All language subtitles for Kiga kaikyô (Tomu Uchida, 1965)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,607 --> 00:00:19,797 TOEI presenta 2 00:00:23,247 --> 00:00:25,044 El Estrecho de Tsugaru... 3 00:00:26,527 --> 00:00:30,884 Existen muchos como este en todo Jap�n. 4 00:00:32,927 --> 00:00:38,240 Sus profundidades son habitadas por los amores y odios 5 00:00:38,447 --> 00:00:42,918 de la gente de gran coraz�n atormentada por la miseria. 6 00:00:46,647 --> 00:00:53,883 EL ESTRECHO DEL HAMBRE 7 00:00:55,047 --> 00:00:57,242 Productor ejecutivo: OKAWA Hiroshi 8 00:00:58,007 --> 00:01:01,477 De la novela de MIZUKAMI Tsutomu 9 00:01:01,687 --> 00:01:05,441 Escenario : SUZUKI Naoyuki Fotograf�a : NAKAZAWA Hanjiro 10 00:01:05,647 --> 00:01:09,481 Decorado : MORI Mikio M�sica : TOMITA Isao 11 00:01:13,647 --> 00:01:16,036 Con... 12 00:01:16,247 --> 00:01:19,478 MIKUNI Rentaro 13 00:01:19,687 --> 00:01:22,759 HIDARI Sachiko 14 00:01:22,967 --> 00:01:27,597 MITSUI Koji KATO Yoshi 15 00:01:27,807 --> 00:01:30,844 SAWAMURA Sadako FUJITA Susumu 16 00:01:31,047 --> 00:01:34,835 KAZAMI Akiko KAMEISHI Junichiro 17 00:01:54,087 --> 00:01:56,806 TAKAKURA Ken 18 00:01:57,007 --> 00:02:00,204 BAN Junzaburo 19 00:02:00,407 --> 00:02:05,037 Un film de UCHIDA Tomu 20 00:02:10,927 --> 00:02:14,203 El Estrecho de Tsugaru entre Honshu y Hokkaido 21 00:02:14,407 --> 00:02:17,683 fue amenazado por un tif�n. 22 00:02:19,847 --> 00:02:22,725 Al alba del 20 septiembre de 1947, 23 00:02:23,047 --> 00:02:27,518 el Tiempo hab�a previsto que el tif�n N�10 24 00:02:28,087 --> 00:02:31,284 se dirigir�a al sudeste 25 00:02:31,487 --> 00:02:34,240 y pasar�a al Norte de Tokyo. 26 00:02:35,567 --> 00:02:38,320 El Sounmaru, un ferry de la l�nea Seikan, 27 00:02:38,527 --> 00:02:42,839 sale del puerto de Hakodat� a la hora prevista 28 00:02:43,047 --> 00:02:45,402 con 856 pasajeros a bordo. 29 00:02:45,607 --> 00:02:46,642 HAKODAT� 30 00:02:46,847 --> 00:02:48,758 Pero 20 horas despu�s, 31 00:02:48,967 --> 00:02:52,926 el Tiempo dio un nuevo pron�stico. 32 00:02:53,127 --> 00:02:55,595 El tif�n cambiaba su ruta 33 00:02:55,807 --> 00:02:59,800 para dirigirse hacia el Sur de Hokkaido. 34 00:03:00,407 --> 00:03:05,640 Se envi� un bolet�n de alerta a los puertos pesqueros 35 00:03:05,847 --> 00:03:09,203 de la costa Sur de Hokkaido hasta Iwanai. 36 00:03:09,807 --> 00:03:14,085 Las rachas eran de 90 km/h en tierra, 37 00:03:16,847 --> 00:03:20,920 y de 125 km/h en mar. 38 00:03:30,167 --> 00:03:31,998 Este tif�n imprevisto 39 00:03:32,207 --> 00:03:34,846 causa da�os considerables. 40 00:03:35,047 --> 00:03:37,925 SASADA, EMPE�OS 41 00:03:45,127 --> 00:03:46,640 �Fuego! 42 00:03:46,847 --> 00:03:48,678 �En Sasada! 43 00:04:05,727 --> 00:04:08,799 Que no se nos vea. Ve t� all�. 44 00:04:10,447 --> 00:04:12,324 Hakodat�, 3 de ida. 45 00:04:32,687 --> 00:04:34,564 �Y los billetes? 46 00:04:47,007 --> 00:04:48,440 �Es un tif�n! 47 00:04:48,647 --> 00:04:51,320 El fuego va a propagarse... 48 00:04:56,767 --> 00:04:58,166 Sangras. 49 00:05:02,247 --> 00:05:03,805 Dos cigarrillos. 50 00:05:06,647 --> 00:05:08,638 Para ti. 51 00:05:09,847 --> 00:05:11,485 Ten. 52 00:05:20,287 --> 00:05:22,357 Dame fuego. 53 00:05:42,527 --> 00:05:44,279 �No toques! 54 00:06:37,327 --> 00:06:40,205 �Atenci�n, por favor! 55 00:06:40,687 --> 00:06:42,598 Lo sentimos, 56 00:06:42,807 --> 00:06:47,244 pero el tren debe pararse por culpa del tif�n. 57 00:06:47,447 --> 00:06:49,961 Gracias por su comprensi�n. 58 00:06:50,167 --> 00:06:51,441 �Cu�nto tiempo? 59 00:06:51,647 --> 00:06:53,797 Lo ignoro. 60 00:06:55,647 --> 00:06:57,763 Hakodat�, �Queda lejos a pie? 61 00:06:57,967 --> 00:07:01,926 Una hora m�s o menos, a paso normal. 62 00:07:02,127 --> 00:07:04,687 Pero con este tiempo, hace falta m�s. 63 00:07:04,887 --> 00:07:06,286 �Qu� mala suerte! 64 00:07:06,487 --> 00:07:09,684 Lo siento. Gracias por esperar. 65 00:07:10,127 --> 00:07:13,676 Y gracias por su paciencia. 66 00:07:15,807 --> 00:07:17,206 Vamos a pie. 67 00:07:17,407 --> 00:07:20,524 Desde Hakodat�, se supera el estrecho. 68 00:09:19,647 --> 00:09:21,080 �Qu� es eso, ese jaleo? 69 00:09:42,567 --> 00:09:45,365 Un ferry ha debido volcar. 70 00:09:45,567 --> 00:09:47,523 �Inspector, por aqu�! 71 00:09:47,727 --> 00:09:49,957 �Al suelo! 72 00:09:54,127 --> 00:09:56,516 �Ayudadme! 73 00:09:57,607 --> 00:09:58,960 �Jefe! 74 00:10:02,127 --> 00:10:04,687 La playa est� llena de ahogados. 75 00:10:04,887 --> 00:10:08,402 Vuelvo all�. T� avisa al comisariado. 76 00:10:20,687 --> 00:10:23,918 T�, encuentra un barco. 77 00:10:24,127 --> 00:10:25,446 �Para qu�? 78 00:10:26,327 --> 00:10:29,922 Para cruzar el Estrecho esta tarde. 79 00:11:21,167 --> 00:11:24,318 El d�a despu�s, 21 de Septiembre. 80 00:11:24,527 --> 00:11:29,806 El paso del tif�n ha devastado el Sur de Hokkaido. 81 00:11:30,287 --> 00:11:33,518 VILLA DE IWANAI DESTRUIDA EN UN 80% POR UN INCENDIO 82 00:11:35,047 --> 00:11:38,084 �Hay 3 cuerpos aqu�! 83 00:11:39,847 --> 00:11:41,803 �Es la familia Sasada! 84 00:11:44,847 --> 00:11:50,524 Las tres v�ctimas han muerto por un golpe seco y violento. 85 00:11:50,727 --> 00:11:55,005 Tras analizarlo se ve, que ten�an el cr�neo roto. 86 00:11:55,927 --> 00:11:59,363 El asesin� tom� el dinero y provoc� el fuego. 87 00:12:13,087 --> 00:12:14,805 - Buenos d�as. - Buenos d�as, jefe. 88 00:12:16,407 --> 00:12:17,362 �Y los cuerpos? 89 00:12:17,567 --> 00:12:21,685 S�lo dos no han sido reclamados. 90 00:12:21,887 --> 00:12:23,320 �Dos? 91 00:12:27,287 --> 00:12:29,926 - Traedmelos. - Abrid los ataudes. 92 00:12:41,327 --> 00:12:43,397 Apestan. 93 00:12:50,447 --> 00:12:52,563 �Se les ha golpeado? 94 00:12:52,767 --> 00:12:54,564 No creo. 95 00:12:54,767 --> 00:12:59,795 Se golpear�an contra los restos que quedaban. 96 00:13:00,007 --> 00:13:03,397 Pero tienen exactamente la misma fractura. 97 00:13:03,607 --> 00:13:06,075 Lo encuentro sospechoso. 98 00:13:08,407 --> 00:13:09,965 Llevadme all�. 99 00:13:23,887 --> 00:13:28,403 GABINETE DE CRISIS - NAUFRAGIO DEL SOUNMARU 100 00:13:28,607 --> 00:13:32,122 COMISARIADO DE HAKODAT� 101 00:13:34,847 --> 00:13:39,523 El Sounmaru ten�a oficialmente 856 pasajeros a bordo. 102 00:13:40,567 --> 00:13:44,845 Hay un total de 532 v�ctimas, todas identificadas. 103 00:13:45,047 --> 00:13:50,519 Pero hay dos muertos m�s, no incluidos en el registro de embarque. 104 00:13:50,967 --> 00:13:53,606 Las 532 v�ctimas oficiales 105 00:13:53,807 --> 00:13:57,561 han sido identificadas por sus familias. 106 00:13:59,287 --> 00:14:03,121 Ahora, s�lo estos dos cuerpos 107 00:14:03,407 --> 00:14:07,036 no han sido reclamados por nadie. 108 00:14:07,247 --> 00:14:09,886 Est�n en la morgue. 109 00:14:10,167 --> 00:14:14,763 �Simples pasajeros clandestinos? Habr�a que asegurarse. 110 00:14:32,527 --> 00:14:34,358 �Inspector Yumisaka! 111 00:14:34,647 --> 00:14:38,117 Recita los sutras mejor que yo. 112 00:14:39,127 --> 00:14:41,038 Exagera. 113 00:14:45,207 --> 00:14:48,438 No incinera a esos muertos. 114 00:14:49,487 --> 00:14:51,523 �Hay alguna raz�n? 115 00:14:52,207 --> 00:14:54,437 Mi olfato de polic�a. 116 00:14:54,647 --> 00:14:59,801 No han muerto por un simple naufragio, pienso. 117 00:15:00,007 --> 00:15:01,599 Y si me equivoco, 118 00:15:01,807 --> 00:15:06,597 sus parientes podr�an ver al menos sus restos. 119 00:15:06,807 --> 00:15:10,038 NEGOCIO SASADA EN IWANAI - COMISARIADO DE SAPPORO 120 00:15:18,687 --> 00:15:20,996 He preguntado al Banco. 121 00:15:21,207 --> 00:15:24,643 Sasada no hac�a dep�sitos �ltimamente. 122 00:15:25,287 --> 00:15:30,441 Con la crisis, desconfi� de los bancos y lo guardaba todo en su casa. 123 00:15:31,487 --> 00:15:34,445 Deb�a tener unos 800 000 yens en met�lico. 124 00:15:36,327 --> 00:15:37,726 Otra cosa... 125 00:15:37,927 --> 00:15:42,318 Tres d�as antes del naufragio, los Sasada estaban en Asahi. 126 00:15:42,967 --> 00:15:45,959 Voy a preguntar all�. 127 00:15:46,287 --> 00:15:47,515 �Ve!. 128 00:15:47,727 --> 00:15:49,046 Buena suerte. 129 00:15:49,247 --> 00:15:50,680 Gracias. 130 00:15:52,207 --> 00:15:53,606 Inspector Tajima. 131 00:15:53,847 --> 00:15:55,678 Este se�or desea verle. 132 00:15:59,167 --> 00:16:02,921 Soy Sumoto, subdirector de la prisi�n de Abashiri. 133 00:16:03,847 --> 00:16:06,725 Tengo una informaci�n para usted. 134 00:16:06,927 --> 00:16:11,478 En Junio, puse a 2 detenidos en libertad condicional. 135 00:16:11,687 --> 00:16:15,157 Numata Hachiro y Kijima Chukichi. 136 00:16:15,727 --> 00:16:19,800 Pero no volvieron a su celda nunca. 137 00:16:20,927 --> 00:16:22,883 Este es su rostro. 138 00:16:24,367 --> 00:16:27,564 El de Kijima. Y este es Numata. 139 00:16:30,327 --> 00:16:35,401 Las circunstancias de la muerte de los Sasada en Iwanai son similares 140 00:16:35,607 --> 00:16:40,761 a las del crimen por el cual Numata fue condenado. 141 00:16:41,087 --> 00:16:45,558 He ca�do en el parecido leyendo el peri�dico. 142 00:16:54,527 --> 00:16:56,483 Es al pie de esta colina. 143 00:16:58,047 --> 00:17:01,039 FUENTE TERMAL DE ASAHI 144 00:17:07,127 --> 00:17:11,484 S�, los Sasada estuvieron aqu� del 16 al 18 de Septiembre. 145 00:17:11,687 --> 00:17:13,643 �Hab�a otros clientes? 146 00:17:13,847 --> 00:17:14,962 S�. 147 00:17:15,167 --> 00:17:17,158 �Traeme el registro! 148 00:17:18,487 --> 00:17:21,365 �Clientes como ellos? 149 00:17:23,087 --> 00:17:25,282 S�, son ellos. 150 00:17:25,487 --> 00:17:28,320 Iban tres. 151 00:17:28,527 --> 00:17:30,404 �Tres? 152 00:17:30,927 --> 00:17:31,962 �Est� seguro? 153 00:17:32,167 --> 00:17:33,998 S�, eran tres. 154 00:17:37,047 --> 00:17:38,366 Vealo usted mismo. 155 00:17:39,647 --> 00:17:42,878 "Sapporo, distrito sur, N�21..." 156 00:17:43,087 --> 00:17:45,681 "Inugai Takichi y dos personas." 157 00:17:47,367 --> 00:17:48,686 �Qui�n fue el que se registr�? 158 00:17:48,887 --> 00:17:51,037 El mayor de los tres. 159 00:17:51,247 --> 00:17:53,920 Aquel que ha escrito all�. 160 00:17:54,127 --> 00:17:58,325 Uno tom� el registr� y se lo di� al m�s grande. 161 00:17:58,527 --> 00:18:00,882 Y fue el grande quien escribi�. 162 00:18:02,087 --> 00:18:04,999 �Y ese hombre c�mo era? 163 00:18:08,327 --> 00:18:10,921 "Un tercer hombre Inugai Takichi. 164 00:18:11,127 --> 00:18:13,766 "Edad : 28 o 29 a�os. 165 00:18:14,647 --> 00:18:16,956 "Talla : 1'80. 166 00:18:18,047 --> 00:18:21,437 "Llevaba barba. 167 00:18:23,807 --> 00:18:25,684 "Habla con acento de Kyoto." 168 00:18:26,127 --> 00:18:27,480 Anotado. 169 00:18:28,647 --> 00:18:31,320 �Numata ser�a el asesino, 170 00:18:31,527 --> 00:18:34,917 y Kijima e Inugai sus c�mplices? �Es correcto? 171 00:18:35,847 --> 00:18:38,600 Doy las �rdenes de captura. 172 00:18:38,807 --> 00:18:40,877 �Fotos de Numata y Kijima? 173 00:18:41,087 --> 00:18:42,440 �Y fotocopias? 174 00:18:43,247 --> 00:18:46,159 Que se hagan r�pido. 175 00:18:47,607 --> 00:18:49,996 �Han sido vistos en Hakodat�? 176 00:18:50,207 --> 00:18:53,119 Alertemos a todas las comisar�as de la Isla. 177 00:18:53,407 --> 00:18:58,845 Por si han dejado la isla. 178 00:18:59,407 --> 00:19:01,363 Y han tomado un Ferry a Hakodat�. 179 00:19:01,567 --> 00:19:05,560 Sato, ve a interrogar a la compa��a mar�tima. 180 00:19:08,287 --> 00:19:10,437 T�, a los pescadores del puerto. 181 00:19:11,047 --> 00:19:15,120 Apunta el menor detalle. Busca pruebas. 182 00:19:15,647 --> 00:19:16,796 �Al trabajo!. 183 00:19:22,767 --> 00:19:24,166 Secci�n de investigaci�n. 184 00:19:24,607 --> 00:19:26,199 �Eres t�, Sato? 185 00:19:26,487 --> 00:19:30,116 �Nada sobre los registros de embarque ? Entendido. 186 00:19:30,967 --> 00:19:32,116 Investigaci�n. 187 00:19:33,527 --> 00:19:35,279 Para usted, jefe 188 00:19:35,487 --> 00:19:37,159 Aqu� Yumisaka. 189 00:19:37,887 --> 00:19:39,366 �C�mo? 190 00:19:39,607 --> 00:19:41,723 �Un barco de pesca ha sido robado? 191 00:19:42,287 --> 00:19:43,083 �Cu�ndo fue eso? 192 00:19:43,287 --> 00:19:45,084 El 20, dicen. 193 00:19:45,487 --> 00:19:49,765 Hab�a dos barcos requisados por repescar en la zona. 194 00:19:50,207 --> 00:19:52,118 Es extra�o. 195 00:19:52,367 --> 00:19:57,521 La polic�a devolvi� los barcos tras el naufragio. 196 00:19:58,407 --> 00:20:00,363 �Uno oficial, dices t�? 197 00:20:00,567 --> 00:20:01,636 Ya voy. 198 00:20:05,087 --> 00:20:06,839 El 20, �a qu� hora? 199 00:20:07,567 --> 00:20:11,480 Atardec�a. Sobre las cinco. 200 00:20:11,687 --> 00:20:13,200 17 horas. 201 00:20:13,527 --> 00:20:16,280 - �Era un hombre barbudo? - S�. 202 00:20:16,487 --> 00:20:20,958 He ido a ayudarle, pero me ha dicho que ten�a comp��eros. 203 00:20:21,167 --> 00:20:22,202 �Compa�eros? 204 00:20:27,047 --> 00:20:28,196 Jefe. 205 00:20:28,447 --> 00:20:30,438 Son ellos seguramente. 206 00:20:33,247 --> 00:20:39,402 El mar los habr� frenado. No habr�n ido m�s all� de Shimokita. 207 00:20:49,807 --> 00:20:51,843 Estaba por all�. 208 00:20:52,327 --> 00:20:54,966 D�nde exactamente, no lo s�. 209 00:20:55,167 --> 00:20:58,159 Pero vi un fuego la noche del 23. 210 00:21:17,807 --> 00:21:19,126 �Yumisaka! 211 00:21:26,447 --> 00:21:28,119 Gracias. 212 00:21:28,647 --> 00:21:30,797 Hay cenizas. 213 00:21:38,127 --> 00:21:40,163 �Haceis fuegos por aqu�? 214 00:21:40,367 --> 00:21:42,881 No, al menos los pescadores. 215 00:21:43,087 --> 00:21:46,841 Es poco frecuente. Por los agentes forestales. 216 00:21:55,767 --> 00:21:56,882 Tonami. 217 00:21:57,087 --> 00:21:58,645 �Qu� dices de esto? 218 00:22:43,327 --> 00:22:45,636 Inugai es fuerte. 219 00:22:46,087 --> 00:22:49,682 Numata y Kijima se ha endurecido en la prisi�n. 220 00:22:49,967 --> 00:22:52,276 Los tres han podido huir. 221 00:23:08,127 --> 00:23:09,276 Tonami. 222 00:23:10,647 --> 00:23:13,764 Han debido quemar el barco aqu�. 223 00:23:14,047 --> 00:23:16,436 Para no dejar rastro. 224 00:23:17,047 --> 00:23:19,845 Vuelve al centro de Oma. 225 00:23:20,327 --> 00:23:23,319 Yo bajar� hasta Onimato. 226 00:23:23,527 --> 00:23:25,836 No habr�n podido pasar desapercibidos. 227 00:23:26,047 --> 00:23:28,003 Busca pruebas y pistas. 228 00:25:30,807 --> 00:25:34,641 "Mi manga est� mojada de l�grimas... 229 00:25:43,207 --> 00:25:50,522 "Tengo tantas cosas que contarte. �Por cual comenzar? 