Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,607 --> 00:00:19,797
TOEI presenta
2
00:00:23,247 --> 00:00:25,044
El Estrecho de Tsugaru...
3
00:00:26,527 --> 00:00:30,884
Existen muchos como
este en todo Jap�n.
4
00:00:32,927 --> 00:00:38,240
Sus profundidades son habitadas
por los amores y odios
5
00:00:38,447 --> 00:00:42,918
de la gente de gran coraz�n
atormentada por la miseria.
6
00:00:46,647 --> 00:00:53,883
EL ESTRECHO DEL HAMBRE
7
00:00:55,047 --> 00:00:57,242
Productor ejecutivo:
OKAWA Hiroshi
8
00:00:58,007 --> 00:01:01,477
De la novela de MIZUKAMI Tsutomu
9
00:01:01,687 --> 00:01:05,441
Escenario : SUZUKI Naoyuki
Fotograf�a : NAKAZAWA Hanjiro
10
00:01:05,647 --> 00:01:09,481
Decorado : MORI Mikio
M�sica : TOMITA Isao
11
00:01:13,647 --> 00:01:16,036
Con...
12
00:01:16,247 --> 00:01:19,478
MIKUNI Rentaro
13
00:01:19,687 --> 00:01:22,759
HIDARI Sachiko
14
00:01:22,967 --> 00:01:27,597
MITSUI Koji
KATO Yoshi
15
00:01:27,807 --> 00:01:30,844
SAWAMURA Sadako
FUJITA Susumu
16
00:01:31,047 --> 00:01:34,835
KAZAMI Akiko
KAMEISHI Junichiro
17
00:01:54,087 --> 00:01:56,806
TAKAKURA Ken
18
00:01:57,007 --> 00:02:00,204
BAN Junzaburo
19
00:02:00,407 --> 00:02:05,037
Un film de UCHIDA Tomu
20
00:02:10,927 --> 00:02:14,203
El Estrecho de Tsugaru
entre Honshu y Hokkaido
21
00:02:14,407 --> 00:02:17,683
fue amenazado por un tif�n.
22
00:02:19,847 --> 00:02:22,725
Al alba del 20 septiembre de 1947,
23
00:02:23,047 --> 00:02:27,518
el Tiempo hab�a previsto
que el tif�n N�10
24
00:02:28,087 --> 00:02:31,284
se dirigir�a al sudeste
25
00:02:31,487 --> 00:02:34,240
y pasar�a al Norte de Tokyo.
26
00:02:35,567 --> 00:02:38,320
El Sounmaru,
un ferry de la l�nea Seikan,
27
00:02:38,527 --> 00:02:42,839
sale del puerto de Hakodat�
a la hora prevista
28
00:02:43,047 --> 00:02:45,402
con 856 pasajeros a bordo.
29
00:02:45,607 --> 00:02:46,642
HAKODAT�
30
00:02:46,847 --> 00:02:48,758
Pero 20 horas despu�s,
31
00:02:48,967 --> 00:02:52,926
el Tiempo dio un nuevo pron�stico.
32
00:02:53,127 --> 00:02:55,595
El tif�n cambiaba su ruta
33
00:02:55,807 --> 00:02:59,800
para dirigirse
hacia el Sur de Hokkaido.
34
00:03:00,407 --> 00:03:05,640
Se envi� un bolet�n de alerta
a los puertos pesqueros
35
00:03:05,847 --> 00:03:09,203
de la costa Sur de Hokkaido
hasta Iwanai.
36
00:03:09,807 --> 00:03:14,085
Las rachas eran de 90 km/h en tierra,
37
00:03:16,847 --> 00:03:20,920
y de 125 km/h en mar.
38
00:03:30,167 --> 00:03:31,998
Este tif�n imprevisto
39
00:03:32,207 --> 00:03:34,846
causa da�os considerables.
40
00:03:35,047 --> 00:03:37,925
SASADA,
EMPE�OS
41
00:03:45,127 --> 00:03:46,640
�Fuego!
42
00:03:46,847 --> 00:03:48,678
�En Sasada!
43
00:04:05,727 --> 00:04:08,799
Que no se nos vea.
Ve t� all�.
44
00:04:10,447 --> 00:04:12,324
Hakodat�, 3 de ida.
45
00:04:32,687 --> 00:04:34,564
�Y los billetes?
46
00:04:47,007 --> 00:04:48,440
�Es un tif�n!
47
00:04:48,647 --> 00:04:51,320
El fuego va a propagarse...
48
00:04:56,767 --> 00:04:58,166
Sangras.
49
00:05:02,247 --> 00:05:03,805
Dos cigarrillos.
50
00:05:06,647 --> 00:05:08,638
Para ti.
51
00:05:09,847 --> 00:05:11,485
Ten.
52
00:05:20,287 --> 00:05:22,357
Dame fuego.
53
00:05:42,527 --> 00:05:44,279
�No toques!
54
00:06:37,327 --> 00:06:40,205
�Atenci�n, por favor!
55
00:06:40,687 --> 00:06:42,598
Lo sentimos,
56
00:06:42,807 --> 00:06:47,244
pero el tren debe pararse
por culpa del tif�n.
57
00:06:47,447 --> 00:06:49,961
Gracias por su comprensi�n.
58
00:06:50,167 --> 00:06:51,441
�Cu�nto tiempo?
59
00:06:51,647 --> 00:06:53,797
Lo ignoro.
60
00:06:55,647 --> 00:06:57,763
Hakodat�, �Queda lejos a pie?
61
00:06:57,967 --> 00:07:01,926
Una hora m�s o menos,
a paso normal.
62
00:07:02,127 --> 00:07:04,687
Pero con este tiempo, hace falta m�s.
63
00:07:04,887 --> 00:07:06,286
�Qu� mala suerte!
64
00:07:06,487 --> 00:07:09,684
Lo siento. Gracias por esperar.
65
00:07:10,127 --> 00:07:13,676
Y gracias por su paciencia.
66
00:07:15,807 --> 00:07:17,206
Vamos a pie.
67
00:07:17,407 --> 00:07:20,524
Desde Hakodat�, se supera el estrecho.
68
00:09:19,647 --> 00:09:21,080
�Qu� es eso, ese jaleo?
69
00:09:42,567 --> 00:09:45,365
Un ferry ha debido volcar.
70
00:09:45,567 --> 00:09:47,523
�Inspector, por aqu�!
71
00:09:47,727 --> 00:09:49,957
�Al suelo!
72
00:09:54,127 --> 00:09:56,516
�Ayudadme!
73
00:09:57,607 --> 00:09:58,960
�Jefe!
74
00:10:02,127 --> 00:10:04,687
La playa est� llena de ahogados.
75
00:10:04,887 --> 00:10:08,402
Vuelvo all�.
T� avisa al comisariado.
76
00:10:20,687 --> 00:10:23,918
T�, encuentra un barco.
77
00:10:24,127 --> 00:10:25,446
�Para qu�?
78
00:10:26,327 --> 00:10:29,922
Para cruzar el Estrecho esta tarde.
79
00:11:21,167 --> 00:11:24,318
El d�a despu�s, 21 de Septiembre.
80
00:11:24,527 --> 00:11:29,806
El paso del tif�n ha devastado
el Sur de Hokkaido.
81
00:11:30,287 --> 00:11:33,518
VILLA DE IWANAI DESTRUIDA EN UN 80%
POR UN INCENDIO
82
00:11:35,047 --> 00:11:38,084
�Hay 3 cuerpos aqu�!
83
00:11:39,847 --> 00:11:41,803
�Es la familia Sasada!
84
00:11:44,847 --> 00:11:50,524
Las tres v�ctimas han muerto
por un golpe seco y violento.
85
00:11:50,727 --> 00:11:55,005
Tras analizarlo se ve,
que ten�an el cr�neo roto.
86
00:11:55,927 --> 00:11:59,363
El asesin� tom� el dinero
y provoc� el fuego.
87
00:12:13,087 --> 00:12:14,805
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, jefe.
88
00:12:16,407 --> 00:12:17,362
�Y los cuerpos?
89
00:12:17,567 --> 00:12:21,685
S�lo dos no han
sido reclamados.
90
00:12:21,887 --> 00:12:23,320
�Dos?
91
00:12:27,287 --> 00:12:29,926
- Traedmelos.
- Abrid los ataudes.
92
00:12:41,327 --> 00:12:43,397
Apestan.
93
00:12:50,447 --> 00:12:52,563
�Se les ha golpeado?
94
00:12:52,767 --> 00:12:54,564
No creo.
95
00:12:54,767 --> 00:12:59,795
Se golpear�an contra
los restos que quedaban.
96
00:13:00,007 --> 00:13:03,397
Pero tienen exactamente
la misma fractura.
97
00:13:03,607 --> 00:13:06,075
Lo encuentro sospechoso.
98
00:13:08,407 --> 00:13:09,965
Llevadme all�.
99
00:13:23,887 --> 00:13:28,403
GABINETE DE CRISIS -
NAUFRAGIO DEL SOUNMARU
100
00:13:28,607 --> 00:13:32,122
COMISARIADO DE HAKODAT�
101
00:13:34,847 --> 00:13:39,523
El Sounmaru ten�a oficialmente
856 pasajeros a bordo.
102
00:13:40,567 --> 00:13:44,845
Hay un total de 532 v�ctimas,
todas identificadas.
103
00:13:45,047 --> 00:13:50,519
Pero hay dos muertos m�s,
no incluidos en el registro de embarque.
104
00:13:50,967 --> 00:13:53,606
Las 532 v�ctimas oficiales
105
00:13:53,807 --> 00:13:57,561
han sido identificadas
por sus familias.
106
00:13:59,287 --> 00:14:03,121
Ahora, s�lo estos dos cuerpos
107
00:14:03,407 --> 00:14:07,036
no han sido reclamados por nadie.
108
00:14:07,247 --> 00:14:09,886
Est�n en la morgue.
109
00:14:10,167 --> 00:14:14,763
�Simples pasajeros clandestinos?
Habr�a que asegurarse.
110
00:14:32,527 --> 00:14:34,358
�Inspector Yumisaka!
111
00:14:34,647 --> 00:14:38,117
Recita los sutras
mejor que yo.
112
00:14:39,127 --> 00:14:41,038
Exagera.
113
00:14:45,207 --> 00:14:48,438
No incinera a esos muertos.
114
00:14:49,487 --> 00:14:51,523
�Hay alguna raz�n?
115
00:14:52,207 --> 00:14:54,437
Mi olfato de polic�a.
116
00:14:54,647 --> 00:14:59,801
No han muerto por un
simple naufragio, pienso.
117
00:15:00,007 --> 00:15:01,599
Y si me equivoco,
118
00:15:01,807 --> 00:15:06,597
sus parientes podr�an ver
al menos sus restos.
119
00:15:06,807 --> 00:15:10,038
NEGOCIO SASADA EN IWANAI -
COMISARIADO DE SAPPORO
120
00:15:18,687 --> 00:15:20,996
He preguntado al Banco.
121
00:15:21,207 --> 00:15:24,643
Sasada no hac�a dep�sitos
�ltimamente.
122
00:15:25,287 --> 00:15:30,441
Con la crisis, desconfi� de los bancos
y lo guardaba todo en su casa.
123
00:15:31,487 --> 00:15:34,445
Deb�a tener unos 800 000 yens
en met�lico.
124
00:15:36,327 --> 00:15:37,726
Otra cosa...
125
00:15:37,927 --> 00:15:42,318
Tres d�as antes del naufragio,
los Sasada estaban en Asahi.
126
00:15:42,967 --> 00:15:45,959
Voy a preguntar all�.
127
00:15:46,287 --> 00:15:47,515
�Ve!.
128
00:15:47,727 --> 00:15:49,046
Buena suerte.
129
00:15:49,247 --> 00:15:50,680
Gracias.
130
00:15:52,207 --> 00:15:53,606
Inspector Tajima.
131
00:15:53,847 --> 00:15:55,678
Este se�or desea verle.
132
00:15:59,167 --> 00:16:02,921
Soy Sumoto, subdirector
de la prisi�n de Abashiri.
133
00:16:03,847 --> 00:16:06,725
Tengo una informaci�n para usted.
134
00:16:06,927 --> 00:16:11,478
En Junio, puse a 2 detenidos
en libertad condicional.
135
00:16:11,687 --> 00:16:15,157
Numata Hachiro y Kijima Chukichi.
136
00:16:15,727 --> 00:16:19,800
Pero no volvieron
a su celda nunca.
137
00:16:20,927 --> 00:16:22,883
Este es su rostro.
138
00:16:24,367 --> 00:16:27,564
El de Kijima. Y este es Numata.
139
00:16:30,327 --> 00:16:35,401
Las circunstancias de la muerte
de los Sasada en Iwanai son similares
140
00:16:35,607 --> 00:16:40,761
a las del crimen por el cual
Numata fue condenado.
141
00:16:41,087 --> 00:16:45,558
He ca�do en el parecido
leyendo el peri�dico.
142
00:16:54,527 --> 00:16:56,483
Es al pie de esta colina.
143
00:16:58,047 --> 00:17:01,039
FUENTE TERMAL DE ASAHI
144
00:17:07,127 --> 00:17:11,484
S�, los Sasada estuvieron aqu�
del 16 al 18 de Septiembre.
145
00:17:11,687 --> 00:17:13,643
�Hab�a otros clientes?
146
00:17:13,847 --> 00:17:14,962
S�.
147
00:17:15,167 --> 00:17:17,158
�Traeme el registro!
148
00:17:18,487 --> 00:17:21,365
�Clientes como ellos?
149
00:17:23,087 --> 00:17:25,282
S�, son ellos.
150
00:17:25,487 --> 00:17:28,320
Iban tres.
151
00:17:28,527 --> 00:17:30,404
�Tres?
152
00:17:30,927 --> 00:17:31,962
�Est� seguro?
153
00:17:32,167 --> 00:17:33,998
S�, eran tres.
154
00:17:37,047 --> 00:17:38,366
Vealo usted mismo.
155
00:17:39,647 --> 00:17:42,878
"Sapporo, distrito sur, N�21..."
156
00:17:43,087 --> 00:17:45,681
"Inugai Takichi y dos personas."
157
00:17:47,367 --> 00:17:48,686
�Qui�n fue el que se registr�?
158
00:17:48,887 --> 00:17:51,037
El mayor de los tres.
159
00:17:51,247 --> 00:17:53,920
Aquel que ha escrito all�.
160
00:17:54,127 --> 00:17:58,325
Uno tom� el registr�
y se lo di� al m�s grande.
161
00:17:58,527 --> 00:18:00,882
Y fue el grande quien escribi�.
162
00:18:02,087 --> 00:18:04,999
�Y ese hombre c�mo era?
163
00:18:08,327 --> 00:18:10,921
"Un tercer hombre
Inugai Takichi.
164
00:18:11,127 --> 00:18:13,766
"Edad : 28 o 29 a�os.
165
00:18:14,647 --> 00:18:16,956
"Talla : 1'80.
166
00:18:18,047 --> 00:18:21,437
"Llevaba barba.
167
00:18:23,807 --> 00:18:25,684
"Habla con acento de Kyoto."
168
00:18:26,127 --> 00:18:27,480
Anotado.
169
00:18:28,647 --> 00:18:31,320
�Numata ser�a el asesino,
170
00:18:31,527 --> 00:18:34,917
y Kijima e Inugai sus c�mplices?
�Es correcto?
171
00:18:35,847 --> 00:18:38,600
Doy las �rdenes de captura.
172
00:18:38,807 --> 00:18:40,877
�Fotos de Numata y Kijima?
173
00:18:41,087 --> 00:18:42,440
�Y fotocopias?
174
00:18:43,247 --> 00:18:46,159
Que se hagan r�pido.
175
00:18:47,607 --> 00:18:49,996
�Han sido vistos en Hakodat�?
176
00:18:50,207 --> 00:18:53,119
Alertemos a todas
las comisar�as de la Isla.
177
00:18:53,407 --> 00:18:58,845
Por si han dejado la isla.
178
00:18:59,407 --> 00:19:01,363
Y han tomado un Ferry a Hakodat�.
179
00:19:01,567 --> 00:19:05,560
Sato, ve a interrogar
a la compa��a mar�tima.
180
00:19:08,287 --> 00:19:10,437
T�, a los pescadores del puerto.
181
00:19:11,047 --> 00:19:15,120
Apunta el menor detalle.
Busca pruebas.
182
00:19:15,647 --> 00:19:16,796
�Al trabajo!.
183
00:19:22,767 --> 00:19:24,166
Secci�n de investigaci�n.
184
00:19:24,607 --> 00:19:26,199
�Eres t�, Sato?
185
00:19:26,487 --> 00:19:30,116
�Nada sobre los registros de embarque ?
Entendido.
186
00:19:30,967 --> 00:19:32,116
Investigaci�n.
187
00:19:33,527 --> 00:19:35,279
Para usted, jefe
188
00:19:35,487 --> 00:19:37,159
Aqu� Yumisaka.
189
00:19:37,887 --> 00:19:39,366
�C�mo?
190
00:19:39,607 --> 00:19:41,723
�Un barco de pesca ha sido robado?
191
00:19:42,287 --> 00:19:43,083
�Cu�ndo fue eso?
192
00:19:43,287 --> 00:19:45,084
El 20, dicen.
193
00:19:45,487 --> 00:19:49,765
Hab�a dos barcos requisados
por repescar en la zona.
194
00:19:50,207 --> 00:19:52,118
Es extra�o.
195
00:19:52,367 --> 00:19:57,521
La polic�a devolvi� los barcos
tras el naufragio.
196
00:19:58,407 --> 00:20:00,363
�Uno oficial, dices t�?
197
00:20:00,567 --> 00:20:01,636
Ya voy.
198
00:20:05,087 --> 00:20:06,839
El 20, �a qu� hora?
199
00:20:07,567 --> 00:20:11,480
Atardec�a.
Sobre las cinco.
200
00:20:11,687 --> 00:20:13,200
17 horas.
201
00:20:13,527 --> 00:20:16,280
- �Era un hombre barbudo?
- S�.
202
00:20:16,487 --> 00:20:20,958
He ido a ayudarle, pero me ha dicho
que ten�a comp��eros.
203
00:20:21,167 --> 00:20:22,202
�Compa�eros?
204
00:20:27,047 --> 00:20:28,196
Jefe.
205
00:20:28,447 --> 00:20:30,438
Son ellos seguramente.
206
00:20:33,247 --> 00:20:39,402
El mar los habr� frenado.
No habr�n ido m�s all� de Shimokita.
207
00:20:49,807 --> 00:20:51,843
Estaba por all�.
208
00:20:52,327 --> 00:20:54,966
D�nde exactamente, no lo s�.
209
00:20:55,167 --> 00:20:58,159
Pero vi un fuego la noche del 23.
210
00:21:17,807 --> 00:21:19,126
�Yumisaka!
211
00:21:26,447 --> 00:21:28,119
Gracias.
212
00:21:28,647 --> 00:21:30,797
Hay cenizas.
213
00:21:38,127 --> 00:21:40,163
�Haceis fuegos por aqu�?
214
00:21:40,367 --> 00:21:42,881
No, al menos los pescadores.
215
00:21:43,087 --> 00:21:46,841
Es poco frecuente.
Por los agentes forestales.
216
00:21:55,767 --> 00:21:56,882
Tonami.
217
00:21:57,087 --> 00:21:58,645
�Qu� dices de esto?
218
00:22:43,327 --> 00:22:45,636
Inugai es fuerte.
219
00:22:46,087 --> 00:22:49,682
Numata y Kijima se ha endurecido
en la prisi�n.
220
00:22:49,967 --> 00:22:52,276
Los tres han podido huir.
221
00:23:08,127 --> 00:23:09,276
Tonami.
222
00:23:10,647 --> 00:23:13,764
Han debido quemar el barco aqu�.
223
00:23:14,047 --> 00:23:16,436
Para no dejar rastro.
224
00:23:17,047 --> 00:23:19,845
Vuelve al centro de Oma.
225
00:23:20,327 --> 00:23:23,319
Yo bajar� hasta Onimato.
226
00:23:23,527 --> 00:23:25,836
No habr�n podido
pasar desapercibidos.
227
00:23:26,047 --> 00:23:28,003
Busca pruebas y pistas.
228
00:25:30,807 --> 00:25:34,641
"Mi manga est� mojada
de l�grimas...
229
00:25:43,207 --> 00:25:50,522
"Tengo tantas cosas que contarte.
