59,490
e estão sozinhas na floresta.
218
00:19:59,573 --> 00:20:04,662
0Elas eram, praticamente,
comida para os animais.
219
00:20:10,710 --> 00:20:16,966
$Ficamos alguns dias perto do avião.
220
00:20:17,049 --> 00:20:20,845
Mas ninguém veio nos resgatar.
221
00:20:22,596 --> 00:20:28,185
(Eu enchi duas bolsas com algumas coisas.
222
00:20:35,025 --> 00:20:39,280
#Eu chorava de tanta dor que sentia.
223
00:20:39,363 --> 00:20:43,576
Eu me arrastava e engatinhava.
224
00:20:44,994 --> 00:20:48,748
Eu queria sair da floresta.
225
00:20:55,629 --> 00:21:01,552
2Tinha também muitas antas,
que vinham em manadas.
226
00:21:03,012 --> 00:21:06,348
Elas tentaram nos atacar.
227
00:21:06,432 --> 00:21:10,186
Nós só ficamos parados e…
228
00:21:14,398 --> 00:21:18,110
Quando vimos uma jaguatirica,
229
00:21:18,194 --> 00:21:21,197
eu congelei de medo.
230
00:21:21,280 --> 00:21:24,533
E o Tien queria ir atrás dela.
231
00:21:26,327 --> 00:21:28,621
!TIEN
Quando os animais apareciam,
232
00:21:28,704 --> 00:21:30,331
a Lesly nos protegia.
233
00:21:30,414 --> 00:21:33,751
E eu a protegia também.
234
00:21:38,339 --> 00:21:42,510
&Eles fugiam porque ficavam assustados.
235
00:21:45,805 --> 00:21:48,307
Eu falei pra ele parar.
236
00:21:48,390 --> 00:21:52,853
5A minha avó nos ensinou que,
se estiver na floresta,
237
00:21:52,937 --> 00:21:57,107
$é melhor não mexer com os animais.
238
00:21:57,191 --> 00:21:59,777
Eles são perigosos.
239
00:22:03,531 --> 00:22:07,409
O Tien ficou bravo com isso.
240
00:22:08,577 --> 00:22:12,873
#Ele perguntava: "A mamãe não vem?
241
00:22:12,957 --> 00:22:17,837
Por que a gente deixou ela lá?"
242
00:22:17,920 --> 00:22:22,842
8Eu expliquei pra ele
que a nossa mãe tinha morrido e…
243
00:22:23,884 --> 00:22:27,930
Ele disse: "Não!" E chorou.
244
00:22:46,574 --> 00:22:47,992
Lesly!
245
00:22:48,617 --> 00:22:50,202
Lesly!
246
00:22:51,620 --> 00:22:53,205
Lesly!
247
00:22:54,456 --> 00:22:58,127
FPensamos que se havia sobreviventes,
não podíamos ficar invisíveis.
248
00:22:58,210 --> 00:23:01,463
4Tínhamos que começar
a chamá-los e fazer barulho.
249
00:23:01,547 --> 00:23:02,923
Lesly!
250
00:23:03,007 --> 00:23:05,259
(Valia o esforço se fosse pra achá-los.
251
00:23:07,636 --> 00:23:11,682
4\Quais as chances
de achar essas crianças com vida?
252
00:23:11,765 --> 00:23:13,601
#Se o impacto não tiver sido forte,
253
00:23:13,684 --> 00:23:17,605
E\é possível que as crianças
no fundo do avião tenham sobrevivido.
254
00:23:19,189 --> 00:23:22,192
8\Esperamos que tenham saído
em busca de ajuda e comida.
255
00:23:22,318 --> 00:23:25,362
)Nessa época,
há uma escassez de frutas,
256
00:23:25,446 --> 00:23:27,781
dificultando pra achar comida.
257
00:23:27,907 --> 00:23:31,619
B\Eles devem estar procurando um rio
pra segui-lo até um vilarejo.
258
00:23:32,578 --> 00:23:35,581
*Mais de cem soldados
das Forças Especiais
259
00:23:35,664 --> 00:23:37,333
estão dentro da floresta.
260
00:23:38,459 --> 00:23:43,881
>A chuva dificulta as buscas
porque ela leva embora os rastros.
261
00:23:45,382 --> 00:23:48,510
Deixando todo um país aflito
262
00:23:48,594 --> 00:23:50,429
\e orando por notícias.
263
00:24:00,814 --> 00:24:03,233
Achamos um refúgio.
264
00:24:04,151 --> 00:24:06,612
Outro sinal de vida.
265
00:24:07,696 --> 00:24:10,658
"Uma caminha de folhas de palmeira.
266
00:24:10,741 --> 00:24:13,577
Cortadas com uma tesourinha.
267
00:24:15,037 --> 00:24:20,042
1Parece que três ou quatro pessoas
dormiram aqui.
268
00:24:23,671 --> 00:24:28,926
AMinha sobrinha e eu brincávamos
de fazer cabaninha na infância.
269
00:24:29,927 --> 00:24:33,389
Sempre fui próxima da Lesly.
270
00:24:33,472 --> 00:24:37,101
7\Nós éramos meninas
e tínhamos muita coisa em comum.
271
00:24:37,184 --> 00:24:38,769
\DAMARIS
TIA DA LESLY
272
00:24:41,397 --> 00:24:45,651
&Nós gostamos das danças tradicionais
273
00:24:53,033 --> 00:24:55,536
e de jogar futebol.
274
00:24:57,621 --> 00:24:59,248
Minha sobrinha, a Lesly,
275
00:24:59,331 --> 00:25:02,126
0\é muito parecida
com a mãe dela, minha irmã.
276
00:25:02,209 --> 00:25:03,836
\EZEQUIEL
TIO DA LESLY
277
00:25:03,919 --> 00:25:05,963
Ela gosta de trabalhar.
278
00:25:08,132 --> 00:25:10,426
Mas elas têm uma diferença.
279
00:25:11,260 --> 00:25:16,223
EA mãe dela não gostava de estudar,
mas a Lesly é uma ótima aluna.
280
00:25:17,474 --> 00:25:21,895
A Lesly é quietinha, calada.
281
00:25:21,979 --> 00:25:24,398
Mas a Soleiny adora dar risada.
282
00:25:25,274 --> 00:25:29,737
8A Lesly sempre se dedicou
à irmãzinha dela, a Soleiny.
283
00:25:30,779 --> 00:25:34,199
)\As duas estavam sempre brincando juntas.
284
00:25:34,283 --> 00:25:35,951
\YERITZA
TIA DA LESLY
285
00:25:36,994 --> 00:25:40,664
'A Lesly cuidava muito dos irmãos dela.
286
00:25:40,748 --> 00:25:43,542
Da Cristin, do Tien…
287
00:25:43,625 --> 00:25:46,003
E o Tien dá muito trabalho.
288
00:25:47,087 --> 00:25:49,548
Ela era como uma mãe pra eles.
289
00:25:49,631 --> 00:25:51,675
Mas eu pensava:
290
00:25:51,759 --> 00:25:58,390
@"Como a Lesly está mantendo
a bebê viva na selva, sem comida?"
291
00:25:59,850 --> 00:26:02,561
17º DIA
292
00:26:07,149 --> 00:26:10,194
Havia muitos macacos.
293
00:26:10,277 --> 00:26:13,864
SOLEINY
Eles riam.
294
00:26:13,947 --> 00:26:16,992
E mexiam com a gente.
295
00:26:21,663 --> 00:26:25,250
Eles saltavam de galho em galho.
296
00:26:27,377 --> 00:26:33,634
)Eles derrubaram as frutas e nós pegamos.
297
00:26:35,344 --> 00:26:38,764
Tínhamos tanta fome…
298
00:26:38,847 --> 00:26:41,558
E comemos essa frutinha.
299
00:26:42,017 --> 00:26:47,314
$Eu dei as mais molinhas pra Cristin.
300
00:26:53,362 --> 00:26:57,533
A Cristin chorava de sede.
301
00:27:03,080 --> 00:27:06,375
*Eu pedi pra Soleiny me passar a mamadeira.
302
00:27:06,458 --> 00:27:10,254
+Ela procurava e procurava, mas não achava.
303
00:27:11,171 --> 00:27:14,591
+SOLEINY
É que a gente dormiu um pouco e…
304
00:27:14,675 --> 00:27:18,762
)A mamadeira deve ter caído e eu a perdi.
305
00:27:19,763 --> 00:27:23,308
"Como assim, perdeu?"
306
00:27:23,392 --> 00:27:26,019
O que eu ia fazer?
307
00:27:26,144 --> 00:27:29,189
Peguei uma tampinha
308
00:27:29,273 --> 00:27:33,902
0pra dar a Cristin
um pouquinho de água por vez.
309
00:27:51,378 --> 00:27:52,504
Perguntamos ao Manuel:
310
00:27:52,588 --> 00:27:55,632
3"Seus filhos têm força
pra caminhar na floresta?"
311
00:27:56,550 --> 00:27:58,260
Ele disse: "Não.
312
00:27:58,343 --> 00:28:01,013
O Tien se cansa logo.
313
00:28:01,847 --> 00:28:05,601
3Ele e a Gondi (Soleiny)
não conseguem andar muito.
314
00:28:05,684 --> 00:28:07,895
Eles não estão longe daqui."
315
00:28:08,437 --> 00:28:10,147
Tien!
316
00:28:12,941 --> 00:28:14,610
Lesly!
317
00:28:19,656 --> 00:28:22,034
Aí, ouvimos uma resposta.
318
00:28:22,117 --> 00:28:25,662
3Ficamos tão felizes, tipo:
"Achamos as crianças!"
319
00:28:25,746 --> 00:28:28,373
Só que…
320
00:28:29,082 --> 00:28:33,545
3Era um time das Forças Especiais,
o Destruidor Um.
321
00:28:34,338 --> 00:28:37,841
=Sabíamos que a equipe de busca
indígena estava na floresta,
322
00:28:37,925 --> 00:28:40,677
)mas não sabíamos a localização exata.
323
00:28:41,845 --> 00:28:46,016
/Havia um pouco de tensão
entre os dois grupos.
324
00:28:46,099 --> 00:28:50,437
-Era complicado.
Como iríamos falar com eles?
325
00:28:50,520 --> 00:28:52,481
Durante muitos anos,
326
00:28:52,564 --> 00:28:54,942
(houve muitos conflitos, por assim dizer,
327
00:28:55,025 --> 00:28:57,611
/entre as comunidades indígenas
e os militares,
328
00:28:57,694 --> 00:28:59,780
no combate ao narcotráfico.
329
00:29:04,910 --> 00:29:08,538
2Nossas comunidades indígenas
são muito carentes.
330
00:29:08,622 --> 00:29:10,082
Não existem ruas.
331
00:29:10,165 --> 00:29:13,502
Muitas casas não têm luz.
