All language subtitles for Las Viudas de los Jueves.hr-hr.bs.hr-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,912 --> 00:01:15,912 www.titlovi.com 2 00:01:18,912 --> 00:01:22,905 RANO JUTRO, 17. DECEMBRA 2001. 3 00:01:47,640 --> 00:01:49,375 Je li stigla Carla Masotta? 4 00:01:49,410 --> 00:01:51,036 Ne, ne još. 5 00:02:26,346 --> 00:02:29,975 Zdravo, ovo je Carla. 6 00:02:30,350 --> 00:02:33,615 Samo sam se pitao kako si. Kako sam te izgubio na putu... 7 00:02:34,454 --> 00:02:36,445 U svakom slučaju, pozovi me. 8 00:02:38,024 --> 00:02:40,549 Ne želim da se pretvaram. Ništa se nije dogodilo, Karla. 9 00:02:40,627 --> 00:02:42,993 Hajde da razgovaramo, ok? Zdravo. 10 00:02:48,868 --> 00:02:51,063 Ne, nemoj! 11 00:02:51,738 --> 00:02:53,501 - Jesi li dobro? - Da, da... 12 00:02:56,042 --> 00:02:58,567 Bože! 13 00:04:06,746 --> 00:04:08,839 Kućni ljubimac? 14 00:04:23,496 --> 00:04:24,986 Kućni ljubimac? 15 00:04:42,615 --> 00:04:44,412 Muškarci! 16 00:06:09,268 --> 00:06:14,501 UDOVE ČETVRTAK 17 00:08:05,751 --> 00:08:08,242 NEKOLIKO MJESECI RANIJE 18 00:08:08,754 --> 00:08:11,450 Broj transakcija je počeo da opada 19 00:08:11,524 --> 00:08:14,550 - Tano kaže... - Ne možete odbiti takvu ponudu. 20 00:08:14,627 --> 00:08:17,289 Najbolje je zadržati nešto novca ovdje. 21 00:08:17,396 --> 00:08:19,330 Tano poznaje nekoga u banci... 22 00:08:19,732 --> 00:08:23,293 Platio sam 300.000 prije dvije sedmice. 23 00:08:23,503 --> 00:08:25,403 - Baš kao Pariz! - Dobar posao. 24 00:08:27,273 --> 00:08:31,300 Kakva zabava! 25 00:08:32,044 --> 00:08:35,445 Sam je birao konobarice. Nemojte ga ni pitati kako je... 26 00:08:39,819 --> 00:08:43,346 Pogledaj Terezu. Zapamti. Kada su prvi put došli da žive ovde? 27 00:08:43,489 --> 00:08:48,358 To je bilo prije samo pet godina. Tada je izgledala tako beznačajno! 28 00:08:49,061 --> 00:08:51,393 - Zdravo! - Knjiga. 29 00:08:53,900 --> 00:08:56,596 Gdje si bio tamo? 30 00:08:56,736 --> 00:09:00,297 Fantastična plaža, Hotel sa 5 zvjezdica, all inclusive. 31 00:09:01,574 --> 00:09:04,566 Tereza je kao kraljica. Izgleda božanstveno, zar ne? 32 00:09:05,845 --> 00:09:08,473 Nisam još vidio Tana. gdje je on 33 00:09:09,849 --> 00:09:11,874 kada sam bio dete Vjerovao sam u Boga. 34 00:09:12,385 --> 00:09:14,649 Rekli su da me nikada neće iznevjeriti. 35 00:09:15,021 --> 00:09:18,513 Ali kada mi je zaista trebalo, Nije bio tamo. 36 00:09:19,492 --> 00:09:21,551 Tada sam počeo vjerovati u demokratiju. 37 00:09:21,827 --> 00:09:24,261 Mislio sam da jeste. odgovori na sve... 38 00:09:24,330 --> 00:09:27,891 Svi jedu, svi uče, svi su zdravi... sećate se? 39 00:09:29,635 --> 00:09:31,569 Znate li u šta sada vjerujem? 40 00:09:31,971 --> 00:09:33,666 Novac. 41 00:09:33,806 --> 00:09:36,240 To je međunarodni jezik. 42 00:09:36,309 --> 00:09:39,904 Sa gotovinom u džepu, Ljudi te razumiju gdje god da odeš. 43 00:09:39,979 --> 00:09:43,745 ako imaš vjere, Novac vas neće iznevjeriti. 44 00:09:43,883 --> 00:09:45,908 O, Bože, s druge strane... 45 00:09:46,752 --> 00:09:50,688 To ti savršeno odgovara, Tano. Izgledam kao prodavac sladoleda. 46 00:09:51,090 --> 00:09:53,615 Stvari koje radite iz ljubavi, zar ne? 47 00:09:54,594 --> 00:09:57,461 Moja žena je jedina. koji me nikada nije izneverio. 48 00:09:58,297 --> 00:10:01,733 Naravno, niko od njih nema novca. Zato ti i govorim. 49 00:10:02,034 --> 00:10:04,025 Missley u Luisanu. Loše se provodi. 50 00:10:04,370 --> 00:10:07,965 Dajte joj sve što joj treba, kupite je drugi auto, odvezi je u Evropu. 51 00:10:08,040 --> 00:10:11,771 A ako niste sigurni... Budite iskreni prema sebi. 52 00:10:12,011 --> 00:10:13,774 Pogledajte. šta vidiš? 53 00:10:14,380 --> 00:10:18,476 Vidim porodičnog čoveka, marljiv, proaktivan. 54 00:10:18,618 --> 00:10:20,677 Šta više možete tražiti od muškarca? 55 00:10:20,820 --> 00:10:23,311 Dakle, kada se pogledate u ogledalo, zapitaj se... 56 00:10:23,522 --> 00:10:25,456 "Zar ne zaslužujem sve?" 57 00:10:32,632 --> 00:10:34,395 - Knjiga. - Knjiga. 58 00:10:34,467 --> 00:10:35,695 - kako si? 59 00:10:38,671 --> 00:10:40,366 Idi unutra. 60 00:10:43,476 --> 00:10:46,912 Pa, Martine? Ima li novosti? 61 00:10:48,748 --> 00:10:50,682 Intervjui, to je sve. 62 00:10:51,484 --> 00:10:53,577 Trenutno ništa konkretno. 63 00:10:54,920 --> 00:10:57,912 - Ima li vesti o Norvežaninu? - Kažu da je već ovde. 64 00:10:58,424 --> 00:11:00,892 upoznaću te. 65 00:11:01,327 --> 00:11:05,457 Ali budi kul, ok? Niko ne želi da bude blizu čoveka u plamenu. 66 00:11:06,999 --> 00:11:08,933 Da li izgledam tako loše? 67 00:11:09,101 --> 00:11:11,296 Lala bi ti mogla pomoći. 68 00:11:11,370 --> 00:11:13,463 Tvoja žena je savršena. za ovakve stvari. 69 00:11:21,313 --> 00:11:23,338 Još joj nisi rekao? 70 00:11:41,400 --> 00:11:44,494 - Zdravo, Luisina. - Zdravo, Tano. Drago mi je da te vidim. 71 00:11:44,570 --> 00:11:47,004 I ovdje. Sergio mi je rekao za tvoju majku. 72 00:11:47,540 --> 00:11:50,703 - Da, zaista je teško. - Život je kučka, zar ne? 73 00:11:50,976 --> 00:11:54,434 - Sve dok ne pati... - To je glavna stvar. 74 00:11:54,513 --> 00:11:57,846 Jedina stvar koja je bitna. Mogu li ga ukrasti na trenutak? 75 00:11:57,983 --> 00:12:00,315 Praviš pravu žurku. I hvala ti. 76 00:12:00,386 --> 00:12:02,854 - Pa... - Nauči nešto od Tana, draga. 77 00:12:09,528 --> 00:12:11,655 - Igrao je veoma dobro. - Izvini. 78 00:12:12,331 --> 00:12:15,701 Cinthia će se vidjeti u ponedjeljak. Odlična je, ne brini. 79 00:12:15,736 --> 00:12:17,828 Cinthia, moja asistentica, ovo je Sergio. 80 00:12:17,970 --> 00:12:19,301 - Knjiga. - Knjiga. 81 00:12:19,371 --> 00:12:21,805 Doći će u ponedjeljak. potpisuju dokumente o osiguranju. 82 00:12:21,874 --> 00:12:24,570 - Dobro. - Ona je pravi profesionalac. 83 00:12:24,643 --> 00:12:26,804 - Samo prepusti sve njoj. - Hvala, Tano. 84 00:12:49,135 --> 00:12:52,536 Hej Mavi! Tano mora da ima kajanje. 85 00:12:52,605 --> 00:12:55,631 Ovo se njega ne tiče. Jazz, tematske žurke... 86 00:12:55,841 --> 00:12:56,967 - Da li to misliš? - da 87 00:12:57,576 --> 00:13:00,409 Tačno, ništa od ovoga. je zaista njegov stil. 88 00:13:00,479 --> 00:13:03,312 Osim njegovog poklona Teresi. Sačekaj i vidi. 89 00:13:03,549 --> 00:13:05,517 Ljudi nose belo na sahranama u Indiji. 90 00:13:05,584 --> 00:13:08,314 Smrt je tamo čista stvar, Nije neuredno kao ovde. 91 00:13:08,387 --> 00:13:11,049 Tano, otišao si. preterao je sa ovom žurkom. 92 00:13:11,290 --> 00:13:12,814 Reci mi, šta vidiš u Ronnieju? 93 00:13:12,892 --> 00:13:15,554 Volim jadnika, ali ti... 94 00:13:15,628 --> 00:13:16,788 Ima ovaj veliki kurac. 95 00:13:16,862 --> 00:13:19,422 Hajde, video sam ga. u svlačionicama. 96 00:13:19,498 --> 00:13:20,658 Držite ga u noćnom ormariću, 97 00:13:20,800 --> 00:13:23,928 i kako me toliko voli On mi ga posuđuje. 98 00:13:24,069 --> 00:13:26,264 Šta je sve ovo "novo doba"? 99 00:13:26,438 --> 00:13:28,463 Duhovnost je linija interesovanja moje žene. 100 00:13:28,574 --> 00:13:29,974 Samo joj ga kupujem. 101 00:13:30,009 --> 00:13:32,500 I ja sam htio. ali sam propustio granicu. 102 00:13:32,578 --> 00:13:34,705 - Ali mogu ti nabaviti. - Ne, hvala. 103 00:13:34,780 --> 00:13:36,873 Idemo zajedno. Teresa neće imati ništa protiv. 104 00:13:36,949 --> 00:13:39,042 Umukni, idiote! 105 00:13:39,552 --> 00:13:42,453 Uživajte i ne propustite tortu. 106 00:13:43,756 --> 00:13:46,088 Trebalo bi da vidite broj sveće koje su kupili. 107 00:14:16,922 --> 00:14:18,719 dva polo terena, tri golf terena, 108 00:14:19,058 --> 00:14:21,686 trideset teniskih terena, dva košarkaška terena i dva fudbalska igrališta, 109 00:14:21,994 --> 00:14:24,792 petnaest dnevno i dvadeset dva noćni čuvari, 110 00:14:25,431 --> 00:14:27,331 CCTV kamere u... 111 00:14:28,334 --> 00:14:30,302 Pokrivenost perimetra od 180 stepeni... 112 00:14:30,502 --> 00:14:32,800 Nekada je bilo 360 stepeni, 113 00:14:32,938 --> 00:14:36,635 ali smo ih promijenili, htjeli smo osjećati se sigurno i ne biti posmatran. 114 00:14:37,476 --> 00:14:39,967 Ovo je raj na zemlji. 115 00:14:40,579 --> 00:14:42,713 - Imate li djece? - Ne. 116 00:14:42,748 --> 00:14:46,377 Ovo mjesto ima visoku stopu nataliteta. Mora da je voda. 117 00:14:46,819 --> 00:14:49,344 Iako niko Ovdje pije vodu sa česme. 118 00:14:51,423 --> 00:14:53,989 Da te odvedem gore? 119 00:14:54,024 --> 00:14:56,556 Postoji mala učionica, 120 00:14:56,629 --> 00:14:58,563 Glavna spavaća soba je ogromna. 121 00:14:58,631 --> 00:15:01,293 Ne, nema potrebe. Nema potrebe. 122 00:15:01,734 --> 00:15:04,464 Balkon je prekrasan. Tamo možete čak i roštiljati... 123 00:15:04,536 --> 00:15:05,969 Hoće li dvije garancije biti u redu? 124 00:15:06,338 --> 00:15:08,533 Mogu ti poslati papire danas. 125 00:15:08,707 --> 00:15:11,267 Zar tvoja žena neće...? kako se zove? 126 00:15:11,877 --> 00:15:13,401 Muškarci. 127 00:15:13,479 --> 00:15:15,379 Zar neće hteti da to vide? 128 00:15:16,849 --> 00:15:18,749 To je iznenadjenje. 129 00:15:36,602 --> 00:15:38,695 Nekada je predavala engleski. 130 00:15:38,837 --> 00:15:43,069 Novi član za "pilates, Klub solarijum, frizer i manikir... 131 00:15:43,342 --> 00:15:46,045 Ne, ona je u Mizantropima. i klub "Cynical", kao i ti. 132 00:15:46,080 --> 00:15:48,570 Ona proučava humanost. dok ona kuva svoj otrov. 133 00:15:48,714 --> 00:15:50,807 Ronnie. Ronnie! 134 00:15:50,883 --> 00:15:53,545 Ne radi ništa glupo. ili mi se pokaži. 135 00:15:53,752 --> 00:15:56,619 Samo ovaj put, pokaži mi. taj izgled može da vara. 136 00:15:57,022 --> 00:16:00,287 samo ovaj put, Izgled... vara. 137 00:16:04,296 --> 00:16:05,888 - Knjiga. - Knjiga. 138 00:16:06,332 --> 00:16:07,765 - Knjiga. - Ti si Karla, zar ne? 139 00:16:07,800 --> 00:16:09,597 - da - Ja sam Mavi iz agencije za nekretnine, 140 00:16:09,702 --> 00:16:11,670 a ovo je moj muž Ronnie. 141 00:16:11,804 --> 00:16:13,294 - Zdravo, Ronnie. - Knjiga. 142 00:16:13,539 --> 00:16:18,306 I mi ovdje zivimo, tako da smo od sada komšije. 143 00:16:18,777 --> 00:16:23,271 Donijeli smo vam neke gadne stvari. doprinijeti vašem haosu. 144 00:16:23,349 --> 00:16:24,907 - Hvala. - Uvek to radimo. 145 00:16:24,984 --> 00:16:27,748 To je dio toga. od cijene koju morate platiti. 146 00:16:27,853 --> 00:16:30,481 Kakav fantastičan reket! 147 00:16:30,556 --> 00:16:32,956 - Da li je vaš muž...? - Da, svira. 148 00:16:35,394 --> 00:16:36,827 Žao mi je. 149 00:16:38,030 --> 00:16:40,828 Halo. Gustavo? 150 00:16:44,703 --> 00:16:46,034 I. 151 00:16:47,339 --> 00:16:48,897 Zdravo, ja sam Ronnie. 152 00:16:49,908 --> 00:16:51,671 Mavin muž. 153 00:16:51,877 --> 00:16:54,471 Zovi me kad god želiš. i pokazaću ti okolo. 154 00:16:54,613 --> 00:16:56,547 Ne znam kada ću završiti... 