All language subtitles for Lost.In.The.Jungle.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:28,237 --> 00:00:34,576 AMAZÔNIA COLOMBIANA 1º DIA 1 00:00:37,788 --> 00:00:41,333 Quando eu cheguei à pista, 2 00:00:41,416 --> 00:00:45,629 2minha mãe disse: "Lesly, vamos voar pra Bogotá." 3 00:00:47,130 --> 00:00:50,467 #Nós íamos morar com meu padrasto. 4 00:00:53,345 --> 00:00:56,223 Eu não queria ir. 5 00:01:03,021 --> 00:01:06,024 !Eu morava com minha avó Fátima. 6 00:01:07,150 --> 00:01:09,611 Eu ia à escola. 7 00:01:09,695 --> 00:01:13,657 Eu era feliz com ela. 8 00:01:20,372 --> 00:01:23,041 "Foi minha primeira vez num avião. 9 00:01:24,585 --> 00:01:27,754 Quando o avião subiu, 10 00:01:27,838 --> 00:01:32,759 #ele começou a fazer muito barulho. 11 00:01:32,843 --> 00:01:35,971 E comecei a ficar com medo. 12 00:01:41,935 --> 00:01:46,023 Aí, o avião começou a falhar. 13 00:01:47,357 --> 00:01:49,860 $O piloto chamou a torre de controle, 14 00:01:49,943 --> 00:01:52,154 pedindo socorro. 15 00:01:52,237 --> 00:01:54,448 Ele perdeu o controle. 16 00:01:57,993 --> 00:02:01,121 !Então, o avião começou a cair. 17 00:02:13,925 --> 00:02:17,054 É tudo de que eu lembro. 18 00:02:23,226 --> 00:02:27,272 !Às 8h30 eu recebi uma ligação. 19 00:02:27,356 --> 00:02:28,565 "O que foi?" 20 00:02:28,649 --> 00:02:34,112 A"O avião da Magdalena não chegou. Deve ter caído na floresta." 21 00:02:34,196 --> 00:02:40,702 6"Com a minha irmã Magdalena e os quatro filhos dela." 22 00:02:40,786 --> 00:02:44,956 Na hora me veio uma tristeza. 23 00:02:45,040 --> 00:02:49,378 :As minhas filhas falavam comigo: "Mãe, não se preocupe." 24 00:02:49,461 --> 00:02:51,630 Como eu não ia me preocupar? 25 00:02:51,713 --> 00:02:55,300 )Quando um avião cai, ninguém sobrevive. 26 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 Nunca. 27 00:02:58,011 --> 00:03:00,180 Eu sinto muita dor. 28 00:03:01,765 --> 00:03:06,520 7Minha filha partiu com os filhos dela e não me avisou. 29 00:03:09,106 --> 00:03:11,483 A Magdalena tinha me ligado: 30 00:03:11,566 --> 00:03:14,945 #"Estou no avião com as crianças." 31 00:03:15,654 --> 00:03:18,949 Mas eles nunca chegaram. 32 00:03:21,118 --> 00:03:23,453 Eu fiquei sem palavras. 33 00:03:24,830 --> 00:03:27,416 Eu só pensava na minha esposa. 34 00:03:29,000 --> 00:03:32,963 MAGDALENA 33 ANOS 35 00:03:33,922 --> 00:03:35,799 Meu único filho. 36 00:03:35,882 --> 00:03:39,136 3Toda uma vida pela frente, e pensar em perdê-lo… 37 00:03:39,386 --> 00:03:42,347 TIEN CINCO ANOS 38 00:03:43,432 --> 00:03:45,142 E minha filhinha… 39 00:03:45,934 --> 00:03:48,311 CRISTIN 11 MESES 40 00:03:49,521 --> 00:03:52,107 Minhas duas enteadas… 41 00:03:52,482 --> 00:03:55,861 SOLEINY NOVE ANOS 42 00:03:56,319 --> 00:03:59,698 LESLY 13 ANOS 43 00:04:01,658 --> 00:04:06,204 8Meu maior sonho era que elas ficassem comigo em Bogotá. 44 00:04:07,164 --> 00:04:09,374 Será que estão vivos? 45 00:04:09,458 --> 00:04:11,835 Será? 46 00:04:15,172 --> 00:04:19,384 5Hoje, um avião de pequeno porte que ia de Araracuara 47 00:04:19,468 --> 00:04:20,760 foi engolido pela selva. 48 00:04:21,386 --> 00:04:26,016 ?As equipes usaram helicópteros para fazerem buscas na região. 49 00:04:26,516 --> 00:04:30,687 7O resgate é complicado por conta da densidade da mata. 50 00:04:30,771 --> 00:04:34,483 5A possibilidade de sobreviventes não foi descartada. 51 00:05:27,118 --> 00:05:33,959 PERDIDOS NA AMAZÔNIA 52 00:05:59,943 --> 00:06:02,070 LESLY Quando acordei, 53 00:06:02,153 --> 00:06:05,240 nós estávamos no chão. 54 00:06:05,323 --> 00:06:07,576 E tinha muito sangue 55 00:06:07,659 --> 00:06:11,162 no meu rosto, nas roupas… 56 00:06:11,246 --> 00:06:13,832 Eu sentia muita dor. 57 00:06:14,958 --> 00:06:17,627 Eu vi o Tien. 58 00:06:19,921 --> 00:06:22,924 A Soleiny estava chorando. 59 00:06:25,760 --> 00:06:29,180 Eu vi minha mãe. 60 00:06:38,315 --> 00:06:40,609 A minha perna doía. 61 00:06:40,692 --> 00:06:42,360 O assento havia se soltado 62 00:06:42,444 --> 00:06:44,779 e meu sapato ficou preso. 63 00:06:46,114 --> 00:06:49,200 Eu precisava salvar a Cristin. 64 00:06:49,284 --> 00:06:53,538 'Ela estava presa embaixo da minha mãe. 65 00:06:54,122 --> 00:06:57,500 E não conseguia respirar. 66 00:06:58,460 --> 00:07:02,255 2Eu tirei o pé de dentro do sapato e o deixei lá. 67 00:07:03,006 --> 00:07:09,471 0Com dificuldade, eu consegui tirar meus irmãos. 68 00:07:10,263 --> 00:07:14,768 :Eu precisava estancar o sangue que saía da minha cabeça. 69 00:07:15,727 --> 00:07:18,313 "Achei o kit de primeiros socorros. 70 00:07:23,985 --> 00:07:28,323 2A Cristin só chorava. Ela estava com sede e fome. 71 00:07:31,660 --> 00:07:34,913 Eu vasculhei as malas 72 00:07:34,996 --> 00:07:38,833 e achei uma rede, um mosquiteiro 73 00:07:40,210 --> 00:07:44,297 e a mamadeira da Cristin. 74 00:07:45,465 --> 00:07:48,677 Juntei algumas folhas… 75 00:07:49,552 --> 00:07:52,722 E nós nos deitamos. 76 00:07:55,100 --> 00:07:59,437 A Cristin estava desesperada. 77 00:07:59,521 --> 00:08:04,025 00:08:14,786 >A Força Aérea Colombiana sobrevoou a região por cinco dias, 79 00:08:14,869 --> 00:08:17,455 atrás do avião desaparecido. 80 00:08:17,539 --> 00:08:19,374 Mas não achamos nada. 81 00:08:20,083 --> 00:08:22,127 A cada dia que passava, 82 00:08:22,210 --> 00:08:25,755 ,as chances de achá-los com vida diminuíam. 83 00:08:25,839 --> 00:08:27,173 O alto comando ligou 84 00:08:27,257 --> 00:08:31,386 "e disse: "Pedro, ajude nas buscas. 85 00:08:31,469 --> 00:08:32,887 Vamos procurar por terra." 86 00:08:33,596 --> 00:08:37,308 6º DIA 87 00:08:41,396 --> 00:08:43,773 &Foi minha primeira missão de resgate. 88 00:08:43,857 --> 00:08:45,900 #\Não é sempre que salvamos vidas. 89 00:08:45,984 --> 00:08:47,485 \"POPEYE" MONTOYA TENENTE 90 00:08:49,154 --> 00:08:51,406 0Nas Forças Especiais, no geral, nós combatemos 91 00:08:51,489 --> 00:08:54,951 as facções de guerrilha. 92 00:09:03,418 --> 00:09:09,007 /Usando os últimos sinais emitidos pelo avião, 93 00:09:09,090 --> 00:09:14,596 Cnós determinamos uma área de busca de 320 quilômetros quadrados. 94 00:09:15,972 --> 00:09:18,016 O terreno é muito complexo. 95 00:09:18,099 --> 00:09:20,602 +Uma selva virgem com árvores de 40 metros, 96 00:09:20,685 --> 00:09:24,355 &animais predadores e cobras venenosas. 97 00:09:24,439 --> 00:09:27,859 4Mas um dos maiores riscos era me perder na floresta. 98 00:09:30,653 --> 00:09:34,657 A selva é um enorme tapete. 99 00:09:36,326 --> 00:09:39,370 5\É, mais ou menos, como procurar agulha no palheiro. 100 00:09:39,496 --> 00:09:41,206 $\MONTIEL CAPITÃO, FORÇAS ESPECIAIS 101 00:09:59,390 --> 00:10:02,435 *Nós nos agilizamos para procurar o avião 102 00:10:02,519 --> 00:10:06,147 +e confirmar se havia ou não sobreviventes. 103 00:10:08,399 --> 00:10:12,320 Vamos entrar um pouco mais. 104 00:10:12,403 --> 00:10:15,949 -Presta atenção em qualquer coisa diferente. 105 00:10:16,032 --> 00:10:17,867 Vamos. 106 00:10:17,992 --> 00:10:20,245 "Estávamos preparados para o pior. 107 00:10:23,748 --> 00:10:27,669 00:10:32,966 Essa guerra já dura 60 anos. 109 00:10:33,049 --> 00:10:34,926 As FARC, durante um tempo, 110 00:10:35,009 --> 00:10:38,596 %controlou muitas partes da Colômbia. 111 00:10:39,848 --> 00:10:44,269 9Eles praticam atos violentos, narcotráfico e sequestros. 112 00:10:44,936 --> 00:10:49,065 1E perdemos muitos de nossos homens nessa batalha. 113 00:10:50,608 --> 00:10:54,654 DTentamos nos tornar invisíveis para o que o inimigo não nos visse. 114 00:10:56,156 --> 00:10:58,992 1Atualmente, há 60 comandos das Forças Especiais 115 00:10:59,450 --> 00:11:04,747 8\mantendo viva a esperança de achar algum sobrevivente. 116 00:11:05,039 --> 00:11:09,419 5\Manuel Ranoque vive com a incerteza dessa tragédia. 117 00:11:09,752 --> 00:11:14,048 8\Meus quatro filhos e minha esposa estão desaparecidos. 118 00:11:15,383 --> 00:11:19,345 1Eu não podia esperar o Exército achar o avião. 119 00:11:20,471 --> 00:11:23,474 Eu vou procurar minha família. 120 00:11:23,933 --> 00:11:25,310 MANUEL MILLER PADRASTRO DE LESLY 121 00:11:25,393 --> 00:11:28,354 E só volto quando achá-los. 122 00:11:30,690 --> 00:11:34,986 .Eu preciso da ajuda dos meus amigos indígenas 123 00:11:35,069 --> 00:11:37,447 da comunidade Araracuara. 124 00:11:37,530 --> 00:11:40,408 /Nós somos especialistas em navegar pela selva. 125 00:11:40,491 --> 00:11:41,993 JAIR EQUIPE DE BUSCA INDÍGENA 126 00:11:44,662 --> 00:11:47,790 A selva faz parte de nós 127 00:11:48,499 --> 00:11:50,710 porque crescemos aqui. 128 00:11:52,503 --> 00:11:55,798 Eu ajudei, sem nenhum interesse. 129 00:11:55,882 --> 00:12:00,011 >Porque quem estiver em perigo faz parte da família indígena. 130 00:12:00,094 --> 00:12:01,804 "FAUSTINO EQUIPE DE BUSCA INDÍGENA 131 00:12:02,847 --> 00:12:04,641 Foi uma viagem longa. 132 00:12:05,600 --> 00:12:10,021 1Quase 12 horas de barco, da cidade mais próxima. 133 00:12:10,104 --> 00:12:12,649 Não tem ninguém. 134 00:12:24,953 --> 00:12:31,834 4Para nós, a floresta conecta o homem à natureza e, 135 00:12:31,918 --> 00:12:34,420 !através da natureza, ao Criador. 136 00:12:38,383 --> 00:12:42,553 !Mas a floresta é muito perigosa. 137 00:12:43,179 --> 00:12:45,974 %Por causa das coisas que dá pra ver, 138 00:12:46,057 --> 00:12:50,728 =mas sobretudo, por causa daquilo que não vemos com os olhos. 139 00:13:01,030 --> 00:13:04,284 Assim que entramos na floresta, 140 00:13:04,659 --> 00:13:07,787 o tempo mudou totalmente. 141 00:13:09,664 --> 00:13:12,959 Chuva, chuva… 142 00:13:14,502 --> 00:13:16,713 Nossos ancestrais creem 143 00:13:16,796 --> 00:13:20,550 8que quando um espírito, um ser encantado, se enraivece, 144 00:13:20,633 --> 00:13:22,927 ele causa uma tempestade. 