�Por cual comenzar?
230
00:26:41,207 --> 00:26:45,723
"�C�mo me emociono
mirando a mis hijos!"
231
00:26:45,927 --> 00:26:51,559
"Y derramo l�grimas
viendo a mi esposo...
232
00:26:56,127 --> 00:27:00,086
"Al cruzar el r�o
para venir aqu�,
233
00:27:00,287 --> 00:27:04,326
"he comprendido
que nunca podr�a volver".
234
00:27:04,527 --> 00:27:08,236
"Hay 7 caminos al Infierno,
235
00:27:08,447 --> 00:27:12,838
"pero no hay
camino de regreso."
236
00:29:04,287 --> 00:29:05,925
�Espere!
237
00:29:09,207 --> 00:29:10,799
�Espere!
238
00:30:20,847 --> 00:30:22,166
Mamie...
239
00:30:22,887 --> 00:30:25,560
Toma un cigarrillo.
240
00:30:25,767 --> 00:30:28,486
Yo no fumo.
241
00:30:28,687 --> 00:30:31,485
- Gracias.
- �Pero no!
242
00:30:31,687 --> 00:30:34,326
Muy amable, gracias.
243
00:32:00,967 --> 00:32:03,003
�Lo quieres?
244
00:32:07,247 --> 00:32:08,885
Toma.
245
00:32:11,007 --> 00:32:12,804
Tengo hambre...
246
00:32:18,647 --> 00:32:21,002
Eres muy amable.
247
00:32:21,407 --> 00:32:23,159
�Yo?
248
00:32:23,367 --> 00:32:25,244
Eso se ve.
249
00:32:31,167 --> 00:32:32,885
�Quieres m�s?
250
00:32:38,047 --> 00:32:40,766
Mi madre muri� hace tres a�os.
251
00:32:41,327 --> 00:32:43,079
Pap� ha contratado a una Itako
252
00:32:43,287 --> 00:32:46,996
que nos hace escuchar
la voz de Mam�.
253
00:32:47,287 --> 00:32:49,960
�La voz de tu madre muerta?
254
00:32:50,367 --> 00:32:53,040
La Itako es del Monte Effroi.
255
00:32:53,407 --> 00:32:55,796
�Una Itako del Monte Effroi ?
256
00:32:56,247 --> 00:32:59,796
Una Itako, es una vieja
que convoca a los esp�ritus.
257
00:33:01,087 --> 00:33:04,204
�Y has entendido la voz de tu madre?
258
00:33:07,287 --> 00:33:09,437
Ha dicho "�Camino sin retorno!"
259
00:33:09,647 --> 00:33:12,400
"�No hay camino de vuelta!"
260
00:33:15,927 --> 00:33:17,724
No creo.
261
00:33:18,447 --> 00:33:20,881
�Qu� importa lo que digan las Itako!
262
00:33:26,847 --> 00:33:29,281
�Vas hasta Ominato ?
263
00:33:31,367 --> 00:33:33,483
Yo tambi�n.
264
00:33:45,567 --> 00:33:47,478
Gracias.
265
00:33:59,527 --> 00:34:01,245
Adios.
266
00:34:16,767 --> 00:34:19,565
- �Chizuru!
- Hola.
267
00:34:21,007 --> 00:34:21,883
Buenas tardes!
268
00:34:22,087 --> 00:34:23,725
Tienes prisa.
269
00:34:24,047 --> 00:34:26,686
CASA HANAYA
270
00:34:49,207 --> 00:34:52,358
PARADA BUS : KAWAUCHI
271
00:34:59,327 --> 00:35:01,079
Tengo tiempo.
272
00:35:19,167 --> 00:35:20,964
�Querido!
273
00:35:21,167 --> 00:35:24,637
�Me has seguido verdad?
274
00:35:24,847 --> 00:35:26,963
�Entra!
275
00:35:27,927 --> 00:35:29,485
D�jame hacer.
276
00:35:29,687 --> 00:35:32,042
- Da igual.
- �Que no!
277
00:35:37,287 --> 00:35:39,357
�Sube!
278
00:35:42,567 --> 00:35:44,285
�Sube!
279
00:35:52,487 --> 00:35:53,761
Aqu� es.
280
00:36:01,287 --> 00:36:02,959
�Querido!
281
00:36:09,127 --> 00:36:10,879
Voy a darme un ba�o.
282
00:36:12,007 --> 00:36:12,883
�Vienes?
283
00:36:16,927 --> 00:36:18,645
Te ayudo.
284
00:36:21,527 --> 00:36:23,882
Puedo hacerlo solo.
285
00:36:26,487 --> 00:36:28,955
Est�s sucio.
286
00:36:30,607 --> 00:36:32,325
Afeitate.
287
00:36:32,687 --> 00:36:35,485
Odio los pelos.
288
00:36:38,127 --> 00:36:39,958
�No, por ah�!
289
00:36:40,447 --> 00:36:43,200
Baja la escalera.
290
00:36:43,407 --> 00:36:45,967
Es a la derecha al fondo del pasillo.
291
00:36:52,327 --> 00:36:54,079
�Tres hombres dice usted?
292
00:36:54,287 --> 00:36:56,403
No recuerdo mucho.
293
00:36:56,607 --> 00:36:59,201
Uno de ellos era grande y barbudo.
294
00:36:59,407 --> 00:37:01,204
Veamos...
295
00:37:01,647 --> 00:37:04,480
�Cuantas casas de Geishas
tiene Ominato?
296
00:37:04,767 --> 00:37:10,000
Muchas hasta el a�o 45,
por la base naval.
297
00:37:10,207 --> 00:37:14,519
Pero tras la guerra no
quedan m�s que ochenta.
298
00:37:14,727 --> 00:37:16,001
�Por qu�?
299
00:37:16,247 --> 00:37:19,922
Debo preguntar
en cada establecimiento.
300
00:38:19,207 --> 00:38:23,405
Hokkaido devastado
tras el Tif�n
301
00:38:23,607 --> 00:38:25,996
�Socorro!
302
00:38:39,567 --> 00:38:41,842
�Qu� haces?
303
00:38:43,047 --> 00:38:44,446
Di.
304
00:38:46,807 --> 00:38:48,638
Ven.
305
00:38:50,047 --> 00:38:51,844
Ac�rcate.
306
00:38:52,327 --> 00:38:54,761
Ponte conmigo.
307
00:38:56,807 --> 00:38:58,206
�Quieres?
308
00:39:04,607 --> 00:39:06,723
�Pero cuenta!
309
00:39:07,407 --> 00:39:10,638
Sin barba tienes mejor aspecto.
310
00:39:16,247 --> 00:39:17,680
�Quieres sake?
311
00:39:17,887 --> 00:39:19,445
No bebo.
312
00:39:22,367 --> 00:39:25,279
Eres muy t�mido.
313
00:39:28,967 --> 00:39:30,844
�C�mo te llamas?
314
00:39:32,727 --> 00:39:35,400
Yo soy Chizuru.
315
00:39:35,807 --> 00:39:38,196
Es mi nombre de geisha.
316
00:39:39,447 --> 00:39:42,883
Mi verdadero nombre es Sugito Ya�.
317
00:39:45,087 --> 00:39:47,647
Dime tu nombre.
318
00:39:48,807 --> 00:39:53,323
�Tu verdadero nombre!
No hagas como los otros clientes.
319
00:39:54,007 --> 00:39:55,998
Inugai Takichi.
320
00:39:59,607 --> 00:40:02,075
Inugai Takichi. Es mi nombre.
321
00:40:03,567 --> 00:40:05,398
Se�or Inugai...
322
00:40:06,727 --> 00:40:08,718
�Se�or Inugai!
323
00:40:18,447 --> 00:40:20,517
�Hace un tiempo de perros!
324
00:40:26,447 --> 00:40:28,324
Vas a acostarte aqu�.
325
00:40:36,967 --> 00:40:38,195
El Monte Effroi...
326
00:40:38,407 --> 00:40:40,682
se dir�a que llora.
327
00:40:42,247 --> 00:40:44,886
�La monta�a que hace hablar a los muertos?
328
00:40:48,127 --> 00:40:50,322
All� es donde viven las Itako.
329
00:41:03,167 --> 00:41:04,646
Dime.
330
00:41:05,567 --> 00:41:07,444
�Tienes miedo?
331
00:41:08,127 --> 00:41:09,640
�Tienes miedo?
332
00:41:14,847 --> 00:41:17,919
"�No hay camino de vuelta!"
333
00:41:18,247 --> 00:41:19,521
"�No hay camino de regreso!"
334
00:41:19,727 --> 00:41:21,285
�Para!
335
00:41:27,327 --> 00:41:32,276
"Lloro recordando
el rostro de mi esposo."
336
00:41:32,487 --> 00:41:34,762
"Pero es demasiado
tarde para volver."
337
00:41:36,087 --> 00:41:37,918
�Para!
338
00:41:44,287 --> 00:41:45,845
�Para!
339
00:41:46,927 --> 00:41:49,157
"He traspasado la orilla,"
340
00:41:49,727 --> 00:41:52,446
"hacia el otro lado..."
341
00:41:52,647 --> 00:41:54,717
�Piedad, para!
342
00:41:58,647 --> 00:42:01,559
"�No hay camino de regreso!"
343
00:42:02,327 --> 00:42:04,795
"�Ya no hay camino!"
344
00:42:05,527 --> 00:42:10,521
"Ante mi siete caminos
que conducen a los infiernos."
345
00:42:11,527 --> 00:42:13,358
�Para!
346
00:43:21,927 --> 00:43:25,886
TALISM�N DEL MONTE EFFROI
347
00:44:12,127 --> 00:44:13,765
Je sais.
348
00:44:15,887 --> 00:44:18,560
Me desprecias.
349
00:44:20,927 --> 00:44:23,680
Lo percibo.
350
00:44:24,727 --> 00:44:27,161
Pero no me enfado.
351
00:44:28,967 --> 00:44:32,164
�He hablado en sue�os?
352
00:44:36,327 --> 00:44:38,682
No, no has dicho nada.
353
00:44:40,927 --> 00:44:42,804
Ah, bueno.
354
00:45:05,927 --> 00:45:07,360
Di.
355
00:45:09,887 --> 00:45:11,559
Dame tu mano.
356
00:45:12,607 --> 00:45:15,360
Tienes los brazos largos.
357
00:45:24,087 --> 00:45:25,679
Ya no tienes madre.
358
00:45:25,887 --> 00:45:27,206
No.
359
00:45:28,287 --> 00:45:30,801
Ella ha trabajado y trabajado.
360
00:45:31,007 --> 00:45:33,123
�Pobre Mama!
Ella ha muerto.
361
00:45:35,607 --> 00:45:38,326
- �Y la tuya?
- Todav�a tengo.
362
00:45:40,047 --> 00:45:42,003
Qu� bien.
363
00:45:44,127 --> 00:45:46,004
�A qu� se dedica tu padre?
364
00:45:46,207 --> 00:45:47,845
Es le�ador.
365
00:45:48,847 --> 00:45:51,122
�Le-�a-dor!
366
00:45:54,127 --> 00:45:59,155
Trabaja para el ayuntamiento
y los ricos propietarios.
367
00:45:59,367 --> 00:46:03,121
Siempre lleva su fiambrera con �l.
368
00:46:04,647 --> 00:46:06,638
Pero ahora mismo,
369
00:46:06,847 --> 00:46:10,806
no puede trabajar
por culpa de su reuma.
370
00:46:13,647 --> 00:46:15,126
La otra mano.
371
00:46:17,207 --> 00:46:20,279
Eres pobre como yo.
372
00:46:20,487 --> 00:46:24,002
Cuando mam� muri�,
se endeud�.
373
00:46:24,207 --> 00:46:27,358
Y ya no puedo dejar el negocio.
374
00:46:34,527 --> 00:46:36,836
�Qu� tiene ese dedo?
375
00:46:37,047 --> 00:46:38,878
Est� deformado.
376
00:46:39,087 --> 00:46:41,555
Aplastado por una vagoneta.
377
00:46:42,487 --> 00:46:44,284
Has tenido que sufrir.
378
00:46:47,647 --> 00:46:50,036
�Pobre dedito!
379
00:47:05,607 --> 00:47:09,202
Eres una chica muy amable.
380
00:47:11,487 --> 00:47:12,806
�Chizuru!
381
00:47:13,007 --> 00:47:14,759
�Si!
382
00:47:19,807 --> 00:47:21,445
Di...
383
00:47:21,807 --> 00:47:25,083
�Pasas la noche aqu�?
384
00:47:25,327 --> 00:47:27,682
No, me voy.
385
00:47:28,287 --> 00:47:30,847
- �Te vas?
- �Cu�nto es?
386
00:47:35,447 --> 00:47:36,960
�Cu�nto te debo?
387
00:47:37,327 --> 00:47:39,318
50 yens.
388
00:47:43,127 --> 00:47:44,116
Di...
389
00:47:45,327 --> 00:47:47,079
�Cuando volver�s?
390
00:48:17,127 --> 00:48:19,243
No lo he contado.
391
00:48:19,447 --> 00:48:21,961
Ten, es para ti
392
00:48:27,527 --> 00:48:30,963
No lo he robado.
Lo he ganado en el mercado negro.
393
00:48:31,167 --> 00:48:33,044
Es para ti.
394
00:48:41,967 --> 00:48:44,435
�Querido, espera un poco!
395
00:49:22,887 --> 00:49:25,959
Dice que no lo ha robado.
396
00:49:32,047 --> 00:49:33,685
�Qu� hacer?
397
00:49:37,967 --> 00:49:39,525
�Qu� hacer?
398
00:49:50,127 --> 00:49:51,480
�Aplastado!
399
00:50:11,167 --> 00:50:12,998
Inugai...
400
00:50:15,647 --> 00:50:19,356
�Tres hombres, dice?
No, al menos en mi casa.
401
00:50:19,567 --> 00:50:23,276
Sin embargo, s� he tenido un
cliente grande y barbudo.
402
00:50:23,487 --> 00:50:24,397
�Cu�ndo?
403
00:50:24,607 --> 00:50:25,960
Ayer por la noche.
404
00:50:26,167 --> 00:50:27,725
�Ayer por la noche?
405
00:50:27,927 --> 00:50:30,077
�l estuvo con la geisha Chizuru.
406
00:50:31,367 --> 00:50:32,800
�Chizuru?
407
00:50:34,447 --> 00:50:35,846
�Puedo hablar con ella?
408
00:50:36,487 --> 00:50:38,284
En realidad...
409
00:50:38,487 --> 00:50:41,559
ha ido a llevar a su padre
a una cura termal.
410
00:50:41,767 --> 00:50:43,166
Se han ido esta ma�ana.
411
00:50:44,327 --> 00:50:45,555
�A qu� sitio?
412
00:50:46,127 --> 00:50:47,924
Ha dicho a Yunokawa.
413
00:50:48,127 --> 00:50:50,357
Cerca de su pueblo natal.
414
00:50:51,927 --> 00:50:53,645
Yunokawa...
415
00:51:03,727 --> 00:51:05,285
Papa...
416
00:51:06,247 --> 00:51:09,683
Quiero dejar la Casa de Geishas.
417
00:51:09,887 --> 00:51:12,082
�Y nuestras deudas?
418
00:51:14,407 --> 00:51:16,079
Las voy a pagar.
419
00:51:16,367 --> 00:51:19,643
�Con qu� dinero?
420
00:51:20,687 --> 00:51:25,681
En los �ltimos tiempos,
he tenido muchos clientes.
421
00:51:25,887 --> 00:51:28,242
Recoger� todo
422
00:51:28,527 --> 00:51:30,358
e ir� a Tokyo.
423
00:51:30,567 --> 00:51:31,556
�Tokyo?
424
00:51:34,127 --> 00:51:37,802
No quiero seguir en esto.
425
00:51:38,607 --> 00:51:41,724
La gente me mira de reojo.
426
00:51:41,927 --> 00:51:44,839
Saben que me prostituyo.
427
00:51:46,127 --> 00:51:47,924
Papa...
428
00:51:49,047 --> 00:51:52,244
Quiero irme lejos de aqu�,
429
00:51:53,487 --> 00:51:57,162
y llevar una vida de mujer honesta.
430
00:51:58,007 --> 00:52:00,157
�Me escuchas, papa ?
431
00:52:00,927 --> 00:52:02,758
Te escucho.
432
00:52:04,007 --> 00:52:08,080
�Te acuerdas de Toki
que trabajaba conmigo?
433
00:52:10,167 --> 00:52:12,522
Ahora,
ella gana mucho en Tokyo.
434
00:52:12,727 --> 00:52:15,002
Env�a 2000 yens por mes
a su madre.
435
00:52:15,207 --> 00:52:17,038
�Ah bueno?
436
00:52:17,487 --> 00:52:20,638
Ve all�, si quieres.
437
00:52:20,847 --> 00:52:23,919
Yo, me quedar� aqu� hasta que muera.
438
00:53:10,047 --> 00:53:11,799
�La Se�orita Sugito Ya�?
439
00:53:14,687 --> 00:53:17,599
Soy inspector.
Mi nombre es Yumisaka.
440
00:53:20,927 --> 00:53:24,044
Vengo de Hakodat�.
441
00:53:24,487 --> 00:53:27,320
Busco a un hombre.
442
00:53:27,687 --> 00:53:31,123
Se parece a un cliente
que usted tuvo ayer.
443
00:53:31,687 --> 00:53:33,405
Un hombre alto.
444
00:53:36,407 --> 00:53:38,682
Descr�bame a ese hombre.
445
00:53:39,487 --> 00:53:43,878
Este cliente ten�a un uniforme
de soldado repatriado.
446
00:53:44,127 --> 00:53:45,321
Ven�a de Kawauchi.
447
00:53:45,967 --> 00:53:47,559
�De Kawauchi?
448
00:53:47,767 --> 00:53:51,123
Si trabaja en el aserradero
de Kawauchi.
449
00:53:51,327 --> 00:53:54,683
Ha dicho que se llamaba Kudo.
450
00:53:54,887 --> 00:53:56,559
�Kudo?
451
00:53:57,167 --> 00:53:59,397
Una gran marca en su rostro.
452
00:54:01,767 --> 00:54:07,239
No me ha contado nada.
S�lo me he acostado con �l.
453
00:54:07,727 --> 00:54:09,718
�Ten�a acento de Kyoto?
454
00:54:11,007 --> 00:54:12,918
No, m�s bien del Norte.
455
00:54:13,447 --> 00:54:15,403
�Llevaba un saco?
456
00:54:17,247 --> 00:54:19,556
No, s�lo un saco peque�o.
457
00:54:19,767 --> 00:54:20,961
Ah bueno.
458
00:54:21,167 --> 00:54:22,839
He debido confundirme.
459
00:54:23,047 --> 00:54:25,561
Como correspond�a
a su descripci�n,
460
00:54:25,767 --> 00:54:28,725
He creido que era �l.
461
00:54:28,927 --> 00:54:30,326
Gracias, en todo caso.
462
00:54:31,687 --> 00:54:34,804
Sabe, yo no miento nunca.
463
00:54:35,407 --> 00:54:39,605
Mentir no aporta nada,
�no es eso?
464
00:54:43,247 --> 00:54:45,363
�Se va a Tokyo?
465
00:54:47,167 --> 00:54:51,604
Aqu�, en Ominato, la vida es dura.
466
00:54:51,807 --> 00:54:56,835
En Tokyo ganar� un mont�n
y podr� ayudar a mi familia.
467
00:54:57,047 --> 00:54:58,116
Entiendo.
468
00:54:58,327 --> 00:55:01,000
Adios y buena suerte.
469
00:55:18,047 --> 00:55:21,437
�Decir la verdad a un polic�a, nunca!
470
00:55:24,327 --> 00:55:25,760
Papa...
471
00:55:27,487 --> 00:55:29,478
Parto ma�ana a Tokyo.
472
00:55:30,647 --> 00:55:34,606
�Todav�a nada?
Malgastais el dinero p�blico.
473
00:55:37,927 --> 00:55:41,363
Ni siquiera encontrais
el barco robado...
474
00:55:41,607 --> 00:55:43,563
�Moveos muchahos!
475
00:55:45,127 --> 00:55:46,401
�Comprendeis?
476
00:55:47,007 --> 00:55:50,477
�Los tres criminales de Iwanai
han huido a Hokkaido!
477
00:55:51,887 --> 00:55:53,843
El informe de Sapporo.
478
00:55:54,047 --> 00:55:55,878
�A trabajar!
