Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,912 --> 00:01:15,912
www.titlovi.com
2
00:01:18,912 --> 00:01:22,905
RANO JUTRO, 17. DECEMBRA 2001.
3
00:01:47,640 --> 00:01:49,375
Je li stigla Carla Masotta?
4
00:01:49,410 --> 00:01:51,036
Ne, ne još.
5
00:02:26,346 --> 00:02:29,975
Zdravo, ovo je Carla.
6
00:02:30,350 --> 00:02:33,615
Samo sam se pitao kako si.
Kako sam te izgubio na putu...
7
00:02:34,454 --> 00:02:36,445
U svakom slučaju, pozovi me.
8
00:02:38,024 --> 00:02:40,549
Ne želim da se pretvaram.
Ništa se nije dogodilo, Karla.
9
00:02:40,627 --> 00:02:42,993
Hajde da razgovaramo, ok? Zdravo.
10
00:02:48,868 --> 00:02:51,063
Ne, nemoj!
11
00:02:51,738 --> 00:02:53,501
- Jesi li dobro?
- Da, da...
12
00:02:56,042 --> 00:02:58,567
Bože!
13
00:04:06,746 --> 00:04:08,839
Kućni ljubimac?
14
00:04:23,496 --> 00:04:24,986
Kućni ljubimac?
15
00:04:42,615 --> 00:04:44,412
Muškarci!
16
00:06:09,268 --> 00:06:14,501
UDOVE ČETVRTAK
17
00:08:05,751 --> 00:08:08,242
NEKOLIKO MJESECI RANIJE
18
00:08:08,754 --> 00:08:11,450
Broj transakcija je počeo da opada
19
00:08:11,524 --> 00:08:14,550
- Tano kaže...
- Ne možete odbiti takvu ponudu.
20
00:08:14,627 --> 00:08:17,289
Najbolje je zadržati nešto novca ovdje.
21
00:08:17,396 --> 00:08:19,330
Tano poznaje nekoga u banci...
22
00:08:19,732 --> 00:08:23,293
Platio sam 300.000 prije dvije sedmice.
23
00:08:23,503 --> 00:08:25,403
- Baš kao Pariz!
- Dobar posao.
24
00:08:27,273 --> 00:08:31,300
Kakva zabava!
25
00:08:32,044 --> 00:08:35,445
Sam je birao konobarice.
Nemojte ga ni pitati kako je...
26
00:08:39,819 --> 00:08:43,346
Pogledaj Terezu. Zapamti.
Kada su prvi put došli da žive ovde?
27
00:08:43,489 --> 00:08:48,358
To je bilo prije samo pet godina.
Tada je izgledala tako beznačajno!
28
00:08:49,061 --> 00:08:51,393
- Zdravo!
- Knjiga.
29
00:08:53,900 --> 00:08:56,596
Gdje si bio tamo?
30
00:08:56,736 --> 00:09:00,297
Fantastična plaža,
Hotel sa 5 zvjezdica, all inclusive.
31
00:09:01,574 --> 00:09:04,566
Tereza je kao kraljica.
Izgleda božanstveno, zar ne?
32
00:09:05,845 --> 00:09:08,473
Nisam još vidio Tana.
gdje je on
33
00:09:09,849 --> 00:09:11,874
kada sam bio dete
Vjerovao sam u Boga.
34
00:09:12,385 --> 00:09:14,649
Rekli su da me nikada neće iznevjeriti.
35
00:09:15,021 --> 00:09:18,513
Ali kada mi je zaista trebalo,
Nije bio tamo.
36
00:09:19,492 --> 00:09:21,551
Tada sam počeo vjerovati u demokratiju.
37
00:09:21,827 --> 00:09:24,261
Mislio sam da jeste.
odgovori na sve...
38
00:09:24,330 --> 00:09:27,891
Svi jedu, svi uče,
svi su zdravi... sećate se?
39
00:09:29,635 --> 00:09:31,569
Znate li u šta sada vjerujem?
40
00:09:31,971 --> 00:09:33,666
Novac.
41
00:09:33,806 --> 00:09:36,240
To je međunarodni jezik.
42
00:09:36,309 --> 00:09:39,904
Sa gotovinom u džepu,
Ljudi te razumiju gdje god da odeš.
43
00:09:39,979 --> 00:09:43,745
ako imaš vjere,
Novac vas neće iznevjeriti.
44
00:09:43,883 --> 00:09:45,908
O, Bože, s druge strane...
45
00:09:46,752 --> 00:09:50,688
To ti savršeno odgovara, Tano.
Izgledam kao prodavac sladoleda.
46
00:09:51,090 --> 00:09:53,615
Stvari koje radite iz ljubavi, zar ne?
47
00:09:54,594 --> 00:09:57,461
Moja žena je jedina.
koji me nikada nije izneverio.
48
00:09:58,297 --> 00:10:01,733
Naravno, niko od njih nema novca.
Zato ti i govorim.
49
00:10:02,034 --> 00:10:04,025
Missley u Luisanu.
Loše se provodi.
50
00:10:04,370 --> 00:10:07,965
Dajte joj sve što joj treba, kupite je
drugi auto, odvezi je u Evropu.
51
00:10:08,040 --> 00:10:11,771
A ako niste sigurni...
Budite iskreni prema sebi.
52
00:10:12,011 --> 00:10:13,774
Pogledajte.
šta vidiš?
53
00:10:14,380 --> 00:10:18,476
Vidim porodičnog čoveka,
marljiv, proaktivan.
54
00:10:18,618 --> 00:10:20,677
Šta više možete tražiti od muškarca?
55
00:10:20,820 --> 00:10:23,311
Dakle, kada se pogledate u ogledalo,
zapitaj se...
56
00:10:23,522 --> 00:10:25,456
"Zar ne zaslužujem sve?"
57
00:10:32,632 --> 00:10:34,395
- Knjiga.
- Knjiga.
58
00:10:34,467 --> 00:10:35,695
- kako si?
59
00:10:38,671 --> 00:10:40,366
Idi unutra.
60
00:10:43,476 --> 00:10:46,912
Pa, Martine? Ima li novosti?
61
00:10:48,748 --> 00:10:50,682
Intervjui, to je sve.
62
00:10:51,484 --> 00:10:53,577
Trenutno ništa konkretno.
63
00:10:54,920 --> 00:10:57,912
- Ima li vesti o Norvežaninu?
- Kažu da je već ovde.
64
00:10:58,424 --> 00:11:00,892
upoznaću te.
65
00:11:01,327 --> 00:11:05,457
Ali budi kul, ok?
Niko ne želi da bude blizu čoveka u plamenu.
66
00:11:06,999 --> 00:11:08,933
Da li izgledam tako loše?
67
00:11:09,101 --> 00:11:11,296
Lala bi ti mogla pomoći.
68
00:11:11,370 --> 00:11:13,463
Tvoja žena je savršena.
za ovakve stvari.
69
00:11:21,313 --> 00:11:23,338
Još joj nisi rekao?
70
00:11:41,400 --> 00:11:44,494
- Zdravo, Luisina.
- Zdravo, Tano. Drago mi je da te vidim.
71
00:11:44,570 --> 00:11:47,004
I ovdje.
Sergio mi je rekao za tvoju majku.
72
00:11:47,540 --> 00:11:50,703
- Da, zaista je teško.
- Život je kučka, zar ne?
73
00:11:50,976 --> 00:11:54,434
- Sve dok ne pati...
- To je glavna stvar.
74
00:11:54,513 --> 00:11:57,846
Jedina stvar koja je bitna.
Mogu li ga ukrasti na trenutak?
75
00:11:57,983 --> 00:12:00,315
Praviš pravu žurku.
I hvala ti.
76
00:12:00,386 --> 00:12:02,854
- Pa...
- Nauči nešto od Tana, draga.
77
00:12:09,528 --> 00:12:11,655
- Igrao je veoma dobro.
- Izvini.
78
00:12:12,331 --> 00:12:15,701
Cinthia će se vidjeti u ponedjeljak.
Odlična je, ne brini.
79
00:12:15,736 --> 00:12:17,828
Cinthia, moja asistentica, ovo je Sergio.
80
00:12:17,970 --> 00:12:19,301
- Knjiga.
- Knjiga.
81
00:12:19,371 --> 00:12:21,805
Doći će u ponedjeljak.
potpisuju dokumente o osiguranju.
82
00:12:21,874 --> 00:12:24,570
- Dobro.
- Ona je pravi profesionalac.
83
00:12:24,643 --> 00:12:26,804
- Samo prepusti sve njoj.
- Hvala, Tano.
84
00:12:49,135 --> 00:12:52,536
Hej Mavi!
Tano mora da ima kajanje.
85
00:12:52,605 --> 00:12:55,631
Ovo se njega ne tiče.
Jazz, tematske žurke...
86
00:12:55,841 --> 00:12:56,967
- Da li to misliš?
- da
87
00:12:57,576 --> 00:13:00,409
Tačno, ništa od ovoga.
je zaista njegov stil.
88
00:13:00,479 --> 00:13:03,312
Osim njegovog poklona Teresi.
Sačekaj i vidi.
89
00:13:03,549 --> 00:13:05,517
Ljudi nose belo
na sahranama u Indiji.
90
00:13:05,584 --> 00:13:08,314
Smrt je tamo čista stvar,
Nije neuredno kao ovde.
91
00:13:08,387 --> 00:13:11,049
Tano, otišao si.
preterao je sa ovom žurkom.
92
00:13:11,290 --> 00:13:12,814
Reci mi, šta vidiš u Ronnieju?
93
00:13:12,892 --> 00:13:15,554
Volim jadnika, ali ti...
94
00:13:15,628 --> 00:13:16,788
Ima ovaj veliki kurac.
95
00:13:16,862 --> 00:13:19,422
Hajde, video sam ga.
u svlačionicama.
96
00:13:19,498 --> 00:13:20,658
Držite ga u noćnom ormariću,
97
00:13:20,800 --> 00:13:23,928
i kako me toliko voli
On mi ga posuđuje.
98
00:13:24,069 --> 00:13:26,264
Šta je sve ovo "novo doba"?
99
00:13:26,438 --> 00:13:28,463
Duhovnost je linija interesovanja moje žene.
100
00:13:28,574 --> 00:13:29,974
Samo joj ga kupujem.
101
00:13:30,009 --> 00:13:32,500
I ja sam htio.
ali sam propustio granicu.
102
00:13:32,578 --> 00:13:34,705
- Ali mogu ti nabaviti.
- Ne, hvala.
103
00:13:34,780 --> 00:13:36,873
Idemo zajedno.
Teresa neće imati ništa protiv.
104
00:13:36,949 --> 00:13:39,042
Umukni, idiote!
105
00:13:39,552 --> 00:13:42,453
Uživajte
i ne propustite tortu.
106
00:13:43,756 --> 00:13:46,088
Trebalo bi da vidite broj
sveće koje su kupili.
107
00:14:16,922 --> 00:14:18,719
dva polo terena,
tri golf terena,
108
00:14:19,058 --> 00:14:21,686
trideset teniskih terena, dva košarkaška terena
i dva fudbalska igrališta,
109
00:14:21,994 --> 00:14:24,792
petnaest dnevno i dvadeset dva
noćni čuvari,
110
00:14:25,431 --> 00:14:27,331
CCTV kamere u...
111
00:14:28,334 --> 00:14:30,302
Pokrivenost perimetra od 180 stepeni...
112
00:14:30,502 --> 00:14:32,800
Nekada je bilo 360 stepeni,
113
00:14:32,938 --> 00:14:36,635
ali smo ih promijenili, htjeli smo
osjećati se sigurno i ne biti posmatran.
114
00:14:37,476 --> 00:14:39,967
Ovo je raj na zemlji.
115
00:14:40,579 --> 00:14:42,713
- Imate li djece?
- Ne.
116
00:14:42,748 --> 00:14:46,377
Ovo mjesto ima visoku stopu nataliteta.
Mora da je voda.
117
00:14:46,819 --> 00:14:49,344
Iako niko
Ovdje pije vodu sa česme.
118
00:14:51,423 --> 00:14:53,989
Da te odvedem gore?
119
00:14:54,024 --> 00:14:56,556
Postoji mala učionica,
120
00:14:56,629 --> 00:14:58,563
Glavna spavaća soba je ogromna.
121
00:14:58,631 --> 00:15:01,293
Ne, nema potrebe. Nema potrebe.
122
00:15:01,734 --> 00:15:04,464
Balkon je prekrasan.
Tamo možete čak i roštiljati...
123
00:15:04,536 --> 00:15:05,969
Hoće li dvije garancije biti u redu?
124
00:15:06,338 --> 00:15:08,533
Mogu ti poslati papire danas.
125
00:15:08,707 --> 00:15:11,267
Zar tvoja žena neće...?
kako se zove?
126
00:15:11,877 --> 00:15:13,401
Muškarci.
127
00:15:13,479 --> 00:15:15,379
Zar neće hteti da to vide?
128
00:15:16,849 --> 00:15:18,749
To je iznenadjenje.
129
00:15:36,602 --> 00:15:38,695
Nekada je predavala engleski.
130
00:15:38,837 --> 00:15:43,069
Novi član za "pilates,
Klub solarijum, frizer i manikir...
131
00:15:43,342 --> 00:15:46,045
Ne, ona je u Mizantropima.
i klub "Cynical", kao i ti.
132
00:15:46,080 --> 00:15:48,570
Ona proučava humanost.
dok ona kuva svoj otrov.
133
00:15:48,714 --> 00:15:50,807
Ronnie. Ronnie!
134
00:15:50,883 --> 00:15:53,545
Ne radi ništa glupo.
ili mi se pokaži.
135
00:15:53,752 --> 00:15:56,619
Samo ovaj put, pokaži mi.
taj izgled može da vara.
136
00:15:57,022 --> 00:16:00,287
samo ovaj put,
Izgled... vara.
137
00:16:04,296 --> 00:16:05,888
- Knjiga.
- Knjiga.
138
00:16:06,332 --> 00:16:07,765
- Knjiga.
- Ti si Karla, zar ne?
139
00:16:07,800 --> 00:16:09,597
- da
- Ja sam Mavi iz agencije za nekretnine,
140
00:16:09,702 --> 00:16:11,670
a ovo je moj muž Ronnie.
141
00:16:11,804 --> 00:16:13,294
- Zdravo, Ronnie.
- Knjiga.
142
00:16:13,539 --> 00:16:18,306
I mi ovdje zivimo,
tako da smo od sada komšije.
143
00:16:18,777 --> 00:16:23,271
Donijeli smo vam neke gadne stvari.
doprinijeti vašem haosu.
144
00:16:23,349 --> 00:16:24,907
- Hvala.
- Uvek to radimo.
145
00:16:24,984 --> 00:16:27,748
To je dio toga.
od cijene koju morate platiti.
146
00:16:27,853 --> 00:16:30,481
Kakav fantastičan reket!
147
00:16:30,556 --> 00:16:32,956
- Da li je vaš muž...?
- Da, svira.
148
00:16:35,394 --> 00:16:36,827
Žao mi je.
149
00:16:38,030 --> 00:16:40,828
Halo. Gustavo?
150
00:16:44,703 --> 00:16:46,034
I.
151
00:16:47,339 --> 00:16:48,897
Zdravo, ja sam Ronnie.
152
00:16:49,908 --> 00:16:51,671
Mavin muž.
153
00:16:51,877 --> 00:16:54,471
Zovi me kad god želiš.
i pokazaću ti okolo.
154
00:16:54,613 --> 00:16:56,547
Ne znam kada ću završiti...