145 00:13:28,975 --> 00:13:31,561 Eu fiquei pra trás na trilha. 146 00:13:33,980 --> 00:13:36,482 5Quando comecei a chamá-los, já não havia ninguém. 147 00:13:37,775 --> 00:13:41,487 !Eu refiz meu caminho três vezes. 148 00:13:42,530 --> 00:13:47,243 !Seria algum espírito zombeteiro? 149 00:13:47,326 --> 00:13:49,037 E fiquei com medo. 150 00:13:49,120 --> 00:13:50,913 Não dá para negar. 151 00:13:56,085 --> 00:13:58,046 Eu rezei: 152 00:13:58,129 --> 00:14:01,090 *"Não se zangue. Eu sou filho da floresta. 153 00:14:01,174 --> 00:14:03,426 Eu também sou indígena. 154 00:14:04,093 --> 00:14:07,263 Não vim pra atacar a floresta, 155 00:14:07,346 --> 00:14:10,516 #mas só pra buscar o que é nosso." 156 00:14:15,396 --> 00:14:18,691 E meus colegas apareceram. 157 00:14:22,695 --> 00:14:24,864 Ficamos preocupados. 158 00:14:26,115 --> 00:14:31,829 5Com aquele aguaceiro, como nós acharíamos o avião? 159 00:14:36,709 --> 00:14:41,214 15º DIA 160 00:14:44,509 --> 00:14:48,346 1Não estamos vendo rastros de absolutamente nada. 161 00:14:50,306 --> 00:14:52,517 E assim passaram-se os dias. 162 00:14:55,186 --> 00:14:58,439 -Tínhamos pouca esperança de achar o avião. 163 00:15:03,736 --> 00:15:05,238 Nós procuramos, todos os dias, 164 00:15:05,321 --> 00:15:07,740 no meio das árvores, 165 00:15:07,824 --> 00:15:10,493 dos arbustos e cipós. 166 00:15:10,576 --> 00:15:12,912 Para todo lado, só floresta. 167 00:15:12,995 --> 00:15:14,664 #MIRANDA SARGENTO, FORÇAS ESPECIAIS 168 00:15:16,415 --> 00:15:20,545 %Aí, eu vi algo que chamou atenção. 169 00:15:22,713 --> 00:15:24,257 Um objeto rosa. 170 00:15:26,092 --> 00:15:31,305 ,Uma mamadeirinha no meio dessa selva imensa! 171 00:15:31,389 --> 00:15:38,271 >Quais as chances de achar uma mamadeira tão pequena na selva? 172 00:15:40,690 --> 00:15:43,693 :Nós ficamos eufóricos e começamos a traçar hipóteses. 173 00:15:44,652 --> 00:15:48,281 .Será que a mamadeira caiu pra fora do avião? 174 00:15:48,364 --> 00:15:50,032 "ÚLTIMO PONTO DE CONTATO MAMADEIRA 175 00:15:57,582 --> 00:16:02,128 :Estávamos mentalmente prontos pra achar a família morta. 176 00:16:02,211 --> 00:16:04,547 !Então, onde os urubus estivessem 177 00:16:04,630 --> 00:16:08,426 ,seria onde acharíamos o avião e os corpos. 178 00:16:10,386 --> 00:16:13,347 Vimos um urubu-rei. 179 00:16:18,060 --> 00:16:21,814 E nós o seguimos. 180 00:16:24,942 --> 00:16:26,402 !NÉSTOR EQUIPE DE BUSCA INDÍGENA 181 00:16:26,485 --> 00:16:28,863 Então, vimos o urubu 182 00:16:28,946 --> 00:16:33,201 em cima de uma coisa branca. 183 00:16:41,083 --> 00:16:44,962 Eu senti um nó na garganta. 184 00:17:06,734 --> 00:17:11,948 2A Sra. Magdalena estava caída em cima do assento. 185 00:17:14,367 --> 00:17:16,994 Foi horrível. 186 00:17:17,078 --> 00:17:20,581 Como o Manuel iria reagir? 187 00:17:32,635 --> 00:17:37,848 6Foi muito difícil acreditar que ela tinha ido embora. 188 00:17:42,103 --> 00:17:47,191 5A Magdalena era uma mulher muito dedicada aos filhos. 189 00:17:47,275 --> 00:17:49,944 E à nossa casa. 190 00:17:50,027 --> 00:17:53,990 Estávamos planejando o futuro. 191 00:17:54,073 --> 00:17:59,036 5Haja o que houvesse, ela sempre me aceitava de volta. 192 00:17:59,120 --> 00:18:01,914 Apesar dos meus erros. 193 00:18:04,041 --> 00:18:06,877 Minha filhinha, Magdalena… 194 00:18:06,961 --> 00:18:08,296 Tenho nove filhas. 195 00:18:08,379 --> 00:18:09,630 FÁTIMA AVÓ DA LESLY 196 00:18:11,215 --> 00:18:14,802 Mas ela era a mais atenciosa. 197 00:18:18,055 --> 00:18:23,978 9Se o Manuel não tivesse chamado minha filha pra Bogotá, 198 00:18:24,061 --> 00:18:27,732 ela ainda estaria viva. 199 00:18:27,815 --> 00:18:30,943 Eu chorei de raiva, 200 00:18:31,027 --> 00:18:32,612 de angústia. 201 00:18:39,577 --> 00:18:43,414 Queimei tudo dela. 202 00:18:48,085 --> 00:18:51,255 A minha filha não ia voltar. 203 00:18:52,923 --> 00:18:56,260 Ela morreu com rancor de mim. 204 00:18:56,344 --> 00:18:59,430 $Porque eu não queria que ela fosse. 205 00:19:04,727 --> 00:19:07,813 !O Manuel perguntou das crianças. 206 00:19:08,522 --> 00:19:12,985 /Eu disse: "Não sei. Não tem nada confirmado." 207 00:19:17,114 --> 00:19:19,033 O comando informou 208 00:19:19,116 --> 00:19:22,745 :que a equipe de busca indígena havia localizado o avião. 209 00:19:24,455 --> 00:19:29,293 .E recebo a ordem para verificar imediatamente. 210 00:19:31,128 --> 00:19:34,465 Nós achamos os adultos. 211 00:19:35,633 --> 00:19:40,388 EMas não havia ossos pequenos que indicassem a morte de uma criança. 212 00:19:40,471 --> 00:19:43,557 *Por que elas não estavam perto do avião? 213 00:19:46,727 --> 00:19:48,521 Chega até a arrepiar. 214 00:19:48,604 --> 00:19:49,647 Quatro crianças. 215 00:19:50,481 --> 00:19:53,317 /Tinham 13, nove e cinco anos e uma de 11 meses, 216 00:19:53,401 --> 00:19:55,986 que acabaram de perder a mãe, 217 00:19:56,070 --> 00:19:59,490 e estão sozinhas na floresta. 218 00:19:59,573 --> 00:20:04,662 0Elas eram, praticamente, comida para os animais. 219 00:20:10,710 --> 00:20:16,966 $Ficamos alguns dias perto do avião. 220 00:20:17,049 --> 00:20:20,845 Mas ninguém veio nos resgatar. 221 00:20:22,596 --> 00:20:28,185 (Eu enchi duas bolsas com algumas coisas. 222 00:20:35,025 --> 00:20:39,280 #Eu chorava de tanta dor que sentia. 223 00:20:39,363 --> 00:20:43,576 Eu me arrastava e engatinhava. 224 00:20:44,994 --> 00:20:48,748 Eu queria sair da floresta. 225 00:20:55,629 --> 00:21:01,552 2Tinha também muitas antas, que vinham em manadas. 226 00:21:03,012 --> 00:21:06,348 Elas tentaram nos atacar. 227 00:21:06,432 --> 00:21:10,186 Nós só ficamos parados e… 228 00:21:14,398 --> 00:21:18,110 Quando vimos uma jaguatirica, 229 00:21:18,194 --> 00:21:21,197 eu congelei de medo. 230 00:21:21,280 --> 00:21:24,533 E o Tien queria ir atrás dela. 231 00:21:26,327 --> 00:21:28,621 !TIEN Quando os animais apareciam, 232 00:21:28,704 --> 00:21:30,331 a Lesly nos protegia. 233 00:21:30,414 --> 00:21:33,751 E eu a protegia também. 234 00:21:38,339 --> 00:21:42,510 &Eles fugiam porque ficavam assustados. 235 00:21:45,805 --> 00:21:48,307 Eu falei pra ele parar. 236 00:21:48,390 --> 00:21:52,853 5A minha avó nos ensinou que, se estiver na floresta, 237 00:21:52,937 --> 00:21:57,107 $é melhor não mexer com os animais. 238 00:21:57,191 --> 00:21:59,777 Eles são perigosos. 239 00:22:03,531 --> 00:22:07,409 O Tien ficou bravo com isso. 240 00:22:08,577 --> 00:22:12,873 #Ele perguntava: "A mamãe não vem? 241 00:22:12,957 --> 00:22:17,837 Por que a gente deixou ela lá?" 242 00:22:17,920 --> 00:22:22,842 8Eu expliquei pra ele que a nossa mãe tinha morrido e… 243 00:22:23,884 --> 00:22:27,930 Ele disse: "Não!" E chorou. 244 00:22:46,574 --> 00:22:47,992 Lesly! 245 00:22:48,617 --> 00:22:50,202 Lesly! 246 00:22:51,620 --> 00:22:53,205 Lesly! 247 00:22:54,456 --> 00:22:58,127 FPensamos que se havia sobreviventes, não podíamos ficar invisíveis. 248 00:22:58,210 --> 00:23:01,463 4Tínhamos que começar a chamá-los e fazer barulho. 249 00:23:01,547 --> 00:23:02,923 Lesly! 250 00:23:03,007 --> 00:23:05,259 (Valia o esforço se fosse pra achá-los. 251 00:23:07,636 --> 00:23:11,682 4\Quais as chances de achar essas crianças com vida? 252 00:23:11,765 --> 00:23:13,601 #Se o impacto não tiver sido forte, 253 00:23:13,684 --> 00:23:17,605 E\é possível que as crianças no fundo do avião tenham sobrevivido. 254 00:23:19,189 --> 00:23:22,192 8\Esperamos que tenham saído em busca de ajuda e comida. 255 00:23:22,318 --> 00:23:25,362 )Nessa época, há uma escassez de frutas, 256 00:23:25,446 --> 00:23:27,781 dificultando pra achar comida. 257 00:23:27,907 --> 00:23:31,619 B\Eles devem estar procurando um rio pra segui-lo até um vilarejo. 258 00:23:32,578 --> 00:23:35,581 *Mais de cem soldados das Forças Especiais 259 00:23:35,664 --> 00:23:37,333 estão dentro da floresta. 260 00:23:38,459 --> 00:23:43,881 >A chuva dificulta as buscas porque ela leva embora os rastros. 261 00:23:45,382 --> 00:23:48,510 Deixando todo um país aflito 262 00:23:48,594 --> 00:23:50,429 \e orando por notícias. 263 00:24:00,814 --> 00:24:03,233 Achamos um refúgio. 264 00:24:04,151 --> 00:24:06,612 Outro sinal de vida. 265 00:24:07,696 --> 00:24:10,658 "Uma caminha de folhas de palmeira. 266 00:24:10,741 --> 00:24:13,577 Cortadas com uma tesourinha. 267 00:24:15,037 --> 00:24:20,042 1Parece que três ou quatro pessoas dormiram aqui. 268 00:24:23,671 --> 00:24:28,926 AMinha sobrinha e eu brincávamos de fazer cabaninha na infância. 269 00:24:29,927 --> 00:24:33,389 Sempre fui próxima da Lesly. 270 00:24:33,472 --> 00:24:37,101 7\Nós éramos meninas e tínhamos muita coisa em comum. 271 00:24:37,184 --> 00:24:38,769 \DAMARIS TIA DA LESLY 272 00:24:41,397 --> 00:24:45,651 &Nós gostamos das danças tradicionais 273 00:24:53,033 --> 00:24:55,536 e de jogar futebol. 274 00:24:57,621 --> 00:24:59,248 Minha sobrinha, a Lesly, 275 00:24:59,331 --> 00:25:02,126 0\é muito parecida com a mãe dela, minha irmã. 276 00:25:02,209 --> 00:25:03,836 \EZEQUIEL TIO DA LESLY 277 00:25:03,919 --> 00:25:05,963 Ela gosta de trabalhar. 278 00:25:08,132 --> 00:25:10,426 Mas elas têm uma diferença. 279 00:25:11,260 --> 00:25:16,223 EA mãe dela não gostava de estudar, mas a Lesly é uma ótima aluna. 280 00:25:17,474 --> 00:25:21,895 A Lesly é quietinha, calada. 281 00:25:21,979 --> 00:25:24,398 Mas a Soleiny adora dar risada. 282 00:25:25,274 --> 00:25:29,737 8A Lesly sempre se dedicou à irmãzinha dela, a Soleiny. 283 00:25:30,779 --> 00:25:34,199 )\As duas estavam sempre brincando juntas. 284 00:25:34,283 --> 00:25:35,951 \YERITZA TIA DA LESLY 285 00:25:36,994 --> 00:25:40,664 'A Lesly cuidava muito dos irmãos dela. 286 00:25:40,748 --> 00:25:43,542 Da Cristin, do Tien… 287 00:25:43,625 --> 00:25:46,003 E o Tien dá muito trabalho. 