332
00:29:13,585 --> 00:29:16,129
$Totalmente abandonadas pelo governo.
333
00:29:17,464 --> 00:29:21,551
6Assim, as narcoguerrilhas
que controlam o território.
334
00:29:23,178 --> 00:29:28,016
+Eles têm armas, e nós temos que obedecer.
335
00:29:28,100 --> 00:29:31,770
=\Os indígenas acabam colaborando
com os grupos de guerrilha.
336
00:29:32,312 --> 00:29:33,981
Eles plantam coca,
337
00:29:34,064 --> 00:29:35,941
transportam drogas…
338
00:29:36,024 --> 00:29:38,360
Os militares não permitem isso.
339
00:29:38,443 --> 00:29:42,364
$Por isso combatemos as guerrilhas…
340
00:29:46,159 --> 00:29:50,622
:E as comunidades indígenas
que as guerrilhas infiltraram.
341
00:29:57,504 --> 00:30:02,676
7Nessa noite, eles se assentaram
um pouco longe de nós.
342
00:30:04,344 --> 00:30:06,179
!E adotamos medidas de segurança.
343
00:30:06,263 --> 00:30:09,182
!Pusemos armadilhas, sentinelas…
344
00:30:09,266 --> 00:30:11,977
/Estávamos cientes
de qualquer movimento deles.
345
00:30:13,395 --> 00:30:16,523
!Não podemos largar nossas armas.
346
00:30:16,606 --> 00:30:19,443
)E se tiver algum guerrilheiro entre eles?
347
00:30:20,861 --> 00:30:23,155
,Então, nós decidimos que, no dia seguinte,
348
00:30:23,238 --> 00:30:27,075
cada grupo iria pra um lado.
349
00:30:29,119 --> 00:30:34,791
19º DIA
350
00:30:39,838 --> 00:30:45,260
%Aos poucos, eu tentava mexer a perna.
351
00:30:47,471 --> 00:30:54,352
3Consegui dar alguns passos
com a ajuda de um galho.
352
00:30:57,147 --> 00:31:00,108
Já quase não doía.
353
00:31:00,192 --> 00:31:04,154
#Dei graças a Deus por poder andar.
354
00:31:05,989 --> 00:31:09,493
Lesly, é a sua avó, Fátima!
355
00:31:09,576 --> 00:31:11,745
Fique parada.
356
00:31:11,828 --> 00:31:15,624
O Exército está te procurando.
357
00:31:15,707 --> 00:31:18,752
Meu amor, fique onde está.
358
00:31:25,675 --> 00:31:30,931
"Eu ouvi uma voz, mas estava longe.
359
00:31:31,848 --> 00:31:36,269
Parecia a minha avó falando.
360
00:31:41,608 --> 00:31:43,902
Lesly, é a sua avó, Fátima!
361
00:31:43,985 --> 00:31:48,198
Eu não te abandonei.
362
00:31:49,741 --> 00:31:52,828
!Se estiver ouvindo, fique parada.
363
00:31:52,911 --> 00:31:55,205
Eles estão te procurando.
364
00:31:55,288 --> 00:31:59,376
#Era mentira ou verdade que era ela?
365
00:32:00,877 --> 00:32:04,548
!Nós gravamos a avó dela falando
366
00:32:04,673 --> 00:32:06,967
'em espanhol e no idioma delas, huitoto,
367
00:32:07,050 --> 00:32:10,512
para tranquilizar as crianças.
368
00:32:11,263 --> 00:32:18,145
9Não saiam do lugar.
O Exército está procurando vocês!
369
00:32:19,020 --> 00:32:22,524
Eles estavam nos procurando?
370
00:32:22,607 --> 00:32:25,318
Eu achava que não.
371
00:32:26,444 --> 00:32:30,282
"Então, eu quis continuar andando.
372
00:32:32,951 --> 00:32:36,454
4Tínhamos certeza
de que as crianças tinham ouvido.
373
00:32:36,538 --> 00:32:40,458
6Mas por que elas não saíam?
Por que não respondiam?
374
00:32:43,503 --> 00:32:49,009
,Então, adotamos uma tática mais agressiva.
375
00:32:50,260 --> 00:32:52,762
Soltamos dez mil folhetos
376
00:32:52,888 --> 00:32:56,474
com a mensagem da avó dela.
377
00:32:59,269 --> 00:33:01,688
Soltamos kits de comida.
378
00:33:05,066 --> 00:33:09,863
5E instalamos 11 quilômetros
de fita de construção.
379
00:33:09,946 --> 00:33:14,159
5E penduramos apitos nela,
pras crianças sinalizarem.
380
00:33:25,212 --> 00:33:29,966
+Pusemos música alta, como num show grande.
381
00:33:35,764 --> 00:33:38,308
"E, claro, com tanta perturbação,
382
00:33:38,391 --> 00:33:40,143
o tempo fechou.
383
00:33:43,313 --> 00:33:47,317
0Tem um espírito aqui
que não gosta de barulho.
384
00:33:49,319 --> 00:33:53,823
+A tecnologia e as técnicas do homem branco
385
00:33:53,907 --> 00:33:56,993
não serviram pra nada.
386
00:33:58,161 --> 00:34:00,455
Tínhamos que fazer outra coisa.
387
00:34:00,789 --> 00:34:03,500
Procurar com outros olhos.
388
00:34:03,583 --> 00:34:06,753
&Então, chamamos o reforço indígena.
389
00:34:08,046 --> 00:34:10,548
20º DIA
390
00:34:14,010 --> 00:34:19,140
+A equipe que achou o avião estava exausta.
391
00:34:19,224 --> 00:34:21,101
Era a nossa vez de ir
392
00:34:21,184 --> 00:34:22,852
e resgatar meus sobrinhos.
393
00:34:23,853 --> 00:34:27,732
0Os indígenas acharam o avião.
Não fomos nós.
394
00:34:27,816 --> 00:34:30,443
4\Então, acreditamos
que eles achariam as crianças.
395
00:34:30,527 --> 00:34:32,195
'\GUSTAVO URREGO
PRESIDENTE DA COLÔMBIA
396
00:34:32,279 --> 00:34:33,738
Força! Força!
397
00:34:33,822 --> 00:34:34,906
Quando?
398
00:34:35,031 --> 00:34:36,866
Sempre e pra sempre!
399
00:34:37,701 --> 00:34:41,288
*Eu precisei movimentar 85 povos indígenas
400
00:34:41,371 --> 00:34:44,124
de outras partes da Colômbia.
401
00:34:44,207 --> 00:34:46,584
2E integrar os socorristas indígenas
aos comandos.
402
00:34:46,668 --> 00:34:50,880
"Confiando, porém sempre checando.
403
00:34:51,631 --> 00:34:55,010
Eu pedi que checassem todo mundo
404
00:34:55,093 --> 00:34:59,973
5pra evitar qualquer infiltração
de alguma facção.
405
00:35:00,098 --> 00:35:04,477
.\Trabalharemos juntos,
em células combinadas.
406
00:35:04,561 --> 00:35:06,187
Saudação, companheiros!
407
00:35:06,271 --> 00:35:13,153
AAs buscas usarão o conhecimento
dos indígenas sobre a floresta.
408
00:35:14,613 --> 00:35:16,114
Força! Força!
409
00:35:16,197 --> 00:35:18,908
A selva é misteriosa.
410
00:35:18,992 --> 00:35:21,036
%E os militares não sabem solucionar.
411
00:35:21,119 --> 00:35:22,412
\FIDENCIO
TIO-AVÔ DA LESLY
412
00:35:22,495 --> 00:35:24,998
%Nossos amigos e a família nos disse:
413
00:35:25,081 --> 00:35:27,375
"Precisa chamar um ancião!"
414
00:35:27,876 --> 00:35:30,420
E chamamos o Don Rubio.
415
00:35:30,503 --> 00:35:33,757
Ele veio como um xamã.
416
00:35:33,840 --> 00:35:35,175
MIGUEL
EQUIPE DE BUSCA INDÍGENA
417
00:35:35,258 --> 00:35:36,426
Ele é um líder,
418
00:35:36,885 --> 00:35:39,179
muito respeitado
419
00:35:39,262 --> 00:35:42,849
3por seus conhecimentos
das tradições espirituais.
420
00:35:46,895 --> 00:35:49,939
(E o Don Rubio fala: "Tranquilo, rapazes.
421
00:35:52,108 --> 00:35:54,986
6Em quatro ou cinco dias
a gente acha essas crianças."
422
00:36:01,451 --> 00:36:04,704
22º DIA
423
00:36:09,376 --> 00:36:11,628
'Primeiro, me levem aonde o avião caiu.
424
00:36:11,711 --> 00:36:13,672
$\JOSÉ RUBIO
XAMÃ, EQUIPE INDÍGENA
425
00:36:21,805 --> 00:36:25,266
.A uns 20 metros
de onde o avião tinha caído,
426
00:36:25,350 --> 00:36:26,976
meu amigo Faustino fala:
427
00:36:27,060 --> 00:36:29,312
"Amigo, se prepara.
428
00:36:29,396 --> 00:36:30,814
Seja forte."
429
00:36:50,291 --> 00:36:54,462
;Vi uma bolsa que era minha,
que a minha irmã tinha levado.
430
00:36:56,673 --> 00:37:01,928
AVi as coisas das crianças,
as roupas da minha irmã, o sapato…
431
00:37:02,554 --> 00:37:06,015
(E um abrigo feito de folhas de palmeira.
432
00:37:06,099 --> 00:37:12,397
.Quando vi tudo isso,
eu senti muitíssima dor.
433
00:37:14,524 --> 00:37:18,027
0As crianças dormiram
feito animais na floresta.
434
00:37:18,111 --> 00:37:22,157
:Falei: "Meu Deus.
Por que isso está acontecendo com eles?
435
00:37:22,240 --> 00:37:24,159
$Por que eles estão sofrendo assim?"
436
00:37:26,953 --> 00:37:31,666
3Por que minha irmã precisou
morrer como um animal?
437
00:37:31,750 --> 00:37:34,544
Então, nessa hora, em mim…
438
00:37:34,627 --> 00:37:37,088
Lá dentro de mim, eu senti
439
00:37:37,172 --> 00:37:41,634
3que era tudo culpa
daquele filho da mãe do Manuel.
440
00:37:48,308 --> 00:37:53,104
QUATRO ANOS ANTES
441
00:37:54,397 --> 00:37:59,194
6\A Magdalena sempre falava
que o Manuel insistiu muito
442
00:37:59,277 --> 00:38:02,322
=\até que ela foi morar com ele,
mesmo a mãe não aceitando.
443
00:38:02,405 --> 00:38:03,740
\YOLIBETH
AMIGA DA MAGDALENA
444
00:38:05,116 --> 00:38:07,994
2E eles foram morar longe
do vilarejo da mãe dela.