155
00:16:56,615 --> 00:16:59,812
To je u redu.
Ako niste previše umorni,
156
00:16:59,952 --> 00:17:01,544
Provest ću te.
157
00:17:01,920 --> 00:17:03,888
Nemojmo je više uznemiravati.
158
00:17:04,023 --> 00:17:05,217
ponudio bih te pićem,
159
00:17:05,290 --> 00:17:06,450
Kad bih samo mogao da nađem naočare...
160
00:17:06,525 --> 00:17:09,961
Biće mnogo drugih vremena.
Svi smo mi kao jedna velika porodica.
161
00:17:10,295 --> 00:17:12,763
- Deo šarma ovog mesta.
- Karma, pre.
162
00:17:12,831 --> 00:17:14,492
- Vidimo se onda.
- Knjiga.
163
00:17:14,566 --> 00:17:16,363
- Knjiga.
- Knjiga.
164
00:17:25,310 --> 00:17:27,642
Svidjet će vam se spavaća soba.
165
00:17:28,414 --> 00:17:30,382
Ormar je ogroman, baš kako ste želeli.
166
00:17:32,985 --> 00:17:36,386
U redu? Stvaranje prijatelja?
167
00:17:36,755 --> 00:17:38,620
Da, izgledaju lijepo.
168
00:17:38,690 --> 00:17:40,783
Prelepa za moj ukus.
169
00:17:42,494 --> 00:17:44,553
Želite li se istaknuti?
od početka?
170
00:17:44,863 --> 00:17:48,026
Sledeći put iznajmite bunker.
171
00:17:58,710 --> 00:18:02,373
Pogledaj dušo...
Neće biti sljedećeg puta.
172
00:18:04,416 --> 00:18:06,213
dođi ovamo
173
00:18:07,286 --> 00:18:10,847
Jesam li obećao ili nisam?
pred mojim terapeutom?
174
00:18:11,824 --> 00:18:13,382
I.
175
00:18:15,360 --> 00:18:19,387
od sada,
Sve će biti u redu.
176
00:18:36,515 --> 00:18:38,745
To je to! To!
177
00:18:42,688 --> 00:18:44,485
Dobar, Carlitos.
178
00:19:14,553 --> 00:19:16,953
- Ko je ovo?
- Ne znam.
179
00:19:22,427 --> 00:19:23,985
- Želiš li piće?
- da
180
00:19:24,897 --> 00:19:27,297
Zdravo. Čekaj.
Dođi na trenutak.
181
00:19:27,366 --> 00:19:30,893
Ovo je novi stanovnik.
Gustavo Masotta.
182
00:19:31,003 --> 00:19:32,800
- Ovo su Tano i Martin.
- Drago mi je.
183
00:19:32,871 --> 00:19:33,997
- I ovde.
- Knjiga.
184
00:19:34,306 --> 00:19:37,400
Tano je nekrunisani kralj...
ovde negde.
185
00:19:37,476 --> 00:19:39,410
On vodi međunarodnu kompaniju,
Holanđanin po porijeklu.
186
00:19:39,478 --> 00:19:42,038
Fantastična žena, prelepa deca.
187
00:19:42,281 --> 00:19:43,976
Najbolji momak na svetu...
188
00:19:44,416 --> 00:19:46,919
dok ga ne pobediš
ni na čemu. Čak ni u skrivanju!
189
00:19:46,954 --> 00:19:50,685
I budite oprezni, devojke.
Piški mu u pantalone.
190
00:19:51,723 --> 00:19:53,816
Martin...
191
00:19:54,359 --> 00:19:56,623
advokat
u globalnoj farmaciji.
192
00:19:56,728 --> 00:19:59,026
Žestoki defanzivac
njihovo pravo da te otruju.
193
00:19:59,331 --> 00:20:02,858
Svaki put kada uzmete tabletu,
hvala mu na putovanju.
194
00:20:03,001 --> 00:20:07,438
On je ono što biste mogli nazvati našim…
advokat ovde.
195
00:20:07,673 --> 00:20:09,800
A šta je s tobom?
196
00:20:09,942 --> 00:20:12,410
Ja? Ja sam samo šaljivdžija.
197
00:20:12,778 --> 00:20:14,473
Čovek bez značaja.
198
00:20:14,846 --> 00:20:17,781
Tano, jesi li ga vidio kako igra?
6-0, 6-0 za manje od sat vremena.
199
00:20:17,849 --> 00:20:19,441
I svježe kao tratinčica.
200
00:20:19,518 --> 00:20:21,884
- Hoćeš nešto da jedeš?
- Meni je to u redu.
201
00:20:22,387 --> 00:20:24,582
Osim ako ne želiš.
igrati još?
202
00:20:27,359 --> 00:20:29,759
Razmisliću o tome.
Sa ovim rasporedom...
203
00:20:29,828 --> 00:20:32,888
Ako se odlučiš, javi mi.
Sve devojke idu.
204
00:20:32,965 --> 00:20:35,957
- U redu, hvala, Tereza. Odlično.
- Knjiga.
205
00:21:15,040 --> 00:21:17,873
- Dobro jutro, madam.
- Dobro jutro. Ima li poziva?
206
00:21:17,943 --> 00:21:19,774
- Ne, gospođo.
- Moj muž?
207
00:21:19,845 --> 00:21:21,870
Nisam ga vidio jutros.
208
00:21:34,826 --> 00:21:38,489
- Jesu li djeca dobro doručkovala?
- Sofija je jedva dodirnula svoje pahuljice.
209
00:21:45,137 --> 00:21:49,005
Zdravo, ovo je Carla.
210
00:21:52,544 --> 00:21:56,344
Gospođo! Gospođo! Pozovite obezbeđenje!
211
00:22:35,487 --> 00:22:37,785
Da li bi vam smetalo da zatvori oči?
212
00:22:40,392 --> 00:22:42,485
Šef policije
Dao mi je palac gore.
213
00:22:42,728 --> 00:22:44,389
Mi smo sretni.
214
00:22:44,463 --> 00:22:45,896
Šta je sa Ronniejem?
215
00:22:46,565 --> 00:22:48,829
zar ne...?
zar nije...
216
00:22:48,967 --> 00:22:51,561
Ja uvek večeram
sa njima cetvrtkom?
217
00:22:51,636 --> 00:22:54,833
Otišao je rano. Prošao sam pored Mavi.
kad sam se vratio sa večere.
218
00:22:55,907 --> 00:22:58,432
Pokušajte pronaći Carlu Masottu.
219
00:22:58,810 --> 00:23:00,937
Nije kod kuće
ne javlja se na telefon...
220
00:23:09,421 --> 00:23:11,286
Prekidač je pokvario.
221
00:23:11,923 --> 00:23:14,289
Imaš li ideju ko je uradio instalaciju?
222
00:23:15,627 --> 00:23:17,424
Ako je neko odgovoran,
Trebao bi pogledati tamo.
223
00:23:17,496 --> 00:23:20,659
Samo reci riječ i ja ću...
224
00:23:21,666 --> 00:23:23,497
Sudbina.
225
00:23:24,636 --> 00:23:27,002
Izvinite, molim vas.
226
00:23:27,606 --> 00:23:29,904
Moram da odgovorim. Halo?
227
00:23:30,342 --> 00:23:31,934
Kako si?
228
00:23:32,511 --> 00:23:36,345
Ne, zapravo...
Isključio sam ga.
229
00:23:37,783 --> 00:23:40,877
Tvoj glas... plašiš me.
sta nije u redu?
230
00:23:43,555 --> 00:23:45,546
sta?
231
00:23:46,391 --> 00:23:48,325
njih tri?
232
00:23:48,693 --> 00:23:52,424
To je smiješno!
Jesi li ozbiljan?
233
00:23:53,331 --> 00:23:55,492
Ne mogu da verujem!
234
00:23:56,401 --> 00:23:59,837
Sinoć?
U koliko sati sinoć?
235
00:24:00,906 --> 00:24:03,875
Jesi li pričao sa curama?
236
00:24:04,543 --> 00:24:07,569
Ne, nisam.
upravo sada u kancelariji.
237
00:24:09,581 --> 00:24:14,314
Da, Ronnie... bio je tamo sinoć.
ali je došao kući.
238
00:24:16,388 --> 00:24:18,754
Slušaj, ne mogu sada da pričam.
239
00:24:19,357 --> 00:24:20,881
Nazvat ću te kasnije, ok?
240
00:24:38,977 --> 00:24:41,673
To je smiješan stil.
241
00:24:42,347 --> 00:24:44,645
Želiš da budeš
Olimpijski plivač ili šta?
242
00:24:44,883 --> 00:24:46,407
br.
243
00:24:46,485 --> 00:24:49,283
Plivanje na dnu
umjesto na površini...
244
00:24:51,089 --> 00:24:53,853
Želiš li biti ronilac?
Jesu li oni okeanografi?
245
00:24:54,092 --> 00:24:55,753
Samo želim da plivam, to je sve.
246
00:24:57,462 --> 00:24:59,396
Ti si čudan.
247
00:25:02,434 --> 00:25:04,425
Ali sviđa mi se.
248
00:25:05,070 --> 00:25:07,664
Kažu da ti treba
snažan muški uzor,
249
00:25:07,739 --> 00:25:10,731
jer tvoj tata
Ne radi godinama.
250
00:25:10,809 --> 00:25:13,004
Šta te briga šta ljudi govore?
251
00:25:35,066 --> 00:25:37,796
Išao je u školu Lakelands.
od detinjstva.
252
00:25:38,036 --> 00:25:40,596
- Da ga izvedem?
- Ne. Šta da mu uradim?
253
00:25:40,672 --> 00:25:42,640
ništa osim...
254
00:25:42,707 --> 00:25:45,505
isključuju ga
da se tu ne zaustavlja.
255
00:25:45,644 --> 00:25:48,272
Oni ne vole ljude.
koji su različiti.
256
00:25:48,346 --> 00:25:50,473
Zvučiš kao da zvučiš
Moj sin je gej ili tako nešto.
257
00:25:50,615 --> 00:25:53,015
- Ne!
- Da je gej, bio bi...
258
00:25:53,351 --> 00:25:56,479
šarmantan i simpatičan.
259
00:25:59,357 --> 00:26:00,949
Ovo mjesto je kao džungla.
260
00:26:02,794 --> 00:26:05,354
Mislio sam na Tan.
Voleo bih da to odbiju.
261
00:26:05,497 --> 00:26:07,328
Ne, kako reče "Don Vito":
262
00:26:07,399 --> 00:26:11,301
"Drži svoje prijatelje blizu,
"ali tvoji neprijatelji su bliže."
263
00:26:15,607 --> 00:26:17,336
Ne samo lepa, već i dobra igračica.
264
00:26:17,409 --> 00:26:20,378
- Rekao sam ti.
- Tano je van sebe.
265
00:26:20,445 --> 00:26:22,470
I njegova žena izgleda dobro.
266
00:26:22,547 --> 00:26:25,948
Jeste li je vidjeli? šta on radi?
Da li ona radi?
267
00:26:26,017 --> 00:26:27,609
- Halo?
- Gde je ona?
268
00:26:27,686 --> 00:26:28,710
Je li ona pustinjak ili tako nešto?
269
00:26:28,920 --> 00:26:30,751
Zašto ga sami ne pitate?
270
00:26:30,956 --> 00:26:33,447
Trebalo bi da formiramo seks
odbor za dobrodošlicu.
271
00:26:33,592 --> 00:26:35,958
- Stvarno, Lala!
- Pusti me da sanjam.
272
00:26:36,027 --> 00:26:38,552
Ja sam predsednikova žena.
etički komitet.
273
00:26:38,697 --> 00:26:40,790
Bez mojih fantazija, nemam ništa.
274
00:26:41,533 --> 00:26:43,797
- Da, pakao!
- Dobro odigrano.
275
00:26:45,470 --> 00:26:46,960
Vrlo dobro, momci.
276
00:26:48,673 --> 00:26:51,665
Zdravo. Šteta što tvoja žena nije mogla doći.
Da li ona radi?
277
00:26:51,743 --> 00:26:52,903
Šta radiš četvrtkom?
278
00:26:52,978 --> 00:26:54,468
Nalazimo se kod mene.
279
00:26:54,546 --> 00:26:56,810
Za dobro pečenje.
šta kažeš
280
00:26:56,915 --> 00:26:59,315
- Idemo?
- Igraš li poker?
281
00:26:59,417 --> 00:27:00,816
- Igraš li?
282
00:27:00,952 --> 00:27:02,442
Ništa.
283
00:27:03,788 --> 00:27:06,655
Kada je Tano pronašao
još jedan partner u dublu?
284
00:27:07,325 --> 00:27:09,691
Pa šta?
Nisam udata za njega.
285
00:27:10,528 --> 00:27:13,520
Znam
Uvek je bio sretan čovek.
286
00:27:15,033 --> 00:27:18,366
DA LI STE IKAD ČULI ZA NEUTRONSKU BOMBU?
287
00:27:20,338 --> 00:27:21,771
NIKAD.
288
00:27:23,908 --> 00:27:25,466
TO JE PAMETNA BOMBA
289
00:27:25,577 --> 00:27:28,978
TO UBIJA LJUDE.
ALI OSTAVLJA ZGRADE NEDIRANI.
290
00:27:30,281 --> 00:27:32,249
TO JE ODLICAN IZUM.
291
00:27:41,793 --> 00:27:44,956
izvini
Kucao sam, ali...
292
00:27:45,530 --> 00:27:47,760
Nisi čuo jer si imao...
293
00:27:48,967 --> 00:27:50,628
Jeste li još uvijek zalijepljeni za kompjuter?
294
00:27:51,603 --> 00:27:54,236
Nije ni čudo što zaspiš na času.
295
00:27:54,271 --> 00:27:56,869
Sve te stvari
pretvoriće vas u jedno.
296
00:27:57,008 --> 00:27:59,408
Škola nije baš interesantna.
297
00:28:00,645 --> 00:28:02,704
Da, naravno, znam.
298
00:28:04,649 --> 00:28:06,879
Ali samo se malo pretvaraj, ha?
299
00:28:07,952 --> 00:28:11,911
Ljudi se iznerviraju.
ako ih nateraš da se osećaju... nedostojnima.
300
00:28:12,991 --> 00:28:15,687
Bolje da razmisle o tome.
Ti si glup, ali...
301
00:28:15,760 --> 00:28:17,318
Znam, tata, znam.
302
00:28:23,601 --> 00:28:26,331
U svakom slučaju... nemoj ostati budan.
prekasno, ok?
303
00:28:28,707 --> 00:28:30,470
Laku noc.
304
00:28:37,949 --> 00:28:41,385
DA LI VAS JE UPRAVILA NEUTRONSKA BOMBA?
305
00:28:45,623 --> 00:28:48,057
NE JOŠ.
306
00:28:51,396 --> 00:28:54,729
DA LI STE EKSTREMNI KAO ŠTO KAŽETE?
KAKO STE?
307
00:29:00,371 --> 00:29:02,669
JA SAM PREDIVNA DJEVOJKA VAN.
308
00:29:05,376 --> 00:29:09,745
UNUTRA
ZAISTA SAM SLOMAN - U SRCE.
309
00:29:40,879 --> 00:29:43,780
Nena je rekla Uribarrisu...
Znate na koga mislim?
310
00:29:44,516 --> 00:29:45,642
Uribarris?
311
00:29:45,717 --> 00:29:48,481
Rođaci Rodriga Bellocha,
arhitekta.
312
00:29:48,953 --> 00:29:50,682
Onaj koji živi u Barseloni.