288 00:25:47,087 --> 00:25:49,548 Ela era como uma mãe pra eles. 289 00:25:49,631 --> 00:25:51,675 Mas eu pensava: 290 00:25:51,759 --> 00:25:58,390 @"Como a Lesly está mantendo a bebê viva na selva, sem comida?" 291 00:25:59,850 --> 00:26:02,561 17º DIA 292 00:26:07,149 --> 00:26:10,194 Havia muitos macacos. 293 00:26:10,277 --> 00:26:13,864 SOLEINY Eles riam. 294 00:26:13,947 --> 00:26:16,992 E mexiam com a gente. 295 00:26:21,663 --> 00:26:25,250 Eles saltavam de galho em galho. 296 00:26:27,377 --> 00:26:33,634 )Eles derrubaram as frutas e nós pegamos. 297 00:26:35,344 --> 00:26:38,764 Tínhamos tanta fome… 298 00:26:38,847 --> 00:26:41,558 E comemos essa frutinha. 299 00:26:42,017 --> 00:26:47,314 $Eu dei as mais molinhas pra Cristin. 300 00:26:53,362 --> 00:26:57,533 A Cristin chorava de sede. 301 00:27:03,080 --> 00:27:06,375 *Eu pedi pra Soleiny me passar a mamadeira. 302 00:27:06,458 --> 00:27:10,254 +Ela procurava e procurava, mas não achava. 303 00:27:11,171 --> 00:27:14,591 +SOLEINY É que a gente dormiu um pouco e… 304 00:27:14,675 --> 00:27:18,762 )A mamadeira deve ter caído e eu a perdi. 305 00:27:19,763 --> 00:27:23,308 "Como assim, perdeu?" 306 00:27:23,392 --> 00:27:26,019 O que eu ia fazer? 307 00:27:26,144 --> 00:27:29,189 Peguei uma tampinha 308 00:27:29,273 --> 00:27:33,902 0pra dar a Cristin um pouquinho de água por vez. 309 00:27:51,378 --> 00:27:52,504 Perguntamos ao Manuel: 310 00:27:52,588 --> 00:27:55,632 3"Seus filhos têm força pra caminhar na floresta?" 311 00:27:56,550 --> 00:27:58,260 Ele disse: "Não. 312 00:27:58,343 --> 00:28:01,013 O Tien se cansa logo. 313 00:28:01,847 --> 00:28:05,601 3Ele e a Gondi (Soleiny) não conseguem andar muito. 314 00:28:05,684 --> 00:28:07,895 Eles não estão longe daqui." 315 00:28:08,437 --> 00:28:10,147 Tien! 316 00:28:12,941 --> 00:28:14,610 Lesly! 317 00:28:19,656 --> 00:28:22,034 Aí, ouvimos uma resposta. 318 00:28:22,117 --> 00:28:25,662 3Ficamos tão felizes, tipo: "Achamos as crianças!" 319 00:28:25,746 --> 00:28:28,373 Só que… 320 00:28:29,082 --> 00:28:33,545 3Era um time das Forças Especiais, o Destruidor Um. 321 00:28:34,338 --> 00:28:37,841 =Sabíamos que a equipe de busca indígena estava na floresta, 322 00:28:37,925 --> 00:28:40,677 )mas não sabíamos a localização exata. 323 00:28:41,845 --> 00:28:46,016 /Havia um pouco de tensão entre os dois grupos. 324 00:28:46,099 --> 00:28:50,437 -Era complicado. Como iríamos falar com eles? 325 00:28:50,520 --> 00:28:52,481 Durante muitos anos, 326 00:28:52,564 --> 00:28:54,942 (houve muitos conflitos, por assim dizer, 327 00:28:55,025 --> 00:28:57,611 /entre as comunidades indígenas e os militares, 328 00:28:57,694 --> 00:28:59,780 no combate ao narcotráfico. 329 00:29:04,910 --> 00:29:08,538 2Nossas comunidades indígenas são muito carentes. 330 00:29:08,622 --> 00:29:10,082 Não existem ruas. 331 00:29:10,165 --> 00:29:13,502 Muitas casas não têm luz. 332 00:29:13,585 --> 00:29:16,129 $Totalmente abandonadas pelo governo. 333 00:29:17,464 --> 00:29:21,551 6Assim, as narcoguerrilhas que controlam o território. 334 00:29:23,178 --> 00:29:28,016 +Eles têm armas, e nós temos que obedecer. 335 00:29:28,100 --> 00:29:31,770 =\Os indígenas acabam colaborando com os grupos de guerrilha. 336 00:29:32,312 --> 00:29:33,981 Eles plantam coca, 337 00:29:34,064 --> 00:29:35,941 transportam drogas… 338 00:29:36,024 --> 00:29:38,360 Os militares não permitem isso. 339 00:29:38,443 --> 00:29:42,364 $Por isso combatemos as guerrilhas… 340 00:29:46,159 --> 00:29:50,622 :E as comunidades indígenas que as guerrilhas infiltraram. 341 00:29:57,504 --> 00:30:02,676 7Nessa noite, eles se assentaram um pouco longe de nós. 342 00:30:04,344 --> 00:30:06,179 !E adotamos medidas de segurança. 343 00:30:06,263 --> 00:30:09,182 !Pusemos armadilhas, sentinelas… 344 00:30:09,266 --> 00:30:11,977 /Estávamos cientes de qualquer movimento deles. 345 00:30:13,395 --> 00:30:16,523 !Não podemos largar nossas armas. 346 00:30:16,606 --> 00:30:19,443 )E se tiver algum guerrilheiro entre eles? 347 00:30:20,861 --> 00:30:23,155 ,Então, nós decidimos que, no dia seguinte, 348 00:30:23,238 --> 00:30:27,075 cada grupo iria pra um lado. 349 00:30:29,119 --> 00:30:34,791 19º DIA 350 00:30:39,838 --> 00:30:45,260 %Aos poucos, eu tentava mexer a perna. 351 00:30:47,471 --> 00:30:54,352 3Consegui dar alguns passos com a ajuda de um galho. 352 00:30:57,147 --> 00:31:00,108 Já quase não doía. 353 00:31:00,192 --> 00:31:04,154 #Dei graças a Deus por poder andar. 354 00:31:05,989 --> 00:31:09,493 Lesly, é a sua avó, Fátima! 355 00:31:09,576 --> 00:31:11,745 Fique parada. 356 00:31:11,828 --> 00:31:15,624 O Exército está te procurando. 357 00:31:15,707 --> 00:31:18,752 Meu amor, fique onde está. 358 00:31:25,675 --> 00:31:30,931 "Eu ouvi uma voz, mas estava longe. 359 00:31:31,848 --> 00:31:36,269 Parecia a minha avó falando. 360 00:31:41,608 --> 00:31:43,902 Lesly, é a sua avó, Fátima! 361 00:31:43,985 --> 00:31:48,198 Eu não te abandonei. 362 00:31:49,741 --> 00:31:52,828 !Se estiver ouvindo, fique parada. 363 00:31:52,911 --> 00:31:55,205 Eles estão te procurando. 364 00:31:55,288 --> 00:31:59,376 #Era mentira ou verdade que era ela? 365 00:32:00,877 --> 00:32:04,548 !Nós gravamos a avó dela falando 366 00:32:04,673 --> 00:32:06,967 'em espanhol e no idioma delas, huitoto, 367 00:32:07,050 --> 00:32:10,512 para tranquilizar as crianças. 368 00:32:11,263 --> 00:32:18,145 9Não saiam do lugar. O Exército está procurando vocês! 369 00:32:19,020 --> 00:32:22,524 Eles estavam nos procurando? 370 00:32:22,607 --> 00:32:25,318 Eu achava que não. 371 00:32:26,444 --> 00:32:30,282 "Então, eu quis continuar andando. 372 00:32:32,951 --> 00:32:36,454 4Tínhamos certeza de que as crianças tinham ouvido. 373 00:32:36,538 --> 00:32:40,458 6Mas por que elas não saíam? Por que não respondiam? 374 00:32:43,503 --> 00:32:49,009 ,Então, adotamos uma tática mais agressiva. 375 00:32:50,260 --> 00:32:52,762 Soltamos dez mil folhetos 376 00:32:52,888 --> 00:32:56,474 com a mensagem da avó dela. 377 00:32:59,269 --> 00:33:01,688 Soltamos kits de comida. 378 00:33:05,066 --> 00:33:09,863 5E instalamos 11 quilômetros de fita de construção. 379 00:33:09,946 --> 00:33:14,159 5E penduramos apitos nela, pras crianças sinalizarem. 380 00:33:25,212 --> 00:33:29,966 +Pusemos música alta, como num show grande. 381 00:33:35,764 --> 00:33:38,308 "E, claro, com tanta perturbação, 382 00:33:38,391 --> 00:33:40,143 o tempo fechou. 383 00:33:43,313 --> 00:33:47,317 0Tem um espírito aqui que não gosta de barulho. 384 00:33:49,319 --> 00:33:53,823 +A tecnologia e as técnicas do homem branco 385 00:33:53,907 --> 00:33:56,993 não serviram pra nada. 386 00:33:58,161 --> 00:34:00,455 Tínhamos que fazer outra coisa. 387 00:34:00,789 --> 00:34:03,500 Procurar com outros olhos. 388 00:34:03,583 --> 00:34:06,753 &Então, chamamos o reforço indígena. 389 00:34:08,046 --> 00:34:10,548 20º DIA 390 00:34:14,010 --> 00:34:19,140 +A equipe que achou o avião estava exausta. 391 00:34:19,224 --> 00:34:21,101 Era a nossa vez de ir 392 00:34:21,184 --> 00:34:22,852 e resgatar meus sobrinhos. 393 00:34:23,853 --> 00:34:27,732 0Os indígenas acharam o avião. Não fomos nós. 394 00:34:27,816 --> 00:34:30,443 4\Então, acreditamos que eles achariam as crianças. 395 00:34:30,527 --> 00:34:32,195 '\GUSTAVO URREGO PRESIDENTE DA COLÔMBIA 396 00:34:32,279 --> 00:34:33,738 Força! Força! 397 00:34:33,822 --> 00:34:34,906 Quando? 398 00:34:35,031 --> 00:34:36,866 Sempre e pra sempre! 399 00:34:37,701 --> 00:34:41,288 *Eu precisei movimentar 85 povos indígenas 400 00:34:41,371 --> 00:34:44,124 de outras partes da Colômbia. 401 00:34:44,207 --> 00:34:46,584 2E integrar os socorristas indígenas aos comandos. 402 00:34:46,668 --> 00:34:50,880 "Confiando, porém sempre checando. 403 00:34:51,631 --> 00:34:55,010 Eu pedi que checassem todo mundo 404 00:34:55,093 --> 00:34:59,973 5pra evitar qualquer infiltração de alguma facção. 405 00:35:00,098 --> 00:35:04,477 .\Trabalharemos juntos, em células combinadas. 406 00:35:04,561 --> 00:35:06,187 Saudação, companheiros! 407 00:35:06,271 --> 00:35:13,153 AAs buscas usarão o conhecimento dos indígenas sobre a floresta. 408 00:35:14,613 --> 00:35:16,114 Força! Força! 409 00:35:16,197 --> 00:35:18,908 A selva é misteriosa. 410 00:35:18,992 --> 00:35:21,036 %E os militares não sabem solucionar. 411 00:35:21,119 --> 00:35:22,412 \FIDENCIO TIO-AVÔ DA LESLY 412 00:35:22,495 --> 00:35:24,998 %Nossos amigos e a família nos disse: 413 00:35:25,081 --> 00:35:27,375 "Precisa chamar um ancião!" 414 00:35:27,876 --> 00:35:30,420 E chamamos o Don Rubio. 415 00:35:30,503 --> 00:35:33,757 Ele veio como um xamã. 416 00:35:33,840 --> 00:35:35,175 MIGUEL EQUIPE DE BUSCA INDÍGENA 417 00:35:35,258 --> 00:35:36,426 Ele é um líder, 418 00:35:36,885 --> 00:35:39,179 muito respeitado 419 00:35:39,262 --> 00:35:42,849 3por seus conhecimentos das tradições espirituais. 420 00:35:46,895 --> 00:35:49,939 (E o Don Rubio fala: "Tranquilo, rapazes. 421 00:35:52,108 --> 00:35:54,986 6Em quatro ou cinco dias a gente acha essas crianças." 422 00:36:01,451 --> 00:36:04,704 22º DIA 423 00:36:09,376 --> 00:36:11,628 'Primeiro, me levem aonde o avião caiu. 424 00:36:11,711 --> 00:36:13,672 $\JOSÉ RUBIO XAMÃ, EQUIPE INDÍGENA 425 00:36:21,805 --> 00:36:25,266 .A uns 20 metros de onde o avião tinha caído, 426 00:36:25,350 --> 00:36:26,976 meu amigo Faustino fala: 427 00:36:27,060 --> 00:36:29,312 "Amigo, se prepara. 428 00:36:29,396 --> 00:36:30,814 Seja forte." 429 00:36:50,291 --> 00:36:54,462 ;Vi uma bolsa que era minha, que a minha irmã tinha levado. 