155 00:16:56,615 --> 00:16:59,812 To je u redu. Ako niste previše umorni, 156 00:16:59,952 --> 00:17:01,544 Provest ću te. 157 00:17:01,920 --> 00:17:03,888 Nemojmo je više uznemiravati. 158 00:17:04,023 --> 00:17:05,217 ponudio bih te pićem, 159 00:17:05,290 --> 00:17:06,450 Kad bih samo mogao da nađem naočare... 160 00:17:06,525 --> 00:17:09,961 Biće mnogo drugih vremena. Svi smo mi kao jedna velika porodica. 161 00:17:10,295 --> 00:17:12,763 - Deo šarma ovog mesta. - Karma, pre. 162 00:17:12,831 --> 00:17:14,492 - Vidimo se onda. - Knjiga. 163 00:17:14,566 --> 00:17:16,363 - Knjiga. - Knjiga. 164 00:17:25,310 --> 00:17:27,642 Svidjet će vam se spavaća soba. 165 00:17:28,414 --> 00:17:30,382 Ormar je ogroman, baš kako ste želeli. 166 00:17:32,985 --> 00:17:36,386 U redu? Stvaranje prijatelja? 167 00:17:36,755 --> 00:17:38,620 Da, izgledaju lijepo. 168 00:17:38,690 --> 00:17:40,783 Prelepa za moj ukus. 169 00:17:42,494 --> 00:17:44,553 Želite li se istaknuti? od početka? 170 00:17:44,863 --> 00:17:48,026 Sledeći put iznajmite bunker. 171 00:17:58,710 --> 00:18:02,373 Pogledaj dušo... Neće biti sljedećeg puta. 172 00:18:04,416 --> 00:18:06,213 dođi ovamo 173 00:18:07,286 --> 00:18:10,847 Jesam li obećao ili nisam? pred mojim terapeutom? 174 00:18:11,824 --> 00:18:13,382 I. 175 00:18:15,360 --> 00:18:19,387 od sada, Sve će biti u redu. 176 00:18:36,515 --> 00:18:38,745 To je to! To! 177 00:18:42,688 --> 00:18:44,485 Dobar, Carlitos. 178 00:19:14,553 --> 00:19:16,953 - Ko je ovo? - Ne znam. 179 00:19:22,427 --> 00:19:23,985 - Želiš li piće? - da 180 00:19:24,897 --> 00:19:27,297 Zdravo. Čekaj. Dođi na trenutak. 181 00:19:27,366 --> 00:19:30,893 Ovo je novi stanovnik. Gustavo Masotta. 182 00:19:31,003 --> 00:19:32,800 - Ovo su Tano i Martin. - Drago mi je. 183 00:19:32,871 --> 00:19:33,997 - I ovde. - Knjiga. 184 00:19:34,306 --> 00:19:37,400 Tano je nekrunisani kralj... ovde negde. 185 00:19:37,476 --> 00:19:39,410 On vodi međunarodnu kompaniju, Holanđanin po porijeklu. 186 00:19:39,478 --> 00:19:42,038 Fantastična žena, prelepa deca. 187 00:19:42,281 --> 00:19:43,976 Najbolji momak na svetu... 188 00:19:44,416 --> 00:19:46,919 dok ga ne pobediš ni na čemu. Čak ni u skrivanju! 189 00:19:46,954 --> 00:19:50,685 I budite oprezni, devojke. Piški mu u pantalone. 190 00:19:51,723 --> 00:19:53,816 Martin... 191 00:19:54,359 --> 00:19:56,623 advokat u globalnoj farmaciji. 192 00:19:56,728 --> 00:19:59,026 Žestoki defanzivac njihovo pravo da te otruju. 193 00:19:59,331 --> 00:20:02,858 Svaki put kada uzmete tabletu, hvala mu na putovanju. 194 00:20:03,001 --> 00:20:07,438 On je ono što biste mogli nazvati našim… advokat ovde. 195 00:20:07,673 --> 00:20:09,800 A šta je s tobom? 196 00:20:09,942 --> 00:20:12,410 Ja? Ja sam samo šaljivdžija. 197 00:20:12,778 --> 00:20:14,473 Čovek bez značaja. 198 00:20:14,846 --> 00:20:17,781 Tano, jesi li ga vidio kako igra? 6-0, 6-0 za manje od sat vremena. 199 00:20:17,849 --> 00:20:19,441 I svježe kao tratinčica. 200 00:20:19,518 --> 00:20:21,884 - Hoćeš nešto da jedeš? - Meni je to u redu. 201 00:20:22,387 --> 00:20:24,582 Osim ako ne želiš. igrati još? 202 00:20:27,359 --> 00:20:29,759 Razmisliću o tome. Sa ovim rasporedom... 203 00:20:29,828 --> 00:20:32,888 Ako se odlučiš, javi mi. Sve devojke idu. 204 00:20:32,965 --> 00:20:35,957 - U redu, hvala, Tereza. Odlično. - Knjiga. 205 00:21:15,040 --> 00:21:17,873 - Dobro jutro, madam. - Dobro jutro. Ima li poziva? 206 00:21:17,943 --> 00:21:19,774 - Ne, gospođo. - Moj muž? 207 00:21:19,845 --> 00:21:21,870 Nisam ga vidio jutros. 208 00:21:34,826 --> 00:21:38,489 - Jesu li djeca dobro doručkovala? - Sofija je jedva dodirnula svoje pahuljice. 209 00:21:45,137 --> 00:21:49,005 Zdravo, ovo je Carla. 210 00:21:52,544 --> 00:21:56,344 Gospođo! Gospođo! Pozovite obezbeđenje! 211 00:22:35,487 --> 00:22:37,785 Da li bi vam smetalo da zatvori oči? 212 00:22:40,392 --> 00:22:42,485 Šef policije Dao mi je palac gore. 213 00:22:42,728 --> 00:22:44,389 Mi smo sretni. 214 00:22:44,463 --> 00:22:45,896 Šta je sa Ronniejem? 215 00:22:46,565 --> 00:22:48,829 zar ne...? zar nije... 216 00:22:48,967 --> 00:22:51,561 Ja uvek večeram sa njima cetvrtkom? 217 00:22:51,636 --> 00:22:54,833 Otišao je rano. Prošao sam pored Mavi. kad sam se vratio sa večere. 218 00:22:55,907 --> 00:22:58,432 Pokušajte pronaći Carlu Masottu. 219 00:22:58,810 --> 00:23:00,937 Nije kod kuće ne javlja se na telefon... 220 00:23:09,421 --> 00:23:11,286 Prekidač je pokvario. 221 00:23:11,923 --> 00:23:14,289 Imaš li ideju ko je uradio instalaciju? 222 00:23:15,627 --> 00:23:17,424 Ako je neko odgovoran, Trebao bi pogledati tamo. 223 00:23:17,496 --> 00:23:20,659 Samo reci riječ i ja ću... 224 00:23:21,666 --> 00:23:23,497 Sudbina. 225 00:23:24,636 --> 00:23:27,002 Izvinite, molim vas. 226 00:23:27,606 --> 00:23:29,904 Moram da odgovorim. Halo? 227 00:23:30,342 --> 00:23:31,934 Kako si? 228 00:23:32,511 --> 00:23:36,345 Ne, zapravo... Isključio sam ga. 229 00:23:37,783 --> 00:23:40,877 Tvoj glas... plašiš me. sta nije u redu? 230 00:23:43,555 --> 00:23:45,546 sta? 231 00:23:46,391 --> 00:23:48,325 njih tri? 232 00:23:48,693 --> 00:23:52,424 To je smiješno! Jesi li ozbiljan? 233 00:23:53,331 --> 00:23:55,492 Ne mogu da verujem! 234 00:23:56,401 --> 00:23:59,837 Sinoć? U koliko sati sinoć? 235 00:24:00,906 --> 00:24:03,875 Jesi li pričao sa curama? 236 00:24:04,543 --> 00:24:07,569 Ne, nisam. upravo sada u kancelariji. 237 00:24:09,581 --> 00:24:14,314 Da, Ronnie... bio je tamo sinoć. ali je došao kući. 238 00:24:16,388 --> 00:24:18,754 Slušaj, ne mogu sada da pričam. 239 00:24:19,357 --> 00:24:20,881 Nazvat ću te kasnije, ok? 240 00:24:38,977 --> 00:24:41,673 To je smiješan stil. 241 00:24:42,347 --> 00:24:44,645 Želiš da budeš Olimpijski plivač ili šta? 242 00:24:44,883 --> 00:24:46,407 br. 243 00:24:46,485 --> 00:24:49,283 Plivanje na dnu umjesto na površini... 244 00:24:51,089 --> 00:24:53,853 Želiš li biti ronilac? Jesu li oni okeanografi? 245 00:24:54,092 --> 00:24:55,753 Samo želim da plivam, to je sve. 246 00:24:57,462 --> 00:24:59,396 Ti si čudan. 247 00:25:02,434 --> 00:25:04,425 Ali sviđa mi se. 248 00:25:05,070 --> 00:25:07,664 Kažu da ti treba snažan muški uzor, 249 00:25:07,739 --> 00:25:10,731 jer tvoj tata Ne radi godinama. 250 00:25:10,809 --> 00:25:13,004 Šta te briga šta ljudi govore? 251 00:25:35,066 --> 00:25:37,796 Išao je u školu Lakelands. od detinjstva. 252 00:25:38,036 --> 00:25:40,596 - Da ga izvedem? - Ne. Šta da mu uradim? 253 00:25:40,672 --> 00:25:42,640 ništa osim... 254 00:25:42,707 --> 00:25:45,505 isključuju ga da se tu ne zaustavlja. 255 00:25:45,644 --> 00:25:48,272 Oni ne vole ljude. koji su različiti. 256 00:25:48,346 --> 00:25:50,473 Zvučiš kao da zvučiš Moj sin je gej ili tako nešto. 257 00:25:50,615 --> 00:25:53,015 - Ne! - Da je gej, bio bi... 258 00:25:53,351 --> 00:25:56,479 šarmantan i simpatičan. 259 00:25:59,357 --> 00:26:00,949 Ovo mjesto je kao džungla. 260 00:26:02,794 --> 00:26:05,354 Mislio sam na Tan. Voleo bih da to odbiju. 261 00:26:05,497 --> 00:26:07,328 Ne, kako reče "Don Vito": 262 00:26:07,399 --> 00:26:11,301 "Drži svoje prijatelje blizu, "ali tvoji neprijatelji su bliže." 263 00:26:15,607 --> 00:26:17,336 Ne samo lepa, već i dobra igračica. 264 00:26:17,409 --> 00:26:20,378 - Rekao sam ti. - Tano je van sebe. 265 00:26:20,445 --> 00:26:22,470 I njegova žena izgleda dobro. 266 00:26:22,547 --> 00:26:25,948 Jeste li je vidjeli? šta on radi? Da li ona radi? 267 00:26:26,017 --> 00:26:27,609 - Halo? - Gde je ona? 268 00:26:27,686 --> 00:26:28,710 Je li ona pustinjak ili tako nešto? 269 00:26:28,920 --> 00:26:30,751 Zašto ga sami ne pitate? 270 00:26:30,956 --> 00:26:33,447 Trebalo bi da formiramo seks odbor za dobrodošlicu. 271 00:26:33,592 --> 00:26:35,958 - Stvarno, Lala! - Pusti me da sanjam. 272 00:26:36,027 --> 00:26:38,552 Ja sam predsednikova žena. etički komitet. 273 00:26:38,697 --> 00:26:40,790 Bez mojih fantazija, nemam ništa. 274 00:26:41,533 --> 00:26:43,797 - Da, pakao! - Dobro odigrano. 275 00:26:45,470 --> 00:26:46,960 Vrlo dobro, momci. 276 00:26:48,673 --> 00:26:51,665 Zdravo. Šteta što tvoja žena nije mogla doći. Da li ona radi? 277 00:26:51,743 --> 00:26:52,903 Šta radiš četvrtkom? 278 00:26:52,978 --> 00:26:54,468 Nalazimo se kod mene. 279 00:26:54,546 --> 00:26:56,810 Za dobro pečenje. šta kažeš 280 00:26:56,915 --> 00:26:59,315 - Idemo? - Igraš li poker? 281 00:26:59,417 --> 00:27:00,816 - Igraš li? 282 00:27:00,952 --> 00:27:02,442 Ništa. 283 00:27:03,788 --> 00:27:06,655 Kada je Tano pronašao još jedan partner u dublu? 284 00:27:07,325 --> 00:27:09,691 Pa šta? Nisam udata za njega. 285 00:27:10,528 --> 00:27:13,520 Znam Uvek je bio sretan čovek. 286 00:27:15,033 --> 00:27:18,366 DA LI STE IKAD ČULI ZA NEUTRONSKU BOMBU? 287 00:27:20,338 --> 00:27:21,771 NIKAD. 288 00:27:23,908 --> 00:27:25,466 TO JE PAMETNA BOMBA 289 00:27:25,577 --> 00:27:28,978 TO UBIJA LJUDE. ALI OSTAVLJA ZGRADE NEDIRANI. 290 00:27:30,281 --> 00:27:32,249 TO JE ODLICAN IZUM. 291 00:27:41,793 --> 00:27:44,956 izvini Kucao sam, ali... 292 00:27:45,530 --> 00:27:47,760 Nisi čuo jer si imao... 293 00:27:48,967 --> 00:27:50,628 Jeste li još uvijek zalijepljeni za kompjuter? 294 00:27:51,603 --> 00:27:54,236 Nije ni čudo što zaspiš na času. 295 00:27:54,271 --> 00:27:56,869 Sve te stvari pretvoriće vas u jedno. 296 00:27:57,008 --> 00:27:59,408 Škola nije baš interesantna. 297 00:28:00,645 --> 00:28:02,704 Da, naravno, znam. 298 00:28:04,649 --> 00:28:06,879 Ali samo se malo pretvaraj, ha? 299 00:28:07,952 --> 00:28:11,911 Ljudi se iznerviraju. ako ih nateraš da se osećaju... nedostojnima. 300 00:28:12,991 --> 00:28:15,687 Bolje da razmisle o tome. Ti si glup, ali... 301 00:28:15,760 --> 00:28:17,318 Znam, tata, znam. 302 00:28:23,601 --> 00:28:26,331 U svakom slučaju... nemoj ostati budan. prekasno, ok? 303 00:28:28,707 --> 00:28:30,470 Laku noc. 304 00:28:37,949 --> 00:28:41,385 DA LI VAS JE UPRAVILA NEUTRONSKA BOMBA? 305 00:28:45,623 --> 00:28:48,057 NE JOŠ. 306 00:28:51,396 --> 00:28:54,729 DA LI STE EKSTREMNI KAO ŠTO KAŽETE? KAKO STE? 307 00:29:00,371 --> 00:29:02,669 JA SAM PREDIVNA DJEVOJKA VAN. 308 00:29:05,376 --> 00:29:09,745 UNUTRA ZAISTA SAM SLOMAN - U SRCE. 309 00:29:40,879 --> 00:29:43,780 Nena je rekla Uribarrisu... Znate na koga mislim? 310 00:29:44,516 --> 00:29:45,642 Uribarris? 311 00:29:45,717 --> 00:29:48,481 Rođaci Rodriga Bellocha, arhitekta. 312 00:29:48,953 --> 00:29:50,682 Onaj koji živi u Barseloni. 313 00:29:50,822 --> 00:29:52,414 Ko je Rodrigo Belloch? 314 00:29:52,490 --> 00:29:54,321 Nemaš pojma, zar ne? 315 00:29:54,392 --> 00:29:57,361 Kupili su kuću u blizini Montreala, 316 00:29:57,495 --> 00:29:58,985 tako da mogu da skijam tokom cele godine. 