230 00:26:41,207 --> 00:26:45,723 "�C�mo me emociono mirando a mis hijos!" 231 00:26:45,927 --> 00:26:51,559 "Y derramo l�grimas viendo a mi esposo... 232 00:26:56,127 --> 00:27:00,086 "Al cruzar el r�o para venir aqu�, 233 00:27:00,287 --> 00:27:04,326 "he comprendido que nunca podr�a volver". 234 00:27:04,527 --> 00:27:08,236 "Hay 7 caminos al Infierno, 235 00:27:08,447 --> 00:27:12,838 "pero no hay camino de regreso." 236 00:29:04,287 --> 00:29:05,925 �Espere! 237 00:29:09,207 --> 00:29:10,799 �Espere! 238 00:30:20,847 --> 00:30:22,166 Mamie... 239 00:30:22,887 --> 00:30:25,560 Toma un cigarrillo. 240 00:30:25,767 --> 00:30:28,486 Yo no fumo. 241 00:30:28,687 --> 00:30:31,485 - Gracias. - �Pero no! 242 00:30:31,687 --> 00:30:34,326 Muy amable, gracias. 243 00:32:00,967 --> 00:32:03,003 �Lo quieres? 244 00:32:07,247 --> 00:32:08,885 Toma. 245 00:32:11,007 --> 00:32:12,804 Tengo hambre... 246 00:32:18,647 --> 00:32:21,002 Eres muy amable. 247 00:32:21,407 --> 00:32:23,159 �Yo? 248 00:32:23,367 --> 00:32:25,244 Eso se ve. 249 00:32:31,167 --> 00:32:32,885 �Quieres m�s? 250 00:32:38,047 --> 00:32:40,766 Mi madre muri� hace tres a�os. 251 00:32:41,327 --> 00:32:43,079 Pap� ha contratado a una Itako 252 00:32:43,287 --> 00:32:46,996 que nos hace escuchar la voz de Mam�. 253 00:32:47,287 --> 00:32:49,960 �La voz de tu madre muerta? 254 00:32:50,367 --> 00:32:53,040 La Itako es del Monte Effroi. 255 00:32:53,407 --> 00:32:55,796 �Una Itako del Monte Effroi ? 256 00:32:56,247 --> 00:32:59,796 Una Itako, es una vieja que convoca a los esp�ritus. 257 00:33:01,087 --> 00:33:04,204 �Y has entendido la voz de tu madre? 258 00:33:07,287 --> 00:33:09,437 Ha dicho "�Camino sin retorno!" 259 00:33:09,647 --> 00:33:12,400 "�No hay camino de vuelta!" 260 00:33:15,927 --> 00:33:17,724 No creo. 261 00:33:18,447 --> 00:33:20,881 �Qu� importa lo que digan las Itako! 262 00:33:26,847 --> 00:33:29,281 �Vas hasta Ominato ? 263 00:33:31,367 --> 00:33:33,483 Yo tambi�n. 264 00:33:45,567 --> 00:33:47,478 Gracias. 265 00:33:59,527 --> 00:34:01,245 Adios. 266 00:34:16,767 --> 00:34:19,565 - �Chizuru! - Hola. 267 00:34:21,007 --> 00:34:21,883 Buenas tardes! 268 00:34:22,087 --> 00:34:23,725 Tienes prisa. 269 00:34:24,047 --> 00:34:26,686 CASA HANAYA 270 00:34:49,207 --> 00:34:52,358 PARADA BUS : KAWAUCHI 271 00:34:59,327 --> 00:35:01,079 Tengo tiempo. 272 00:35:19,167 --> 00:35:20,964 �Querido! 273 00:35:21,167 --> 00:35:24,637 �Me has seguido verdad? 274 00:35:24,847 --> 00:35:26,963 �Entra! 275 00:35:27,927 --> 00:35:29,485 D�jame hacer. 276 00:35:29,687 --> 00:35:32,042 - Da igual. - �Que no! 277 00:35:37,287 --> 00:35:39,357 �Sube! 278 00:35:42,567 --> 00:35:44,285 �Sube! 279 00:35:52,487 --> 00:35:53,761 Aqu� es. 280 00:36:01,287 --> 00:36:02,959 �Querido! 281 00:36:09,127 --> 00:36:10,879 Voy a darme un ba�o. 282 00:36:12,007 --> 00:36:12,883 �Vienes? 283 00:36:16,927 --> 00:36:18,645 Te ayudo. 284 00:36:21,527 --> 00:36:23,882 Puedo hacerlo solo. 285 00:36:26,487 --> 00:36:28,955 Est�s sucio. 286 00:36:30,607 --> 00:36:32,325 Afeitate. 287 00:36:32,687 --> 00:36:35,485 Odio los pelos. 288 00:36:38,127 --> 00:36:39,958 �No, por ah�! 289 00:36:40,447 --> 00:36:43,200 Baja la escalera. 290 00:36:43,407 --> 00:36:45,967 Es a la derecha al fondo del pasillo. 291 00:36:52,327 --> 00:36:54,079 �Tres hombres dice usted? 292 00:36:54,287 --> 00:36:56,403 No recuerdo mucho. 293 00:36:56,607 --> 00:36:59,201 Uno de ellos era grande y barbudo. 294 00:36:59,407 --> 00:37:01,204 Veamos... 295 00:37:01,647 --> 00:37:04,480 �Cuantas casas de Geishas tiene Ominato? 296 00:37:04,767 --> 00:37:10,000 Muchas hasta el a�o 45, por la base naval. 297 00:37:10,207 --> 00:37:14,519 Pero tras la guerra no quedan m�s que ochenta. 298 00:37:14,727 --> 00:37:16,001 �Por qu�? 299 00:37:16,247 --> 00:37:19,922 Debo preguntar en cada establecimiento. 300 00:38:19,207 --> 00:38:23,405 Hokkaido devastado tras el Tif�n 301 00:38:23,607 --> 00:38:25,996 �Socorro! 302 00:38:39,567 --> 00:38:41,842 �Qu� haces? 303 00:38:43,047 --> 00:38:44,446 Di. 304 00:38:46,807 --> 00:38:48,638 Ven. 305 00:38:50,047 --> 00:38:51,844 Ac�rcate. 306 00:38:52,327 --> 00:38:54,761 Ponte conmigo. 307 00:38:56,807 --> 00:38:58,206 �Quieres? 308 00:39:04,607 --> 00:39:06,723 �Pero cuenta! 309 00:39:07,407 --> 00:39:10,638 Sin barba tienes mejor aspecto. 310 00:39:16,247 --> 00:39:17,680 �Quieres sake? 311 00:39:17,887 --> 00:39:19,445 No bebo. 312 00:39:22,367 --> 00:39:25,279 Eres muy t�mido. 313 00:39:28,967 --> 00:39:30,844 �C�mo te llamas? 314 00:39:32,727 --> 00:39:35,400 Yo soy Chizuru. 315 00:39:35,807 --> 00:39:38,196 Es mi nombre de geisha. 316 00:39:39,447 --> 00:39:42,883 Mi verdadero nombre es Sugito Ya�. 317 00:39:45,087 --> 00:39:47,647 Dime tu nombre. 318 00:39:48,807 --> 00:39:53,323 �Tu verdadero nombre! No hagas como los otros clientes. 319 00:39:54,007 --> 00:39:55,998 Inugai Takichi. 320 00:39:59,607 --> 00:40:02,075 Inugai Takichi. Es mi nombre. 321 00:40:03,567 --> 00:40:05,398 Se�or Inugai... 322 00:40:06,727 --> 00:40:08,718 �Se�or Inugai! 323 00:40:18,447 --> 00:40:20,517 �Hace un tiempo de perros! 324 00:40:26,447 --> 00:40:28,324 Vas a acostarte aqu�. 325 00:40:36,967 --> 00:40:38,195 El Monte Effroi... 326 00:40:38,407 --> 00:40:40,682 se dir�a que llora. 327 00:40:42,247 --> 00:40:44,886 �La monta�a que hace hablar a los muertos? 328 00:40:48,127 --> 00:40:50,322 All� es donde viven las Itako. 329 00:41:03,167 --> 00:41:04,646 Dime. 330 00:41:05,567 --> 00:41:07,444 �Tienes miedo? 331 00:41:08,127 --> 00:41:09,640 �Tienes miedo? 332 00:41:14,847 --> 00:41:17,919 "�No hay camino de vuelta!" 333 00:41:18,247 --> 00:41:19,521 "�No hay camino de regreso!" 334 00:41:19,727 --> 00:41:21,285 �Para! 335 00:41:27,327 --> 00:41:32,276 "Lloro recordando el rostro de mi esposo." 336 00:41:32,487 --> 00:41:34,762 "Pero es demasiado tarde para volver." 337 00:41:36,087 --> 00:41:37,918 �Para! 338 00:41:44,287 --> 00:41:45,845 �Para! 339 00:41:46,927 --> 00:41:49,157 "He traspasado la orilla," 340 00:41:49,727 --> 00:41:52,446 "hacia el otro lado..." 341 00:41:52,647 --> 00:41:54,717 �Piedad, para! 342 00:41:58,647 --> 00:42:01,559 "�No hay camino de regreso!" 343 00:42:02,327 --> 00:42:04,795 "�Ya no hay camino!" 344 00:42:05,527 --> 00:42:10,521 "Ante mi siete caminos que conducen a los infiernos." 345 00:42:11,527 --> 00:42:13,358 �Para! 346 00:43:21,927 --> 00:43:25,886 TALISM�N DEL MONTE EFFROI 347 00:44:12,127 --> 00:44:13,765 Je sais. 348 00:44:15,887 --> 00:44:18,560 Me desprecias. 349 00:44:20,927 --> 00:44:23,680 Lo percibo. 350 00:44:24,727 --> 00:44:27,161 Pero no me enfado. 351 00:44:28,967 --> 00:44:32,164 �He hablado en sue�os? 352 00:44:36,327 --> 00:44:38,682 No, no has dicho nada. 353 00:44:40,927 --> 00:44:42,804 Ah, bueno. 354 00:45:05,927 --> 00:45:07,360 Di. 355 00:45:09,887 --> 00:45:11,559 Dame tu mano. 356 00:45:12,607 --> 00:45:15,360 Tienes los brazos largos. 357 00:45:24,087 --> 00:45:25,679 Ya no tienes madre. 358 00:45:25,887 --> 00:45:27,206 No. 359 00:45:28,287 --> 00:45:30,801 Ella ha trabajado y trabajado. 360 00:45:31,007 --> 00:45:33,123 �Pobre Mama! Ella ha muerto. 361 00:45:35,607 --> 00:45:38,326 - �Y la tuya? - Todav�a tengo. 362 00:45:40,047 --> 00:45:42,003 Qu� bien. 363 00:45:44,127 --> 00:45:46,004 �A qu� se dedica tu padre? 364 00:45:46,207 --> 00:45:47,845 Es le�ador. 365 00:45:48,847 --> 00:45:51,122 �Le-�a-dor! 366 00:45:54,127 --> 00:45:59,155 Trabaja para el ayuntamiento y los ricos propietarios. 367 00:45:59,367 --> 00:46:03,121 Siempre lleva su fiambrera con �l. 368 00:46:04,647 --> 00:46:06,638 Pero ahora mismo, 369 00:46:06,847 --> 00:46:10,806 no puede trabajar por culpa de su reuma. 370 00:46:13,647 --> 00:46:15,126 La otra mano. 371 00:46:17,207 --> 00:46:20,279 Eres pobre como yo. 372 00:46:20,487 --> 00:46:24,002 Cuando mam� muri�, se endeud�. 373 00:46:24,207 --> 00:46:27,358 Y ya no puedo dejar el negocio. 374 00:46:34,527 --> 00:46:36,836 �Qu� tiene ese dedo? 375 00:46:37,047 --> 00:46:38,878 Est� deformado. 376 00:46:39,087 --> 00:46:41,555 Aplastado por una vagoneta. 377 00:46:42,487 --> 00:46:44,284 Has tenido que sufrir. 378 00:46:47,647 --> 00:46:50,036 �Pobre dedito! 379 00:47:05,607 --> 00:47:09,202 Eres una chica muy amable. 380 00:47:11,487 --> 00:47:12,806 �Chizuru! 381 00:47:13,007 --> 00:47:14,759 �Si! 382 00:47:19,807 --> 00:47:21,445 Di... 383 00:47:21,807 --> 00:47:25,083 �Pasas la noche aqu�? 384 00:47:25,327 --> 00:47:27,682 No, me voy. 385 00:47:28,287 --> 00:47:30,847 - �Te vas? - �Cu�nto es? 386 00:47:35,447 --> 00:47:36,960 �Cu�nto te debo? 387 00:47:37,327 --> 00:47:39,318 50 yens. 388 00:47:43,127 --> 00:47:44,116 Di... 389 00:47:45,327 --> 00:47:47,079 �Cuando volver�s? 390 00:48:17,127 --> 00:48:19,243 No lo he contado. 391 00:48:19,447 --> 00:48:21,961 Ten, es para ti 392 00:48:27,527 --> 00:48:30,963 No lo he robado. Lo he ganado en el mercado negro. 393 00:48:31,167 --> 00:48:33,044 Es para ti. 394 00:48:41,967 --> 00:48:44,435 �Querido, espera un poco! 395 00:49:22,887 --> 00:49:25,959 Dice que no lo ha robado. 396 00:49:32,047 --> 00:49:33,685 �Qu� hacer? 397 00:49:37,967 --> 00:49:39,525 �Qu� hacer? 398 00:49:50,127 --> 00:49:51,480 �Aplastado! 399 00:50:11,167 --> 00:50:12,998 Inugai... 400 00:50:15,647 --> 00:50:19,356 �Tres hombres, dice? No, al menos en mi casa. 401 00:50:19,567 --> 00:50:23,276 Sin embargo, s� he tenido un cliente grande y barbudo. 402 00:50:23,487 --> 00:50:24,397 �Cu�ndo? 403 00:50:24,607 --> 00:50:25,960 Ayer por la noche. 404 00:50:26,167 --> 00:50:27,725 �Ayer por la noche? 405 00:50:27,927 --> 00:50:30,077 �l estuvo con la geisha Chizuru. 406 00:50:31,367 --> 00:50:32,800 �Chizuru? 407 00:50:34,447 --> 00:50:35,846 �Puedo hablar con ella? 408 00:50:36,487 --> 00:50:38,284 En realidad... 409 00:50:38,487 --> 00:50:41,559 ha ido a llevar a su padre a una cura termal. 410 00:50:41,767 --> 00:50:43,166 Se han ido esta ma�ana. 411 00:50:44,327 --> 00:50:45,555 �A qu� sitio? 412 00:50:46,127 --> 00:50:47,924 Ha dicho a Yunokawa. 413 00:50:48,127 --> 00:50:50,357 Cerca de su pueblo natal. 414 00:50:51,927 --> 00:50:53,645 Yunokawa... 415 00:51:03,727 --> 00:51:05,285 Papa... 416 00:51:06,247 --> 00:51:09,683 Quiero dejar la Casa de Geishas. 417 00:51:09,887 --> 00:51:12,082 �Y nuestras deudas? 418 00:51:14,407 --> 00:51:16,079 Las voy a pagar. 419 00:51:16,367 --> 00:51:19,643 �Con qu� dinero? 420 00:51:20,687 --> 00:51:25,681 En los �ltimos tiempos, he tenido muchos clientes. 421 00:51:25,887 --> 00:51:28,242 Recoger� todo 422 00:51:28,527 --> 00:51:30,358 e ir� a Tokyo. 423 00:51:30,567 --> 00:51:31,556 �Tokyo? 424 00:51:34,127 --> 00:51:37,802 No quiero seguir en esto. 425 00:51:38,607 --> 00:51:41,724 La gente me mira de reojo. 426 00:51:41,927 --> 00:51:44,839 Saben que me prostituyo. 427 00:51:46,127 --> 00:51:47,924 Papa... 428 00:51:49,047 --> 00:51:52,244 Quiero irme lejos de aqu�, 429 00:51:53,487 --> 00:51:57,162 y llevar una vida de mujer honesta. 430 00:51:58,007 --> 00:52:00,157 �Me escuchas, papa ? 431 00:52:00,927 --> 00:52:02,758 Te escucho. 432 00:52:04,007 --> 00:52:08,080 �Te acuerdas de Toki que trabajaba conmigo? 433 00:52:10,167 --> 00:52:12,522 Ahora, ella gana mucho en Tokyo. 434 00:52:12,727 --> 00:52:15,002 Env�a 2000 yens por mes a su madre. 435 00:52:15,207 --> 00:52:17,038 �Ah bueno? 436 00:52:17,487 --> 00:52:20,638 Ve all�, si quieres. 437 00:52:20,847 --> 00:52:23,919 Yo, me quedar� aqu� hasta que muera. 438 00:53:10,047 --> 00:53:11,799 �La Se�orita Sugito Ya�? 439 00:53:14,687 --> 00:53:17,599 Soy inspector. Mi nombre es Yumisaka. 440 00:53:20,927 --> 00:53:24,044 Vengo de Hakodat�. 441 00:53:24,487 --> 00:53:27,320 Busco a un hombre. 442 00:53:27,687 --> 00:53:31,123 Se parece a un cliente que usted tuvo ayer. 443 00:53:31,687 --> 00:53:33,405 Un hombre alto. 444 00:53:36,407 --> 00:53:38,682 Descr�bame a ese hombre. 445 00:53:39,487 --> 00:53:43,878 Este cliente ten�a un uniforme de soldado repatriado. 446 00:53:44,127 --> 00:53:45,321 Ven�a de Kawauchi. 447 00:53:45,967 --> 00:53:47,559 �De Kawauchi? 448 00:53:47,767 --> 00:53:51,123 Si trabaja en el aserradero de Kawauchi. 449 00:53:51,327 --> 00:53:54,683 Ha dicho que se llamaba Kudo. 450 00:53:54,887 --> 00:53:56,559 �Kudo? 451 00:53:57,167 --> 00:53:59,397 Una gran marca en su rostro. 452 00:54:01,767 --> 00:54:07,239 No me ha contado nada. S�lo me he acostado con �l. 453 00:54:07,727 --> 00:54:09,718 �Ten�a acento de Kyoto? 454 00:54:11,007 --> 00:54:12,918 No, m�s bien del Norte. 455 00:54:13,447 --> 00:54:15,403 �Llevaba un saco? 456 00:54:17,247 --> 00:54:19,556 No, s�lo un saco peque�o. 457 00:54:19,767 --> 00:54:20,961 Ah bueno. 458 00:54:21,167 --> 00:54:22,839 He debido confundirme. 459 00:54:23,047 --> 00:54:25,561 Como correspond�a a su descripci�n, 460 00:54:25,767 --> 00:54:28,725 He creido que era �l. 461 00:54:28,927 --> 00:54:30,326 Gracias, en todo caso. 462 00:54:31,687 --> 00:54:34,804 Sabe, yo no miento nunca. 463 00:54:35,407 --> 00:54:39,605 Mentir no aporta nada, �no es eso? 464 00:54:43,247 --> 00:54:45,363 �Se va a Tokyo? 465 00:54:47,167 --> 00:54:51,604 Aqu�, en Ominato, la vida es dura. 466 00:54:51,807 --> 00:54:56,835 En Tokyo ganar� un mont�n y podr� ayudar a mi familia. 467 00:54:57,047 --> 00:54:58,116 Entiendo. 468 00:54:58,327 --> 00:55:01,000 Adios y buena suerte. 469 00:55:18,047 --> 00:55:21,437 �Decir la verdad a un polic�a, nunca! 470 00:55:24,327 --> 00:55:25,760 Papa... 471 00:55:27,487 --> 00:55:29,478 Parto ma�ana a Tokyo. 472 00:55:30,647 --> 00:55:34,606 �Todav�a nada? Malgastais el dinero p�blico. 473 00:55:37,927 --> 00:55:41,363 Ni siquiera encontrais el barco robado... 474 00:55:41,607 --> 00:55:43,563 �Moveos muchahos! 475 00:55:45,127 --> 00:55:46,401 �Comprendeis? 476 00:55:47,007 --> 00:55:50,477 �Los tres criminales de Iwanai han huido a Hokkaido! 477 00:55:51,887 --> 00:55:53,843 El informe de Sapporo. 478 00:55:54,047 --> 00:55:55,878 �A trabajar! 479 00:56:07,367 --> 00:56:08,516 �Y? 480 00:56:08,727 --> 00:56:10,285 �Te ha echado la bronca? 481 00:56:37,887 --> 00:56:39,878 �Tonami, ven a ver! 482 00:56:46,487 --> 00:56:48,045 Son ellos. 483 00:57:00,687 --> 00:57:02,166 Abrid. 