479
00:56:07,367 --> 00:56:08,516
�Y?
480
00:56:08,727 --> 00:56:10,285
�Te ha echado la bronca?
481
00:56:37,887 --> 00:56:39,878
�Tonami, ven a ver!
482
00:56:46,487 --> 00:56:48,045
Son ellos.
483
00:57:00,687 --> 00:57:02,166
Abrid.
484
00:57:14,007 --> 00:57:15,406
El otro tambi�n.
485
00:57:25,927 --> 00:57:27,280
Son ellos.
486
00:57:27,487 --> 00:57:29,398
No hay duda.
487
00:57:32,207 --> 00:57:33,799
Toma, querido.
488
00:57:40,807 --> 00:57:41,762
�Gracias!
489
00:57:41,967 --> 00:57:43,525
Come.
490
00:57:47,047 --> 00:57:49,003
- Un bol lleno.
- �Gracias!
491
00:57:49,887 --> 00:57:51,366
�Est� bueno?
492
00:57:55,567 --> 00:57:58,286
Los 2 cad�veres sin reclamar...
493
00:58:02,887 --> 00:58:06,084
No son habitantes
de Sounmaru...
494
00:58:06,847 --> 00:58:10,283
pero los dos detenidos de Abashiri...
495
00:58:15,447 --> 00:58:17,199
�Qu� ocurre?
496
00:58:17,407 --> 00:58:19,159
Ha picado mis patatas.
497
00:58:19,367 --> 00:58:20,846
Miente.
498
00:58:21,047 --> 00:58:22,924
�Se las ha comido!
499
00:58:23,647 --> 00:58:25,000
�Basta!
500
00:58:25,207 --> 00:58:26,720
�Un poco de silencio!
501
00:58:27,487 --> 00:58:29,205
�No me mireis as�!
502
00:58:29,407 --> 00:58:32,126
Papa, c�lmate.
503
00:58:32,527 --> 00:58:34,483
Ichiro no ha hecho nada malo.
504
00:58:34,687 --> 00:58:36,325
S�lo tiene hambre.
505
00:58:36,527 --> 00:58:38,563
Me prohibes el mercado negro.
506
00:58:38,767 --> 00:58:40,962
Las Raciones no son suficientes.
507
00:58:41,407 --> 00:58:42,635
Tu bol.
508
00:58:42,927 --> 00:58:44,838
Pobrecito m�o.
509
00:58:56,327 --> 00:58:58,716
�Te vas?
510
00:59:12,847 --> 00:59:15,645
Cari�o, s� prudente.
511
00:59:37,367 --> 00:59:38,880
C�lmate.
512
00:59:41,727 --> 00:59:43,604
Calma.
513
00:59:48,287 --> 00:59:51,802
Debo repensar desde el principio.
514
00:59:52,567 --> 00:59:55,081
Tras huir de Iwanai,
515
00:59:55,287 --> 00:59:57,357
fueron a Hakodat�.
516
00:59:57,647 --> 01:00:00,320
Hab�a caos por el Sounmaru.
517
01:00:00,847 --> 01:00:03,077
�Qu� suerte han tenido!
518
01:00:04,727 --> 01:00:07,958
Se hicieron pasar
por marineros,
519
01:00:08,167 --> 01:00:10,237
y tomaron un barco.
520
01:00:10,447 --> 01:00:13,245
Con tantos barcos y
y tantos desplazados,
521
01:00:13,447 --> 01:00:16,280
nadie les ha reconocido.
522
01:00:21,207 --> 01:00:23,482
Hasta aqu�, todo es claro.
523
01:00:36,007 --> 01:00:39,682
Las fracturas de Numata et Kijima
eran muy extra�as.
524
01:00:39,967 --> 01:00:42,435
Indican un crimen.
525
01:00:45,087 --> 01:00:46,998
�No es improbable!
526
01:00:49,847 --> 01:00:54,079
El grande ha empujado
a los otros dos al mar.
527
01:00:54,287 --> 01:00:58,997
As� les tomar�amos como
v�ctimas del Sounmaru.
528
01:00:59,207 --> 01:01:01,004
Eso querr�a decir...
529
01:01:01,247 --> 01:01:03,681
que Inugai ha cruzado solo el estrecho.
530
01:01:03,887 --> 01:01:04,842
En ese caso,
531
01:01:06,327 --> 01:01:11,640
no eran tres para
sacar el barco.
532
01:01:11,927 --> 01:01:14,361
Pero, �Lo hizo solo, es posible?
533
01:01:14,807 --> 01:01:16,126
�Por qu� no?
534
01:01:17,487 --> 01:01:19,364
Inugai es muy fuerte.
535
01:01:19,847 --> 01:01:22,486
Una fuerza de la naturaleza.
536
01:01:24,767 --> 01:01:26,962
Ha podido sacar del mar el barco.
537
01:01:32,967 --> 01:01:34,480
�l ha podido hacerlo.
538
01:01:34,927 --> 01:01:36,804
Poco a poco.
539
01:01:52,447 --> 01:01:54,915
�Pero despu�s, d�nde ha ido?
540
01:01:56,207 --> 01:01:59,756
Cerca de Shimokita,
ning�n testigo.
541
01:02:01,087 --> 01:02:03,203
no es posible.
542
01:02:06,247 --> 01:02:08,203
Alguien lo ha debido ver.
543
01:02:10,367 --> 01:02:11,561
�Pero qui�n?
544
01:02:17,807 --> 01:02:20,275
Aquella chica dijo
seguramente la verdad.
545
01:02:21,847 --> 01:02:24,805
Sabe, yo no miento nunca.
546
01:02:25,087 --> 01:02:29,478
Mentir, no aporta nada,
�No es as�?
547
01:02:32,047 --> 01:02:34,356
�Es ella!
548
01:02:38,847 --> 01:02:42,203
Jefe, cons�game un pasaje
a Tokyo.
549
01:02:42,767 --> 01:02:43,802
�A Tokyo ?
550
01:02:44,007 --> 01:02:45,042
�Para qu�?
551
01:02:45,247 --> 01:02:48,364
Una chica de Ominato, Sugito Ya�,
est� en Tokyo.
552
01:02:48,567 --> 01:02:50,876
Debo interrogarla sobre Inugai.
553
01:02:52,927 --> 01:02:56,124
Le voy a decir por qu�
se ha marchado.
554
01:02:56,327 --> 01:02:58,443
Me responder� que mi
555
01:02:58,647 --> 01:03:01,400
razonamiento no flaquea.
556
01:03:01,847 --> 01:03:05,362
Como por azar,
ella ha partido a Tokyo
557
01:03:06,167 --> 01:03:10,638
al d�a siguiente de su encuentro
con un tipo parecido a Inugai.
558
01:03:10,847 --> 01:03:16,001
Con Tonami, he preguntado
en todo Shimokita.
559
01:03:16,567 --> 01:03:21,277
Un hombre corpulento como Inugai
no pudo pasar desapercibido.
560
01:03:21,767 --> 01:03:24,725
Alguien ha debido mentir
para ayudarle.
561
01:03:24,927 --> 01:03:26,883
Fue Sugito Ya�.
562
01:03:29,327 --> 01:03:31,124
Sugito Ya�...
563
01:03:33,647 --> 01:03:35,205
Te doy diez d�as.
564
01:03:35,407 --> 01:03:37,238
�Suficiente?
565
01:03:37,887 --> 01:03:39,479
Ser� dif�cil,
566
01:03:39,687 --> 01:03:42,485
pero creo estar tras la pista buena.
567
01:03:47,407 --> 01:03:50,604
�CONTRA EL GOBIERNO
KATAYAMA!
568
01:03:50,807 --> 01:03:54,880
�CONTRA
LOS CONSERVADORES!
569
01:04:51,567 --> 01:04:53,319
Buenos D�as.
570
01:04:53,567 --> 01:04:55,000
Perdon que le moleste.
571
01:04:55,207 --> 01:04:59,200
Busco la casa
de Katsuragi Tokiko.
572
01:04:59,767 --> 01:05:02,486
�La chica del Norte que vive sola?
573
01:05:18,567 --> 01:05:21,240
�Es usted Katsuragi Tokiko?
574
01:05:21,447 --> 01:05:23,244
�S�, por qu�?
575
01:05:23,447 --> 01:05:25,517
�Ha visto a Sugito Ya� ?
576
01:05:26,887 --> 01:05:28,684
�Ya�? �De Ominato?
577
01:05:29,367 --> 01:05:30,243
S�.
578
01:05:31,487 --> 01:05:32,602
�Est� en Tokyo?
579
01:05:33,487 --> 01:05:34,602
�No ha estado aqu�?
580
01:05:36,127 --> 01:05:38,322
Si viene, pasar� por aqu�.
581
01:05:38,527 --> 01:05:40,518
Siempre ha so�ado
con venir a Tokyo.
582
01:05:40,727 --> 01:05:42,445
Bueno...
583
01:05:44,847 --> 01:05:46,838
Soy Inspector.
584
01:05:47,167 --> 01:05:50,921
Av�seme cuando venga.
585
01:05:57,247 --> 01:05:59,078
Ll�meme aqu�.
586
01:06:02,887 --> 01:06:04,559
Adios.
587
01:06:10,087 --> 01:06:13,124
Ya� ha debido hacer alguna...
588
01:06:17,887 --> 01:06:19,764
Gracias por todo.
589
01:06:19,967 --> 01:06:22,356
- �La ha encontrado?
- S�.
590
01:06:23,047 --> 01:06:24,878
Soy de la polic�a.
591
01:06:27,647 --> 01:06:29,558
- �De Hokkaido?
- S�.
592
01:06:31,007 --> 01:06:33,726
Me gustar�a observar desde su casa.
593
01:06:33,927 --> 01:06:36,043
Uno o dos d�as, no m�s.
594
01:06:36,247 --> 01:06:37,566
Si es necesario...
595
01:06:37,767 --> 01:06:39,803
Gracias por colaborar.
596
01:06:50,247 --> 01:06:52,920
Ven a ver a nuestras chicas.
597
01:06:53,127 --> 01:06:54,845
Est� cerca de aqu�.
598
01:06:56,527 --> 01:06:58,279
Ven a beber a mi casa.
599
01:06:58,487 --> 01:07:00,523
- �D�nde es?
- Muy cerca.
600
01:07:00,727 --> 01:07:02,445
Otra vez ser�.
601
01:07:02,647 --> 01:07:04,558
�La polic�a!
602
01:07:16,847 --> 01:07:21,159
PAGAR LOS IMPUESTOS
HACE AVANZAR A LA DEMOCRACIA
603
01:07:50,847 --> 01:07:52,519
�Patrona!
604
01:07:54,287 --> 01:07:57,199
�Patrona, la he dejado!
605
01:07:58,647 --> 01:08:01,161
Kazu, la chica de la costa,
ha sido arrestada.
606
01:08:02,327 --> 01:08:04,795
Habituate a las redadas.
607
01:08:05,007 --> 01:08:07,157
C�lmate y sirve a los clientes.
608
01:08:10,287 --> 01:08:11,640
S�rveme.
609
01:08:18,207 --> 01:08:19,401
�Cuidado!
610
01:08:19,647 --> 01:08:21,000
Perd�n.
611
01:08:22,367 --> 01:08:25,404
Es muy guapa, la nueva.
612
01:08:27,767 --> 01:08:30,201
No es de las que se acuestan.
613
01:08:30,407 --> 01:08:33,240
Quiere trabajar honradamente.
614
01:08:38,767 --> 01:08:42,396
Esta noche ha salido apetitoso.
�Quieres?
615
01:08:42,607 --> 01:08:44,245
No, no quiero.
616
01:08:44,447 --> 01:08:45,357
�Y bien?
617
01:08:45,567 --> 01:08:47,717
Vuelvo al burdel.
618
01:08:47,927 --> 01:08:49,280
De acuerdo.
619
01:08:52,927 --> 01:08:55,760
- Me voy.
- �Gracias!
620
01:08:58,967 --> 01:09:00,525
Preciosa mano.
621
01:09:05,967 --> 01:09:08,162
Muchas gracias.
622
01:09:08,367 --> 01:09:10,039
- Qu�date con el cambio.
- Gracias.
623
01:09:10,247 --> 01:09:13,045
Vaya propina. Gracias.
624
01:09:13,367 --> 01:09:15,039
Atiende bien, Ya�.
625
01:09:15,247 --> 01:09:17,238
�l coquetea con todas las nuevas.
626
01:09:17,447 --> 01:09:20,723
Te arriesgas dej�ndote ver.
627
01:09:34,287 --> 01:09:36,357
Inugai queridoi...
628
01:09:39,647 --> 01:09:41,797
Gracias a tu dinero,
629
01:09:42,007 --> 01:09:46,717
he saldado mis deudas en Ominato,
630
01:09:48,567 --> 01:09:52,958
he podido ayudar a mi padre
a mis hermanos y hermanas.
631
01:09:55,127 --> 01:09:58,005
Es todo lo que me queda.
632
01:09:59,047 --> 01:10:01,845
Ya no lo tocar�.
633
01:10:02,047 --> 01:10:05,437
Ahorrar� todos los meses
634
01:10:05,647 --> 01:10:09,117
el dinero que gane honradamente.
635
01:10:12,687 --> 01:10:18,159
�Inugai, gracias!
Nunca olvidar� tu bondad.
636
01:11:09,567 --> 01:11:10,795
�Ya�, est�s ah�?
637
01:11:13,487 --> 01:11:14,442
�S�?
638
01:11:14,647 --> 01:11:17,002
Reemplazame en el bar.
639
01:11:17,207 --> 01:11:18,435
�Entendido!
640
01:11:24,807 --> 01:11:26,559
Ya volver�.
641
01:11:26,767 --> 01:11:28,166
Esp�rame.
642
01:11:50,887 --> 01:11:52,115
�Hola!
643
01:11:52,327 --> 01:11:54,124
Buenas noches.
644
01:11:54,407 --> 01:11:56,398
�Est�s sola esta noche?
645
01:11:56,607 --> 01:11:59,167
La patrona ha ido al Ba�o.
646
01:12:00,647 --> 01:12:01,762
Sake caliente.
647
01:12:02,567 --> 01:12:03,920
Esta noche,
648
01:12:04,127 --> 01:12:05,845
no llevamos dinero.
649
01:12:06,047 --> 01:12:07,719
F�anos.
650
01:12:07,927 --> 01:12:09,042
�De acuerdo?
651
01:12:09,247 --> 01:12:11,761
Es la patrona quien decide.
652
01:12:11,967 --> 01:12:14,322
�No se va esperar m�s!
653
01:12:14,527 --> 01:12:17,200
Puedes fiarselo a nuestro jefe.
654
01:12:17,687 --> 01:12:21,123
Es guapo y rico.
655
01:12:22,047 --> 01:12:23,958
Estoy celoso de �l.
656
01:12:24,167 --> 01:12:26,761
Exageras.
657
01:12:27,447 --> 01:12:29,438
�Vamos, s�rvenos!
658
01:12:40,367 --> 01:12:42,278
�Encima un corte de luz!
659
01:12:42,487 --> 01:12:45,399
- �No me lo puedo creer!
- Lo siento.
660
01:12:45,847 --> 01:12:47,200
Enciendo una vela.
661
01:12:47,407 --> 01:12:49,602
�No se ve nada!
662
01:12:50,647 --> 01:12:54,037
Nada de tomar, nada de electricidad...
663
01:12:54,407 --> 01:12:56,557
Las chicas se acuestan con los yanquis.
664
01:12:56,767 --> 01:12:58,439
�Es el fin del Mundo!
665
01:12:58,647 --> 01:13:01,480
- C�llate un poco.
- �Si da igual!
666
01:13:35,647 --> 01:13:38,207
- Lo que se debe.
- Gracias.
667
01:13:38,407 --> 01:13:39,396
Adios.
668
01:13:39,607 --> 01:13:41,325
�Hasta la vista!
669
01:13:46,887 --> 01:13:48,605
Buenas noches.
670
01:13:49,367 --> 01:13:50,595
�No queda nadie?
671
01:13:50,807 --> 01:13:52,525
No, perd�n.
672
01:13:54,687 --> 01:13:57,042
Patrona, la cuenta.
673
01:13:59,407 --> 01:14:01,796
Tambi�n lo del otro d�a.
674
01:14:02,007 --> 01:14:04,475
�300 yens en total?
675
01:14:04,927 --> 01:14:06,519
Qu�dese con la vuelta.
676
01:14:07,167 --> 01:14:09,601
Gracias.
677
01:14:09,807 --> 01:14:12,241
Ten, por lo del otro d�a.
678
01:14:12,447 --> 01:14:15,405
Un peque�o regalo de mi jefe.
679
01:14:18,407 --> 01:14:19,157
�Espere!
680
01:14:20,127 --> 01:14:21,924
T� no eres de aqu�.
681
01:14:22,127 --> 01:14:25,164
�Para qui�n trabajas?
682
01:14:25,447 --> 01:14:26,800
Para nadie.
683
01:14:27,007 --> 01:14:29,726
S�lo he venido a pagar lo que deb�a.
684
01:14:29,927 --> 01:14:32,202
Este es mi territorio.
685
01:14:32,407 --> 01:14:34,557
D�selo claro a tu jefe.
686
01:14:41,847 --> 01:14:44,759
Tengo miedo, gu�rdeselo.
687
01:14:44,967 --> 01:14:47,481
Yo tambi�n estoy asustada.
688
01:14:49,167 --> 01:14:51,283
No lo quiero.
689
01:14:52,007 --> 01:14:53,042
�Se�or Machida!
690
01:14:55,407 --> 01:14:56,999
Buenas noches.
691
01:14:59,487 --> 01:15:01,796
No es gran cosa.
692
01:15:06,447 --> 01:15:08,165
�No tengas miedo!
693
01:15:08,367 --> 01:15:10,927
Yo me ocupar� de esos tipos.
694
01:15:14,567 --> 01:15:16,603
P�same el saquito.
695
01:15:29,047 --> 01:15:31,163
Nadie ha visto nada.
696
01:15:31,367 --> 01:15:35,918
Si vuelven yo les dar� una lecci�n.
�Mejor as�?
697
01:15:41,847 --> 01:15:44,122
�Sales?
698
01:15:45,847 --> 01:15:47,439
Voy a ver a una amiga.
699
01:15:47,647 --> 01:15:49,478
�Me dejas sola en el bar?
700
01:15:49,687 --> 01:15:52,485
Volver� esta noche.
701
01:15:52,687 --> 01:15:55,565
Habr� jaleo. Vuelve pronto.
702
01:15:57,367 --> 01:16:00,598
Estas j�venes. S�lo piensan
en si mismas.
703
01:16:14,367 --> 01:16:16,164
Por favor.
704
01:16:16,367 --> 01:16:18,756
�D�nde vive Katsuragi Tokiko ?
705
01:16:18,967 --> 01:16:20,195
�Tokiko?
706
01:16:20,407 --> 01:16:22,841
All�.
707
01:16:53,567 --> 01:16:56,161
�Basta! �Vais a romper todo!
708
01:17:19,567 --> 01:17:21,205
�He dicho que basta!
709
01:17:41,007 --> 01:17:43,123
�Es usted la patrona?
710
01:17:43,327 --> 01:17:44,646
Soy yo.
711
01:17:44,847 --> 01:17:47,566
- �Tienes una empleada?
- Est� ausente ahora.
712
01:17:47,767 --> 01:17:49,997
Ya la pillaremos. �Andando!.
713
01:18:34,167 --> 01:18:35,805
Inugai...
714
01:18:36,047 --> 01:18:37,685
Perd�name.
715
01:18:39,567 --> 01:18:42,479
He querido vivir normalmente, pero...
716
01:19:23,007 --> 01:19:24,759
�Te llamas Ya� ?
717
01:19:26,287 --> 01:19:27,720
Es un nombre bonito.
718
01:19:28,527 --> 01:19:32,156
Sabes, hay ciertos
clientes que son muy brutos.
719
01:19:32,367 --> 01:19:34,437
�Sabes lo que quiero decir?
720
01:19:36,487 --> 01:19:37,442
S�.
721
01:19:39,207 --> 01:19:40,686
�Te gusta?
722
01:19:40,887 --> 01:19:43,560
Atraer� clientes.
723
01:19:43,927 --> 01:19:45,485
�Tienes tu cartilla de raciones?
724
01:19:55,847 --> 01:19:59,078
�No? Traela la pr�xima vez.
725
01:19:59,287 --> 01:20:02,199
La necesitar�.