313
00:29:50,822 --> 00:29:52,414
Ko je Rodrigo Belloch?
314
00:29:52,490 --> 00:29:54,321
Nemaš pojma, zar ne?
315
00:29:54,392 --> 00:29:57,361
Kupili su kuću u blizini Montreala,
316
00:29:57,495 --> 00:29:58,985
tako da mogu da skijam tokom cele godine.
317
00:30:00,431 --> 00:30:03,491
Ali očigledno
Trideset je ispod nule...
318
00:30:03,568 --> 00:30:06,298
tamo deset meseci u godini.
Zamislite to.
319
00:30:07,372 --> 00:30:10,637
Dok stignete do kraja
ti bi bio kao blok leda na padinama.
320
00:30:31,095 --> 00:30:33,290
Uspori, to je pregrubo.
321
00:30:33,598 --> 00:30:36,795
Opusti jezik. zar ne?
Jeste li ikada lizali kornet sladoleda?
322
00:30:37,101 --> 00:30:39,399
Ne ovaj ukus, koliko se sećam.
323
00:30:39,537 --> 00:30:43,769
Lažljivce!
Ne tjeraj me da pričam.
324
00:30:43,975 --> 00:30:47,342
Trebao bih te ubiti, ali
Vidim te dole i mislim...
325
00:30:47,412 --> 00:30:48,572
Zdravo, molim!
326
00:30:48,646 --> 00:30:50,739
Mislim, kad smo bili klinci.
327
00:30:50,849 --> 00:30:53,909
Tako slatko, tako čisto.
328
00:30:56,087 --> 00:31:00,319
Sanjali smo o ovakvoj kući.
i živite ovako.
329
00:31:02,060 --> 00:31:04,824
Mislili smo da je to sve što nam treba.
330
00:31:06,030 --> 00:31:10,296
Bili smo tako naivni.
Ali ljudima uvijek treba više.
331
00:31:10,602 --> 00:31:14,470
Uvek si bio jedini.
za mene i uvek će biti.
332
00:31:16,741 --> 00:31:18,936
Povukli ste sporazum.
Priznaj.
333
00:31:19,043 --> 00:31:20,943
Kada to uradiš
iza leđa kompanije,
334
00:31:21,012 --> 00:31:22,775
Uvek si napaljen.
335
00:31:22,847 --> 00:31:25,315
Oh, ti malovjerni!
336
00:31:25,350 --> 00:31:27,682
Ne treba mi ništa.
da me uzbuđuje.
337
00:31:27,752 --> 00:31:31,483
Uvek si imao
trenutni efekat na mene. Pogledaj.
338
00:31:47,672 --> 00:31:49,640
Jeste li čuli za Luisinu majku?
339
00:31:50,675 --> 00:31:52,540
Rak kože.
340
00:31:52,644 --> 00:31:55,306
Je li ovo tvoja ideja?
stimulativan razgovor?
341
00:31:57,515 --> 00:32:01,383
Jadna žena.
I uvek je bila tako sujetna.
342
00:32:02,453 --> 00:32:04,921
- Kako ste čuli?
- Nikad ne potcenjuj svog muža.
343
00:32:05,023 --> 00:32:07,491
Uvek znam šta treba da znam.
344
00:32:23,675 --> 00:32:25,836
Ne možete živjeti u jednoj zemlji.
permanentni sukob.
345
00:32:25,910 --> 00:32:27,844
Život je stanje stalnog sukoba.
346
00:32:27,912 --> 00:32:29,709
Uvek ista igra.
347
00:32:29,781 --> 00:32:32,079
Želja za smrću naspram želje za životom.
348
00:32:32,350 --> 00:32:35,444
Govorim o ekonomskoj politici,
moć rukovanja.
349
00:32:35,553 --> 00:32:37,885
Da li vas dvoje pokušavate da ga uplašite?
350
00:32:38,523 --> 00:32:39,820
Zdravo.
351
00:32:39,958 --> 00:32:42,324
- Knjiga.
- kako si?
352
00:32:42,427 --> 00:32:44,554
- Dobro.
- Sve u redu?
353
00:32:44,696 --> 00:32:46,323
- Dobro.
- Hoćeš pivo?
354
00:32:46,397 --> 00:32:47,557
- da
- Dva.
355
00:32:47,632 --> 00:32:51,068
To je zdravo i zbogom, moram da idem.
Već kasnim!
356
00:32:51,402 --> 00:32:53,529
ne žuri
Mavi još nije spremna!
357
00:32:53,604 --> 00:32:55,435
Ah, plavo...
Zdravo Gustavo, kako si?
358
00:32:55,673 --> 00:32:58,005
Zato je uvijek pokupim posljednju.
359
00:32:58,643 --> 00:33:01,737
Moja žena uvijek izgleda drsko i seksipilnije.
kad izađe bez mene!
360
00:33:01,946 --> 00:33:05,382
Ta tvoja glava nikad ne prestaje.
Jednog dana će te uvaliti u nevolje!
361
00:33:06,951 --> 00:33:09,010
- Lepo se provedite. ćao.
- Zbogom, dušo.
362
00:33:42,553 --> 00:33:44,487
Mi smo kao divovi.
363
00:33:45,623 --> 00:33:47,022
Nestao si.
364
00:33:49,494 --> 00:33:50,893
Izašao sam napolje.
365
00:33:52,096 --> 00:33:53,620
Gdje tamo?
366
00:33:53,798 --> 00:33:55,925
Napolju.
367
00:33:56,000 --> 00:33:58,332
Gdje lutaju prava čudovišta.
368
00:33:58,367 --> 00:34:00,664
Šta misliš gdje mogu ovo nabaviti?
369
00:34:03,708 --> 00:34:07,337
Ne brini, to je to
slepa tačka za kamere.
370
00:34:07,412 --> 00:34:09,471
Jedini u cijelom mjestu.
371
00:34:10,014 --> 00:34:13,006
Dete bi moglo da umre ovde.
i niko ne bi znao.
372
00:34:13,351 --> 00:34:14,716
kako znaš
373
00:34:15,286 --> 00:34:16,753
Drži ovo.
374
00:34:36,407 --> 00:34:38,568
- U redu je.
- Knjiga.
375
00:34:46,884 --> 00:34:48,476
Book.
376
00:34:53,691 --> 00:34:55,488
Ako tvoja stara dama sazna...
377
00:34:58,663 --> 00:35:02,656
"Oh, Trina!"
Pokušavaš li me ubiti?"
378
00:35:04,702 --> 00:35:07,330
To je dio zabave.
379
00:35:13,478 --> 00:35:15,537
...Majka Tereza.
380
00:35:15,613 --> 00:35:17,444
Zavisi šta ti treba.
381
00:35:17,515 --> 00:35:18,914
Moj je mnogo bolji.
382
00:35:18,983 --> 00:35:20,951
- Knjiga.
- Dobro veče, dame.
383
00:35:21,018 --> 00:35:22,508
- Zdravo. Dobro veče.
- Dobrodošli.
384
00:35:22,620 --> 00:35:25,020
Vidim da si ga doneo.
još jedna udovica ovog četvrtka.
385
00:35:26,090 --> 00:35:27,421
ovuda.
386
00:35:27,492 --> 00:35:28,982
"Udovice" je samo šala.
387
00:35:29,060 --> 00:35:30,755
Zovu nas "Udovice četvrtka".
388
00:35:30,828 --> 00:35:33,592
Jer naši muževi
Okupljaju se četvrtkom.
389
00:35:33,664 --> 00:35:36,360
- Piju kao ribe.
- Gube novac i svađaju se.
390
00:35:36,567 --> 00:35:38,467
Martin ih mora razdvojiti.
sve vreme.
391
00:35:38,536 --> 00:35:40,902
Zato bježimo!
392
00:35:41,873 --> 00:35:43,807
Nismo plesali.
dugo vremena.
393
00:35:44,041 --> 00:35:45,406
- Tereza.
- Šta?
394
00:35:45,476 --> 00:35:47,034
Nikad ne želiš plesati.
395
00:35:52,383 --> 00:35:54,317
Ne znam šta da radim.
396
00:35:54,385 --> 00:35:56,546
Najbolje bi bilo da ga nabavite
novac od drzave.
397
00:35:56,621 --> 00:35:58,555
Onda uradi to sada.
398
00:35:58,623 --> 00:36:00,420
Šta je sa sadašnjom kamatnom stopom...?
399
00:36:00,491 --> 00:36:03,460
Toliko visoko da počinje da postaje sumnjivo.
400
00:36:03,861 --> 00:36:05,294
Passage.
401
00:36:05,596 --> 00:36:07,962
- Prođi.
- Prođi.
402
00:36:10,334 --> 00:36:12,859
U redu, ja ću...
ja ću...
403
00:36:35,026 --> 00:36:36,755
Vaš...
404
00:36:38,896 --> 00:36:41,421
Nema na čemu!
405
00:36:42,066 --> 00:36:43,931
Jesam li ja kriv što ne možeš blefirati?
406
00:36:44,035 --> 00:36:45,935
Hajde
407
00:36:48,606 --> 00:36:49,834
Upoznali smo se u Buziosu.
408
00:36:49,907 --> 00:36:52,535
Prvo sam mislio da je Brazilac.
409
00:36:52,944 --> 00:36:55,504
Savršeno je govorio portugalski,
410
00:36:55,580 --> 00:36:57,878
i kada je konačno rekao
Bio je Argentinac, umalo sam ga ubio.
411
00:36:58,449 --> 00:37:00,679
„Kad bih ti rekao,
ne bi mi dao šansu."
412
00:37:00,751 --> 00:37:02,480
I bio je u pravu.
413
00:37:03,387 --> 00:37:06,652
Dakle, dva sata kasnije
bili smo u mojoj sobi,
414
00:37:07,491 --> 00:37:10,517
i vratio sam se kao bijelac
kao kad sam stigao.
415
00:37:13,030 --> 00:37:14,759
I imaš ovo u Buziosu?
416
00:37:14,832 --> 00:37:18,359
Ne, shvatio sam to ranije.
Ne sviđa mu se što imam tetovaže.
417
00:37:18,436 --> 00:37:22,372
- Koja je to godina bila? '98?
- 99.
418
00:37:22,673 --> 00:37:24,664
Ne tako davno.
419
00:37:25,042 --> 00:37:27,840
Dakle, još uvijek ste u "ljubavoj zoni".
420
00:37:28,045 --> 00:37:30,980
- Šta je "ljubavna zona"?
- Prvih nekoliko godina.
421
00:37:31,048 --> 00:37:34,585
Romantika, seks u svakoj sobi
i depilaciju svake sedmice.
422
00:37:34,620 --> 00:37:36,610
Pa šta donosi budućnost?
423
00:37:37,388 --> 00:37:39,481
- Gorušica, dušo.
- Seks u mraku...
424
00:37:39,557 --> 00:37:42,617
I budi spreman.
za svaku eventualnost.
425
00:37:42,693 --> 00:37:45,594
To je cela prica.
Ona je lojalna kao i Lesi.
426
00:37:45,663 --> 00:37:47,756
Da sam ja Mavi...
427
00:37:54,972 --> 00:37:57,338
Šta dolazi nakon "zone ljubavi"?
428
00:37:57,908 --> 00:38:00,570
"Siva zona".
429
00:38:00,645 --> 00:38:02,374
Zvuči strašno.
430
00:38:02,446 --> 00:38:04,937
Nazovite to periodom ponovne evaluacije.
431
00:38:05,750 --> 00:38:07,911
Jednom kada vidite stvarnost,
432
00:38:07,985 --> 00:38:10,749
Možete li odgovoriti što je prije moguće?
bilo je samo pitanja.
433
00:38:10,821 --> 00:38:12,254
"Jesam li to htio?"
434
00:38:12,323 --> 00:38:15,417
Ovaj čovek, ovaj osećaj zavisnosti,
ove zahtjeve?"
435
00:38:15,493 --> 00:38:18,656
– "Ove slabosti, ove opsesije."
- Pažljivo s tim...
436
00:38:18,729 --> 00:38:21,596
Počinje sa tetovažama,
i prije nego što znaš...
437
00:38:22,667 --> 00:38:24,931
Pustinja, gospođo?
438
00:38:25,002 --> 00:38:27,436
- da, hoću...
- "Don Pedro".
439
00:38:27,505 --> 00:38:28,631
tačno.
440
00:38:28,773 --> 00:38:31,003
- Viski star 12 godina.
- I ne budi škrt.
441
00:38:37,415 --> 00:38:38,848
Kad bi Tereza mogla da nas vidi...
442
00:38:39,517 --> 00:38:41,542
Pas stalno piški ovdje.
443
00:38:42,520 --> 00:38:44,647
Dakle, da li da šaljem novac u inostranstvo?
444
00:38:46,457 --> 00:38:49,392
Zavisi od vaše religije.
u bankarskom sistemu, Martin.
445
00:38:49,460 --> 00:38:51,291
Ja ovde zarađujem toliko novca...
446
00:38:52,997 --> 00:38:55,659
Još joj nisi rekao.
447
00:38:56,567 --> 00:38:59,798
Ako Lala sazna od nekog drugog,
Biće gore. Prestani da se zavaravaš.
448
00:38:59,870 --> 00:39:02,338
Norvežanin će me zvati.
pre nego što sazna.
449
00:39:04,675 --> 00:39:05,903
Pa šta ti misliš?
450
00:39:08,546 --> 00:39:11,640
Nikad ne vjerujte čovjeku koji daje savjete.
sa kitom u ruci.
451
00:39:17,421 --> 00:39:20,515
Čuo sam Holanđane
pakuju kofere...
452
00:39:21,659 --> 00:39:23,786
i održavanje
podružnica u Brazilu.
453
00:39:26,430 --> 00:39:27,897
Šta ćeš sad da radiš?
454
00:39:29,333 --> 00:39:31,358
Uzmi novac za koji smo se dogovorili.
455
00:39:31,769 --> 00:39:33,236
slanje novca u inostranstvo,
456
00:39:33,337 --> 00:39:35,965
i zarađuje za život
sa novim poslom koji sam započeo.
457
00:39:36,474 --> 00:39:38,499
Da li ste ikada čuli za vijaciju?
458
00:39:38,743 --> 00:39:40,643
- Da li živiš...?
- Putovanje.
459
00:39:40,878 --> 00:39:43,472
- Ne.
- Kupio sam neke baze podataka...
460
00:39:43,614 --> 00:39:46,310
od osiguravajućih društava,
461
00:39:46,617 --> 00:39:49,518
i napravio spisak ljudi
sa terminalnim bolestima.
462
00:39:50,521 --> 00:39:52,580
Daću im nešto novca unapred,
463
00:39:53,557 --> 00:39:54,956
tako da možete uživati
dok su još živi.
464
00:39:55,025 --> 00:39:57,289
Ili ga mogu koristiti
platiti njihovo liječenje,
465
00:39:57,661 --> 00:39:59,822
Dobijem i njihovo osiguranje
kada umru.
466
00:40:01,966 --> 00:40:05,663
Sranje, Tano!
To je super!
467
00:40:07,838 --> 00:40:10,773
I mislio sam da ćeš me ubiti.
u trenutku kad sam ti rekao!
468
00:40:10,841 --> 00:40:13,435
Ne, stvarno. Odlično je!
469
00:40:13,544 --> 00:40:16,377
Način na koji on predstavlja
samu suštinu sistema.
470
00:40:16,547 --> 00:40:18,378
Što je grabežljivo, očigledno.
471
00:40:18,516 --> 00:40:21,883
Mislim, to je kapitalizam.