430 00:36:56,673 --> 00:37:01,928 AVi as coisas das crianças, as roupas da minha irmã, o sapato… 431 00:37:02,554 --> 00:37:06,015 (E um abrigo feito de folhas de palmeira. 432 00:37:06,099 --> 00:37:12,397 .Quando vi tudo isso, eu senti muitíssima dor. 433 00:37:14,524 --> 00:37:18,027 0As crianças dormiram feito animais na floresta. 434 00:37:18,111 --> 00:37:22,157 :Falei: "Meu Deus. Por que isso está acontecendo com eles? 435 00:37:22,240 --> 00:37:24,159 $Por que eles estão sofrendo assim?" 436 00:37:26,953 --> 00:37:31,666 3Por que minha irmã precisou morrer como um animal? 437 00:37:31,750 --> 00:37:34,544 Então, nessa hora, em mim… 438 00:37:34,627 --> 00:37:37,088 Lá dentro de mim, eu senti 439 00:37:37,172 --> 00:37:41,634 3que era tudo culpa daquele filho da mãe do Manuel. 440 00:37:48,308 --> 00:37:53,104 QUATRO ANOS ANTES 441 00:37:54,397 --> 00:37:59,194 6\A Magdalena sempre falava que o Manuel insistiu muito 442 00:37:59,277 --> 00:38:02,322 =\até que ela foi morar com ele, mesmo a mãe não aceitando. 443 00:38:02,405 --> 00:38:03,740 \YOLIBETH AMIGA DA MAGDALENA 444 00:38:05,116 --> 00:38:07,994 2E eles foram morar longe do vilarejo da mãe dela. 445 00:38:08,870 --> 00:38:11,164 $Quando chegaram à minha comunidade, 446 00:38:11,581 --> 00:38:15,043 o menino tinha um aninho. 447 00:38:15,585 --> 00:38:18,630 Ela e eu viramos amigas. 448 00:38:18,713 --> 00:38:22,133 (Mais do que amigas, nós éramos irmãs. 449 00:38:23,426 --> 00:38:27,514 0Adorávamos ficar no quintal, colhendo mandioca. 450 00:38:28,556 --> 00:38:31,142 !E também gostávamos das festas. 451 00:38:34,854 --> 00:38:38,608 4Ela começava a dançar e todo mundo ia atrás dela. 452 00:38:38,691 --> 00:38:41,152 "Vem, amiga!" 453 00:38:43,780 --> 00:38:45,448 Abraçava o marido e… 454 00:38:45,532 --> 00:38:48,618 1ela não ligava pra nada quando estava dançando. 455 00:38:51,329 --> 00:38:56,125 :Nas festas comunitárias, ela dançava com quem estivesse. 456 00:38:56,543 --> 00:38:59,629 7O Manuel gostava de dançar bem juntinho das parceiras. 457 00:39:01,089 --> 00:39:05,885 E a Magdalena ficava enciumada. 458 00:39:08,388 --> 00:39:12,225 E isso o deixava com raiva. 459 00:39:15,436 --> 00:39:19,232 )As festas acabavam sempre do mesmo jeito. 460 00:39:21,359 --> 00:39:23,987 Ele batia nela. 461 00:39:25,738 --> 00:39:29,993 )Em algumas ocasiões, ele foi bem brutal. 462 00:39:32,495 --> 00:39:37,792 8Por isso o Manuel se meteu em problemas com a guerrilha. 463 00:39:38,293 --> 00:39:40,879 A guerrilha tem as regras dela 464 00:39:40,962 --> 00:39:45,425 ,para controlar a sociedade e as comunidades. 465 00:39:49,387 --> 00:39:52,432 %Eles puseram uma arma na cabeça dele 466 00:39:52,515 --> 00:39:56,394 &e disseram: "Se encostar nela de novo, 467 00:39:56,477 --> 00:39:59,188 nós não vamos perdoar." 468 00:39:59,272 --> 00:40:02,317 Ele foi avisado. 469 00:40:07,155 --> 00:40:09,741 As pessoas erram. 470 00:40:09,824 --> 00:40:12,118 Nós brigávamos, às vezes, 471 00:40:12,201 --> 00:40:13,953 como muitos casais. 472 00:40:14,037 --> 00:40:17,790 6E depois de uma bebedeira, as coisas saem do controle. 473 00:40:17,874 --> 00:40:22,378 $Mas nunca foi violência doméstica. 474 00:40:22,837 --> 00:40:24,881 Meu sangue ferveu! 475 00:40:25,882 --> 00:40:29,010 7Eu estava pronto pra usar o meu facão contra o Manuel. 476 00:40:29,093 --> 00:40:31,095 O Rubio chegou 477 00:40:31,179 --> 00:40:36,392 *e disse: "Você precisa controlar a raiva. 478 00:40:36,476 --> 00:40:38,394 !Vamos fazer isso pelas crianças. 479 00:40:38,519 --> 00:40:40,939 Quando acharmos as crianças, 480 00:40:41,022 --> 00:40:44,692 a verdade virá à tona." 481 00:40:48,738 --> 00:40:53,326 -Naquela noite, fizemos uma sessão com mambe. 482 00:40:53,409 --> 00:40:58,498 >Hoje, através das plantas sagradas, vamos limpar os caminhos. 483 00:41:01,668 --> 00:41:04,587 %Eu tinha meio quilo de mambe e ambil. 484 00:41:07,256 --> 00:41:09,968 O mambe é um pó feito da coca. 485 00:41:11,886 --> 00:41:15,223 !E o ambil é uma pasta de tabaco. 486 00:41:18,643 --> 00:41:23,648 8A gente usa essas duas coisas com uma pergunta em mente. 487 00:41:26,275 --> 00:41:29,654 1E vem uma inspiração daquilo que você precisa. 488 00:41:31,280 --> 00:41:33,992 Assim, eu posso ver 489 00:41:34,075 --> 00:41:37,453 pra que lado as crianças foram. 490 00:41:41,499 --> 00:41:45,503 23º DIA 491 00:41:52,385 --> 00:41:57,557 )"Bem, xamã… Eu estou sob seu comando." 492 00:41:57,640 --> 00:41:58,850 E mostrei o GPS a ele. 493 00:41:58,933 --> 00:42:01,310 5\Ele disse: "Isto não vai nos levar a lugar nenhum." 494 00:42:01,394 --> 00:42:02,687 \JAIR EQUIPE DE BUSCA INDÍGENA 495 00:42:02,770 --> 00:42:05,148 \"Porque está em branco." 496 00:42:05,231 --> 00:42:09,736 /"Agora, você é o GPS do GPS." Eu disse a ele. 497 00:42:13,698 --> 00:42:17,118 )Enquanto meditava, eu senti as crianças. 498 00:42:17,201 --> 00:42:19,412 Eu disse: "Vamos por aqui." 499 00:42:31,966 --> 00:42:33,801 'Quando o Don Rubio começou a procurar, 500 00:42:33,885 --> 00:42:36,679 5ele já avisou que não ia trabalhar com o Exército. 501 00:42:37,805 --> 00:42:41,309 !Porém, o comandante nos instruiu 502 00:42:41,392 --> 00:42:44,479 ,para trabalharmos com eles e darmos suporte. 503 00:42:44,562 --> 00:42:50,234 ."Caramba! Trabalhar com a equipe indígena…" 504 00:42:50,318 --> 00:42:52,570 2Ficamos preocupados. Como íamos trabalhar juntos? 505 00:42:54,363 --> 00:42:57,867 7Eu precisava acompanhá-los a 400 metros de distância. 506 00:43:03,414 --> 00:43:07,043 7Eu falei pro pessoal que não ia demorar pra achá-los. 507 00:43:08,961 --> 00:43:12,924 6Só que os miliares não sabiam o que estavam fazendo. 508 00:43:14,217 --> 00:43:16,385 Por aqui, rapazes. 509 00:43:18,429 --> 00:43:20,348 Eu estava na frente 510 00:43:21,349 --> 00:43:26,395 quando vi pegadas pequenas. 511 00:43:27,563 --> 00:43:29,065 Eu segui o rastro. 512 00:43:31,109 --> 00:43:36,614 !E, mais adiante, havia um abrigo. 513 00:43:36,697 --> 00:43:41,285 Olha, cortaram com o dente. 514 00:43:47,375 --> 00:43:53,131 6E achamos a blusinha da Cristin, uma blusinha amarela. 515 00:43:55,716 --> 00:43:58,427 Algumas fraldas… 516 00:43:58,511 --> 00:44:00,012 De pouco tempo atrás. 517 00:44:00,638 --> 00:44:05,309 #As crianças devem estar por perto. 518 00:44:21,075 --> 00:44:26,956 )Os dias iam passando e eu estava faminta. 519 00:44:27,039 --> 00:44:30,001 A Soleiny também. 520 00:44:30,710 --> 00:44:35,006 SOLEINY Nós comíamos milpés. 521 00:44:35,089 --> 00:44:37,049 Só isso. 522 00:44:37,758 --> 00:44:44,599 -A Soleiny falava das comidas que ela gostava. 523 00:44:47,059 --> 00:44:50,313 Carne com molho. 524 00:44:51,898 --> 00:44:54,692 Frango. 525 00:44:56,110 --> 00:44:59,780 Arroz com banana. 526 00:45:01,574 --> 00:45:05,369 /Eu pensava nas vezes em que desperdicei comida. 527 00:45:05,453 --> 00:45:08,289 E chorava. 528 00:45:10,333 --> 00:45:13,002 À noite, 529 00:45:13,085 --> 00:45:18,674 +eu pensava na minha mãe e na morte dela… 530 00:45:19,592 --> 00:45:23,137 A minha mãe sofreu muito. 531 00:45:24,180 --> 00:45:28,267 -Eu pensava nas vezes em que ela me aconselhou 532 00:45:28,351 --> 00:45:32,188 e eu não dava atenção. 533 00:45:33,898 --> 00:45:36,567 Ela sempre me dizia: 534 00:45:37,985 --> 00:45:43,032 :"Um dia, você será órfã e aí, vai se lembrar de mim." 535 00:45:44,867 --> 00:45:48,454 E eu só chorava. 536 00:45:50,957 --> 00:45:53,668 SOLEINY A Lesly achou... 537 00:45:53,751 --> 00:45:57,380 que Deus estava castigando ela. 538 00:45:58,297 --> 00:46:03,261 26º DIA 539 00:46:07,223 --> 00:46:11,852 8Passamos dias procurando, mas não achamos as crianças. 540 00:46:15,898 --> 00:46:19,193 Será que estão escondidos? 541 00:46:24,699 --> 00:46:29,704 CDepois de três dias, o Rubio percebeu que estávamos atrás deles. 542 00:46:29,787 --> 00:46:31,414 "Vocês, comigo? Não!" 543 00:46:31,497 --> 00:46:34,667 Ele ficou muito incomodado. 544 00:46:34,750 --> 00:46:37,420 !Ele disse: "Eu trabalho sozinho." 545 00:46:37,503 --> 00:46:39,338 "Certo. Seu teimoso." 546 00:46:39,422 --> 00:46:41,799 Eu não trabalho com militares. 547 00:46:42,633 --> 00:46:45,344 &O meu avô tinha medo de gente armada. 548 00:46:45,845 --> 00:46:48,514 4Por causa da violência durante o ciclo da borracha. 549 00:46:48,597 --> 00:46:52,893 6Muitos de nossos avôs foram assassinados dessa forma. 550 00:46:55,938 --> 00:46:57,315 No nosso território, 551 00:46:57,398 --> 00:47:00,067 "entre os rios Putumayo e Caquetá, 552 00:47:00,651 --> 00:47:03,404 havia o comércio da borracha. 553 00:47:04,447 --> 00:47:08,659 8Nessa época, muitas pessoas começaram a chegar de fora 554 00:47:08,743 --> 00:47:11,996 pra explorar nossos recursos. 555 00:47:14,832 --> 00:47:18,210 ,Eles precisavam da borracha em suas cidades, 556 00:47:18,753 --> 00:47:21,422 para os automóveis. 557 00:47:21,505 --> 00:47:26,594 AEles disseram: "Chamem os indígenas e vamos extrair a borracha." 558 00:47:29,638 --> 00:47:32,308 Fomos escravizados. 559 00:47:33,476 --> 00:47:36,812 Nós éramos castigados. 560 00:47:36,896 --> 00:47:39,357 Fome. 561 00:47:40,107 --> 00:47:44,320 *Eles mataram mais da metade do nosso povo. 562 00:47:47,114 --> 00:47:50,826 4Nós ainda convivemos com o trauma desse genocídio. 563 00:47:55,790 --> 00:47:59,001 -A relação com o Rubio estava de mal a pior, 564 00:47:59,794 --> 00:48:04,590 :até ele se cortar com o facão e precisar de atendimento. 565 00:48:04,673 --> 00:48:07,009 Então, ele precisou de nós. 566 00:48:07,843 --> 00:48:09,345 O que está fazendo, Chamán? 567 00:48:09,428 --> 00:48:10,971 Estamos fazendo arepas 568 00:48:11,055 --> 00:48:14,767 'para dividir com o grupo de Araracuara. 