484 00:57:14,007 --> 00:57:15,406 El otro tambi�n. 485 00:57:25,927 --> 00:57:27,280 Son ellos. 486 00:57:27,487 --> 00:57:29,398 No hay duda. 487 00:57:32,207 --> 00:57:33,799 Toma, querido. 488 00:57:40,807 --> 00:57:41,762 �Gracias! 489 00:57:41,967 --> 00:57:43,525 Come. 490 00:57:47,047 --> 00:57:49,003 - Un bol lleno. - �Gracias! 491 00:57:49,887 --> 00:57:51,366 �Est� bueno? 492 00:57:55,567 --> 00:57:58,286 Los 2 cad�veres sin reclamar... 493 00:58:02,887 --> 00:58:06,084 No son habitantes de Sounmaru... 494 00:58:06,847 --> 00:58:10,283 pero los dos detenidos de Abashiri... 495 00:58:15,447 --> 00:58:17,199 �Qu� ocurre? 496 00:58:17,407 --> 00:58:19,159 Ha picado mis patatas. 497 00:58:19,367 --> 00:58:20,846 Miente. 498 00:58:21,047 --> 00:58:22,924 �Se las ha comido! 499 00:58:23,647 --> 00:58:25,000 �Basta! 500 00:58:25,207 --> 00:58:26,720 �Un poco de silencio! 501 00:58:27,487 --> 00:58:29,205 �No me mireis as�! 502 00:58:29,407 --> 00:58:32,126 Papa, c�lmate. 503 00:58:32,527 --> 00:58:34,483 Ichiro no ha hecho nada malo. 504 00:58:34,687 --> 00:58:36,325 S�lo tiene hambre. 505 00:58:36,527 --> 00:58:38,563 Me prohibes el mercado negro. 506 00:58:38,767 --> 00:58:40,962 Las Raciones no son suficientes. 507 00:58:41,407 --> 00:58:42,635 Tu bol. 508 00:58:42,927 --> 00:58:44,838 Pobrecito m�o. 509 00:58:56,327 --> 00:58:58,716 �Te vas? 510 00:59:12,847 --> 00:59:15,645 Cari�o, s� prudente. 511 00:59:37,367 --> 00:59:38,880 C�lmate. 512 00:59:41,727 --> 00:59:43,604 Calma. 513 00:59:48,287 --> 00:59:51,802 Debo repensar desde el principio. 514 00:59:52,567 --> 00:59:55,081 Tras huir de Iwanai, 515 00:59:55,287 --> 00:59:57,357 fueron a Hakodat�. 516 00:59:57,647 --> 01:00:00,320 Hab�a caos por el Sounmaru. 517 01:00:00,847 --> 01:00:03,077 �Qu� suerte han tenido! 518 01:00:04,727 --> 01:00:07,958 Se hicieron pasar por marineros, 519 01:00:08,167 --> 01:00:10,237 y tomaron un barco. 520 01:00:10,447 --> 01:00:13,245 Con tantos barcos y y tantos desplazados, 521 01:00:13,447 --> 01:00:16,280 nadie les ha reconocido. 522 01:00:21,207 --> 01:00:23,482 Hasta aqu�, todo es claro. 523 01:00:36,007 --> 01:00:39,682 Las fracturas de Numata et Kijima eran muy extra�as. 524 01:00:39,967 --> 01:00:42,435 Indican un crimen. 525 01:00:45,087 --> 01:00:46,998 �No es improbable! 526 01:00:49,847 --> 01:00:54,079 El grande ha empujado a los otros dos al mar. 527 01:00:54,287 --> 01:00:58,997 As� les tomar�amos como v�ctimas del Sounmaru. 528 01:00:59,207 --> 01:01:01,004 Eso querr�a decir... 529 01:01:01,247 --> 01:01:03,681 que Inugai ha cruzado solo el estrecho. 530 01:01:03,887 --> 01:01:04,842 En ese caso, 531 01:01:06,327 --> 01:01:11,640 no eran tres para sacar el barco. 532 01:01:11,927 --> 01:01:14,361 Pero, �Lo hizo solo, es posible? 533 01:01:14,807 --> 01:01:16,126 �Por qu� no? 534 01:01:17,487 --> 01:01:19,364 Inugai es muy fuerte. 535 01:01:19,847 --> 01:01:22,486 Una fuerza de la naturaleza. 536 01:01:24,767 --> 01:01:26,962 Ha podido sacar del mar el barco. 537 01:01:32,967 --> 01:01:34,480 �l ha podido hacerlo. 538 01:01:34,927 --> 01:01:36,804 Poco a poco. 539 01:01:52,447 --> 01:01:54,915 �Pero despu�s, d�nde ha ido? 540 01:01:56,207 --> 01:01:59,756 Cerca de Shimokita, ning�n testigo. 541 01:02:01,087 --> 01:02:03,203 no es posible. 542 01:02:06,247 --> 01:02:08,203 Alguien lo ha debido ver. 543 01:02:10,367 --> 01:02:11,561 �Pero qui�n? 544 01:02:17,807 --> 01:02:20,275 Aquella chica dijo seguramente la verdad. 545 01:02:21,847 --> 01:02:24,805 Sabe, yo no miento nunca. 546 01:02:25,087 --> 01:02:29,478 Mentir, no aporta nada, �No es as�? 547 01:02:32,047 --> 01:02:34,356 �Es ella! 548 01:02:38,847 --> 01:02:42,203 Jefe, cons�game un pasaje a Tokyo. 549 01:02:42,767 --> 01:02:43,802 �A Tokyo ? 550 01:02:44,007 --> 01:02:45,042 �Para qu�? 551 01:02:45,247 --> 01:02:48,364 Una chica de Ominato, Sugito Ya�, est� en Tokyo. 552 01:02:48,567 --> 01:02:50,876 Debo interrogarla sobre Inugai. 553 01:02:52,927 --> 01:02:56,124 Le voy a decir por qu� se ha marchado. 554 01:02:56,327 --> 01:02:58,443 Me responder� que mi 555 01:02:58,647 --> 01:03:01,400 razonamiento no flaquea. 556 01:03:01,847 --> 01:03:05,362 Como por azar, ella ha partido a Tokyo 557 01:03:06,167 --> 01:03:10,638 al d�a siguiente de su encuentro con un tipo parecido a Inugai. 558 01:03:10,847 --> 01:03:16,001 Con Tonami, he preguntado en todo Shimokita. 559 01:03:16,567 --> 01:03:21,277 Un hombre corpulento como Inugai no pudo pasar desapercibido. 560 01:03:21,767 --> 01:03:24,725 Alguien ha debido mentir para ayudarle. 561 01:03:24,927 --> 01:03:26,883 Fue Sugito Ya�. 562 01:03:29,327 --> 01:03:31,124 Sugito Ya�... 563 01:03:33,647 --> 01:03:35,205 Te doy diez d�as. 564 01:03:35,407 --> 01:03:37,238 �Suficiente? 565 01:03:37,887 --> 01:03:39,479 Ser� dif�cil, 566 01:03:39,687 --> 01:03:42,485 pero creo estar tras la pista buena. 567 01:03:47,407 --> 01:03:50,604 �CONTRA EL GOBIERNO KATAYAMA! 568 01:03:50,807 --> 01:03:54,880 �CONTRA LOS CONSERVADORES! 569 01:04:51,567 --> 01:04:53,319 Buenos D�as. 570 01:04:53,567 --> 01:04:55,000 Perdon que le moleste. 571 01:04:55,207 --> 01:04:59,200 Busco la casa de Katsuragi Tokiko. 572 01:04:59,767 --> 01:05:02,486 �La chica del Norte que vive sola? 573 01:05:18,567 --> 01:05:21,240 �Es usted Katsuragi Tokiko? 574 01:05:21,447 --> 01:05:23,244 �S�, por qu�? 575 01:05:23,447 --> 01:05:25,517 �Ha visto a Sugito Ya� ? 576 01:05:26,887 --> 01:05:28,684 �Ya�? �De Ominato? 577 01:05:29,367 --> 01:05:30,243 S�. 578 01:05:31,487 --> 01:05:32,602 �Est� en Tokyo? 579 01:05:33,487 --> 01:05:34,602 �No ha estado aqu�? 580 01:05:36,127 --> 01:05:38,322 Si viene, pasar� por aqu�. 581 01:05:38,527 --> 01:05:40,518 Siempre ha so�ado con venir a Tokyo. 582 01:05:40,727 --> 01:05:42,445 Bueno... 583 01:05:44,847 --> 01:05:46,838 Soy Inspector. 584 01:05:47,167 --> 01:05:50,921 Av�seme cuando venga. 585 01:05:57,247 --> 01:05:59,078 Ll�meme aqu�. 586 01:06:02,887 --> 01:06:04,559 Adios. 587 01:06:10,087 --> 01:06:13,124 Ya� ha debido hacer alguna... 588 01:06:17,887 --> 01:06:19,764 Gracias por todo. 589 01:06:19,967 --> 01:06:22,356 - �La ha encontrado? - S�. 590 01:06:23,047 --> 01:06:24,878 Soy de la polic�a. 591 01:06:27,647 --> 01:06:29,558 - �De Hokkaido? - S�. 592 01:06:31,007 --> 01:06:33,726 Me gustar�a observar desde su casa. 593 01:06:33,927 --> 01:06:36,043 Uno o dos d�as, no m�s. 594 01:06:36,247 --> 01:06:37,566 Si es necesario... 595 01:06:37,767 --> 01:06:39,803 Gracias por colaborar. 596 01:06:50,247 --> 01:06:52,920 Ven a ver a nuestras chicas. 597 01:06:53,127 --> 01:06:54,845 Est� cerca de aqu�. 598 01:06:56,527 --> 01:06:58,279 Ven a beber a mi casa. 599 01:06:58,487 --> 01:07:00,523 - �D�nde es? - Muy cerca. 600 01:07:00,727 --> 01:07:02,445 Otra vez ser�. 601 01:07:02,647 --> 01:07:04,558 �La polic�a! 602 01:07:16,847 --> 01:07:21,159 PAGAR LOS IMPUESTOS HACE AVANZAR A LA DEMOCRACIA 603 01:07:50,847 --> 01:07:52,519 �Patrona! 604 01:07:54,287 --> 01:07:57,199 �Patrona, la he dejado! 605 01:07:58,647 --> 01:08:01,161 Kazu, la chica de la costa, ha sido arrestada. 606 01:08:02,327 --> 01:08:04,795 Habituate a las redadas. 607 01:08:05,007 --> 01:08:07,157 C�lmate y sirve a los clientes. 608 01:08:10,287 --> 01:08:11,640 S�rveme. 609 01:08:18,207 --> 01:08:19,401 �Cuidado! 610 01:08:19,647 --> 01:08:21,000 Perd�n. 611 01:08:22,367 --> 01:08:25,404 Es muy guapa, la nueva. 612 01:08:27,767 --> 01:08:30,201 No es de las que se acuestan. 613 01:08:30,407 --> 01:08:33,240 Quiere trabajar honradamente. 614 01:08:38,767 --> 01:08:42,396 Esta noche ha salido apetitoso. �Quieres? 615 01:08:42,607 --> 01:08:44,245 No, no quiero. 616 01:08:44,447 --> 01:08:45,357 �Y bien? 617 01:08:45,567 --> 01:08:47,717 Vuelvo al burdel. 618 01:08:47,927 --> 01:08:49,280 De acuerdo. 619 01:08:52,927 --> 01:08:55,760 - Me voy. - �Gracias! 620 01:08:58,967 --> 01:09:00,525 Preciosa mano. 621 01:09:05,967 --> 01:09:08,162 Muchas gracias. 622 01:09:08,367 --> 01:09:10,039 - Qu�date con el cambio. - Gracias. 623 01:09:10,247 --> 01:09:13,045 Vaya propina. Gracias. 624 01:09:13,367 --> 01:09:15,039 Atiende bien, Ya�. 625 01:09:15,247 --> 01:09:17,238 �l coquetea con todas las nuevas. 626 01:09:17,447 --> 01:09:20,723 Te arriesgas dej�ndote ver. 627 01:09:34,287 --> 01:09:36,357 Inugai queridoi... 628 01:09:39,647 --> 01:09:41,797 Gracias a tu dinero, 629 01:09:42,007 --> 01:09:46,717 he saldado mis deudas en Ominato, 630 01:09:48,567 --> 01:09:52,958 he podido ayudar a mi padre a mis hermanos y hermanas. 631 01:09:55,127 --> 01:09:58,005 Es todo lo que me queda. 632 01:09:59,047 --> 01:10:01,845 Ya no lo tocar�. 633 01:10:02,047 --> 01:10:05,437 Ahorrar� todos los meses 634 01:10:05,647 --> 01:10:09,117 el dinero que gane honradamente. 635 01:10:12,687 --> 01:10:18,159 �Inugai, gracias! Nunca olvidar� tu bondad. 636 01:11:09,567 --> 01:11:10,795 �Ya�, est�s ah�? 637 01:11:13,487 --> 01:11:14,442 �S�? 638 01:11:14,647 --> 01:11:17,002 Reemplazame en el bar. 639 01:11:17,207 --> 01:11:18,435 �Entendido! 640 01:11:24,807 --> 01:11:26,559 Ya volver�. 641 01:11:26,767 --> 01:11:28,166 Esp�rame. 642 01:11:50,887 --> 01:11:52,115 �Hola! 643 01:11:52,327 --> 01:11:54,124 Buenas noches. 644 01:11:54,407 --> 01:11:56,398 �Est�s sola esta noche? 645 01:11:56,607 --> 01:11:59,167 La patrona ha ido al Ba�o. 646 01:12:00,647 --> 01:12:01,762 Sake caliente. 647 01:12:02,567 --> 01:12:03,920 Esta noche, 648 01:12:04,127 --> 01:12:05,845 no llevamos dinero. 649 01:12:06,047 --> 01:12:07,719 F�anos. 650 01:12:07,927 --> 01:12:09,042 �De acuerdo? 651 01:12:09,247 --> 01:12:11,761 Es la patrona quien decide. 652 01:12:11,967 --> 01:12:14,322 �No se va esperar m�s! 653 01:12:14,527 --> 01:12:17,200 Puedes fiarselo a nuestro jefe. 654 01:12:17,687 --> 01:12:21,123 Es guapo y rico. 655 01:12:22,047 --> 01:12:23,958 Estoy celoso de �l. 656 01:12:24,167 --> 01:12:26,761 Exageras. 657 01:12:27,447 --> 01:12:29,438 �Vamos, s�rvenos! 658 01:12:40,367 --> 01:12:42,278 �Encima un corte de luz! 659 01:12:42,487 --> 01:12:45,399 - �No me lo puedo creer! - Lo siento. 660 01:12:45,847 --> 01:12:47,200 Enciendo una vela. 661 01:12:47,407 --> 01:12:49,602 �No se ve nada! 662 01:12:50,647 --> 01:12:54,037 Nada de tomar, nada de electricidad... 663 01:12:54,407 --> 01:12:56,557 Las chicas se acuestan con los yanquis. 664 01:12:56,767 --> 01:12:58,439 �Es el fin del Mundo! 665 01:12:58,647 --> 01:13:01,480 - C�llate un poco. - �Si da igual! 666 01:13:35,647 --> 01:13:38,207 - Lo que se debe. - Gracias. 667 01:13:38,407 --> 01:13:39,396 Adios. 668 01:13:39,607 --> 01:13:41,325 �Hasta la vista! 669 01:13:46,887 --> 01:13:48,605 Buenas noches. 670 01:13:49,367 --> 01:13:50,595 �No queda nadie? 671 01:13:50,807 --> 01:13:52,525 No, perd�n. 672 01:13:54,687 --> 01:13:57,042 Patrona, la cuenta. 673 01:13:59,407 --> 01:14:01,796 Tambi�n lo del otro d�a. 674 01:14:02,007 --> 01:14:04,475 �300 yens en total? 675 01:14:04,927 --> 01:14:06,519 Qu�dese con la vuelta. 676 01:14:07,167 --> 01:14:09,601 Gracias. 677 01:14:09,807 --> 01:14:12,241 Ten, por lo del otro d�a. 678 01:14:12,447 --> 01:14:15,405 Un peque�o regalo de mi jefe. 679 01:14:18,407 --> 01:14:19,157 �Espere! 680 01:14:20,127 --> 01:14:21,924 T� no eres de aqu�. 681 01:14:22,127 --> 01:14:25,164 �Para qui�n trabajas? 682 01:14:25,447 --> 01:14:26,800 Para nadie. 683 01:14:27,007 --> 01:14:29,726 S�lo he venido a pagar lo que deb�a. 684 01:14:29,927 --> 01:14:32,202 Este es mi territorio. 685 01:14:32,407 --> 01:14:34,557 D�selo claro a tu jefe. 686 01:14:41,847 --> 01:14:44,759 Tengo miedo, gu�rdeselo. 687 01:14:44,967 --> 01:14:47,481 Yo tambi�n estoy asustada. 688 01:14:49,167 --> 01:14:51,283 No lo quiero. 689 01:14:52,007 --> 01:14:53,042 �Se�or Machida! 690 01:14:55,407 --> 01:14:56,999 Buenas noches. 691 01:14:59,487 --> 01:15:01,796 No es gran cosa. 692 01:15:06,447 --> 01:15:08,165 �No tengas miedo! 693 01:15:08,367 --> 01:15:10,927 Yo me ocupar� de esos tipos. 694 01:15:14,567 --> 01:15:16,603 P�same el saquito. 695 01:15:29,047 --> 01:15:31,163 Nadie ha visto nada. 696 01:15:31,367 --> 01:15:35,918 Si vuelven yo les dar� una lecci�n. �Mejor as�? 697 01:15:41,847 --> 01:15:44,122 �Sales? 698 01:15:45,847 --> 01:15:47,439 Voy a ver a una amiga. 699 01:15:47,647 --> 01:15:49,478 �Me dejas sola en el bar? 700 01:15:49,687 --> 01:15:52,485 Volver� esta noche. 701 01:15:52,687 --> 01:15:55,565 Habr� jaleo. Vuelve pronto. 702 01:15:57,367 --> 01:16:00,598 Estas j�venes. S�lo piensan en si mismas. 703 01:16:14,367 --> 01:16:16,164 Por favor. 704 01:16:16,367 --> 01:16:18,756 �D�nde vive Katsuragi Tokiko ? 705 01:16:18,967 --> 01:16:20,195 �Tokiko? 706 01:16:20,407 --> 01:16:22,841 All�. 707 01:16:53,567 --> 01:16:56,161 �Basta! �Vais a romper todo! 708 01:17:19,567 --> 01:17:21,205 �He dicho que basta! 709 01:17:41,007 --> 01:17:43,123 �Es usted la patrona? 710 01:17:43,327 --> 01:17:44,646 Soy yo. 711 01:17:44,847 --> 01:17:47,566 - �Tienes una empleada? - Est� ausente ahora. 712 01:17:47,767 --> 01:17:49,997 Ya la pillaremos. �Andando!. 713 01:18:34,167 --> 01:18:35,805 Inugai... 714 01:18:36,047 --> 01:18:37,685 Perd�name. 715 01:18:39,567 --> 01:18:42,479 He querido vivir normalmente, pero... 716 01:19:23,007 --> 01:19:24,759 �Te llamas Ya� ? 717 01:19:26,287 --> 01:19:27,720 Es un nombre bonito. 718 01:19:28,527 --> 01:19:32,156 Sabes, hay ciertos clientes que son muy brutos. 719 01:19:32,367 --> 01:19:34,437 �Sabes lo que quiero decir? 720 01:19:36,487 --> 01:19:37,442 S�. 721 01:19:39,207 --> 01:19:40,686 �Te gusta? 722 01:19:40,887 --> 01:19:43,560 Atraer� clientes. 723 01:19:43,927 --> 01:19:45,485 �Tienes tu cartilla de raciones? 724 01:19:55,847 --> 01:19:59,078 �No? Traela la pr�xima vez. 725 01:19:59,287 --> 01:20:02,199 La necesitar�. 726 01:20:02,407 --> 01:20:06,036 Claro que el arroz se compra en el mercado negro . 727 01:20:06,247 --> 01:20:09,239 y la cartilla, es para enga�ar a los polis! 728 01:20:13,127 --> 01:20:16,437 No tengo cartilla. 729 01:20:19,007 --> 01:20:20,281 �No tienes? 730 01:20:23,007 --> 01:20:26,079 Me la dej� en casa. 731 01:20:26,567 --> 01:20:30,958 Las raciones no bastan para alimentar a mis hermanos. 