U svom najčistijem obliku.
472
00:40:21,952 --> 00:40:25,444
šta bi se desilo...
473
00:40:25,623 --> 00:40:28,387
ako je bilo
Nema ko da pije krv?
474
00:40:28,459 --> 00:40:30,893
Mislim, sistem ne može da radi.
Može li se bez njih?
475
00:40:30,995 --> 00:40:33,828
Šta bi bilo sa nama?
Kako bismo se snašli?
476
00:40:33,931 --> 00:40:35,728
za ime boga
Ne mogu da spavam razmišljajući o tome...
477
00:40:35,866 --> 00:40:37,390
ako zelis malo mleka,
Idi do frižidera.
478
00:40:37,468 --> 00:40:38,765
Šta bi bilo sa nama?
Šta ako živimo pod vodom?
479
00:40:40,070 --> 00:40:41,731
Nema načina da se zna.
480
00:40:41,972 --> 00:40:44,736
Ako ne eksploatisate ljude,
oni će te iskoristiti.
481
00:40:44,875 --> 00:40:47,042
Nije nužno.
482
00:40:47,077 --> 00:40:50,604
Naravno, uvijek možeš pripadati
kraljevskoj porodici.
483
00:40:51,515 --> 00:40:53,915
Ili živite od velikodušnosti drugih.
484
00:40:55,786 --> 00:40:58,846
Ili se roditi sa magijom
u nogama kao Maradona.
485
00:40:58,989 --> 00:41:00,752
Ali šta je sa ljudima poput nas?
486
00:41:00,991 --> 00:41:04,791
Svako ima svoj deo krivice.
To je cijena koju plaćate.
487
00:41:05,329 --> 00:41:07,957
I znaš šta?
Mislim da nije previsoko.
488
00:41:08,933 --> 00:41:12,562
Ja imam decu.
I ti također.
489
00:42:12,062 --> 00:42:13,962
Hoću da jebem.
490
00:42:17,034 --> 00:42:18,865
Sada.
491
00:42:46,964 --> 00:42:48,454
Gustavo.
492
00:42:56,740 --> 00:42:58,765
sta se desilo?
493
00:43:00,578 --> 00:43:02,239
Ništa.
494
00:43:02,313 --> 00:43:05,282
- Jeste li sigurni?
- Ne, stvarno. Loš san.
495
00:43:07,851 --> 00:43:09,375
Vrati se na spavanje.
496
00:43:10,988 --> 00:43:12,649
Vrati se na spavanje.
497
00:43:17,962 --> 00:43:19,827
Vrati se na spavanje.
498
00:43:24,368 --> 00:43:25,835
Muškarci?
499
00:43:29,039 --> 00:43:31,599
Pozovite mog terapeuta sutra.
500
00:43:33,110 --> 00:43:35,840
Zakaži mi sastanak, ok?
501
00:43:41,852 --> 00:43:43,820
o čemu ste sanjali?
502
00:43:51,362 --> 00:43:53,523
Sanjao sam da te ubijam.
503
00:44:05,676 --> 00:44:07,507
Vrhunski kvalitet, visoka završna obrada,
504
00:44:07,978 --> 00:44:10,776
tematski, vazdušni, ručno oslikani...
505
00:44:11,382 --> 00:44:14,545
Nakon što ste napravili svoj izbor,
možemo ga prilagoditi vašim željama.
506
00:44:15,319 --> 00:44:17,719
Postoje različite vrste
poklopci, dna,
507
00:44:17,855 --> 00:44:19,823
okovi, obloge...
508
00:44:20,491 --> 00:44:22,288
Žao mi je
509
00:44:22,760 --> 00:44:24,250
Ja?
510
00:44:24,628 --> 00:44:26,459
Opet?
511
00:44:27,097 --> 00:44:29,964
Dajte im do sutra, ali ne kasnije.
512
00:44:30,534 --> 00:44:31,831
U redu.
513
00:44:32,436 --> 00:44:34,734
Izvini, ali sa
blokirani svi bankovni računi,
514
00:44:34,805 --> 00:44:38,571
Plaćanje je sve teže.
svaki dan. Izvinite me na trenutak.
515
00:44:42,379 --> 00:44:44,313
tamo...
516
00:44:49,887 --> 00:44:51,620
Kako je Ronnie?
517
00:44:51,655 --> 00:44:55,557
Pod sedativima. Koji je najbolji.
Kad je budan, nemoguć je.
518
00:44:55,793 --> 00:44:58,557
Šta je sa bolovima u nogama i...?
519
00:44:58,762 --> 00:45:00,525
Je li rekao još nešto?
520
00:45:00,597 --> 00:45:02,428
Da je samo otišao kući jer...
521
00:45:02,666 --> 00:45:05,294
mnogo je pio
i imao je glavobolju.
522
00:45:05,436 --> 00:45:08,405
Kad god razmislite o tome,
počinje da plače kao beba.
523
00:45:09,306 --> 00:45:11,467
Mislim da ima nešto...
524
00:45:11,575 --> 00:45:13,941
On jednostavno ne može da mi kaže.
525
00:45:59,089 --> 00:46:01,319
BILANS BANKE OKTOBAR
526
00:46:03,560 --> 00:46:07,326
TROŠKOVI ZA OKTOBAR
527
00:46:09,299 --> 00:46:13,599
TRENUTNO STANJE
528
00:46:27,618 --> 00:46:30,519
Trava će trajati do novembra.
Sve iste nijanse.
529
00:46:30,754 --> 00:46:33,780
Ovo treba izbjegavati.
sukobi boja između kuća.
530
00:46:33,857 --> 00:46:36,587
Zeleno, zeleno...
Žuto, uh, to bi bilo užasno!
531
00:46:36,827 --> 00:46:38,522
Imate 2000 kvadratnih metara.
vrt.
532
00:46:38,595 --> 00:46:40,495
- Upravo tako.
- 1000 za 30 kvadrata...
533
00:46:40,564 --> 00:46:42,759
- Ali to je...
- skupo je,
534
00:46:42,900 --> 00:46:45,960
ali sačekaj da pogledaš
kroz prozor zimi.
535
00:46:46,103 --> 00:46:48,594
Vilica je vise od trave,
to je izjava.
536
00:46:48,806 --> 00:46:50,865
Antidepresiv
u obliku semena.
537
00:46:51,008 --> 00:46:53,636
"Kupite shad i bit ćete sretni."
538
00:46:56,814 --> 00:46:59,009
- Još nisi bila, Lala.
539
00:46:59,983 --> 00:47:04,317
Caro mi je rekla da dođem.
540
00:47:05,022 --> 00:47:08,583
Kupila sam ove divne naočare.
Imala je. Sjećate li ih se?
541
00:47:11,562 --> 00:47:14,963
Kakva se osoba prodaje?
Barbike njihove ćerke?
542
00:47:16,733 --> 00:47:19,361
I, "Idemo u Majami."
543
00:47:19,436 --> 00:47:22,303
Carlos je tamo prebačen."
Mora da misle da smo glupi.
544
00:47:22,539 --> 00:47:25,804
Nema tu tajni.
Prije ili kasnije sve izađe na vidjelo.
545
00:47:27,744 --> 00:47:30,713
- Karolina nikad nije jela raž.
- Ne!
546
00:47:54,738 --> 00:47:56,399
Lala?
547
00:48:09,620 --> 00:48:11,349
Lala, jesi li tu?
548
00:48:30,741 --> 00:48:32,299
Lala?
549
00:48:33,543 --> 00:48:35,272
Dama nije ovde, gospodine.
550
00:48:35,746 --> 00:48:37,646
Operi ovo za mene sada, molim te.
551
00:48:37,981 --> 00:48:40,677
Krv je prokleta smetnja.
Gde je nestala?
552
00:48:40,784 --> 00:48:43,514
Kod gospođice Nene, da vidim njen vrt.
553
00:48:43,720 --> 00:48:45,517
Doneću ti čistu košulju.
554
00:49:11,515 --> 00:49:14,814
Oh, žao mi je.
Kucao sam, ali nisam...
555
00:49:17,487 --> 00:49:19,216
Mislio sam da nisi ovdje.
556
00:49:19,456 --> 00:49:21,981
Zašto si onda ušao?
557
00:49:23,760 --> 00:49:26,695
samo naprijed
dobra pretraga.
558
00:49:26,863 --> 00:49:28,922
Bio sam na odlasku.
559
00:49:29,933 --> 00:49:31,924
- Još jedan!
- Pa šta?
560
00:49:32,436 --> 00:49:35,928
„Obaveštenja nisu
izračunaj. Nema ograničenja.
561
00:49:36,006 --> 00:49:39,840
One se ne navode niti nastaju
disciplinski postupak."
562
00:49:40,577 --> 00:49:43,876
Školska pravila Lakelands,
stav 20.
563
00:49:44,381 --> 00:49:46,906
Trebao bi znati.
Glasali ste za ovo.
564
00:49:47,084 --> 00:49:50,383
Kad te postave za predsjednika
udruženja roditelja,
565
00:49:50,554 --> 00:49:53,785
i hoće... Lady Macbeth
već pravim planove...
566
00:49:53,924 --> 00:49:56,449
Podsjeti me da imam nekoliko prijedloga.
567
00:49:56,626 --> 00:49:57,718
kuda ideš?
568
00:49:58,028 --> 00:50:00,690
- U sirotinjske četvrti.
- Jesi li lud?
569
00:50:00,931 --> 00:50:03,456
Volite avanturistički turizam.
570
00:50:04,368 --> 00:50:06,632
- Pa, to je isto, ali besplatno.
- Ti ostani ovde.
571
00:50:07,537 --> 00:50:09,505
Trina, tebi se obraćam.
572
00:50:10,407 --> 00:50:13,342
Stvar je u tome.
Kada pričaš, niko ne sluša.
573
00:50:13,543 --> 00:50:15,704
Zar se još niste navikli?
574
00:50:18,315 --> 00:50:20,613
Sjećaš li se?
Kako završava "Macbeth"?
575
00:50:40,470 --> 00:50:43,633
Zakon.
Naš najodaniji zaposlenik.
576
00:50:45,475 --> 00:50:47,602
Vežbao si.
577
00:50:48,345 --> 00:50:50,813
Vrlo dobro. Sviđa nam se to.
578
00:50:53,850 --> 00:50:57,445
Uz vašu službenu dozvolu, agente...
579
00:50:58,889 --> 00:51:00,447
Kako god.
580
00:51:41,531 --> 00:51:44,591
Juan!
sta radis tamo?
581
00:51:47,404 --> 00:51:48,871
Hajde
582
00:51:49,539 --> 00:51:51,803
Možeš mi pomoći u kuhinji.
583
00:51:52,843 --> 00:51:55,368
Poslali su te nazad.
584
00:51:56,546 --> 00:51:58,309
Šta si radio danas?
585
00:51:58,882 --> 00:52:01,282
- Otišao sam na plivanje.
- Naravno da jesi.
586
00:52:01,384 --> 00:52:03,443
Ja bih otišao da je to slučaj.
kraj sveta.
587
00:52:04,054 --> 00:52:06,386
- Daj mi poljubac?
- Oh, mama!
588
00:52:16,366 --> 00:52:17,993
Kako je bilo u školi?
589
00:52:19,503 --> 00:52:21,368
Nije li i to očigledno?
590
00:52:23,440 --> 00:52:25,601
Uspio sam izbjeći porez.
591
00:52:27,477 --> 00:52:29,707
Naleteo sam na Armana.
Zapošljavaju nove ljude.
592
00:52:29,880 --> 00:52:32,582
Ispod nivoa upravljanja.
593
00:52:32,617 --> 00:52:33,947
- Mogu li da idem?
- Ne.
594
00:52:34,050 --> 00:52:35,711
Mogli bismo barem saznati.
595
00:52:35,785 --> 00:52:37,582
Hoćeš li se vratiti?
sa tvojim?
596
00:52:37,687 --> 00:52:40,679
Pa, nisam mogao.
vratite u donju poziciju.
597
00:52:40,991 --> 00:52:42,891
- Još flana?
- Ne.
598
00:52:43,360 --> 00:52:45,590
- Pusti me. Vas dvoje možete bolje razgovarati...
- Ne!
599
00:52:47,397 --> 00:52:48,921
Ono što treba da uradimo je da prodamo ovo mesto,
600
00:52:48,999 --> 00:52:51,934
i kupi još jednu negdje drugdje.
601
00:52:52,002 --> 00:52:53,526
Ne mijenjaj temu.
602
00:52:53,603 --> 00:52:55,434
Govorimo o tebi.
603
00:52:55,505 --> 00:52:58,030
I želim još flana.
Daj mi malo, molim te.
604
00:52:59,643 --> 00:53:01,338
I ja želim više.
605
00:53:01,545 --> 00:53:03,479
Misliš da je meni lako?
606
00:53:03,547 --> 00:53:04,673
Moram da se nosim sa svime.
607
00:53:04,781 --> 00:53:08,512
Kancelarija, kuća, vaše raspoloženje.
608
00:53:08,652 --> 00:53:11,621
Moje raspoloženje.
Porodične stvari su važne.
609
00:53:11,688 --> 00:53:13,679
izdržati.
Zar nismo pričali o meni?
610
00:53:14,357 --> 00:53:17,622
Znam da je teško biti muškarac.
To je sve što sam radio od rođenja.
611
00:53:17,694 --> 00:53:20,663
Dakle, ako je moja vrsta podnela najveći teret
tako dugo
612
00:53:20,897 --> 00:53:23,024
zašto ne i žene
moć takođe?
613
00:53:23,767 --> 00:53:25,860
Luengo je kupio Mac...
614
00:53:26,002 --> 00:53:27,833
veliki kao frižider.
615
00:53:27,904 --> 00:53:30,304
Da li biste željeli jedno od ovih?
616
00:53:30,373 --> 00:53:31,965
- Mogu li da idem?
- Ne!
617
00:53:32,576 --> 00:53:34,441
On govori. Reci nešto.
618
00:53:34,678 --> 00:53:37,010
Bar se pretvaraj.
biti dio ove porodice.
619
00:53:38,448 --> 00:53:40,814
Luengo gleda pornografiju na internetu
i drka se na to.
620
00:53:40,884 --> 00:53:42,408
Juan!
621
00:53:42,886 --> 00:53:45,650
- Rekao si mi da kažem nešto.
- Ali ne nešto odvratno!
622
00:53:47,924 --> 00:53:49,824
Sinoć sam se popeo na njegovo drvo.
623
00:53:50,594 --> 00:53:51,959
- Radio je celu noć.
- Izlazi!
624
00:53:52,095 --> 00:53:54,996
Gubi mi se s očiju! Idi! USA!
625
00:53:55,999 --> 00:53:58,866
- Laku noć.
- Laku noć.
626
00:54:02,372 --> 00:54:03,839
Ko bi pomislio?
Da li bi Luengo to uradio?
627
00:54:03,940 --> 00:54:05,669
Nikad ne bih.
628
00:54:10,680 --> 00:54:13,012
Tako?
Jesu li vam je ponudili?
629
00:54:13,350 --> 00:54:14,950
Ako ne, izazovite ih.
630
00:54:14,985 --> 00:54:17,818
Oni sporo nude rukovodeće pozicije.
ali ako zaista insistiras...
631
00:54:18,955 --> 00:54:22,823
Budite zapaženi. Ljudi nikad
Oni cijene ono što ne vide.
632
00:54:23,560 --> 00:54:25,994
nikad se ne žališ,
čak i kada te zamene.