317 00:30:00,431 --> 00:30:03,491 Ali očigledno Trideset je ispod nule... 318 00:30:03,568 --> 00:30:06,298 tamo deset meseci u godini. Zamislite to. 319 00:30:07,372 --> 00:30:10,637 Dok stignete do kraja ti bi bio kao blok leda na padinama. 320 00:30:31,095 --> 00:30:33,290 Uspori, to je pregrubo. 321 00:30:33,598 --> 00:30:36,795 Opusti jezik. zar ne? Jeste li ikada lizali kornet sladoleda? 322 00:30:37,101 --> 00:30:39,399 Ne ovaj ukus, koliko se sećam. 323 00:30:39,537 --> 00:30:43,769 Lažljivce! Ne tjeraj me da pričam. 324 00:30:43,975 --> 00:30:47,342 Trebao bih te ubiti, ali Vidim te dole i mislim... 325 00:30:47,412 --> 00:30:48,572 Zdravo, molim! 326 00:30:48,646 --> 00:30:50,739 Mislim, kad smo bili klinci. 327 00:30:50,849 --> 00:30:53,909 Tako slatko, tako čisto. 328 00:30:56,087 --> 00:31:00,319 Sanjali smo o ovakvoj kući. i živite ovako. 329 00:31:02,060 --> 00:31:04,824 Mislili smo da je to sve što nam treba. 330 00:31:06,030 --> 00:31:10,296 Bili smo tako naivni. Ali ljudima uvijek treba više. 331 00:31:10,602 --> 00:31:14,470 Uvek si bio jedini. za mene i uvek će biti. 332 00:31:16,741 --> 00:31:18,936 Povukli ste sporazum. Priznaj. 333 00:31:19,043 --> 00:31:20,943 Kada to uradiš iza leđa kompanije, 334 00:31:21,012 --> 00:31:22,775 Uvek si napaljen. 335 00:31:22,847 --> 00:31:25,315 Oh, ti malovjerni! 336 00:31:25,350 --> 00:31:27,682 Ne treba mi ništa. da me uzbuđuje. 337 00:31:27,752 --> 00:31:31,483 Uvek si imao trenutni efekat na mene. Pogledaj. 338 00:31:47,672 --> 00:31:49,640 Jeste li čuli za Luisinu majku? 339 00:31:50,675 --> 00:31:52,540 Rak kože. 340 00:31:52,644 --> 00:31:55,306 Je li ovo tvoja ideja? stimulativan razgovor? 341 00:31:57,515 --> 00:32:01,383 Jadna žena. I uvek je bila tako sujetna. 342 00:32:02,453 --> 00:32:04,921 - Kako ste čuli? - Nikad ne potcenjuj svog muža. 343 00:32:05,023 --> 00:32:07,491 Uvek znam šta treba da znam. 344 00:32:23,675 --> 00:32:25,836 Ne možete živjeti u jednoj zemlji. permanentni sukob. 345 00:32:25,910 --> 00:32:27,844 Život je stanje stalnog sukoba. 346 00:32:27,912 --> 00:32:29,709 Uvek ista igra. 347 00:32:29,781 --> 00:32:32,079 Želja za smrću naspram želje za životom. 348 00:32:32,350 --> 00:32:35,444 Govorim o ekonomskoj politici, moć rukovanja. 349 00:32:35,553 --> 00:32:37,885 Da li vas dvoje pokušavate da ga uplašite? 350 00:32:38,523 --> 00:32:39,820 Zdravo. 351 00:32:39,958 --> 00:32:42,324 - Knjiga. - kako si? 352 00:32:42,427 --> 00:32:44,554 - Dobro. - Sve u redu? 353 00:32:44,696 --> 00:32:46,323 - Dobro. - Hoćeš pivo? 354 00:32:46,397 --> 00:32:47,557 - da - Dva. 355 00:32:47,632 --> 00:32:51,068 To je zdravo i zbogom, moram da idem. Već kasnim! 356 00:32:51,402 --> 00:32:53,529 ne žuri Mavi još nije spremna! 357 00:32:53,604 --> 00:32:55,435 Ah, plavo... Zdravo Gustavo, kako si? 358 00:32:55,673 --> 00:32:58,005 Zato je uvijek pokupim posljednju. 359 00:32:58,643 --> 00:33:01,737 Moja žena uvijek izgleda drsko i seksipilnije. kad izađe bez mene! 360 00:33:01,946 --> 00:33:05,382 Ta tvoja glava nikad ne prestaje. Jednog dana će te uvaliti u nevolje! 361 00:33:06,951 --> 00:33:09,010 - Lepo se provedite. ćao. - Zbogom, dušo. 362 00:33:42,553 --> 00:33:44,487 Mi smo kao divovi. 363 00:33:45,623 --> 00:33:47,022 Nestao si. 364 00:33:49,494 --> 00:33:50,893 Izašao sam napolje. 365 00:33:52,096 --> 00:33:53,620 Gdje tamo? 366 00:33:53,798 --> 00:33:55,925 Napolju. 367 00:33:56,000 --> 00:33:58,332 Gdje lutaju prava čudovišta. 368 00:33:58,367 --> 00:34:00,664 Šta misliš gdje mogu ovo nabaviti? 369 00:34:03,708 --> 00:34:07,337 Ne brini, to je to slepa tačka za kamere. 370 00:34:07,412 --> 00:34:09,471 Jedini u cijelom mjestu. 371 00:34:10,014 --> 00:34:13,006 Dete bi moglo da umre ovde. i niko ne bi znao. 372 00:34:13,351 --> 00:34:14,716 kako znaš 373 00:34:15,286 --> 00:34:16,753 Drži ovo. 374 00:34:36,407 --> 00:34:38,568 - U redu je. - Knjiga. 375 00:34:46,884 --> 00:34:48,476 Book. 376 00:34:53,691 --> 00:34:55,488 Ako tvoja stara dama sazna... 377 00:34:58,663 --> 00:35:02,656 "Oh, Trina!" Pokušavaš li me ubiti?" 378 00:35:04,702 --> 00:35:07,330 To je dio zabave. 379 00:35:13,478 --> 00:35:15,537 ...Majka Tereza. 380 00:35:15,613 --> 00:35:17,444 Zavisi šta ti treba. 381 00:35:17,515 --> 00:35:18,914 Moj je mnogo bolji. 382 00:35:18,983 --> 00:35:20,951 - Knjiga. - Dobro veče, dame. 383 00:35:21,018 --> 00:35:22,508 - Zdravo. Dobro veče. - Dobrodošli. 384 00:35:22,620 --> 00:35:25,020 Vidim da si ga doneo. još jedna udovica ovog četvrtka. 385 00:35:26,090 --> 00:35:27,421 ovuda. 386 00:35:27,492 --> 00:35:28,982 "Udovice" je samo šala. 387 00:35:29,060 --> 00:35:30,755 Zovu nas "Udovice četvrtka". 388 00:35:30,828 --> 00:35:33,592 Jer naši muževi Okupljaju se četvrtkom. 389 00:35:33,664 --> 00:35:36,360 - Piju kao ribe. - Gube novac i svađaju se. 390 00:35:36,567 --> 00:35:38,467 Martin ih mora razdvojiti. sve vreme. 391 00:35:38,536 --> 00:35:40,902 Zato bježimo! 392 00:35:41,873 --> 00:35:43,807 Nismo plesali. dugo vremena. 393 00:35:44,041 --> 00:35:45,406 - Tereza. - Šta? 394 00:35:45,476 --> 00:35:47,034 Nikad ne želiš plesati. 395 00:35:52,383 --> 00:35:54,317 Ne znam šta da radim. 396 00:35:54,385 --> 00:35:56,546 Najbolje bi bilo da ga nabavite novac od drzave. 397 00:35:56,621 --> 00:35:58,555 Onda uradi to sada. 398 00:35:58,623 --> 00:36:00,420 Šta je sa sadašnjom kamatnom stopom...? 399 00:36:00,491 --> 00:36:03,460 Toliko visoko da počinje da postaje sumnjivo. 400 00:36:03,861 --> 00:36:05,294 Passage. 401 00:36:05,596 --> 00:36:07,962 - Prođi. - Prođi. 402 00:36:10,334 --> 00:36:12,859 U redu, ja ću... ja ću... 403 00:36:35,026 --> 00:36:36,755 Vaš... 404 00:36:38,896 --> 00:36:41,421 Nema na čemu! 405 00:36:42,066 --> 00:36:43,931 Jesam li ja kriv što ne možeš blefirati? 406 00:36:44,035 --> 00:36:45,935 Hajde 407 00:36:48,606 --> 00:36:49,834 Upoznali smo se u Buziosu. 408 00:36:49,907 --> 00:36:52,535 Prvo sam mislio da je Brazilac. 409 00:36:52,944 --> 00:36:55,504 Savršeno je govorio portugalski, 410 00:36:55,580 --> 00:36:57,878 i kada je konačno rekao Bio je Argentinac, umalo sam ga ubio. 411 00:36:58,449 --> 00:37:00,679 „Kad bih ti rekao, ne bi mi dao šansu." 412 00:37:00,751 --> 00:37:02,480 I bio je u pravu. 413 00:37:03,387 --> 00:37:06,652 Dakle, dva sata kasnije bili smo u mojoj sobi, 414 00:37:07,491 --> 00:37:10,517 i vratio sam se kao bijelac kao kad sam stigao. 415 00:37:13,030 --> 00:37:14,759 I imaš ovo u Buziosu? 416 00:37:14,832 --> 00:37:18,359 Ne, shvatio sam to ranije. Ne sviđa mu se što imam tetovaže. 417 00:37:18,436 --> 00:37:22,372 - Koja je to godina bila? '98? - 99. 418 00:37:22,673 --> 00:37:24,664 Ne tako davno. 419 00:37:25,042 --> 00:37:27,840 Dakle, još uvijek ste u "ljubavoj zoni". 420 00:37:28,045 --> 00:37:30,980 - Šta je "ljubavna zona"? - Prvih nekoliko godina. 421 00:37:31,048 --> 00:37:34,585 Romantika, seks u svakoj sobi i depilaciju svake sedmice. 422 00:37:34,620 --> 00:37:36,610 Pa šta donosi budućnost? 423 00:37:37,388 --> 00:37:39,481 - Gorušica, dušo. - Seks u mraku... 424 00:37:39,557 --> 00:37:42,617 I budi spreman. za svaku eventualnost. 425 00:37:42,693 --> 00:37:45,594 To je cela prica. Ona je lojalna kao i Lesi. 426 00:37:45,663 --> 00:37:47,756 Da sam ja Mavi... 427 00:37:54,972 --> 00:37:57,338 Šta dolazi nakon "zone ljubavi"? 428 00:37:57,908 --> 00:38:00,570 "Siva zona". 429 00:38:00,645 --> 00:38:02,374 Zvuči strašno. 430 00:38:02,446 --> 00:38:04,937 Nazovite to periodom ponovne evaluacije. 431 00:38:05,750 --> 00:38:07,911 Jednom kada vidite stvarnost, 432 00:38:07,985 --> 00:38:10,749 Možete li odgovoriti što je prije moguće? bilo je samo pitanja. 433 00:38:10,821 --> 00:38:12,254 "Jesam li to htio?" 434 00:38:12,323 --> 00:38:15,417 Ovaj čovek, ovaj osećaj zavisnosti, ove zahtjeve?" 435 00:38:15,493 --> 00:38:18,656 – "Ove slabosti, ove opsesije." - Pažljivo s tim... 436 00:38:18,729 --> 00:38:21,596 Počinje sa tetovažama, i prije nego što znaš... 437 00:38:22,667 --> 00:38:24,931 Pustinja, gospođo? 438 00:38:25,002 --> 00:38:27,436 - da, hoću... - "Don Pedro". 439 00:38:27,505 --> 00:38:28,631 tačno. 440 00:38:28,773 --> 00:38:31,003 - Viski star 12 godina. - I ne budi škrt. 441 00:38:37,415 --> 00:38:38,848 Kad bi Tereza mogla da nas vidi... 442 00:38:39,517 --> 00:38:41,542 Pas stalno piški ovdje. 443 00:38:42,520 --> 00:38:44,647 Dakle, da li da šaljem novac u inostranstvo? 444 00:38:46,457 --> 00:38:49,392 Zavisi od vaše religije. u bankarskom sistemu, Martin. 445 00:38:49,460 --> 00:38:51,291 Ja ovde zarađujem toliko novca... 446 00:38:52,997 --> 00:38:55,659 Još joj nisi rekao. 447 00:38:56,567 --> 00:38:59,798 Ako Lala sazna od nekog drugog, Biće gore. Prestani da se zavaravaš. 448 00:38:59,870 --> 00:39:02,338 Norvežanin će me zvati. pre nego što sazna. 449 00:39:04,675 --> 00:39:05,903 Pa šta ti misliš? 450 00:39:08,546 --> 00:39:11,640 Nikad ne vjerujte čovjeku koji daje savjete. sa kitom u ruci. 451 00:39:17,421 --> 00:39:20,515 Čuo sam Holanđane pakuju kofere... 452 00:39:21,659 --> 00:39:23,786 i održavanje podružnica u Brazilu. 453 00:39:26,430 --> 00:39:27,897 Šta ćeš sad da radiš? 454 00:39:29,333 --> 00:39:31,358 Uzmi novac za koji smo se dogovorili. 455 00:39:31,769 --> 00:39:33,236 slanje novca u inostranstvo, 456 00:39:33,337 --> 00:39:35,965 i zarađuje za život sa novim poslom koji sam započeo. 457 00:39:36,474 --> 00:39:38,499 Da li ste ikada čuli za vijaciju? 458 00:39:38,743 --> 00:39:40,643 - Da li živiš...? - Putovanje. 459 00:39:40,878 --> 00:39:43,472 - Ne. - Kupio sam neke baze podataka... 460 00:39:43,614 --> 00:39:46,310 od osiguravajućih društava, 461 00:39:46,617 --> 00:39:49,518 i napravio spisak ljudi sa terminalnim bolestima. 462 00:39:50,521 --> 00:39:52,580 Daću im nešto novca unapred, 463 00:39:53,557 --> 00:39:54,956 tako da možete uživati dok su još živi. 464 00:39:55,025 --> 00:39:57,289 Ili ga mogu koristiti platiti njihovo liječenje, 465 00:39:57,661 --> 00:39:59,822 Dobijem i njihovo osiguranje kada umru. 466 00:40:01,966 --> 00:40:05,663 Sranje, Tano! To je super! 467 00:40:07,838 --> 00:40:10,773 I mislio sam da ćeš me ubiti. u trenutku kad sam ti rekao! 468 00:40:10,841 --> 00:40:13,435 Ne, stvarno. Odlično je! 469 00:40:13,544 --> 00:40:16,377 Način na koji on predstavlja samu suštinu sistema. 470 00:40:16,547 --> 00:40:18,378 Što je grabežljivo, očigledno. 471 00:40:18,516 --> 00:40:21,883 Mislim, to je kapitalizam. U svom najčistijem obliku. 472 00:40:21,952 --> 00:40:25,444 šta bi se desilo... 473 00:40:25,623 --> 00:40:28,387 ako je bilo Nema ko da pije krv? 474 00:40:28,459 --> 00:40:30,893 Mislim, sistem ne može da radi. Može li se bez njih? 475 00:40:30,995 --> 00:40:33,828 Šta bi bilo sa nama? Kako bismo se snašli? 