732 01:20:31,167 --> 01:20:34,398 Gracias a mi cartilla, 733 01:20:34,607 --> 01:20:36,359 ellos disfrutan una parte m�s. 734 01:20:36,567 --> 01:20:39,035 Es un fastidio... 735 01:20:48,007 --> 01:20:49,235 Bueno, en el peor caso. 736 01:20:49,447 --> 01:20:51,677 me las apa�ar�a con la polic�a. 737 01:20:51,887 --> 01:20:53,286 Funcionar�. 738 01:20:53,487 --> 01:20:55,159 De acuerdo. 739 01:20:55,527 --> 01:20:58,121 �Me contratan? 740 01:20:58,327 --> 01:21:00,795 Trae tus cosas cuando quieras. 741 01:21:01,007 --> 01:21:04,204 Voy enseguida. 742 01:21:04,407 --> 01:21:07,365 Estar� al d�a siguiente. 743 01:21:07,567 --> 01:21:10,081 Muchas gracias. 744 01:21:11,447 --> 01:21:12,800 Espera. 745 01:21:13,247 --> 01:21:14,760 �Puedes pagarte el tren? 746 01:21:16,247 --> 01:21:17,236 S�. 747 01:21:19,007 --> 01:21:20,565 Puedo. 748 01:21:21,487 --> 01:21:22,966 Hasta ma�ana entonces. 749 01:21:43,327 --> 01:21:45,158 �Vamos! 750 01:21:46,487 --> 01:21:47,806 �Qu� te ocurre? 751 01:21:48,367 --> 01:21:51,200 - Estoy contenta. - �Por qu�? 752 01:21:51,407 --> 01:21:53,398 De ver�s muy contenta. 753 01:21:54,047 --> 01:21:58,677 Si me hubieran rechazado, estar�a tirada en la calle. 754 01:22:00,447 --> 01:22:02,756 �Gracias! 755 01:22:07,407 --> 01:22:09,238 �No empujeis! 756 01:22:16,287 --> 01:22:18,118 Recapitulo. 757 01:22:18,727 --> 01:22:22,322 Una vieja prostitua del puerto de Ominato a Shimokita. 758 01:22:22,527 --> 01:22:24,916 Se llama Sugito Ya�. 759 01:22:25,287 --> 01:22:28,245 �10 d�as de b�squeda, sin resultado! 760 01:22:28,847 --> 01:22:31,441 Costar� mucho encontrarla. 761 01:22:32,087 --> 01:22:36,399 Tokyo, hoy en d�a, est� lleno de prostitutas. 762 01:22:36,767 --> 01:22:40,237 y si ha trabajado bajo un nombre falso, 763 01:22:40,447 --> 01:22:44,406 es como buscar una aguja en el fondo de un pajar. 764 01:22:45,127 --> 01:22:46,799 Ser� duro. 765 01:22:47,007 --> 01:22:49,202 Lo har� lo mejor posible. 766 01:22:49,407 --> 01:22:51,398 Cuento con usted. 767 01:23:00,887 --> 01:23:04,118 �POR LA REPATRIACI�N DE LOS DESMOVILIZADOS! 768 01:23:04,327 --> 01:23:06,522 �Le limpio los zapatos? 769 01:23:11,527 --> 01:23:13,597 �Zapatos americanos!. 770 01:23:20,687 --> 01:23:24,566 ESTACI�N DE UENO 771 01:24:02,967 --> 01:24:04,719 Buenas noches. 772 01:24:05,007 --> 01:24:05,917 Patrona... 773 01:24:06,127 --> 01:24:08,436 Esta mu�eca tiene la cabeza rota. 774 01:24:08,647 --> 01:24:11,115 Guardala hasta el a�o pr�ximo. 775 01:24:11,327 --> 01:24:12,726 Cambiala cada a�o. 776 01:24:12,927 --> 01:24:17,796 Y todas las desdichas desaparecer�n. 777 01:24:19,007 --> 01:24:21,202 Como en la canci�n... 778 01:24:23,087 --> 01:24:26,204 Pero Ya�..., ella las colecciona 779 01:24:26,407 --> 01:24:29,365 Nunca se deshar� de ellas. 780 01:24:29,567 --> 01:24:31,285 �Por qu�? 781 01:24:31,487 --> 01:24:34,320 No puedo decirlo. 782 01:24:34,527 --> 01:24:36,518 �Tienes Secretos? 783 01:24:42,407 --> 01:24:43,886 Una m�s. 784 01:26:36,927 --> 01:26:38,519 Inugai querido. 785 01:26:40,087 --> 01:26:41,839 Gracias. 786 01:26:45,007 --> 01:26:49,876 Hace cinco a�os que todo mejor�. 787 01:26:51,487 --> 01:26:53,637 Eres mi salvador. 788 01:26:54,607 --> 01:26:56,757 Te lo debo todo. 789 01:26:59,007 --> 01:27:03,444 Un d�a, me gustar�a poder agradecertelo. 790 01:27:06,807 --> 01:27:08,081 Pero... 791 01:27:10,247 --> 01:27:13,796 Me pregunto si Inugai es tu verdadero nombre. 792 01:27:15,287 --> 01:27:18,597 Y aunque fuera falso, tampoco te lo cambiar�a. 793 01:27:22,407 --> 01:27:24,045 �Querido! 794 01:27:24,527 --> 01:27:26,677 �D�nde est�s ahora? 795 01:27:29,207 --> 01:27:32,597 Tal vez est�s solo y triste. 796 01:27:36,287 --> 01:27:40,439 En ese caso yo podr�a recompensarte a mi manera. 797 01:27:46,447 --> 01:27:48,358 Esperar�. 798 01:27:49,167 --> 01:27:52,682 Cinco a�os. Tal vez diez. 799 01:27:59,487 --> 01:28:02,923 �Venid chicas! M. Motojima quiere hablaros. 800 01:28:07,527 --> 01:28:08,960 �Qu� es eso? 801 01:28:09,167 --> 01:28:10,805 �Sand�a! 802 01:28:11,567 --> 01:28:12,443 Tomad. 803 01:28:12,647 --> 01:28:14,285 Regalo del patr�n. 804 01:28:17,207 --> 01:28:18,879 Escuchad, chicas. 805 01:28:20,647 --> 01:28:23,480 Era importante reuniros. 806 01:28:23,687 --> 01:28:26,645 Seguramente esteis ya al corriente. 807 01:28:26,847 --> 01:28:29,680 La Ley va a intervenir nuestro local. 808 01:28:30,367 --> 01:28:33,837 No podremos trabajar a partir de Abril. 809 01:28:34,047 --> 01:28:37,926 - �Eso no ser� cierto? - �S�! 810 01:28:38,127 --> 01:28:40,880 Faltan seis meses. 811 01:28:41,127 --> 01:28:44,802 Pero comenzad a pensar en vuestro futuro. 812 01:28:52,007 --> 01:28:54,123 He quitado los pepinos. 813 01:28:54,447 --> 01:28:58,486 �Habeis reflexionado sobre vuestra reconversi�n? 814 01:28:58,687 --> 01:29:02,362 El ayuntamiento ofrece formaciones profesionales. 815 01:29:02,687 --> 01:29:04,325 Id mir�ndolo. 816 01:29:24,087 --> 01:29:27,443 "Una donaci�n de 30 millones de yens..." 817 01:29:27,647 --> 01:29:31,037 "en favor de la reconversi�n de presos... 818 01:29:31,847 --> 01:29:34,600 "El benefactor es Tarumi Kyoichiro... 819 01:29:34,927 --> 01:29:37,885 "empresario de Maizuru." 820 01:29:38,607 --> 01:29:40,484 �Tarumi Kyoichiro? 821 01:29:43,727 --> 01:29:45,240 �Es falso! 822 01:29:47,207 --> 01:29:49,198 Es Inugai. 823 01:29:50,807 --> 01:29:52,638 Es Inugai, estoy segura. 824 01:29:54,967 --> 01:29:59,040 �Inugai Takichi, era un falso nombre entonces? 825 01:29:59,367 --> 01:30:02,279 No, puede ser que me equivoque. 826 01:30:04,887 --> 01:30:06,445 Es simple. 827 01:30:07,007 --> 01:30:09,362 Vi�ndolo, lo sabr�a. 828 01:30:11,887 --> 01:30:13,605 �S�! 829 01:30:14,007 --> 01:30:16,521 �Voy a ver a este hombre ! 830 01:31:05,087 --> 01:31:06,964 TARUMI KYOICHIRO 831 01:31:20,567 --> 01:31:22,558 �A qu� se debe su visita? 832 01:31:24,247 --> 01:31:26,761 �Es usted la Se�ora Tarumi? 833 01:31:32,847 --> 01:31:37,875 He visto la foto de vuestro esposo en el peri�dico. 834 01:31:38,327 --> 01:31:43,685 He venido a agradecerle que me hubiera ayudado, 835 01:31:43,887 --> 01:31:45,240 hace diez a�os. 836 01:31:46,327 --> 01:31:48,363 ��l la ayud�? 837 01:31:48,567 --> 01:31:50,125 S�. 838 01:31:50,887 --> 01:31:54,675 Apenas ser�n nada m�s que diez minutos. 839 01:31:54,887 --> 01:31:57,162 No les molestar� m�s. 840 01:31:57,967 --> 01:31:59,844 Espere un instante. 841 01:32:12,527 --> 01:32:14,040 He hablado con mi marido. 842 01:32:14,247 --> 01:32:16,397 La va a recibir. 843 01:32:16,607 --> 01:32:18,199 Entre. 844 01:32:36,167 --> 01:32:37,759 Entre. 845 01:32:41,567 --> 01:32:43,717 Si�ntese. 846 01:33:42,967 --> 01:33:44,480 Si�ntese. 847 01:33:49,847 --> 01:33:51,678 Se�or Inugai. 848 01:33:52,647 --> 01:33:54,478 �Qu� placer volver a verle! 849 01:33:59,287 --> 01:34:01,721 Mi nombre es Tarumi. 850 01:34:08,287 --> 01:34:09,640 Tarumi Kyoichiro. 851 01:34:11,487 --> 01:34:14,047 �Es de Onimato? 852 01:34:14,247 --> 01:34:14,997 S�. 853 01:34:15,207 --> 01:34:17,004 Si�ntese. 854 01:34:17,487 --> 01:34:20,877 He estado en Ominato. 855 01:34:21,607 --> 01:34:26,362 Pero no recuerdo haberme encontrado con usted. 856 01:34:27,367 --> 01:34:29,597 Pero s�, nos conocemos. 857 01:34:30,687 --> 01:34:33,804 Vino a verme con el nombre de Inugai. 858 01:34:36,287 --> 01:34:39,882 Llevaba un uniforme de repatriado 859 01:34:40,367 --> 01:34:42,597 y ten�a barba. 860 01:34:43,447 --> 01:34:49,044 Me dio 34 000 yens envueltos en un peri�dico. 861 01:34:49,927 --> 01:34:52,043 �Recuerda? 862 01:34:52,367 --> 01:34:54,801 Me llamaba Chizuru, all�. 863 01:34:58,727 --> 01:35:00,797 Recuerde. 864 01:35:02,367 --> 01:35:04,927 Nos encontramos en el tren. 865 01:35:09,247 --> 01:35:10,760 �Se�or Inugai! 866 01:35:10,967 --> 01:35:13,527 Lo siento. 867 01:35:13,727 --> 01:35:15,718 �Se�or Inugai ! 868 01:35:20,407 --> 01:35:22,045 Disc�lpeme. 869 01:35:22,927 --> 01:35:25,521 Yo le llamo Se�or Inugai 870 01:35:27,487 --> 01:35:29,637 Se�or Tarumi. 871 01:35:30,447 --> 01:35:35,396 Est� sorprendido de verme. Es comprensible. 872 01:35:37,767 --> 01:35:39,359 Si he venido ha sido, 873 01:35:39,887 --> 01:35:44,642 s�lo para verle y decirle gracias. 874 01:35:46,247 --> 01:35:48,715 Gracias a usted mi padre se 875 01:35:49,607 --> 01:35:51,643 cur� sus reumas. 876 01:35:53,687 --> 01:35:56,155 Mis hermanos han podido sobrevivir. 877 01:35:56,767 --> 01:35:59,122 Ahora trabajan juntos. 878 01:36:01,367 --> 01:36:03,437 Yo, he podido pagar mis deudas 879 01:36:03,967 --> 01:36:06,401 e ir a Tokyo. 880 01:36:06,847 --> 01:36:08,758 Todo eso, gracias a usted. 881 01:36:12,007 --> 01:36:14,043 Yo quer�a verle de nuevo, 882 01:36:14,767 --> 01:36:17,998 ver el gran hombre en que se hab�a convertido. 883 01:36:18,967 --> 01:36:21,800 Y quer�a agradecerle todo. 884 01:36:22,607 --> 01:36:26,236 Y me alegro de poder hacerlo. 885 01:36:27,087 --> 01:36:28,679 �Se�or Inugai! 886 01:36:36,527 --> 01:36:39,678 Yo no s� qu� decir. 887 01:36:40,767 --> 01:36:43,725 No s� de qu� est� hablando. 888 01:36:44,047 --> 01:36:46,163 �Por qu� le mentir�a yo? 889 01:36:46,367 --> 01:36:48,835 Cierto, yo he ido a Ominato. 890 01:36:50,807 --> 01:36:52,843 Pero... 891 01:36:54,087 --> 01:36:58,478 s�lo recientemente 892 01:36:58,847 --> 01:37:01,077 Desea tanto volver a ver a este Inugai, 893 01:37:01,287 --> 01:37:04,484 que le ha confundido conmigo. 894 01:37:16,567 --> 01:37:18,159 Se�or Tarumi. 895 01:37:19,927 --> 01:37:24,318 Comprendo su actitud. Es un hombre importante... 896 01:37:26,087 --> 01:37:28,521 Y yo, una simple prostituta. 897 01:37:29,887 --> 01:37:31,161 Pero... 898 01:37:32,767 --> 01:37:35,156 con el empleo que tengo, 899 01:37:37,007 --> 01:37:40,602 mi cuerpo se adue�a de los hombres que ha tocado. 900 01:37:41,647 --> 01:37:44,719 Y un hombre tan generoso, 901 01:37:46,247 --> 01:37:48,556 no se olvida nunca. 902 01:37:51,487 --> 01:37:53,159 Se�or Tarumi. 903 01:37:56,727 --> 01:37:59,639 He venido para agradec�rselo. 904 01:37:59,927 --> 01:38:02,805 Y me ignora completamente. 905 01:38:06,207 --> 01:38:08,675 He perdido mi raz�n de vivir. 906 01:38:21,127 --> 01:38:23,880 �Hay alguien? 907 01:38:27,167 --> 01:38:28,839 �D�nde esta Toshiko? 908 01:38:29,767 --> 01:38:31,803 Ha salido. 909 01:38:32,007 --> 01:38:33,679 S�rvanos un t�. 910 01:39:14,447 --> 01:39:16,722 �Usted se llama Ya�? 911 01:39:19,247 --> 01:39:21,920 Tiene el coraz�n puro. 912 01:39:22,287 --> 01:39:26,565 �Tanto esfuerzo para agradecer a un hombre que vio hace 10 a�os! 913 01:39:29,047 --> 01:39:31,686 Me emociona su sinceridad. 914 01:39:40,767 --> 01:39:44,203 Es extra�o el azar que que la ha conducido a mi casa. 915 01:39:46,687 --> 01:39:49,042 Usted ya no es una desconocida para mi. 916 01:39:50,087 --> 01:39:53,045 Si vuelve por aqu�, 917 01:39:53,247 --> 01:39:55,124 venga a visitarme. 918 01:39:59,287 --> 01:40:01,084 Se�or Tarumi. 919 01:40:01,607 --> 01:40:04,565 Estoy avergonzada. Disc�lpeme. 920 01:40:05,407 --> 01:40:06,840 Me voy. 921 01:40:07,047 --> 01:40:09,845 Tome antes un t�. 922 01:40:21,727 --> 01:40:23,285 �Inugai! 923 01:40:24,767 --> 01:40:26,837 �Estoy segura! 924 01:40:30,647 --> 01:40:31,921 �No! 925 01:40:32,127 --> 01:40:34,197 - �Inugai! - �No! 926 01:40:36,567 --> 01:40:38,398 �Me llamo Tarumi! 927 01:40:42,167 --> 01:40:43,646 �No Inugai! 928 01:41:10,727 --> 01:41:11,762 Soy Tarumi... 929 01:41:16,687 --> 01:41:18,803 Soy Tarumi Kyoichiro. 930 01:41:43,167 --> 01:41:44,441 �Ya�! 931 01:41:45,007 --> 01:41:46,486 �Ya�! 932 01:42:51,887 --> 01:42:53,605 Tak�naka. 933 01:42:56,287 --> 01:42:57,959 �Lo has visto? 934 01:42:59,127 --> 01:43:00,685 �No, no! 935 01:43:53,887 --> 01:43:56,242 �Cad�veres! 936 01:43:57,047 --> 01:43:59,402 �Cad�veres! 937 01:44:04,967 --> 01:44:06,480 �Buenos d�as chicos! 938 01:44:06,687 --> 01:44:08,962 - �Los habeis encontrado? - All�. 939 01:44:11,207 --> 01:44:12,322 - Hola, jefe. -�Y bien? 940 01:44:13,847 --> 01:44:15,280 Tiene el cuello destrozado. 941 01:44:15,487 --> 01:44:16,840 �El cuello destrozado? 942 01:44:17,047 --> 01:44:19,641 Por una fuerza excepcional. 943 01:44:22,167 --> 01:44:23,202 �Qu� es esto? 944 01:44:23,407 --> 01:44:25,921 Ten�a los pies atados a su pierna. 945 01:44:37,207 --> 01:44:38,720 �Jefe! 946 01:44:39,007 --> 01:44:40,884 Esto estaba en su bolsillo. 947 01:44:48,807 --> 01:44:52,163 Deb�a conocer al mecenas Tarumi. 948 01:44:56,287 --> 01:44:57,845 �Nada m�s? 949 01:44:58,487 --> 01:45:00,125 No, nada. 950 01:45:00,887 --> 01:45:04,118 S�lo un recorte de peri�dico. Es extra�o. 951 01:45:05,527 --> 01:45:06,437 El hombre tambi�n, 952 01:45:06,647 --> 01:45:09,639 ha sido estrangulado. No han muerto ahogados. 953 01:45:09,847 --> 01:45:11,326 -�Los dos? - S�. 954 01:45:11,527 --> 01:45:15,076 �Doble suicidio de una mujer y su joven amante! 955 01:45:17,967 --> 01:45:20,037 Es extra�o. 956 01:45:20,767 --> 01:45:23,804 �Han podido estrangularse mutuamente? 957 01:45:24,247 --> 01:45:26,442 Har�a falta una fuerza sobrehumana. 958 01:45:26,647 --> 01:45:28,319 �Algui�n les habr� ayudado? 959 01:45:29,567 --> 01:45:31,080 Me sorprender�a. 960 01:45:37,927 --> 01:45:39,360 �Qu� tal est�? 961 01:45:39,567 --> 01:45:41,364 Perdon si le molesto. 962 01:45:41,607 --> 01:45:43,359 S�lo me aseaba. 963 01:45:45,847 --> 01:45:47,519 �Ha leido el peri�dico? 964 01:45:47,727 --> 01:45:49,718 Todav�a no. �Por qu�? 965 01:45:50,007 --> 01:45:51,998 Un extra�o asunto. 966 01:45:52,207 --> 01:45:55,882 Se ha encontrado una pareja muerta en la playa. 967 01:45:56,367 --> 01:45:59,996 El hombre de unos 23 a�os. La mujer sobre la treintena. 968 01:46:00,847 --> 01:46:03,998 Ella ten�a el recorte de un art�culo que le nombra. 969 01:46:08,887 --> 01:46:10,445 Mire. 970 01:46:14,527 --> 01:46:16,518 Los cuerpos no han sido identificados todav�a. 971 01:46:16,727 --> 01:46:20,003 Pero tal vez usted tenga una idea. 972 01:46:22,487 --> 01:46:24,762 S�, ese art�culo me concierne. 973 01:46:24,967 --> 01:46:26,685 - �Lo ten�a la mujer? - S�. 974 01:46:28,047 --> 01:46:29,526 M. Ajimura... 975 01:46:30,047 --> 01:46:33,562 El hombre creo que es Tak�naka, mi secretario. 976 01:46:34,607 --> 01:46:36,120 �Su secretario? 