633
00:54:26,830 --> 00:54:28,559
Čak ni u tenisu.
634
00:54:29,032 --> 00:54:31,000
Pogledaj kako je bilo lako sa Tanom.
635
00:54:37,941 --> 00:54:40,808
Možete li se potpisati ovdje i ovdje?
636
00:55:11,374 --> 00:55:12,773
Trudim se da ostanem smiren...
637
00:55:12,909 --> 00:55:15,412
i čuvam svoje dostojanstvo
638
00:55:15,447 --> 00:55:17,312
Ovo nije fer!
639
00:55:17,414 --> 00:55:18,779
- Lala, molim te.
- Hteli ste da izbegnete...
640
00:55:18,848 --> 00:55:20,907
bilo kakav skandal i rekao sam ok.
641
00:55:20,984 --> 00:55:22,645
Sada budite odgovorni!
642
00:55:22,786 --> 00:55:24,947
Stavili su mog muža u to vozilo hitne pomoći.
bez njegovog venčanog prstena.
643
00:55:25,055 --> 00:55:27,489
Nije me briga kako
ali pobrinite se da se nađe!
644
00:55:33,430 --> 00:55:35,762
Bio je to Martinov vjenčani prsten...
645
00:56:12,769 --> 00:56:14,760
Imam isto osiguranje.
646
00:56:16,473 --> 00:56:17,531
I dobro je...
647
00:56:17,640 --> 00:56:20,837
ako želite da budete sigurni
Vaša porodica je osigurana.
648
00:56:22,612 --> 00:56:24,910
Ali ako ne želiš
zavještati novac,
649
00:56:24,981 --> 00:56:28,417
ili moraš sve potrošiti
na tretmanu kao tvoj ujak...
650
00:56:30,720 --> 00:56:33,052
Da, to je ludo.
651
00:56:33,356 --> 00:56:34,789
PORUKA OD KARLA
IMATE LI JAJA?
652
00:56:44,701 --> 00:56:48,637
Zar ne biste radije platili najbolje?
moguće liječenje nego kasnije požaliti?
653
00:56:53,476 --> 00:56:56,877
Radiš najbolje što možeš.
Ostalo je sreća.
654
00:57:02,385 --> 00:57:04,876
U redu, Carlos.
Nazvat ću te kasnije.
655
00:57:05,388 --> 00:57:08,357
Ne brini. ćao.
656
00:57:26,509 --> 00:57:29,501
Ponekad se probudim.
i pitam se gde sam.
657
00:57:29,813 --> 00:57:32,976
Sve izgleda
jednostavno previše savršeno, previše nestvarno.
658
00:57:33,750 --> 00:57:35,274
Bojim se da će neko reći...
659
00:57:35,685 --> 00:57:38,347
"Pa, to je to, Tana."
Sve je gotovo.
660
00:57:38,855 --> 00:57:40,982
Sve je to bio rijaliti šou.
661
00:57:42,926 --> 00:57:46,726
Sada se vrati odakle si došao.
Vratimo se javnom prevozu.
662
00:57:47,564 --> 00:57:49,930
Nazad na tatin kiosk.
Vrati se."
663
00:57:56,439 --> 00:57:58,270
Ponekad se osećam kao...
664
00:57:58,341 --> 00:57:59,740
Ne pripadam ovde.
665
00:58:00,710 --> 00:58:02,268
Da nisam na svom mestu.
666
00:58:02,812 --> 00:58:05,975
Kao da sam se krio od policije.
667
00:58:08,017 --> 00:58:10,747
Bojim se da će ljudi misliti
Nisam nevina, iako jesam,
668
00:58:12,455 --> 00:58:14,719
Želim to.
669
00:58:14,858 --> 00:58:16,723
Prijavi me policiji.
670
00:58:18,862 --> 00:58:21,524
I uvek sam mislio
Bio sam jedini.
671
00:58:23,633 --> 00:58:25,533
Da li to mislite?
672
00:59:04,440 --> 00:59:06,533
Zbogom, Tano. Čuvaj se.
673
00:59:15,685 --> 00:59:16,913
Knjiga.
674
00:59:33,903 --> 00:59:35,972
Šta moja beba radi kod kuće tako rano?
675
00:59:36,007 --> 00:59:37,371
Nisam se osećao dobro.
676
00:59:37,440 --> 00:59:39,965
- Stvarno?
- Moj stomak.
677
00:59:40,043 --> 00:59:41,874
Malo je uznemiren.
678
00:59:42,312 --> 00:59:45,679
Stvarno? Šališ se.
Jednom sam skuvao večeru!
679
00:59:46,482 --> 00:59:48,382
Baš kad sam pravio kolač od sira.
680
00:59:49,485 --> 00:59:53,251
Terezin recept. Biće
zanimljivo je vidjeti kako je funkcionisalo.
681
00:59:57,360 --> 00:59:58,884
Kakvo čudo, bilo je dobro.
682
01:00:01,598 --> 01:00:04,533
Ne razumijem.
sve ove stvari vezane za feng shui.
683
01:00:06,102 --> 01:00:09,367
Sve su to gluposti. mislim,
684
01:00:09,539 --> 01:00:13,532
Kako možete urediti namještaj?
utiče na vaš san ili zdravlje?
685
01:00:16,613 --> 01:00:18,877
Kad bi život bio tako jednostavan...
686
01:00:21,818 --> 01:00:25,015
- Šta se desilo?
- Ne sviđa mi se sos.
687
01:00:26,522 --> 01:00:28,820
Od kada?
Koliko puta sam te video...?
688
01:00:29,058 --> 01:00:31,720
Od danas mi se ne sviđa.
I šta onda?
689
01:00:31,794 --> 01:00:34,763
Kažem ti.
Ne volim sos.
690
01:00:34,897 --> 01:00:36,831
- I to je to.
- Hej, smiri se.
691
01:00:38,901 --> 01:00:40,630
Šta je Tano radio ovdje?
692
01:00:41,471 --> 01:00:44,531
Donio mi je jaja koja su mi trebala...
693
01:00:44,707 --> 01:00:49,041
Jel' me ti to jebeno zezaš?
Kurvo! Šališ se?
694
01:00:51,047 --> 01:00:54,380
Ne, nisam.
Došao je pitati za Tere.
695
01:00:54,450 --> 01:00:56,748
Misliš da sam glup?
696
01:01:09,332 --> 01:01:12,733
Žao mi je, žao mi je, žao mi je.
697
01:01:13,603 --> 01:01:16,538
Žao mi je, izvini, izvini...
698
01:01:29,452 --> 01:01:31,511
Ne, ne tresi se tako, dušo.
699
01:01:31,587 --> 01:01:33,851
Sve će biti u redu.
700
01:01:36,626 --> 01:01:38,890
Sve će biti u redu.
701
01:03:14,056 --> 01:03:17,253
Dekret o zamrzavanju
702
01:03:17,560 --> 01:03:19,528
Niko
703
01:03:19,662 --> 01:03:22,825
više od 300 pezosa ili dolara
704
01:03:28,504 --> 01:03:32,565
Napadač, Scaglia-Masotta,
ta pobeda je nasa!
705
01:03:32,708 --> 01:03:35,506
- Prestani vikati.
- Ljubimac!
706
01:03:35,945 --> 01:03:37,640
- Smešno je sa Carlom, zar ne?
- da
707
01:03:37,814 --> 01:03:39,714
Martin i Lala ne propuštaju nijednu utakmicu.
708
01:03:39,782 --> 01:03:41,682
Zaboravljaš da je danas subota.
709
01:03:41,751 --> 01:03:44,345
- Martin je u Etičkom komitetu.
- Zaboravili ste?
710
01:03:44,754 --> 01:03:47,416
Mogu li vas još jednom podsjetiti?
Da isključim mobilne telefone, molim?
711
01:03:48,724 --> 01:03:49,918
Zdravo.
712
01:03:50,660 --> 01:03:52,787
Čekali smo te.
gde si
713
01:03:54,096 --> 01:03:56,963
Ovdje? Gdje?
714
01:04:01,537 --> 01:04:03,266
- Petnaest ljubavi.
- Doći ću do tebe.
715
01:04:04,841 --> 01:04:06,536
- Vraćam se za minut.
- U redu.
716
01:04:12,849 --> 01:04:14,544
Trideset ljubavi.
717
01:04:14,617 --> 01:04:17,386
Samo polako.
Zamislite ih mrtve.
718
01:04:17,421 --> 01:04:18,819
Vidite to u svom umu.
719
01:04:18,888 --> 01:04:20,981
Sve što treba da uradite
stavlja se poklopac kovčega.
720
01:04:21,057 --> 01:04:23,548
Samo malo ohrabrenja, ovako.
721
01:04:33,369 --> 01:04:36,031
Kako nešto
više u tvom redu?
722
01:04:36,472 --> 01:04:38,565
Kao predavanje engleskog
možda u Lakelands.
723
01:04:38,641 --> 01:04:40,632
Teško je ući, ali mogu pitati.
724
01:04:40,710 --> 01:04:42,473
To bi dugo trajalo.
725
01:04:42,545 --> 01:04:44,775
Moram izaći i otići sada.
726
01:04:45,448 --> 01:04:46,814
Kakav dan!
727
01:04:46,849 --> 01:04:50,478
Ne zovi me sada, Lala.
Utakmica je počela. Možemo razgovarati kasnije.
728
01:04:53,022 --> 01:04:55,923
Bravo, Tano!
729
01:04:57,360 --> 01:05:01,262
Carla, ovo nije dobar trenutak.
Prilično je mrtav.
730
01:05:01,464 --> 01:05:03,625
Nekretnine su veće nego ikada prije
ali prodaja je niža.
731
01:05:03,699 --> 01:05:06,600
Napravio sam posljednju prodaju.
prije tri mjeseca.
732
01:05:06,669 --> 01:05:09,331
Ne moraš čak ni da mi platiš.
733
01:05:09,405 --> 01:05:13,466
Ali moram nesto da uradim, izaci,
okupira moj um.
734
01:05:14,877 --> 01:05:17,505
Ako ostanem zaključan ovdje,
Ja ću poludjeti.
735
01:05:26,989 --> 01:05:28,752
odlično!
dobro/dobro!
736
01:05:28,991 --> 01:05:32,518
dobro/dobro!
737
01:05:33,095 --> 01:05:34,687
Žao mi je.
738
01:05:35,498 --> 01:05:38,763
Zdravo, Lala.
Slušaj, ne mogu sada da pričam.
739
01:05:40,336 --> 01:05:42,770
Verovatno spava kod kuće.
740
01:05:44,941 --> 01:05:48,433
Šta je uradio?
Šališ se?
741
01:05:49,512 --> 01:05:52,310
Jebi se, čoveče!
742
01:05:58,421 --> 01:05:59,911
Hajde, idemo.
743
01:05:59,989 --> 01:06:03,254
- Ali tek su počeli!
- Moramo da razgovaramo sa tvojim sinom.
744
01:06:03,326 --> 01:06:05,419
Gdje...? Ali Mavi...
745
01:06:09,966 --> 01:06:11,799
- Knjiga.
- Knjiga.
746
01:06:11,834 --> 01:06:13,631
- Knjiga, Karla.
- Knjiga, Karla.
747
01:06:13,736 --> 01:06:15,033
Zdravo, lepotice.
748
01:06:33,789 --> 01:06:36,849
Znate li šta će da urade?
Zabraniti vam ulazak u klub.
749
01:06:37,026 --> 01:06:39,017
Morat ćete koristiti naš bazen.
750
01:06:39,328 --> 01:06:41,796
- Oh, ne, ovo je smak sveta!
- Zar nije...
751
01:06:41,864 --> 01:06:44,025
- Ovo bi trebao biti razgovor.
- Ti si lud.
752
01:06:44,100 --> 01:06:45,727
- Ne zovi me ludim!
- Da vidimo...
753
01:06:46,068 --> 01:06:47,695
Slušaj, Martin će se pobrinuti za to.
754
01:06:47,770 --> 01:06:49,670
Evo Lale
isključite dovoljno puta.
755
01:06:49,739 --> 01:06:51,730
Nije to poenta.
756
01:06:52,041 --> 01:06:54,942
Dali smo ti sve.
757
01:06:55,011 --> 01:06:58,777
Ljubav, najbolje obrazovanje...
Zašto si to uradio?
758
01:06:58,848 --> 01:07:00,645
Šta još želite od nas?
759
01:07:00,783 --> 01:07:03,251
Kladim se da si popušio to sranje...
760
01:07:03,419 --> 01:07:05,614
Uradio je neke gluposti.
bez toga.
761
01:07:05,988 --> 01:07:09,253
Znam da ti uvek govorim.
otvoren,
762
01:07:09,325 --> 01:07:11,953
ali jednostavno ne mogu da shvatim
Kako si mogao da uradiš tako nešto?
763
01:07:12,028 --> 01:07:14,462
Postoji širok spektar izbora...
764
01:07:14,597 --> 01:07:16,861
između autizma i egzibicionizma.
765
01:07:16,932 --> 01:07:18,661
Šta god da si mislio?
766
01:07:18,734 --> 01:07:20,861
Pred svima!
Usred bijela dana!
767
01:07:20,936 --> 01:07:24,463
- Zašto si izvadio svoj...?
- Jebi ga, mama. Prava riječ je kurac.
768
01:07:27,943 --> 01:07:30,673
- Muka mi je od vas oboje!
- Dođi ovamo.
769
01:07:40,389 --> 01:07:43,017
kao što sam rekao
Malo guranje, to je sve.
770
01:07:43,359 --> 01:07:45,520
- Čestitam!
- Hvala vam puno.
771
01:07:45,694 --> 01:07:47,423
Pogledaj ovu šolju, sine.
772
01:07:47,596 --> 01:07:50,326
Zdravo, princezo.
773
01:07:50,533 --> 01:07:53,559
Jeste li nas vidjeli?
Mi smo šampioni. Gdje je mama?
774
01:07:53,636 --> 01:07:56,571
- Karla je bila tužna, pa je otišla do nje.
- Oh, je li?
775
01:07:58,507 --> 01:08:00,407
- Čestitam!
- Knjiga.
776
01:08:02,945 --> 01:08:04,674
Ovo se dosta koristilo u prošlosti.
777
01:08:05,815 --> 01:08:08,477
Ali ljudi su počeli da dozvoljavaju
njihovi konji idu.
778
01:08:08,951 --> 01:08:11,317
Lalina devojka je imala kobilu...
779
01:08:12,988 --> 01:08:15,684
Ugrizao ga je šišmiš.
i morao je biti uništen.
780
01:08:16,392 --> 01:08:18,360
Ludilo.
781
01:08:19,562 --> 01:08:23,726
Druga vremena.
Smještaj je bio lijep.
782
01:08:23,799 --> 01:08:25,528
- Jeste li ga vidjeli?
- Ne.
783
01:08:31,507 --> 01:08:33,702
Hvala Bogu da si me uhvatio.
784
01:08:35,578 --> 01:08:37,443
Skoro sam dobio srčani udar.
785
01:08:39,849 --> 01:08:43,615
Mrzim te vidjeti ovakvog.
To mi slama srce.
786
01:08:44,353 --> 01:08:46,947
Mogu li nešto učiniti?
Treba li ti nešto?
787
01:08:47,523 --> 01:08:49,923
Novac, smestaj, advokat...
788
01:08:49,992 --> 01:08:52,290
Ne hvala. Zaista.
789
01:08:52,928 --> 01:08:55,556
Želim pomoći Gustavu da prođe kroz ovo.
790
01:08:55,865 --> 01:08:57,696
To je najmanje što mogu učiniti.