726
01:20:02,407 --> 01:20:06,036
Claro que el arroz se compra
en el mercado negro .
727
01:20:06,247 --> 01:20:09,239
y la cartilla,
es para enga�ar a los polis!
728
01:20:13,127 --> 01:20:16,437
No tengo cartilla.
729
01:20:19,007 --> 01:20:20,281
�No tienes?
730
01:20:23,007 --> 01:20:26,079
Me la dej� en casa.
731
01:20:26,567 --> 01:20:30,958
Las raciones no bastan para
alimentar a mis hermanos.
732
01:20:31,167 --> 01:20:34,398
Gracias a mi cartilla,
733
01:20:34,607 --> 01:20:36,359
ellos disfrutan una parte m�s.
734
01:20:36,567 --> 01:20:39,035
Es un fastidio...
735
01:20:48,007 --> 01:20:49,235
Bueno, en el peor caso.
736
01:20:49,447 --> 01:20:51,677
me las apa�ar�a con la polic�a.
737
01:20:51,887 --> 01:20:53,286
Funcionar�.
738
01:20:53,487 --> 01:20:55,159
De acuerdo.
739
01:20:55,527 --> 01:20:58,121
�Me contratan?
740
01:20:58,327 --> 01:21:00,795
Trae tus cosas cuando quieras.
741
01:21:01,007 --> 01:21:04,204
Voy enseguida.
742
01:21:04,407 --> 01:21:07,365
Estar� al d�a siguiente.
743
01:21:07,567 --> 01:21:10,081
Muchas gracias.
744
01:21:11,447 --> 01:21:12,800
Espera.
745
01:21:13,247 --> 01:21:14,760
�Puedes pagarte el tren?
746
01:21:16,247 --> 01:21:17,236
S�.
747
01:21:19,007 --> 01:21:20,565
Puedo.
748
01:21:21,487 --> 01:21:22,966
Hasta ma�ana entonces.
749
01:21:43,327 --> 01:21:45,158
�Vamos!
750
01:21:46,487 --> 01:21:47,806
�Qu� te ocurre?
751
01:21:48,367 --> 01:21:51,200
- Estoy contenta.
- �Por qu�?
752
01:21:51,407 --> 01:21:53,398
De ver�s muy contenta.
753
01:21:54,047 --> 01:21:58,677
Si me hubieran rechazado,
estar�a tirada en la calle.
754
01:22:00,447 --> 01:22:02,756
�Gracias!
755
01:22:07,407 --> 01:22:09,238
�No empujeis!
756
01:22:16,287 --> 01:22:18,118
Recapitulo.
757
01:22:18,727 --> 01:22:22,322
Una vieja prostitua
del puerto de Ominato a Shimokita.
758
01:22:22,527 --> 01:22:24,916
Se llama Sugito Ya�.
759
01:22:25,287 --> 01:22:28,245
�10 d�as de b�squeda, sin resultado!
760
01:22:28,847 --> 01:22:31,441
Costar� mucho encontrarla.
761
01:22:32,087 --> 01:22:36,399
Tokyo, hoy en d�a,
est� lleno de prostitutas.
762
01:22:36,767 --> 01:22:40,237
y si ha trabajado
bajo un nombre falso,
763
01:22:40,447 --> 01:22:44,406
es como buscar una aguja
en el fondo de un pajar.
764
01:22:45,127 --> 01:22:46,799
Ser� duro.
765
01:22:47,007 --> 01:22:49,202
Lo har� lo mejor posible.
766
01:22:49,407 --> 01:22:51,398
Cuento con usted.
767
01:23:00,887 --> 01:23:04,118
�POR LA REPATRIACI�N
DE LOS DESMOVILIZADOS!
768
01:23:04,327 --> 01:23:06,522
�Le limpio los zapatos?
769
01:23:11,527 --> 01:23:13,597
�Zapatos americanos!.
770
01:23:20,687 --> 01:23:24,566
ESTACI�N DE UENO
771
01:24:02,967 --> 01:24:04,719
Buenas noches.
772
01:24:05,007 --> 01:24:05,917
Patrona...
773
01:24:06,127 --> 01:24:08,436
Esta mu�eca tiene la cabeza rota.
774
01:24:08,647 --> 01:24:11,115
Guardala hasta
el a�o pr�ximo.
775
01:24:11,327 --> 01:24:12,726
Cambiala cada a�o.
776
01:24:12,927 --> 01:24:17,796
Y todas las desdichas
desaparecer�n.
777
01:24:19,007 --> 01:24:21,202
Como en la canci�n...
778
01:24:23,087 --> 01:24:26,204
Pero Ya�..., ella las colecciona
779
01:24:26,407 --> 01:24:29,365
Nunca se deshar� de ellas.
780
01:24:29,567 --> 01:24:31,285
�Por qu�?
781
01:24:31,487 --> 01:24:34,320
No puedo decirlo.
782
01:24:34,527 --> 01:24:36,518
�Tienes Secretos?
783
01:24:42,407 --> 01:24:43,886
Una m�s.
784
01:26:36,927 --> 01:26:38,519
Inugai querido.
785
01:26:40,087 --> 01:26:41,839
Gracias.
786
01:26:45,007 --> 01:26:49,876
Hace cinco a�os que
todo mejor�.
787
01:26:51,487 --> 01:26:53,637
Eres mi salvador.
788
01:26:54,607 --> 01:26:56,757
Te lo debo todo.
789
01:26:59,007 --> 01:27:03,444
Un d�a, me gustar�a
poder agradecertelo.
790
01:27:06,807 --> 01:27:08,081
Pero...
791
01:27:10,247 --> 01:27:13,796
Me pregunto si Inugai
es tu verdadero nombre.
792
01:27:15,287 --> 01:27:18,597
Y aunque fuera falso,
tampoco te lo cambiar�a.
793
01:27:22,407 --> 01:27:24,045
�Querido!
794
01:27:24,527 --> 01:27:26,677
�D�nde est�s ahora?
795
01:27:29,207 --> 01:27:32,597
Tal vez est�s solo y triste.
796
01:27:36,287 --> 01:27:40,439
En ese caso yo podr�a
recompensarte a mi manera.
797
01:27:46,447 --> 01:27:48,358
Esperar�.
798
01:27:49,167 --> 01:27:52,682
Cinco a�os. Tal vez diez.
799
01:27:59,487 --> 01:28:02,923
�Venid chicas!
M. Motojima quiere hablaros.
800
01:28:07,527 --> 01:28:08,960
�Qu� es eso?
801
01:28:09,167 --> 01:28:10,805
�Sand�a!
802
01:28:11,567 --> 01:28:12,443
Tomad.
803
01:28:12,647 --> 01:28:14,285
Regalo del patr�n.
804
01:28:17,207 --> 01:28:18,879
Escuchad, chicas.
805
01:28:20,647 --> 01:28:23,480
Era importante reuniros.
806
01:28:23,687 --> 01:28:26,645
Seguramente esteis ya al corriente.
807
01:28:26,847 --> 01:28:29,680
La Ley va a intervenir nuestro local.
808
01:28:30,367 --> 01:28:33,837
No podremos trabajar
a partir de Abril.
809
01:28:34,047 --> 01:28:37,926
- �Eso no ser� cierto?
- �S�!
810
01:28:38,127 --> 01:28:40,880
Faltan seis meses.
811
01:28:41,127 --> 01:28:44,802
Pero comenzad a pensar
en vuestro futuro.
812
01:28:52,007 --> 01:28:54,123
He quitado los pepinos.
813
01:28:54,447 --> 01:28:58,486
�Habeis reflexionado
sobre vuestra reconversi�n?
814
01:28:58,687 --> 01:29:02,362
El ayuntamiento ofrece
formaciones profesionales.
815
01:29:02,687 --> 01:29:04,325
Id mir�ndolo.
816
01:29:24,087 --> 01:29:27,443
"Una donaci�n de
30 millones de yens..."
817
01:29:27,647 --> 01:29:31,037
"en favor de la reconversi�n de presos...
818
01:29:31,847 --> 01:29:34,600
"El benefactor es Tarumi Kyoichiro...
819
01:29:34,927 --> 01:29:37,885
"empresario de Maizuru."
820
01:29:38,607 --> 01:29:40,484
�Tarumi Kyoichiro?
821
01:29:43,727 --> 01:29:45,240
�Es falso!
822
01:29:47,207 --> 01:29:49,198
Es Inugai.
823
01:29:50,807 --> 01:29:52,638
Es Inugai, estoy segura.
824
01:29:54,967 --> 01:29:59,040
�Inugai Takichi,
era un falso nombre entonces?
825
01:29:59,367 --> 01:30:02,279
No, puede ser que me equivoque.
826
01:30:04,887 --> 01:30:06,445
Es simple.
827
01:30:07,007 --> 01:30:09,362
Vi�ndolo, lo sabr�a.
828
01:30:11,887 --> 01:30:13,605
�S�!
829
01:30:14,007 --> 01:30:16,521
�Voy a ver a este hombre !
830
01:31:05,087 --> 01:31:06,964
TARUMI KYOICHIRO
831
01:31:20,567 --> 01:31:22,558
�A qu� se debe su visita?
832
01:31:24,247 --> 01:31:26,761
�Es usted la Se�ora Tarumi?
833
01:31:32,847 --> 01:31:37,875
He visto la foto de vuestro
esposo en el peri�dico.
834
01:31:38,327 --> 01:31:43,685
He venido a agradecerle
que me hubiera ayudado,
835
01:31:43,887 --> 01:31:45,240
hace diez a�os.
836
01:31:46,327 --> 01:31:48,363
��l la ayud�?
837
01:31:48,567 --> 01:31:50,125
S�.
838
01:31:50,887 --> 01:31:54,675
Apenas ser�n
nada m�s que diez minutos.
839
01:31:54,887 --> 01:31:57,162
No les molestar� m�s.
840
01:31:57,967 --> 01:31:59,844
Espere un instante.
841
01:32:12,527 --> 01:32:14,040
He hablado con mi marido.
842
01:32:14,247 --> 01:32:16,397
La va a recibir.
843
01:32:16,607 --> 01:32:18,199
Entre.
844
01:32:36,167 --> 01:32:37,759
Entre.
845
01:32:41,567 --> 01:32:43,717
Si�ntese.
846
01:33:42,967 --> 01:33:44,480
Si�ntese.
847
01:33:49,847 --> 01:33:51,678
Se�or Inugai.
848
01:33:52,647 --> 01:33:54,478
�Qu� placer volver a verle!
849
01:33:59,287 --> 01:34:01,721
Mi nombre es Tarumi.
850
01:34:08,287 --> 01:34:09,640
Tarumi Kyoichiro.
851
01:34:11,487 --> 01:34:14,047
�Es de Onimato?
852
01:34:14,247 --> 01:34:14,997
S�.
853
01:34:15,207 --> 01:34:17,004
Si�ntese.
854
01:34:17,487 --> 01:34:20,877
He estado en Ominato.
855
01:34:21,607 --> 01:34:26,362
Pero no recuerdo
haberme encontrado con usted.
856
01:34:27,367 --> 01:34:29,597
Pero s�, nos conocemos.
857
01:34:30,687 --> 01:34:33,804
Vino a verme con
el nombre de Inugai.
858
01:34:36,287 --> 01:34:39,882
Llevaba un uniforme
de repatriado
859
01:34:40,367 --> 01:34:42,597
y ten�a barba.
860
01:34:43,447 --> 01:34:49,044
Me dio 34 000 yens
envueltos en un peri�dico.
861
01:34:49,927 --> 01:34:52,043
�Recuerda?
862
01:34:52,367 --> 01:34:54,801
Me llamaba Chizuru, all�.
863
01:34:58,727 --> 01:35:00,797
Recuerde.
864
01:35:02,367 --> 01:35:04,927
Nos encontramos en el tren.
865
01:35:09,247 --> 01:35:10,760
�Se�or Inugai!
866
01:35:10,967 --> 01:35:13,527
Lo siento.
867
01:35:13,727 --> 01:35:15,718
�Se�or Inugai !
868
01:35:20,407 --> 01:35:22,045
Disc�lpeme.
869
01:35:22,927 --> 01:35:25,521
Yo le llamo Se�or Inugai
870
01:35:27,487 --> 01:35:29,637
Se�or Tarumi.
871
01:35:30,447 --> 01:35:35,396
Est� sorprendido de verme.
Es comprensible.
872
01:35:37,767 --> 01:35:39,359
Si he venido ha sido,
873
01:35:39,887 --> 01:35:44,642
s�lo para verle
y decirle gracias.
874
01:35:46,247 --> 01:35:48,715
Gracias a usted mi padre se
875
01:35:49,607 --> 01:35:51,643
cur� sus reumas.
876
01:35:53,687 --> 01:35:56,155
Mis hermanos han podido sobrevivir.
877
01:35:56,767 --> 01:35:59,122
Ahora trabajan juntos.
878
01:36:01,367 --> 01:36:03,437
Yo, he podido pagar mis deudas
879
01:36:03,967 --> 01:36:06,401
e ir a Tokyo.
880
01:36:06,847 --> 01:36:08,758
Todo eso, gracias a usted.
881
01:36:12,007 --> 01:36:14,043
Yo quer�a verle de nuevo,
882
01:36:14,767 --> 01:36:17,998
ver el gran hombre en
que se hab�a convertido.
883
01:36:18,967 --> 01:36:21,800
Y quer�a agradecerle todo.
884
01:36:22,607 --> 01:36:26,236
Y me alegro de poder hacerlo.
885
01:36:27,087 --> 01:36:28,679
�Se�or Inugai!
886
01:36:36,527 --> 01:36:39,678
Yo no s� qu� decir.
887
01:36:40,767 --> 01:36:43,725
No s� de qu� est� hablando.
888
01:36:44,047 --> 01:36:46,163
�Por qu� le mentir�a yo?
889
01:36:46,367 --> 01:36:48,835
Cierto, yo he ido a Ominato.
890
01:36:50,807 --> 01:36:52,843
Pero...
891
01:36:54,087 --> 01:36:58,478
s�lo recientemente
892
01:36:58,847 --> 01:37:01,077
Desea tanto volver a ver
a este Inugai,
893
01:37:01,287 --> 01:37:04,484
que le ha confundido conmigo.
894
01:37:16,567 --> 01:37:18,159
Se�or Tarumi.
895
01:37:19,927 --> 01:37:24,318
Comprendo su actitud.
Es un hombre importante...
896
01:37:26,087 --> 01:37:28,521
Y yo, una simple prostituta.
897
01:37:29,887 --> 01:37:31,161
Pero...
898
01:37:32,767 --> 01:37:35,156
con el empleo que tengo,
899
01:37:37,007 --> 01:37:40,602
mi cuerpo se adue�a
de los hombres que ha tocado.
900
01:37:41,647 --> 01:37:44,719
Y un hombre tan generoso,
901
01:37:46,247 --> 01:37:48,556
no se olvida nunca.
902
01:37:51,487 --> 01:37:53,159
Se�or Tarumi.
903
01:37:56,727 --> 01:37:59,639
He venido para agradec�rselo.
904
01:37:59,927 --> 01:38:02,805
Y me ignora completamente.
905
01:38:06,207 --> 01:38:08,675
He perdido mi raz�n de vivir.
906
01:38:21,127 --> 01:38:23,880
�Hay alguien?
907
01:38:27,167 --> 01:38:28,839
�D�nde esta Toshiko?
908
01:38:29,767 --> 01:38:31,803
Ha salido.
909
01:38:32,007 --> 01:38:33,679
S�rvanos un t�.
910
01:39:14,447 --> 01:39:16,722
�Usted se llama Ya�?
911
01:39:19,247 --> 01:39:21,920
Tiene el coraz�n puro.
912
01:39:22,287 --> 01:39:26,565
�Tanto esfuerzo para agradecer
a un hombre que vio hace 10 a�os!
913
01:39:29,047 --> 01:39:31,686
Me emociona su sinceridad.
914
01:39:40,767 --> 01:39:44,203
Es extra�o el azar que
que la ha conducido a mi casa.
915
01:39:46,687 --> 01:39:49,042
Usted ya no es una desconocida para mi.
916
01:39:50,087 --> 01:39:53,045
Si vuelve por aqu�,
917
01:39:53,247 --> 01:39:55,124
venga a visitarme.
918
01:39:59,287 --> 01:40:01,084
Se�or Tarumi.
919
01:40:01,607 --> 01:40:04,565
Estoy avergonzada. Disc�lpeme.
920
01:40:05,407 --> 01:40:06,840
Me voy.
921
01:40:07,047 --> 01:40:09,845
Tome antes un t�.
922
01:40:21,727 --> 01:40:23,285
�Inugai!
923
01:40:24,767 --> 01:40:26,837
�Estoy segura!
924
01:40:30,647 --> 01:40:31,921
�No!
925
01:40:32,127 --> 01:40:34,197
- �Inugai!
- �No!
926
01:40:36,567 --> 01:40:38,398
�Me llamo Tarumi!
927
01:40:42,167 --> 01:40:43,646
�No Inugai!
928
01:41:10,727 --> 01:41:11,762
Soy Tarumi...
929
01:41:16,687 --> 01:41:18,803
Soy Tarumi Kyoichiro.
930
01:41:43,167 --> 01:41:44,441
�Ya�!
931
01:41:45,007 --> 01:41:46,486
�Ya�!
932
01:42:51,887 --> 01:42:53,605
Tak�naka.
933
01:42:56,287 --> 01:42:57,959
�Lo has visto?
934
01:42:59,127 --> 01:43:00,685
�No, no!
935
01:43:53,887 --> 01:43:56,242
�Cad�veres!
936
01:43:57,047 --> 01:43:59,402
�Cad�veres!
937
01:44:04,967 --> 01:44:06,480
�Buenos d�as chicos!
938
01:44:06,687 --> 01:44:08,962
- �Los habeis encontrado?
- All�.
939
01:44:11,207 --> 01:44:12,322
- Hola, jefe.
-�Y bien?
940
01:44:13,847 --> 01:44:15,280
Tiene el cuello destrozado.
941
01:44:15,487 --> 01:44:16,840
�El cuello destrozado?
942
01:44:17,047 --> 01:44:19,641
Por una fuerza excepcional.
943
01:44:22,167 --> 01:44:23,202
�Qu� es esto?
944
01:44:23,407 --> 01:44:25,921
Ten�a los pies atados a su pierna.
945
01:44:37,207 --> 01:44:38,720
�Jefe!
946
01:44:39,007 --> 01:44:40,884
Esto estaba en su bolsillo.
947
01:44:48,807 --> 01:44:52,163
Deb�a conocer
al mecenas Tarumi.
948
01:44:56,287 --> 01:44:57,845
�Nada m�s?
949
01:44:58,487 --> 01:45:00,125
No, nada.
950
01:45:00,887 --> 01:45:04,118
S�lo un recorte de peri�dico.
Es extra�o.
951
01:45:05,527 --> 01:45:06,437
El hombre tambi�n,
952
01:45:06,647 --> 01:45:09,639
ha sido estrangulado.
No han muerto ahogados.
953
01:45:09,847 --> 01:45:11,326
-�Los dos?
- S�.
954
01:45:11,527 --> 01:45:15,076
�Doble suicidio de una mujer
y su joven amante!
955
01:45:17,967 --> 01:45:20,037
Es extra�o.
956
01:45:20,767 --> 01:45:23,804
�Han podido estrangularse mutuamente?
957
01:45:24,247 --> 01:45:26,442
Har�a falta una fuerza sobrehumana.
958
01:45:26,647 --> 01:45:28,319
�Algui�n les habr� ayudado?
959
01:45:29,567 --> 01:45:31,080
Me sorprender�a.
960
01:45:37,927 --> 01:45:39,360
�Qu� tal est�?
961
01:45:39,567 --> 01:45:41,364
Perdon si le molesto.
962
01:45:41,607 --> 01:45:43,359
S�lo me aseaba.
963
01:45:45,847 --> 01:45:47,519
�Ha leido el peri�dico?
964
01:45:47,727 --> 01:45:49,718
Todav�a no. �Por qu�?
965
01:45:50,007 --> 01:45:51,998
Un extra�o asunto.
966
01:45:52,207 --> 01:45:55,882
Se ha encontrado una pareja muerta
en la playa.
967
01:45:56,367 --> 01:45:59,996
El hombre de unos 23 a�os.
La mujer sobre la treintena.
968
01:46:00,847 --> 01:46:03,998
Ella ten�a el recorte
de un art�culo que le nombra.