977 01:46:36,927 --> 01:46:41,045 Sal�o antes de ayer y no hab�a regresado. 978 01:46:41,887 --> 01:46:44,799 Me preocup� por �l. 979 01:46:48,207 --> 01:46:49,845 �H�! 980 01:46:55,327 --> 01:46:59,605 �Tak�naka te ha hablado de la mujer que vino a verle? 981 01:46:59,807 --> 01:47:01,559 No ha dicho nada. 982 01:47:03,087 --> 01:47:05,840 �Qu� idiota! 983 01:47:06,607 --> 01:47:09,883 �l se ha suicidado con su ex. 984 01:47:10,447 --> 01:47:12,358 No es posible... 985 01:47:12,567 --> 01:47:15,684 �Se pueden ver los cuerpos? 986 01:47:16,607 --> 01:47:18,359 D�jeme verlos. 987 01:47:18,567 --> 01:47:20,683 Estoy seguro que es Tak�naka. 988 01:47:21,207 --> 01:47:24,324 Gracias, eso nos ayudar�a. 989 01:47:25,007 --> 01:47:26,804 Voy a vestirme. 990 01:47:54,014 --> 01:47:55,925 Seguro es Tak�naka. 991 01:47:56,734 --> 01:47:59,089 �Menudo idiota, no? 992 01:47:59,334 --> 01:48:02,326 Me pregunto por qu� lo hizo. 993 01:48:03,054 --> 01:48:04,328 La otra tambi�n. 994 01:48:05,454 --> 01:48:08,446 No comprendo a los j�venes. 995 01:48:11,214 --> 01:48:13,682 �Conoc�a a esta mujer? 996 01:48:23,254 --> 01:48:24,926 No. 997 01:48:25,854 --> 01:48:27,924 Nunca la hab�a visto. 998 01:48:30,534 --> 01:48:31,569 �Jefe! 999 01:48:33,454 --> 01:48:34,728 Vuelvo enseguida. 1000 01:48:40,614 --> 01:48:42,445 La mujer ha sido identificada. 1001 01:48:43,174 --> 01:48:47,133 El patr�n del Hotel donde se hospedaba 1002 01:48:47,334 --> 01:48:49,211 la ha reconocido en el peri�dicol. 1003 01:48:49,414 --> 01:48:52,451 En el registro, dice que es de Tokyo. 1004 01:48:52,654 --> 01:48:54,724 Se llama Sugito Ya�. 1005 01:48:54,934 --> 01:48:57,573 Hemos llamado a Tokyo. 1006 01:48:58,534 --> 01:49:00,525 Era una prostituta. 1007 01:49:00,934 --> 01:49:02,333 �S�? 1008 01:49:08,174 --> 01:49:10,927 No hemos dado con nada. 1009 01:49:11,134 --> 01:49:14,206 Nadie les ha visto juntos. 1010 01:49:14,414 --> 01:49:17,212 �Como si fueran invisibles! 1011 01:49:18,294 --> 01:49:19,773 Gracias de todas formas. 1012 01:49:28,374 --> 01:49:30,649 Una prostituta viene desde tan lejos... 1013 01:49:31,254 --> 01:49:34,371 para ver a un peque�o empleado de provincias... 1014 01:49:35,574 --> 01:49:37,565 Es extra�o. 1015 01:49:38,054 --> 01:49:42,013 Hay un nudo sin resolver. 1016 01:49:44,854 --> 01:49:46,128 �Entendido! 1017 01:49:47,054 --> 01:49:48,123 �Jefe! 1018 01:49:49,174 --> 01:49:51,608 El padre de la chica viene de Shimokita. 1019 01:49:51,814 --> 01:49:53,042 �Cu�ndo? 1020 01:49:53,254 --> 01:49:55,404 Toma un tren nocturno. 1021 01:49:55,614 --> 01:49:57,286 Llegar� al amanecer. 1022 01:49:57,494 --> 01:49:58,847 Bien. 1023 01:50:08,054 --> 01:50:08,770 Hola. 1024 01:50:09,174 --> 01:50:11,130 �Es usted el padre de Sugito Ya�? 1025 01:50:11,694 --> 01:50:13,650 Inspector Ajimura. 1026 01:50:13,894 --> 01:50:15,452 �M. Motojima? 1027 01:50:15,654 --> 01:50:16,530 Est� cansado. 1028 01:50:16,734 --> 01:50:17,883 Descanse un poco. 1029 01:50:18,094 --> 01:50:21,689 No, quiero ver a mi hija ahora mismo. 1030 01:50:21,894 --> 01:50:24,806 �Quiero ver a Ya�, mi hija! 1031 01:50:33,174 --> 01:50:36,530 �Est� seguro que es Ya� quien ha hecho el recorte? 1032 01:50:36,854 --> 01:50:40,005 Estoy seguro, comisario. 1033 01:50:40,454 --> 01:50:44,208 Ese peri�dico estaba en su habitaci�n. 1034 01:50:47,774 --> 01:50:50,083 A principios de mes, 1035 01:50:50,294 --> 01:50:54,048 he hablado con las chicas del cierre de la casa 1036 01:50:54,814 --> 01:50:59,092 y les he aconsejado que piensen en su futuro. 1037 01:51:00,494 --> 01:51:02,246 Esta chica dijo entonces 1038 01:51:02,454 --> 01:51:05,287 que quer�a ver a alguien 1039 01:51:05,614 --> 01:51:08,287 y que se decidir�a 1040 01:51:08,494 --> 01:51:12,009 tras recibir los consejos de esta persona. 1041 01:51:14,014 --> 01:51:18,246 Puede ser que la persona de la que ella hablaba 1042 01:51:18,694 --> 01:51:22,004 fuera ese Tarumi del peri�dico. 1043 01:51:22,214 --> 01:51:23,567 Es posible. 1044 01:51:24,654 --> 01:51:26,246 Comisario. 1045 01:51:26,454 --> 01:51:28,570 Lo encuentro muy extra�o. 1046 01:51:29,294 --> 01:51:31,728 �Ella no ha podido suicidarse! 1047 01:51:33,694 --> 01:51:35,446 He sabido tras su muerte, 1048 01:51:36,454 --> 01:51:39,207 que ten�a 130000 yens ahorrados. 1049 01:51:40,974 --> 01:51:44,523 Ha trabajado sin protestar y sin derrochar nunca nada. 1050 01:51:45,294 --> 01:51:48,127 Ni en juergas, ni en vicios. 1051 01:51:48,614 --> 01:51:52,129 Ese dinero es el fruto de un constante trabajo. 1052 01:51:54,334 --> 01:51:58,009 �Por qu� se matar�a ella dejando eso en su habitaci�n? 1053 01:51:59,454 --> 01:52:01,604 Creo que alguien la ha matado. 1054 01:52:02,934 --> 01:52:06,290 Despu�s de haberla atraido hasta esa ciudad. 1055 01:52:16,254 --> 01:52:17,369 �Jefe! 1056 01:52:18,574 --> 01:52:20,610 Sospecho de Tarumi. 1057 01:52:22,334 --> 01:52:24,245 Expl�cate. 1058 01:52:25,654 --> 01:52:30,523 En primer lugar, nadie ha visto juntos a Tak�naka y Ya� . 1059 01:52:32,214 --> 01:52:37,334 Luego, Tarumi dijo que Takenaka sali� con una chica. 1060 01:52:38,614 --> 01:52:41,128 Creemos este testimonio. 1061 01:52:42,094 --> 01:52:45,211 Pero me temo que no se ha confirmado. 1062 01:52:45,814 --> 01:52:47,327 En segundo lugar... 1063 01:52:47,854 --> 01:52:49,253 Contin�e. 1064 01:52:49,934 --> 01:52:52,653 Si ella hab�a venido a ver a Tak�naka, 1065 01:52:52,854 --> 01:52:56,244 el recorte de peri�dico habr�a de referirse a este �ltimo. 1066 01:52:57,814 --> 01:52:59,850 M. Motojima tiene raz�n. 1067 01:53:00,214 --> 01:53:03,570 Es Tarumi a quien ella vino a ver. 1068 01:53:04,814 --> 01:53:08,568 Pero Tarumi dijo que el no conoc�a a Ya�. 1069 01:53:08,774 --> 01:53:12,892 Puede ser. Pero ella si le conoc�a a �l 1070 01:53:17,454 --> 01:53:19,046 Vamos a ver a su padre. 1071 01:53:30,894 --> 01:53:32,088 Se�or, 1072 01:53:32,734 --> 01:53:34,964 queremos hacerle unas preguntas. 1073 01:53:37,934 --> 01:53:40,767 �El nombre de Takenaka le dice algo? 1074 01:53:41,654 --> 01:53:43,053 No. 1075 01:53:43,254 --> 01:53:45,768 �Y el de Tarumi? 1076 01:53:46,254 --> 01:53:47,607 No. 1077 01:53:48,974 --> 01:53:53,365 �D�nde trabajaba Ya� antes de ir a Tokyo? 1078 01:53:56,134 --> 01:53:58,045 En Ominato. 1079 01:53:58,494 --> 01:54:00,564 En la Casa "Hanaya". 1080 01:54:02,094 --> 01:54:04,608 Tras la Primaria, 1081 01:54:04,814 --> 01:54:09,444 ella se fue a Ominato con otras chicas del pueblo. 1082 01:54:09,654 --> 01:54:13,203 Pens� que tendr�a un trabajo honesto. 1083 01:54:14,254 --> 01:54:17,724 Entonces su madre y yo, dejamos que se fuera. 1084 01:54:17,934 --> 01:54:21,085 Pero ella se convirti� en una prostituta. 1085 01:54:22,334 --> 01:54:24,723 �Y en Tokyo, le escrib�a? 1086 01:54:26,814 --> 01:54:29,203 En su �ltima carta, 1087 01:54:29,974 --> 01:54:34,252 ella dec�a que tal vez cambiase de trabajo. 1088 01:54:35,334 --> 01:54:36,767 �Eso es todo? 1089 01:54:36,974 --> 01:54:39,010 Es todo. 1090 01:54:42,734 --> 01:54:47,091 Ya� escrib�a poco y pocas veces. 1091 01:54:58,734 --> 01:55:01,407 Ahora recuerdo algo. 1092 01:55:01,854 --> 01:55:06,052 Hace 10 a�os ya, 1093 01:55:07,494 --> 01:55:12,488 encontr� un polic�a que buscaba a Ya�. 1094 01:55:13,014 --> 01:55:15,244 Se pas� muchas veces por mi casa. 1095 01:55:15,454 --> 01:55:19,845 Y luego nada m�s. Eso puede servir de ayuda. 1096 01:55:22,654 --> 01:55:23,450 �Hace 10 a�os? 1097 01:55:25,374 --> 01:55:29,606 Era un polic�a de la comisar�a de Hakodat�. 1098 01:55:30,254 --> 01:55:31,972 Ya recuerdo. 1099 01:55:32,254 --> 01:55:35,166 Se llamaba Yumisaka. 1100 01:55:36,574 --> 01:55:39,930 Pregunt� si un hombre corpulento 1101 01:55:40,134 --> 01:55:43,649 hab�a venido a nuestra casa para visitarla. 1102 01:55:44,374 --> 01:55:47,923 Cuando le respond� que no sab�a nada, 1103 01:55:48,134 --> 01:55:51,444 �l vino a Tokyo para buscar a Ya�. 1104 01:55:51,654 --> 01:55:54,452 �Un hombre corpulento, dice? 1105 01:55:55,134 --> 01:56:00,083 Un hombre de 1'80, seg�n el Inspector. 1106 01:56:03,014 --> 01:56:06,370 Es la �nica vez que ella tuvo algo con la polic�a. 1107 01:56:06,574 --> 01:56:10,123 Yumisaka..., �era un inspector de Hakodat� ? 1108 01:56:10,334 --> 01:56:12,973 S�, de Hakodat�. 1109 01:56:13,174 --> 01:56:14,607 Cuando lo he recordado, 1110 01:56:14,814 --> 01:56:16,008 esta historia, 1111 01:56:16,214 --> 01:56:21,334 ha pasado ya m�s de 10 a�os. Probablemente no de ya ninguna pista. 1112 01:56:22,174 --> 01:56:23,163 Ajimura... 1113 01:56:24,414 --> 01:56:26,882 Se�or, disc�lpenos un momento. 1114 01:56:39,254 --> 01:56:40,687 Ajimura... 1115 01:56:42,014 --> 01:56:43,527 �Qu� piensas? 1116 01:56:43,934 --> 01:56:45,765 Es seguramente Tarumi. 1117 01:56:45,974 --> 01:56:49,523 Ya� vino de Tokyo para verle. 1118 01:56:50,654 --> 01:56:52,485 Tienes raz�n. 1119 01:56:52,854 --> 01:56:55,129 Ya� vino a hablarle 1120 01:56:55,334 --> 01:56:58,326 de algo ocurrido hace 10 a�os. 1121 01:56:59,494 --> 01:57:01,485 - Voy a casa de Tarumi. - No. 1122 01:57:02,094 --> 01:57:04,449 Tu vas a ir... 1123 01:57:05,014 --> 01:57:06,367 a Hakodat�. 1124 01:57:06,974 --> 01:57:08,248 �Hakodat�? 1125 01:57:08,574 --> 01:57:12,408 Encuentra a Yumisaka y preg�ntale por qu� 1126 01:57:13,054 --> 01:57:17,172 tantos esfuerzos para encontrar a un hombre. 1127 01:57:18,054 --> 01:57:21,012 �Deja a Tarumi por ahora! 1128 01:57:22,214 --> 01:57:23,124 �Comprendido? 1129 01:57:39,654 --> 01:57:43,124 CENTRO DE RECLUSI�N DE HAKODAT� 1130 01:57:58,334 --> 01:57:59,562 Yo soy Yumisaka. 1131 01:57:59,774 --> 01:58:01,093 Ajimura. 1132 01:58:01,734 --> 01:58:02,769 Si�ntese. 1133 01:58:04,934 --> 01:58:06,367 Quer�a saber 1134 01:58:06,934 --> 01:58:08,413 si usted conoce a Sugito Ya�. 1135 01:58:09,734 --> 01:58:11,531 �Sugito Ya�? 1136 01:58:12,694 --> 01:58:14,286 La conozco. 1137 01:58:14,494 --> 01:58:15,643 �Qu� ha ocurrido? 1138 01:58:16,814 --> 01:58:18,133 Ha muerto. 1139 01:58:18,334 --> 01:58:19,449 Doble suicidio. 1140 01:58:20,094 --> 01:58:21,766 �Doble suicidio? 1141 01:58:22,014 --> 01:58:23,891 �Ya�? 1142 01:58:24,094 --> 01:58:27,643 Pero seguramente sea un crimen camuflado. 1143 01:58:28,174 --> 01:58:31,769 �Conoce a un tal Tarumi Kyoichiro ? 1144 01:58:32,214 --> 01:58:33,932 Tarumi... 1145 01:58:34,934 --> 01:58:36,765 Un tipo de 1'80. 1146 01:58:37,094 --> 01:58:40,166 Usted buscaba a un hombre as�. 1147 01:58:40,934 --> 01:58:43,767 �No se llamaba Tarumi? 1148 01:58:44,134 --> 01:58:46,284 �Tarumi, qui�n es? 1149 01:58:46,494 --> 01:58:49,054 Un gran empresario de Maizuru 1150 01:58:49,294 --> 01:58:51,649 muy implicado en la vida social. 1151 01:58:51,854 --> 01:58:53,845 El otro d�a, 1152 01:58:54,054 --> 01:58:59,082 ofreci� 30 millones para para la reconversi�n de antiguos presos. 1153 01:58:59,654 --> 01:59:02,452 - D�jeme ver. - Por favor. 1154 01:59:06,014 --> 01:59:08,608 Ya� llevaba este recorte 1155 01:59:10,654 --> 01:59:12,645 �Ella ten�a esto consigo? 1156 01:59:13,134 --> 01:59:13,930 S�. 1157 01:59:23,254 --> 01:59:25,404 Es Inugai Takichi. 1158 01:59:27,774 --> 01:59:28,650 �Inugai Takichi? 1159 01:59:29,414 --> 01:59:33,532 Hace 10 a�os yo estaba tras la pista de un hombre grande 1160 01:59:33,734 --> 01:59:37,966 que hab�a matado a dos presos de la prisi�n de Abashiri. 1161 01:59:38,174 --> 01:59:40,085 Se llamaba Inugai Takichi. 1162 01:59:40,294 --> 01:59:43,092 Inugai, es este hombre. 1163 01:59:44,774 --> 01:59:47,083 En la �poca del Sounmaru... 1164 01:59:47,414 --> 01:59:49,211 - �El Sounmaru? - S�. 1165 01:59:49,414 --> 01:59:50,688 Un extra�o suceso. 1166 01:59:50,894 --> 01:59:52,088 Lleg� al mismo tiempo 1167 01:59:52,294 --> 01:59:53,966 que el naufragio. 1168 01:59:54,174 --> 01:59:57,803 NAUFRAGIO DEL SOUNMARU 1169 01:59:58,014 --> 02:00:02,849 DOS CUERPOS NO RECLAMADOS 1170 02:00:03,054 --> 02:00:06,444 INCENDIO CRIMINAL EN IWANAI 1171 02:00:14,734 --> 02:00:16,929 Han pasado 10 a�os, 1172 02:00:17,134 --> 02:00:19,568 pero aun recuerdo a Inugai. 1173 02:00:19,774 --> 02:00:23,483 �Durante 10 a�os Inugai se ha burlado de nosotros 1174 02:00:23,774 --> 02:00:28,245 bajo el nombre de Tarumi Kyoichiro! 1175 02:00:28,774 --> 02:00:31,413 �Esa donaci�n de 30 millones 1176 02:00:31,614 --> 02:00:34,287 es s�lo para calmar su conciencia! 1177 02:00:34,494 --> 02:00:36,450 Estoy seguro. 1178 02:00:43,694 --> 02:00:46,845 Ese Tarumi, quiero verle. 1179 02:00:47,654 --> 02:00:50,532 �Quiero quitarle su m�scara! 1180 02:00:51,174 --> 02:00:52,926 Ll�veme a Maizuru. 1181 02:00:53,534 --> 02:00:57,846 Preparar� mi equipaje. Si usted acepta. 1182 02:00:59,214 --> 02:01:00,886 M. Yumisaka... 1183 02:01:01,094 --> 02:01:03,369 Venga y usted me asistir�. 1184 02:01:04,174 --> 02:01:06,688 Estoy a su servicio. 1185 02:01:11,734 --> 02:01:13,167 �Est� delirando, el viejo! 1186 02:01:13,374 --> 02:01:16,730 �Por un suceso de hace 10 a�os! 1187 02:01:16,934 --> 02:01:20,563 S� amable y pr�stale un poco de dinero. 1188 02:01:21,254 --> 02:01:23,210 - Compr�ndele. - �Mam�! 1189 02:01:23,654 --> 02:01:25,565 �Lo has olvidado? 1190 02:01:26,254 --> 02:01:28,529 � Este tema le ha jodido ! 1191 02:01:29,334 --> 02:01:31,211 Se hast�a por todo. 1192 02:01:31,414 --> 02:01:33,848 Y al final nunca ha encontrado nada. 1193 02:01:34,094 --> 02:01:36,130 Ha hecho que le despidan, 1194 02:01:36,334 --> 02:01:39,485 y t� tienes que trabajar para poder alimentarnos. 1195 02:01:40,414 --> 02:01:41,733 �Que se vaya! 1196 02:01:41,934 --> 02:01:44,687 Pero ni hablar de pagarle los gastos. 1197 02:01:44,894 --> 02:01:48,091 No se va a despilfarrar el dinero por �l. 1198 02:01:52,894 --> 02:01:54,407 �Cari�o! 1199 02:01:55,934 --> 02:01:58,528 �D�nde est� mi pa�uelo? 1200 02:01:58,734 --> 02:02:01,612 �El que lleva cenizas dentro? 1201 02:02:01,814 --> 02:02:05,966 Est� ah�. Nunca toco tus cosas. 1202 02:02:06,174 --> 02:02:08,642 �Aqu�! 1203 02:02:08,854 --> 02:02:11,687 Estoy listo. V�monos. 1204 02:02:12,254 --> 02:02:14,563 - Disc�lpenos. - Disculpeme a mi. 1205 02:02:14,774 --> 02:02:17,527 Que me llevo a su esposo. 1206 02:02:18,014 --> 02:02:22,053 �Mis zapatos! Aqu� est�n. 1207 02:02:22,254 --> 02:02:24,927 Disculpe el desorden. 1208 02:02:25,134 --> 02:02:27,364 No olvides tu almuerzo. 