445
00:38:08,870 --> 00:38:11,164
$Quando chegaram à minha comunidade,
446
00:38:11,581 --> 00:38:15,043
o menino tinha um aninho.
447
00:38:15,585 --> 00:38:18,630
Ela e eu viramos amigas.
448
00:38:18,713 --> 00:38:22,133
(Mais do que amigas, nós éramos irmãs.
449
00:38:23,426 --> 00:38:27,514
0Adorávamos ficar no quintal,
colhendo mandioca.
450
00:38:28,556 --> 00:38:31,142
!E também gostávamos das festas.
451
00:38:34,854 --> 00:38:38,608
4Ela começava a dançar
e todo mundo ia atrás dela.
452
00:38:38,691 --> 00:38:41,152
"Vem, amiga!"
453
00:38:43,780 --> 00:38:45,448
Abraçava o marido e…
454
00:38:45,532 --> 00:38:48,618
1ela não ligava pra nada
quando estava dançando.
455
00:38:51,329 --> 00:38:56,125
:Nas festas comunitárias,
ela dançava com quem estivesse.
456
00:38:56,543 --> 00:38:59,629
7O Manuel gostava de dançar
bem juntinho das parceiras.
457
00:39:01,089 --> 00:39:05,885
E a Magdalena ficava enciumada.
458
00:39:08,388 --> 00:39:12,225
E isso o deixava com raiva.
459
00:39:15,436 --> 00:39:19,232
)As festas acabavam sempre do mesmo jeito.
460
00:39:21,359 --> 00:39:23,987
Ele batia nela.
461
00:39:25,738 --> 00:39:29,993
)Em algumas ocasiões, ele foi bem brutal.
462
00:39:32,495 --> 00:39:37,792
8Por isso o Manuel se meteu
em problemas com a guerrilha.
463
00:39:38,293 --> 00:39:40,879
A guerrilha tem as regras dela
464
00:39:40,962 --> 00:39:45,425
,para controlar a sociedade
e as comunidades.
465
00:39:49,387 --> 00:39:52,432
%Eles puseram uma arma na cabeça dele
466
00:39:52,515 --> 00:39:56,394
&e disseram: "Se encostar nela de novo,
467
00:39:56,477 --> 00:39:59,188
nós não vamos perdoar."
468
00:39:59,272 --> 00:40:02,317
Ele foi avisado.
469
00:40:07,155 --> 00:40:09,741
As pessoas erram.
470
00:40:09,824 --> 00:40:12,118
Nós brigávamos, às vezes,
471
00:40:12,201 --> 00:40:13,953
como muitos casais.
472
00:40:14,037 --> 00:40:17,790
6E depois de uma bebedeira,
as coisas saem do controle.
473
00:40:17,874 --> 00:40:22,378
$Mas nunca foi violência doméstica.
474
00:40:22,837 --> 00:40:24,881
Meu sangue ferveu!
475
00:40:25,882 --> 00:40:29,010
7Eu estava pronto pra usar
o meu facão contra o Manuel.
476
00:40:29,093 --> 00:40:31,095
O Rubio chegou
477
00:40:31,179 --> 00:40:36,392
*e disse: "Você precisa controlar a raiva.
478
00:40:36,476 --> 00:40:38,394
!Vamos fazer isso pelas crianças.
479
00:40:38,519 --> 00:40:40,939
Quando acharmos as crianças,
480
00:40:41,022 --> 00:40:44,692
a verdade virá à tona."
481
00:40:48,738 --> 00:40:53,326
-Naquela noite,
fizemos uma sessão com mambe.
482
00:40:53,409 --> 00:40:58,498
>Hoje, através das plantas sagradas,
vamos limpar os caminhos.
483
00:41:01,668 --> 00:41:04,587
%Eu tinha meio quilo de mambe e ambil.
484
00:41:07,256 --> 00:41:09,968
O mambe é um pó feito da coca.
485
00:41:11,886 --> 00:41:15,223
!E o ambil é uma pasta de tabaco.
486
00:41:18,643 --> 00:41:23,648
8A gente usa essas duas coisas
com uma pergunta em mente.
487
00:41:26,275 --> 00:41:29,654
1E vem uma inspiração
daquilo que você precisa.
488
00:41:31,280 --> 00:41:33,992
Assim, eu posso ver
489
00:41:34,075 --> 00:41:37,453
pra que lado as crianças foram.
490
00:41:41,499 --> 00:41:45,503
23º DIA
491
00:41:52,385 --> 00:41:57,557
)"Bem, xamã… Eu estou sob seu comando."
492
00:41:57,640 --> 00:41:58,850
E mostrei o GPS a ele.
493
00:41:58,933 --> 00:42:01,310
5\Ele disse: "Isto não vai
nos levar a lugar nenhum."
494
00:42:01,394 --> 00:42:02,687
\JAIR
EQUIPE DE BUSCA INDÍGENA
495
00:42:02,770 --> 00:42:05,148
\"Porque está em branco."
496
00:42:05,231 --> 00:42:09,736
/"Agora, você é o GPS do GPS."
Eu disse a ele.
497
00:42:13,698 --> 00:42:17,118
)Enquanto meditava, eu senti as crianças.
498
00:42:17,201 --> 00:42:19,412
Eu disse: "Vamos por aqui."
499
00:42:31,966 --> 00:42:33,801
'Quando o Don Rubio começou a procurar,
500
00:42:33,885 --> 00:42:36,679
5ele já avisou que não ia
trabalhar com o Exército.
501
00:42:37,805 --> 00:42:41,309
!Porém, o comandante nos instruiu
502
00:42:41,392 --> 00:42:44,479
,para trabalharmos com eles
e darmos suporte.
503
00:42:44,562 --> 00:42:50,234
."Caramba!
Trabalhar com a equipe indígena…"
504
00:42:50,318 --> 00:42:52,570
2Ficamos preocupados.
Como íamos trabalhar juntos?
505
00:42:54,363 --> 00:42:57,867
7Eu precisava acompanhá-los
a 400 metros de distância.
506
00:43:03,414 --> 00:43:07,043
7Eu falei pro pessoal
que não ia demorar pra achá-los.
507
00:43:08,961 --> 00:43:12,924
6Só que os miliares não sabiam
o que estavam fazendo.
508
00:43:14,217 --> 00:43:16,385
Por aqui, rapazes.
509
00:43:18,429 --> 00:43:20,348
Eu estava na frente
510
00:43:21,349 --> 00:43:26,395
quando vi pegadas pequenas.
511
00:43:27,563 --> 00:43:29,065
Eu segui o rastro.
512
00:43:31,109 --> 00:43:36,614
!E, mais adiante, havia um abrigo.
513
00:43:36,697 --> 00:43:41,285
Olha, cortaram com o dente.
514
00:43:47,375 --> 00:43:53,131
6E achamos a blusinha da Cristin,
uma blusinha amarela.
515
00:43:55,716 --> 00:43:58,427
Algumas fraldas…
516
00:43:58,511 --> 00:44:00,012
De pouco tempo atrás.
517
00:44:00,638 --> 00:44:05,309
#As crianças devem estar por perto.
518
00:44:21,075 --> 00:44:26,956
)Os dias iam passando
e eu estava faminta.
519
00:44:27,039 --> 00:44:30,001
A Soleiny também.
520
00:44:30,710 --> 00:44:35,006
SOLEINY
Nós comíamos milpés.
521
00:44:35,089 --> 00:44:37,049
Só isso.
522
00:44:37,758 --> 00:44:44,599
-A Soleiny falava
das comidas que ela gostava.
523
00:44:47,059 --> 00:44:50,313
Carne com molho.
524
00:44:51,898 --> 00:44:54,692
Frango.
525
00:44:56,110 --> 00:44:59,780
Arroz com banana.
526
00:45:01,574 --> 00:45:05,369
/Eu pensava nas vezes
em que desperdicei comida.
527
00:45:05,453 --> 00:45:08,289
E chorava.
528
00:45:10,333 --> 00:45:13,002
À noite,
529
00:45:13,085 --> 00:45:18,674
+eu pensava na minha mãe e na morte dela…
530
00:45:19,592 --> 00:45:23,137
A minha mãe sofreu muito.
531
00:45:24,180 --> 00:45:28,267
-Eu pensava nas vezes
em que ela me aconselhou
532
00:45:28,351 --> 00:45:32,188
e eu não dava atenção.
533
00:45:33,898 --> 00:45:36,567
Ela sempre me dizia:
534
00:45:37,985 --> 00:45:43,032
:"Um dia, você será órfã e aí,
vai se lembrar de mim."
535
00:45:44,867 --> 00:45:48,454
E eu só chorava.
536
00:45:50,957 --> 00:45:53,668
SOLEINY
A Lesly achou...
537
00:45:53,751 --> 00:45:57,380
que Deus estava castigando ela.
538
00:45:58,297 --> 00:46:03,261
26º DIA
539
00:46:07,223 --> 00:46:11,852
8Passamos dias procurando,
mas não achamos as crianças.
540
00:46:15,898 --> 00:46:19,193
Será que estão escondidos?
541
00:46:24,699 --> 00:46:29,704
CDepois de três dias, o Rubio percebeu
que estávamos atrás deles.
542
00:46:29,787 --> 00:46:31,414
"Vocês, comigo? Não!"
543
00:46:31,497 --> 00:46:34,667
Ele ficou muito incomodado.
544
00:46:34,750 --> 00:46:37,420
!Ele disse: "Eu trabalho sozinho."
545
00:46:37,503 --> 00:46:39,338
"Certo. Seu teimoso."
546
00:46:39,422 --> 00:46:41,799
Eu não trabalho com militares.
547
00:46:42,633 --> 00:46:45,344
&O meu avô tinha medo de gente armada.
548
00:46:45,845 --> 00:46:48,514
4Por causa da violência
durante o ciclo da borracha.
549
00:46:48,597 --> 00:46:52,893
6Muitos de nossos avôs
foram assassinados dessa forma.
550
00:46:55,938 --> 00:46:57,315
No nosso território,
551
00:46:57,398 --> 00:47:00,067
"entre os rios Putumayo e Caquetá,
552
00:47:00,651 --> 00:47:03,404
havia o comércio da borracha.
553
00:47:04,447 --> 00:47:08,659
8Nessa época, muitas pessoas
começaram a chegar de fora
554
00:47:08,743 --> 00:47:11,996
pra explorar nossos recursos.
555
00:47:14,832 --> 00:47:18,210
,Eles precisavam da borracha
em suas cidades,
556
00:47:18,753 --> 00:47:21,422
para os automóveis.
557
00:47:21,505 --> 00:47:26,594
AEles disseram: "Chamem os indígenas
e vamos extrair a borracha."
558
00:47:29,638 --> 00:47:32,308
Fomos escravizados.
559
00:47:33,476 --> 00:47:36,812
Nós éramos castigados.
560
00:47:36,896 --> 00:47:39,357
Fome.
561
00:47:40,107 --> 00:47:44,320
*Eles mataram mais da metade do nosso povo.