476 00:40:33,931 --> 00:40:35,728 za ime boga Ne mogu da spavam razmišljajući o tome... 477 00:40:35,866 --> 00:40:37,390 ako zelis malo mleka, Idi do frižidera. 478 00:40:37,468 --> 00:40:38,765 Šta bi bilo sa nama? Šta ako živimo pod vodom? 479 00:40:40,070 --> 00:40:41,731 Nema načina da se zna. 480 00:40:41,972 --> 00:40:44,736 Ako ne eksploatisate ljude, oni će te iskoristiti. 481 00:40:44,875 --> 00:40:47,042 Nije nužno. 482 00:40:47,077 --> 00:40:50,604 Naravno, uvijek možeš pripadati kraljevskoj porodici. 483 00:40:51,515 --> 00:40:53,915 Ili živite od velikodušnosti drugih. 484 00:40:55,786 --> 00:40:58,846 Ili se roditi sa magijom u nogama kao Maradona. 485 00:40:58,989 --> 00:41:00,752 Ali šta je sa ljudima poput nas? 486 00:41:00,991 --> 00:41:04,791 Svako ima svoj deo krivice. To je cijena koju plaćate. 487 00:41:05,329 --> 00:41:07,957 I znaš šta? Mislim da nije previsoko. 488 00:41:08,933 --> 00:41:12,562 Ja imam decu. I ti također. 489 00:42:12,062 --> 00:42:13,962 Hoću da jebem. 490 00:42:17,034 --> 00:42:18,865 Sada. 491 00:42:46,964 --> 00:42:48,454 Gustavo. 492 00:42:56,740 --> 00:42:58,765 sta se desilo? 493 00:43:00,578 --> 00:43:02,239 Ništa. 494 00:43:02,313 --> 00:43:05,282 - Jeste li sigurni? - Ne, stvarno. Loš san. 495 00:43:07,851 --> 00:43:09,375 Vrati se na spavanje. 496 00:43:10,988 --> 00:43:12,649 Vrati se na spavanje. 497 00:43:17,962 --> 00:43:19,827 Vrati se na spavanje. 498 00:43:24,368 --> 00:43:25,835 Muškarci? 499 00:43:29,039 --> 00:43:31,599 Pozovite mog terapeuta sutra. 500 00:43:33,110 --> 00:43:35,840 Zakaži mi sastanak, ok? 501 00:43:41,852 --> 00:43:43,820 o čemu ste sanjali? 502 00:43:51,362 --> 00:43:53,523 Sanjao sam da te ubijam. 503 00:44:05,676 --> 00:44:07,507 Vrhunski kvalitet, visoka završna obrada, 504 00:44:07,978 --> 00:44:10,776 tematski, vazdušni, ručno oslikani... 505 00:44:11,382 --> 00:44:14,545 Nakon što ste napravili svoj izbor, možemo ga prilagoditi vašim željama. 506 00:44:15,319 --> 00:44:17,719 Postoje različite vrste poklopci, dna, 507 00:44:17,855 --> 00:44:19,823 okovi, obloge... 508 00:44:20,491 --> 00:44:22,288 Žao mi je 509 00:44:22,760 --> 00:44:24,250 Ja? 510 00:44:24,628 --> 00:44:26,459 Opet? 511 00:44:27,097 --> 00:44:29,964 Dajte im do sutra, ali ne kasnije. 512 00:44:30,534 --> 00:44:31,831 U redu. 513 00:44:32,436 --> 00:44:34,734 Izvini, ali sa blokirani svi bankovni računi, 514 00:44:34,805 --> 00:44:38,571 Plaćanje je sve teže. svaki dan. Izvinite me na trenutak. 515 00:44:42,379 --> 00:44:44,313 tamo... 516 00:44:49,887 --> 00:44:51,620 Kako je Ronnie? 517 00:44:51,655 --> 00:44:55,557 Pod sedativima. Koji je najbolji. Kad je budan, nemoguć je. 518 00:44:55,793 --> 00:44:58,557 Šta je sa bolovima u nogama i...? 519 00:44:58,762 --> 00:45:00,525 Je li rekao još nešto? 520 00:45:00,597 --> 00:45:02,428 Da je samo otišao kući jer... 521 00:45:02,666 --> 00:45:05,294 mnogo je pio i imao je glavobolju. 522 00:45:05,436 --> 00:45:08,405 Kad god razmislite o tome, počinje da plače kao beba. 523 00:45:09,306 --> 00:45:11,467 Mislim da ima nešto... 524 00:45:11,575 --> 00:45:13,941 On jednostavno ne može da mi kaže. 525 00:45:59,089 --> 00:46:01,319 BILANS BANKE OKTOBAR 526 00:46:03,560 --> 00:46:07,326 TROŠKOVI ZA OKTOBAR 527 00:46:09,299 --> 00:46:13,599 TRENUTNO STANJE 528 00:46:27,618 --> 00:46:30,519 Trava će trajati do novembra. Sve iste nijanse. 529 00:46:30,754 --> 00:46:33,780 Ovo treba izbjegavati. sukobi boja između kuća. 530 00:46:33,857 --> 00:46:36,587 Zeleno, zeleno... Žuto, uh, to bi bilo užasno! 531 00:46:36,827 --> 00:46:38,522 Imate 2000 kvadratnih metara. vrt. 532 00:46:38,595 --> 00:46:40,495 - Upravo tako. - 1000 za 30 kvadrata... 533 00:46:40,564 --> 00:46:42,759 - Ali to je... - skupo je, 534 00:46:42,900 --> 00:46:45,960 ali sačekaj da pogledaš kroz prozor zimi. 535 00:46:46,103 --> 00:46:48,594 Vilica je vise od trave, to je izjava. 536 00:46:48,806 --> 00:46:50,865 Antidepresiv u obliku semena. 537 00:46:51,008 --> 00:46:53,636 "Kupite shad i bit ćete sretni." 538 00:46:56,814 --> 00:46:59,009 - Još nisi bila, Lala. 539 00:46:59,983 --> 00:47:04,317 Caro mi je rekla da dođem. 540 00:47:05,022 --> 00:47:08,583 Kupila sam ove divne naočare. Imala je. Sjećate li ih se? 541 00:47:11,562 --> 00:47:14,963 Kakva se osoba prodaje? Barbike njihove ćerke? 542 00:47:16,733 --> 00:47:19,361 I, "Idemo u Majami." 543 00:47:19,436 --> 00:47:22,303 Carlos je tamo prebačen." Mora da misle da smo glupi. 544 00:47:22,539 --> 00:47:25,804 Nema tu tajni. Prije ili kasnije sve izađe na vidjelo. 545 00:47:27,744 --> 00:47:30,713 - Karolina nikad nije jela raž. - Ne! 546 00:47:54,738 --> 00:47:56,399 Lala? 547 00:48:09,620 --> 00:48:11,349 Lala, jesi li tu? 548 00:48:30,741 --> 00:48:32,299 Lala? 549 00:48:33,543 --> 00:48:35,272 Dama nije ovde, gospodine. 550 00:48:35,746 --> 00:48:37,646 Operi ovo za mene sada, molim te. 551 00:48:37,981 --> 00:48:40,677 Krv je prokleta smetnja. Gde je nestala? 552 00:48:40,784 --> 00:48:43,514 Kod gospođice Nene, da vidim njen vrt. 553 00:48:43,720 --> 00:48:45,517 Doneću ti čistu košulju. 554 00:49:11,515 --> 00:49:14,814 Oh, žao mi je. Kucao sam, ali nisam... 555 00:49:17,487 --> 00:49:19,216 Mislio sam da nisi ovdje. 556 00:49:19,456 --> 00:49:21,981 Zašto si onda ušao? 557 00:49:23,760 --> 00:49:26,695 samo naprijed dobra pretraga. 558 00:49:26,863 --> 00:49:28,922 Bio sam na odlasku. 559 00:49:29,933 --> 00:49:31,924 - Još jedan! - Pa šta? 560 00:49:32,436 --> 00:49:35,928 „Obaveštenja nisu izračunaj. Nema ograničenja. 561 00:49:36,006 --> 00:49:39,840 One se ne navode niti nastaju disciplinski postupak." 562 00:49:40,577 --> 00:49:43,876 Školska pravila Lakelands, stav 20. 563 00:49:44,381 --> 00:49:46,906 Trebao bi znati. Glasali ste za ovo. 564 00:49:47,084 --> 00:49:50,383 Kad te postave za predsjednika udruženja roditelja, 565 00:49:50,554 --> 00:49:53,785 i hoće... Lady Macbeth već pravim planove... 566 00:49:53,924 --> 00:49:56,449 Podsjeti me da imam nekoliko prijedloga. 567 00:49:56,626 --> 00:49:57,718 kuda ideš? 568 00:49:58,028 --> 00:50:00,690 - U sirotinjske četvrti. - Jesi li lud? 569 00:50:00,931 --> 00:50:03,456 Volite avanturistički turizam. 570 00:50:04,368 --> 00:50:06,632 - Pa, to je isto, ali besplatno. - Ti ostani ovde. 571 00:50:07,537 --> 00:50:09,505 Trina, tebi se obraćam. 572 00:50:10,407 --> 00:50:13,342 Stvar je u tome. Kada pričaš, niko ne sluša. 573 00:50:13,543 --> 00:50:15,704 Zar se još niste navikli? 574 00:50:18,315 --> 00:50:20,613 Sjećaš li se? Kako završava "Macbeth"? 575 00:50:40,470 --> 00:50:43,633 Zakon. Naš najodaniji zaposlenik. 576 00:50:45,475 --> 00:50:47,602 Vežbao si. 577 00:50:48,345 --> 00:50:50,813 Vrlo dobro. Sviđa nam se to. 578 00:50:53,850 --> 00:50:57,445 Uz vašu službenu dozvolu, agente... 579 00:50:58,889 --> 00:51:00,447 Kako god. 580 00:51:41,531 --> 00:51:44,591 Juan! sta radis tamo? 581 00:51:47,404 --> 00:51:48,871 Hajde 582 00:51:49,539 --> 00:51:51,803 Možeš mi pomoći u kuhinji. 583 00:51:52,843 --> 00:51:55,368 Poslali su te nazad. 584 00:51:56,546 --> 00:51:58,309 Šta si radio danas? 585 00:51:58,882 --> 00:52:01,282 - Otišao sam na plivanje. - Naravno da jesi. 586 00:52:01,384 --> 00:52:03,443 Ja bih otišao da je to slučaj. kraj sveta. 587 00:52:04,054 --> 00:52:06,386 - Daj mi poljubac? - Oh, mama! 588 00:52:16,366 --> 00:52:17,993 Kako je bilo u školi? 589 00:52:19,503 --> 00:52:21,368 Nije li i to očigledno? 590 00:52:23,440 --> 00:52:25,601 Uspio sam izbjeći porez. 591 00:52:27,477 --> 00:52:29,707 Naleteo sam na Armana. Zapošljavaju nove ljude. 592 00:52:29,880 --> 00:52:32,582 Ispod nivoa upravljanja. 593 00:52:32,617 --> 00:52:33,947 - Mogu li da idem? - Ne. 594 00:52:34,050 --> 00:52:35,711 Mogli bismo barem saznati. 595 00:52:35,785 --> 00:52:37,582 Hoćeš li se vratiti? sa tvojim? 596 00:52:37,687 --> 00:52:40,679 Pa, nisam mogao. vratite u donju poziciju. 597 00:52:40,991 --> 00:52:42,891 - Još flana? - Ne. 598 00:52:43,360 --> 00:52:45,590 - Pusti me. Vas dvoje možete bolje razgovarati... - Ne! 599 00:52:47,397 --> 00:52:48,921 Ono što treba da uradimo je da prodamo ovo mesto, 600 00:52:48,999 --> 00:52:51,934 i kupi još jednu negdje drugdje. 601 00:52:52,002 --> 00:52:53,526 Ne mijenjaj temu. 602 00:52:53,603 --> 00:52:55,434 Govorimo o tebi. 603 00:52:55,505 --> 00:52:58,030 I želim još flana. Daj mi malo, molim te. 604 00:52:59,643 --> 00:53:01,338 I ja želim više. 605 00:53:01,545 --> 00:53:03,479 Misliš da je meni lako? 606 00:53:03,547 --> 00:53:04,673 Moram da se nosim sa svime. 607 00:53:04,781 --> 00:53:08,512 Kancelarija, kuća, vaše raspoloženje. 608 00:53:08,652 --> 00:53:11,621 Moje raspoloženje. Porodične stvari su važne. 609 00:53:11,688 --> 00:53:13,679 izdržati. Zar nismo pričali o meni? 610 00:53:14,357 --> 00:53:17,622 Znam da je teško biti muškarac. To je sve što sam radio od rođenja. 611 00:53:17,694 --> 00:53:20,663 Dakle, ako je moja vrsta podnela najveći teret tako dugo 612 00:53:20,897 --> 00:53:23,024 zašto ne i žene moć takođe? 613 00:53:23,767 --> 00:53:25,860 Luengo je kupio Mac... 614 00:53:26,002 --> 00:53:27,833 veliki kao frižider. 615 00:53:27,904 --> 00:53:30,304 Da li biste željeli jedno od ovih? 616 00:53:30,373 --> 00:53:31,965 - Mogu li da idem? - Ne! 617 00:53:32,576 --> 00:53:34,441 On govori. Reci nešto. 618 00:53:34,678 --> 00:53:37,010 Bar se pretvaraj. biti dio ove porodice. 619 00:53:38,448 --> 00:53:40,814 Luengo gleda pornografiju na internetu i drka se na to. 620 00:53:40,884 --> 00:53:42,408 Juan! 621 00:53:42,886 --> 00:53:45,650 - Rekao si mi da kažem nešto. - Ali ne nešto odvratno! 622 00:53:47,924 --> 00:53:49,824 Sinoć sam se popeo na njegovo drvo. 623 00:53:50,594 --> 00:53:51,959 - Radio je celu noć. - Izlazi! 624 00:53:52,095 --> 00:53:54,996 Gubi mi se s očiju! Idi! USA! 625 00:53:55,999 --> 00:53:58,866 - Laku noć. - Laku noć. 626 00:54:02,372 --> 00:54:03,839 Ko bi pomislio? Da li bi Luengo to uradio? 627 00:54:03,940 --> 00:54:05,669 Nikad ne bih. 628 00:54:10,680 --> 00:54:13,012 Tako? Jesu li vam je ponudili? 629 00:54:13,350 --> 00:54:14,950 Ako ne, izazovite ih. 630 00:54:14,985 --> 00:54:17,818 Oni sporo nude rukovodeće pozicije. ali ako zaista insistiras... 631 00:54:18,955 --> 00:54:22,823 Budite zapaženi. Ljudi nikad Oni cijene ono što ne vide. 632 00:54:23,560 --> 00:54:25,994 nikad se ne žališ, čak i kada te zamene. 633 00:54:26,830 --> 00:54:28,559 Čak ni u tenisu. 634 00:54:29,032 --> 00:54:31,000 Pogledaj kako je bilo lako sa Tanom. 635 00:54:37,941 --> 00:54:40,808 Možete li se potpisati ovdje i ovdje? 636 00:55:11,374 --> 00:55:12,773 Trudim se da ostanem smiren... 