569 00:48:14,850 --> 00:48:17,436 Don Rubio, manda um "alô". 570 00:48:17,520 --> 00:48:20,731 Estávamos ficando sem comida 571 00:48:20,815 --> 00:48:22,983 e eles deram um pouco da deles. 572 00:48:24,485 --> 00:48:27,488 )Eles se aproximaram, fizeram perguntas… 573 00:48:27,988 --> 00:48:30,741 Nós estávamos sem camisa. 574 00:48:30,825 --> 00:48:34,370 ("Por que os mosquitos não picam vocês? 575 00:48:34,453 --> 00:48:37,039 !Olha, estamos cheios de picadas!" 576 00:48:37,123 --> 00:48:41,127 "Não. Nada pica a gente." 577 00:48:45,965 --> 00:48:47,341 Naquela noite, 578 00:48:47,425 --> 00:48:51,095 +o Don Rubio me chamou pra sessão de mambe. 579 00:48:53,597 --> 00:48:55,516 (Obviamente, o meu fuzil estava bem preso 580 00:48:55,599 --> 00:48:57,935 e tinha um soldado vigiando. 581 00:48:59,728 --> 00:49:02,148 E o Don Rubio fala: "Popeye… 582 00:49:02,231 --> 00:49:03,607 Vai provar o mambe?" 583 00:49:04,275 --> 00:49:09,613 :Pessoalmente, eu não acho que o mambe seja um narcótico. 584 00:49:10,781 --> 00:49:12,241 Para os indígenas, 585 00:49:12,324 --> 00:49:15,703 0o mambe é um auxílio para as tarefas diárias. 586 00:49:17,496 --> 00:49:19,665 ,Eles encheram a boca até inchar a bochecha. 587 00:49:24,712 --> 00:49:27,840 1E eu fiz o mesmo, sem saber o que estava fazendo. 588 00:49:29,175 --> 00:49:31,594 Mas foi um divisor de águas. 589 00:49:32,470 --> 00:49:38,100 -Estamos aqui, nesse território, Pai Criador. 590 00:49:38,184 --> 00:49:42,771 O Senhor nos deu a vida. 591 00:49:44,440 --> 00:49:48,110 ;E eles contaram histórias dos ancestrais deles em huitoto. 592 00:49:50,488 --> 00:49:53,991 5Nós cremos que os primeiros seres poderosos da Terra 593 00:49:54,950 --> 00:49:58,078 +abusaram do poder que receberam do Criador. 594 00:49:58,621 --> 00:50:02,583 Por isso eles viraram animais. 595 00:50:05,377 --> 00:50:08,214 'Esses animais são regidos pelo Duende. 596 00:50:12,510 --> 00:50:15,054 &O Duende é um espírito, um metamorfo 597 00:50:15,137 --> 00:50:18,182 que pode virar uma anta. 598 00:50:18,265 --> 00:50:20,351 Uma cobra. 599 00:50:20,434 --> 00:50:22,394 Uma onça. 600 00:50:22,478 --> 00:50:28,692 9O Duende consegue assumir a forma humana e te desvirtuar. 601 00:50:30,110 --> 00:50:35,866 DE pro Don Rubio, era o que o Duende estava fazendo com as crianças. 602 00:50:36,575 --> 00:50:39,328 Elas não estão perdidas. 603 00:50:39,411 --> 00:50:41,121 Quem está com elas? O Duende. 604 00:50:41,205 --> 00:50:44,625 3Ele apareceu pra elas como a avó delas, a Fátima. 605 00:50:44,708 --> 00:50:48,212 6Ele disse: "Vocês são meus netos. Vou guiar vocês." 606 00:50:48,295 --> 00:50:51,465 E levou as crianças embora. 607 00:50:52,591 --> 00:50:57,054 -O Duende tinha as crianças sob o poder dele. 608 00:50:58,097 --> 00:51:00,474 #Mas o que ele queria das crianças? 609 00:51:03,269 --> 00:51:09,066 :Era muito esquisito explicar tudo aquilo aos meus colegas. 610 00:51:09,149 --> 00:51:13,237 Não tinha nenhuma lógica. 611 00:51:13,320 --> 00:51:17,199 9Por exemplo, eu informei: "Eles dizem que tem um Duende." 612 00:51:17,283 --> 00:51:20,244 7E eu não sabia como meus comandantes iam receber isso. 613 00:51:20,327 --> 00:51:24,707 9Porque nas Forças Especiais ninguém fala dessas coisas. 614 00:51:27,543 --> 00:51:30,254 *Meus comandos disseram que eles precisavam 615 00:51:30,671 --> 00:51:33,048 !de quatro garrafas de aguardente. 616 00:51:33,132 --> 00:51:34,174 Eu disse: "Certo. 617 00:51:34,758 --> 00:51:36,594 Vamos lá." 618 00:51:39,597 --> 00:51:45,269 :É incomum que aeronaves militares transportem aguardente. 619 00:51:45,352 --> 00:51:48,272 Mas a decisão foi respeitada. 620 00:51:48,355 --> 00:51:50,524 ."Ouça o que os povos indígenas têm a dizer. 621 00:51:50,608 --> 00:51:53,527 :Não quero que ninguém diga que não achamos as crianças 622 00:51:53,611 --> 00:51:55,529 porque nós os ignoramos." 623 00:51:56,405 --> 00:51:58,824 Eu perguntei ao comandante: 624 00:51:58,907 --> 00:52:00,659 "E pra que isso?" 625 00:52:01,535 --> 00:52:03,120 "À meia-noite, 626 00:52:03,203 --> 00:52:05,205 0\você precisa colocar essas garrafas em cruz… 627 00:52:05,289 --> 00:52:06,624 \MONTIEL CAPITÃO 628 00:52:06,707 --> 00:52:08,334 …na bifurcação de um rio. 629 00:52:12,463 --> 00:52:16,508 #O Duende gosta muito de aguardente, 630 00:52:16,634 --> 00:52:20,721 3então ele vai se embebedar e soltar as crianças." 631 00:52:21,138 --> 00:52:26,226 .Eu achei espantoso receber esse tipo de ordem. 632 00:52:26,310 --> 00:52:32,566 1Eu não estou num conto de fadas, nem nada disso. 633 00:52:32,650 --> 00:52:38,364 1Mas olha… Tudo para que as crianças apareçam. 634 00:52:41,158 --> 00:52:45,871 8Eu sabia que rio era porque já tínhamos procurado ali. 635 00:52:55,130 --> 00:52:56,924 Nós procuramos mais… 636 00:52:57,508 --> 00:52:59,343 E nada. 637 00:53:00,678 --> 00:53:05,015 @Então, o cadarço de uma das botas do nosso sargento desamarrou 638 00:53:05,099 --> 00:53:06,850 %e as botas se amarraram uma na outra. 639 00:53:06,934 --> 00:53:09,436 Foram umas cinco vezes. 640 00:53:10,562 --> 00:53:13,148 "De repente, o ponteiro da bússola 641 00:53:13,232 --> 00:53:15,984 começou a girar bem rápido. 642 00:53:16,110 --> 00:53:17,611 Não parava mais de girar. 643 00:53:19,947 --> 00:53:23,617 /Ficamos perdidos por uma hora, uma hora e meia. 644 00:53:23,701 --> 00:53:25,577 A cabeça estava explodindo. 645 00:53:26,745 --> 00:53:28,330 O que está acontecendo? 646 00:53:29,456 --> 00:53:32,292 %Vamos sair daqui antes da meia-noite. 647 00:53:32,918 --> 00:53:35,796 -Nós achamos um rio, mas não a bifurcação. 648 00:53:38,382 --> 00:53:43,303 3Então, colocamos as quatro garrafas de aguardente. 649 00:53:43,387 --> 00:53:47,766 9E notamos que não estávamos no controle de nós mesmos. 650 00:53:52,938 --> 00:53:55,107 Eu sou muito católico. 651 00:53:55,190 --> 00:53:59,611 ,Eu nunca acreditei em forças sobrenaturais. 652 00:54:00,696 --> 00:54:03,323 Mas comecei a pensar 653 00:54:03,407 --> 00:54:08,579 6que algum espírito nos impedia de achar as crianças. 654 00:54:18,088 --> 00:54:19,965 Comecei a usar mambe com eles. 655 00:54:20,048 --> 00:54:23,051 \"Chamán, anda logo, vem!" 656 00:54:23,135 --> 00:54:26,555 2\Peguei uma boa colherada e quando fomos procurar, 657 00:54:26,638 --> 00:54:30,392 -eu não fiquei cansado, nem com sede ou fome. 658 00:54:30,476 --> 00:54:34,855 4Estamos fazendo uma entrevista para o noticiário… 659 00:54:34,938 --> 00:54:37,399 #Como se chama a sua etnia? Huitoto? 660 00:54:37,483 --> 00:54:40,694 Sim, sou "muy tonto". 661 00:54:40,778 --> 00:54:42,529 - Murui. - Moori? 662 00:54:43,071 --> 00:54:44,907 !- Não, ele é um Murui. - Murui. 663 00:54:45,949 --> 00:54:48,744 Eles usavam mambe, meditavam… 664 00:54:48,827 --> 00:54:50,746 Eles, sim, procuravam conosco. 665 00:54:50,829 --> 00:54:52,539 Eu conto com vocês. 666 00:54:52,623 --> 00:54:54,583 $- Se acontecer algo comigo. - Exato. 667 00:54:54,666 --> 00:54:57,002 &Éramos, praticamente, do mesmo grupo, 668 00:54:57,085 --> 00:54:59,296 só que com outras roupas. 669 00:55:04,801 --> 00:55:07,012 Juntos, achamos evidências. 670 00:55:10,015 --> 00:55:11,808 Fraldas. 671 00:55:12,476 --> 00:55:14,603 Os tênis do menino. 672 00:55:15,395 --> 00:55:17,648 Os tênis me impactaram demais. 673 00:55:17,731 --> 00:55:21,026 #Meu Deus. O menino está descalço? 674 00:55:21,109 --> 00:55:23,320 Eles estavam desprotegidos. 675 00:55:25,155 --> 00:55:29,368 0Com essas pistas, nós pudemos notar um padrão. 676 00:55:31,912 --> 00:55:36,041 9As imagens mostram que eles andaram mais de 3.600 metros. 677 00:55:36,124 --> 00:55:39,211 4As crianças indígenas estão andando em círculos. 678 00:55:39,586 --> 00:55:41,129 Lesly! 679 00:55:42,464 --> 00:55:45,634 2Mas apesar das novas pistas, a cada dia que passa, 680 00:55:45,717 --> 00:55:48,887 :\a esperança de achar as crianças com vida cai um pouco. 681 00:55:50,013 --> 00:55:53,225 31º DIA 682 00:55:55,519 --> 00:55:59,690 5Como as crianças sobreviveram depois de tantos dias? 683 00:55:59,773 --> 00:56:02,234 Na floresta tem muita água. 684 00:56:02,317 --> 00:56:04,194 Mas não tem muita comida. 685 00:56:04,278 --> 00:56:07,239 9E, sem comida, eles não vão sobreviver por muito tempo. 686 00:56:08,490 --> 00:56:10,576 Nossos comandos haviam coberto 687 00:56:10,659 --> 00:56:14,746 quase 90% da área de buscas. 688 00:56:15,539 --> 00:56:18,125 Tentamos absolutamente tudo. 689 00:56:22,170 --> 00:56:26,425 )Não era procurar uma agulha no palheiro. 690 00:56:26,508 --> 00:56:30,971 0Era procurar uma pulga, uma pulguinha minúscula 691 00:56:31,054 --> 00:56:34,182 em um imenso tapete… 692 00:56:34,266 --> 00:56:36,768 %\que não parava de pular e se mexer. 693 00:56:36,852 --> 00:56:38,353 \SÁNCHEZ BRIGADEIRO-GERAL 694 00:56:38,437 --> 00:56:43,108 6\E que nos deixava sem saber pra onde ela iria depois. 695 00:56:45,652 --> 00:56:47,195 De quem eles fugiam? 696 00:56:49,323 --> 00:56:51,992 0As crianças indígenas têm medo dos militares. 697 00:56:53,160 --> 00:56:56,246 Algumas nem os conhecem. 698 00:56:56,330 --> 00:56:58,457 Elas não têm medo da floresta. 699 00:56:58,540 --> 00:57:01,877 Elas têm medo de gente. 700 00:57:01,960 --> 00:57:03,879 Elas deviam pensar: 701 00:57:03,962 --> 00:57:06,423 ,"Se o Manuel nos achar, o que ele vai fazer? 702 00:57:06,506 --> 00:57:07,966 Vamos nos esconder." 703 00:57:08,342 --> 00:57:11,803 DOIS MESES ANTES 704 00:57:13,680 --> 00:57:18,852 /A relação do Manuel e da Lesly era horrível. 705 00:57:20,270 --> 00:57:25,442 ,O Manuel não deixava a Lesly jogar futebol, 706 00:57:25,525 --> 00:57:28,195 nem estar com as outras garotas. 