562
00:47:47,114 --> 00:47:50,826
4Nós ainda convivemos
com o trauma desse genocídio.
563
00:47:55,790 --> 00:47:59,001
-A relação com o Rubio
estava de mal a pior,
564
00:47:59,794 --> 00:48:04,590
:até ele se cortar com o facão
e precisar de atendimento.
565
00:48:04,673 --> 00:48:07,009
Então, ele precisou de nós.
566
00:48:07,843 --> 00:48:09,345
O que está fazendo, Chamán?
567
00:48:09,428 --> 00:48:10,971
Estamos fazendo arepas
568
00:48:11,055 --> 00:48:14,767
'para dividir com o grupo de Araracuara.
569
00:48:14,850 --> 00:48:17,436
Don Rubio, manda um "alô".
570
00:48:17,520 --> 00:48:20,731
Estávamos ficando sem comida
571
00:48:20,815 --> 00:48:22,983
e eles deram um pouco da deles.
572
00:48:24,485 --> 00:48:27,488
)Eles se aproximaram, fizeram perguntas…
573
00:48:27,988 --> 00:48:30,741
Nós estávamos sem camisa.
574
00:48:30,825 --> 00:48:34,370
("Por que os mosquitos não picam vocês?
575
00:48:34,453 --> 00:48:37,039
!Olha, estamos cheios de picadas!"
576
00:48:37,123 --> 00:48:41,127
"Não. Nada pica a gente."
577
00:48:45,965 --> 00:48:47,341
Naquela noite,
578
00:48:47,425 --> 00:48:51,095
+o Don Rubio me chamou pra sessão de mambe.
579
00:48:53,597 --> 00:48:55,516
(Obviamente, o meu fuzil estava bem preso
580
00:48:55,599 --> 00:48:57,935
e tinha um soldado vigiando.
581
00:48:59,728 --> 00:49:02,148
E o Don Rubio fala: "Popeye…
582
00:49:02,231 --> 00:49:03,607
Vai provar o mambe?"
583
00:49:04,275 --> 00:49:09,613
:Pessoalmente, eu não acho
que o mambe seja um narcótico.
584
00:49:10,781 --> 00:49:12,241
Para os indígenas,
585
00:49:12,324 --> 00:49:15,703
0o mambe é um auxílio
para as tarefas diárias.
586
00:49:17,496 --> 00:49:19,665
,Eles encheram a boca
até inchar a bochecha.
587
00:49:24,712 --> 00:49:27,840
1E eu fiz o mesmo,
sem saber o que estava fazendo.
588
00:49:29,175 --> 00:49:31,594
Mas foi um divisor de águas.
589
00:49:32,470 --> 00:49:38,100
-Estamos aqui, nesse território,
Pai Criador.
590
00:49:38,184 --> 00:49:42,771
O Senhor nos deu a vida.
591
00:49:44,440 --> 00:49:48,110
;E eles contaram histórias
dos ancestrais deles em huitoto.
592
00:49:50,488 --> 00:49:53,991
5Nós cremos que os primeiros
seres poderosos da Terra
593
00:49:54,950 --> 00:49:58,078
+abusaram do poder
que receberam do Criador.
594
00:49:58,621 --> 00:50:02,583
Por isso eles viraram animais.
595
00:50:05,377 --> 00:50:08,214
'Esses animais são regidos pelo Duende.
596
00:50:12,510 --> 00:50:15,054
&O Duende é um espírito, um metamorfo
597
00:50:15,137 --> 00:50:18,182
que pode virar uma anta.
598
00:50:18,265 --> 00:50:20,351
Uma cobra.
599
00:50:20,434 --> 00:50:22,394
Uma onça.
600
00:50:22,478 --> 00:50:28,692
9O Duende consegue assumir
a forma humana e te desvirtuar.
601
00:50:30,110 --> 00:50:35,866
DE pro Don Rubio, era o que o Duende
estava fazendo com as crianças.
602
00:50:36,575 --> 00:50:39,328
Elas não estão perdidas.
603
00:50:39,411 --> 00:50:41,121
Quem está com elas? O Duende.
604
00:50:41,205 --> 00:50:44,625
3Ele apareceu pra elas
como a avó delas, a Fátima.
605
00:50:44,708 --> 00:50:48,212
6Ele disse: "Vocês são meus netos.
Vou guiar vocês."
606
00:50:48,295 --> 00:50:51,465
E levou as crianças embora.
607
00:50:52,591 --> 00:50:57,054
-O Duende tinha as crianças
sob o poder dele.
608
00:50:58,097 --> 00:51:00,474
#Mas o que ele queria das crianças?
609
00:51:03,269 --> 00:51:09,066
:Era muito esquisito explicar
tudo aquilo aos meus colegas.
610
00:51:09,149 --> 00:51:13,237
Não tinha nenhuma lógica.
611
00:51:13,320 --> 00:51:17,199
9Por exemplo, eu informei:
"Eles dizem que tem um Duende."
612
00:51:17,283 --> 00:51:20,244
7E eu não sabia como
meus comandantes iam receber isso.
613
00:51:20,327 --> 00:51:24,707
9Porque nas Forças Especiais
ninguém fala dessas coisas.
614
00:51:27,543 --> 00:51:30,254
*Meus comandos disseram que eles precisavam
615
00:51:30,671 --> 00:51:33,048
!de quatro garrafas de aguardente.
616
00:51:33,132 --> 00:51:34,174
Eu disse: "Certo.
617
00:51:34,758 --> 00:51:36,594
Vamos lá."
618
00:51:39,597 --> 00:51:45,269
:É incomum que aeronaves militares
transportem aguardente.
619
00:51:45,352 --> 00:51:48,272
Mas a decisão foi respeitada.
620
00:51:48,355 --> 00:51:50,524
."Ouça o que os povos indígenas
têm a dizer.
621
00:51:50,608 --> 00:51:53,527
:Não quero que ninguém diga
que não achamos as crianças
622
00:51:53,611 --> 00:51:55,529
porque nós os ignoramos."
623
00:51:56,405 --> 00:51:58,824
Eu perguntei ao comandante:
624
00:51:58,907 --> 00:52:00,659
"E pra que isso?"
625
00:52:01,535 --> 00:52:03,120
"À meia-noite,
626
00:52:03,203 --> 00:52:05,205
0\você precisa colocar
essas garrafas em cruz…
627
00:52:05,289 --> 00:52:06,624
\MONTIEL
CAPITÃO
628
00:52:06,707 --> 00:52:08,334
…na bifurcação de um rio.
629
00:52:12,463 --> 00:52:16,508
#O Duende gosta muito de aguardente,
630
00:52:16,634 --> 00:52:20,721
3então ele vai se embebedar
e soltar as crianças."
631
00:52:21,138 --> 00:52:26,226
.Eu achei espantoso receber
esse tipo de ordem.
632
00:52:26,310 --> 00:52:32,566
1Eu não estou num conto de fadas,
nem nada disso.
633
00:52:32,650 --> 00:52:38,364
1Mas olha…
Tudo para que as crianças apareçam.
634
00:52:41,158 --> 00:52:45,871
8Eu sabia que rio era
porque já tínhamos procurado ali.
635
00:52:55,130 --> 00:52:56,924
Nós procuramos mais…
636
00:52:57,508 --> 00:52:59,343
E nada.
637
00:53:00,678 --> 00:53:05,015
@Então, o cadarço de uma das botas
do nosso sargento desamarrou
638
00:53:05,099 --> 00:53:06,850
%e as botas se amarraram uma na outra.
639
00:53:06,934 --> 00:53:09,436
Foram umas cinco vezes.
640
00:53:10,562 --> 00:53:13,148
"De repente, o ponteiro da bússola
641
00:53:13,232 --> 00:53:15,984
começou a girar bem rápido.
642
00:53:16,110 --> 00:53:17,611
Não parava mais de girar.
643
00:53:19,947 --> 00:53:23,617
/Ficamos perdidos por uma hora,
uma hora e meia.
644
00:53:23,701 --> 00:53:25,577
A cabeça estava explodindo.
645
00:53:26,745 --> 00:53:28,330
O que está acontecendo?
646
00:53:29,456 --> 00:53:32,292
%Vamos sair daqui antes da meia-noite.
647
00:53:32,918 --> 00:53:35,796
-Nós achamos um rio,
mas não a bifurcação.
648
00:53:38,382 --> 00:53:43,303
3Então, colocamos
as quatro garrafas de aguardente.
649
00:53:43,387 --> 00:53:47,766
9E notamos que não estávamos
no controle de nós mesmos.
650
00:53:52,938 --> 00:53:55,107
Eu sou muito católico.
651
00:53:55,190 --> 00:53:59,611
,Eu nunca acreditei
em forças sobrenaturais.
652
00:54:00,696 --> 00:54:03,323
Mas comecei a pensar
653
00:54:03,407 --> 00:54:08,579
6que algum espírito nos impedia
de achar as crianças.
654
00:54:18,088 --> 00:54:19,965
Comecei a usar mambe com eles.
655
00:54:20,048 --> 00:54:23,051
\"Chamán, anda logo, vem!"
656
00:54:23,135 --> 00:54:26,555
2\Peguei uma boa colherada
e quando fomos procurar,
657
00:54:26,638 --> 00:54:30,392
-eu não fiquei cansado,
nem com sede ou fome.
658
00:54:30,476 --> 00:54:34,855
4Estamos fazendo uma entrevista
para o noticiário…
659
00:54:34,938 --> 00:54:37,399
#Como se chama a sua etnia? Huitoto?
660
00:54:37,483 --> 00:54:40,694
Sim, sou "muy tonto".
661
00:54:40,778 --> 00:54:42,529
- Murui.
- Moori?
662
00:54:43,071 --> 00:54:44,907
!- Não, ele é um Murui.
- Murui.
663
00:54:45,949 --> 00:54:48,744
Eles usavam mambe, meditavam…
664
00:54:48,827 --> 00:54:50,746
Eles, sim, procuravam conosco.
665
00:54:50,829 --> 00:54:52,539
Eu conto com vocês.
666
00:54:52,623 --> 00:54:54,583
$- Se acontecer algo comigo.
- Exato.
667
00:54:54,666 --> 00:54:57,002
&Éramos, praticamente, do mesmo grupo,
668
00:54:57,085 --> 00:54:59,296
só que com outras roupas.
669
00:55:04,801 --> 00:55:07,012
Juntos, achamos evidências.
670
00:55:10,015 --> 00:55:11,808
Fraldas.
671
00:55:12,476 --> 00:55:14,603
Os tênis do menino.
672
00:55:15,395 --> 00:55:17,648
Os tênis me impactaram demais.
673
00:55:17,731 --> 00:55:21,026
#Meu Deus. O menino está descalço?
674
00:55:21,109 --> 00:55:23,320
Eles estavam desprotegidos.