1209 02:02:28,774 --> 02:02:31,163 Hasta Luego. 1210 02:02:31,494 --> 02:02:33,371 S� prudente. 1211 02:02:34,454 --> 02:02:35,933 �Estaba nervioso? 1212 02:02:36,134 --> 02:02:38,694 S�, mucho. 1213 02:02:38,894 --> 02:02:40,691 �Menudo padre! 1214 02:02:48,174 --> 02:02:49,607 Dale eso. 1215 02:02:50,174 --> 02:02:52,210 Ichiro, da igual. 1216 02:02:53,654 --> 02:02:55,485 �V� y d�selo! 1217 02:03:12,574 --> 02:03:14,166 �Pap�! 1218 02:03:30,414 --> 02:03:31,563 �Ya viene! 1219 02:03:41,414 --> 02:03:42,688 M. Ajimura. 1220 02:03:42,894 --> 02:03:45,010 - �es �l? - S�. 1221 02:03:49,574 --> 02:03:51,610 Jefe, ah� est�. 1222 02:03:54,454 --> 02:03:55,523 Buenos d�as. 1223 02:03:56,614 --> 02:03:57,808 Si�ntese. 1224 02:03:58,014 --> 02:04:00,005 �Qu� calor! 1225 02:04:02,294 --> 02:04:03,647 Gracias por venir. 1226 02:04:03,854 --> 02:04:07,733 �Me han hecho venir por Tak�naka ? 1227 02:04:09,694 --> 02:04:11,412 Nuestra conclusi�n, M. Tarumi, 1228 02:04:11,614 --> 02:04:16,130 es que las dos v�ctimas han sido asesinadas. 1229 02:04:16,734 --> 02:04:20,090 Necesitamos su testimonio. 1230 02:04:20,934 --> 02:04:23,732 Por eso le hemos llamado. 1231 02:04:23,934 --> 02:04:25,413 De acuerdo. 1232 02:04:25,614 --> 02:04:27,923 Ya le dije todo a M. Ajimura. 1233 02:04:28,134 --> 02:04:31,012 Pero si hay que precisar alg�n punto... 1234 02:04:31,574 --> 02:04:35,647 �Cuando contrat� a Tak�naka? 1235 02:04:36,694 --> 02:04:40,050 No recuerdo la fecha. 1236 02:04:40,854 --> 02:04:42,890 Hace cuatro a�os, m�s o menos. 1237 02:04:44,014 --> 02:04:47,450 - Luego..., en 1953. - S�, eso es. 1238 02:04:47,654 --> 02:04:49,246 �Qu� clase de trabajo? 1239 02:04:49,454 --> 02:04:52,093 Redactaba las cartas y las notas. 1240 02:04:52,294 --> 02:04:56,412 Era, casi siempre, trabajo de secretar�a. 1241 02:04:59,054 --> 02:05:02,330 �Conoc�a usted a una tal Sugito Ya�? 1242 02:05:03,254 --> 02:05:04,369 En absoluto. 1243 02:05:04,574 --> 02:05:06,485 Tak�naka no me hablo de ella. 1244 02:05:06,694 --> 02:05:09,128 No hablo de Tak�naka. 1245 02:05:09,334 --> 02:05:14,010 Le pregunto si usted conoc�a a una mujer llamada Ya�. 1246 02:05:14,934 --> 02:05:16,811 No, nunca 1247 02:05:17,014 --> 02:05:18,811 Si no, se lo dir�a. 1248 02:05:19,654 --> 02:05:21,724 En ese caso, 1249 02:05:21,934 --> 02:05:27,167 d�ganos si usted conoci� a una prostituta llamada Ya�, 1250 02:05:27,374 --> 02:05:29,729 en Tokyo o bien en Ominato. 1251 02:05:35,374 --> 02:05:36,124 No, nunca. 1252 02:05:36,734 --> 02:05:37,962 M. Tarumi. 1253 02:05:39,174 --> 02:05:42,132 �D�nde estuvo usted el d�a del crimen? 1254 02:05:43,494 --> 02:05:45,564 Me lo preguntaron el otro d�a. 1255 02:05:46,094 --> 02:05:48,813 S�, pero informalmente. 1256 02:05:49,014 --> 02:05:52,802 Debo verificar los testimonios de todos los interrogados. 1257 02:05:53,014 --> 02:05:54,493 Estaba en mi casa. 1258 02:05:54,694 --> 02:05:55,570 �Por la tarde tambi�n? 1259 02:05:56,254 --> 02:05:58,210 �Seguro! 1260 02:05:58,414 --> 02:06:01,247 �A d�nde habr�a ido con este tiempo? 1261 02:06:01,454 --> 02:06:03,490 Estaba en micasa. 1262 02:06:04,934 --> 02:06:06,162 M. Ajimura... 1263 02:06:07,094 --> 02:06:09,813 Me pregunta demasiado. 1264 02:06:10,014 --> 02:06:14,292 �piensa que tengo algo que ver con este tema del suicidio? 1265 02:06:14,854 --> 02:06:17,652 Ya se ha dicho que esto no fue un suicidio. 1266 02:06:19,454 --> 02:06:21,604 Quer�a saber otra cosa. 1267 02:06:22,494 --> 02:06:26,009 �Ha residido en Hokkaido? 1268 02:06:26,534 --> 02:06:28,445 S�, �por qu�? 1269 02:06:28,934 --> 02:06:30,333 �D�nde en Hokkaido? 1270 02:06:32,134 --> 02:06:33,806 �Por qu� tantas preguntas? 1271 02:06:34,814 --> 02:06:36,213 Para el interrogatorio. 1272 02:06:46,334 --> 02:06:47,528 �Usted conoce Hakodat�? 1273 02:06:48,814 --> 02:06:50,167 �Hakodat�? 1274 02:06:50,374 --> 02:06:52,649 Pues claro. �Qu� pregunta! 1275 02:06:52,974 --> 02:06:57,764 Es visita obligada cuando se va a Hokkaido. 1276 02:06:58,254 --> 02:07:01,007 Pero nunca he estado en Hakodat�. 1277 02:07:01,214 --> 02:07:02,329 Yo estuve en Kutchan. 1278 02:07:04,654 --> 02:07:06,087 �Kutchan? 1279 02:07:08,774 --> 02:07:10,002 �A qu� se dedicaba all�? 1280 02:07:10,574 --> 02:07:12,166 Era agricultor. 1281 02:07:12,454 --> 02:07:15,048 En Hokkaido, llev� una vida muy dura. 1282 02:07:16,054 --> 02:07:17,282 �Cu�ndo fue eso? 1283 02:07:18,054 --> 02:07:20,932 En torno a 1940. 1284 02:07:21,134 --> 02:07:23,523 Apenas ten�a 20 a�os. 1285 02:07:24,174 --> 02:07:26,244 Fue en plena guerra de China. 1286 02:07:26,494 --> 02:07:29,327 �C�mo se llamaba la explotaci�n? 1287 02:07:31,174 --> 02:07:33,449 Ignoro si todav�a existe. 1288 02:07:33,654 --> 02:07:37,647 En la finca Sam�jima. Una peque�a explotaci�n. 1289 02:07:37,854 --> 02:07:39,685 Se recog�an coles y patatas. 1290 02:07:39,894 --> 02:07:43,284 �En aquel tiempo usted vino desde su ciudad natal? 1291 02:07:44,294 --> 02:07:46,091 Se dir�a que usted desconf�a. 1292 02:07:46,294 --> 02:07:49,252 Verif�quelo usted mismo. 1293 02:07:49,494 --> 02:07:51,644 Le digo la verdad. 1294 02:07:51,974 --> 02:07:57,048 Vayan a comprobarlo, y ganaremos tiempo. 1295 02:08:00,054 --> 02:08:01,885 �Cu�ndo se fue de Hokkaido? 1296 02:08:02,374 --> 02:08:04,012 En 1944. 1297 02:08:04,934 --> 02:08:06,367 �En 1944? 1298 02:08:08,214 --> 02:08:09,249 �Conoce usted Iwanai? 1299 02:08:09,454 --> 02:08:10,569 �Claro! 1300 02:08:10,774 --> 02:08:12,730 Pero nunca he ido. 1301 02:08:13,654 --> 02:08:17,488 �Sabe algo acerca del naufragio del Sounmaru ? 1302 02:08:17,694 --> 02:08:19,889 Estuvo en ese naufragio. 1303 02:08:20,094 --> 02:08:22,927 Fue una de tantas v�ctimas. 1304 02:08:23,214 --> 02:08:25,045 Yo estaba entonces en el Honshu. 1305 02:08:25,254 --> 02:08:26,767 �D�nde est� eso? 1306 02:08:28,934 --> 02:08:31,971 �Debo tambi�n responder a eso? 1307 02:08:33,454 --> 02:08:37,003 No veo ninguna relaci�n entre mi pasado y el suicidio. 1308 02:08:37,214 --> 02:08:38,932 Le pido que responda. 1309 02:08:39,134 --> 02:08:43,764 Le respondo amablemente ya que aprecio su trabajo. 1310 02:08:44,414 --> 02:08:46,086 Mientras que usted, 1311 02:08:46,294 --> 02:08:50,526 me pregunta como si fuera un sospechoso. 1312 02:08:51,614 --> 02:08:56,608 �De qu� ser�a culpable? �D�gamelo de una vez! 1313 02:08:57,054 --> 02:08:58,453 Comisario. 1314 02:09:01,214 --> 02:09:02,727 �Usted no dice nada? 1315 02:09:03,614 --> 02:09:06,447 No puede dejar que me humillen. 1316 02:09:11,374 --> 02:09:15,572 Ya que usted no habla, me voy a retirar. 1317 02:09:16,414 --> 02:09:20,373 Acusar a la gente sin pruebas... �Estamos listos! 1318 02:09:22,254 --> 02:09:25,690 En un futuro, �No me consulten para nada! 1319 02:09:25,894 --> 02:09:27,293 Espere. 1320 02:09:29,334 --> 02:09:30,972 M. Tarumi... 1321 02:09:31,174 --> 02:09:35,486 �Conoc�a usted a Kijima Chukichi y Numata Hachiro ? 1322 02:09:37,694 --> 02:09:38,763 En absoluto. 1323 02:09:39,694 --> 02:09:41,366 �Est� seguro? 1324 02:09:42,214 --> 02:09:43,363 �No miente? 1325 02:09:43,574 --> 02:09:46,088 �No les conozco! 1326 02:09:46,614 --> 02:09:49,208 Mentir, no aporta nada. 1327 02:09:51,094 --> 02:09:52,368 De hecho, �Qui�n es usted? 1328 02:09:53,254 --> 02:09:56,212 Hace tiempo buscaba a un hombre 1329 02:09:56,494 --> 02:10:00,533 que mat� a dos ex-presos en la �poca del Sounmaru. 1330 02:10:00,734 --> 02:10:03,567 Soy Yumisaka, antiguo inspector. 1331 02:10:04,494 --> 02:10:08,533 �Yumisaka? �Dos ex-presos? 1332 02:10:09,454 --> 02:10:10,933 Eso es. 1333 02:10:13,894 --> 02:10:15,122 �l mat� a dos ex-presos. 1334 02:10:16,454 --> 02:10:18,490 Me gustar�a que me lo explicara. 1335 02:10:18,694 --> 02:10:24,212 Cierto, he hecho una donaci�n para ayudar a los ex-presos, 1336 02:10:24,414 --> 02:10:26,484 pero no veo relaci�n. 1337 02:10:31,454 --> 02:10:34,127 �Un polic�a jubilado! 1338 02:10:35,334 --> 02:10:39,691 Si quieren interrogarme, h�ganlo seg�n las normas. 1339 02:10:40,454 --> 02:10:43,685 La pr�xima vez, vengan a mi casa. 1340 02:10:43,894 --> 02:10:49,093 Pero no aceptar� que se me trate como a un asesino. 1341 02:11:00,214 --> 02:11:02,330 Est� enfadado. 1342 02:11:02,734 --> 02:11:06,807 Pero ahora se sabe que �l estuvo en Hokkaido. 1343 02:11:07,214 --> 02:11:09,045 Es poco. 1344 02:11:09,254 --> 02:11:11,245 Hay una coartada s�lida. 1345 02:11:11,694 --> 02:11:14,162 �l est� seguro de s�. 1346 02:11:14,414 --> 02:11:18,930 Hasta que no tengamos una prueba de que Tarumi es Inugai, 1347 02:11:19,134 --> 02:11:21,045 no se avanzar�. 1348 02:11:24,014 --> 02:11:25,686 Se�or Yumisaka. 1349 02:11:25,894 --> 02:11:31,651 Nosotros le necesitamos. �Acepta usted colaborar? 1350 02:11:32,414 --> 02:11:33,813 Gracias. 1351 02:11:34,374 --> 02:11:36,285 Formad tres grupos. 1352 02:11:36,974 --> 02:11:40,569 El primer grupo investigar� sobre Tarumi. 1353 02:11:40,774 --> 02:11:43,129 El segundo ir� a su ciudad natal. 1354 02:11:43,334 --> 02:11:45,973 El tercero, t�, Ajimura... 1355 02:11:46,294 --> 02:11:49,013 Vuelva a Shimokita y a Hokkaido. 1356 02:11:49,934 --> 02:11:51,253 Escuche bien. 1357 02:11:51,454 --> 02:11:54,571 Errar es humano. Y Tarumi no es Dios. 1358 02:11:55,174 --> 02:11:57,165 Encuentre pruebas materiales. 1359 02:11:58,014 --> 02:11:59,686 �Entendido? 1360 02:12:00,094 --> 02:12:01,209 �A trabajar! 1361 02:12:20,814 --> 02:12:22,691 He olvidado donde, 1362 02:12:24,014 --> 02:12:27,529 pero ya he visto a ese inspector de Hakodat�. 1363 02:12:27,734 --> 02:12:30,009 He debido cruz�rmelo en alguna parte. 1364 02:12:53,694 --> 02:12:55,605 Entonces es �l. 1365 02:12:57,614 --> 02:13:00,208 Estaba en la playa aquel d�a. 1366 02:13:02,574 --> 02:13:05,850 He ido a preguntar a su f�brica 1367 02:13:06,054 --> 02:13:09,524 y en el vecindario. 1368 02:13:09,934 --> 02:13:13,006 Los detalles est�n en mi informe. 1369 02:13:14,574 --> 02:13:16,849 Hay dos puntos importantes. 1370 02:13:17,054 --> 02:13:22,048 El primero concierne a su mujer el d�a de la muerte. 1371 02:13:22,254 --> 02:13:25,724 Fue a la ciudad con el Bus sobre las cuatro 1372 02:13:25,934 --> 02:13:28,243 y volvi� cerca de las seis 1373 02:13:28,454 --> 02:13:31,127 tras haber hecho sus compras. 1374 02:13:31,334 --> 02:13:35,452 Tarumi ha podido enviar a su mujer a las compras 1375 02:13:35,654 --> 02:13:38,248 para estar solo y matarlos. 1376 02:13:39,014 --> 02:13:42,245 El segundo punto es un cami�n 1377 02:13:42,454 --> 02:13:45,207 comprando el d�a antes para su f�brica. 1378 02:13:45,414 --> 02:13:48,690 Ha sido llevado a su casa. 1379 02:13:49,334 --> 02:13:54,124 y �l lo pudo utilizar para transportar los cad�veres. 1380 02:13:55,014 --> 02:13:56,367 Eso es todo. 1381 02:13:57,054 --> 02:13:58,851 Correcto. 1382 02:14:01,614 --> 02:14:05,732 He ido a verificar su historial civil. 1383 02:14:05,934 --> 02:14:09,483 Tarumi lleg� a Maizuru en Marzo de 1949. 1384 02:14:09,694 --> 02:14:14,973 Entonces, la ciudad estaba llena de repatriados errantes. 1385 02:14:15,174 --> 02:14:19,452 Pudo diluirse f�cilmente en la masa de vagabundos. 1386 02:14:19,894 --> 02:14:21,327 No es imposible 1387 02:14:21,534 --> 02:14:25,368 que llegar� a Maizuru mucho antes de 1949, 1388 02:14:25,574 --> 02:14:28,293 y que su declaraci�n sea falsa. 1389 02:14:28,494 --> 02:14:32,009 Se instal� en el sitio donde ahora est� su empresa. 1390 02:14:32,214 --> 02:14:37,129 Comenz� a producir s�lo con una m�quina. 1391 02:14:38,574 --> 02:14:43,011 Y gracias a las importaciones de maiz y trigo, 1392 02:14:43,294 --> 02:14:45,364 se enriqueci� r�pidamente. 1393 02:14:46,174 --> 02:14:49,723 En 1951, construy� la actual f�brica. 1394 02:14:50,614 --> 02:14:55,768 Despu�s se caso con Toshiko, una repatriada del continente. 1395 02:14:56,614 --> 02:15:02,849 En su residencia dice que ella tuvo un hijo que naci� muerto, . 1396 02:15:03,054 --> 02:15:05,614 Y que no ten�a parientes en Jap�n. 1397 02:15:06,854 --> 02:15:08,446 Otra cosa. 1398 02:15:08,654 --> 02:15:11,612 He preguntado sobre su fortuna. 1399 02:15:11,814 --> 02:15:15,523 Pero no he hallado nada sospechoso en su contabilidad. 1400 02:15:16,374 --> 02:15:21,050 Sus empleados le respetan mucho. No bebe, no fuma. 1401 02:15:21,294 --> 02:15:25,207 Dicen que �l lo ha logrado gracias a su sinceridad. 1402 02:15:25,494 --> 02:15:26,768 Ya he temrinado. 1403 02:15:27,974 --> 02:15:29,123 Gracias. 1404 02:15:29,534 --> 02:15:30,887 Karaki, lo tuyo. 1405 02:15:32,214 --> 02:15:34,887 He ido a entrevistarme con Iwata 1406 02:15:35,094 --> 02:15:38,530 en la ciudad natal de Tarumi. 1407 02:15:39,974 --> 02:15:44,206 Esto es Okanbayashi, cerca de Kyoto. 1408 02:15:44,854 --> 02:15:48,449 En otro tiempo una ciudad muy pobre en el coraz�n de la monta�a. 1409 02:15:50,414 --> 02:15:52,882 Todos los habitantes nos han dicho 1410 02:15:53,094 --> 02:15:55,005 que Tarumi es un gran hombre 1411 02:15:55,214 --> 02:15:57,364 y un ejemplo de perseverancia. 1412 02:15:58,094 --> 02:16:02,849 Al visitar la ciudad, he comprendido su admiraci�n. 1413 02:16:03,574 --> 02:16:07,772 Todos los equipamientos y las instalaciones importantes 1414 02:16:07,974 --> 02:16:10,090 han sido financiadas por Tarumi. 1415 02:16:10,294 --> 02:16:13,127 Por ejemplo, el campo de baseball, 1416 02:16:13,334 --> 02:16:15,643 el parque de bomberos. 1417 02:16:16,414 --> 02:16:18,530 Ha renovado el Templo, 1418 02:16:18,974 --> 02:16:22,046 y creado un fondo de becas escolares. 1419 02:16:22,494 --> 02:16:25,964 La lista de sus donaciones es impresionante. 1420 02:16:27,214 --> 02:16:29,682 Paso la palabra a Iwata. 1421 02:16:34,094 --> 02:16:37,882 Kyoichiro perdi� a su padre a los siete a�os. 1422 02:16:38,774 --> 02:16:42,449 Su madre lo crio sola. 1423 02:16:43,694 --> 02:16:45,252 Quer�a mucho a su madre. 1424 02:16:46,134 --> 02:16:50,605 Tras la Primaria, �l se fue a trabajar a Osaka. 1425 02:16:51,174 --> 02:16:54,689 Poco despu�s entro a trabajar en una granja en Hokkaido. 1426 02:16:55,054 --> 02:16:58,649 Enviaba dinero a su madre con regularidad. 1427 02:16:59,334 --> 02:17:04,806 Todos aquellos env�os que recib�a la oficina de Correos, 1428 02:17:05,214 --> 02:17:08,047 hay gente que aun hoy los recuerda. 