707 00:57:28,278 --> 00:57:33,450 -Ela não tinha liberdade pra ter vida social. 708 00:57:35,994 --> 00:57:38,080 Um dia, a Magdalena me disse 709 00:57:38,914 --> 00:57:40,791 ,que o Manuel queria tirar a Lesly da escola. 710 00:57:40,874 --> 00:57:42,250 E eles tiraram. 711 00:57:44,461 --> 00:57:47,923 /Ele a fazia cumprir todas as tarefas da casa… 712 00:57:49,341 --> 00:57:51,802 e cuidar dos irmãos. 713 00:57:53,261 --> 00:57:56,723 0E tinha que obedecer, como se fosse uma escrava. 714 00:57:57,974 --> 00:57:59,518 Senão, 715 00:57:59,601 --> 00:58:02,479 o Manuel ficava bravo. 716 00:58:03,397 --> 00:58:07,150 9Uma vez, a Lesly saiu correndo pra não apanhar do Manuel 717 00:58:07,234 --> 00:58:09,236 #e se escondeu atrás do meu marido. 718 00:58:09,319 --> 00:58:11,738 *E o Manuel veio com um pau pra bater nela. 719 00:58:11,822 --> 00:58:13,699 A Lesly chorava. 720 00:58:13,782 --> 00:58:18,203 1Então, ela vivia sempre ansiosa, sempre tímida. 721 00:58:19,454 --> 00:58:23,500 )Uma tarde, quando eles vieram me visitar, 722 00:58:23,583 --> 00:58:26,628 0eu perguntei a Lesly: "Quer ir à escola daqui?" 723 00:58:26,712 --> 00:58:28,380 "Sim, vó." 724 00:58:28,463 --> 00:58:30,590 ,Então, eu disse: "Magda, me faça um favor. 725 00:58:30,674 --> 00:58:33,969 2Deixe a menina comigo quando ela for pro 6º ano." 726 00:58:34,052 --> 00:58:37,097 "Não!", disse o Manuel. "Não!" 727 00:58:39,433 --> 00:58:41,518 "A Magdalena trabalha. 728 00:58:41,601 --> 00:58:44,521 Quem vai cuidar da menina?" 729 00:58:44,604 --> 00:58:49,109 KEu disse a ele: "Você trata a Lesly feito burro de carga, com esse bebê." 730 00:58:57,200 --> 00:59:00,203 %Eu procurava um rio para pegar água. 731 00:59:04,416 --> 00:59:08,086 Quando vi algo se mexer. 732 00:59:09,087 --> 00:59:10,922 Uma tartaruga. 733 00:59:12,340 --> 00:59:14,593 O Tien pegou um galho… 734 00:59:14,676 --> 00:59:17,888 %E eu disse pra ele não fazer aquilo. 735 00:59:19,556 --> 00:59:21,183 Não, Tien! 736 00:59:35,155 --> 00:59:37,449 O Tien me perguntou: 737 00:59:37,532 --> 00:59:43,330 9"Por que estamos aqui? Por que não saímos da floresta?" 738 00:59:45,499 --> 00:59:49,044 4Eu continuava dizendo a ele que estávamos perdidos. 739 00:59:49,127 --> 00:59:51,713 Mas ele não acreditava. 740 00:59:51,797 --> 00:59:56,176 .Ele ficava com raiva e começava a espezinhar. 741 00:59:57,719 --> 01:00:02,307 +Eu cuido do Tien desde que ele era pequeno. 742 01:00:02,390 --> 01:00:06,603 6Desde que tinha quatro meses, eu fico em casa com ele, 743 01:00:06,686 --> 01:00:10,190 faço a comida dele… 744 01:00:10,273 --> 01:00:12,651 Estou cansada. 745 01:00:15,237 --> 01:00:18,406 )A Soleiny e o Tien andavam muito devagar. 746 01:00:19,282 --> 01:00:21,701 Eu fiquei desesperada. 747 01:00:22,911 --> 01:00:26,373 *Eu não conseguia mais carregar a Cristin. 748 01:00:28,750 --> 01:00:33,338 4Quis deixar meus irmãos pra trás e seguir sozinha. 749 01:00:45,725 --> 01:00:50,438 33º DIA 750 01:00:55,193 --> 01:01:00,323 BNão conseguimos achar as crianças e estávamos mais preocupados. 751 01:01:03,243 --> 01:01:05,203 Não havia nem rastro delas. 752 01:01:05,287 --> 01:01:09,040 /Porque, todo dia, o Duende as trocava de lugar. 753 01:01:11,376 --> 01:01:15,839 4Apesar do meu conhecimento, ele estava me enganando. 754 01:01:20,635 --> 01:01:23,763 8O Don Rubio e a equipe indígena estavam muito cansados. 755 01:01:23,847 --> 01:01:25,932 Eles já estavam muito doentes. 756 01:01:27,309 --> 01:01:29,477 Quase todos tiveram pneumonia. 757 01:01:31,438 --> 01:01:35,734 *Se nós, adultos, que estamos comendo bem, 758 01:01:35,817 --> 01:01:38,695 "já estamos sentindo o cansaço… 759 01:01:38,778 --> 01:01:42,240 3É impossível que as crianças tenham sobrevivido. 760 01:01:42,324 --> 01:01:44,784 Eu preferiria que fosse eu, 761 01:01:44,868 --> 01:01:47,037 e não as crianças. 762 01:01:48,830 --> 01:01:55,211 $O Manuel estava na rede, reclamando. 763 01:01:56,546 --> 01:02:01,009 "O Duende me atacou em um pesadelo. 764 01:02:01,092 --> 01:02:06,389 8Não foi fácil lutar contra um espírito tão poderoso. 765 01:02:06,473 --> 01:02:10,268 Eu dizia: "Irmão, não reclame. 766 01:02:10,352 --> 01:02:13,897 ?Se pensasse direito, não teria errado tanto com a minha irmã. 767 01:02:13,980 --> 01:02:15,482 Fique quieto." 768 01:02:16,024 --> 01:02:20,028 \TRÊS SEMANAS ANTES DO ACIDENTE 769 01:02:25,825 --> 01:02:28,078 Alguém nos ligou e disse 770 01:02:28,161 --> 01:02:32,374 9que o Manuel estava trazendo outra mulher pra comunidade. 771 01:02:33,416 --> 01:02:36,920 E ninguém avisou a Magdalena. 772 01:02:37,003 --> 01:02:38,129 Quem é ela? 773 01:02:38,213 --> 01:02:40,173 Isso vai ser um problema. 774 01:02:46,513 --> 01:02:50,850 AA Magdalena foi até o porto e a outra mulher estava lá com ele. 775 01:02:50,934 --> 01:02:56,147 3E o Manuel falou que eles três iriam morar juntos. 776 01:02:57,232 --> 01:02:59,442 O Manuel estava louco 777 01:03:00,151 --> 01:03:03,697 4de querer que fosse igual no tempo dos nossos avós. 778 01:03:04,030 --> 01:03:06,658 *Pra provar que ele podia ter duas esposas, 779 01:03:06,741 --> 01:03:08,368 que ele era o machão. 780 01:03:09,995 --> 01:03:12,747 'E a Magdalena acabou com ele nesse dia. 781 01:03:17,460 --> 01:03:19,421 $A Lesly foi embora com as crianças. 782 01:03:21,423 --> 01:03:23,133 Quando o Manuel tirou um facão, 783 01:03:23,216 --> 01:03:24,759 eles fugiram pra floresta. 784 01:03:25,885 --> 01:03:28,722 E dormiram aquela noite lá. 785 01:03:30,515 --> 01:03:34,436 @A Magdalena chegou à minha casa à 1h, com a bebê nos braços. 786 01:03:34,519 --> 01:03:37,063 Ela me chamou e disse: "Yoli!" 787 01:03:37,147 --> 01:03:38,898 Eu joguei uma luz nela. 788 01:03:38,982 --> 01:03:43,486 4Eu disse: "O que aconteceu? Vocês brigaram de novo? 789 01:03:43,570 --> 01:03:47,032 .Eu falei pra largar ele. O que está fazendo?" 790 01:03:47,115 --> 01:03:48,825 Ela estava sangrando. 791 01:03:48,908 --> 01:03:50,660 Sangrava bem aqui. 792 01:03:50,744 --> 01:03:52,954 O facão a acertou aqui, 793 01:03:53,038 --> 01:03:54,831 e estava cheio de sangue. 794 01:03:57,333 --> 01:03:59,294 O Manuel fugiu de barco, 795 01:04:00,128 --> 01:04:04,257 (porque havia testemunhas da briga deles. 796 01:04:04,340 --> 01:04:09,637 DAntes da guerrilha saber o que ele fez com a minha irmã, ele fugiu. 797 01:04:10,805 --> 01:04:12,974 Senão ele estaria morto. 798 01:04:16,728 --> 01:04:20,190 35º DIA 799 01:04:20,273 --> 01:04:26,905 0Nós convocamos esta reunião pra dizer a vocês 800 01:04:26,988 --> 01:04:33,578 >que o grupo Destruidor Um recebeu ordens de nossos comandantes 801 01:04:34,329 --> 01:04:36,748 #para retornar à base em San José. 802 01:04:37,332 --> 01:04:40,543 6A minha equipe estava na floresta havia quase um mês. 803 01:04:40,627 --> 01:04:42,462 Todos estavam exaustos. 804 01:04:42,545 --> 01:04:44,255 Outra equipe ficará com vocês. 805 01:04:44,339 --> 01:04:46,800 "Pra nós, vocês são da família. 806 01:04:46,883 --> 01:04:49,052 Queremos continuar essa luta 807 01:04:49,135 --> 01:04:53,431 01:04:55,934 Quando disseram que iam embora, 809 01:04:56,017 --> 01:04:58,228 eu perdi o foco. 810 01:04:58,311 --> 01:05:01,940 #Eu disse: "Se não os encontrarmos, 811 01:05:02,023 --> 01:05:03,942 eles estarão mortos." 812 01:05:04,025 --> 01:05:09,531 BNós dissemos: "Rubio, irmão, você disse que levaria cinco dias. 813 01:05:09,614 --> 01:05:12,408 Mas não aconteceu nada. 814 01:05:12,492 --> 01:05:17,539 %A verdade é que a selva nos dominou. 815 01:05:17,622 --> 01:05:21,626 *Eu só preciso dizer que é hora do yagé. 816 01:05:21,709 --> 01:05:26,089 É o nosso último recurso!" 817 01:05:27,882 --> 01:05:30,927 3Eles passaram os telefones de alguns dos indígenas 818 01:05:31,010 --> 01:05:35,223 9e me pediram pra chamá-los para uma cerimônia de yagé. 819 01:05:36,474 --> 01:05:41,146 0E que entregasse a eles quando estivesse pronto. 820 01:05:42,105 --> 01:05:47,110 ?Os anciãos da comunidade são os únicos que preparam o yagé. 821 01:05:51,406 --> 01:05:54,492 O yagé é uma bebida ancestral. 822 01:05:55,034 --> 01:05:58,580 É conhecido como ayahuasca. 823 01:05:59,164 --> 01:06:03,418 5Eu pensei que pudesse induzir alucinações intensas. 824 01:06:06,462 --> 01:06:08,798 O yagé não é brincadeira. 825 01:06:08,882 --> 01:06:11,467 (Tomar yagé não é igual beber álcool. 826 01:06:12,427 --> 01:06:14,929 Ele te faz voar… 827 01:06:15,013 --> 01:06:17,515 mais alto do que as árvores. 828 01:06:17,599 --> 01:06:20,143 %Enquanto esperávamos o yagé chegar, 829 01:06:22,228 --> 01:06:24,439 nós erguemos uma choupana, 830 01:06:24,522 --> 01:06:27,358 onde tomaríamos o yagé. 831 01:06:29,694 --> 01:06:31,946 Nós íamos fazer direito. 832 01:06:43,958 --> 01:06:47,503 Às vezes, eu ficava zonza. 833 01:06:48,880 --> 01:06:52,592 E me apoiava nas árvores. 834 01:06:54,093 --> 01:06:58,056 ,Um dia, a Soleiny achou um pedaço de papel. 835 01:07:01,684 --> 01:07:04,604 %Dizia que eles estavam nos procurando 836 01:07:04,687 --> 01:07:07,273 e pra gente não sair do lugar. 837 01:07:08,900 --> 01:07:12,612 !O Tien e a Soleiny quiseram ficar 838 01:07:13,905 --> 01:07:18,076 2porque estavam cansados e não queriam mais andar. 839 01:07:20,036 --> 01:07:24,457 )A Soleiny caía toda hora e se machucava. 840 01:07:25,250 --> 01:07:29,212 O Tien não ficava mais em pé. 841 01:07:30,755 --> 01:07:33,132 A bebê não estava bem. 842 01:07:34,759 --> 01:07:38,137 Estava vivendo só de água. 843 01:07:39,806 --> 01:07:45,603 $Achei que ela não fosse sobreviver. 844 01:07:48,106 --> 01:07:53,111 "Então, resolvi parar em um lugar. 845 01:07:57,490 --> 01:08:00,410 Eu montei um abrigo. 