637 00:55:12,909 --> 00:55:15,412 i čuvam svoje dostojanstvo 638 00:55:15,447 --> 00:55:17,312 Ovo nije fer! 639 00:55:17,414 --> 00:55:18,779 - Lala, molim te. - Hteli ste da izbegnete... 640 00:55:18,848 --> 00:55:20,907 bilo kakav skandal i rekao sam ok. 641 00:55:20,984 --> 00:55:22,645 Sada budite odgovorni! 642 00:55:22,786 --> 00:55:24,947 Stavili su mog muža u to vozilo hitne pomoći. bez njegovog venčanog prstena. 643 00:55:25,055 --> 00:55:27,489 Nije me briga kako ali pobrinite se da se nađe! 644 00:55:33,430 --> 00:55:35,762 Bio je to Martinov vjenčani prsten... 645 00:56:12,769 --> 00:56:14,760 Imam isto osiguranje. 646 00:56:16,473 --> 00:56:17,531 I dobro je... 647 00:56:17,640 --> 00:56:20,837 ako želite da budete sigurni Vaša porodica je osigurana. 648 00:56:22,612 --> 00:56:24,910 Ali ako ne želiš zavještati novac, 649 00:56:24,981 --> 00:56:28,417 ili moraš sve potrošiti na tretmanu kao tvoj ujak... 650 00:56:30,720 --> 00:56:33,052 Da, to je ludo. 651 00:56:33,356 --> 00:56:34,789 PORUKA OD KARLA IMATE LI JAJA? 652 00:56:44,701 --> 00:56:48,637 Zar ne biste radije platili najbolje? moguće liječenje nego kasnije požaliti? 653 00:56:53,476 --> 00:56:56,877 Radiš najbolje što možeš. Ostalo je sreća. 654 00:57:02,385 --> 00:57:04,876 U redu, Carlos. Nazvat ću te kasnije. 655 00:57:05,388 --> 00:57:08,357 Ne brini. ćao. 656 00:57:26,509 --> 00:57:29,501 Ponekad se probudim. i pitam se gde sam. 657 00:57:29,813 --> 00:57:32,976 Sve izgleda jednostavno previše savršeno, previše nestvarno. 658 00:57:33,750 --> 00:57:35,274 Bojim se da će neko reći... 659 00:57:35,685 --> 00:57:38,347 "Pa, to je to, Tana." Sve je gotovo. 660 00:57:38,855 --> 00:57:40,982 Sve je to bio rijaliti šou. 661 00:57:42,926 --> 00:57:46,726 Sada se vrati odakle si došao. Vratimo se javnom prevozu. 662 00:57:47,564 --> 00:57:49,930 Nazad na tatin kiosk. Vrati se." 663 00:57:56,439 --> 00:57:58,270 Ponekad se osećam kao... 664 00:57:58,341 --> 00:57:59,740 Ne pripadam ovde. 665 00:58:00,710 --> 00:58:02,268 Da nisam na svom mestu. 666 00:58:02,812 --> 00:58:05,975 Kao da sam se krio od policije. 667 00:58:08,017 --> 00:58:10,747 Bojim se da će ljudi misliti Nisam nevina, iako jesam, 668 00:58:12,455 --> 00:58:14,719 Želim to. 669 00:58:14,858 --> 00:58:16,723 Prijavi me policiji. 670 00:58:18,862 --> 00:58:21,524 I uvek sam mislio Bio sam jedini. 671 00:58:23,633 --> 00:58:25,533 Da li to mislite? 672 00:59:04,440 --> 00:59:06,533 Zbogom, Tano. Čuvaj se. 673 00:59:15,685 --> 00:59:16,913 Knjiga. 674 00:59:33,903 --> 00:59:35,972 Šta moja beba radi kod kuće tako rano? 675 00:59:36,007 --> 00:59:37,371 Nisam se osećao dobro. 676 00:59:37,440 --> 00:59:39,965 - Stvarno? - Moj stomak. 677 00:59:40,043 --> 00:59:41,874 Malo je uznemiren. 678 00:59:42,312 --> 00:59:45,679 Stvarno? Šališ se. Jednom sam skuvao večeru! 679 00:59:46,482 --> 00:59:48,382 Baš kad sam pravio kolač od sira. 680 00:59:49,485 --> 00:59:53,251 Terezin recept. Biće zanimljivo je vidjeti kako je funkcionisalo. 681 00:59:57,360 --> 00:59:58,884 Kakvo čudo, bilo je dobro. 682 01:00:01,598 --> 01:00:04,533 Ne razumijem. sve ove stvari vezane za feng shui. 683 01:00:06,102 --> 01:00:09,367 Sve su to gluposti. mislim, 684 01:00:09,539 --> 01:00:13,532 Kako možete urediti namještaj? utiče na vaš san ili zdravlje? 685 01:00:16,613 --> 01:00:18,877 Kad bi život bio tako jednostavan... 686 01:00:21,818 --> 01:00:25,015 - Šta se desilo? - Ne sviđa mi se sos. 687 01:00:26,522 --> 01:00:28,820 Od kada? Koliko puta sam te video...? 688 01:00:29,058 --> 01:00:31,720 Od danas mi se ne sviđa. I šta onda? 689 01:00:31,794 --> 01:00:34,763 Kažem ti. Ne volim sos. 690 01:00:34,897 --> 01:00:36,831 - I to je to. - Hej, smiri se. 691 01:00:38,901 --> 01:00:40,630 Šta je Tano radio ovdje? 692 01:00:41,471 --> 01:00:44,531 Donio mi je jaja koja su mi trebala... 693 01:00:44,707 --> 01:00:49,041 Jel' me ti to jebeno zezaš? Kurvo! Šališ se? 694 01:00:51,047 --> 01:00:54,380 Ne, nisam. Došao je pitati za Tere. 695 01:00:54,450 --> 01:00:56,748 Misliš da sam glup? 696 01:01:09,332 --> 01:01:12,733 Žao mi je, žao mi je, žao mi je. 697 01:01:13,603 --> 01:01:16,538 Žao mi je, izvini, izvini... 698 01:01:29,452 --> 01:01:31,511 Ne, ne tresi se tako, dušo. 699 01:01:31,587 --> 01:01:33,851 Sve će biti u redu. 700 01:01:36,626 --> 01:01:38,890 Sve će biti u redu. 701 01:03:14,056 --> 01:03:17,253 Dekret o zamrzavanju 702 01:03:17,560 --> 01:03:19,528 Niko 703 01:03:19,662 --> 01:03:22,825 više od 300 pezosa ili dolara 704 01:03:28,504 --> 01:03:32,565 Napadač, Scaglia-Masotta, ta pobeda je nasa! 705 01:03:32,708 --> 01:03:35,506 - Prestani vikati. - Ljubimac! 706 01:03:35,945 --> 01:03:37,640 - Smešno je sa Carlom, zar ne? - da 707 01:03:37,814 --> 01:03:39,714 Martin i Lala ne propuštaju nijednu utakmicu. 708 01:03:39,782 --> 01:03:41,682 Zaboravljaš da je danas subota. 709 01:03:41,751 --> 01:03:44,345 - Martin je u Etičkom komitetu. - Zaboravili ste? 710 01:03:44,754 --> 01:03:47,416 Mogu li vas još jednom podsjetiti? Da isključim mobilne telefone, molim? 711 01:03:48,724 --> 01:03:49,918 Zdravo. 712 01:03:50,660 --> 01:03:52,787 Čekali smo te. gde si 713 01:03:54,096 --> 01:03:56,963 Ovdje? Gdje? 714 01:04:01,537 --> 01:04:03,266 - Petnaest ljubavi. - Doći ću do tebe. 715 01:04:04,841 --> 01:04:06,536 - Vraćam se za minut. - U redu. 716 01:04:12,849 --> 01:04:14,544 Trideset ljubavi. 717 01:04:14,617 --> 01:04:17,386 Samo polako. Zamislite ih mrtve. 718 01:04:17,421 --> 01:04:18,819 Vidite to u svom umu. 719 01:04:18,888 --> 01:04:20,981 Sve što treba da uradite stavlja se poklopac kovčega. 720 01:04:21,057 --> 01:04:23,548 Samo malo ohrabrenja, ovako. 721 01:04:33,369 --> 01:04:36,031 Kako nešto više u tvom redu? 722 01:04:36,472 --> 01:04:38,565 Kao predavanje engleskog možda u Lakelands. 723 01:04:38,641 --> 01:04:40,632 Teško je ući, ali mogu pitati. 724 01:04:40,710 --> 01:04:42,473 To bi dugo trajalo. 725 01:04:42,545 --> 01:04:44,775 Moram izaći i otići sada. 726 01:04:45,448 --> 01:04:46,814 Kakav dan! 727 01:04:46,849 --> 01:04:50,478 Ne zovi me sada, Lala. Utakmica je počela. Možemo razgovarati kasnije. 728 01:04:53,022 --> 01:04:55,923 Bravo, Tano! 729 01:04:57,360 --> 01:05:01,262 Carla, ovo nije dobar trenutak. Prilično je mrtav. 730 01:05:01,464 --> 01:05:03,625 Nekretnine su veće nego ikada prije ali prodaja je niža. 731 01:05:03,699 --> 01:05:06,600 Napravio sam posljednju prodaju. prije tri mjeseca. 732 01:05:06,669 --> 01:05:09,331 Ne moraš čak ni da mi platiš. 733 01:05:09,405 --> 01:05:13,466 Ali moram nesto da uradim, izaci, okupira moj um. 734 01:05:14,877 --> 01:05:17,505 Ako ostanem zaključan ovdje, Ja ću poludjeti. 735 01:05:26,989 --> 01:05:28,752 odlično! dobro/dobro! 736 01:05:28,991 --> 01:05:32,518 dobro/dobro! 737 01:05:33,095 --> 01:05:34,687 Žao mi je. 738 01:05:35,498 --> 01:05:38,763 Zdravo, Lala. Slušaj, ne mogu sada da pričam. 739 01:05:40,336 --> 01:05:42,770 Verovatno spava kod kuće. 740 01:05:44,941 --> 01:05:48,433 Šta je uradio? Šališ se? 741 01:05:49,512 --> 01:05:52,310 Jebi se, čoveče! 742 01:05:58,421 --> 01:05:59,911 Hajde, idemo. 743 01:05:59,989 --> 01:06:03,254 - Ali tek su počeli! - Moramo da razgovaramo sa tvojim sinom. 744 01:06:03,326 --> 01:06:05,419 Gdje...? Ali Mavi... 745 01:06:09,966 --> 01:06:11,799 - Knjiga. - Knjiga. 746 01:06:11,834 --> 01:06:13,631 - Knjiga, Karla. - Knjiga, Karla. 747 01:06:13,736 --> 01:06:15,033 Zdravo, lepotice. 748 01:06:33,789 --> 01:06:36,849 Znate li šta će da urade? Zabraniti vam ulazak u klub. 749 01:06:37,026 --> 01:06:39,017 Morat ćete koristiti naš bazen. 750 01:06:39,328 --> 01:06:41,796 - Oh, ne, ovo je smak sveta! - Zar nije... 751 01:06:41,864 --> 01:06:44,025 - Ovo bi trebao biti razgovor. - Ti si lud. 752 01:06:44,100 --> 01:06:45,727 - Ne zovi me ludim! - Da vidimo... 753 01:06:46,068 --> 01:06:47,695 Slušaj, Martin će se pobrinuti za to. 754 01:06:47,770 --> 01:06:49,670 Evo Lale isključite dovoljno puta. 755 01:06:49,739 --> 01:06:51,730 Nije to poenta. 756 01:06:52,041 --> 01:06:54,942 Dali smo ti sve. 757 01:06:55,011 --> 01:06:58,777 Ljubav, najbolje obrazovanje... Zašto si to uradio? 758 01:06:58,848 --> 01:07:00,645 Šta još želite od nas? 759 01:07:00,783 --> 01:07:03,251 Kladim se da si popušio to sranje... 760 01:07:03,419 --> 01:07:05,614 Uradio je neke gluposti. bez toga. 761 01:07:05,988 --> 01:07:09,253 Znam da ti uvek govorim. otvoren, 762 01:07:09,325 --> 01:07:11,953 ali jednostavno ne mogu da shvatim Kako si mogao da uradiš tako nešto? 763 01:07:12,028 --> 01:07:14,462 Postoji širok spektar izbora... 764 01:07:14,597 --> 01:07:16,861 između autizma i egzibicionizma. 765 01:07:16,932 --> 01:07:18,661 Šta god da si mislio? 766 01:07:18,734 --> 01:07:20,861 Pred svima! Usred bijela dana! 767 01:07:20,936 --> 01:07:24,463 - Zašto si izvadio svoj...? - Jebi ga, mama. Prava riječ je kurac. 768 01:07:27,943 --> 01:07:30,673 - Muka mi je od vas oboje! - Dođi ovamo. 769 01:07:40,389 --> 01:07:43,017 kao što sam rekao Malo guranje, to je sve. 770 01:07:43,359 --> 01:07:45,520 - Čestitam! - Hvala vam puno. 771 01:07:45,694 --> 01:07:47,423 Pogledaj ovu šolju, sine. 772 01:07:47,596 --> 01:07:50,326 Zdravo, princezo. 773 01:07:50,533 --> 01:07:53,559 Jeste li nas vidjeli? Mi smo šampioni. Gdje je mama? 774 01:07:53,636 --> 01:07:56,571 - Karla je bila tužna, pa je otišla do nje. - Oh, je li? 775 01:07:58,507 --> 01:08:00,407 - Čestitam! - Knjiga. 776 01:08:02,945 --> 01:08:04,674 Ovo se dosta koristilo u prošlosti. 777 01:08:05,815 --> 01:08:08,477 Ali ljudi su počeli da dozvoljavaju njihovi konji idu. 778 01:08:08,951 --> 01:08:11,317 Lalina devojka je imala kobilu... 779 01:08:12,988 --> 01:08:15,684 Ugrizao ga je šišmiš. i morao je biti uništen. 780 01:08:16,392 --> 01:08:18,360 Ludilo. 781 01:08:19,562 --> 01:08:23,726 Druga vremena. Smještaj je bio lijep. 782 01:08:23,799 --> 01:08:25,528 - Jeste li ga vidjeli? - Ne. 783 01:08:31,507 --> 01:08:33,702 Hvala Bogu da si me uhvatio. 784 01:08:35,578 --> 01:08:37,443 Skoro sam dobio srčani udar. 785 01:08:39,849 --> 01:08:43,615 Mrzim te vidjeti ovakvog. To mi slama srce. 786 01:08:44,353 --> 01:08:46,947 Mogu li nešto učiniti? Treba li ti nešto? 787 01:08:47,523 --> 01:08:49,923 Novac, smestaj, advokat... 788 01:08:49,992 --> 01:08:52,290 Ne hvala. Zaista. 789 01:08:52,928 --> 01:08:55,556 Želim pomoći Gustavu da prođe kroz ovo. 790 01:08:55,865 --> 01:08:57,696 To je najmanje što mogu učiniti. 791 01:08:58,734 --> 01:09:00,725 Pod uslovom da se maksimalno potrudi. 792 01:09:01,370 --> 01:09:03,702 Bilo bi gore za njega da ga ostavim. 