969
01:46:08,887 --> 01:46:10,445
Mire.
970
01:46:14,527 --> 01:46:16,518
Los cuerpos no han sido
identificados todav�a.
971
01:46:16,727 --> 01:46:20,003
Pero tal vez usted tenga una idea.
972
01:46:22,487 --> 01:46:24,762
S�, ese art�culo me concierne.
973
01:46:24,967 --> 01:46:26,685
- �Lo ten�a la mujer?
- S�.
974
01:46:28,047 --> 01:46:29,526
M. Ajimura...
975
01:46:30,047 --> 01:46:33,562
El hombre creo que es Tak�naka,
mi secretario.
976
01:46:34,607 --> 01:46:36,120
�Su secretario?
977
01:46:36,927 --> 01:46:41,045
Sal�o antes de ayer
y no hab�a regresado.
978
01:46:41,887 --> 01:46:44,799
Me preocup� por �l.
979
01:46:48,207 --> 01:46:49,845
�H�!
980
01:46:55,327 --> 01:46:59,605
�Tak�naka te ha hablado de
la mujer que vino a verle?
981
01:46:59,807 --> 01:47:01,559
No ha dicho nada.
982
01:47:03,087 --> 01:47:05,840
�Qu� idiota!
983
01:47:06,607 --> 01:47:09,883
�l se ha suicidado con su ex.
984
01:47:10,447 --> 01:47:12,358
No es posible...
985
01:47:12,567 --> 01:47:15,684
�Se pueden ver los cuerpos?
986
01:47:16,607 --> 01:47:18,359
D�jeme verlos.
987
01:47:18,567 --> 01:47:20,683
Estoy seguro que es Tak�naka.
988
01:47:21,207 --> 01:47:24,324
Gracias, eso nos ayudar�a.
989
01:47:25,007 --> 01:47:26,804
Voy a vestirme.
990
01:47:54,014 --> 01:47:55,925
Seguro es Tak�naka.
991
01:47:56,734 --> 01:47:59,089
�Menudo idiota, no?
992
01:47:59,334 --> 01:48:02,326
Me pregunto por qu� lo hizo.
993
01:48:03,054 --> 01:48:04,328
La otra tambi�n.
994
01:48:05,454 --> 01:48:08,446
No comprendo a los j�venes.
995
01:48:11,214 --> 01:48:13,682
�Conoc�a a esta mujer?
996
01:48:23,254 --> 01:48:24,926
No.
997
01:48:25,854 --> 01:48:27,924
Nunca la hab�a visto.
998
01:48:30,534 --> 01:48:31,569
�Jefe!
999
01:48:33,454 --> 01:48:34,728
Vuelvo enseguida.
1000
01:48:40,614 --> 01:48:42,445
La mujer ha sido identificada.
1001
01:48:43,174 --> 01:48:47,133
El patr�n del Hotel donde
se hospedaba
1002
01:48:47,334 --> 01:48:49,211
la ha reconocido en el peri�dicol.
1003
01:48:49,414 --> 01:48:52,451
En el registro, dice que es de Tokyo.
1004
01:48:52,654 --> 01:48:54,724
Se llama Sugito Ya�.
1005
01:48:54,934 --> 01:48:57,573
Hemos llamado a Tokyo.
1006
01:48:58,534 --> 01:49:00,525
Era una prostituta.
1007
01:49:00,934 --> 01:49:02,333
�S�?
1008
01:49:08,174 --> 01:49:10,927
No hemos dado con nada.
1009
01:49:11,134 --> 01:49:14,206
Nadie les ha visto juntos.
1010
01:49:14,414 --> 01:49:17,212
�Como si fueran invisibles!
1011
01:49:18,294 --> 01:49:19,773
Gracias de todas formas.
1012
01:49:28,374 --> 01:49:30,649
Una prostituta viene
desde tan lejos...
1013
01:49:31,254 --> 01:49:34,371
para ver a un peque�o
empleado de provincias...
1014
01:49:35,574 --> 01:49:37,565
Es extra�o.
1015
01:49:38,054 --> 01:49:42,013
Hay un nudo sin resolver.
1016
01:49:44,854 --> 01:49:46,128
�Entendido!
1017
01:49:47,054 --> 01:49:48,123
�Jefe!
1018
01:49:49,174 --> 01:49:51,608
El padre de la chica viene de Shimokita.
1019
01:49:51,814 --> 01:49:53,042
�Cu�ndo?
1020
01:49:53,254 --> 01:49:55,404
Toma un tren nocturno.
1021
01:49:55,614 --> 01:49:57,286
Llegar� al amanecer.
1022
01:49:57,494 --> 01:49:58,847
Bien.
1023
01:50:08,054 --> 01:50:08,770
Hola.
1024
01:50:09,174 --> 01:50:11,130
�Es usted el padre de Sugito Ya�?
1025
01:50:11,694 --> 01:50:13,650
Inspector Ajimura.
1026
01:50:13,894 --> 01:50:15,452
�M. Motojima?
1027
01:50:15,654 --> 01:50:16,530
Est� cansado.
1028
01:50:16,734 --> 01:50:17,883
Descanse un poco.
1029
01:50:18,094 --> 01:50:21,689
No, quiero ver a mi hija
ahora mismo.
1030
01:50:21,894 --> 01:50:24,806
�Quiero ver a Ya�, mi hija!
1031
01:50:33,174 --> 01:50:36,530
�Est� seguro que es Ya�
quien ha hecho el recorte?
1032
01:50:36,854 --> 01:50:40,005
Estoy seguro, comisario.
1033
01:50:40,454 --> 01:50:44,208
Ese peri�dico estaba
en su habitaci�n.
1034
01:50:47,774 --> 01:50:50,083
A principios de mes,
1035
01:50:50,294 --> 01:50:54,048
he hablado con las chicas
del cierre de la casa
1036
01:50:54,814 --> 01:50:59,092
y les he aconsejado
que piensen en su futuro.
1037
01:51:00,494 --> 01:51:02,246
Esta chica dijo entonces
1038
01:51:02,454 --> 01:51:05,287
que quer�a ver a alguien
1039
01:51:05,614 --> 01:51:08,287
y que se decidir�a
1040
01:51:08,494 --> 01:51:12,009
tras recibir los consejos
de esta persona.
1041
01:51:14,014 --> 01:51:18,246
Puede ser que la persona
de la que ella hablaba
1042
01:51:18,694 --> 01:51:22,004
fuera ese Tarumi del peri�dico.
1043
01:51:22,214 --> 01:51:23,567
Es posible.
1044
01:51:24,654 --> 01:51:26,246
Comisario.
1045
01:51:26,454 --> 01:51:28,570
Lo encuentro muy extra�o.
1046
01:51:29,294 --> 01:51:31,728
�Ella no ha podido suicidarse!
1047
01:51:33,694 --> 01:51:35,446
He sabido tras su muerte,
1048
01:51:36,454 --> 01:51:39,207
que ten�a 130000 yens ahorrados.
1049
01:51:40,974 --> 01:51:44,523
Ha trabajado sin protestar
y sin derrochar nunca nada.
1050
01:51:45,294 --> 01:51:48,127
Ni en juergas, ni en vicios.
1051
01:51:48,614 --> 01:51:52,129
Ese dinero es el fruto
de un constante trabajo.
1052
01:51:54,334 --> 01:51:58,009
�Por qu� se matar�a ella
dejando eso en su habitaci�n?
1053
01:51:59,454 --> 01:52:01,604
Creo que alguien la ha matado.
1054
01:52:02,934 --> 01:52:06,290
Despu�s de haberla
atraido hasta esa ciudad.
1055
01:52:16,254 --> 01:52:17,369
�Jefe!
1056
01:52:18,574 --> 01:52:20,610
Sospecho de Tarumi.
1057
01:52:22,334 --> 01:52:24,245
Expl�cate.
1058
01:52:25,654 --> 01:52:30,523
En primer lugar, nadie ha visto
juntos a Tak�naka y Ya� .
1059
01:52:32,214 --> 01:52:37,334
Luego, Tarumi dijo
que Takenaka sali� con una chica.
1060
01:52:38,614 --> 01:52:41,128
Creemos este testimonio.
1061
01:52:42,094 --> 01:52:45,211
Pero me temo que no se ha confirmado.
1062
01:52:45,814 --> 01:52:47,327
En segundo lugar...
1063
01:52:47,854 --> 01:52:49,253
Contin�e.
1064
01:52:49,934 --> 01:52:52,653
Si ella hab�a venido a ver a Tak�naka,
1065
01:52:52,854 --> 01:52:56,244
el recorte de peri�dico
habr�a de referirse a este �ltimo.
1066
01:52:57,814 --> 01:52:59,850
M. Motojima tiene raz�n.
1067
01:53:00,214 --> 01:53:03,570
Es Tarumi a quien ella vino a ver.
1068
01:53:04,814 --> 01:53:08,568
Pero Tarumi dijo
que el no conoc�a a Ya�.
1069
01:53:08,774 --> 01:53:12,892
Puede ser. Pero ella si le conoc�a a �l
1070
01:53:17,454 --> 01:53:19,046
Vamos a ver a su padre.
1071
01:53:30,894 --> 01:53:32,088
Se�or,
1072
01:53:32,734 --> 01:53:34,964
queremos hacerle unas preguntas.
1073
01:53:37,934 --> 01:53:40,767
�El nombre de Takenaka
le dice algo?
1074
01:53:41,654 --> 01:53:43,053
No.
1075
01:53:43,254 --> 01:53:45,768
�Y el de Tarumi?
1076
01:53:46,254 --> 01:53:47,607
No.
1077
01:53:48,974 --> 01:53:53,365
�D�nde trabajaba Ya�
antes de ir a Tokyo?
1078
01:53:56,134 --> 01:53:58,045
En Ominato.
1079
01:53:58,494 --> 01:54:00,564
En la Casa "Hanaya".
1080
01:54:02,094 --> 01:54:04,608
Tras la Primaria,
1081
01:54:04,814 --> 01:54:09,444
ella se fue a Ominato
con otras chicas del pueblo.
1082
01:54:09,654 --> 01:54:13,203
Pens� que tendr�a
un trabajo honesto.
1083
01:54:14,254 --> 01:54:17,724
Entonces su madre y yo,
dejamos que se fuera.
1084
01:54:17,934 --> 01:54:21,085
Pero ella se convirti� en una prostituta.
1085
01:54:22,334 --> 01:54:24,723
�Y en Tokyo, le escrib�a?
1086
01:54:26,814 --> 01:54:29,203
En su �ltima carta,
1087
01:54:29,974 --> 01:54:34,252
ella dec�a que tal vez
cambiase de trabajo.
1088
01:54:35,334 --> 01:54:36,767
�Eso es todo?
1089
01:54:36,974 --> 01:54:39,010
Es todo.
1090
01:54:42,734 --> 01:54:47,091
Ya� escrib�a poco y pocas veces.
1091
01:54:58,734 --> 01:55:01,407
Ahora recuerdo algo.
1092
01:55:01,854 --> 01:55:06,052
Hace 10 a�os ya,
1093
01:55:07,494 --> 01:55:12,488
encontr� un polic�a
que buscaba a Ya�.
1094
01:55:13,014 --> 01:55:15,244
Se pas� muchas veces por mi casa.
1095
01:55:15,454 --> 01:55:19,845
Y luego nada m�s.
Eso puede servir de ayuda.
1096
01:55:22,654 --> 01:55:23,450
�Hace 10 a�os?
1097
01:55:25,374 --> 01:55:29,606
Era un polic�a de la
comisar�a de Hakodat�.
1098
01:55:30,254 --> 01:55:31,972
Ya recuerdo.
1099
01:55:32,254 --> 01:55:35,166
Se llamaba Yumisaka.
1100
01:55:36,574 --> 01:55:39,930
Pregunt� si
un hombre corpulento
1101
01:55:40,134 --> 01:55:43,649
hab�a venido a nuestra casa
para visitarla.
1102
01:55:44,374 --> 01:55:47,923
Cuando le respond�
que no sab�a nada,
1103
01:55:48,134 --> 01:55:51,444
�l vino a Tokyo
para buscar a Ya�.
1104
01:55:51,654 --> 01:55:54,452
�Un hombre corpulento,
dice?
1105
01:55:55,134 --> 01:56:00,083
Un hombre de 1'80,
seg�n el Inspector.
1106
01:56:03,014 --> 01:56:06,370
Es la �nica vez
que ella tuvo algo con la polic�a.
1107
01:56:06,574 --> 01:56:10,123
Yumisaka..., �era un inspector
de Hakodat� ?
1108
01:56:10,334 --> 01:56:12,973
S�, de Hakodat�.
1109
01:56:13,174 --> 01:56:14,607
Cuando lo he recordado,
1110
01:56:14,814 --> 01:56:16,008
esta historia,
1111
01:56:16,214 --> 01:56:21,334
ha pasado ya m�s de 10 a�os.
Probablemente no de ya ninguna pista.
1112
01:56:22,174 --> 01:56:23,163
Ajimura...
1113
01:56:24,414 --> 01:56:26,882
Se�or, disc�lpenos un momento.
1114
01:56:39,254 --> 01:56:40,687
Ajimura...
1115
01:56:42,014 --> 01:56:43,527
�Qu� piensas?
1116
01:56:43,934 --> 01:56:45,765
Es seguramente Tarumi.
1117
01:56:45,974 --> 01:56:49,523
Ya� vino de Tokyo para verle.
1118
01:56:50,654 --> 01:56:52,485
Tienes raz�n.
1119
01:56:52,854 --> 01:56:55,129
Ya� vino a hablarle
1120
01:56:55,334 --> 01:56:58,326
de algo ocurrido hace 10 a�os.
1121
01:56:59,494 --> 01:57:01,485
- Voy a casa de Tarumi.
- No.
1122
01:57:02,094 --> 01:57:04,449
Tu vas a ir...
1123
01:57:05,014 --> 01:57:06,367
a Hakodat�.
1124
01:57:06,974 --> 01:57:08,248
�Hakodat�?
1125
01:57:08,574 --> 01:57:12,408
Encuentra a Yumisaka
y preg�ntale por qu�
1126
01:57:13,054 --> 01:57:17,172
tantos esfuerzos
para encontrar a un hombre.
1127
01:57:18,054 --> 01:57:21,012
�Deja a Tarumi por ahora!
1128
01:57:22,214 --> 01:57:23,124
�Comprendido?
1129
01:57:39,654 --> 01:57:43,124
CENTRO DE RECLUSI�N
DE HAKODAT�
1130
01:57:58,334 --> 01:57:59,562
Yo soy Yumisaka.
1131
01:57:59,774 --> 01:58:01,093
Ajimura.
1132
01:58:01,734 --> 01:58:02,769
Si�ntese.
1133
01:58:04,934 --> 01:58:06,367
Quer�a saber
1134
01:58:06,934 --> 01:58:08,413
si usted conoce a Sugito Ya�.
1135
01:58:09,734 --> 01:58:11,531
�Sugito Ya�?
1136
01:58:12,694 --> 01:58:14,286
La conozco.
1137
01:58:14,494 --> 01:58:15,643
�Qu� ha ocurrido?
1138
01:58:16,814 --> 01:58:18,133
Ha muerto.
1139
01:58:18,334 --> 01:58:19,449
Doble suicidio.
1140
01:58:20,094 --> 01:58:21,766
�Doble suicidio?
1141
01:58:22,014 --> 01:58:23,891
�Ya�?
1142
01:58:24,094 --> 01:58:27,643
Pero seguramente
sea un crimen camuflado.
1143
01:58:28,174 --> 01:58:31,769
�Conoce a un tal
Tarumi Kyoichiro ?
1144
01:58:32,214 --> 01:58:33,932
Tarumi...
1145
01:58:34,934 --> 01:58:36,765
Un tipo de 1'80.
1146
01:58:37,094 --> 01:58:40,166
Usted buscaba a un hombre as�.
1147
01:58:40,934 --> 01:58:43,767
�No se llamaba Tarumi?
1148
01:58:44,134 --> 01:58:46,284
�Tarumi, qui�n es?
1149
01:58:46,494 --> 01:58:49,054
Un gran empresario de Maizuru
1150
01:58:49,294 --> 01:58:51,649
muy implicado en la vida social.
1151
01:58:51,854 --> 01:58:53,845
El otro d�a,
1152
01:58:54,054 --> 01:58:59,082
ofreci� 30 millones para
para la reconversi�n de antiguos presos.
1153
01:58:59,654 --> 01:59:02,452
- D�jeme ver.
- Por favor.
1154
01:59:06,014 --> 01:59:08,608
Ya� llevaba este recorte
1155
01:59:10,654 --> 01:59:12,645
�Ella ten�a esto consigo?
1156
01:59:13,134 --> 01:59:13,930
S�.
1157
01:59:23,254 --> 01:59:25,404
Es Inugai Takichi.
1158
01:59:27,774 --> 01:59:28,650
�Inugai Takichi?
1159
01:59:29,414 --> 01:59:33,532
Hace 10 a�os yo estaba tras
la pista de un hombre grande
1160
01:59:33,734 --> 01:59:37,966
que hab�a matado a dos presos
de la prisi�n de Abashiri.
1161
01:59:38,174 --> 01:59:40,085
Se llamaba Inugai Takichi.
1162
01:59:40,294 --> 01:59:43,092
Inugai, es este hombre.
1163
01:59:44,774 --> 01:59:47,083
En la �poca del Sounmaru...
1164
01:59:47,414 --> 01:59:49,211
- �El Sounmaru?
- S�.
1165
01:59:49,414 --> 01:59:50,688
Un extra�o suceso.
1166
01:59:50,894 --> 01:59:52,088
Lleg� al mismo tiempo
1167
01:59:52,294 --> 01:59:53,966
que el naufragio.
1168
01:59:54,174 --> 01:59:57,803
NAUFRAGIO DEL SOUNMARU
1169
01:59:58,014 --> 02:00:02,849
DOS CUERPOS NO RECLAMADOS
1170
02:00:03,054 --> 02:00:06,444
INCENDIO CRIMINAL
EN IWANAI
1171
02:00:14,734 --> 02:00:16,929
Han pasado 10 a�os,
1172
02:00:17,134 --> 02:00:19,568
pero aun recuerdo a Inugai.
1173
02:00:19,774 --> 02:00:23,483
�Durante 10 a�os Inugai
se ha burlado de nosotros
1174
02:00:23,774 --> 02:00:28,245
bajo el nombre de Tarumi Kyoichiro!
1175
02:00:28,774 --> 02:00:31,413
�Esa donaci�n de 30 millones
1176
02:00:31,614 --> 02:00:34,287
es s�lo para calmar su conciencia!
1177
02:00:34,494 --> 02:00:36,450
Estoy seguro.
1178
02:00:43,694 --> 02:00:46,845
Ese Tarumi, quiero verle.
1179
02:00:47,654 --> 02:00:50,532
�Quiero quitarle su m�scara!
1180
02:00:51,174 --> 02:00:52,926
Ll�veme a Maizuru.
1181
02:00:53,534 --> 02:00:57,846
Preparar� mi equipaje.
Si usted acepta.
1182
02:00:59,214 --> 02:01:00,886
M. Yumisaka...
1183
02:01:01,094 --> 02:01:03,369
Venga y usted me asistir�.
1184
02:01:04,174 --> 02:01:06,688
Estoy a su servicio.
1185
02:01:11,734 --> 02:01:13,167
�Est� delirando, el viejo!
1186
02:01:13,374 --> 02:01:16,730
�Por un suceso de
hace 10 a�os!
1187
02:01:16,934 --> 02:01:20,563
S� amable y pr�stale
un poco de dinero.
1188
02:01:21,254 --> 02:01:23,210
- Compr�ndele.
- �Mam�!
1189
02:01:23,654 --> 02:01:25,565
�Lo has olvidado?
1190
02:01:26,254 --> 02:01:28,529
� Este tema le ha jodido !
1191
02:01:29,334 --> 02:01:31,211
Se hast�a por todo.
1192
02:01:31,414 --> 02:01:33,848
Y al final nunca ha encontrado nada.
1193
02:01:34,094 --> 02:01:36,130
Ha hecho que le despidan,
1194
02:01:36,334 --> 02:01:39,485
y t� tienes que trabajar
para poder alimentarnos.
1195
02:01:40,414 --> 02:01:41,733
�Que se vaya!
1196
02:01:41,934 --> 02:01:44,687
Pero ni hablar de pagarle los gastos.