675
00:55:25,155 --> 00:55:29,368
0Com essas pistas,
nós pudemos notar um padrão.
676
00:55:31,912 --> 00:55:36,041
9As imagens mostram que eles
andaram mais de 3.600 metros.
677
00:55:36,124 --> 00:55:39,211
4As crianças indígenas
estão andando em círculos.
678
00:55:39,586 --> 00:55:41,129
Lesly!
679
00:55:42,464 --> 00:55:45,634
2Mas apesar das novas pistas,
a cada dia que passa,
680
00:55:45,717 --> 00:55:48,887
:\a esperança de achar
as crianças com vida cai um pouco.
681
00:55:50,013 --> 00:55:53,225
31º DIA
682
00:55:55,519 --> 00:55:59,690
5Como as crianças sobreviveram
depois de tantos dias?
683
00:55:59,773 --> 00:56:02,234
Na floresta tem muita água.
684
00:56:02,317 --> 00:56:04,194
Mas não tem muita comida.
685
00:56:04,278 --> 00:56:07,239
9E, sem comida, eles não vão
sobreviver por muito tempo.
686
00:56:08,490 --> 00:56:10,576
Nossos comandos haviam coberto
687
00:56:10,659 --> 00:56:14,746
quase 90% da área de buscas.
688
00:56:15,539 --> 00:56:18,125
Tentamos absolutamente tudo.
689
00:56:22,170 --> 00:56:26,425
)Não era procurar uma agulha no palheiro.
690
00:56:26,508 --> 00:56:30,971
0Era procurar uma pulga,
uma pulguinha minúscula
691
00:56:31,054 --> 00:56:34,182
em um imenso tapete…
692
00:56:34,266 --> 00:56:36,768
%\que não parava de pular e se mexer.
693
00:56:36,852 --> 00:56:38,353
\SÁNCHEZ
BRIGADEIRO-GERAL
694
00:56:38,437 --> 00:56:43,108
6\E que nos deixava sem saber
pra onde ela iria depois.
695
00:56:45,652 --> 00:56:47,195
De quem eles fugiam?
696
00:56:49,323 --> 00:56:51,992
0As crianças indígenas
têm medo dos militares.
697
00:56:53,160 --> 00:56:56,246
Algumas nem os conhecem.
698
00:56:56,330 --> 00:56:58,457
Elas não têm medo da floresta.
699
00:56:58,540 --> 00:57:01,877
Elas têm medo de gente.
700
00:57:01,960 --> 00:57:03,879
Elas deviam pensar:
701
00:57:03,962 --> 00:57:06,423
,"Se o Manuel nos achar,
o que ele vai fazer?
702
00:57:06,506 --> 00:57:07,966
Vamos nos esconder."
703
00:57:08,342 --> 00:57:11,803
DOIS MESES ANTES
704
00:57:13,680 --> 00:57:18,852
/A relação do Manuel e da Lesly
era horrível.
705
00:57:20,270 --> 00:57:25,442
,O Manuel não deixava a Lesly
jogar futebol,
706
00:57:25,525 --> 00:57:28,195
nem estar com as outras garotas.
707
00:57:28,278 --> 00:57:33,450
-Ela não tinha liberdade
pra ter vida social.
708
00:57:35,994 --> 00:57:38,080
Um dia, a Magdalena me disse
709
00:57:38,914 --> 00:57:40,791
,que o Manuel queria
tirar a Lesly da escola.
710
00:57:40,874 --> 00:57:42,250
E eles tiraram.
711
00:57:44,461 --> 00:57:47,923
/Ele a fazia cumprir todas
as tarefas da casa…
712
00:57:49,341 --> 00:57:51,802
e cuidar dos irmãos.
713
00:57:53,261 --> 00:57:56,723
0E tinha que obedecer,
como se fosse uma escrava.
714
00:57:57,974 --> 00:57:59,518
Senão,
715
00:57:59,601 --> 00:58:02,479
o Manuel ficava bravo.
716
00:58:03,397 --> 00:58:07,150
9Uma vez, a Lesly saiu correndo
pra não apanhar do Manuel
717
00:58:07,234 --> 00:58:09,236
#e se escondeu atrás do meu marido.
718
00:58:09,319 --> 00:58:11,738
*E o Manuel veio com um pau pra bater nela.
719
00:58:11,822 --> 00:58:13,699
A Lesly chorava.
720
00:58:13,782 --> 00:58:18,203
1Então, ela vivia sempre ansiosa,
sempre tímida.
721
00:58:19,454 --> 00:58:23,500
)Uma tarde, quando eles vieram me visitar,
722
00:58:23,583 --> 00:58:26,628
0eu perguntei a Lesly:
"Quer ir à escola daqui?"
723
00:58:26,712 --> 00:58:28,380
"Sim, vó."
724
00:58:28,463 --> 00:58:30,590
,Então, eu disse: "Magda, me faça um favor.
725
00:58:30,674 --> 00:58:33,969
2Deixe a menina comigo
quando ela for pro 6º ano."
726
00:58:34,052 --> 00:58:37,097
"Não!", disse o Manuel. "Não!"
727
00:58:39,433 --> 00:58:41,518
"A Magdalena trabalha.
728
00:58:41,601 --> 00:58:44,521
Quem vai cuidar da menina?"
729
00:58:44,604 --> 00:58:49,109
KEu disse a ele: "Você trata a Lesly
feito burro de carga, com esse bebê."
730
00:58:57,200 --> 00:59:00,203
%Eu procurava um rio para pegar água.
731
00:59:04,416 --> 00:59:08,086
Quando vi algo se mexer.
732
00:59:09,087 --> 00:59:10,922
Uma tartaruga.
733
00:59:12,340 --> 00:59:14,593
O Tien pegou um galho…
734
00:59:14,676 --> 00:59:17,888
%E eu disse pra ele não fazer aquilo.
735
00:59:19,556 --> 00:59:21,183
Não, Tien!
736
00:59:35,155 --> 00:59:37,449
O Tien me perguntou:
737
00:59:37,532 --> 00:59:43,330
9"Por que estamos aqui?
Por que não saímos da floresta?"
738
00:59:45,499 --> 00:59:49,044
4Eu continuava dizendo a ele
que estávamos perdidos.
739
00:59:49,127 --> 00:59:51,713
Mas ele não acreditava.
740
00:59:51,797 --> 00:59:56,176
.Ele ficava com raiva
e começava a espezinhar.
741
00:59:57,719 --> 01:00:02,307
+Eu cuido do Tien desde
que ele era pequeno.
742
01:00:02,390 --> 01:00:06,603
6Desde que tinha quatro meses,
eu fico em casa com ele,
743
01:00:06,686 --> 01:00:10,190
faço a comida dele…
744
01:00:10,273 --> 01:00:12,651
Estou cansada.
745
01:00:15,237 --> 01:00:18,406
)A Soleiny e o Tien andavam muito devagar.
746
01:00:19,282 --> 01:00:21,701
Eu fiquei desesperada.
747
01:00:22,911 --> 01:00:26,373
*Eu não conseguia mais carregar a Cristin.
748
01:00:28,750 --> 01:00:33,338
4Quis deixar meus irmãos pra trás
e seguir sozinha.
749
01:00:45,725 --> 01:00:50,438
33º DIA
750
01:00:55,193 --> 01:01:00,323
BNão conseguimos achar as crianças
e estávamos mais preocupados.
751
01:01:03,243 --> 01:01:05,203
Não havia nem rastro delas.
752
01:01:05,287 --> 01:01:09,040
/Porque, todo dia,
o Duende as trocava de lugar.
753
01:01:11,376 --> 01:01:15,839
4Apesar do meu conhecimento,
ele estava me enganando.
754
01:01:20,635 --> 01:01:23,763
8O Don Rubio e a equipe indígena
estavam muito cansados.
755
01:01:23,847 --> 01:01:25,932
Eles já estavam muito doentes.
756
01:01:27,309 --> 01:01:29,477
Quase todos tiveram pneumonia.
757
01:01:31,438 --> 01:01:35,734
*Se nós, adultos,
que estamos comendo bem,
758
01:01:35,817 --> 01:01:38,695
"já estamos sentindo o cansaço…
759
01:01:38,778 --> 01:01:42,240
3É impossível que as crianças
tenham sobrevivido.
760
01:01:42,324 --> 01:01:44,784
Eu preferiria que fosse eu,
761
01:01:44,868 --> 01:01:47,037
e não as crianças.
762
01:01:48,830 --> 01:01:55,211
$O Manuel estava na rede, reclamando.
763
01:01:56,546 --> 01:02:01,009
"O Duende me atacou em um pesadelo.
764
01:02:01,092 --> 01:02:06,389
8Não foi fácil lutar
contra um espírito tão poderoso.
765
01:02:06,473 --> 01:02:10,268
Eu dizia: "Irmão, não reclame.
766
01:02:10,352 --> 01:02:13,897
?Se pensasse direito, não teria
errado tanto com a minha irmã.
767
01:02:13,980 --> 01:02:15,482
Fique quieto."
768
01:02:16,024 --> 01:02:20,028
\TRÊS SEMANAS ANTES DO ACIDENTE
769
01:02:25,825 --> 01:02:28,078
Alguém nos ligou e disse
770
01:02:28,161 --> 01:02:32,374
9que o Manuel estava trazendo
outra mulher pra comunidade.
771
01:02:33,416 --> 01:02:36,920
E ninguém avisou a Magdalena.
772
01:02:37,003 --> 01:02:38,129
Quem é ela?
773
01:02:38,213 --> 01:02:40,173
Isso vai ser um problema.
774
01:02:46,513 --> 01:02:50,850
AA Magdalena foi até o porto
e a outra mulher estava lá com ele.
775
01:02:50,934 --> 01:02:56,147
3E o Manuel falou
que eles três iriam morar juntos.
776
01:02:57,232 --> 01:02:59,442
O Manuel estava louco
777
01:03:00,151 --> 01:03:03,697
4de querer que fosse igual
no tempo dos nossos avós.
778
01:03:04,030 --> 01:03:06,658
*Pra provar que ele podia ter duas esposas,
779
01:03:06,741 --> 01:03:08,368
que ele era o machão.
780
01:03:09,995 --> 01:03:12,747
'E a Magdalena acabou com ele nesse dia.
781
01:03:17,460 --> 01:03:19,421
$A Lesly foi embora com as crianças.
782
01:03:21,423 --> 01:03:23,133
Quando o Manuel tirou um facão,
783
01:03:23,216 --> 01:03:24,759
eles fugiram pra floresta.
784
01:03:25,885 --> 01:03:28,722
E dormiram aquela noite lá.
785
01:03:30,515 --> 01:03:34,436
@A Magdalena chegou à minha casa à 1h,
com a bebê nos braços.
786
01:03:34,519 --> 01:03:37,063
Ela me chamou e disse: "Yoli!"
787
01:03:37,147 --> 01:03:38,898
Eu joguei uma luz nela.