791
01:08:58,734 --> 01:09:00,725
Pod uslovom da se maksimalno potrudi.
792
01:09:01,370 --> 01:09:03,702
Bilo bi gore za njega da ga ostavim.
793
01:09:03,906 --> 01:09:05,897
Morate misliti i na sebe.
794
01:09:06,041 --> 01:09:07,702
Ja sam
795
01:09:07,843 --> 01:09:11,574
Mislim da je to divno,
Carla Gustavo vidi savršeno.
796
01:09:13,949 --> 01:09:16,747
Ko bi mogao da te vidi drugačije?
797
01:09:17,052 --> 01:09:19,384
Ti si sjajna djevojka.
798
01:09:34,270 --> 01:09:36,761
Teško je razmišljati racionalno.
kada ste umorni.
799
01:09:36,839 --> 01:09:39,273
Imam nešto za to.
800
01:09:39,408 --> 01:09:42,605
Ne, doktor je predložio sedative,
801
01:09:42,778 --> 01:09:44,507
ali zbog njih mi to još više smeta.
802
01:09:46,815 --> 01:09:50,307
Kao da sam mrtav iznutra.
Kao zombi.
803
01:09:51,820 --> 01:09:54,812
Više volim da imam kontrolu.
moja osećanja.
804
01:09:57,459 --> 01:09:59,427
Nisu oni izmislili pilulu.
za ublažavanje bolova...
805
01:09:59,495 --> 01:10:01,486
bez otupljivanja uma.
806
01:10:04,500 --> 01:10:06,365
Treba mi bistra glava.
807
01:10:08,003 --> 01:10:09,766
Čak i ako boli.
808
01:10:11,006 --> 01:10:12,940
Moj život zavisi od toga.
809
01:10:43,472 --> 01:10:45,997
To je Ronniejeva tajna
sa zlatnom trakom.
810
01:10:46,475 --> 01:10:49,444
Juans je tamo.
Crvena knjiga.
811
01:10:50,746 --> 01:10:54,580
ako je za Huana,
Kladim se da znam šta imaš.
812
01:10:55,384 --> 01:10:56,612
Biblija.
813
01:10:57,453 --> 01:10:59,853
Mora se vratiti u stado.
i prva dama etike...
814
01:10:59,922 --> 01:11:01,913
To je "Gormenghast" od Mervyna Peakea.
815
01:11:02,758 --> 01:11:05,386
Remek delo fantazije.
816
01:11:06,462 --> 01:11:08,896
Huan je možda čudan
ali je barem inteligentan.
817
01:11:09,031 --> 01:11:11,864
Zar nisi malo poranio?
Ostalo je jos mesec dana...
818
01:11:11,934 --> 01:11:14,596
Tržni centar je bio prazan.
i imali su nove kolekcije.
819
01:11:14,803 --> 01:11:16,884
Za nedelju dana neće biti ništa.
820
01:11:16,919 --> 01:11:18,965
- Tereza uvek kaže...
- Oh, Tereza!
821
01:11:19,041 --> 01:11:21,737
Naravno. Ako Tereza tako kaže,
onda mora da je istina.
822
01:11:22,044 --> 01:11:24,706
Možeš li mi natočiti piće?
Džin i tonik, Manuela? Hvala.
823
01:11:24,780 --> 01:11:27,578
Šta si mi kupio? Ili imam tebe?
skriveno kao kad sam bio klinac?
824
01:11:27,650 --> 01:11:29,481
Nemam ništa za tebe.
825
01:11:29,818 --> 01:11:33,845
To nije tačno.
Čak i loši momci dobiju nešto.
826
01:11:34,523 --> 01:11:38,050
To ne može biti školska uniforma.
Dao si mi jedan prošle godine.
827
01:11:44,733 --> 01:11:47,065
Ono što želim da ti dam nije na rasprodaji.
828
01:12:12,428 --> 01:12:15,531
Stvarno si otišao predaleko.
829
01:12:15,566 --> 01:12:17,396
Znao sam da će ti se svidjeti.
830
01:12:17,800 --> 01:12:19,568
Drago mi je da nisu.
Zaustavi me da dođem ovamo.
831
01:12:19,603 --> 01:12:21,593
- Mogao bih razgovarati sa svojim starim.
- Ne.
832
01:12:22,604 --> 01:12:25,664
Šta ćeš sad da radiš?
833
01:12:26,308 --> 01:12:27,798
Bazen kod kuće.
834
01:12:28,110 --> 01:12:30,510
Volim da ronim do dna.
i da ostanem tamo koliko god mogu.
835
01:12:31,413 --> 01:12:34,382
Jeste li ikada mjerili vrijeme?
836
01:12:35,017 --> 01:12:36,644
Možeš li dugo ostati dolje?
837
01:12:36,885 --> 01:12:38,682
Dva minuta, dva posle pet.
838
01:12:39,588 --> 01:12:42,523
- Šta je to?
- Kupio sam ga u sirotinjskoj četvrti.
839
01:12:43,359 --> 01:12:45,759
Jeftinije od piva i jače.
840
01:12:46,328 --> 01:12:48,626
Djeca se jako naduve od toga.
841
01:12:50,099 --> 01:12:51,896
Pušenje je u redu, ali to...
842
01:12:52,634 --> 01:12:54,067
Kažu da ti je mozak sjeban.
843
01:12:54,336 --> 01:12:56,668
Tačno.
Šta moj mozak radi ovdje?
844
01:12:57,072 --> 01:12:58,972
Ili napolju.
Za šta je to dobro?
845
01:12:59,375 --> 01:13:01,400
Glupim ljudima je bolje.
846
01:13:01,477 --> 01:13:02,603
Želim da brinem o svom mozgu.
847
01:13:03,445 --> 01:13:04,878
To je sve što imam.
848
01:13:05,714 --> 01:13:07,581
I ja sam to čuo.
849
01:13:07,616 --> 01:13:10,346
Oni koji su te videli
nisu bili mnogo impresionirani.
850
01:13:10,419 --> 01:13:12,785
- Kretenu.
- Ti si idiot.
851
01:13:40,849 --> 01:13:42,510
Imate li kondom?
852
01:13:43,652 --> 01:13:45,984
Vidite tako veliki mozak
ali ga ne koristite!
853
01:13:54,463 --> 01:13:56,431
Onda siguran seks.
854
01:14:18,887 --> 01:14:21,583
Jesi li rekao Joaquinu?
Nisi išla sa decom?
855
01:14:21,690 --> 01:14:23,524
- Gde?
- Rafting.
856
01:14:23,559 --> 01:14:25,857
Nije opasno.
Svi momci idu...
857
01:14:25,928 --> 01:14:27,452
Nije to bilo zbog toga.
858
01:14:27,763 --> 01:14:30,391
Ako je to zbog troškova,
sve je u redu
859
01:14:30,799 --> 01:14:33,529
Postoje i druge stvari o kojima treba brinuti.
860
01:14:33,602 --> 01:14:35,627
Kao ko će naučiti Joakina kako
budi frustriran...
861
01:14:35,704 --> 01:14:37,399
ako ne?
862
01:14:37,473 --> 01:14:40,374
Život će ga naučiti.
Znaš kako je.
863
01:14:40,509 --> 01:14:43,842
Morate naučiti ove stvari.
kao dijete, kada ste otporni.
864
01:14:43,946 --> 01:14:45,743
Sa puno upornosti.
865
01:14:46,415 --> 01:14:47,814
Nakon toga je prekasno.
866
01:14:53,989 --> 01:14:55,479
sta radis
867
01:14:55,691 --> 01:14:57,591
Personalizovane kartice.
868
01:14:57,626 --> 01:15:00,288
Fotografije umjesto imena
za poklone.
869
01:15:05,467 --> 01:15:06,832
Dolaziš li u krevet?
870
01:15:07,569 --> 01:15:08,934
Za minut.
871
01:15:17,746 --> 01:15:19,839
Luisinina majka je stvarno loša.
872
01:15:23,018 --> 01:15:24,508
Za minut.
873
01:15:57,719 --> 01:16:00,085
- Zdravo. Da li me svi čujete?
- da
874
01:16:01,056 --> 01:16:04,389
Kao i svakog 8. decembra
poslednjih šest godina,
875
01:16:04,860 --> 01:16:07,920
Tano i ja
Želim da napravim malu predstavu za tebe.
876
01:16:08,363 --> 01:16:10,558
To je naš način da to kažemo
kako smo sretni...
877
01:16:10,632 --> 01:16:12,600
budite članovi ove zajednice.
878
01:16:12,834 --> 01:16:15,325
U sve sebičnijem svijetu,
879
01:16:16,572 --> 01:16:18,335
Želimo da podijelimo ideju sa vama...
880
01:16:18,407 --> 01:16:21,570
da ne postoji ništa
kao lična sreća,
881
01:16:21,944 --> 01:16:24,435
i kada
Naši voljeni su srećni,
882
01:16:24,913 --> 01:16:26,346
- I mi smo srećni.
883
01:16:26,415 --> 01:16:28,576
- Licemjerje, sentimentalnost,
884
01:16:28,650 --> 01:16:32,643
...poseban pozdrav za djecu.
885
01:16:33,822 --> 01:16:35,915
Deda Mraz!
886
01:16:36,525 --> 01:16:39,392
- Zdravo deco!
- Knjiga!
887
01:16:39,461 --> 01:16:41,759
- Jesi li dobro?
888
01:16:41,830 --> 01:16:44,628
- A tvoji mama i tata?
889
01:16:44,866 --> 01:16:47,801
Neće biti poklona.
za neke ove godine.
890
01:16:47,936 --> 01:16:50,598
bio si loš,
tako da nema poklona za tebe.
891
01:16:50,672 --> 01:16:53,607
Sve sa karticama
892
01:16:54,009 --> 01:16:57,706
stavite karticu u ovu kutiju
893
01:16:58,380 --> 01:17:00,644
Vidimo se za Božić.
Zdravo sada.
894
01:17:00,716 --> 01:17:03,651
- Zbogom mama i tata.
- Zbogom sada.
895
01:17:10,892 --> 01:17:12,883
Sad!
896
01:17:13,729 --> 01:17:15,424
Pogledaj!
897
01:17:15,564 --> 01:17:17,259
Pogledaj ga.
898
01:17:23,772 --> 01:17:25,637
- Knjiga.
- Zdravo, Tera.
899
01:17:26,808 --> 01:17:28,605
Sofia želi da odeš.
i sjedi pored nje.
900
01:17:28,677 --> 01:17:30,008
- Zašto?
- U redu.
901
01:17:49,498 --> 01:17:51,398
- Tvoja žena je prelepa.
- da
902
01:18:00,542 --> 01:18:03,602
Ako je ponovo povrediš,
Bit ćeš u nevolji.
903
01:18:43,785 --> 01:18:47,312
Zaboravili ste da kažete.
najvažnija stvar.
904
01:18:47,622 --> 01:18:49,647
Možda vam je u ovo teško povjerovati,
905
01:18:49,925 --> 01:18:53,361
ali niko se ne ponaša pristojno
gore od odraslih.
906
01:18:57,699 --> 01:19:01,533
Nemate šta da izgubite.
Ali jesam.
907
01:19:03,772 --> 01:19:05,967
Odlazi
Opet novac u zidu?
908
01:23:31,740 --> 01:23:32,900
- Jose...
- Knjiga.
909
01:23:33,041 --> 01:23:35,009
Žao mi je, Jose.
910
01:23:41,716 --> 01:23:43,274
žao mi je...
911
01:23:44,986 --> 01:23:46,715
- Kućni ljubimac...
- Žao mi je, Sergio.
912
01:23:46,821 --> 01:23:48,550
Hvala što ste došli.
913
01:23:49,557 --> 01:23:50,683
Kakva šteta.
914
01:23:51,092 --> 01:23:54,926
Tano, učini mi uslugu.
Ostani ovde. Ne idi u Luisinu.
915
01:23:55,363 --> 01:23:57,729
Tereza ju je samo pozdravila.
916
01:23:58,466 --> 01:24:00,832
- Stvarno je uznemirena.
- Zašto ne bih?
917
01:24:02,504 --> 01:24:04,972
Znaš žene.
Oni se zbune...
918
01:24:05,707 --> 01:24:07,641
Radi li se o osiguranju?
919
01:24:09,010 --> 01:24:10,773
I učinio sam vam oboma takvu uslugu.
920
01:24:10,912 --> 01:24:12,846
Ne diraj me, jebote!
921
01:24:15,683 --> 01:24:17,947
Ti si bio taj koji je otišao u Evropu.
na novac od osiguranja starice.
922
01:24:18,019 --> 01:24:19,611
I sad sam ja lešinar?
923
01:24:20,088 --> 01:24:21,316
ljubimac...
924
01:24:21,423 --> 01:24:23,448
Neko mora da plati.
za takav način života.
925
01:24:24,426 --> 01:24:27,327
Mislite li da je sve došlo niotkuda?
926
01:24:27,562 --> 01:24:28,961
Božjom milošću?
927
01:24:29,864 --> 01:24:33,459
Mislite li da možete pokazati
tvoj prst na drugim ljudima?
928
01:24:33,535 --> 01:24:36,993
Ti si tako duboko u to, kao i ja!
Ovako duboko!
929
01:24:45,080 --> 01:24:46,980
- Ne pokušavaj, Tano.
- Skini to, Ronnie.
930
01:24:57,992 --> 01:24:59,653
Idemo, Ter.
931
01:25:20,782 --> 01:25:22,716
Hajde, Tano.
932
01:25:23,351 --> 01:25:24,875
Hajde
933
01:26:35,023 --> 01:26:36,547
tamo...
934
01:26:46,334 --> 01:26:48,359
Otvori vrata.
935
01:27:17,365 --> 01:27:19,731
Trebao sam
Već sam ti rekao, znam.
936
01:27:21,836 --> 01:27:25,237
Ali nadao sam se da mogu popraviti stvari.
bez potrebe za patnjom.
937
01:27:28,376 --> 01:27:30,674
Kao što sam mogao i predvidjeti
ovako nešto?
938
01:27:33,481 --> 01:27:35,676
Kao što sam mogao i predvidjeti
ova crna smrt...
939
01:27:36,684 --> 01:27:38,549
Ovo zagrevanje?
940
01:27:43,424 --> 01:27:45,619
Nisam uradio ništa loše, Lala.
941
01:27:46,027 --> 01:27:49,554
Znaš da sam u pravu.
kao i svi ostali.
942
01:27:49,631 --> 01:27:51,462
Država se raspala.
943
01:27:52,834 --> 01:27:55,701
Banke su propale preko noći,
944
01:27:55,937 --> 01:27:57,802
kredit je presušio,
945
01:27:57,872 --> 01:28:00,773
i glave su počele da se kotrljaju
u kancelariji.
946
01:28:01,976 --> 01:28:03,705
Jedan za drugim.
947
01:28:07,348 --> 01:28:09,942
Kao kraljica srca
u Alisi u zemlji čuda.
948
01:28:10,618 --> 01:28:11,983
Trina...
949
01:28:12,720 --> 01:28:14,813
uvek plakao na tom delu.
950
01:28:18,860 --> 01:28:20,725
zato...
951
01:28:24,699 --> 01:28:26,826
i slama mi srce...
952
01:28:27,502 --> 01:28:30,369
Moramo prodati kuću, pa...
953
01:28:30,705 --> 01:28:33,970
Ne, slušaj. Pusti me da završim.
954
01:28:34,409 --> 01:28:36,377
Pusti me da završim.