1197
02:01:44,894 --> 02:01:48,091
No se va a despilfarrar
el dinero por �l.
1198
02:01:52,894 --> 02:01:54,407
�Cari�o!
1199
02:01:55,934 --> 02:01:58,528
�D�nde est� mi pa�uelo?
1200
02:01:58,734 --> 02:02:01,612
�El que lleva cenizas dentro?
1201
02:02:01,814 --> 02:02:05,966
Est� ah�. Nunca
toco tus cosas.
1202
02:02:06,174 --> 02:02:08,642
�Aqu�!
1203
02:02:08,854 --> 02:02:11,687
Estoy listo. V�monos.
1204
02:02:12,254 --> 02:02:14,563
- Disc�lpenos.
- Disculpeme a mi.
1205
02:02:14,774 --> 02:02:17,527
Que me llevo a su esposo.
1206
02:02:18,014 --> 02:02:22,053
�Mis zapatos! Aqu� est�n.
1207
02:02:22,254 --> 02:02:24,927
Disculpe el desorden.
1208
02:02:25,134 --> 02:02:27,364
No olvides tu almuerzo.
1209
02:02:28,774 --> 02:02:31,163
Hasta Luego.
1210
02:02:31,494 --> 02:02:33,371
S� prudente.
1211
02:02:34,454 --> 02:02:35,933
�Estaba nervioso?
1212
02:02:36,134 --> 02:02:38,694
S�, mucho.
1213
02:02:38,894 --> 02:02:40,691
�Menudo padre!
1214
02:02:48,174 --> 02:02:49,607
Dale eso.
1215
02:02:50,174 --> 02:02:52,210
Ichiro, da igual.
1216
02:02:53,654 --> 02:02:55,485
�V� y d�selo!
1217
02:03:12,574 --> 02:03:14,166
�Pap�!
1218
02:03:30,414 --> 02:03:31,563
�Ya viene!
1219
02:03:41,414 --> 02:03:42,688
M. Ajimura.
1220
02:03:42,894 --> 02:03:45,010
- �es �l?
- S�.
1221
02:03:49,574 --> 02:03:51,610
Jefe, ah� est�.
1222
02:03:54,454 --> 02:03:55,523
Buenos d�as.
1223
02:03:56,614 --> 02:03:57,808
Si�ntese.
1224
02:03:58,014 --> 02:04:00,005
�Qu� calor!
1225
02:04:02,294 --> 02:04:03,647
Gracias por venir.
1226
02:04:03,854 --> 02:04:07,733
�Me han hecho venir
por Tak�naka ?
1227
02:04:09,694 --> 02:04:11,412
Nuestra conclusi�n, M. Tarumi,
1228
02:04:11,614 --> 02:04:16,130
es que las dos v�ctimas
han sido asesinadas.
1229
02:04:16,734 --> 02:04:20,090
Necesitamos
su testimonio.
1230
02:04:20,934 --> 02:04:23,732
Por eso le hemos llamado.
1231
02:04:23,934 --> 02:04:25,413
De acuerdo.
1232
02:04:25,614 --> 02:04:27,923
Ya le dije todo a M. Ajimura.
1233
02:04:28,134 --> 02:04:31,012
Pero si hay que precisar alg�n punto...
1234
02:04:31,574 --> 02:04:35,647
�Cuando contrat�
a Tak�naka?
1235
02:04:36,694 --> 02:04:40,050
No recuerdo la fecha.
1236
02:04:40,854 --> 02:04:42,890
Hace cuatro a�os, m�s o menos.
1237
02:04:44,014 --> 02:04:47,450
- Luego..., en 1953.
- S�, eso es.
1238
02:04:47,654 --> 02:04:49,246
�Qu� clase de trabajo?
1239
02:04:49,454 --> 02:04:52,093
Redactaba las cartas y las notas.
1240
02:04:52,294 --> 02:04:56,412
Era, casi siempre,
trabajo de secretar�a.
1241
02:04:59,054 --> 02:05:02,330
�Conoc�a usted a una
tal Sugito Ya�?
1242
02:05:03,254 --> 02:05:04,369
En absoluto.
1243
02:05:04,574 --> 02:05:06,485
Tak�naka no me hablo de ella.
1244
02:05:06,694 --> 02:05:09,128
No hablo de Tak�naka.
1245
02:05:09,334 --> 02:05:14,010
Le pregunto si usted conoc�a
a una mujer llamada Ya�.
1246
02:05:14,934 --> 02:05:16,811
No, nunca
1247
02:05:17,014 --> 02:05:18,811
Si no, se lo dir�a.
1248
02:05:19,654 --> 02:05:21,724
En ese caso,
1249
02:05:21,934 --> 02:05:27,167
d�ganos si usted conoci�
a una prostituta llamada Ya�,
1250
02:05:27,374 --> 02:05:29,729
en Tokyo o bien en Ominato.
1251
02:05:35,374 --> 02:05:36,124
No, nunca.
1252
02:05:36,734 --> 02:05:37,962
M. Tarumi.
1253
02:05:39,174 --> 02:05:42,132
�D�nde estuvo usted el d�a del crimen?
1254
02:05:43,494 --> 02:05:45,564
Me lo preguntaron el otro d�a.
1255
02:05:46,094 --> 02:05:48,813
S�, pero informalmente.
1256
02:05:49,014 --> 02:05:52,802
Debo verificar los testimonios
de todos los interrogados.
1257
02:05:53,014 --> 02:05:54,493
Estaba en mi casa.
1258
02:05:54,694 --> 02:05:55,570
�Por la tarde tambi�n?
1259
02:05:56,254 --> 02:05:58,210
�Seguro!
1260
02:05:58,414 --> 02:06:01,247
�A d�nde habr�a ido
con este tiempo?
1261
02:06:01,454 --> 02:06:03,490
Estaba en micasa.
1262
02:06:04,934 --> 02:06:06,162
M. Ajimura...
1263
02:06:07,094 --> 02:06:09,813
Me pregunta demasiado.
1264
02:06:10,014 --> 02:06:14,292
�piensa que tengo algo que ver
con este tema del suicidio?
1265
02:06:14,854 --> 02:06:17,652
Ya se ha dicho que
esto no fue un suicidio.
1266
02:06:19,454 --> 02:06:21,604
Quer�a saber otra cosa.
1267
02:06:22,494 --> 02:06:26,009
�Ha residido en Hokkaido?
1268
02:06:26,534 --> 02:06:28,445
S�, �por qu�?
1269
02:06:28,934 --> 02:06:30,333
�D�nde en Hokkaido?
1270
02:06:32,134 --> 02:06:33,806
�Por qu� tantas preguntas?
1271
02:06:34,814 --> 02:06:36,213
Para el interrogatorio.
1272
02:06:46,334 --> 02:06:47,528
�Usted conoce Hakodat�?
1273
02:06:48,814 --> 02:06:50,167
�Hakodat�?
1274
02:06:50,374 --> 02:06:52,649
Pues claro. �Qu� pregunta!
1275
02:06:52,974 --> 02:06:57,764
Es visita obligada
cuando se va a Hokkaido.
1276
02:06:58,254 --> 02:07:01,007
Pero nunca he estado en Hakodat�.
1277
02:07:01,214 --> 02:07:02,329
Yo estuve en Kutchan.
1278
02:07:04,654 --> 02:07:06,087
�Kutchan?
1279
02:07:08,774 --> 02:07:10,002
�A qu� se dedicaba all�?
1280
02:07:10,574 --> 02:07:12,166
Era agricultor.
1281
02:07:12,454 --> 02:07:15,048
En Hokkaido, llev� una vida muy dura.
1282
02:07:16,054 --> 02:07:17,282
�Cu�ndo fue eso?
1283
02:07:18,054 --> 02:07:20,932
En torno a 1940.
1284
02:07:21,134 --> 02:07:23,523
Apenas ten�a 20 a�os.
1285
02:07:24,174 --> 02:07:26,244
Fue en plena guerra de China.
1286
02:07:26,494 --> 02:07:29,327
�C�mo se llamaba la explotaci�n?
1287
02:07:31,174 --> 02:07:33,449
Ignoro si todav�a existe.
1288
02:07:33,654 --> 02:07:37,647
En la finca Sam�jima.
Una peque�a explotaci�n.
1289
02:07:37,854 --> 02:07:39,685
Se recog�an coles y patatas.
1290
02:07:39,894 --> 02:07:43,284
�En aquel tiempo usted vino
desde su ciudad natal?
1291
02:07:44,294 --> 02:07:46,091
Se dir�a que usted desconf�a.
1292
02:07:46,294 --> 02:07:49,252
Verif�quelo usted mismo.
1293
02:07:49,494 --> 02:07:51,644
Le digo la verdad.
1294
02:07:51,974 --> 02:07:57,048
Vayan a comprobarlo,
y ganaremos tiempo.
1295
02:08:00,054 --> 02:08:01,885
�Cu�ndo se fue de Hokkaido?
1296
02:08:02,374 --> 02:08:04,012
En 1944.
1297
02:08:04,934 --> 02:08:06,367
�En 1944?
1298
02:08:08,214 --> 02:08:09,249
�Conoce usted Iwanai?
1299
02:08:09,454 --> 02:08:10,569
�Claro!
1300
02:08:10,774 --> 02:08:12,730
Pero nunca he ido.
1301
02:08:13,654 --> 02:08:17,488
�Sabe algo acerca del
naufragio del Sounmaru ?
1302
02:08:17,694 --> 02:08:19,889
Estuvo en ese naufragio.
1303
02:08:20,094 --> 02:08:22,927
Fue una de tantas v�ctimas.
1304
02:08:23,214 --> 02:08:25,045
Yo estaba entonces en el Honshu.
1305
02:08:25,254 --> 02:08:26,767
�D�nde est� eso?
1306
02:08:28,934 --> 02:08:31,971
�Debo tambi�n responder a eso?
1307
02:08:33,454 --> 02:08:37,003
No veo ninguna relaci�n
entre mi pasado y el suicidio.
1308
02:08:37,214 --> 02:08:38,932
Le pido que responda.
1309
02:08:39,134 --> 02:08:43,764
Le respondo amablemente
ya que aprecio su trabajo.
1310
02:08:44,414 --> 02:08:46,086
Mientras que usted,
1311
02:08:46,294 --> 02:08:50,526
me pregunta como
si fuera un sospechoso.
1312
02:08:51,614 --> 02:08:56,608
�De qu� ser�a culpable?
�D�gamelo de una vez!
1313
02:08:57,054 --> 02:08:58,453
Comisario.
1314
02:09:01,214 --> 02:09:02,727
�Usted no dice nada?
1315
02:09:03,614 --> 02:09:06,447
No puede dejar que me humillen.
1316
02:09:11,374 --> 02:09:15,572
Ya que usted no habla,
me voy a retirar.
1317
02:09:16,414 --> 02:09:20,373
Acusar a la gente sin pruebas...
�Estamos listos!
1318
02:09:22,254 --> 02:09:25,690
En un futuro,
�No me consulten para nada!
1319
02:09:25,894 --> 02:09:27,293
Espere.
1320
02:09:29,334 --> 02:09:30,972
M. Tarumi...
1321
02:09:31,174 --> 02:09:35,486
�Conoc�a usted a Kijima Chukichi
y Numata Hachiro ?
1322
02:09:37,694 --> 02:09:38,763
En absoluto.
1323
02:09:39,694 --> 02:09:41,366
�Est� seguro?
1324
02:09:42,214 --> 02:09:43,363
�No miente?
1325
02:09:43,574 --> 02:09:46,088
�No les conozco!
1326
02:09:46,614 --> 02:09:49,208
Mentir, no aporta nada.
1327
02:09:51,094 --> 02:09:52,368
De hecho, �Qui�n es usted?
1328
02:09:53,254 --> 02:09:56,212
Hace tiempo buscaba a un hombre
1329
02:09:56,494 --> 02:10:00,533
que mat� a dos ex-presos
en la �poca del Sounmaru.
1330
02:10:00,734 --> 02:10:03,567
Soy Yumisaka, antiguo inspector.
1331
02:10:04,494 --> 02:10:08,533
�Yumisaka? �Dos ex-presos?
1332
02:10:09,454 --> 02:10:10,933
Eso es.
1333
02:10:13,894 --> 02:10:15,122
�l mat� a dos ex-presos.
1334
02:10:16,454 --> 02:10:18,490
Me gustar�a que me lo explicara.
1335
02:10:18,694 --> 02:10:24,212
Cierto, he hecho una donaci�n
para ayudar a los ex-presos,
1336
02:10:24,414 --> 02:10:26,484
pero no veo relaci�n.
1337
02:10:31,454 --> 02:10:34,127
�Un polic�a jubilado!
1338
02:10:35,334 --> 02:10:39,691
Si quieren interrogarme,
h�ganlo seg�n las normas.
1339
02:10:40,454 --> 02:10:43,685
La pr�xima vez, vengan a mi casa.
1340
02:10:43,894 --> 02:10:49,093
Pero no aceptar� que
se me trate como a un asesino.
1341
02:11:00,214 --> 02:11:02,330
Est� enfadado.
1342
02:11:02,734 --> 02:11:06,807
Pero ahora se sabe que
�l estuvo en Hokkaido.
1343
02:11:07,214 --> 02:11:09,045
Es poco.
1344
02:11:09,254 --> 02:11:11,245
Hay una coartada s�lida.
1345
02:11:11,694 --> 02:11:14,162
�l est� seguro de s�.
1346
02:11:14,414 --> 02:11:18,930
Hasta que no tengamos una prueba
de que Tarumi es Inugai,
1347
02:11:19,134 --> 02:11:21,045
no se avanzar�.
1348
02:11:24,014 --> 02:11:25,686
Se�or Yumisaka.
1349
02:11:25,894 --> 02:11:31,651
Nosotros le necesitamos.
�Acepta usted colaborar?
1350
02:11:32,414 --> 02:11:33,813
Gracias.
1351
02:11:34,374 --> 02:11:36,285
Formad tres grupos.
1352
02:11:36,974 --> 02:11:40,569
El primer grupo investigar�
sobre Tarumi.
1353
02:11:40,774 --> 02:11:43,129
El segundo ir� a su ciudad natal.
1354
02:11:43,334 --> 02:11:45,973
El tercero, t�, Ajimura...
1355
02:11:46,294 --> 02:11:49,013
Vuelva a Shimokita y a Hokkaido.
1356
02:11:49,934 --> 02:11:51,253
Escuche bien.
1357
02:11:51,454 --> 02:11:54,571
Errar es humano.
Y Tarumi no es Dios.
1358
02:11:55,174 --> 02:11:57,165
Encuentre pruebas materiales.
1359
02:11:58,014 --> 02:11:59,686
�Entendido?
1360
02:12:00,094 --> 02:12:01,209
�A trabajar!
1361
02:12:20,814 --> 02:12:22,691
He olvidado donde,
1362
02:12:24,014 --> 02:12:27,529
pero ya he visto a ese
inspector de Hakodat�.
1363
02:12:27,734 --> 02:12:30,009
He debido cruz�rmelo en alguna parte.
1364
02:12:53,694 --> 02:12:55,605
Entonces es �l.
1365
02:12:57,614 --> 02:13:00,208
Estaba en la playa aquel d�a.
1366
02:13:02,574 --> 02:13:05,850
He ido a preguntar a su f�brica
1367
02:13:06,054 --> 02:13:09,524
y en el vecindario.
1368
02:13:09,934 --> 02:13:13,006
Los detalles est�n en mi informe.
1369
02:13:14,574 --> 02:13:16,849
Hay dos puntos importantes.
1370
02:13:17,054 --> 02:13:22,048
El primero concierne a su mujer
el d�a de la muerte.
1371
02:13:22,254 --> 02:13:25,724
Fue a la ciudad
con el Bus sobre las cuatro
1372
02:13:25,934 --> 02:13:28,243
y volvi� cerca de las seis
1373
02:13:28,454 --> 02:13:31,127
tras haber hecho sus compras.
1374
02:13:31,334 --> 02:13:35,452
Tarumi ha podido enviar
a su mujer a las compras
1375
02:13:35,654 --> 02:13:38,248
para estar solo y matarlos.
1376
02:13:39,014 --> 02:13:42,245
El segundo punto es un cami�n
1377
02:13:42,454 --> 02:13:45,207
comprando el d�a antes para su f�brica.
1378
02:13:45,414 --> 02:13:48,690
Ha sido llevado a su casa.
1379
02:13:49,334 --> 02:13:54,124
y �l lo pudo utilizar
para transportar los cad�veres.
1380
02:13:55,014 --> 02:13:56,367
Eso es todo.
1381
02:13:57,054 --> 02:13:58,851
Correcto.
1382
02:14:01,614 --> 02:14:05,732
He ido a verificar su historial civil.
1383
02:14:05,934 --> 02:14:09,483
Tarumi lleg� a Maizuru
en Marzo de 1949.
1384
02:14:09,694 --> 02:14:14,973
Entonces, la ciudad estaba llena
de repatriados errantes.
1385
02:14:15,174 --> 02:14:19,452
Pudo diluirse f�cilmente
en la masa de vagabundos.
1386
02:14:19,894 --> 02:14:21,327
No es imposible
1387
02:14:21,534 --> 02:14:25,368
que llegar� a Maizuru
mucho antes de 1949,
1388
02:14:25,574 --> 02:14:28,293
y que su declaraci�n
sea falsa.
1389
02:14:28,494 --> 02:14:32,009
Se instal� en el sitio
donde ahora est� su empresa.
1390
02:14:32,214 --> 02:14:37,129
Comenz� a producir
s�lo con una m�quina.
1391
02:14:38,574 --> 02:14:43,011
Y gracias a las importaciones
de maiz y trigo,
1392
02:14:43,294 --> 02:14:45,364
se enriqueci� r�pidamente.
1393
02:14:46,174 --> 02:14:49,723
En 1951, construy�
la actual f�brica.
1394
02:14:50,614 --> 02:14:55,768
Despu�s se caso con Toshiko,
una repatriada del continente.
1395
02:14:56,614 --> 02:15:02,849
En su residencia dice que ella tuvo
un hijo que naci� muerto, .
1396
02:15:03,054 --> 02:15:05,614
Y que no ten�a parientes en Jap�n.
1397
02:15:06,854 --> 02:15:08,446
Otra cosa.
1398
02:15:08,654 --> 02:15:11,612
He preguntado sobre su fortuna.
1399
02:15:11,814 --> 02:15:15,523
Pero no he hallado nada sospechoso
en su contabilidad.
1400
02:15:16,374 --> 02:15:21,050
Sus empleados le respetan mucho.
No bebe, no fuma.
1401
02:15:21,294 --> 02:15:25,207
Dicen que �l lo ha logrado
gracias a su sinceridad.
1402
02:15:25,494 --> 02:15:26,768
Ya he temrinado.
1403
02:15:27,974 --> 02:15:29,123
Gracias.
1404
02:15:29,534 --> 02:15:30,887
Karaki, lo tuyo.
1405
02:15:32,214 --> 02:15:34,887
He ido a entrevistarme con Iwata
1406
02:15:35,094 --> 02:15:38,530
en la ciudad natal de Tarumi.
1407
02:15:39,974 --> 02:15:44,206
Esto es Okanbayashi, cerca de Kyoto.
1408
02:15:44,854 --> 02:15:48,449
En otro tiempo una ciudad muy pobre
en el coraz�n de la monta�a.
1409
02:15:50,414 --> 02:15:52,882
Todos los habitantes nos han dicho
1410
02:15:53,094 --> 02:15:55,005
que Tarumi es un gran hombre
1411
02:15:55,214 --> 02:15:57,364
y un ejemplo de perseverancia.
1412
02:15:58,094 --> 02:16:02,849
Al visitar la ciudad,
he comprendido su admiraci�n.
1413
02:16:03,574 --> 02:16:07,772
Todos los equipamientos
y las instalaciones importantes
1414
02:16:07,974 --> 02:16:10,090
han sido financiadas por Tarumi.
1415
02:16:10,294 --> 02:16:13,127
Por ejemplo, el campo de baseball,
1416
02:16:13,334 --> 02:16:15,643
el parque de bomberos.
1417
02:16:16,414 --> 02:16:18,530
Ha renovado el Templo,
1418
02:16:18,974 --> 02:16:22,046
y creado un fondo de becas escolares.
1419
02:16:22,494 --> 02:16:25,964
La lista de sus donaciones
es impresionante.
1420
02:16:27,214 --> 02:16:29,682
Paso la palabra a Iwata.