846 01:08:06,749 --> 01:08:10,670 Espero que eles nos resgatem. 847 01:08:15,258 --> 01:08:18,469 38º DIA 848 01:08:24,600 --> 01:08:26,269 O yagé chegou. 849 01:08:27,186 --> 01:08:30,732 Nosso último recurso. 850 01:08:32,233 --> 01:08:34,235 Se o yagé não funcionar, 851 01:08:34,319 --> 01:08:37,822 /não terá mais nada pra fazer e iremos embora. 852 01:08:39,657 --> 01:08:42,160 "[Huitoto] Irmãos, estão prontos? 853 01:08:42,243 --> 01:08:45,204 Sim, estamos prontos. 854 01:08:45,288 --> 01:08:48,249 Estamos aqui, parceiros. 855 01:08:49,083 --> 01:08:53,046 Uma pessoa vai nos guiar. 856 01:08:53,129 --> 01:08:56,090 O nosso xamã. 857 01:08:58,634 --> 01:09:01,721 $[Huitoto] Pedimos a Ti, Pai Criador, 858 01:09:02,555 --> 01:09:07,226 que entregue o que procuramos. 859 01:09:09,854 --> 01:09:11,981 Chegou a hora. 860 01:09:12,065 --> 01:09:14,275 O Manuel precisa tomar o yagé 861 01:09:14,359 --> 01:09:15,777 para ele entender 862 01:09:15,860 --> 01:09:18,821 o motivo dessa tragédia. 863 01:09:20,573 --> 01:09:23,117 Fui pego de surpresa. 864 01:09:24,702 --> 01:09:26,954 Fiquei preocupado. 865 01:09:37,340 --> 01:09:41,469 %Um pouco depois da 1h, o Manuel bebe. 866 01:09:45,973 --> 01:09:50,728 9Com o yagé, você sai do corpo e vai pra outra dimensão 867 01:09:50,812 --> 01:09:52,772 pra encontrar o Criador. 868 01:09:55,692 --> 01:09:57,610 Com o yagé, 869 01:09:58,403 --> 01:10:01,197 nada é impossível. 870 01:10:02,073 --> 01:10:04,325 A resposta sempre aparece. 871 01:10:06,452 --> 01:10:09,247 Mas você precisa ser puro. 872 01:10:15,420 --> 01:10:19,882 Logo, o Manuel estava roncando. 873 01:10:19,966 --> 01:10:22,218 Ele não estava grogue. 874 01:10:22,301 --> 01:10:26,222 Ele estava dormindo. 875 01:10:30,309 --> 01:10:32,687 "Vinte minutos depois, ele acordou. 876 01:10:34,439 --> 01:10:38,568 O Rubio e eu nos olhamos. 877 01:10:40,153 --> 01:10:41,446 O que aconteceu? 878 01:10:41,529 --> 01:10:43,948 Ficamos todos em choque. 879 01:10:56,669 --> 01:10:59,255 5Quando eu estava pra achar o paradeiro das crianças, 880 01:10:59,338 --> 01:11:03,092 o Duende me atacou e eu não vi. 881 01:11:07,805 --> 01:11:12,477 BQuando acontece uma tragédia, a gente precisa contar a história. 882 01:11:12,560 --> 01:11:15,563 A história da nossa vida. 883 01:11:15,646 --> 01:11:18,191 %Se mentir, há muitas consequências. 884 01:11:18,649 --> 01:11:22,779 DUAS SEMANAS ANTES DO ACIDENTE 885 01:11:23,905 --> 01:11:27,366 1Quando o Manuel acertou minha irmã com o facão, 886 01:11:27,450 --> 01:11:30,495 (ela chegou à nossa casa toda machucada. 887 01:11:30,578 --> 01:11:33,206 "Irmã, não se preocupe. 888 01:11:33,289 --> 01:11:35,333 Você está conosco agora." 889 01:11:36,459 --> 01:11:43,132 ?Minha irmã Magdalena disse: "Certo. Vou seguir com minha vida. 890 01:11:43,216 --> 01:11:47,386 (Vou morar aqui e pôr a Lesly na escola. 891 01:11:47,470 --> 01:11:49,806 E vou trabalhar." 892 01:11:49,889 --> 01:11:53,226 E onde estava o Manuel? 893 01:11:53,684 --> 01:11:56,729 !Ela disse: "Ele foi pra Bogotá." 894 01:11:58,564 --> 01:12:01,442 %Eu fui embora por causa da guerrilha. 895 01:12:02,360 --> 01:12:05,279 -Mas sempre mantive o contato com a Magdalena. 896 01:12:05,363 --> 01:12:07,365 Eu deixei uma carta pra ela. 897 01:12:10,576 --> 01:12:13,663 O Manuel deixou uma mala. 898 01:12:13,746 --> 01:12:16,415 -E a Magdalena achou uma carta dentro da mala. 899 01:12:20,628 --> 01:12:23,464 Ela leu e releu. 900 01:12:23,548 --> 01:12:26,509 E ela mudou totalmente. 901 01:12:27,343 --> 01:12:30,346 Ela não comia, não dormia… 902 01:12:33,891 --> 01:12:36,644 'Ela disse: "Yeri, acho que vou embora." 903 01:12:36,727 --> 01:12:38,104 "Pra onde?" 904 01:12:38,187 --> 01:12:40,189 "Pra cidade. 905 01:12:40,273 --> 01:12:44,193 O Manuel tem uma casa linda. 906 01:12:44,277 --> 01:12:47,029 Meus filhos irão à escola." 907 01:12:48,489 --> 01:12:50,324 Magdalena, por favor! 908 01:12:50,408 --> 01:12:52,159 É tudo mentira. 909 01:12:52,243 --> 01:12:53,870 Não quero que você vá. 910 01:12:55,079 --> 01:12:56,581 Eu liguei pro Manuel. 911 01:12:56,664 --> 01:12:59,792 *"Fale a verdade. Você ama a minha irmã?" 912 01:12:59,876 --> 01:13:01,586 "Não sei. 913 01:13:01,669 --> 01:13:05,339 A Magdalena me ama demais. 914 01:13:05,423 --> 01:13:09,302 Ela nunca vai me deixar. Nunca." 915 01:13:11,095 --> 01:13:13,890 Dias depois, nós saímos. 916 01:13:13,973 --> 01:13:16,976 E a Magdalena ficou em casa. 917 01:13:18,227 --> 01:13:20,438 Quando voltamos, 918 01:13:20,521 --> 01:13:22,899 não tinha ninguém. 919 01:13:22,982 --> 01:13:24,233 Ninguém em casa. 920 01:13:26,444 --> 01:13:28,529 Só uma bagunça. 921 01:13:32,074 --> 01:13:34,285 Que homem maldito. 922 01:13:37,038 --> 01:13:40,041 *Ela dizia que não podia ficar longe dele. 923 01:13:41,542 --> 01:13:45,796 4Mas eu não podia falar porque meu caso é parecido. 924 01:13:45,880 --> 01:13:50,259 &Quando meu marido bebe, ele me agride. 925 01:13:53,638 --> 01:13:55,723 )E talvez muitas mulheres passem por isso. 926 01:13:55,806 --> 01:14:00,061 9Se você ama a pessoa, também pode cair nessa armadilha. 927 01:14:02,229 --> 01:14:05,107 #A Magdalena queria muito ir embora. 928 01:14:06,442 --> 01:14:09,987 .A Lesly falou: "Eu não quero ir. Vá sozinha. 929 01:14:10,071 --> 01:14:11,864 Eu fico aqui com a minha avó." 930 01:14:11,948 --> 01:14:16,243 6A Magdalena a puxou pelo cabelo e disse: "Nós vamos!" 931 01:14:16,327 --> 01:14:18,746 O que houve com a Magdalena? 932 01:14:18,829 --> 01:14:23,084 6Eu não sei como, mas esse sujeito fez a cabeça dela. 933 01:14:23,167 --> 01:14:25,252 Ele a enfeitiçou. 934 01:14:27,088 --> 01:14:31,175 Às 6h, eles estavam embarcados. 935 01:14:31,258 --> 01:14:32,843 De quem é a culpa? 936 01:14:35,596 --> 01:14:37,807 É dele. 937 01:14:37,890 --> 01:14:40,017 Por causa das mentiras dele. 938 01:14:50,903 --> 01:14:54,281 %Os rapazes estavam tristes e calados. 939 01:14:54,365 --> 01:14:56,158 Eu disse: "Não se preocupem. 940 01:14:56,993 --> 01:14:59,120 %Ainda temos a última dose de yagé." 941 01:15:06,585 --> 01:15:09,130 Às 3h, eu tomei. 942 01:15:32,319 --> 01:15:36,866 À noite, a Soleiny teve medo 943 01:15:36,949 --> 01:15:42,371 2quando os animais chegaram perto para nos cheirar. 944 01:15:46,000 --> 01:15:48,085 Eu usei a lanterna. 945 01:15:48,169 --> 01:15:53,382 *Quando eu jogava a luz, os animais fugiam. 946 01:15:59,930 --> 01:16:04,810 E eu sonhei com Duendes. 947 01:16:07,104 --> 01:16:09,690 Eles pareciam as pessoas. 948 01:16:11,692 --> 01:16:15,321 Eles nos rodeavam. 949 01:16:16,906 --> 01:16:20,409 'Mas eu não entendia o que eles diziam. 950 01:16:27,875 --> 01:16:32,838 $Eu sentia que ninguém ia nos achar. 951 01:16:32,922 --> 01:16:37,218 &Achei que ficaríamos aqui pra sempre. 952 01:16:44,767 --> 01:16:50,523 40º DIA 953 01:16:54,068 --> 01:16:56,028 Após tomar o yagé, 954 01:16:56,779 --> 01:17:00,032 eu comecei a lutar com o Duende. 955 01:17:00,116 --> 01:17:02,159 Ele me apertou assim. 956 01:17:02,660 --> 01:17:05,454 Eu fui estrangulado. 957 01:17:05,538 --> 01:17:09,250 4Ele me agarrou e me lançou pra cima de uma árvore. 958 01:17:09,333 --> 01:17:12,545 E eu girava lá em cima dela. 959 01:17:12,628 --> 01:17:16,632 -Depois, como uma iguana, eu voltei pro chão. 960 01:17:17,508 --> 01:17:22,138 01:17:24,306 Elas são inocentes. 962 01:17:25,057 --> 01:17:27,560 A família as quer de volta." 963 01:17:28,894 --> 01:17:32,314 /O Duende disse: "Estou protegendo as crianças. 964 01:17:33,232 --> 01:17:35,776 Eu vou entregá-las. 965 01:17:35,860 --> 01:17:39,238 Mas cuidem delas. 966 01:17:40,156 --> 01:17:44,118 Senão, haverá consequências." 967 01:17:46,787 --> 01:17:49,790 :Ele disse: "Suba num morro que tenha um pé de helicônia. 968 01:17:50,833 --> 01:17:52,877 É aí que você vai achar." 969 01:17:53,544 --> 01:17:55,129 Vamos por aqui. 970 01:17:57,965 --> 01:18:00,259 "O Rubio disse: "Haja o que houver, 971 01:18:00,885 --> 01:18:05,055 %hoje será a nossa última tentativa. 972 01:18:05,139 --> 01:18:07,933 7Você vai por ali, você vai por aqui e você, por lá. 973 01:18:08,017 --> 01:18:10,644 3\Quando for umas 15h, 16h, nos reencontramos aqui." 974 01:18:10,728 --> 01:18:12,104 #\NICOLÁS EQUIPE DE BUSCA INDÍGENA 975 01:18:12,188 --> 01:18:16,400 #Ele disse: "Vocês vão achá-los." 976 01:18:16,483 --> 01:18:19,987 )Eu estava muito cansado e muito esgotado. 977 01:18:20,070 --> 01:18:23,741 Ele foi embora e sumiu. 978 01:18:23,824 --> 01:18:25,242 Não o vimos de novo. 979 01:18:33,334 --> 01:18:35,002 Lesly! 980 01:18:36,045 --> 01:18:37,213 Lesly! 981 01:18:37,296 --> 01:18:40,716 $As horas se passaram e já eram 14h. 982 01:18:41,592 --> 01:18:44,720 E nós estávamos longe. 983 01:18:45,429 --> 01:18:49,016 -A uns nove quilômetros do nosso acampamento. 984 01:18:49,099 --> 01:18:50,267 Lesly! 985 01:18:53,187 --> 01:18:54,897 O meu grupo e eu 986 01:18:55,481 --> 01:18:57,983 procuramos em tal lugar, 987 01:18:58,067 --> 01:18:59,735 procuramos em outro lugar… 988 01:19:00,319 --> 01:19:01,654 E nada! 989 01:19:02,238 --> 01:19:03,489 Nada! 990 01:19:05,616 --> 01:19:08,869 #"Estou doente demais pra continuar. 991 01:19:08,953 --> 01:19:10,579 Não consigo mais. 992 01:19:10,704 --> 01:19:13,249 Vou voltar pro acampamento." 993 01:19:17,586 --> 01:19:21,632 9Mas o nosso grupo resolve continuar andando e procurando. 994 01:19:24,385 --> 01:19:27,346 E começamos a subir um morro. 995 01:19:27,972 --> 01:19:30,891 Venham! Aqui! 996 01:19:30,975 --> 01:19:33,269 E fomos bem rápido. 997 01:19:36,355 --> 01:19:38,190 Irmãos… 998 01:19:40,567 --> 01:19:43,445 Um morrocoy! 999 01:19:43,529 --> 01:19:45,406 Uma tartaruga. 