788
01:03:38,982 --> 01:03:43,486
4Eu disse: "O que aconteceu?
Vocês brigaram de novo?
789
01:03:43,570 --> 01:03:47,032
.Eu falei pra largar ele.
O que está fazendo?"
790
01:03:47,115 --> 01:03:48,825
Ela estava sangrando.
791
01:03:48,908 --> 01:03:50,660
Sangrava bem aqui.
792
01:03:50,744 --> 01:03:52,954
O facão a acertou aqui,
793
01:03:53,038 --> 01:03:54,831
e estava cheio de sangue.
794
01:03:57,333 --> 01:03:59,294
O Manuel fugiu de barco,
795
01:04:00,128 --> 01:04:04,257
(porque havia testemunhas da briga deles.
796
01:04:04,340 --> 01:04:09,637
DAntes da guerrilha saber
o que ele fez com a minha irmã, ele fugiu.
797
01:04:10,805 --> 01:04:12,974
Senão ele estaria morto.
798
01:04:16,728 --> 01:04:20,190
35º DIA
799
01:04:20,273 --> 01:04:26,905
0Nós convocamos esta reunião
pra dizer a vocês
800
01:04:26,988 --> 01:04:33,578
>que o grupo Destruidor Um
recebeu ordens de nossos comandantes
801
01:04:34,329 --> 01:04:36,748
#para retornar à base em San José.
802
01:04:37,332 --> 01:04:40,543
6A minha equipe estava na floresta
havia quase um mês.
803
01:04:40,627 --> 01:04:42,462
Todos estavam exaustos.
804
01:04:42,545 --> 01:04:44,255
Outra equipe ficará com vocês.
805
01:04:44,339 --> 01:04:46,800
"Pra nós, vocês são da família.
806
01:04:46,883 --> 01:04:49,052
Queremos continuar essa luta
807
01:04:49,135 --> 01:04:53,431
01:04:55,934
Quando disseram que iam embora,
809
01:04:56,017 --> 01:04:58,228
eu perdi o foco.
810
01:04:58,311 --> 01:05:01,940
#Eu disse: "Se não os encontrarmos,
811
01:05:02,023 --> 01:05:03,942
eles estarão mortos."
812
01:05:04,025 --> 01:05:09,531
BNós dissemos: "Rubio, irmão,
você disse que levaria cinco dias.
813
01:05:09,614 --> 01:05:12,408
Mas não aconteceu nada.
814
01:05:12,492 --> 01:05:17,539
%A verdade é que a selva nos dominou.
815
01:05:17,622 --> 01:05:21,626
*Eu só preciso dizer que é hora do yagé.
816
01:05:21,709 --> 01:05:26,089
É o nosso último recurso!"
817
01:05:27,882 --> 01:05:30,927
3Eles passaram os telefones
de alguns dos indígenas
818
01:05:31,010 --> 01:05:35,223
9e me pediram pra chamá-los
para uma cerimônia de yagé.
819
01:05:36,474 --> 01:05:41,146
0E que entregasse a eles
quando estivesse pronto.
820
01:05:42,105 --> 01:05:47,110
?Os anciãos da comunidade são
os únicos que preparam o yagé.
821
01:05:51,406 --> 01:05:54,492
O yagé é uma bebida ancestral.
822
01:05:55,034 --> 01:05:58,580
É conhecido como ayahuasca.
823
01:05:59,164 --> 01:06:03,418
5Eu pensei que pudesse induzir
alucinações intensas.
824
01:06:06,462 --> 01:06:08,798
O yagé não é brincadeira.
825
01:06:08,882 --> 01:06:11,467
(Tomar yagé não é igual beber álcool.
826
01:06:12,427 --> 01:06:14,929
Ele te faz voar…
827
01:06:15,013 --> 01:06:17,515
mais alto do que as árvores.
828
01:06:17,599 --> 01:06:20,143
%Enquanto esperávamos o yagé chegar,
829
01:06:22,228 --> 01:06:24,439
nós erguemos uma choupana,
830
01:06:24,522 --> 01:06:27,358
onde tomaríamos o yagé.
831
01:06:29,694 --> 01:06:31,946
Nós íamos fazer direito.
832
01:06:43,958 --> 01:06:47,503
Às vezes, eu ficava zonza.
833
01:06:48,880 --> 01:06:52,592
E me apoiava nas árvores.
834
01:06:54,093 --> 01:06:58,056
,Um dia, a Soleiny achou
um pedaço de papel.
835
01:07:01,684 --> 01:07:04,604
%Dizia que eles estavam nos procurando
836
01:07:04,687 --> 01:07:07,273
e pra gente não sair do lugar.
837
01:07:08,900 --> 01:07:12,612
!O Tien e a Soleiny quiseram ficar
838
01:07:13,905 --> 01:07:18,076
2porque estavam cansados
e não queriam mais andar.
839
01:07:20,036 --> 01:07:24,457
)A Soleiny caía toda hora e se machucava.
840
01:07:25,250 --> 01:07:29,212
O Tien não ficava mais em pé.
841
01:07:30,755 --> 01:07:33,132
A bebê não estava bem.
842
01:07:34,759 --> 01:07:38,137
Estava vivendo só de água.
843
01:07:39,806 --> 01:07:45,603
$Achei que ela não fosse sobreviver.
844
01:07:48,106 --> 01:07:53,111
"Então, resolvi parar em um lugar.
845
01:07:57,490 --> 01:08:00,410
Eu montei um abrigo.
846
01:08:06,749 --> 01:08:10,670
Espero que eles nos resgatem.
847
01:08:15,258 --> 01:08:18,469
38º DIA
848
01:08:24,600 --> 01:08:26,269
O yagé chegou.
849
01:08:27,186 --> 01:08:30,732
Nosso último recurso.
850
01:08:32,233 --> 01:08:34,235
Se o yagé não funcionar,
851
01:08:34,319 --> 01:08:37,822
/não terá mais nada pra fazer
e iremos embora.
852
01:08:39,657 --> 01:08:42,160
"[Huitoto] Irmãos, estão prontos?
853
01:08:42,243 --> 01:08:45,204
Sim, estamos prontos.
854
01:08:45,288 --> 01:08:48,249
Estamos aqui, parceiros.
855
01:08:49,083 --> 01:08:53,046
Uma pessoa vai nos guiar.
856
01:08:53,129 --> 01:08:56,090
O nosso xamã.
857
01:08:58,634 --> 01:09:01,721
$[Huitoto] Pedimos a Ti, Pai Criador,
858
01:09:02,555 --> 01:09:07,226
que entregue o que procuramos.
859
01:09:09,854 --> 01:09:11,981
Chegou a hora.
860
01:09:12,065 --> 01:09:14,275
O Manuel precisa tomar o yagé
861
01:09:14,359 --> 01:09:15,777
para ele entender
862
01:09:15,860 --> 01:09:18,821
o motivo dessa tragédia.
863
01:09:20,573 --> 01:09:23,117
Fui pego de surpresa.
864
01:09:24,702 --> 01:09:26,954
Fiquei preocupado.
865
01:09:37,340 --> 01:09:41,469
%Um pouco depois da 1h, o Manuel bebe.
866
01:09:45,973 --> 01:09:50,728
9Com o yagé, você sai do corpo
e vai pra outra dimensão
867
01:09:50,812 --> 01:09:52,772
pra encontrar o Criador.
868
01:09:55,692 --> 01:09:57,610
Com o yagé,
869
01:09:58,403 --> 01:10:01,197
nada é impossível.
870
01:10:02,073 --> 01:10:04,325
A resposta sempre aparece.
871
01:10:06,452 --> 01:10:09,247
Mas você precisa ser puro.
872
01:10:15,420 --> 01:10:19,882
Logo, o Manuel estava roncando.
873
01:10:19,966 --> 01:10:22,218
Ele não estava grogue.
874
01:10:22,301 --> 01:10:26,222
Ele estava dormindo.
875
01:10:30,309 --> 01:10:32,687
"Vinte minutos depois, ele acordou.
876
01:10:34,439 --> 01:10:38,568
O Rubio e eu nos olhamos.
877
01:10:40,153 --> 01:10:41,446
O que aconteceu?
878
01:10:41,529 --> 01:10:43,948
Ficamos todos em choque.
879
01:10:56,669 --> 01:10:59,255
5Quando eu estava pra achar
o paradeiro das crianças,
880
01:10:59,338 --> 01:11:03,092
o Duende me atacou e eu não vi.
881
01:11:07,805 --> 01:11:12,477
BQuando acontece uma tragédia,
a gente precisa contar a história.
882
01:11:12,560 --> 01:11:15,563
A história da nossa vida.
883
01:11:15,646 --> 01:11:18,191
%Se mentir, há muitas consequências.
884
01:11:18,649 --> 01:11:22,779
DUAS SEMANAS ANTES DO ACIDENTE
885
01:11:23,905 --> 01:11:27,366
1Quando o Manuel acertou
minha irmã com o facão,
886
01:11:27,450 --> 01:11:30,495
(ela chegou à nossa casa toda machucada.
887
01:11:30,578 --> 01:11:33,206
"Irmã, não se preocupe.
888
01:11:33,289 --> 01:11:35,333
Você está conosco agora."
889
01:11:36,459 --> 01:11:43,132
?Minha irmã Magdalena disse:
"Certo. Vou seguir com minha vida.
890
01:11:43,216 --> 01:11:47,386
(Vou morar aqui e pôr a Lesly na escola.
891
01:11:47,470 --> 01:11:49,806
E vou trabalhar."
892
01:11:49,889 --> 01:11:53,226
E onde estava o Manuel?
893
01:11:53,684 --> 01:11:56,729
!Ela disse: "Ele foi pra Bogotá."
894
01:11:58,564 --> 01:12:01,442
%Eu fui embora por causa da guerrilha.
895
01:12:02,360 --> 01:12:05,279
-Mas sempre mantive o contato
com a Magdalena.
896
01:12:05,363 --> 01:12:07,365
Eu deixei uma carta pra ela.
897
01:12:10,576 --> 01:12:13,663
O Manuel deixou uma mala.
898
01:12:13,746 --> 01:12:16,415
-E a Magdalena achou uma carta
dentro da mala.
899
01:12:20,628 --> 01:12:23,464
Ela leu e releu.
900
01:12:23,548 --> 01:12:26,509
E ela mudou totalmente.
901
01:12:27,343 --> 01:12:30,346
Ela não comia, não dormia…
902
01:12:33,891 --> 01:12:36,644
'Ela disse: "Yeri, acho que vou embora."
903
01:12:36,727 --> 01:12:38,104
"Pra onde?"
904
01:12:38,187 --> 01:12:40,189
"Pra cidade.
905
01:12:40,273 --> 01:12:44,193
O Manuel tem uma casa linda.
906
01:12:44,277 --> 01:12:47,029
Meus filhos irão à escola."