1421
02:16:34,094 --> 02:16:37,882
Kyoichiro perdi� a su padre
a los siete a�os.
1422
02:16:38,774 --> 02:16:42,449
Su madre lo crio sola.
1423
02:16:43,694 --> 02:16:45,252
Quer�a mucho a su madre.
1424
02:16:46,134 --> 02:16:50,605
Tras la Primaria,
�l se fue a trabajar a Osaka.
1425
02:16:51,174 --> 02:16:54,689
Poco despu�s entro a trabajar
en una granja en Hokkaido.
1426
02:16:55,054 --> 02:16:58,649
Enviaba dinero a su madre
con regularidad.
1427
02:16:59,334 --> 02:17:04,806
Todos aquellos env�os
que recib�a la oficina de Correos,
1428
02:17:05,214 --> 02:17:08,047
hay gente que aun hoy los recuerda.
1429
02:17:08,774 --> 02:17:12,653
Su madre muri� hace cinco a�os.
1430
02:17:14,654 --> 02:17:19,011
A decir verdad, en mi investigaci�n,
no he encontrado nada
1431
02:17:19,254 --> 02:17:22,451
que vaya contra Tarumi.
1432
02:17:23,974 --> 02:17:27,808
Cuando he visto su casa natal,
me he preguntado
1433
02:17:28,894 --> 02:17:33,570
en qu� pod�a pensar un hombre
que viv�a en una miseria semejante.
1434
02:17:33,894 --> 02:17:39,571
No puede tener un sentido normal
de lo que es el bien y el mal.
1435
02:17:40,574 --> 02:17:42,485
Entonces he reflexionado.
1436
02:17:43,814 --> 02:17:49,093
De ni�o, Kyoichi ha odiado
la fatalidad de su condici�n.
1437
02:17:50,214 --> 02:17:53,490
Ha buscado una vida m�s humana.
1438
02:17:54,894 --> 02:17:58,569
Poseido por una voluntad atroz
de salir de ese estado,
1439
02:17:58,774 --> 02:18:01,766
no ha dudado en recurrir al crimen.
1440
02:18:02,094 --> 02:18:04,403
Es lo que yo pienso.
1441
02:18:04,614 --> 02:18:05,933
Ya he terminado.
1442
02:18:18,294 --> 02:18:23,084
He aqu� las informaciones
acerca de Sugito Ya�.
1443
02:18:23,974 --> 02:18:28,172
M. Yumisaka y yo
hemos investigado en Kamedo,
1444
02:18:28,814 --> 02:18:31,931
el barrio de Tokyo donde viv�a Ya�.
1445
02:18:32,134 --> 02:18:35,729
Pero su padre hab�a desordenado
su habitaci�n.
1446
02:18:35,934 --> 02:18:41,486
Luego hemos ido enseguida
a Shimokita para ver su casa natal.
1447
02:18:42,214 --> 02:18:46,446
Afortunadamente, su padre
no hab�a tirado sus cosas todav�a.
1448
02:18:47,174 --> 02:18:49,642
Hemos encontrado dos indicios.
1449
02:18:54,814 --> 02:18:59,524
Un peri�dico viejo de hace 10 a�os
anunciando el naufragio del Sounmaru
1450
02:19:00,094 --> 02:19:03,530
y el incendi� que arras� Iwanai.
1451
02:19:03,894 --> 02:19:08,126
La cuesti�n es saber por qu� Ya�
1452
02:19:08,454 --> 02:19:12,242
ha conservado un peri�dico tan viejo
durante estos diez a�os.
1453
02:19:12,974 --> 02:19:14,726
Hay muchas hip�tesis.
1454
02:19:15,294 --> 02:19:17,125
Pero lo m�s extra�o,
1455
02:19:18,574 --> 02:19:19,723
es...
1456
02:19:23,414 --> 02:19:24,733
este gran resto de u�a.
1457
02:19:28,334 --> 02:19:30,052
A qui�n pertenece...
1458
02:19:30,254 --> 02:19:31,403
Comprendo.
1459
02:19:32,054 --> 02:19:32,964
Es la u�a del asesino.
1460
02:19:34,934 --> 02:19:36,652
�Pensais lo mismo?
1461
02:19:36,854 --> 02:19:38,606
S�, jefe.
1462
02:19:39,054 --> 02:19:39,930
�No es eso?
1463
02:19:42,894 --> 02:19:46,091
No se burlen de mi, pero...
1464
02:19:46,414 --> 02:19:48,644
el d�a de tirada de ese peri�dico,
1465
02:19:48,854 --> 02:19:54,247
yo buscaba desesperadamente a Inugai
en las calles de Ominato.
1466
02:19:54,774 --> 02:20:00,292
Mientras que �l se hac�a la manicura
tranquilamente en casa de Ya�.
1467
02:20:00,614 --> 02:20:02,127
�C�mo pude ser tan torpe!
1468
02:20:02,334 --> 02:20:03,483
Por qu� una mujer
1469
02:20:03,694 --> 02:20:06,492
guarda como recuerdo
la u�a de un hombre
1470
02:20:06,814 --> 02:20:08,964
durante diez a�os,
1471
02:20:09,654 --> 02:20:13,442
debi� haber pasado algo
entre los dos.
1472
02:20:15,334 --> 02:20:17,484
No hay duda sobre qui�n es el hombre.
1473
02:20:17,694 --> 02:20:19,207
Es Tarumi.
1474
02:20:19,414 --> 02:20:22,804
Inugai Takichi, es decir
Tarumi Kyoichiro
1475
02:20:23,014 --> 02:20:26,245
dej� esta u�a en casa de Ya�.
1476
02:20:26,894 --> 02:20:28,532
Es una prueba con garant�as.
1477
02:20:29,054 --> 02:20:32,171
Aqu� hay otra,
gracias a M. Yumisaka.
1478
02:20:33,454 --> 02:20:34,887
Un registro.
1479
02:20:35,214 --> 02:20:38,604
del albergue donde Inugai
se hosped� la v�spera.
1480
02:20:39,294 --> 02:20:41,205
Es su letra.
1481
02:20:42,174 --> 02:20:44,165
Estamos progresando.
1482
02:20:45,974 --> 02:20:47,487
Perfecto.
1483
02:20:47,694 --> 02:20:51,972
Tarumi incenci� Iwanai
y asesin� a la gente.
1484
02:20:52,174 --> 02:20:55,564
Poco despu�s, mat� a sus c�mplices
en el estrecho de Tsugaru.
1485
02:20:55,854 --> 02:21:00,848
En Ominato,se encontr� a Ya�
y le di� dinero.
1486
02:21:01,654 --> 02:21:03,451
- �Es as�?
- S�.
1487
02:21:04,014 --> 02:21:06,084
Bien. Arrest�mosle
1488
02:21:07,294 --> 02:21:08,773
Se�or Tarumi...
1489
02:21:10,134 --> 02:21:11,772
no, M. Inugai Takichi...
1490
02:21:12,534 --> 02:21:15,412
�Sab�a usted que el
20 de Septiembre de 1947,
1491
02:21:15,614 --> 02:21:18,412
el fuego arras� la ciudad de Iwanai ?
1492
02:21:19,454 --> 02:21:21,649
Ya que no me responde,
1493
02:21:22,054 --> 02:21:24,773
quiere decir que s� lo sab�a.
1494
02:21:25,214 --> 02:21:27,774
Lo supe por el peri�dico.
1495
02:21:28,254 --> 02:21:29,369
�Y qu�?
1496
02:21:29,574 --> 02:21:31,769
Claro que usted lo sab�a.
1497
02:21:32,534 --> 02:21:34,047
Fue usted el incendiario.
1498
02:21:34,814 --> 02:21:36,964
�Tiene usted pruebas?
1499
02:21:37,494 --> 02:21:39,086
�Pruebas?
1500
02:21:40,894 --> 02:21:42,327
Aqu� una.
1501
02:21:42,774 --> 02:21:44,685
�Sabe qu� es esto?
1502
02:21:47,134 --> 02:21:49,284
Es el registro sobre el cual
1503
02:21:49,494 --> 02:21:51,246
usted escribi� unas se�as falsas.
1504
02:21:57,014 --> 02:21:58,527
No dice nada.
1505
02:21:59,254 --> 02:22:01,449
Es porque usted miente.
1506
02:22:04,774 --> 02:22:07,129
La grafolog�a es l�gica.
1507
02:22:09,574 --> 02:22:11,804
Mire bien.
1508
02:22:24,334 --> 02:22:26,404
�Va a continuar neg�ndolo todo?
1509
02:22:29,614 --> 02:22:32,128
No tiene sentido.
1510
02:22:33,774 --> 02:22:36,846
Aunque parezca mi letra,
1511
02:22:37,054 --> 02:22:40,012
aunque fuera yo quien lo escribi�,
1512
02:22:40,414 --> 02:22:43,451
�Qu� relaci�n puede haber
con el incendio de Iwanai?
1513
02:22:44,814 --> 02:22:46,293
La hay.
1514
02:22:46,494 --> 02:22:49,247
Usted necesitaba dinero.
1515
02:22:49,974 --> 02:22:53,808
Mat� a una familia para
robarles su dinero.
1516
02:22:54,014 --> 02:22:56,369
y provoc� el fuego
para borrar las huellas.
1517
02:22:58,174 --> 02:23:00,483
M�s tarde, con Numata y Kijima,
1518
02:23:00,694 --> 02:23:03,527
fueron a Hakodate.
1519
02:23:04,214 --> 02:23:07,604
Hab�a un caos por culpa
por culpa del naufragio del Sounmaru.
1520
02:23:09,054 --> 02:23:13,445
Aprovech� para
robar un barco
1521
02:23:13,654 --> 02:23:15,531
con Numata y Kijima.
1522
02:23:17,094 --> 02:23:19,847
En el caos del naufragio,
1523
02:23:20,614 --> 02:23:23,890
nadie se dio cuenta
de su maniobra.
1524
02:23:25,614 --> 02:23:27,684
Una vez lejos,
1525
02:23:27,894 --> 02:23:30,408
cometi� un segundo crimen.
1526
02:23:31,414 --> 02:23:34,645
No pod�a dejarles con vida
1527
02:23:35,094 --> 02:23:39,565
por miedo a que contaran
su crimen de Iwanai.
1528
02:23:41,694 --> 02:23:44,891
Numata y Kijima eran d�biles.
1529
02:23:45,934 --> 02:23:48,004
Fue muy f�cil para usted
1530
02:23:48,214 --> 02:23:50,364
hacerles caer por la borda.
1531
02:23:51,734 --> 02:23:54,009
El crimen perfecto.
1532
02:23:54,454 --> 02:23:57,207
Al menos durante diez a�os.
1533
02:23:58,614 --> 02:24:01,412
Ha enga�ado a la gente y a la polic�a.
1534
02:24:02,374 --> 02:24:04,649
Pero ahora se acab�.
1535
02:24:04,854 --> 02:24:06,810
�Todo se ha rebelado!
1536
02:24:07,014 --> 02:24:12,452
Deje de andarse por las ramas.
Vaya directo al grano.
1537
02:24:13,574 --> 02:24:14,893
Bien.
1538
02:24:17,734 --> 02:24:19,884
�Usted recuerda
este peri�dico?
1539
02:24:23,734 --> 02:24:25,053
Est� sordo.
1540
02:24:26,174 --> 02:24:30,372
Ya le he dicho que no
tengo nada que ver con todo eso.
1541
02:24:31,454 --> 02:24:33,445
No se trata de eso.
1542
02:24:34,414 --> 02:24:37,611
le digo que este peri�dico
lo tuvo usted entre sus manos.
1543
02:24:41,054 --> 02:24:44,046
en la habitaci�n de Sugito Ya�
en Ominato.
1544
02:24:44,654 --> 02:24:47,248
�Basta!
No tiene ninguna prueba.
1545
02:24:47,814 --> 02:24:49,293
Tengo una.
1546
02:25:00,454 --> 02:25:04,208
Seg�n usted,
�A qui�n pertenece esta u�a?
1547
02:25:06,774 --> 02:25:08,810
�Es la suya!
1548
02:25:15,654 --> 02:25:18,532
Gu�rdese la sangre fr�a
1549
02:25:18,734 --> 02:25:20,372
y escuche bien.
1550
02:25:20,934 --> 02:25:24,563
Le voy a decir
d�nde he encontrado esta u�a.
1551
02:25:27,054 --> 02:25:30,490
Esta u�a estaba
entre las cosas de Ya�.
1552
02:25:33,334 --> 02:25:35,370
Durante diez a�os,
1553
02:25:36,974 --> 02:25:39,966
la guard� en el fondo de su cofre.
1554
02:25:41,694 --> 02:25:43,650
Con esta u�a,
1555
02:25:44,734 --> 02:25:47,043
guardo tambi�n su secreto.
1556
02:25:49,054 --> 02:25:51,010
No mienta m�s.
1557
02:25:51,214 --> 02:25:53,011
�Usted conoci� a Ya�!
1558
02:25:53,334 --> 02:25:55,211
En la Casa Hanaya.
1559
02:25:55,414 --> 02:25:59,373
�Le dio dinero
envuelto en este peri�dico!
1560
02:26:04,534 --> 02:26:05,933
�Todav�a lo niega?
1561
02:26:08,334 --> 02:26:09,608
Se�or Tarumi,
1562
02:26:09,974 --> 02:26:11,885
se ha rebelado.
1563
02:26:12,854 --> 02:26:15,891
Usted dej� las pruebas.
1564
02:26:16,374 --> 02:26:20,731
Adem�s ha matado a Ya�,
su �nica c�mplice.
1565
02:26:21,374 --> 02:26:23,934
Y ha matado adem�s a su secretario.
1566
02:26:25,774 --> 02:26:27,412
�Eso es est�pido!
1567
02:26:28,934 --> 02:26:30,765
Se�or Tarumi.
1568
02:26:30,974 --> 02:26:33,613
Ahora, no lo puede negar.
1569
02:26:34,134 --> 02:26:37,365
Queremos saber toda la verdad.
1570
02:26:43,054 --> 02:26:45,773
Toda la verdad...
1571
02:26:45,974 --> 02:26:47,851
�Es eso?
1572
02:26:49,254 --> 02:26:50,209
S�.
1573
02:26:50,414 --> 02:26:53,406
Usted no sabe nada en absoluto.
1574
02:26:54,214 --> 02:26:56,933
�Qu� quiere decir?
1575
02:26:58,334 --> 02:27:03,931
No mat� ni a Numata, ni Kijima.
Y menos aun a los Sasada.
1576
02:27:04,454 --> 02:27:08,652
S�, la v�spera del incendio
pas� la noche
1577
02:27:08,854 --> 02:27:11,004
en los ba�os de Asahi.
1578
02:27:12,214 --> 02:27:13,886
Es verdad tambi�n
1579
02:27:14,094 --> 02:27:16,449
que estaba con Numata y Kijima.
1580
02:27:16,654 --> 02:27:20,852
Los conoc� en Sapporo.
1581
02:27:21,214 --> 02:27:24,968
Trabajando juntos en una mina.
1582
02:27:25,174 --> 02:27:29,292
Fuimos a Asahi
con nuestros salarios.
1583
02:27:30,894 --> 02:27:33,886
Fue all� cuando me enter�
1584
02:27:34,094 --> 02:27:37,450
que eran ex-presos
de Abashiri.
1585
02:27:37,734 --> 02:27:41,693
Estaban sin dinero,
1586
02:27:41,894 --> 02:27:46,285
ya hab�an gastado
sus pagas de prisioneros,
1587
02:27:46,494 --> 02:27:50,407
y con sus antecedentes,
no conseguir�an empleo en Honshu.
1588
02:27:51,454 --> 02:27:56,289
Kijima conoci� a Sasada
en el albergue.
1589
02:27:56,494 --> 02:28:01,488
Sasada le aconsej� que fuera
a Hakodat�.
1590
02:28:01,694 --> 02:28:05,289
All� ten�a un amigo
que le encontrar�a trabajo.
1591
02:28:05,494 --> 02:28:09,851
Al d�a siguiente, no fui con ellos
a casa Sasada.
1592
02:28:10,334 --> 02:28:13,406
Me qued� en la estaci�n de Iwanai.
1593
02:28:13,614 --> 02:28:17,368
Les esper� para ir
juntos a Hakodat�.
1594
02:28:17,934 --> 02:28:19,845
Y poco despu�s,
1595
02:28:20,054 --> 02:28:22,488
el fuego se declar� en la ciudad.
1596
02:28:24,814 --> 02:28:27,965
Fue tras la salida del tren
1597
02:28:28,174 --> 02:28:31,246
cuando comprend� que aquellos hombres
1598
02:28:31,574 --> 02:28:33,929
hab�an provocado el fuego
y asesinado a los Sasada.
1599
02:28:34,534 --> 02:28:37,685
Yo no sab�a qu� hacer.
1600
02:28:39,214 --> 02:28:43,253
Cu�nto he dicho,
1601
02:28:43,454 --> 02:28:45,843
ya lo sab�a Aijimura.
1602
02:28:46,054 --> 02:28:51,128
Pero jam�s entr� en la casa
de pr�stamos de los Sasada.
1603
02:28:51,334 --> 02:28:53,529
Hay otro punto
1604
02:28:54,134 --> 02:28:57,365
sobre el que cometen
un grave error.
1605
02:28:58,454 --> 02:28:59,170
�Un error?
1606
02:28:59,574 --> 02:29:01,963
No mat� a aquellos dos hombres.
1607
02:29:02,774 --> 02:29:05,129
Ellos lucharon entre ellos.
1608
02:29:05,774 --> 02:29:08,368
Kijima gan� y me atac� a mi.
1609
02:29:08,574 --> 02:29:10,644
Yo me defend�.
1610
02:29:10,854 --> 02:29:13,243
Y deb� lanzarle al mar.
1611
02:29:14,014 --> 02:29:16,528
�Menuda historia!
�Tiene pruebas?
1612
02:29:17,574 --> 02:29:19,007
�Pruebas?
1613
02:29:20,094 --> 02:29:21,413
No.
1614
02:29:21,614 --> 02:29:23,650
Es la verdad.
1615
02:29:24,134 --> 02:29:25,965
Esc�cheme
1616
02:29:30,214 --> 02:29:33,331
Cuando est�bamos ya lejos,
1617
02:29:33,534 --> 02:29:35,604
Kijima atac� a Numata.
1618
02:29:41,934 --> 02:29:44,050
Te sustituyo.
1619
02:29:44,254 --> 02:29:45,926
Si quieres...
1620
02:29:46,134 --> 02:29:48,284
�Pero qu� haces?
1621
02:29:51,374 --> 02:29:53,285
�Para!
1622
02:29:54,054 --> 02:29:55,203
�Cabr�n!
1623
02:30:18,134 --> 02:30:19,613
�Ay�dame!
1624
02:30:19,814 --> 02:30:21,566
�Auxilio!
1625
02:30:24,814 --> 02:30:26,293
�Ay�dame!
1626
02:30:28,854 --> 02:30:33,484
Rem� con todas mis fuerzas
en la oscuridad.
1627
02:30:34,374 --> 02:30:38,652
Ten�a demasiado miedo
como para pensar en el dinero.
1628
02:30:39,174 --> 02:30:40,527
Miente.
1629
02:30:41,854 --> 02:30:43,526
Los muertos no hablan.
1630
02:30:45,094 --> 02:30:47,210
Y usted aprovecha para inventar.
1631
02:30:47,414 --> 02:30:50,087
Me han pedido que diga la verdad.
1632
02:30:51,494 --> 02:30:53,689
Digo la verdad.
1633
02:30:54,014 --> 02:30:55,367
Otra pregunta.
1634
02:30:56,614 --> 02:30:58,172
�Qu� hizo usted con el dinero?
1635
02:31:02,454 --> 02:31:08,131
No me diga que se hundi�
con los dos hombres.
1636
02:31:10,094 --> 02:31:11,766
- Me lo qued�.
- �Lo hizo!.
1637
02:31:11,974 --> 02:31:14,534
Escuche lo siguiente.
1638
02:31:15,174 --> 02:31:18,849
Cuando llegu� a Shimokita,
a punto de morir agotado,
1639
02:31:20,054 --> 02:31:22,773
el alba aparec�a en el horizonte.
1640
02:31:24,414 --> 02:31:27,167
Sub� el barco sobre unas rocas
1641
02:31:28,134 --> 02:31:31,251
y me vine abajo abatido.