955
01:28:36,444 --> 01:28:39,936
Možemo iskoristiti nešto novca.
otplati kredit i idi...
956
01:28:40,915 --> 01:28:43,349
negde gde zelis.
Majami, ako želiš.
957
01:28:46,054 --> 01:28:48,420
Ali hajde da izaberemo ozbiljnu zemlju.
958
01:28:50,391 --> 01:28:52,655
Ne zaslužujemo ovo, zar ne?
959
01:28:54,395 --> 01:28:56,863
Prava država, sa čvrstim temeljima.
960
01:28:57,832 --> 01:28:59,800
Bez da nas ništa sputava.
961
01:29:01,803 --> 01:29:03,794
Nema oblaka na horizontu.
962
01:29:22,657 --> 01:29:24,818
Ali barem smo zajedno.
963
01:29:26,761 --> 01:29:28,752
Snaći ćemo se zajedno.
964
01:29:34,469 --> 01:29:36,801
Trebalo je da ti kazem ranije...
965
01:29:39,941 --> 01:29:41,431
ali...
966
01:29:44,912 --> 01:29:47,278
Trebao sam ti reći ranije.
967
01:29:48,983 --> 01:29:52,680
Ispovijedam se Svemogućem Bogu,
968
01:29:53,321 --> 01:29:57,280
i vama, braćo i sestre,
da sam mnogo zgresio,
969
01:29:57,592 --> 01:30:01,858
u mislima, riječima, djelima i propustima.
970
01:30:02,363 --> 01:30:06,663
moja krivica, moja krivica,
moja najgora greska.
971
01:30:07,034 --> 01:30:10,800
I molim se Presvetoj Mariji, večnoj Djevici,
972
01:30:11,472 --> 01:30:16,341
anđeli i svi sveci
a vi, braćo i sestre moja,
973
01:30:16,544 --> 01:30:20,503
moli za mene
Gospodu, našem Bogu.
974
01:30:35,630 --> 01:30:39,293
Neka Svemogući Bog
975
01:30:39,367 --> 01:30:42,564
oprosti nam grijehe naše
976
01:30:42,870 --> 01:30:44,428
Amen.
977
01:30:46,607 --> 01:30:49,735
Oče, usliši našu molitvu.
978
01:30:49,877 --> 01:30:53,506
Molimo vašu milost,
979
01:30:53,881 --> 01:30:57,373
Martin Ordóñez i Gustavo Masotta,
980
01:30:57,685 --> 01:31:00,882
Od koga ste zvali?
981
01:31:01,389 --> 01:31:04,449
Daj im svjetlost.
982
01:31:04,692 --> 01:31:09,527
i dozvolite im da budu prisutni
983
01:32:34,348 --> 01:32:37,681
Čekaću te
U ZAVRŠENOJ KUĆI
984
01:32:50,064 --> 01:32:53,932
Juan, odlazim. Ostavio sam te.
985
01:32:54,001 --> 01:32:56,469
Danas je četvrtak.
986
01:32:56,604 --> 01:32:59,038
Pozovi ga ako treba.
987
01:33:22,496 --> 01:33:25,498
Ekonomska aktivnost
988
01:33:25,533 --> 01:33:27,592
- Prevoz nije...
989
01:33:27,668 --> 01:33:30,762
Slogan "Svi napolje"
990
01:33:31,005 --> 01:33:32,538
Protesti se ponavljaju
991
01:33:32,573 --> 01:33:34,063
Broj mrtvih je 15,
992
01:33:34,342 --> 01:33:36,435
sigurno je da je putarina veća.
993
01:33:36,577 --> 01:33:39,026
Dosta mi je ovoga!
994
01:33:39,061 --> 01:33:41,475
Nedostatak zaliha
995
01:33:57,365 --> 01:33:59,697
Ljudi se plaše izaći napolje.
996
01:33:59,767 --> 01:34:01,962
Nemojmo pretjerivati.
Ovde je sve u redu.
997
01:34:02,036 --> 01:34:04,561
Šta ako ljudi
započeti stampedo u sirotinjskim četvrtima?
998
01:34:04,705 --> 01:34:07,799
- Lala, ovo nisu životinje.
- Zato imamo kontrolu.
999
01:34:07,875 --> 01:34:10,969
Naravno, pet ljudi protiv pet stotina.
1000
01:34:11,379 --> 01:34:14,940
Zdravo. Žao mi je što kasnim.
Nisam mogao prestati da gledam TV.
1001
01:34:15,016 --> 01:34:17,712
vidiš
Ne znam kako bismo se snašli...
1002
01:34:17,785 --> 01:34:19,946
bez naših kreditnih kartica.
1003
01:34:21,589 --> 01:34:24,990
Martin...
Jesi li dobio novac ili...?
1004
01:34:25,059 --> 01:34:26,890
Bio sam uhvaćen kao i svi ostali.
1005
01:34:27,395 --> 01:34:31,422
Tano me je upozorio.
ali sam bio previše pohlepan za kamatom.
1006
01:34:32,667 --> 01:34:34,532
Pa, barem imaš posao.
1007
01:34:34,602 --> 01:34:36,570
Izašli ste na vrijeme, zar ne?
1008
01:34:37,872 --> 01:34:41,330
Novac je siguran.
Ali nemam više klijenata.
1009
01:34:41,409 --> 01:34:43,570
Koliko će to trajati?
Šta je zadnje što imam?
1010
01:34:43,644 --> 01:34:46,511
Novac jednostavno teče kao voda.
1011
01:34:49,850 --> 01:34:51,841
Hajde, igraj.
1012
01:34:59,894 --> 01:35:01,759
Koliko ste hteli?
1013
01:35:38,699 --> 01:35:42,567
Dobro! Vrlo dobro!
1014
01:35:43,437 --> 01:35:45,405
Morao si izgubiti dan.
1015
01:36:21,809 --> 01:36:23,401
Zašto si me naterao da dođem?
1016
01:36:25,946 --> 01:36:27,777
Zar ne znaš da sam na dužnosti?
1017
01:36:29,316 --> 01:36:31,910
Nemojte se umoriti od traženja.
posle svih tih sranja?
1018
01:36:32,019 --> 01:36:33,350
sta radis
1019
01:36:34,555 --> 01:36:35,954
Ti si lud.
1020
01:36:36,023 --> 01:36:37,547
Zar ovo nije ono što si htela?
1021
01:36:40,661 --> 01:36:42,322
Lezi, kopile,
1022
01:36:42,863 --> 01:36:44,592
ili ću te prijaviti!
1023
01:36:48,402 --> 01:36:49,960
Ko bi ti onda nabavio robu?
1024
01:36:51,605 --> 01:36:54,438
Ideš li u sirotinjske četvrti?
Hajde, reci mi.
1025
01:36:55,042 --> 01:36:56,441
imam te na traci,
1026
01:36:56,510 --> 01:36:58,535
Prodaju drogu drugoj djeci.
1027
01:37:00,314 --> 01:37:02,544
Stvarno si vjerovao.
Je li to bila slijepa ulica?
1028
01:37:13,494 --> 01:37:16,657
Ti si moja mala maca!
Moj robe!
1029
01:37:16,964 --> 01:37:19,432
I uradićeš sve što ti kažem.
1030
01:37:20,568 --> 01:37:22,763
Daješ im sve.
1031
01:37:22,837 --> 01:37:24,552
Ljubav, najbolje obrazovanje...
1032
01:37:24,587 --> 01:37:26,268
I tretiraju te kao smeće.
1033
01:37:26,340 --> 01:37:29,476
Sve je to dio procesa.
Sjećate li se svojih tinejdžerskih godina?
1034
01:37:29,511 --> 01:37:31,467
Još uvijek si na vrijeme.
1035
01:37:31,679 --> 01:37:34,705
Djeca dolaze na svijet da te pojedu.
Tako jednostavno.
1036
01:37:34,849 --> 01:37:37,579
Da ukažem na vaše nedostatke,
da te nasmeje u starosti.
1037
01:37:37,818 --> 01:37:39,547
Lala, nije tako loše.
1038
01:37:39,687 --> 01:37:41,348
Oh, umukni, Tereza, molim te.
1039
01:37:41,589 --> 01:37:43,022
Živite u nekakvom raju.
1040
01:37:43,290 --> 01:37:45,758
Vasa djeca vas obozavaju,
tvoj muz je fantastican...
1041
01:37:45,826 --> 01:37:47,293
Normalni ljudi
oni su drugačiji od vas.
1042
01:37:47,361 --> 01:37:50,626
Normalni ljudi
patiti, osjećati, imati problema.
1043
01:38:02,810 --> 01:38:04,778
- Želiš li da se opustiš?
- Šta sam sad uradio?
1044
01:38:04,879 --> 01:38:06,710
Kažem da je srećna.
i ona je uvređena.
1045
01:38:12,820 --> 01:38:14,720
Šta svi mislite o smrti?
1046
01:38:16,590 --> 01:38:20,583
Svi znamo da ne voliš da gubiš, Tano.
Ali nemojte preterivati.
1047
01:38:20,728 --> 01:38:23,288
Ne bih želeo da umrem sa tom muzikom,
1048
01:38:23,397 --> 01:38:25,763
osim ako raj nije jedan veliki tržni centar.
1049
01:38:25,900 --> 01:38:29,267
Mrzim razmišljati o završecima.
Svemu dođe kraj.
1050
01:38:29,904 --> 01:38:31,804
Previše volim život.
1051
01:38:31,939 --> 01:38:33,839
Ti voliš svoj život, Tano.
1052
01:38:33,974 --> 01:38:35,805
Da si beskućnik...
1053
01:38:35,876 --> 01:38:37,571
Život je ono što od njega napraviš.
1054
01:38:37,645 --> 01:38:39,408
Sa srebrnom kašikom u ustima?
1055
01:38:39,747 --> 01:38:41,908
Rođen sam u
porodica srednje klase.
1056
01:38:41,982 --> 01:38:44,451
Evo tvoje srebrne kašike.
Ili niste razumjeli?
1057
01:38:44,486 --> 01:38:48,353
Pa šta smo mi zapravo?
govoriš o tome? Smrt?
1058
01:38:48,589 --> 01:38:49,851
Ili politika kao i obično?
1059
01:38:50,024 --> 01:38:52,515
Ako je tako, radije bih pričao o smrti.
1060
01:38:54,595 --> 01:38:56,392
Manje je depresivno.
1061
01:38:56,463 --> 01:38:58,761
Mislim da postoji ono što bih nazvao
"politike smrti".
1062
01:38:59,500 --> 01:39:01,764
zvuči zanimljivo,
1063
01:39:01,835 --> 01:39:04,599
ali uz ovu lošu muziku,
Ne mogu misliti.
1064
01:39:04,705 --> 01:39:07,902
Tako liberalan oko nekih stvari
i fašistički za druge.
1065
01:39:08,275 --> 01:39:10,709
sta kazem...
1066
01:39:11,845 --> 01:39:13,369
je...
1067
01:39:14,748 --> 01:39:16,443
do...
1068
01:39:18,352 --> 01:39:20,854
Smrt je u redu sve dok se dogodi.
svima ostalima.
1069
01:39:20,889 --> 01:39:22,219
Rude guy!
1070
01:39:22,289 --> 01:39:24,553
A igra se igra po nekim pravilima.
1071
01:39:25,526 --> 01:39:28,017
Teroristi i civili
su predvidljive žrtve smrti.
1072
01:39:28,529 --> 01:39:29,791
Žrtve zemljotresa,
1073
01:39:29,863 --> 01:39:33,321
ljudi umiru svaki dan
u Africi... to je neizbežno.
1074
01:39:33,434 --> 01:39:36,665
To je jednostavno sranje.
Mrzim te čuti...
1075
01:39:36,837 --> 01:39:38,862
Da li biste više voleli "predvidljivo"?
1076
01:39:40,341 --> 01:39:43,310
Kad čuješ za to
na vijestima, da li ste iznenađeni? Ne.
1077
01:39:43,377 --> 01:39:44,742
Onda ćete se složiti...
1078
01:39:44,812 --> 01:39:47,303
smrt tebi
su deo onoga što je za nas normalno,
1079
01:39:48,382 --> 01:39:50,350
ritmu svakodnevnog života.
1080
01:39:52,619 --> 01:39:55,918
dakle...
u vezi moje smrti...
1081
01:39:56,423 --> 01:39:58,357
naše smrti...
1082
01:40:04,331 --> 01:40:06,322
Svi imamo priliku da ostarimo,
1083
01:40:07,034 --> 01:40:09,525
nastavlja se sve dok naša tela ne popuste.
1084
01:40:10,404 --> 01:40:12,770
Ali nema mjesta.
zbog tamošnje politike.
1085
01:40:13,374 --> 01:40:17,003
sve je previše bolno,
previše neodoljiv.
1086
01:40:17,444 --> 01:40:19,435
Nema više o čemu da se pregovara.
1087
01:40:19,513 --> 01:40:23,609
Postoji sve što možete učiniti.
je da podnese ostavku.
1088
01:40:30,090 --> 01:40:31,682
pitanje je...
1089
01:40:33,794 --> 01:40:37,321
radiš stvari dok ti
u poziciji da diktira uslove.
1090
01:40:40,534 --> 01:40:42,001
Sada, na primjer.
1091
01:40:43,637 --> 01:40:47,835
Smrt nije Internal Revenue Service (IRS).
Nema pregovora.
1092
01:40:47,975 --> 01:40:49,636
mislim na ovo:
1093
01:40:51,879 --> 01:40:54,677
Mislim da je moguće.
zgrabi nešto od smrti.
1094
01:40:55,616 --> 01:40:58,949
Ne obavezno novac,
ali ne bih bio protiv toga.
1095
01:40:59,386 --> 01:41:01,581
Ali moglo bi biti
reakcija na druge stvari.
1096
01:41:02,856 --> 01:41:04,551
Odmah.
1097
01:41:05,526 --> 01:41:06,959
zamislite...
1098
01:41:09,563 --> 01:41:11,690
Šta bi se desilo da smo bili u bazenu...
1099
01:41:13,033 --> 01:41:15,558
a vjetar je duvao
Hi-Fi u vodi?
1100
01:41:18,806 --> 01:41:21,969
- Ništa o prekidaču.
- A ako ne upali?
1101
01:41:22,042 --> 01:41:24,374
Šta ako ga uzmem van mreže?
1102
01:41:25,512 --> 01:41:27,980
Svi bismo se spržili, zar ne?
1103
01:41:32,119 --> 01:41:34,917
Sada zamislite ako Martin ostane bez posla.
1104
01:41:37,724 --> 01:41:41,353
Sa stvarima kakve su danas,
teško da bi preživjeli.
1105
01:41:41,728 --> 01:41:44,663
Ali je ipak mogao da pobedi
nešto o smrti.
1106
01:41:45,566 --> 01:41:48,535
Lala bi dobila novac.
iz njegovog osiguranja.
1107
01:41:48,936 --> 01:41:51,666
Ne bi bio loš dogovor, zar ne?
1108
01:41:51,905 --> 01:41:54,738
Ako osiguranje
Kompanija nije sumnjala u samoubistvo.
1109
01:41:55,409 --> 01:41:56,774
Četiri osobe
Nemojte vršiti samoubistvo zajedno.
1110
01:41:56,977 --> 01:41:59,810
Govorim o nesreći.
sa prekidačem.
1111
01:42:04,518 --> 01:42:08,010
A što se tiče...
Ronnie...
1112
01:42:08,489 --> 01:42:10,980
To bi prestalo da bude teret.
jadna Mava,
1113
01:42:11,325 --> 01:42:14,419
koji bi takođe dobio osiguranje.