793 01:09:03,906 --> 01:09:05,897 Morate misliti i na sebe. 794 01:09:06,041 --> 01:09:07,702 Ja sam 795 01:09:07,843 --> 01:09:11,574 Mislim da je to divno, Carla Gustavo vidi savršeno. 796 01:09:13,949 --> 01:09:16,747 Ko bi mogao da te vidi drugačije? 797 01:09:17,052 --> 01:09:19,384 Ti si sjajna djevojka. 798 01:09:34,270 --> 01:09:36,761 Teško je razmišljati racionalno. kada ste umorni. 799 01:09:36,839 --> 01:09:39,273 Imam nešto za to. 800 01:09:39,408 --> 01:09:42,605 Ne, doktor je predložio sedative, 801 01:09:42,778 --> 01:09:44,507 ali zbog njih mi to još više smeta. 802 01:09:46,815 --> 01:09:50,307 Kao da sam mrtav iznutra. Kao zombi. 803 01:09:51,820 --> 01:09:54,812 Više volim da imam kontrolu. moja osećanja. 804 01:09:57,459 --> 01:09:59,427 Nisu oni izmislili pilulu. za ublažavanje bolova... 805 01:09:59,495 --> 01:10:01,486 bez otupljivanja uma. 806 01:10:04,500 --> 01:10:06,365 Treba mi bistra glava. 807 01:10:08,003 --> 01:10:09,766 Čak i ako boli. 808 01:10:11,006 --> 01:10:12,940 Moj život zavisi od toga. 809 01:10:43,472 --> 01:10:45,997 To je Ronniejeva tajna sa zlatnom trakom. 810 01:10:46,475 --> 01:10:49,444 Juans je tamo. Crvena knjiga. 811 01:10:50,746 --> 01:10:54,580 ako je za Huana, Kladim se da znam šta imaš. 812 01:10:55,384 --> 01:10:56,612 Biblija. 813 01:10:57,453 --> 01:10:59,853 Mora se vratiti u stado. i prva dama etike... 814 01:10:59,922 --> 01:11:01,913 To je "Gormenghast" od Mervyna Peakea. 815 01:11:02,758 --> 01:11:05,386 Remek delo fantazije. 816 01:11:06,462 --> 01:11:08,896 Huan je možda čudan ali je barem inteligentan. 817 01:11:09,031 --> 01:11:11,864 Zar nisi malo poranio? Ostalo je jos mesec dana... 818 01:11:11,934 --> 01:11:14,596 Tržni centar je bio prazan. i imali su nove kolekcije. 819 01:11:14,803 --> 01:11:16,884 Za nedelju dana neće biti ništa. 820 01:11:16,919 --> 01:11:18,965 - Tereza uvek kaže... - Oh, Tereza! 821 01:11:19,041 --> 01:11:21,737 Naravno. Ako Tereza tako kaže, onda mora da je istina. 822 01:11:22,044 --> 01:11:24,706 Možeš li mi natočiti piće? Džin i tonik, Manuela? Hvala. 823 01:11:24,780 --> 01:11:27,578 Šta si mi kupio? Ili imam tebe? skriveno kao kad sam bio klinac? 824 01:11:27,650 --> 01:11:29,481 Nemam ništa za tebe. 825 01:11:29,818 --> 01:11:33,845 To nije tačno. Čak i loši momci dobiju nešto. 826 01:11:34,523 --> 01:11:38,050 To ne može biti školska uniforma. Dao si mi jedan prošle godine. 827 01:11:44,733 --> 01:11:47,065 Ono što želim da ti dam nije na rasprodaji. 828 01:12:12,428 --> 01:12:15,531 Stvarno si otišao predaleko. 829 01:12:15,566 --> 01:12:17,396 Znao sam da će ti se svidjeti. 830 01:12:17,800 --> 01:12:19,568 Drago mi je da nisu. Zaustavi me da dođem ovamo. 831 01:12:19,603 --> 01:12:21,593 - Mogao bih razgovarati sa svojim starim. - Ne. 832 01:12:22,604 --> 01:12:25,664 Šta ćeš sad da radiš? 833 01:12:26,308 --> 01:12:27,798 Bazen kod kuće. 834 01:12:28,110 --> 01:12:30,510 Volim da ronim do dna. i da ostanem tamo koliko god mogu. 835 01:12:31,413 --> 01:12:34,382 Jeste li ikada mjerili vrijeme? 836 01:12:35,017 --> 01:12:36,644 Možeš li dugo ostati dolje? 837 01:12:36,885 --> 01:12:38,682 Dva minuta, dva posle pet. 838 01:12:39,588 --> 01:12:42,523 - Šta je to? - Kupio sam ga u sirotinjskoj četvrti. 839 01:12:43,359 --> 01:12:45,759 Jeftinije od piva i jače. 840 01:12:46,328 --> 01:12:48,626 Djeca se jako naduve od toga. 841 01:12:50,099 --> 01:12:51,896 Pušenje je u redu, ali to... 842 01:12:52,634 --> 01:12:54,067 Kažu da ti je mozak sjeban. 843 01:12:54,336 --> 01:12:56,668 Tačno. Šta moj mozak radi ovdje? 844 01:12:57,072 --> 01:12:58,972 Ili napolju. Za šta je to dobro? 845 01:12:59,375 --> 01:13:01,400 Glupim ljudima je bolje. 846 01:13:01,477 --> 01:13:02,603 Želim da brinem o svom mozgu. 847 01:13:03,445 --> 01:13:04,878 To je sve što imam. 848 01:13:05,714 --> 01:13:07,581 I ja sam to čuo. 849 01:13:07,616 --> 01:13:10,346 Oni koji su te videli nisu bili mnogo impresionirani. 850 01:13:10,419 --> 01:13:12,785 - Kretenu. - Ti si idiot. 851 01:13:40,849 --> 01:13:42,510 Imate li kondom? 852 01:13:43,652 --> 01:13:45,984 Vidite tako veliki mozak ali ga ne koristite! 853 01:13:54,463 --> 01:13:56,431 Onda siguran seks. 854 01:14:18,887 --> 01:14:21,583 Jesi li rekao Joaquinu? Nisi išla sa decom? 855 01:14:21,690 --> 01:14:23,524 - Gde? - Rafting. 856 01:14:23,559 --> 01:14:25,857 Nije opasno. Svi momci idu... 857 01:14:25,928 --> 01:14:27,452 Nije to bilo zbog toga. 858 01:14:27,763 --> 01:14:30,391 Ako je to zbog troškova, sve je u redu 859 01:14:30,799 --> 01:14:33,529 Postoje i druge stvari o kojima treba brinuti. 860 01:14:33,602 --> 01:14:35,627 Kao ko će naučiti Joakina kako budi frustriran... 861 01:14:35,704 --> 01:14:37,399 ako ne? 862 01:14:37,473 --> 01:14:40,374 Život će ga naučiti. Znaš kako je. 863 01:14:40,509 --> 01:14:43,842 Morate naučiti ove stvari. kao dijete, kada ste otporni. 864 01:14:43,946 --> 01:14:45,743 Sa puno upornosti. 865 01:14:46,415 --> 01:14:47,814 Nakon toga je prekasno. 866 01:14:53,989 --> 01:14:55,479 sta radis 867 01:14:55,691 --> 01:14:57,591 Personalizovane kartice. 868 01:14:57,626 --> 01:15:00,288 Fotografije umjesto imena za poklone. 869 01:15:05,467 --> 01:15:06,832 Dolaziš li u krevet? 870 01:15:07,569 --> 01:15:08,934 Za minut. 871 01:15:17,746 --> 01:15:19,839 Luisinina majka je stvarno loša. 872 01:15:23,018 --> 01:15:24,508 Za minut. 873 01:15:57,719 --> 01:16:00,085 - Zdravo. Da li me svi čujete? - da 874 01:16:01,056 --> 01:16:04,389 Kao i svakog 8. decembra poslednjih šest godina, 875 01:16:04,860 --> 01:16:07,920 Tano i ja Želim da napravim malu predstavu za tebe. 876 01:16:08,363 --> 01:16:10,558 To je naš način da to kažemo kako smo sretni... 877 01:16:10,632 --> 01:16:12,600 budite članovi ove zajednice. 878 01:16:12,834 --> 01:16:15,325 U sve sebičnijem svijetu, 879 01:16:16,572 --> 01:16:18,335 Želimo da podijelimo ideju sa vama... 880 01:16:18,407 --> 01:16:21,570 da ne postoji ništa kao lična sreća, 881 01:16:21,944 --> 01:16:24,435 i kada Naši voljeni su srećni, 882 01:16:24,913 --> 01:16:26,346 - I mi smo srećni. 883 01:16:26,415 --> 01:16:28,576 - Licemjerje, sentimentalnost, 884 01:16:28,650 --> 01:16:32,643 ...poseban pozdrav za djecu. 885 01:16:33,822 --> 01:16:35,915 Deda Mraz! 886 01:16:36,525 --> 01:16:39,392 - Zdravo deco! - Knjiga! 887 01:16:39,461 --> 01:16:41,759 - Jesi li dobro? 888 01:16:41,830 --> 01:16:44,628 - A tvoji mama i tata? 889 01:16:44,866 --> 01:16:47,801 Neće biti poklona. za neke ove godine. 890 01:16:47,936 --> 01:16:50,598 bio si loš, tako da nema poklona za tebe. 891 01:16:50,672 --> 01:16:53,607 Sve sa karticama 892 01:16:54,009 --> 01:16:57,706 stavite karticu u ovu kutiju 893 01:16:58,380 --> 01:17:00,644 Vidimo se za Božić. Zdravo sada. 894 01:17:00,716 --> 01:17:03,651 - Zbogom mama i tata. - Zbogom sada. 895 01:17:10,892 --> 01:17:12,883 Sad! 896 01:17:13,729 --> 01:17:15,424 Pogledaj! 897 01:17:15,564 --> 01:17:17,259 Pogledaj ga. 898 01:17:23,772 --> 01:17:25,637 - Knjiga. - Zdravo, Tera. 899 01:17:26,808 --> 01:17:28,605 Sofia želi da odeš. i sjedi pored nje. 900 01:17:28,677 --> 01:17:30,008 - Zašto? - U redu. 901 01:17:49,498 --> 01:17:51,398 - Tvoja žena je prelepa. - da 902 01:18:00,542 --> 01:18:03,602 Ako je ponovo povrediš, Bit ćeš u nevolji. 903 01:18:43,785 --> 01:18:47,312 Zaboravili ste da kažete. najvažnija stvar. 904 01:18:47,622 --> 01:18:49,647 Možda vam je u ovo teško povjerovati, 905 01:18:49,925 --> 01:18:53,361 ali niko se ne ponaša pristojno gore od odraslih. 906 01:18:57,699 --> 01:19:01,533 Nemate šta da izgubite. Ali jesam. 907 01:19:03,772 --> 01:19:05,967 Odlazi Opet novac u zidu? 908 01:23:31,740 --> 01:23:32,900 - Jose... - Knjiga. 909 01:23:33,041 --> 01:23:35,009 Žao mi je, Jose. 910 01:23:41,716 --> 01:23:43,274 žao mi je... 911 01:23:44,986 --> 01:23:46,715 - Kućni ljubimac... - Žao mi je, Sergio. 912 01:23:46,821 --> 01:23:48,550 Hvala što ste došli. 913 01:23:49,557 --> 01:23:50,683 Kakva šteta. 914 01:23:51,092 --> 01:23:54,926 Tano, učini mi uslugu. Ostani ovde. Ne idi u Luisinu. 915 01:23:55,363 --> 01:23:57,729 Tereza ju je samo pozdravila. 916 01:23:58,466 --> 01:24:00,832 - Stvarno je uznemirena. - Zašto ne bih? 917 01:24:02,504 --> 01:24:04,972 Znaš žene. Oni se zbune... 918 01:24:05,707 --> 01:24:07,641 Radi li se o osiguranju? 919 01:24:09,010 --> 01:24:10,773 I učinio sam vam oboma takvu uslugu. 920 01:24:10,912 --> 01:24:12,846 Ne diraj me, jebote! 921 01:24:15,683 --> 01:24:17,947 Ti si bio taj koji je otišao u Evropu. na novac od osiguranja starice. 922 01:24:18,019 --> 01:24:19,611 I sad sam ja lešinar? 923 01:24:20,088 --> 01:24:21,316 ljubimac... 924 01:24:21,423 --> 01:24:23,448 Neko mora da plati. za takav način života. 925 01:24:24,426 --> 01:24:27,327 Mislite li da je sve došlo niotkuda? 926 01:24:27,562 --> 01:24:28,961 Božjom milošću? 927 01:24:29,864 --> 01:24:33,459 Mislite li da možete pokazati tvoj prst na drugim ljudima? 928 01:24:33,535 --> 01:24:36,993 Ti si tako duboko u to, kao i ja! Ovako duboko! 929 01:24:45,080 --> 01:24:46,980 - Ne pokušavaj, Tano. - Skini to, Ronnie. 930 01:24:57,992 --> 01:24:59,653 Idemo, Ter. 931 01:25:20,782 --> 01:25:22,716 Hajde, Tano. 932 01:25:23,351 --> 01:25:24,875 Hajde 933 01:26:35,023 --> 01:26:36,547 tamo... 934 01:26:46,334 --> 01:26:48,359 Otvori vrata. 935 01:27:17,365 --> 01:27:19,731 Trebao sam Već sam ti rekao, znam. 936 01:27:21,836 --> 01:27:25,237 Ali nadao sam se da mogu popraviti stvari. bez potrebe za patnjom. 937 01:27:28,376 --> 01:27:30,674 Kao što sam mogao i predvidjeti ovako nešto? 938 01:27:33,481 --> 01:27:35,676 Kao što sam mogao i predvidjeti ova crna smrt... 939 01:27:36,684 --> 01:27:38,549 Ovo zagrevanje? 940 01:27:43,424 --> 01:27:45,619 Nisam uradio ništa loše, Lala. 941 01:27:46,027 --> 01:27:49,554 Znaš da sam u pravu. kao i svi ostali. 942 01:27:49,631 --> 01:27:51,462 Država se raspala. 943 01:27:52,834 --> 01:27:55,701 Banke su propale preko noći, 944 01:27:55,937 --> 01:27:57,802 kredit je presušio, 945 01:27:57,872 --> 01:28:00,773 i glave su počele da se kotrljaju u kancelariji. 946 01:28:01,976 --> 01:28:03,705 Jedan za drugim. 947 01:28:07,348 --> 01:28:09,942 Kao kraljica srca u Alisi u zemlji čuda. 948 01:28:10,618 --> 01:28:11,983 Trina... 949 01:28:12,720 --> 01:28:14,813 uvek plakao na tom delu. 950 01:28:18,860 --> 01:28:20,725 zato... 951 01:28:24,699 --> 01:28:26,826 i slama mi srce... 952 01:28:27,502 --> 01:28:30,369 Moramo prodati kuću, pa... 953 01:28:30,705 --> 01:28:33,970 Ne, slušaj. Pusti me da završim. 954 01:28:34,409 --> 01:28:36,377 Pusti me da završim. 955 01:28:36,444 --> 01:28:39,936 Možemo iskoristiti nešto novca. otplati kredit i idi... 956 01:28:40,915 --> 01:28:43,349 negde gde zelis. Majami, ako želiš. 