1000 01:19:46,657 --> 01:19:50,661 *Os anciãos dizem que se você a ameaçar, 1001 01:19:50,744 --> 01:19:53,163 seu desejo será concedido. 1002 01:19:54,832 --> 01:19:57,876 0E eu disse: "Você vai me entregar as crianças. 1003 01:19:58,669 --> 01:20:02,506 Se não me entregá-las, 1004 01:20:02,589 --> 01:20:06,802 4eu vou comer o seu fígado porque é o meu favorito. 1005 01:20:07,553 --> 01:20:09,972 !O Nicolás vai beber seu sangue." 1006 01:20:13,642 --> 01:20:15,936 Garantimos o nosso jantar. 1007 01:20:34,455 --> 01:20:37,499 Aí, todo mundo parou. 1008 01:20:41,962 --> 01:20:45,841 .Eu ouvia algumas vozes e passos perto de nós. 1009 01:20:46,592 --> 01:20:52,598 Eu tentava, mas não via nada. 1010 01:20:53,807 --> 01:20:58,145 1Eu continuei andando, prestando atenção no som. 1011 01:21:02,441 --> 01:21:05,027 Eu ergo a cabeça… 1012 01:21:06,028 --> 01:21:09,865 /E, bendito seja Deus, as crianças estavam ali. 1013 01:21:09,948 --> 01:21:13,118 Achamos as crianças! 1014 01:21:13,202 --> 01:21:15,287 Graças a Deus! 1015 01:21:15,371 --> 01:21:17,790 Achamos as crianças! 1016 01:21:17,873 --> 01:21:21,877 4Deus nos abençoou por conta da fé que temos n'Ele. 1017 01:21:25,339 --> 01:21:32,304 Eu quase desmaiei de emoção. 1018 01:21:35,391 --> 01:21:39,603 #Finalmente, eu ia sair da floresta. 1019 01:21:39,895 --> 01:21:44,191 -Ficamos contentes porque os achamos com vida. 1020 01:21:44,274 --> 01:21:48,821 :Se demorássemos mais dois dias, eles morreriam um por um. 1021 01:21:50,114 --> 01:21:53,409 O menino falou: "Estou com fome. 1022 01:21:53,492 --> 01:21:56,787 Quero farinha com linguiça." 1023 01:21:56,870 --> 01:21:59,373 "Queremos comer tamale. 1024 01:21:59,456 --> 01:22:01,500 Queremos arroz doce." 1025 01:22:01,583 --> 01:22:03,460 Então, demos comida a eles. 1026 01:22:03,544 --> 01:22:05,045 Só um pouquinho. 1027 01:22:06,296 --> 01:22:10,092 Pra não causar inanição. 1028 01:22:16,223 --> 01:22:20,727 BAí, lembramos de soltar a tartaruga porque ela realizou o desejo. 1029 01:22:22,479 --> 01:22:25,357 Obrigado por nos ajudar. 1030 01:22:25,441 --> 01:22:27,234 Já pode ir. 1031 01:22:32,656 --> 01:22:35,576 $Irmão, vamos voltar. Vai anoitecer. 1032 01:22:38,454 --> 01:22:40,038 Eram quase três horas 1033 01:22:40,122 --> 01:22:43,041 pra voltar pro acampamento. 1034 01:22:46,879 --> 01:22:48,881 &E as crianças estavam quase morrendo. 1035 01:22:54,470 --> 01:22:56,221 Fiquei em choque. 1036 01:22:56,305 --> 01:22:57,848 \Caramba, nós os achamos! 1037 01:22:57,931 --> 01:22:59,141 \ACOSTA CABO 1038 01:23:00,225 --> 01:23:04,855 APerguntei a Lesly: "Você sabe há quanto tempo estão perdidos?" 1039 01:23:04,938 --> 01:23:08,192 "Ela disse: "Uns oito ou dez dias." 1040 01:23:08,275 --> 01:23:09,693 Mas fazia 40 dias. 1041 01:23:09,776 --> 01:23:14,781 3Ela não tinha muita noção do que estava dizendo. 1042 01:23:18,827 --> 01:23:23,207 8Precisávamos tirá-los de lá antes que eles morressem. 1043 01:23:24,875 --> 01:23:27,628 7Tem uma chamada que os pilotos de resgate sempre fazem. 1044 01:23:28,378 --> 01:23:31,173 'Se disserem "reação", não questione. 1045 01:23:31,256 --> 01:23:32,257 Corra. 1046 01:23:38,055 --> 01:23:41,225 !Quando ouvi a bebê, a Cristin… 1047 01:23:45,687 --> 01:23:47,564 Que alegria. 1048 01:23:55,155 --> 01:24:00,619 6O Tien olhava bem pra mim, mas totalmente sem energia. 1049 01:24:04,122 --> 01:24:07,000 &Eu disse "oi" pra Lesly e pra Soleiny. 1050 01:24:09,878 --> 01:24:12,172 Não… 1051 01:24:12,881 --> 01:24:15,717 Lesly, já estamos saindo daqui. 1052 01:24:15,801 --> 01:24:20,180 #Gondi… Nós já vamos sair daqui. 1053 01:24:22,140 --> 01:24:26,270 EQuando cheguei, a primeira coisa foi abraçar a maiorzinha de 13 anos 1054 01:24:26,353 --> 01:24:29,773 e depois a menor de nove anos. 1055 01:24:32,067 --> 01:24:37,072 =Depois, eu corri até o meu filho e minha filha e os abracei. 1056 01:24:45,664 --> 01:24:48,542 Quando nos aproximamos do local, 1057 01:24:49,585 --> 01:24:53,839 8estava tão escuro que a floresta virou um tapete preto. 1058 01:24:55,924 --> 01:24:58,010 As nuvens estavam tão espessas 1059 01:24:58,093 --> 01:25:04,683 >que a separação entre céu e terra era difícil de perceber. 1060 01:25:06,727 --> 01:25:09,313 Eles iam evacuar as crianças. 1061 01:25:09,396 --> 01:25:11,690 Eu disse: "Não sem mim." 1062 01:25:11,773 --> 01:25:14,610 +Eu disse ao Manuel: "Você não deveria ir. 1063 01:25:15,944 --> 01:25:19,823 %Por favor, não vá com as crianças. 1064 01:25:19,906 --> 01:25:22,284 Você vai traumatizá-las." 1065 01:25:22,367 --> 01:25:23,994 As crianças… 1066 01:25:24,703 --> 01:25:27,581 iam voltar comigo. 1067 01:25:30,626 --> 01:25:36,256 1Eu não queria voltar a morar com o meu padrasto. 1068 01:25:37,633 --> 01:25:39,384 Eu tinha medo. 1069 01:25:44,264 --> 01:25:45,265 \QUINTERO FORÇA AÉREA 1070 01:25:45,349 --> 01:25:50,228 A\Iniciamos a primeira extração com o Manuel e a bêbe, Cristin. 1071 01:26:02,866 --> 01:26:05,160 &Eles subiram assim, feito um pêndulo. 1072 01:26:05,243 --> 01:26:06,286 Pra lá e pra cá. 1073 01:26:07,287 --> 01:26:10,415 Eu fiquei desorientado. 1074 01:26:10,499 --> 01:26:14,753 ;Uma sombra apareceu e começou a sugar minha energia vital. 1075 01:26:14,836 --> 01:26:17,047 $O espírito estava me estrangulando. 1076 01:26:18,173 --> 01:26:22,678 BEles foram na direção das árvores, girando cada vez mais forte. 1077 01:26:23,553 --> 01:26:25,013 E a tripulação gritava: 1078 01:26:25,097 --> 01:26:27,599 +"Pare de se mexer, senão nós vamos cair!" 1079 01:26:27,683 --> 01:26:29,685 "Deus, não me deixe bater." 1080 01:26:41,530 --> 01:26:46,243 .Amarrei a Soleiny e o Tien e subi com os dois. 1081 01:26:54,084 --> 01:26:58,755 /Mas havia uma energia que estava nos impedindo. 1082 01:26:59,715 --> 01:27:01,842 Eu sentia como se o helicóptero 1083 01:27:02,634 --> 01:27:06,221 estivesse sendo puxado. 1084 01:27:06,722 --> 01:27:09,349 3Precisei de mais potência para poder controlá-lo. 1085 01:27:09,433 --> 01:27:11,268 Aquilo não parecia certo. 1086 01:27:17,149 --> 01:27:19,401 Só faltava a Lesly. 1087 01:27:22,028 --> 01:27:26,616 A corda me puxou e eu tive medo. 1088 01:27:26,700 --> 01:27:31,955 Eu ia embarcar de novo naquilo? 1089 01:27:42,549 --> 01:27:46,011 5Crianças a bordo, pai a bordo e socorristas a bordo. 1090 01:27:46,094 --> 01:27:47,804 "Vamos sair logo daqui. 1091 01:27:47,888 --> 01:27:49,723 !Antes que a floresta nos engula." 1092 01:28:14,706 --> 01:28:19,461 UM ANO DEPOIS 1093 01:28:37,646 --> 01:28:40,982 (Pra você, qual foi o dia mais difícil? 1094 01:28:41,316 --> 01:28:43,735 \MÓNICA PSICÓLOGA 1095 01:28:44,569 --> 01:28:46,446 A Cristin só chorava e… 1096 01:28:46,530 --> 01:28:48,573 Eu pensava… 1097 01:28:49,115 --> 01:28:52,744 2"Quero deixar meus irmãos pra trás e ir sozinha. 1098 01:28:52,828 --> 01:28:55,622 Sem a Cristin." 1099 01:28:55,705 --> 01:29:00,585 Aí, eu respirei fundo. 1100 01:29:00,669 --> 01:29:07,467 >Porque eu pensei em deixar meus irmãos. Mas eu disse: "Não." 1101 01:29:07,551 --> 01:29:11,096 "Então, eu resolvi ficar com eles. 1102 01:29:12,347 --> 01:29:17,936 - Mas foi muito difícil. - Sim. 1103 01:29:18,395 --> 01:29:23,400 Eu caí num acidente assim. 1104 01:29:24,943 --> 01:29:28,238 E a minha mãe morreu. 1105 01:29:28,822 --> 01:29:32,534 E a Lesly nos protegeu. 1106 01:29:33,952 --> 01:29:36,788 Olha tudo que você fez 1107 01:29:36,872 --> 01:29:39,040 pra salvar seus irmãos. 1108 01:29:39,124 --> 01:29:41,626 Para sobreviver. 1109 01:29:49,259 --> 01:29:52,095 &"Você é um milagre", eu disse a ela. 1110 01:29:52,721 --> 01:29:54,764 "Por que, tia?", ela perguntou. 1111 01:29:54,848 --> 01:29:57,559 "Porque você caiu lá do céu 1112 01:29:57,642 --> 01:29:59,227 e sobreviveu por 40 dias. 1113 01:29:59,311 --> 01:30:00,812 Ninguém consegue isso." 1114 01:30:05,191 --> 01:30:06,610 Eu vou ganhar! 1115 01:30:07,110 --> 01:30:09,613 Espera… As minhas irmãs. 1116 01:30:09,696 --> 01:30:12,407 Vem, rápido! 1117 01:30:15,869 --> 01:30:19,831 #Eu disse a ela: "Agora está livre. 1118 01:30:19,915 --> 01:30:22,542 Não será escrava de ninguém. 1119 01:30:23,793 --> 01:30:25,629 Terá uma vida de verdade. 1120 01:30:27,088 --> 01:30:31,760 6Finja que é um filme e que esse é o final do filme." 1121 01:30:33,720 --> 01:30:37,933 =Nos dois dias após o resgate, Lesly, Soleiny, Tien e Cristin 1122 01:30:38,016 --> 01:30:41,978 Bficaram sob a guarda do Instituto Colombiano do Bem-Estar Familiar 1123 01:30:42,062 --> 01:30:45,982 He frequentam a escola. Em 2025, eles foram viver com a família materna. 1124 01:30:46,066 --> 01:30:50,862 CA Lesly torce para que, um dia, ela vire enfermeira ou futebolista. 1125 01:30:52,364 --> 01:30:56,993 5Dois meses após o resgate, Manuel Ranoque foi preso. 1126 01:30:57,077 --> 01:30:59,621 2Em 2025, Ranoque foi condenado por abuso infantil. 1127 01:31:46,084 --> 01:31:48,670 #Esse resgate na Floresta Amazônica 1128 01:31:48,753 --> 01:31:52,215 .precisa dar início a uma fase de entendimento 1129 01:31:52,298 --> 01:31:55,969 +entre o Estado e as comunidades indígenas, 1130 01:31:56,052 --> 01:32:01,141 2que foram imensamente excluídas durante séculos. 1131 01:32:34,090 --> 01:32:37,427 DSe você ou alguém que conhece está vivendo uma relação abusiva, 1132 01:32:37,510 --> 01:32:38,720 é possível pedir ajuda. 1133 01:32:38,803 --> 01:32:40,513 'O Serviço Nacional Contra a Violência 1134 01:32:40,597 --> 01:32:42,265 oferece suporte todos os dias. 1135 01:32:42,348 --> 01:32:44,768 0Basta chamar pelo número 1-800-799-SAFE (7233), 1136 01:32:44,851 --> 01:32:46,269 ou pelo chat em TheHotline.org 1137 01:35:38,399 --> 01:35:40,401 Legenda: Bruno Amancio 81704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.