Pokaži malo mašte, Tano.
1114
01:42:15,562 --> 01:42:18,360
Hteo sam da ti kažem ako odeš
sav novac Greenpeaceu,
1115
01:42:18,765 --> 01:42:23,498
ili palestinska stvar, ali...
ako ti je to draže.
1116
01:42:25,873 --> 01:42:27,704
A šta je sa Gustavom?
1117
01:42:29,009 --> 01:42:32,672
Recimo da je Gustavo bio
u nekoj stvarno velikoj nevolji,
1118
01:42:33,947 --> 01:42:35,938
i nije mogao da se izvuče iz toga.
1119
01:42:38,886 --> 01:42:41,320
Mora da je nešto što ja šaljem.
1120
01:42:42,556 --> 01:42:45,889
Ljudi me stalno nešto traže.
Nikada me ne pitaju kako sam.
1121
01:42:46,960 --> 01:42:50,794
Izgleda da misle da sam napravljen od kamena,
da nemam nikakvih potreba ni problema.
1122
01:42:51,532 --> 01:42:53,329
Da nemam osećanja.
1123
01:42:53,700 --> 01:42:56,328
Ali imam osećanja, Carla.
1124
01:42:56,803 --> 01:42:59,567
Ponekad osećam
Eksplodiraću.
1125
01:43:27,935 --> 01:43:31,871
Recimo da sam shvatio svoju dobrobit
1126
01:43:32,706 --> 01:43:35,436
Tako sistem funkcioniše,
kao što znate.
1127
01:43:35,509 --> 01:43:37,875
I ne želim nikoga da obmanjujem.
1128
01:43:38,111 --> 01:43:40,272
Hoćeš da kažeš da sam u pravu?
1129
01:43:40,747 --> 01:43:43,580
Sad sam ja taj kome treba.
pokazati malo mašte.
1130
01:43:45,352 --> 01:43:47,684
To je društveno-politička teza.
1131
01:43:48,455 --> 01:43:50,423
Ali postoji i romantična.
1132
01:43:52,092 --> 01:43:55,061
Zamislite da volite nekoga
ko me ne voli
1133
01:43:57,397 --> 01:44:00,093
Ili od koje želim da pobegnem
neka nepodnošljiva istina.
1134
01:44:00,834 --> 01:44:02,961
Sada jeste.
filozofska teza.
1135
01:44:03,370 --> 01:44:06,601
Ili da sam umoran... jednostavno.
1136
01:44:06,807 --> 01:44:10,743
Egzistencijalna teza.
Izaberi.
1137
01:44:11,478 --> 01:44:13,605
duboko u sebi...
1138
01:44:14,047 --> 01:44:16,675
svako je mogao naći
razlog za smrt.
1139
01:44:18,552 --> 01:44:21,350
znaš šta
Mislim da se osećaš depresivno.
1140
01:44:21,488 --> 01:44:23,581
Ok, recimo da si u pravu.
1141
01:44:25,859 --> 01:44:29,920
Mislim da još uvijek možeš jasno razmišljati.
kada ste depresivni. Ili ne možeš?
1142
01:44:30,897 --> 01:44:32,728
Da, možeš.
1143
01:44:33,867 --> 01:44:36,597
Mislim da moj um nikada nije bio ovako bistar.
1144
01:44:37,504 --> 01:44:39,802
Pogledajmo to.
na drugi način, ako želite.
1145
01:44:41,408 --> 01:44:44,571
Uvjeri me da jesam.
dobar razlog za nastavak života.
1146
01:44:44,645 --> 01:44:47,580
I zaboravi na budućnost
u svetu gde to ne postoji.
1147
01:44:47,714 --> 01:44:50,046
ili moja djeca,
jer ih ne poznajem.
1148
01:44:50,417 --> 01:44:52,851
Ili moja žena.
Tereza ne...
1149
01:45:06,433 --> 01:45:09,402
Znam da sam teret za Mavi.
ali isto tako znam...
1150
01:45:09,770 --> 01:45:11,397
Ona me voli jer...
1151
01:45:11,538 --> 01:45:14,905
više od moje mogućnosti zarade.
1152
01:45:17,778 --> 01:45:20,872
Ubijam se.
bio bi način da se porekne...
1153
01:45:21,081 --> 01:45:23,481
sve ostale stvari koje sam.
1154
01:45:24,551 --> 01:45:26,746
I to bi je degradiralo,
1155
01:45:27,721 --> 01:45:31,885
kao što sam rekao, videla je samo mene
kao vrsta pružaoca usluga.
1156
01:45:33,527 --> 01:45:35,324
A to nije tako.
1157
01:45:36,029 --> 01:45:39,863
Ti si sretan čovjek, Ronnie.
1158
01:45:43,537 --> 01:45:45,437
Onda je tu moj sin.
1159
01:45:48,442 --> 01:45:50,672
Znam da je kao stranac...
1160
01:45:51,411 --> 01:45:54,312
Ali zašto biste jednostavno voleli?
šta ti znaš
1161
01:45:56,850 --> 01:45:59,011
Svi smo nasukani.
u ovom usamljenom univerzumu.
1162
01:46:02,622 --> 01:46:04,613
Ali činjenica da moj sin i ja...
1163
01:46:06,293 --> 01:46:08,887
uspjeli su se naći u ovoj praznini
to nije ništa drugo do čudo.
1164
01:46:11,832 --> 01:46:13,959
Zato želim da budem blizu njega.
1165
01:46:17,270 --> 01:46:20,467
Jer on je prva stvar
Mislim, kad se probudim.
1166
01:46:32,586 --> 01:46:35,419
U svakom slučaju, mislim
najbolje sto mozemo da uradimo...
1167
01:46:36,490 --> 01:46:39,618
je ići u krevet i spavati
sva ova tuga.
1168
01:46:40,694 --> 01:46:42,457
sutra je novi dan,
1169
01:46:42,529 --> 01:46:46,021
kako je rekla Scarlett O'Hara.
1170
01:46:48,702 --> 01:46:50,670
Hajde, Gustavo.
1171
01:46:51,738 --> 01:46:55,037
Mislim... Ostaću još malo.
1172
01:46:57,544 --> 01:46:59,512
Ako Tano nema ništa protiv.
1173
01:47:00,747 --> 01:47:03,716
Ne brini, Ronnie.
Juan vjerovatno spava.
1174
01:47:03,784 --> 01:47:07,481
Možete gledati pornografiju na svom računaru.
i niko vas neće ometati.
1175
01:47:08,722 --> 01:47:11,520
Pa, onda laku noć.
1176
01:47:12,259 --> 01:47:13,556
Book.
1177
01:47:15,996 --> 01:47:17,725
ljubimac...
1178
01:47:20,300 --> 01:47:23,963
Sve si ovo rekao...
Nisi bio ozbiljan, zar ne?
1179
01:47:24,037 --> 01:47:26,301
Naravno da ne, kretenu.
1180
01:47:26,840 --> 01:47:28,865
Nastavi.
Laku noc.
1181
01:47:29,543 --> 01:47:31,909
Prođi pored mene.
Dom Perignon, Tano.
1182
01:47:32,646 --> 01:47:34,614
Imam fotografije.
Plavi gol?
1183
01:47:34,915 --> 01:47:36,815
- Naravno.
- Želiš li da kupiš?
1184
01:47:36,950 --> 01:47:38,918
jesi li ti
Znači i ti ih imaš?
1185
01:47:38,985 --> 01:47:41,249
Daj mi jedan, moji su stari.
1186
01:47:41,321 --> 01:47:42,618
Moji su fantastični.
1187
01:47:42,722 --> 01:47:44,519
- Odjebi!
- Skinuo sam ih sa interneta.
1188
01:47:44,624 --> 01:47:47,593
- Hoćeš li mi dati jednu?
- I imam nešto od tvoje majke.
1189
01:48:03,743 --> 01:48:04,937
Da pozovem doktora...?
1190
01:48:05,745 --> 01:48:08,839
Mogu li da te pogledam?
Znao je da fotografiše...
1191
01:48:09,449 --> 01:48:11,280
za vašu izjavu policiji.
1192
01:48:11,918 --> 01:48:13,886
Ne idem u policiju.
1193
01:48:14,654 --> 01:48:16,554
Ja ne idem.
1194
01:48:18,992 --> 01:48:22,325
Trina, jesi li bila u sirotinjskim četvrtima?
1195
01:48:22,629 --> 01:48:24,620
Da li te je neko tamo napao?
1196
01:48:24,998 --> 01:48:27,023
Prijavite kopilad policiji.
1197
01:48:27,334 --> 01:48:29,632
Mislite li da će ih policija pronaći?
1198
01:48:30,637 --> 01:48:33,231
Naravno da ne.
1199
01:48:34,274 --> 01:48:37,971
Osećao bih se poniženo, Huane.
Ne želim to.
1200
01:48:49,589 --> 01:48:52,581
Želim da ostaneš sa mnom.
1201
01:48:52,959 --> 01:48:54,950
I drži me.
1202
01:49:08,341 --> 01:49:10,468
Tako si lijep, Juane.
1203
01:49:11,578 --> 01:49:13,239
Tako dobro.
1204
01:49:14,314 --> 01:49:17,545
Želim da me poljubiš
To je sve što mi treba.
1205
01:50:10,570 --> 01:50:13,334
Jesi li se opet svađao?
1206
01:50:20,447 --> 01:50:22,347
Reci mi, Virdžinija...
1207
01:50:23,984 --> 01:50:26,953
- Jesam li ti ja teret?
- Ne budi smiješan.
1208
01:50:28,755 --> 01:50:31,656
- Da nisam bio ovde...
- Zašto ne bi bio ovde?
1209
01:50:34,027 --> 01:50:36,052
Kad bih krenuo na dugo putovanje,
1210
01:50:36,796 --> 01:50:39,356
ili smo se razveli, hoćeš li...
1211
01:50:40,967 --> 01:50:43,663
da li osećate olakšanje ili...?
1212
01:50:44,804 --> 01:50:47,864
Ne znam
Šta bih ja bez tebe?
1213
01:50:50,076 --> 01:50:53,443
Ako razmišljate da ga se riješite
od mene, ubiću te.
1214
01:51:01,755 --> 01:51:04,417
Doneću nam piće.
1215
01:52:31,978 --> 01:52:33,878
Moram im reći.
1216
01:52:38,051 --> 01:52:39,882
Dive!
1217
01:52:39,953 --> 01:52:43,753
ne molim
Nije pravo vrijeme.
1218
01:52:43,990 --> 01:52:46,049
Kada će biti pravo vrijeme?
1219
01:52:48,361 --> 01:52:51,387
Mislite li da će biti manje bolno?
za njih za mesec dana,
1220
01:52:52,398 --> 01:52:53,990
ili godinu dana?
1221
01:52:56,369 --> 01:52:57,927
To je istina.
1222
01:53:04,577 --> 01:53:06,545
Moram im reći.
1223
01:53:11,017 --> 01:53:12,951
Onda sam se vratio ovamo.
1224
01:53:14,454 --> 01:53:16,445
Bio sam siguran da sve...
1225
01:53:17,390 --> 01:53:19,654
Tanova morbidna šala.
1226
01:53:21,494 --> 01:53:23,826
Ali kada sam bio na terasi,
1227
01:53:25,465 --> 01:53:29,401
i svetla su se odjednom ugasila
i muzika je prestala...
1228
01:53:33,506 --> 01:53:34,996
razumes
1229
01:53:36,075 --> 01:53:38,270
Šta je tu da se razume, Ronnie?
1230
01:53:38,812 --> 01:53:42,043
Prekidač je pokvario.
Stručnjaci su tako rekli.
1231
01:53:42,482 --> 01:53:43,615
Da, ali Tano je rekao...
1232
01:53:43,650 --> 01:53:47,313
Jeste li bili tamo?
Jeste li vidjeli šta se dogodilo?
1233
01:53:48,354 --> 01:53:51,755
Zašto mislite da jeste
pravo da nam ispriča priču,
1234
01:53:51,958 --> 01:53:53,926
ovakva fantazija
1235
01:53:53,993 --> 01:53:56,655
kad znaš
Koliko nas to boli?
1236
01:53:57,797 --> 01:54:00,960
Pričaš sa Lalom.
da se Martin ubio...
1237
01:54:01,034 --> 01:54:03,867
tako da ne bi morao da joj kaže
izgubio je posao.
1238
01:54:09,309 --> 01:54:11,334
Gustavo je također bio lud za Carlom.
1239
01:54:12,478 --> 01:54:14,446
Zašto bi je ostavio samu?
1240
01:54:14,781 --> 01:54:16,248
A šta je sa mnom?
1241
01:54:16,816 --> 01:54:18,647
Šta je sa mojom decom?
1242
01:54:19,085 --> 01:54:21,918
Hoćeš li reći?
Tano je mislio da nam se ne sviđa?
1243
01:54:21,988 --> 01:54:23,956
Ne, naravno da ne, Tereza.
1244
01:54:24,057 --> 01:54:25,922
Onda ne razumem.
1245
01:54:28,595 --> 01:54:30,426
Ne razumijem!
1246
01:54:31,431 --> 01:54:34,798
Ovo mora da je jedan od tih slučajeva.
preživjeli koji se osjeća krivim.
1247
01:54:35,301 --> 01:54:37,826
Ali kako bolno
ovo je sve za nas
1248
01:54:38,404 --> 01:54:41,430
Moram da slušam ovu priču,
posebno od vas dvoje...
1249
01:54:42,675 --> 01:54:45,838
Hoćeš li da naša djeca misle
njihovi očevi su se ubili?
1250
01:54:48,681 --> 01:54:50,273
i još gore,
1251
01:54:51,351 --> 01:54:54,548
ako osiguravajuća kuća čuje
o ovoj tvojoj prici,
1252
01:54:54,621 --> 01:54:56,088
oni će to iskoristiti kao izgovor.
1253
01:54:56,356 --> 01:54:58,347
Hoćeš li nas uništiti?
1254
01:55:02,662 --> 01:55:05,756
Osim ako to već nisu učinili.
Razgovarao sam s tobom, Ronnie.
1255
01:55:08,768 --> 01:55:11,362
Ali to bi bilo prenisko da bi palo.
1256
01:55:11,471 --> 01:55:12,904
Izlazi iz moje kuće.
1257
01:55:13,740 --> 01:55:15,640
Izlazi odmah!
1258
01:55:46,839 --> 01:55:48,602
Hajdemo odavde.
1259
01:55:51,377 --> 01:55:53,311
Čim budemo mogli.
1260
01:55:54,514 --> 01:55:56,004
Prodaj kuću, mama.
1261
01:55:56,683 --> 01:55:59,413
Nemamo šta da radimo.
sa ovim mjestom ili ovim ljudima.
1262
01:58:00,506 --> 01:58:02,406
- Dobro veče.
- Dobro veče.
1263
01:58:02,475 --> 01:58:03,772
Idete u Buenos Aires?
1264
01:58:05,411 --> 01:58:07,936
Svi putevi koji vode ka gradu su zatvoreni...
1265
01:58:08,014 --> 01:58:10,608
zbog demonstracija
i pljačku.
1266
01:58:10,716 --> 01:58:13,241
Ovo nije dobro vrijeme za odlazak.
1267
01:58:28,334 --> 01:58:29,892
Jeste li zaista sigurni?
1268
01:59:16,549 --> 01:59:21,816
UDOVE ČETVRTAK
1269
01:59:24,816 --> 01:59:28,816
Preuzeto sa www.titlovi.com
93577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.