907
01:12:48,489 --> 01:12:50,324
Magdalena, por favor!
908
01:12:50,408 --> 01:12:52,159
É tudo mentira.
909
01:12:52,243 --> 01:12:53,870
Não quero que você vá.
910
01:12:55,079 --> 01:12:56,581
Eu liguei pro Manuel.
911
01:12:56,664 --> 01:12:59,792
*"Fale a verdade. Você ama a minha irmã?"
912
01:12:59,876 --> 01:13:01,586
"Não sei.
913
01:13:01,669 --> 01:13:05,339
A Magdalena me ama demais.
914
01:13:05,423 --> 01:13:09,302
Ela nunca vai me deixar. Nunca."
915
01:13:11,095 --> 01:13:13,890
Dias depois, nós saímos.
916
01:13:13,973 --> 01:13:16,976
E a Magdalena ficou em casa.
917
01:13:18,227 --> 01:13:20,438
Quando voltamos,
918
01:13:20,521 --> 01:13:22,899
não tinha ninguém.
919
01:13:22,982 --> 01:13:24,233
Ninguém em casa.
920
01:13:26,444 --> 01:13:28,529
Só uma bagunça.
921
01:13:32,074 --> 01:13:34,285
Que homem maldito.
922
01:13:37,038 --> 01:13:40,041
*Ela dizia que não podia ficar longe dele.
923
01:13:41,542 --> 01:13:45,796
4Mas eu não podia falar
porque meu caso é parecido.
924
01:13:45,880 --> 01:13:50,259
&Quando meu marido bebe, ele me agride.
925
01:13:53,638 --> 01:13:55,723
)E talvez muitas mulheres passem por isso.
926
01:13:55,806 --> 01:14:00,061
9Se você ama a pessoa,
também pode cair nessa armadilha.
927
01:14:02,229 --> 01:14:05,107
#A Magdalena queria muito ir embora.
928
01:14:06,442 --> 01:14:09,987
.A Lesly falou:
"Eu não quero ir. Vá sozinha.
929
01:14:10,071 --> 01:14:11,864
Eu fico aqui com a minha avó."
930
01:14:11,948 --> 01:14:16,243
6A Magdalena a puxou pelo cabelo
e disse: "Nós vamos!"
931
01:14:16,327 --> 01:14:18,746
O que houve com a Magdalena?
932
01:14:18,829 --> 01:14:23,084
6Eu não sei como,
mas esse sujeito fez a cabeça dela.
933
01:14:23,167 --> 01:14:25,252
Ele a enfeitiçou.
934
01:14:27,088 --> 01:14:31,175
Às 6h, eles estavam embarcados.
935
01:14:31,258 --> 01:14:32,843
De quem é a culpa?
936
01:14:35,596 --> 01:14:37,807
É dele.
937
01:14:37,890 --> 01:14:40,017
Por causa das mentiras dele.
938
01:14:50,903 --> 01:14:54,281
%Os rapazes estavam tristes e calados.
939
01:14:54,365 --> 01:14:56,158
Eu disse: "Não se preocupem.
940
01:14:56,993 --> 01:14:59,120
%Ainda temos a última dose de yagé."
941
01:15:06,585 --> 01:15:09,130
Às 3h, eu tomei.
942
01:15:32,319 --> 01:15:36,866
À noite, a Soleiny teve medo
943
01:15:36,949 --> 01:15:42,371
2quando os animais chegaram perto
para nos cheirar.
944
01:15:46,000 --> 01:15:48,085
Eu usei a lanterna.
945
01:15:48,169 --> 01:15:53,382
*Quando eu jogava a luz, os animais fugiam.
946
01:15:59,930 --> 01:16:04,810
E eu sonhei com Duendes.
947
01:16:07,104 --> 01:16:09,690
Eles pareciam as pessoas.
948
01:16:11,692 --> 01:16:15,321
Eles nos rodeavam.
949
01:16:16,906 --> 01:16:20,409
'Mas eu não entendia o que eles diziam.
950
01:16:27,875 --> 01:16:32,838
$Eu sentia que ninguém ia nos achar.
951
01:16:32,922 --> 01:16:37,218
&Achei que ficaríamos aqui pra sempre.
952
01:16:44,767 --> 01:16:50,523
40º DIA
953
01:16:54,068 --> 01:16:56,028
Após tomar o yagé,
954
01:16:56,779 --> 01:17:00,032
eu comecei a lutar com o Duende.
955
01:17:00,116 --> 01:17:02,159
Ele me apertou assim.
956
01:17:02,660 --> 01:17:05,454
Eu fui estrangulado.
957
01:17:05,538 --> 01:17:09,250
4Ele me agarrou e me lançou
pra cima de uma árvore.
958
01:17:09,333 --> 01:17:12,545
E eu girava lá em cima dela.
959
01:17:12,628 --> 01:17:16,632
-Depois, como uma iguana,
eu voltei pro chão.
960
01:17:17,508 --> 01:17:22,138
01:17:24,306
Elas são inocentes.
962
01:17:25,057 --> 01:17:27,560
A família as quer de volta."
963
01:17:28,894 --> 01:17:32,314
/O Duende disse:
"Estou protegendo as crianças.
964
01:17:33,232 --> 01:17:35,776
Eu vou entregá-las.
965
01:17:35,860 --> 01:17:39,238
Mas cuidem delas.
966
01:17:40,156 --> 01:17:44,118
Senão, haverá consequências."
967
01:17:46,787 --> 01:17:49,790
:Ele disse: "Suba num morro
que tenha um pé de helicônia.
968
01:17:50,833 --> 01:17:52,877
É aí que você vai achar."
969
01:17:53,544 --> 01:17:55,129
Vamos por aqui.
970
01:17:57,965 --> 01:18:00,259
"O Rubio disse: "Haja o que houver,
971
01:18:00,885 --> 01:18:05,055
%hoje será a nossa última tentativa.
972
01:18:05,139 --> 01:18:07,933
7Você vai por ali,
você vai por aqui e você, por lá.
973
01:18:08,017 --> 01:18:10,644
3\Quando for umas 15h, 16h,
nos reencontramos aqui."
974
01:18:10,728 --> 01:18:12,104
#\NICOLÁS
EQUIPE DE BUSCA INDÍGENA
975
01:18:12,188 --> 01:18:16,400
#Ele disse: "Vocês vão achá-los."
976
01:18:16,483 --> 01:18:19,987
)Eu estava muito cansado e muito esgotado.
977
01:18:20,070 --> 01:18:23,741
Ele foi embora e sumiu.
978
01:18:23,824 --> 01:18:25,242
Não o vimos de novo.
979
01:18:33,334 --> 01:18:35,002
Lesly!
980
01:18:36,045 --> 01:18:37,213
Lesly!
981
01:18:37,296 --> 01:18:40,716
$As horas se passaram e já eram 14h.
982
01:18:41,592 --> 01:18:44,720
E nós estávamos longe.
983
01:18:45,429 --> 01:18:49,016
-A uns nove quilômetros
do nosso acampamento.
984
01:18:49,099 --> 01:18:50,267
Lesly!
985
01:18:53,187 --> 01:18:54,897
O meu grupo e eu
986
01:18:55,481 --> 01:18:57,983
procuramos em tal lugar,
987
01:18:58,067 --> 01:18:59,735
procuramos em outro lugar…
988
01:19:00,319 --> 01:19:01,654
E nada!
989
01:19:02,238 --> 01:19:03,489
Nada!
990
01:19:05,616 --> 01:19:08,869
#"Estou doente demais pra continuar.
991
01:19:08,953 --> 01:19:10,579
Não consigo mais.
992
01:19:10,704 --> 01:19:13,249
Vou voltar pro acampamento."
993
01:19:17,586 --> 01:19:21,632
9Mas o nosso grupo resolve
continuar andando e procurando.
994
01:19:24,385 --> 01:19:27,346
E começamos a subir um morro.
995
01:19:27,972 --> 01:19:30,891
Venham! Aqui!
996
01:19:30,975 --> 01:19:33,269
E fomos bem rápido.
997
01:19:36,355 --> 01:19:38,190
Irmãos…
998
01:19:40,567 --> 01:19:43,445
Um morrocoy!
999
01:19:43,529 --> 01:19:45,406
Uma tartaruga.
1000
01:19:46,657 --> 01:19:50,661
*Os anciãos dizem que se você a ameaçar,
1001
01:19:50,744 --> 01:19:53,163
seu desejo será concedido.
1002
01:19:54,832 --> 01:19:57,876
0E eu disse:
"Você vai me entregar as crianças.
1003
01:19:58,669 --> 01:20:02,506
Se não me entregá-las,
1004
01:20:02,589 --> 01:20:06,802
4eu vou comer o seu fígado
porque é o meu favorito.
1005
01:20:07,553 --> 01:20:09,972
!O Nicolás vai beber seu sangue."
1006
01:20:13,642 --> 01:20:15,936
Garantimos o nosso jantar.
1007
01:20:34,455 --> 01:20:37,499
Aí, todo mundo parou.
1008
01:20:41,962 --> 01:20:45,841
.Eu ouvia algumas vozes
e passos perto de nós.
1009
01:20:46,592 --> 01:20:52,598
Eu tentava, mas não via nada.
1010
01:20:53,807 --> 01:20:58,145
1Eu continuei andando,
prestando atenção no som.
1011
01:21:02,441 --> 01:21:05,027
Eu ergo a cabeça…
1012
01:21:06,028 --> 01:21:09,865
/E, bendito seja Deus,
as crianças estavam ali.
1013
01:21:09,948 --> 01:21:13,118
Achamos as crianças!
1014
01:21:13,202 --> 01:21:15,287
Graças a Deus!
1015
01:21:15,371 --> 01:21:17,790
Achamos as crianças!
1016
01:21:17,873 --> 01:21:21,877
4Deus nos abençoou
por conta da fé que temos n'Ele.
1017
01:21:25,339 --> 01:21:32,304
Eu quase desmaiei de emoção.
1018
01:21:35,391 --> 01:21:39,603
#Finalmente, eu ia sair da floresta.
1019
01:21:39,895 --> 01:21:44,191
-Ficamos contentes
porque os achamos com vida.
1020
01:21:44,274 --> 01:21:48,821
:Se demorássemos mais dois dias,
eles morreriam um por um.
1021
01:21:50,114 --> 01:21:53,409
O menino falou: "Estou com fome.
1022
01:21:53,492 --> 01:21:56,787
Quero farinha com linguiça."
1023
01:21:56,870 --> 01:21:59,373
"Queremos comer tamale.
1024
01:21:59,456 --> 01:22:01,500
Queremos arroz doce."
1025
01:22:01,583 --> 01:22:03,460
Então, demos comida a eles.
1026
01:22:03,544 --> 01:22:05,045
Só um pouquinho.
1027
01:22:06,296 --> 01:22:10,092
Pra não causar inanição.