957 01:28:46,054 --> 01:28:48,420 Ali hajde da izaberemo ozbiljnu zemlju. 958 01:28:50,391 --> 01:28:52,655 Ne zaslužujemo ovo, zar ne? 959 01:28:54,395 --> 01:28:56,863 Prava država, sa čvrstim temeljima. 960 01:28:57,832 --> 01:28:59,800 Bez da nas ništa sputava. 961 01:29:01,803 --> 01:29:03,794 Nema oblaka na horizontu. 962 01:29:22,657 --> 01:29:24,818 Ali barem smo zajedno. 963 01:29:26,761 --> 01:29:28,752 Snaći ćemo se zajedno. 964 01:29:34,469 --> 01:29:36,801 Trebalo je da ti kazem ranije... 965 01:29:39,941 --> 01:29:41,431 ali... 966 01:29:44,912 --> 01:29:47,278 Trebao sam ti reći ranije. 967 01:29:48,983 --> 01:29:52,680 Ispovijedam se Svemogućem Bogu, 968 01:29:53,321 --> 01:29:57,280 i vama, braćo i sestre, da sam mnogo zgresio, 969 01:29:57,592 --> 01:30:01,858 u mislima, riječima, djelima i propustima. 970 01:30:02,363 --> 01:30:06,663 moja krivica, moja krivica, moja najgora greska. 971 01:30:07,034 --> 01:30:10,800 I molim se Presvetoj Mariji, večnoj Djevici, 972 01:30:11,472 --> 01:30:16,341 anđeli i svi sveci a vi, braćo i sestre moja, 973 01:30:16,544 --> 01:30:20,503 moli za mene Gospodu, našem Bogu. 974 01:30:35,630 --> 01:30:39,293 Neka Svemogući Bog 975 01:30:39,367 --> 01:30:42,564 oprosti nam grijehe naše 976 01:30:42,870 --> 01:30:44,428 Amen. 977 01:30:46,607 --> 01:30:49,735 Oče, usliši našu molitvu. 978 01:30:49,877 --> 01:30:53,506 Molimo vašu milost, 979 01:30:53,881 --> 01:30:57,373 Martin Ordóñez i Gustavo Masotta, 980 01:30:57,685 --> 01:31:00,882 Od koga ste zvali? 981 01:31:01,389 --> 01:31:04,449 Daj im svjetlost. 982 01:31:04,692 --> 01:31:09,527 i dozvolite im da budu prisutni 983 01:32:34,348 --> 01:32:37,681 Čekaću te U ZAVRŠENOJ KUĆI 984 01:32:50,064 --> 01:32:53,932 Juan, odlazim. Ostavio sam te. 985 01:32:54,001 --> 01:32:56,469 Danas je četvrtak. 986 01:32:56,604 --> 01:32:59,038 Pozovi ga ako treba. 987 01:33:22,496 --> 01:33:25,498 Ekonomska aktivnost 988 01:33:25,533 --> 01:33:27,592 - Prevoz nije... 989 01:33:27,668 --> 01:33:30,762 Slogan "Svi napolje" 990 01:33:31,005 --> 01:33:32,538 Protesti se ponavljaju 991 01:33:32,573 --> 01:33:34,063 Broj mrtvih je 15, 992 01:33:34,342 --> 01:33:36,435 sigurno je da je putarina veća. 993 01:33:36,577 --> 01:33:39,026 Dosta mi je ovoga! 994 01:33:39,061 --> 01:33:41,475 Nedostatak zaliha 995 01:33:57,365 --> 01:33:59,697 Ljudi se plaše izaći napolje. 996 01:33:59,767 --> 01:34:01,962 Nemojmo pretjerivati. Ovde je sve u redu. 997 01:34:02,036 --> 01:34:04,561 Šta ako ljudi započeti stampedo u sirotinjskim četvrtima? 998 01:34:04,705 --> 01:34:07,799 - Lala, ovo nisu životinje. - Zato imamo kontrolu. 999 01:34:07,875 --> 01:34:10,969 Naravno, pet ljudi protiv pet stotina. 1000 01:34:11,379 --> 01:34:14,940 Zdravo. Žao mi je što kasnim. Nisam mogao prestati da gledam TV. 1001 01:34:15,016 --> 01:34:17,712 vidiš Ne znam kako bismo se snašli... 1002 01:34:17,785 --> 01:34:19,946 bez naših kreditnih kartica. 1003 01:34:21,589 --> 01:34:24,990 Martin... Jesi li dobio novac ili...? 1004 01:34:25,059 --> 01:34:26,890 Bio sam uhvaćen kao i svi ostali. 1005 01:34:27,395 --> 01:34:31,422 Tano me je upozorio. ali sam bio previše pohlepan za kamatom. 1006 01:34:32,667 --> 01:34:34,532 Pa, barem imaš posao. 1007 01:34:34,602 --> 01:34:36,570 Izašli ste na vrijeme, zar ne? 1008 01:34:37,872 --> 01:34:41,330 Novac je siguran. Ali nemam više klijenata. 1009 01:34:41,409 --> 01:34:43,570 Koliko će to trajati? Šta je zadnje što imam? 1010 01:34:43,644 --> 01:34:46,511 Novac jednostavno teče kao voda. 1011 01:34:49,850 --> 01:34:51,841 Hajde, igraj. 1012 01:34:59,894 --> 01:35:01,759 Koliko ste hteli? 1013 01:35:38,699 --> 01:35:42,567 Dobro! Vrlo dobro! 1014 01:35:43,437 --> 01:35:45,405 Morao si izgubiti dan. 1015 01:36:21,809 --> 01:36:23,401 Zašto si me naterao da dođem? 1016 01:36:25,946 --> 01:36:27,777 Zar ne znaš da sam na dužnosti? 1017 01:36:29,316 --> 01:36:31,910 Nemojte se umoriti od traženja. posle svih tih sranja? 1018 01:36:32,019 --> 01:36:33,350 sta radis 1019 01:36:34,555 --> 01:36:35,954 Ti si lud. 1020 01:36:36,023 --> 01:36:37,547 Zar ovo nije ono što si htela? 1021 01:36:40,661 --> 01:36:42,322 Lezi, kopile, 1022 01:36:42,863 --> 01:36:44,592 ili ću te prijaviti! 1023 01:36:48,402 --> 01:36:49,960 Ko bi ti onda nabavio robu? 1024 01:36:51,605 --> 01:36:54,438 Ideš li u sirotinjske četvrti? Hajde, reci mi. 1025 01:36:55,042 --> 01:36:56,441 imam te na traci, 1026 01:36:56,510 --> 01:36:58,535 Prodaju drogu drugoj djeci. 1027 01:37:00,314 --> 01:37:02,544 Stvarno si vjerovao. Je li to bila slijepa ulica? 1028 01:37:13,494 --> 01:37:16,657 Ti si moja mala maca! Moj robe! 1029 01:37:16,964 --> 01:37:19,432 I uradićeš sve što ti kažem. 1030 01:37:20,568 --> 01:37:22,763 Daješ im sve. 1031 01:37:22,837 --> 01:37:24,552 Ljubav, najbolje obrazovanje... 1032 01:37:24,587 --> 01:37:26,268 I tretiraju te kao smeće. 1033 01:37:26,340 --> 01:37:29,476 Sve je to dio procesa. Sjećate li se svojih tinejdžerskih godina? 1034 01:37:29,511 --> 01:37:31,467 Još uvijek si na vrijeme. 1035 01:37:31,679 --> 01:37:34,705 Djeca dolaze na svijet da te pojedu. Tako jednostavno. 1036 01:37:34,849 --> 01:37:37,579 Da ukažem na vaše nedostatke, da te nasmeje u starosti. 1037 01:37:37,818 --> 01:37:39,547 Lala, nije tako loše. 1038 01:37:39,687 --> 01:37:41,348 Oh, umukni, Tereza, molim te. 1039 01:37:41,589 --> 01:37:43,022 Živite u nekakvom raju. 1040 01:37:43,290 --> 01:37:45,758 Vasa djeca vas obozavaju, tvoj muz je fantastican... 1041 01:37:45,826 --> 01:37:47,293 Normalni ljudi oni su drugačiji od vas. 1042 01:37:47,361 --> 01:37:50,626 Normalni ljudi patiti, osjećati, imati problema. 1043 01:38:02,810 --> 01:38:04,778 - Želiš li da se opustiš? - Šta sam sad uradio? 1044 01:38:04,879 --> 01:38:06,710 Kažem da je srećna. i ona je uvređena. 1045 01:38:12,820 --> 01:38:14,720 Šta svi mislite o smrti? 1046 01:38:16,590 --> 01:38:20,583 Svi znamo da ne voliš da gubiš, Tano. Ali nemojte preterivati. 1047 01:38:20,728 --> 01:38:23,288 Ne bih želeo da umrem sa tom muzikom, 1048 01:38:23,397 --> 01:38:25,763 osim ako raj nije jedan veliki tržni centar. 1049 01:38:25,900 --> 01:38:29,267 Mrzim razmišljati o završecima. Svemu dođe kraj. 1050 01:38:29,904 --> 01:38:31,804 Previše volim život. 1051 01:38:31,939 --> 01:38:33,839 Ti voliš svoj život, Tano. 1052 01:38:33,974 --> 01:38:35,805 Da si beskućnik... 1053 01:38:35,876 --> 01:38:37,571 Život je ono što od njega napraviš. 1054 01:38:37,645 --> 01:38:39,408 Sa srebrnom kašikom u ustima? 1055 01:38:39,747 --> 01:38:41,908 Rođen sam u porodica srednje klase. 1056 01:38:41,982 --> 01:38:44,451 Evo tvoje srebrne kašike. Ili niste razumjeli? 1057 01:38:44,486 --> 01:38:48,353 Pa šta smo mi zapravo? govoriš o tome? Smrt? 1058 01:38:48,589 --> 01:38:49,851 Ili politika kao i obično? 1059 01:38:50,024 --> 01:38:52,515 Ako je tako, radije bih pričao o smrti. 1060 01:38:54,595 --> 01:38:56,392 Manje je depresivno. 1061 01:38:56,463 --> 01:38:58,761 Mislim da postoji ono što bih nazvao "politike smrti". 1062 01:38:59,500 --> 01:39:01,764 zvuči zanimljivo, 1063 01:39:01,835 --> 01:39:04,599 ali uz ovu lošu muziku, Ne mogu misliti. 1064 01:39:04,705 --> 01:39:07,902 Tako liberalan oko nekih stvari i fašistički za druge. 1065 01:39:08,275 --> 01:39:10,709 sta kazem... 1066 01:39:11,845 --> 01:39:13,369 je... 1067 01:39:14,748 --> 01:39:16,443 do... 1068 01:39:18,352 --> 01:39:20,854 Smrt je u redu sve dok se dogodi. svima ostalima. 1069 01:39:20,889 --> 01:39:22,219 Rude guy! 1070 01:39:22,289 --> 01:39:24,553 A igra se igra po nekim pravilima. 1071 01:39:25,526 --> 01:39:28,017 Teroristi i civili su predvidljive žrtve smrti. 1072 01:39:28,529 --> 01:39:29,791 Žrtve zemljotresa, 1073 01:39:29,863 --> 01:39:33,321 ljudi umiru svaki dan u Africi... to je neizbežno. 1074 01:39:33,434 --> 01:39:36,665 To je jednostavno sranje. Mrzim te čuti... 1075 01:39:36,837 --> 01:39:38,862 Da li biste više voleli "predvidljivo"? 1076 01:39:40,341 --> 01:39:43,310 Kad čuješ za to na vijestima, da li ste iznenađeni? Ne. 1077 01:39:43,377 --> 01:39:44,742 Onda ćete se složiti... 1078 01:39:44,812 --> 01:39:47,303 smrt tebi su deo onoga što je za nas normalno, 1079 01:39:48,382 --> 01:39:50,350 ritmu svakodnevnog života. 1080 01:39:52,619 --> 01:39:55,918 dakle... u vezi moje smrti... 1081 01:39:56,423 --> 01:39:58,357 naše smrti... 1082 01:40:04,331 --> 01:40:06,322 Svi imamo priliku da ostarimo, 1083 01:40:07,034 --> 01:40:09,525 nastavlja se sve dok naša tela ne popuste. 1084 01:40:10,404 --> 01:40:12,770 Ali nema mjesta. zbog tamošnje politike. 1085 01:40:13,374 --> 01:40:17,003 sve je previše bolno, previše neodoljiv. 1086 01:40:17,444 --> 01:40:19,435 Nema više o čemu da se pregovara. 1087 01:40:19,513 --> 01:40:23,609 Postoji sve što možete učiniti. je da podnese ostavku. 1088 01:40:30,090 --> 01:40:31,682 pitanje je... 1089 01:40:33,794 --> 01:40:37,321 radiš stvari dok ti u poziciji da diktira uslove. 1090 01:40:40,534 --> 01:40:42,001 Sada, na primjer. 1091 01:40:43,637 --> 01:40:47,835 Smrt nije Internal Revenue Service (IRS). Nema pregovora. 1092 01:40:47,975 --> 01:40:49,636 mislim na ovo: 1093 01:40:51,879 --> 01:40:54,677 Mislim da je moguće. zgrabi nešto od smrti. 1094 01:40:55,616 --> 01:40:58,949 Ne obavezno novac, ali ne bih bio protiv toga. 1095 01:40:59,386 --> 01:41:01,581 Ali moglo bi biti reakcija na druge stvari. 1096 01:41:02,856 --> 01:41:04,551 Odmah. 1097 01:41:05,526 --> 01:41:06,959 zamislite... 1098 01:41:09,563 --> 01:41:11,690 Šta bi se desilo da smo bili u bazenu... 1099 01:41:13,033 --> 01:41:15,558 a vjetar je duvao Hi-Fi u vodi? 1100 01:41:18,806 --> 01:41:21,969 - Ništa o prekidaču. - A ako ne upali? 1101 01:41:22,042 --> 01:41:24,374 Šta ako ga uzmem van mreže? 1102 01:41:25,512 --> 01:41:27,980 Svi bismo se spržili, zar ne? 1103 01:41:32,119 --> 01:41:34,917 Sada zamislite ako Martin ostane bez posla. 1104 01:41:37,724 --> 01:41:41,353 Sa stvarima kakve su danas, teško da bi preživjeli. 1105 01:41:41,728 --> 01:41:44,663 Ali je ipak mogao da pobedi nešto o smrti. 1106 01:41:45,566 --> 01:41:48,535 Lala bi dobila novac. iz njegovog osiguranja. 1107 01:41:48,936 --> 01:41:51,666 Ne bi bio loš dogovor, zar ne? 1108 01:41:51,905 --> 01:41:54,738 Ako osiguranje Kompanija nije sumnjala u samoubistvo. 1109 01:41:55,409 --> 01:41:56,774 Četiri osobe Nemojte vršiti samoubistvo zajedno. 1110 01:41:56,977 --> 01:41:59,810 Govorim o nesreći. sa prekidačem. 1111 01:42:04,518 --> 01:42:08,010 A što se tiče... Ronnie... 1112 01:42:08,489 --> 01:42:10,980 To bi prestalo da bude teret. jadna Mava, 1113 01:42:11,325 --> 01:42:14,419 koji bi takođe dobio osiguranje. Pokaži malo mašte, Tano. 1114 01:42:15,562 --> 01:42:18,360 Hteo sam da ti kažem ako odeš sav novac Greenpeaceu, 1115 01:42:18,765 --> 01:42:23,498 ili palestinska stvar, ali... ako ti je to draže. 