1429 02:17:08,774 --> 02:17:12,653 Su madre muri� hace cinco a�os. 1430 02:17:14,654 --> 02:17:19,011 A decir verdad, en mi investigaci�n, no he encontrado nada 1431 02:17:19,254 --> 02:17:22,451 que vaya contra Tarumi. 1432 02:17:23,974 --> 02:17:27,808 Cuando he visto su casa natal, me he preguntado 1433 02:17:28,894 --> 02:17:33,570 en qu� pod�a pensar un hombre que viv�a en una miseria semejante. 1434 02:17:33,894 --> 02:17:39,571 No puede tener un sentido normal de lo que es el bien y el mal. 1435 02:17:40,574 --> 02:17:42,485 Entonces he reflexionado. 1436 02:17:43,814 --> 02:17:49,093 De ni�o, Kyoichi ha odiado la fatalidad de su condici�n. 1437 02:17:50,214 --> 02:17:53,490 Ha buscado una vida m�s humana. 1438 02:17:54,894 --> 02:17:58,569 Poseido por una voluntad atroz de salir de ese estado, 1439 02:17:58,774 --> 02:18:01,766 no ha dudado en recurrir al crimen. 1440 02:18:02,094 --> 02:18:04,403 Es lo que yo pienso. 1441 02:18:04,614 --> 02:18:05,933 Ya he terminado. 1442 02:18:18,294 --> 02:18:23,084 He aqu� las informaciones acerca de Sugito Ya�. 1443 02:18:23,974 --> 02:18:28,172 M. Yumisaka y yo hemos investigado en Kamedo, 1444 02:18:28,814 --> 02:18:31,931 el barrio de Tokyo donde viv�a Ya�. 1445 02:18:32,134 --> 02:18:35,729 Pero su padre hab�a desordenado su habitaci�n. 1446 02:18:35,934 --> 02:18:41,486 Luego hemos ido enseguida a Shimokita para ver su casa natal. 1447 02:18:42,214 --> 02:18:46,446 Afortunadamente, su padre no hab�a tirado sus cosas todav�a. 1448 02:18:47,174 --> 02:18:49,642 Hemos encontrado dos indicios. 1449 02:18:54,814 --> 02:18:59,524 Un peri�dico viejo de hace 10 a�os anunciando el naufragio del Sounmaru 1450 02:19:00,094 --> 02:19:03,530 y el incendi� que arras� Iwanai. 1451 02:19:03,894 --> 02:19:08,126 La cuesti�n es saber por qu� Ya� 1452 02:19:08,454 --> 02:19:12,242 ha conservado un peri�dico tan viejo durante estos diez a�os. 1453 02:19:12,974 --> 02:19:14,726 Hay muchas hip�tesis. 1454 02:19:15,294 --> 02:19:17,125 Pero lo m�s extra�o, 1455 02:19:18,574 --> 02:19:19,723 es... 1456 02:19:23,414 --> 02:19:24,733 este gran resto de u�a. 1457 02:19:28,334 --> 02:19:30,052 A qui�n pertenece... 1458 02:19:30,254 --> 02:19:31,403 Comprendo. 1459 02:19:32,054 --> 02:19:32,964 Es la u�a del asesino. 1460 02:19:34,934 --> 02:19:36,652 �Pensais lo mismo? 1461 02:19:36,854 --> 02:19:38,606 S�, jefe. 1462 02:19:39,054 --> 02:19:39,930 �No es eso? 1463 02:19:42,894 --> 02:19:46,091 No se burlen de mi, pero... 1464 02:19:46,414 --> 02:19:48,644 el d�a de tirada de ese peri�dico, 1465 02:19:48,854 --> 02:19:54,247 yo buscaba desesperadamente a Inugai en las calles de Ominato. 1466 02:19:54,774 --> 02:20:00,292 Mientras que �l se hac�a la manicura tranquilamente en casa de Ya�. 1467 02:20:00,614 --> 02:20:02,127 �C�mo pude ser tan torpe! 1468 02:20:02,334 --> 02:20:03,483 Por qu� una mujer 1469 02:20:03,694 --> 02:20:06,492 guarda como recuerdo la u�a de un hombre 1470 02:20:06,814 --> 02:20:08,964 durante diez a�os, 1471 02:20:09,654 --> 02:20:13,442 debi� haber pasado algo entre los dos. 1472 02:20:15,334 --> 02:20:17,484 No hay duda sobre qui�n es el hombre. 1473 02:20:17,694 --> 02:20:19,207 Es Tarumi. 1474 02:20:19,414 --> 02:20:22,804 Inugai Takichi, es decir Tarumi Kyoichiro 1475 02:20:23,014 --> 02:20:26,245 dej� esta u�a en casa de Ya�. 1476 02:20:26,894 --> 02:20:28,532 Es una prueba con garant�as. 1477 02:20:29,054 --> 02:20:32,171 Aqu� hay otra, gracias a M. Yumisaka. 1478 02:20:33,454 --> 02:20:34,887 Un registro. 1479 02:20:35,214 --> 02:20:38,604 del albergue donde Inugai se hosped� la v�spera. 1480 02:20:39,294 --> 02:20:41,205 Es su letra. 1481 02:20:42,174 --> 02:20:44,165 Estamos progresando. 1482 02:20:45,974 --> 02:20:47,487 Perfecto. 1483 02:20:47,694 --> 02:20:51,972 Tarumi incenci� Iwanai y asesin� a la gente. 1484 02:20:52,174 --> 02:20:55,564 Poco despu�s, mat� a sus c�mplices en el estrecho de Tsugaru. 1485 02:20:55,854 --> 02:21:00,848 En Ominato,se encontr� a Ya� y le di� dinero. 1486 02:21:01,654 --> 02:21:03,451 - �Es as�? - S�. 1487 02:21:04,014 --> 02:21:06,084 Bien. Arrest�mosle 1488 02:21:07,294 --> 02:21:08,773 Se�or Tarumi... 1489 02:21:10,134 --> 02:21:11,772 no, M. Inugai Takichi... 1490 02:21:12,534 --> 02:21:15,412 �Sab�a usted que el 20 de Septiembre de 1947, 1491 02:21:15,614 --> 02:21:18,412 el fuego arras� la ciudad de Iwanai ? 1492 02:21:19,454 --> 02:21:21,649 Ya que no me responde, 1493 02:21:22,054 --> 02:21:24,773 quiere decir que s� lo sab�a. 1494 02:21:25,214 --> 02:21:27,774 Lo supe por el peri�dico. 1495 02:21:28,254 --> 02:21:29,369 �Y qu�? 1496 02:21:29,574 --> 02:21:31,769 Claro que usted lo sab�a. 1497 02:21:32,534 --> 02:21:34,047 Fue usted el incendiario. 1498 02:21:34,814 --> 02:21:36,964 �Tiene usted pruebas? 1499 02:21:37,494 --> 02:21:39,086 �Pruebas? 1500 02:21:40,894 --> 02:21:42,327 Aqu� una. 1501 02:21:42,774 --> 02:21:44,685 �Sabe qu� es esto? 1502 02:21:47,134 --> 02:21:49,284 Es el registro sobre el cual 1503 02:21:49,494 --> 02:21:51,246 usted escribi� unas se�as falsas. 1504 02:21:57,014 --> 02:21:58,527 No dice nada. 1505 02:21:59,254 --> 02:22:01,449 Es porque usted miente. 1506 02:22:04,774 --> 02:22:07,129 La grafolog�a es l�gica. 1507 02:22:09,574 --> 02:22:11,804 Mire bien. 1508 02:22:24,334 --> 02:22:26,404 �Va a continuar neg�ndolo todo? 1509 02:22:29,614 --> 02:22:32,128 No tiene sentido. 1510 02:22:33,774 --> 02:22:36,846 Aunque parezca mi letra, 1511 02:22:37,054 --> 02:22:40,012 aunque fuera yo quien lo escribi�, 1512 02:22:40,414 --> 02:22:43,451 �Qu� relaci�n puede haber con el incendio de Iwanai? 1513 02:22:44,814 --> 02:22:46,293 La hay. 1514 02:22:46,494 --> 02:22:49,247 Usted necesitaba dinero. 1515 02:22:49,974 --> 02:22:53,808 Mat� a una familia para robarles su dinero. 1516 02:22:54,014 --> 02:22:56,369 y provoc� el fuego para borrar las huellas. 1517 02:22:58,174 --> 02:23:00,483 M�s tarde, con Numata y Kijima, 1518 02:23:00,694 --> 02:23:03,527 fueron a Hakodate. 1519 02:23:04,214 --> 02:23:07,604 Hab�a un caos por culpa por culpa del naufragio del Sounmaru. 1520 02:23:09,054 --> 02:23:13,445 Aprovech� para robar un barco 1521 02:23:13,654 --> 02:23:15,531 con Numata y Kijima. 1522 02:23:17,094 --> 02:23:19,847 En el caos del naufragio, 1523 02:23:20,614 --> 02:23:23,890 nadie se dio cuenta de su maniobra. 1524 02:23:25,614 --> 02:23:27,684 Una vez lejos, 1525 02:23:27,894 --> 02:23:30,408 cometi� un segundo crimen. 1526 02:23:31,414 --> 02:23:34,645 No pod�a dejarles con vida 1527 02:23:35,094 --> 02:23:39,565 por miedo a que contaran su crimen de Iwanai. 1528 02:23:41,694 --> 02:23:44,891 Numata y Kijima eran d�biles. 1529 02:23:45,934 --> 02:23:48,004 Fue muy f�cil para usted 1530 02:23:48,214 --> 02:23:50,364 hacerles caer por la borda. 1531 02:23:51,734 --> 02:23:54,009 El crimen perfecto. 1532 02:23:54,454 --> 02:23:57,207 Al menos durante diez a�os. 1533 02:23:58,614 --> 02:24:01,412 Ha enga�ado a la gente y a la polic�a. 1534 02:24:02,374 --> 02:24:04,649 Pero ahora se acab�. 1535 02:24:04,854 --> 02:24:06,810 �Todo se ha rebelado! 1536 02:24:07,014 --> 02:24:12,452 Deje de andarse por las ramas. Vaya directo al grano. 1537 02:24:13,574 --> 02:24:14,893 Bien. 1538 02:24:17,734 --> 02:24:19,884 �Usted recuerda este peri�dico? 1539 02:24:23,734 --> 02:24:25,053 Est� sordo. 1540 02:24:26,174 --> 02:24:30,372 Ya le he dicho que no tengo nada que ver con todo eso. 1541 02:24:31,454 --> 02:24:33,445 No se trata de eso. 1542 02:24:34,414 --> 02:24:37,611 le digo que este peri�dico lo tuvo usted entre sus manos. 1543 02:24:41,054 --> 02:24:44,046 en la habitaci�n de Sugito Ya� en Ominato. 1544 02:24:44,654 --> 02:24:47,248 �Basta! No tiene ninguna prueba. 1545 02:24:47,814 --> 02:24:49,293 Tengo una. 1546 02:25:00,454 --> 02:25:04,208 Seg�n usted, �A qui�n pertenece esta u�a? 1547 02:25:06,774 --> 02:25:08,810 �Es la suya! 1548 02:25:15,654 --> 02:25:18,532 Gu�rdese la sangre fr�a 1549 02:25:18,734 --> 02:25:20,372 y escuche bien. 1550 02:25:20,934 --> 02:25:24,563 Le voy a decir d�nde he encontrado esta u�a. 1551 02:25:27,054 --> 02:25:30,490 Esta u�a estaba entre las cosas de Ya�. 1552 02:25:33,334 --> 02:25:35,370 Durante diez a�os, 1553 02:25:36,974 --> 02:25:39,966 la guard� en el fondo de su cofre. 1554 02:25:41,694 --> 02:25:43,650 Con esta u�a, 1555 02:25:44,734 --> 02:25:47,043 guardo tambi�n su secreto. 1556 02:25:49,054 --> 02:25:51,010 No mienta m�s. 1557 02:25:51,214 --> 02:25:53,011 �Usted conoci� a Ya�! 1558 02:25:53,334 --> 02:25:55,211 En la Casa Hanaya. 1559 02:25:55,414 --> 02:25:59,373 �Le dio dinero envuelto en este peri�dico! 1560 02:26:04,534 --> 02:26:05,933 �Todav�a lo niega? 1561 02:26:08,334 --> 02:26:09,608 Se�or Tarumi, 1562 02:26:09,974 --> 02:26:11,885 se ha rebelado. 1563 02:26:12,854 --> 02:26:15,891 Usted dej� las pruebas. 1564 02:26:16,374 --> 02:26:20,731 Adem�s ha matado a Ya�, su �nica c�mplice. 1565 02:26:21,374 --> 02:26:23,934 Y ha matado adem�s a su secretario. 1566 02:26:25,774 --> 02:26:27,412 �Eso es est�pido! 1567 02:26:28,934 --> 02:26:30,765 Se�or Tarumi. 1568 02:26:30,974 --> 02:26:33,613 Ahora, no lo puede negar. 1569 02:26:34,134 --> 02:26:37,365 Queremos saber toda la verdad. 1570 02:26:43,054 --> 02:26:45,773 Toda la verdad... 1571 02:26:45,974 --> 02:26:47,851 �Es eso? 1572 02:26:49,254 --> 02:26:50,209 S�. 1573 02:26:50,414 --> 02:26:53,406 Usted no sabe nada en absoluto. 1574 02:26:54,214 --> 02:26:56,933 �Qu� quiere decir? 1575 02:26:58,334 --> 02:27:03,931 No mat� ni a Numata, ni Kijima. Y menos aun a los Sasada. 1576 02:27:04,454 --> 02:27:08,652 S�, la v�spera del incendio pas� la noche 1577 02:27:08,854 --> 02:27:11,004 en los ba�os de Asahi. 1578 02:27:12,214 --> 02:27:13,886 Es verdad tambi�n 1579 02:27:14,094 --> 02:27:16,449 que estaba con Numata y Kijima. 1580 02:27:16,654 --> 02:27:20,852 Los conoc� en Sapporo. 1581 02:27:21,214 --> 02:27:24,968 Trabajando juntos en una mina. 1582 02:27:25,174 --> 02:27:29,292 Fuimos a Asahi con nuestros salarios. 1583 02:27:30,894 --> 02:27:33,886 Fue all� cuando me enter� 1584 02:27:34,094 --> 02:27:37,450 que eran ex-presos de Abashiri. 1585 02:27:37,734 --> 02:27:41,693 Estaban sin dinero, 1586 02:27:41,894 --> 02:27:46,285 ya hab�an gastado sus pagas de prisioneros, 1587 02:27:46,494 --> 02:27:50,407 y con sus antecedentes, no conseguir�an empleo en Honshu. 1588 02:27:51,454 --> 02:27:56,289 Kijima conoci� a Sasada en el albergue. 1589 02:27:56,494 --> 02:28:01,488 Sasada le aconsej� que fuera a Hakodat�. 1590 02:28:01,694 --> 02:28:05,289 All� ten�a un amigo que le encontrar�a trabajo. 1591 02:28:05,494 --> 02:28:09,851 Al d�a siguiente, no fui con ellos a casa Sasada. 1592 02:28:10,334 --> 02:28:13,406 Me qued� en la estaci�n de Iwanai. 1593 02:28:13,614 --> 02:28:17,368 Les esper� para ir juntos a Hakodat�. 1594 02:28:17,934 --> 02:28:19,845 Y poco despu�s, 1595 02:28:20,054 --> 02:28:22,488 el fuego se declar� en la ciudad. 1596 02:28:24,814 --> 02:28:27,965 Fue tras la salida del tren 1597 02:28:28,174 --> 02:28:31,246 cuando comprend� que aquellos hombres 1598 02:28:31,574 --> 02:28:33,929 hab�an provocado el fuego y asesinado a los Sasada. 1599 02:28:34,534 --> 02:28:37,685 Yo no sab�a qu� hacer. 1600 02:28:39,214 --> 02:28:43,253 Cu�nto he dicho, 1601 02:28:43,454 --> 02:28:45,843 ya lo sab�a Aijimura. 1602 02:28:46,054 --> 02:28:51,128 Pero jam�s entr� en la casa de pr�stamos de los Sasada. 1603 02:28:51,334 --> 02:28:53,529 Hay otro punto 1604 02:28:54,134 --> 02:28:57,365 sobre el que cometen un grave error. 1605 02:28:58,454 --> 02:28:59,170 �Un error? 1606 02:28:59,574 --> 02:29:01,963 No mat� a aquellos dos hombres. 1607 02:29:02,774 --> 02:29:05,129 Ellos lucharon entre ellos. 1608 02:29:05,774 --> 02:29:08,368 Kijima gan� y me atac� a mi. 1609 02:29:08,574 --> 02:29:10,644 Yo me defend�. 1610 02:29:10,854 --> 02:29:13,243 Y deb� lanzarle al mar. 1611 02:29:14,014 --> 02:29:16,528 �Menuda historia! �Tiene pruebas? 1612 02:29:17,574 --> 02:29:19,007 �Pruebas? 1613 02:29:20,094 --> 02:29:21,413 No. 1614 02:29:21,614 --> 02:29:23,650 Es la verdad. 1615 02:29:24,134 --> 02:29:25,965 Esc�cheme 1616 02:29:30,214 --> 02:29:33,331 Cuando est�bamos ya lejos, 1617 02:29:33,534 --> 02:29:35,604 Kijima atac� a Numata. 1618 02:29:41,934 --> 02:29:44,050 Te sustituyo. 1619 02:29:44,254 --> 02:29:45,926 Si quieres... 1620 02:29:46,134 --> 02:29:48,284 �Pero qu� haces? 1621 02:29:51,374 --> 02:29:53,285 �Para! 1622 02:29:54,054 --> 02:29:55,203 �Cabr�n! 1623 02:30:18,134 --> 02:30:19,613 �Ay�dame! 1624 02:30:19,814 --> 02:30:21,566 �Auxilio! 1625 02:30:24,814 --> 02:30:26,293 �Ay�dame! 1626 02:30:28,854 --> 02:30:33,484 Rem� con todas mis fuerzas en la oscuridad. 1627 02:30:34,374 --> 02:30:38,652 Ten�a demasiado miedo como para pensar en el dinero. 1628 02:30:39,174 --> 02:30:40,527 Miente. 1629 02:30:41,854 --> 02:30:43,526 Los muertos no hablan. 1630 02:30:45,094 --> 02:30:47,210 Y usted aprovecha para inventar. 1631 02:30:47,414 --> 02:30:50,087 Me han pedido que diga la verdad. 1632 02:30:51,494 --> 02:30:53,689 Digo la verdad. 1633 02:30:54,014 --> 02:30:55,367 Otra pregunta. 1634 02:30:56,614 --> 02:30:58,172 �Qu� hizo usted con el dinero? 1635 02:31:02,454 --> 02:31:08,131 No me diga que se hundi� con los dos hombres. 1636 02:31:10,094 --> 02:31:11,766 - Me lo qued�. - �Lo hizo!. 1637 02:31:11,974 --> 02:31:14,534 Escuche lo siguiente. 1638 02:31:15,174 --> 02:31:18,849 Cuando llegu� a Shimokita, a punto de morir agotado, 1639 02:31:20,054 --> 02:31:22,773 el alba aparec�a en el horizonte. 1640 02:31:24,414 --> 02:31:27,167 Sub� el barco sobre unas rocas 1641 02:31:28,134 --> 02:31:31,251 y me vine abajo abatido. 1642 02:31:39,494 --> 02:31:41,291 Cuando despert�, 1643 02:31:42,254 --> 02:31:45,644 el sol posaba sus rayos encima de mi. 1644 02:32:16,054 --> 02:32:18,204 Entr� en p�nico. 1645 02:32:19,654 --> 02:32:22,088 Pese a que no hab�a matado a los Sasada, 1646 02:32:23,374 --> 02:32:25,126 ni incendiado su casa. 1647 02:32:26,414 --> 02:32:27,813 Pero... 1648 02:32:28,294 --> 02:32:31,730 ten�a conmigo una gran cantidad de dinero. 