1028
01:22:16,223 --> 01:22:20,727
BAí, lembramos de soltar a tartaruga
porque ela realizou o desejo.
1029
01:22:22,479 --> 01:22:25,357
Obrigado por nos ajudar.
1030
01:22:25,441 --> 01:22:27,234
Já pode ir.
1031
01:22:32,656 --> 01:22:35,576
$Irmão, vamos voltar. Vai anoitecer.
1032
01:22:38,454 --> 01:22:40,038
Eram quase três horas
1033
01:22:40,122 --> 01:22:43,041
pra voltar pro acampamento.
1034
01:22:46,879 --> 01:22:48,881
&E as crianças estavam quase morrendo.
1035
01:22:54,470 --> 01:22:56,221
Fiquei em choque.
1036
01:22:56,305 --> 01:22:57,848
\Caramba, nós os achamos!
1037
01:22:57,931 --> 01:22:59,141
\ACOSTA
CABO
1038
01:23:00,225 --> 01:23:04,855
APerguntei a Lesly: "Você sabe
há quanto tempo estão perdidos?"
1039
01:23:04,938 --> 01:23:08,192
"Ela disse: "Uns oito ou dez dias."
1040
01:23:08,275 --> 01:23:09,693
Mas fazia 40 dias.
1041
01:23:09,776 --> 01:23:14,781
3Ela não tinha muita noção
do que estava dizendo.
1042
01:23:18,827 --> 01:23:23,207
8Precisávamos tirá-los de lá
antes que eles morressem.
1043
01:23:24,875 --> 01:23:27,628
7Tem uma chamada
que os pilotos de resgate sempre fazem.
1044
01:23:28,378 --> 01:23:31,173
'Se disserem "reação", não questione.
1045
01:23:31,256 --> 01:23:32,257
Corra.
1046
01:23:38,055 --> 01:23:41,225
!Quando ouvi a bebê, a Cristin…
1047
01:23:45,687 --> 01:23:47,564
Que alegria.
1048
01:23:55,155 --> 01:24:00,619
6O Tien olhava bem pra mim,
mas totalmente sem energia.
1049
01:24:04,122 --> 01:24:07,000
&Eu disse "oi" pra Lesly e pra Soleiny.
1050
01:24:09,878 --> 01:24:12,172
Não…
1051
01:24:12,881 --> 01:24:15,717
Lesly, já estamos saindo daqui.
1052
01:24:15,801 --> 01:24:20,180
#Gondi… Nós já vamos sair daqui.
1053
01:24:22,140 --> 01:24:26,270
EQuando cheguei, a primeira coisa
foi abraçar a maiorzinha de 13 anos
1054
01:24:26,353 --> 01:24:29,773
e depois a menor de nove anos.
1055
01:24:32,067 --> 01:24:37,072
=Depois, eu corri até o meu filho
e minha filha e os abracei.
1056
01:24:45,664 --> 01:24:48,542
Quando nos aproximamos do local,
1057
01:24:49,585 --> 01:24:53,839
8estava tão escuro que a floresta
virou um tapete preto.
1058
01:24:55,924 --> 01:24:58,010
As nuvens estavam tão espessas
1059
01:24:58,093 --> 01:25:04,683
>que a separação entre céu e terra
era difícil de perceber.
1060
01:25:06,727 --> 01:25:09,313
Eles iam evacuar as crianças.
1061
01:25:09,396 --> 01:25:11,690
Eu disse: "Não sem mim."
1062
01:25:11,773 --> 01:25:14,610
+Eu disse ao Manuel:
"Você não deveria ir.
1063
01:25:15,944 --> 01:25:19,823
%Por favor, não vá com as crianças.
1064
01:25:19,906 --> 01:25:22,284
Você vai traumatizá-las."
1065
01:25:22,367 --> 01:25:23,994
As crianças…
1066
01:25:24,703 --> 01:25:27,581
iam voltar comigo.
1067
01:25:30,626 --> 01:25:36,256
1Eu não queria voltar a morar
com o meu padrasto.
1068
01:25:37,633 --> 01:25:39,384
Eu tinha medo.
1069
01:25:44,264 --> 01:25:45,265
\QUINTERO
FORÇA AÉREA
1070
01:25:45,349 --> 01:25:50,228
A\Iniciamos a primeira extração
com o Manuel e a bêbe, Cristin.
1071
01:26:02,866 --> 01:26:05,160
&Eles subiram assim, feito um pêndulo.
1072
01:26:05,243 --> 01:26:06,286
Pra lá e pra cá.
1073
01:26:07,287 --> 01:26:10,415
Eu fiquei desorientado.
1074
01:26:10,499 --> 01:26:14,753
;Uma sombra apareceu e começou
a sugar minha energia vital.
1075
01:26:14,836 --> 01:26:17,047
$O espírito estava me estrangulando.
1076
01:26:18,173 --> 01:26:22,678
BEles foram na direção das árvores,
girando cada vez mais forte.
1077
01:26:23,553 --> 01:26:25,013
E a tripulação gritava:
1078
01:26:25,097 --> 01:26:27,599
+"Pare de se mexer,
senão nós vamos cair!"
1079
01:26:27,683 --> 01:26:29,685
"Deus, não me deixe bater."
1080
01:26:41,530 --> 01:26:46,243
.Amarrei a Soleiny e o Tien
e subi com os dois.
1081
01:26:54,084 --> 01:26:58,755
/Mas havia uma energia
que estava nos impedindo.
1082
01:26:59,715 --> 01:27:01,842
Eu sentia como se o helicóptero
1083
01:27:02,634 --> 01:27:06,221
estivesse sendo puxado.
1084
01:27:06,722 --> 01:27:09,349
3Precisei de mais potência
para poder controlá-lo.
1085
01:27:09,433 --> 01:27:11,268
Aquilo não parecia certo.
1086
01:27:17,149 --> 01:27:19,401
Só faltava a Lesly.
1087
01:27:22,028 --> 01:27:26,616
A corda me puxou e eu tive medo.
1088
01:27:26,700 --> 01:27:31,955
Eu ia embarcar de novo naquilo?
1089
01:27:42,549 --> 01:27:46,011
5Crianças a bordo, pai a bordo
e socorristas a bordo.
1090
01:27:46,094 --> 01:27:47,804
"Vamos sair logo daqui.
1091
01:27:47,888 --> 01:27:49,723
!Antes que a floresta nos engula."
1092
01:28:14,706 --> 01:28:19,461
UM ANO DEPOIS
1093
01:28:37,646 --> 01:28:40,982
(Pra você, qual foi o dia mais difícil?
1094
01:28:41,316 --> 01:28:43,735
\MÓNICA
PSICÓLOGA
1095
01:28:44,569 --> 01:28:46,446
A Cristin só chorava e…
1096
01:28:46,530 --> 01:28:48,573
Eu pensava…
1097
01:28:49,115 --> 01:28:52,744
2"Quero deixar meus irmãos pra trás
e ir sozinha.
1098
01:28:52,828 --> 01:28:55,622
Sem a Cristin."
1099
01:28:55,705 --> 01:29:00,585
Aí, eu respirei fundo.
1100
01:29:00,669 --> 01:29:07,467
>Porque eu pensei em deixar
meus irmãos. Mas eu disse: "Não."
1101
01:29:07,551 --> 01:29:11,096
"Então, eu resolvi ficar com eles.
1102
01:29:12,347 --> 01:29:17,936
- Mas foi muito difícil.
- Sim.
1103
01:29:18,395 --> 01:29:23,400
Eu caí num acidente assim.
1104
01:29:24,943 --> 01:29:28,238
E a minha mãe morreu.
1105
01:29:28,822 --> 01:29:32,534
E a Lesly nos protegeu.
1106
01:29:33,952 --> 01:29:36,788
Olha tudo que você fez
1107
01:29:36,872 --> 01:29:39,040
pra salvar seus irmãos.
1108
01:29:39,124 --> 01:29:41,626
Para sobreviver.
1109
01:29:49,259 --> 01:29:52,095
&"Você é um milagre", eu disse a ela.
1110
01:29:52,721 --> 01:29:54,764
"Por que, tia?", ela perguntou.
1111
01:29:54,848 --> 01:29:57,559
"Porque você caiu lá do céu
1112
01:29:57,642 --> 01:29:59,227
e sobreviveu por 40 dias.
1113
01:29:59,311 --> 01:30:00,812
Ninguém consegue isso."
1114
01:30:05,191 --> 01:30:06,610
Eu vou ganhar!
1115
01:30:07,110 --> 01:30:09,613
Espera… As minhas irmãs.
1116
01:30:09,696 --> 01:30:12,407
Vem, rápido!
1117
01:30:15,869 --> 01:30:19,831
#Eu disse a ela: "Agora está livre.
1118
01:30:19,915 --> 01:30:22,542
Não será escrava de ninguém.
1119
01:30:23,793 --> 01:30:25,629
Terá uma vida de verdade.
1120
01:30:27,088 --> 01:30:31,760
6Finja que é um filme
e que esse é o final do filme."
1121
01:30:33,720 --> 01:30:37,933
=Nos dois dias após o resgate,
Lesly, Soleiny, Tien e Cristin
1122
01:30:38,016 --> 01:30:41,978
Bficaram sob a guarda do Instituto
Colombiano do Bem-Estar Familiar
1123
01:30:42,062 --> 01:30:45,982
He frequentam a escola. Em 2025,
eles foram viver com a família materna.
1124
01:30:46,066 --> 01:30:50,862
CA Lesly torce para que, um dia,
ela vire enfermeira ou futebolista.
1125
01:30:52,364 --> 01:30:56,993
5Dois meses após o resgate,
Manuel Ranoque foi preso.
1126
01:30:57,077 --> 01:30:59,621
2Em 2025,
Ranoque foi condenado por abuso infantil.
1127
01:31:46,084 --> 01:31:48,670
#Esse resgate na Floresta Amazônica
1128
01:31:48,753 --> 01:31:52,215
.precisa dar início
a uma fase de entendimento
1129
01:31:52,298 --> 01:31:55,969
+entre o Estado e as comunidades indígenas,
1130
01:31:56,052 --> 01:32:01,141
2que foram imensamente excluídas
durante séculos.
1131
01:32:34,090 --> 01:32:37,427
DSe você ou alguém que conhece
está vivendo uma relação abusiva,
1132
01:32:37,510 --> 01:32:38,720
é possível pedir ajuda.
1133
01:32:38,803 --> 01:32:40,513
'O Serviço Nacional Contra a Violência
1134
01:32:40,597 --> 01:32:42,265
oferece suporte todos os dias.
1135
01:32:42,348 --> 01:32:44,768
0Basta chamar pelo número
1-800-799-SAFE (7233),
1136
01:32:44,851 --> 01:32:46,269
ou pelo chat em TheHotline.org
1137
01:35:38,399 --> 01:35:40,401
Legenda: Bruno Amancio
81704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.