1116 01:42:25,873 --> 01:42:27,704 A šta je sa Gustavom? 1117 01:42:29,009 --> 01:42:32,672 Recimo da je Gustavo bio u nekoj stvarno velikoj nevolji, 1118 01:42:33,947 --> 01:42:35,938 i nije mogao da se izvuče iz toga. 1119 01:42:38,886 --> 01:42:41,320 Mora da je nešto što ja šaljem. 1120 01:42:42,556 --> 01:42:45,889 Ljudi me stalno nešto traže. Nikada me ne pitaju kako sam. 1121 01:42:46,960 --> 01:42:50,794 Izgleda da misle da sam napravljen od kamena, da nemam nikakvih potreba ni problema. 1122 01:42:51,532 --> 01:42:53,329 Da nemam osećanja. 1123 01:42:53,700 --> 01:42:56,328 Ali imam osećanja, Carla. 1124 01:42:56,803 --> 01:42:59,567 Ponekad osećam Eksplodiraću. 1125 01:43:27,935 --> 01:43:31,871 Recimo da sam shvatio svoju dobrobit 1126 01:43:32,706 --> 01:43:35,436 Tako sistem funkcioniše, kao što znate. 1127 01:43:35,509 --> 01:43:37,875 I ne želim nikoga da obmanjujem. 1128 01:43:38,111 --> 01:43:40,272 Hoćeš da kažeš da sam u pravu? 1129 01:43:40,747 --> 01:43:43,580 Sad sam ja taj kome treba. pokazati malo mašte. 1130 01:43:45,352 --> 01:43:47,684 To je društveno-politička teza. 1131 01:43:48,455 --> 01:43:50,423 Ali postoji i romantična. 1132 01:43:52,092 --> 01:43:55,061 Zamislite da volite nekoga ko me ne voli 1133 01:43:57,397 --> 01:44:00,093 Ili od koje želim da pobegnem neka nepodnošljiva istina. 1134 01:44:00,834 --> 01:44:02,961 Sada jeste. filozofska teza. 1135 01:44:03,370 --> 01:44:06,601 Ili da sam umoran... jednostavno. 1136 01:44:06,807 --> 01:44:10,743 Egzistencijalna teza. Izaberi. 1137 01:44:11,478 --> 01:44:13,605 duboko u sebi... 1138 01:44:14,047 --> 01:44:16,675 svako je mogao naći razlog za smrt. 1139 01:44:18,552 --> 01:44:21,350 znaš šta Mislim da se osećaš depresivno. 1140 01:44:21,488 --> 01:44:23,581 Ok, recimo da si u pravu. 1141 01:44:25,859 --> 01:44:29,920 Mislim da još uvijek možeš jasno razmišljati. kada ste depresivni. Ili ne možeš? 1142 01:44:30,897 --> 01:44:32,728 Da, možeš. 1143 01:44:33,867 --> 01:44:36,597 Mislim da moj um nikada nije bio ovako bistar. 1144 01:44:37,504 --> 01:44:39,802 Pogledajmo to. na drugi način, ako želite. 1145 01:44:41,408 --> 01:44:44,571 Uvjeri me da jesam. dobar razlog za nastavak života. 1146 01:44:44,645 --> 01:44:47,580 I zaboravi na budućnost u svetu gde to ne postoji. 1147 01:44:47,714 --> 01:44:50,046 ili moja djeca, jer ih ne poznajem. 1148 01:44:50,417 --> 01:44:52,851 Ili moja žena. Tereza ne... 1149 01:45:06,433 --> 01:45:09,402 Znam da sam teret za Mavi. ali isto tako znam... 1150 01:45:09,770 --> 01:45:11,397 Ona me voli jer... 1151 01:45:11,538 --> 01:45:14,905 više od moje mogućnosti zarade. 1152 01:45:17,778 --> 01:45:20,872 Ubijam se. bio bi način da se porekne... 1153 01:45:21,081 --> 01:45:23,481 sve ostale stvari koje sam. 1154 01:45:24,551 --> 01:45:26,746 I to bi je degradiralo, 1155 01:45:27,721 --> 01:45:31,885 kao što sam rekao, videla je samo mene kao vrsta pružaoca usluga. 1156 01:45:33,527 --> 01:45:35,324 A to nije tako. 1157 01:45:36,029 --> 01:45:39,863 Ti si sretan čovjek, Ronnie. 1158 01:45:43,537 --> 01:45:45,437 Onda je tu moj sin. 1159 01:45:48,442 --> 01:45:50,672 Znam da je kao stranac... 1160 01:45:51,411 --> 01:45:54,312 Ali zašto biste jednostavno voleli? šta ti znaš 1161 01:45:56,850 --> 01:45:59,011 Svi smo nasukani. u ovom usamljenom univerzumu. 1162 01:46:02,622 --> 01:46:04,613 Ali činjenica da moj sin i ja... 1163 01:46:06,293 --> 01:46:08,887 uspjeli su se naći u ovoj praznini to nije ništa drugo do čudo. 1164 01:46:11,832 --> 01:46:13,959 Zato želim da budem blizu njega. 1165 01:46:17,270 --> 01:46:20,467 Jer on je prva stvar Mislim, kad se probudim. 1166 01:46:32,586 --> 01:46:35,419 U svakom slučaju, mislim najbolje sto mozemo da uradimo... 1167 01:46:36,490 --> 01:46:39,618 je ići u krevet i spavati sva ova tuga. 1168 01:46:40,694 --> 01:46:42,457 sutra je novi dan, 1169 01:46:42,529 --> 01:46:46,021 kako je rekla Scarlett O'Hara. 1170 01:46:48,702 --> 01:46:50,670 Hajde, Gustavo. 1171 01:46:51,738 --> 01:46:55,037 Mislim... Ostaću još malo. 1172 01:46:57,544 --> 01:46:59,512 Ako Tano nema ništa protiv. 1173 01:47:00,747 --> 01:47:03,716 Ne brini, Ronnie. Juan vjerovatno spava. 1174 01:47:03,784 --> 01:47:07,481 Možete gledati pornografiju na svom računaru. i niko vas neće ometati. 1175 01:47:08,722 --> 01:47:11,520 Pa, onda laku noć. 1176 01:47:12,259 --> 01:47:13,556 Book. 1177 01:47:15,996 --> 01:47:17,725 ljubimac... 1178 01:47:20,300 --> 01:47:23,963 Sve si ovo rekao... Nisi bio ozbiljan, zar ne? 1179 01:47:24,037 --> 01:47:26,301 Naravno da ne, kretenu. 1180 01:47:26,840 --> 01:47:28,865 Nastavi. Laku noc. 1181 01:47:29,543 --> 01:47:31,909 Prođi pored mene. Dom Perignon, Tano. 1182 01:47:32,646 --> 01:47:34,614 Imam fotografije. Plavi gol? 1183 01:47:34,915 --> 01:47:36,815 - Naravno. - Želiš li da kupiš? 1184 01:47:36,950 --> 01:47:38,918 jesi li ti Znači i ti ih imaš? 1185 01:47:38,985 --> 01:47:41,249 Daj mi jedan, moji su stari. 1186 01:47:41,321 --> 01:47:42,618 Moji su fantastični. 1187 01:47:42,722 --> 01:47:44,519 - Odjebi! - Skinuo sam ih sa interneta. 1188 01:47:44,624 --> 01:47:47,593 - Hoćeš li mi dati jednu? - I imam nešto od tvoje majke. 1189 01:48:03,743 --> 01:48:04,937 Da pozovem doktora...? 1190 01:48:05,745 --> 01:48:08,839 Mogu li da te pogledam? Znao je da fotografiše... 1191 01:48:09,449 --> 01:48:11,280 za vašu izjavu policiji. 1192 01:48:11,918 --> 01:48:13,886 Ne idem u policiju. 1193 01:48:14,654 --> 01:48:16,554 Ja ne idem. 1194 01:48:18,992 --> 01:48:22,325 Trina, jesi li bila u sirotinjskim četvrtima? 1195 01:48:22,629 --> 01:48:24,620 Da li te je neko tamo napao? 1196 01:48:24,998 --> 01:48:27,023 Prijavite kopilad policiji. 1197 01:48:27,334 --> 01:48:29,632 Mislite li da će ih policija pronaći? 1198 01:48:30,637 --> 01:48:33,231 Naravno da ne. 1199 01:48:34,274 --> 01:48:37,971 Osećao bih se poniženo, Huane. Ne želim to. 1200 01:48:49,589 --> 01:48:52,581 Želim da ostaneš sa mnom. 1201 01:48:52,959 --> 01:48:54,950 I drži me. 1202 01:49:08,341 --> 01:49:10,468 Tako si lijep, Juane. 1203 01:49:11,578 --> 01:49:13,239 Tako dobro. 1204 01:49:14,314 --> 01:49:17,545 Želim da me poljubiš To je sve što mi treba. 1205 01:50:10,570 --> 01:50:13,334 Jesi li se opet svađao? 1206 01:50:20,447 --> 01:50:22,347 Reci mi, Virdžinija... 1207 01:50:23,984 --> 01:50:26,953 - Jesam li ti ja teret? - Ne budi smiješan. 1208 01:50:28,755 --> 01:50:31,656 - Da nisam bio ovde... - Zašto ne bi bio ovde? 1209 01:50:34,027 --> 01:50:36,052 Kad bih krenuo na dugo putovanje, 1210 01:50:36,796 --> 01:50:39,356 ili smo se razveli, hoćeš li... 1211 01:50:40,967 --> 01:50:43,663 da li osećate olakšanje ili...? 1212 01:50:44,804 --> 01:50:47,864 Ne znam Šta bih ja bez tebe? 1213 01:50:50,076 --> 01:50:53,443 Ako razmišljate da ga se riješite od mene, ubiću te. 1214 01:51:01,755 --> 01:51:04,417 Doneću nam piće. 1215 01:52:31,978 --> 01:52:33,878 Moram im reći. 1216 01:52:38,051 --> 01:52:39,882 Dive! 1217 01:52:39,953 --> 01:52:43,753 ne molim Nije pravo vrijeme. 1218 01:52:43,990 --> 01:52:46,049 Kada će biti pravo vrijeme? 1219 01:52:48,361 --> 01:52:51,387 Mislite li da će biti manje bolno? za njih za mesec dana, 1220 01:52:52,398 --> 01:52:53,990 ili godinu dana? 1221 01:52:56,369 --> 01:52:57,927 To je istina. 1222 01:53:04,577 --> 01:53:06,545 Moram im reći. 1223 01:53:11,017 --> 01:53:12,951 Onda sam se vratio ovamo. 1224 01:53:14,454 --> 01:53:16,445 Bio sam siguran da sve... 1225 01:53:17,390 --> 01:53:19,654 Tanova morbidna šala. 1226 01:53:21,494 --> 01:53:23,826 Ali kada sam bio na terasi, 1227 01:53:25,465 --> 01:53:29,401 i svetla su se odjednom ugasila i muzika je prestala... 1228 01:53:33,506 --> 01:53:34,996 razumes 1229 01:53:36,075 --> 01:53:38,270 Šta je tu da se razume, Ronnie? 1230 01:53:38,812 --> 01:53:42,043 Prekidač je pokvario. Stručnjaci su tako rekli. 1231 01:53:42,482 --> 01:53:43,615 Da, ali Tano je rekao... 1232 01:53:43,650 --> 01:53:47,313 Jeste li bili tamo? Jeste li vidjeli šta se dogodilo? 1233 01:53:48,354 --> 01:53:51,755 Zašto mislite da jeste pravo da nam ispriča priču, 1234 01:53:51,958 --> 01:53:53,926 ovakva fantazija 1235 01:53:53,993 --> 01:53:56,655 kad znaš Koliko nas to boli? 1236 01:53:57,797 --> 01:54:00,960 Pričaš sa Lalom. da se Martin ubio... 1237 01:54:01,034 --> 01:54:03,867 tako da ne bi morao da joj kaže izgubio je posao. 1238 01:54:09,309 --> 01:54:11,334 Gustavo je također bio lud za Carlom. 1239 01:54:12,478 --> 01:54:14,446 Zašto bi je ostavio samu? 1240 01:54:14,781 --> 01:54:16,248 A šta je sa mnom? 1241 01:54:16,816 --> 01:54:18,647 Šta je sa mojom decom? 1242 01:54:19,085 --> 01:54:21,918 Hoćeš li reći? Tano je mislio da nam se ne sviđa? 1243 01:54:21,988 --> 01:54:23,956 Ne, naravno da ne, Tereza. 1244 01:54:24,057 --> 01:54:25,922 Onda ne razumem. 1245 01:54:28,595 --> 01:54:30,426 Ne razumijem! 1246 01:54:31,431 --> 01:54:34,798 Ovo mora da je jedan od tih slučajeva. preživjeli koji se osjeća krivim. 1247 01:54:35,301 --> 01:54:37,826 Ali kako bolno ovo je sve za nas 1248 01:54:38,404 --> 01:54:41,430 Moram da slušam ovu priču, posebno od vas dvoje... 1249 01:54:42,675 --> 01:54:45,838 Hoćeš li da naša djeca misle njihovi očevi su se ubili? 1250 01:54:48,681 --> 01:54:50,273 i još gore, 1251 01:54:51,351 --> 01:54:54,548 ako osiguravajuća kuća čuje o ovoj tvojoj prici, 1252 01:54:54,621 --> 01:54:56,088 oni će to iskoristiti kao izgovor. 1253 01:54:56,356 --> 01:54:58,347 Hoćeš li nas uništiti? 1254 01:55:02,662 --> 01:55:05,756 Osim ako to već nisu učinili. Razgovarao sam s tobom, Ronnie. 1255 01:55:08,768 --> 01:55:11,362 Ali to bi bilo prenisko da bi palo. 1256 01:55:11,471 --> 01:55:12,904 Izlazi iz moje kuće. 1257 01:55:13,740 --> 01:55:15,640 Izlazi odmah! 1258 01:55:46,839 --> 01:55:48,602 Hajdemo odavde. 1259 01:55:51,377 --> 01:55:53,311 Čim budemo mogli. 1260 01:55:54,514 --> 01:55:56,004 Prodaj kuću, mama. 1261 01:55:56,683 --> 01:55:59,413 Nemamo šta da radimo. sa ovim mjestom ili ovim ljudima. 1262 01:58:00,506 --> 01:58:02,406 - Dobro veče. - Dobro veče. 1263 01:58:02,475 --> 01:58:03,772 Idete u Buenos Aires? 1264 01:58:05,411 --> 01:58:07,936 Svi putevi koji vode ka gradu su zatvoreni... 1265 01:58:08,014 --> 01:58:10,608 zbog demonstracija i pljačku. 1266 01:58:10,716 --> 01:58:13,241 Ovo nije dobro vrijeme za odlazak. 1267 01:58:28,334 --> 01:58:29,892 Jeste li zaista sigurni? 1268 01:59:16,549 --> 01:59:21,816 UDOVE ČETVRTAK 1269 01:59:24,816 --> 01:59:28,816 Preuzeto sa www.titlovi.com 93577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.