1649 02:32:32,454 --> 02:32:34,331 Sospechar�an de mi. 1650 02:32:36,374 --> 02:32:40,003 Se me acusar�a de todos los cr�menes de los otros dos. 1651 02:32:40,214 --> 02:32:42,682 - �Basta! - Digo la verdad. 1652 02:32:43,414 --> 02:32:45,450 Pens� en ir a la polic�a, 1653 02:32:45,654 --> 02:32:48,691 antes de que se me acusara de asesino. 1654 02:32:48,894 --> 02:32:50,646 En lugar de eso, 1655 02:32:50,854 --> 02:32:53,493 huy� con el dinero. 1656 02:32:54,294 --> 02:32:55,727 S�. 1657 02:32:56,214 --> 02:32:59,889 Porque la polic�a no me habr�a creido 1658 02:33:00,734 --> 02:33:04,090 No ten�a ninguna prueba que aportar. 1659 02:33:04,974 --> 02:33:07,488 Entonces, con lo pobre que era, 1660 02:33:07,694 --> 02:33:10,333 si contaba mi historia, 1661 02:33:10,534 --> 02:33:13,367 se me habr�a tomado por un mentiroso 1662 02:33:13,974 --> 02:33:15,851 que busca salvar su cabeza. 1663 02:33:16,054 --> 02:33:17,453 Miente. 1664 02:33:17,654 --> 02:33:21,488 Ve, usted no me cree nada. 1665 02:33:22,614 --> 02:33:24,923 Algo parecido, a hace diez a�os. 1666 02:33:25,694 --> 02:33:27,764 Hubiera ido a la polic�a o no 1667 02:33:27,974 --> 02:33:31,284 se me habr�a acusado, igual que ahora. 1668 02:33:32,774 --> 02:33:35,971 Sab�a muy bien como me iban a tratar. 1669 02:33:38,574 --> 02:33:42,487 Ese dinero cambi� mi destino. 1670 02:33:46,454 --> 02:33:51,926 A pesar de mis esfuerzos, iba de fracaso en fracaso. 1671 02:33:52,894 --> 02:33:55,328 Y entonces ese dinero cae del cielo. 1672 02:33:55,534 --> 02:33:57,445 No ocurre dos veces. 1673 02:33:59,614 --> 02:34:02,253 En mi ciudad, mi madre 1674 02:34:03,214 --> 02:34:05,933 esperaba dinero de mi. 1675 02:34:07,814 --> 02:34:13,650 Con esta fortuna pod�a enviarle 2000 yens por mes. 1676 02:34:15,214 --> 02:34:18,923 y que viviera feliz para el resto de sus d�as. 1677 02:34:22,614 --> 02:34:27,529 Y yo, pod�a comenzar una nueva vida. 1678 02:34:28,974 --> 02:34:31,090 Qu� importa que fuera dinero robado. 1679 02:34:32,654 --> 02:34:35,043 Trabajando para hacerlo crecer, 1680 02:34:37,094 --> 02:34:39,654 lo redistribuir�a para buenas obras. 1681 02:34:43,574 --> 02:34:45,883 aunque ni Dios defienda mi postura. 1682 02:34:46,334 --> 02:34:48,689 Eso es lo que pienso 1683 02:34:52,454 --> 02:34:55,571 Un miserable no razona de otra manera. 1684 02:34:57,054 --> 02:35:01,206 D�game si usted cree que razono 1685 02:35:03,934 --> 02:35:05,970 como un ladr�n. 1686 02:35:06,174 --> 02:35:08,085 Ya imagino. 1687 02:35:08,294 --> 02:35:10,683 Pero yo, no ten�a elecci�n. 1688 02:35:14,374 --> 02:35:16,012 �no est� de acuerdo? 1689 02:35:18,294 --> 02:35:22,003 Para comenzar una nueva vida, 1690 02:35:22,574 --> 02:35:25,566 me deb�a deshacer de mi pasado. 1691 02:35:45,174 --> 02:35:48,371 Mi mechero podr� encontarse aun en el fondo del agua. 1692 02:35:50,134 --> 02:35:53,604 �Entonces es usted culpable de quedarse con el dinero? 1693 02:35:53,934 --> 02:35:55,367 S�. 1694 02:35:55,894 --> 02:35:57,407 M. Ajimura. 1695 02:35:57,614 --> 02:35:59,764 �No es convincente mi historia? 1696 02:36:01,214 --> 02:36:02,329 Demasiado, incluso. 1697 02:36:03,574 --> 02:36:05,053 �Usted no me cree? 1698 02:36:08,734 --> 02:36:10,213 Y usted, comisario 1699 02:36:10,414 --> 02:36:13,451 �Cree que he dicho la verdad? 1700 02:36:14,414 --> 02:36:17,087 Es usted qui�n debe hacerlo en �ltimo t�rmino. 1701 02:36:17,294 --> 02:36:18,204 Bien. 1702 02:36:19,854 --> 02:36:21,731 H�blenos ahora de Ya�. 1703 02:36:21,934 --> 02:36:23,572 �No tan r�pido! 1704 02:36:24,854 --> 02:36:26,651 Usted no ha respondido. 1705 02:36:30,774 --> 02:36:33,686 Atravesando el estrecho, yo mor� por primera vez. 1706 02:36:33,894 --> 02:36:35,885 Dejar Hokkaido, fue como renacer. 1707 02:36:36,614 --> 02:36:39,287 �Qu� piensa de lo dicho hasta aqu�? 1708 02:36:39,494 --> 02:36:41,962 �Mentira o verdad? 1709 02:36:42,414 --> 02:36:44,086 Es lo uno o lo otro. 1710 02:36:44,974 --> 02:36:47,010 Responda, hasta donde yo le he contado. 1711 02:36:48,294 --> 02:36:49,409 Comisario... 1712 02:36:50,894 --> 02:36:53,692 D�game que lo ha comprendido. 1713 02:36:57,374 --> 02:36:59,171 Y yo le contar� el resto. 1714 02:37:06,454 --> 02:37:08,285 �A qu� juega usted? 1715 02:37:09,054 --> 02:37:10,726 Usted se introduce en el tema, 1716 02:37:11,414 --> 02:37:13,132 y ahora rehusa continuar. 1717 02:37:14,574 --> 02:37:18,487 Ajimura, para. Hagamos una pausa. 1718 02:37:18,694 --> 02:37:21,288 M. Tarumi va a reflexionar en su celda. 1719 02:37:21,574 --> 02:37:23,451 Se calmar�. 1720 02:37:28,134 --> 02:37:29,806 �Arriba! 1721 02:38:00,054 --> 02:38:04,889 Tarumi Kyoichiro mat� a Sugito Ya�, eso est� claro. 1722 02:38:05,814 --> 02:38:09,489 �Qu� piensan de su declaraci�n? 1723 02:38:09,774 --> 02:38:11,526 D�ganmelo. 1724 02:38:14,934 --> 02:38:16,811 Est� muy bueno. 1725 02:38:22,454 --> 02:38:24,172 Rel�jese. 1726 02:38:29,174 --> 02:38:30,323 Tome. 1727 02:38:34,774 --> 02:38:36,730 No creo en su historia. 1728 02:38:37,414 --> 02:38:40,087 Sus cr�menes est�n perfectamente calculados. 1729 02:38:40,294 --> 02:38:42,683 Estoy de acuerdo con usted. 1730 02:38:44,174 --> 02:38:47,371 Pero nada prueba que �l mienta. 1731 02:38:47,574 --> 02:38:51,169 �Quiere decir que cree a ese bestia? 1732 02:38:52,254 --> 02:38:53,323 S�lo digo 1733 02:38:53,774 --> 02:38:56,288 que no se puede probar nada por el momento. 1734 02:38:57,894 --> 02:38:59,566 �l lo sabe. 1735 02:38:59,774 --> 02:39:02,129 Por eso para su historia en los sucesos del estrecho. 1736 02:39:03,054 --> 02:39:05,329 Faltar� alguna cosa. 1737 02:39:06,254 --> 02:39:10,008 �No podemos dejarle que nos tome el pelo! 1738 02:39:14,734 --> 02:39:17,123 Es pura t�ctica. 1739 02:39:18,294 --> 02:39:20,125 Cree que vamos a ciegas. 1740 02:39:21,534 --> 02:39:23,126 �Muy bien! 1741 02:39:24,374 --> 02:39:26,126 Le har� hablar. 1742 02:39:26,334 --> 02:39:27,210 �Horiguchi! 1743 02:39:27,774 --> 02:39:29,685 La fuerza no sirve de nada. 1744 02:39:29,894 --> 02:39:32,283 No podemos permitirnoslo. 1745 02:39:35,014 --> 02:39:36,163 M. Yumisaka, 1746 02:39:36,374 --> 02:39:37,887 �Qu� piensa usted? 1747 02:39:39,414 --> 02:39:41,848 Es dif�cil de decir. 1748 02:39:43,294 --> 02:39:46,650 Tal vez lo encuentre extra�o, 1749 02:39:46,854 --> 02:39:49,322 yo que siempre he buscado condenarle, 1750 02:39:50,134 --> 02:39:52,409 pero a mi parecer, 1751 02:39:52,774 --> 02:39:55,288 y con ausencia de pruebas, 1752 02:39:55,694 --> 02:39:59,084 el ha podido probar su inocencia con los sentimientos. 1753 02:39:59,814 --> 02:40:01,213 �Con los sentimientos? 1754 02:40:01,614 --> 02:40:02,967 S�. 1755 02:40:03,414 --> 02:40:06,212 El dinero le cay� del cielo 1756 02:40:06,534 --> 02:40:07,683 A Ya� tambi�n. 1757 02:40:07,894 --> 02:40:13,207 El dinero ha hecho de �l un asesino, y de ella una v�ctima. 1758 02:40:13,654 --> 02:40:18,205 Estos actos desesperados de los pobres con el dinero, 1759 02:40:18,614 --> 02:40:22,209 hace falta haber conocido la miseria para comprenderlos. 1760 02:40:22,574 --> 02:40:23,643 Es decir... 1761 02:40:34,414 --> 02:40:36,803 �S�? 1762 02:40:37,814 --> 02:40:41,090 Su mujer no quiere decir nada. 1763 02:40:41,294 --> 02:40:43,250 Llora sin consuelo. 1764 02:40:43,654 --> 02:40:46,851 Tarumi es todo para ella. 1765 02:40:50,414 --> 02:40:52,211 Ella no hablar�. 1766 02:40:53,534 --> 02:40:56,526 �Ambos se burlan de nosotros! 1767 02:40:56,734 --> 02:40:57,644 �Mierda! 1768 02:40:57,854 --> 02:41:00,209 Calma. 1769 02:41:03,294 --> 02:41:05,091 Atiendan. 1770 02:41:06,334 --> 02:41:08,529 Tarumi pudo decir la verdad. 1771 02:41:09,054 --> 02:41:10,453 O tal vez no. 1772 02:41:10,734 --> 02:41:12,292 Nadie lo sabe ahora mismo. 1773 02:41:13,534 --> 02:41:16,367 La �nica cosa clara, 1774 02:41:16,814 --> 02:41:19,248 es que �l dej� de hablar 1775 02:41:19,614 --> 02:41:21,969 y que estamos bloqueados. 1776 02:41:22,174 --> 02:41:25,849 Pero haciendo eso, se ha rebelado a si mismo. 1777 02:41:26,934 --> 02:41:31,371 Demuestra que no tiene ning�n recurso para seguir. 1778 02:41:32,974 --> 02:41:36,205 Busca ganar tiempo para encontrar un hilo. 1779 02:41:37,414 --> 02:41:39,644 Es �l quien ha bloqueado el juego 1780 02:41:40,294 --> 02:41:42,808 Es �l quien lo va a desbloquear. 1781 02:41:43,014 --> 02:41:46,893 Dej�mosle retomar la iniciativa y escuch�mosle. 1782 02:41:48,174 --> 02:41:49,607 El m�vil es una cosa. 1783 02:41:49,934 --> 02:41:51,447 El crimen es otra. 1784 02:41:52,014 --> 02:41:54,448 No empecemos la casa por el tejado. 1785 02:41:55,014 --> 02:41:56,493 Es in�til que nos precipitemos. 1786 02:41:57,694 --> 02:41:58,649 �Comprendido? 1787 02:41:58,854 --> 02:42:00,810 Bien. 1788 02:42:01,014 --> 02:42:02,367 La estrategia est� fijada. 1789 02:42:02,574 --> 02:42:04,451 Gracias a todos. 1790 02:42:05,134 --> 02:42:06,533 Se�or Yumisaka, 1791 02:42:06,734 --> 02:42:09,885 esta investigaci�n ha debido hacerle sufrir. 1792 02:42:10,094 --> 02:42:13,404 Habr�a querido serles m�s �til. 1793 02:42:13,614 --> 02:42:15,286 Ajimura, 1794 02:42:15,494 --> 02:42:19,043 �nos vamos a cenar juntos esta noche? 1795 02:42:19,254 --> 02:42:20,448 Buena idea. 1796 02:42:20,654 --> 02:42:22,610 Est� invitado. 1797 02:42:25,654 --> 02:42:27,326 Gracias. 1798 02:42:28,414 --> 02:42:32,089 Pero d�jeme ver a Tarumi una �ltima vez. 1799 02:42:32,894 --> 02:42:35,203 De acuerdo. 1800 02:42:35,694 --> 02:42:38,208 Su obsesi�n sigue tras 10 a�os. 1801 02:42:38,414 --> 02:42:39,847 Vaya a hablarle cara a cara. 1802 02:42:40,414 --> 02:42:41,767 No se sabr�. 1803 02:42:42,214 --> 02:42:44,205 No pienso en eso. 1804 02:42:44,934 --> 02:42:47,892 S�lo quiero darle una cosa. 1805 02:42:48,094 --> 02:42:50,210 �Qu� es? 1806 02:42:51,694 --> 02:42:53,127 Cenizas. 1807 02:43:00,254 --> 02:43:02,165 Cenizas de Shimokita. 1808 02:43:44,734 --> 02:43:46,565 �Quiere uno? 1809 02:43:49,894 --> 02:43:53,887 Lo olvid�. No fuma. 1810 02:44:06,614 --> 02:44:08,764 No tiene nada que hacer aqu�. 1811 02:44:29,014 --> 02:44:30,527 Se�or Tarumi... 1812 02:44:32,054 --> 02:44:34,010 �Usted sabe qu� es? 1813 02:44:47,694 --> 02:44:49,286 Son cenizas. 1814 02:44:50,974 --> 02:44:55,172 Del barco que usted quem� en Shimokita. 1815 02:45:01,574 --> 02:45:03,326 �Sorprendido? 1816 02:45:05,494 --> 02:45:07,530 �No me cree? 1817 02:45:09,614 --> 02:45:13,527 Piensa que viene de la vuelta de la esquina. 1818 02:45:13,734 --> 02:45:15,884 No, son las cenizas de hace diez a�os. 1819 02:45:16,094 --> 02:45:19,006 Las he guardado todo este tiempo, 1820 02:45:19,214 --> 02:45:21,728 esperando encontrarle. 1821 02:45:28,494 --> 02:45:30,610 Usted no responde. 1822 02:45:31,174 --> 02:45:33,529 Entonces, no me cree. 1823 02:45:35,654 --> 02:45:38,373 No llega a creeme. 1824 02:45:39,014 --> 02:45:40,413 Pero tampoco, 1825 02:45:40,614 --> 02:45:43,174 le creo a usted cuando dice 1826 02:45:43,374 --> 02:45:47,731 que no mat� ni a los dos hombres, ni a Ya�. 1827 02:45:49,974 --> 02:45:52,169 �Qu� triste! 1828 02:45:54,094 --> 02:45:59,248 Dos personas que no pueden creer la una en la otra... 1829 02:46:00,054 --> 02:46:02,522 Igual que usted no crey� a Ya�. 1830 02:46:09,614 --> 02:46:15,052 De la misma manera que usted la dej�, ella nunca le habr�a traicionado. 1831 02:46:20,494 --> 02:46:23,088 �Para qu� matarla? 1832 02:46:23,294 --> 02:46:25,808 �Para qu� una crueldad semejante? 1833 02:46:26,214 --> 02:46:27,727 Le odio. 1834 02:46:28,414 --> 02:46:30,211 Un odio profundo. 1835 02:46:31,454 --> 02:46:32,603 M. Tarumi... 1836 02:46:33,574 --> 02:46:37,931 En el camino de su vida, nunca han crecido los �rboles. 1837 02:46:41,854 --> 02:46:45,324 Vuelvo esta noche a Hokkaido. 1838 02:46:47,014 --> 02:46:49,289 No necesito esas cenizas. 1839 02:46:49,494 --> 02:46:50,927 Se las doy. 1840 02:46:54,494 --> 02:46:56,405 Adios. 1841 02:47:55,494 --> 02:47:57,689 Se�or Tarumi. 1842 02:47:59,254 --> 02:48:00,482 �Qu� le ocurre? 1843 02:48:18,894 --> 02:48:21,931 �Vuelve a Hokkaido esta tarde? 1844 02:48:22,134 --> 02:48:23,647 S�, esta noche 1845 02:48:23,974 --> 02:48:25,453 En el tren nocturno. 1846 02:48:25,654 --> 02:48:27,884 Ll�veme con usted. 1847 02:48:29,414 --> 02:48:31,769 Pero no puedo. 1848 02:48:31,974 --> 02:48:33,327 S�, puede. 1849 02:48:33,534 --> 02:48:35,331 Yo pagar�a mis gastos. 1850 02:48:35,534 --> 02:48:37,764 S�lgamos enseguida. 1851 02:48:41,894 --> 02:48:44,454 Le v� en Hokkaido. 1852 02:48:44,694 --> 02:48:46,207 �Me vio alli? 1853 02:48:46,414 --> 02:48:48,370 Se lo contar� m�s tarde. 1854 02:48:49,134 --> 02:48:50,647 En la playa del naufragio. 1855 02:48:50,854 --> 02:48:52,287 �La playa? 1856 02:48:52,534 --> 02:48:53,933 As� es. 1857 02:48:54,134 --> 02:48:56,694 Se lo contar� todo all�. 1858 02:48:56,894 --> 02:48:58,373 Ll�veme. 1859 02:49:04,854 --> 02:49:06,367 �Se lo ruego! 1860 02:49:09,534 --> 02:49:11,172 �Por piedad! 1861 02:49:12,454 --> 02:49:13,933 Hokkaido sabe todo sobre mi. 1862 02:49:14,134 --> 02:49:15,931 Lo confesar� todo. 1863 02:49:17,854 --> 02:49:19,173 �Qu� piensa usted? 1864 02:49:19,894 --> 02:49:24,570 �Por qu� no reconstruir su ruta de Hokkaido a Maizuru? 1865 02:49:26,414 --> 02:49:28,166 Es una buena idea. 1866 02:49:28,774 --> 02:49:30,332 Creame. 1867 02:49:32,094 --> 02:49:34,369 Lo sabr� todo de mi all�. 1868 02:49:34,854 --> 02:49:36,082 �Ll�veme! 1869 02:49:36,374 --> 02:49:38,683 Pagar� los gastos. 1870 02:49:39,174 --> 02:49:41,608 �Ll�veme, Yumisaka! 1871 02:49:41,814 --> 02:49:43,406 �Se lo ruego! 1872 02:49:43,614 --> 02:49:45,286 �Se lo ruego! 1873 02:50:25,654 --> 02:50:27,849 Inugai. 1874 02:50:28,854 --> 02:50:31,607 Eres amable. 1875 02:50:32,454 --> 02:50:34,922 Eso se ve. 1876 02:51:29,574 --> 02:51:30,973 M. Tarumi... 1877 02:51:31,974 --> 02:51:33,930 All� est� la tierra natal de Ya�. 1878 02:51:34,374 --> 02:51:36,683 En las monta�as de Shimokita. 1879 02:51:37,574 --> 02:51:39,690 All� est� el Monte Effroi. 1880 02:51:51,654 --> 02:51:55,966 S�lo usted y yo hemos conocido a Ya�. 1881 02:51:57,334 --> 02:51:59,165 Voy a llevarle flores. 1882 02:51:59,534 --> 02:52:01,252 Usted tambi�n. 1883 02:55:11,774 --> 02:55:13,867 FIN 1884 02:55:13,868 --> 02:55:18,268 Traducido por kimki www.cine-clasico.com www.allzine.org 127438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.