1642
02:31:39,494 --> 02:31:41,291
Cuando despert�,
1643
02:31:42,254 --> 02:31:45,644
el sol posaba sus rayos
encima de mi.
1644
02:32:16,054 --> 02:32:18,204
Entr� en p�nico.
1645
02:32:19,654 --> 02:32:22,088
Pese a que no hab�a matado a los Sasada,
1646
02:32:23,374 --> 02:32:25,126
ni incendiado su casa.
1647
02:32:26,414 --> 02:32:27,813
Pero...
1648
02:32:28,294 --> 02:32:31,730
ten�a conmigo
una gran cantidad de dinero.
1649
02:32:32,454 --> 02:32:34,331
Sospechar�an de mi.
1650
02:32:36,374 --> 02:32:40,003
Se me acusar�a de todos
los cr�menes de los otros dos.
1651
02:32:40,214 --> 02:32:42,682
- �Basta!
- Digo la verdad.
1652
02:32:43,414 --> 02:32:45,450
Pens� en ir a la polic�a,
1653
02:32:45,654 --> 02:32:48,691
antes de que se me acusara de asesino.
1654
02:32:48,894 --> 02:32:50,646
En lugar de eso,
1655
02:32:50,854 --> 02:32:53,493
huy� con el dinero.
1656
02:32:54,294 --> 02:32:55,727
S�.
1657
02:32:56,214 --> 02:32:59,889
Porque la polic�a no me habr�a creido
1658
02:33:00,734 --> 02:33:04,090
No ten�a ninguna prueba que aportar.
1659
02:33:04,974 --> 02:33:07,488
Entonces, con lo pobre que era,
1660
02:33:07,694 --> 02:33:10,333
si contaba mi historia,
1661
02:33:10,534 --> 02:33:13,367
se me habr�a tomado
por un mentiroso
1662
02:33:13,974 --> 02:33:15,851
que busca salvar su cabeza.
1663
02:33:16,054 --> 02:33:17,453
Miente.
1664
02:33:17,654 --> 02:33:21,488
Ve, usted no me cree nada.
1665
02:33:22,614 --> 02:33:24,923
Algo parecido, a hace diez a�os.
1666
02:33:25,694 --> 02:33:27,764
Hubiera ido a la polic�a o no
1667
02:33:27,974 --> 02:33:31,284
se me habr�a acusado,
igual que ahora.
1668
02:33:32,774 --> 02:33:35,971
Sab�a muy bien como me iban a tratar.
1669
02:33:38,574 --> 02:33:42,487
Ese dinero cambi� mi destino.
1670
02:33:46,454 --> 02:33:51,926
A pesar de mis esfuerzos,
iba de fracaso en fracaso.
1671
02:33:52,894 --> 02:33:55,328
Y entonces ese dinero cae del cielo.
1672
02:33:55,534 --> 02:33:57,445
No ocurre dos veces.
1673
02:33:59,614 --> 02:34:02,253
En mi ciudad, mi madre
1674
02:34:03,214 --> 02:34:05,933
esperaba dinero de mi.
1675
02:34:07,814 --> 02:34:13,650
Con esta fortuna pod�a
enviarle 2000 yens por mes.
1676
02:34:15,214 --> 02:34:18,923
y que viviera feliz
para el resto de sus d�as.
1677
02:34:22,614 --> 02:34:27,529
Y yo, pod�a
comenzar una nueva vida.
1678
02:34:28,974 --> 02:34:31,090
Qu� importa
que fuera dinero robado.
1679
02:34:32,654 --> 02:34:35,043
Trabajando para hacerlo crecer,
1680
02:34:37,094 --> 02:34:39,654
lo redistribuir�a
para buenas obras.
1681
02:34:43,574 --> 02:34:45,883
aunque ni Dios defienda mi postura.
1682
02:34:46,334 --> 02:34:48,689
Eso es lo que pienso
1683
02:34:52,454 --> 02:34:55,571
Un miserable no razona de otra manera.
1684
02:34:57,054 --> 02:35:01,206
D�game si usted cree
que razono
1685
02:35:03,934 --> 02:35:05,970
como un ladr�n.
1686
02:35:06,174 --> 02:35:08,085
Ya imagino.
1687
02:35:08,294 --> 02:35:10,683
Pero yo, no ten�a elecci�n.
1688
02:35:14,374 --> 02:35:16,012
�no est� de acuerdo?
1689
02:35:18,294 --> 02:35:22,003
Para comenzar una nueva vida,
1690
02:35:22,574 --> 02:35:25,566
me deb�a deshacer de mi pasado.
1691
02:35:45,174 --> 02:35:48,371
Mi mechero podr� encontarse
aun en el fondo del agua.
1692
02:35:50,134 --> 02:35:53,604
�Entonces es usted culpable
de quedarse con el dinero?
1693
02:35:53,934 --> 02:35:55,367
S�.
1694
02:35:55,894 --> 02:35:57,407
M. Ajimura.
1695
02:35:57,614 --> 02:35:59,764
�No es convincente mi historia?
1696
02:36:01,214 --> 02:36:02,329
Demasiado, incluso.
1697
02:36:03,574 --> 02:36:05,053
�Usted no me cree?
1698
02:36:08,734 --> 02:36:10,213
Y usted, comisario
1699
02:36:10,414 --> 02:36:13,451
�Cree que he dicho la verdad?
1700
02:36:14,414 --> 02:36:17,087
Es usted qui�n debe hacerlo
en �ltimo t�rmino.
1701
02:36:17,294 --> 02:36:18,204
Bien.
1702
02:36:19,854 --> 02:36:21,731
H�blenos ahora de Ya�.
1703
02:36:21,934 --> 02:36:23,572
�No tan r�pido!
1704
02:36:24,854 --> 02:36:26,651
Usted no ha respondido.
1705
02:36:30,774 --> 02:36:33,686
Atravesando el estrecho,
yo mor� por primera vez.
1706
02:36:33,894 --> 02:36:35,885
Dejar Hokkaido, fue como renacer.
1707
02:36:36,614 --> 02:36:39,287
�Qu� piensa de lo dicho hasta aqu�?
1708
02:36:39,494 --> 02:36:41,962
�Mentira o verdad?
1709
02:36:42,414 --> 02:36:44,086
Es lo uno o lo otro.
1710
02:36:44,974 --> 02:36:47,010
Responda, hasta donde yo le he contado.
1711
02:36:48,294 --> 02:36:49,409
Comisario...
1712
02:36:50,894 --> 02:36:53,692
D�game que lo ha comprendido.
1713
02:36:57,374 --> 02:36:59,171
Y yo le contar� el resto.
1714
02:37:06,454 --> 02:37:08,285
�A qu� juega usted?
1715
02:37:09,054 --> 02:37:10,726
Usted se introduce en el tema,
1716
02:37:11,414 --> 02:37:13,132
y ahora rehusa continuar.
1717
02:37:14,574 --> 02:37:18,487
Ajimura, para.
Hagamos una pausa.
1718
02:37:18,694 --> 02:37:21,288
M. Tarumi va a reflexionar en su celda.
1719
02:37:21,574 --> 02:37:23,451
Se calmar�.
1720
02:37:28,134 --> 02:37:29,806
�Arriba!
1721
02:38:00,054 --> 02:38:04,889
Tarumi Kyoichiro mat� a Sugito Ya�,
eso est� claro.
1722
02:38:05,814 --> 02:38:09,489
�Qu� piensan de su declaraci�n?
1723
02:38:09,774 --> 02:38:11,526
D�ganmelo.
1724
02:38:14,934 --> 02:38:16,811
Est� muy bueno.
1725
02:38:22,454 --> 02:38:24,172
Rel�jese.
1726
02:38:29,174 --> 02:38:30,323
Tome.
1727
02:38:34,774 --> 02:38:36,730
No creo en su historia.
1728
02:38:37,414 --> 02:38:40,087
Sus cr�menes est�n
perfectamente calculados.
1729
02:38:40,294 --> 02:38:42,683
Estoy de acuerdo con usted.
1730
02:38:44,174 --> 02:38:47,371
Pero nada prueba que �l mienta.
1731
02:38:47,574 --> 02:38:51,169
�Quiere decir que cree
a ese bestia?
1732
02:38:52,254 --> 02:38:53,323
S�lo digo
1733
02:38:53,774 --> 02:38:56,288
que no se puede probar nada
por el momento.
1734
02:38:57,894 --> 02:38:59,566
�l lo sabe.
1735
02:38:59,774 --> 02:39:02,129
Por eso para su historia
en los sucesos del estrecho.
1736
02:39:03,054 --> 02:39:05,329
Faltar� alguna cosa.
1737
02:39:06,254 --> 02:39:10,008
�No podemos dejarle
que nos tome el pelo!
1738
02:39:14,734 --> 02:39:17,123
Es pura t�ctica.
1739
02:39:18,294 --> 02:39:20,125
Cree que vamos a ciegas.
1740
02:39:21,534 --> 02:39:23,126
�Muy bien!
1741
02:39:24,374 --> 02:39:26,126
Le har� hablar.
1742
02:39:26,334 --> 02:39:27,210
�Horiguchi!
1743
02:39:27,774 --> 02:39:29,685
La fuerza no sirve de nada.
1744
02:39:29,894 --> 02:39:32,283
No podemos permitirnoslo.
1745
02:39:35,014 --> 02:39:36,163
M. Yumisaka,
1746
02:39:36,374 --> 02:39:37,887
�Qu� piensa usted?
1747
02:39:39,414 --> 02:39:41,848
Es dif�cil de decir.
1748
02:39:43,294 --> 02:39:46,650
Tal vez lo encuentre
extra�o,
1749
02:39:46,854 --> 02:39:49,322
yo que siempre he buscado
condenarle,
1750
02:39:50,134 --> 02:39:52,409
pero a mi parecer,
1751
02:39:52,774 --> 02:39:55,288
y con ausencia de pruebas,
1752
02:39:55,694 --> 02:39:59,084
el ha podido probar su
inocencia con los sentimientos.
1753
02:39:59,814 --> 02:40:01,213
�Con los sentimientos?
1754
02:40:01,614 --> 02:40:02,967
S�.
1755
02:40:03,414 --> 02:40:06,212
El dinero le cay� del cielo
1756
02:40:06,534 --> 02:40:07,683
A Ya� tambi�n.
1757
02:40:07,894 --> 02:40:13,207
El dinero ha hecho de �l un asesino,
y de ella una v�ctima.
1758
02:40:13,654 --> 02:40:18,205
Estos actos desesperados
de los pobres con el dinero,
1759
02:40:18,614 --> 02:40:22,209
hace falta haber conocido la miseria
para comprenderlos.
1760
02:40:22,574 --> 02:40:23,643
Es decir...
1761
02:40:34,414 --> 02:40:36,803
�S�?
1762
02:40:37,814 --> 02:40:41,090
Su mujer no quiere decir nada.
1763
02:40:41,294 --> 02:40:43,250
Llora sin consuelo.
1764
02:40:43,654 --> 02:40:46,851
Tarumi es todo para ella.
1765
02:40:50,414 --> 02:40:52,211
Ella no hablar�.
1766
02:40:53,534 --> 02:40:56,526
�Ambos se burlan de nosotros!
1767
02:40:56,734 --> 02:40:57,644
�Mierda!
1768
02:40:57,854 --> 02:41:00,209
Calma.
1769
02:41:03,294 --> 02:41:05,091
Atiendan.
1770
02:41:06,334 --> 02:41:08,529
Tarumi pudo decir la verdad.
1771
02:41:09,054 --> 02:41:10,453
O tal vez no.
1772
02:41:10,734 --> 02:41:12,292
Nadie lo sabe ahora mismo.
1773
02:41:13,534 --> 02:41:16,367
La �nica cosa clara,
1774
02:41:16,814 --> 02:41:19,248
es que �l dej� de hablar
1775
02:41:19,614 --> 02:41:21,969
y que estamos bloqueados.
1776
02:41:22,174 --> 02:41:25,849
Pero haciendo eso,
se ha rebelado a si mismo.
1777
02:41:26,934 --> 02:41:31,371
Demuestra que no tiene ning�n
recurso para seguir.
1778
02:41:32,974 --> 02:41:36,205
Busca ganar tiempo
para encontrar un hilo.
1779
02:41:37,414 --> 02:41:39,644
Es �l quien ha bloqueado el juego
1780
02:41:40,294 --> 02:41:42,808
Es �l quien lo va a desbloquear.
1781
02:41:43,014 --> 02:41:46,893
Dej�mosle retomar la iniciativa
y escuch�mosle.
1782
02:41:48,174 --> 02:41:49,607
El m�vil es una cosa.
1783
02:41:49,934 --> 02:41:51,447
El crimen es otra.
1784
02:41:52,014 --> 02:41:54,448
No empecemos la casa por el tejado.
1785
02:41:55,014 --> 02:41:56,493
Es in�til que nos precipitemos.
1786
02:41:57,694 --> 02:41:58,649
�Comprendido?
1787
02:41:58,854 --> 02:42:00,810
Bien.
1788
02:42:01,014 --> 02:42:02,367
La estrategia est� fijada.
1789
02:42:02,574 --> 02:42:04,451
Gracias a todos.
1790
02:42:05,134 --> 02:42:06,533
Se�or Yumisaka,
1791
02:42:06,734 --> 02:42:09,885
esta investigaci�n ha debido
hacerle sufrir.
1792
02:42:10,094 --> 02:42:13,404
Habr�a querido serles m�s �til.
1793
02:42:13,614 --> 02:42:15,286
Ajimura,
1794
02:42:15,494 --> 02:42:19,043
�nos vamos a cenar juntos
esta noche?
1795
02:42:19,254 --> 02:42:20,448
Buena idea.
1796
02:42:20,654 --> 02:42:22,610
Est� invitado.
1797
02:42:25,654 --> 02:42:27,326
Gracias.
1798
02:42:28,414 --> 02:42:32,089
Pero d�jeme ver a Tarumi
una �ltima vez.
1799
02:42:32,894 --> 02:42:35,203
De acuerdo.
1800
02:42:35,694 --> 02:42:38,208
Su obsesi�n sigue tras 10 a�os.
1801
02:42:38,414 --> 02:42:39,847
Vaya a hablarle cara a cara.
1802
02:42:40,414 --> 02:42:41,767
No se sabr�.
1803
02:42:42,214 --> 02:42:44,205
No pienso en eso.
1804
02:42:44,934 --> 02:42:47,892
S�lo quiero
darle una cosa.
1805
02:42:48,094 --> 02:42:50,210
�Qu� es?
1806
02:42:51,694 --> 02:42:53,127
Cenizas.
1807
02:43:00,254 --> 02:43:02,165
Cenizas de Shimokita.
1808
02:43:44,734 --> 02:43:46,565
�Quiere uno?
1809
02:43:49,894 --> 02:43:53,887
Lo olvid�. No fuma.
1810
02:44:06,614 --> 02:44:08,764
No tiene nada que hacer aqu�.
1811
02:44:29,014 --> 02:44:30,527
Se�or Tarumi...
1812
02:44:32,054 --> 02:44:34,010
�Usted sabe qu� es?
1813
02:44:47,694 --> 02:44:49,286
Son cenizas.
1814
02:44:50,974 --> 02:44:55,172
Del barco que
usted quem� en Shimokita.
1815
02:45:01,574 --> 02:45:03,326
�Sorprendido?
1816
02:45:05,494 --> 02:45:07,530
�No me cree?
1817
02:45:09,614 --> 02:45:13,527
Piensa que viene de
la vuelta de la esquina.
1818
02:45:13,734 --> 02:45:15,884
No, son las cenizas de
hace diez a�os.
1819
02:45:16,094 --> 02:45:19,006
Las he guardado todo este tiempo,
1820
02:45:19,214 --> 02:45:21,728
esperando encontrarle.
1821
02:45:28,494 --> 02:45:30,610
Usted no responde.
1822
02:45:31,174 --> 02:45:33,529
Entonces, no me cree.
1823
02:45:35,654 --> 02:45:38,373
No llega a creeme.
1824
02:45:39,014 --> 02:45:40,413
Pero tampoco,
1825
02:45:40,614 --> 02:45:43,174
le creo a usted
cuando dice
1826
02:45:43,374 --> 02:45:47,731
que no mat� ni
a los dos hombres, ni a Ya�.
1827
02:45:49,974 --> 02:45:52,169
�Qu� triste!
1828
02:45:54,094 --> 02:45:59,248
Dos personas que no pueden
creer la una en la otra...
1829
02:46:00,054 --> 02:46:02,522
Igual que usted no crey� a Ya�.
1830
02:46:09,614 --> 02:46:15,052
De la misma manera que usted la dej�,
ella nunca le habr�a traicionado.
1831
02:46:20,494 --> 02:46:23,088
�Para qu� matarla?
1832
02:46:23,294 --> 02:46:25,808
�Para qu� una crueldad semejante?
1833
02:46:26,214 --> 02:46:27,727
Le odio.
1834
02:46:28,414 --> 02:46:30,211
Un odio profundo.
1835
02:46:31,454 --> 02:46:32,603
M. Tarumi...
1836
02:46:33,574 --> 02:46:37,931
En el camino de su vida,
nunca han crecido los �rboles.
1837
02:46:41,854 --> 02:46:45,324
Vuelvo esta noche a Hokkaido.
1838
02:46:47,014 --> 02:46:49,289
No necesito esas cenizas.
1839
02:46:49,494 --> 02:46:50,927
Se las doy.
1840
02:46:54,494 --> 02:46:56,405
Adios.
1841
02:47:55,494 --> 02:47:57,689
Se�or Tarumi.
1842
02:47:59,254 --> 02:48:00,482
�Qu� le ocurre?
1843
02:48:18,894 --> 02:48:21,931
�Vuelve a Hokkaido esta tarde?
1844
02:48:22,134 --> 02:48:23,647
S�, esta noche
1845
02:48:23,974 --> 02:48:25,453
En el tren nocturno.
1846
02:48:25,654 --> 02:48:27,884
Ll�veme con usted.
1847
02:48:29,414 --> 02:48:31,769
Pero no puedo.
1848
02:48:31,974 --> 02:48:33,327
S�, puede.
1849
02:48:33,534 --> 02:48:35,331
Yo pagar�a mis gastos.
1850
02:48:35,534 --> 02:48:37,764
S�lgamos enseguida.
1851
02:48:41,894 --> 02:48:44,454
Le v� en Hokkaido.
1852
02:48:44,694 --> 02:48:46,207
�Me vio alli?
1853
02:48:46,414 --> 02:48:48,370
Se lo contar� m�s tarde.
1854
02:48:49,134 --> 02:48:50,647
En la playa del naufragio.
1855
02:48:50,854 --> 02:48:52,287
�La playa?
1856
02:48:52,534 --> 02:48:53,933
As� es.
1857
02:48:54,134 --> 02:48:56,694
Se lo contar� todo all�.
1858
02:48:56,894 --> 02:48:58,373
Ll�veme.
1859
02:49:04,854 --> 02:49:06,367
�Se lo ruego!
1860
02:49:09,534 --> 02:49:11,172
�Por piedad!
1861
02:49:12,454 --> 02:49:13,933
Hokkaido sabe todo sobre mi.
1862
02:49:14,134 --> 02:49:15,931
Lo confesar� todo.
1863
02:49:17,854 --> 02:49:19,173
�Qu� piensa usted?
1864
02:49:19,894 --> 02:49:24,570
�Por qu� no reconstruir su ruta
de Hokkaido a Maizuru?
1865
02:49:26,414 --> 02:49:28,166
Es una buena idea.
1866
02:49:28,774 --> 02:49:30,332
Creame.
1867
02:49:32,094 --> 02:49:34,369
Lo sabr� todo de mi all�.
1868
02:49:34,854 --> 02:49:36,082
�Ll�veme!
1869
02:49:36,374 --> 02:49:38,683
Pagar� los gastos.
1870
02:49:39,174 --> 02:49:41,608
�Ll�veme, Yumisaka!
1871
02:49:41,814 --> 02:49:43,406
�Se lo ruego!
1872
02:49:43,614 --> 02:49:45,286
�Se lo ruego!
1873
02:50:25,654 --> 02:50:27,849
Inugai.
1874
02:50:28,854 --> 02:50:31,607
Eres amable.
1875
02:50:32,454 --> 02:50:34,922
Eso se ve.
1876
02:51:29,574 --> 02:51:30,973
M. Tarumi...
1877
02:51:31,974 --> 02:51:33,930
All� est� la tierra natal de Ya�.
1878
02:51:34,374 --> 02:51:36,683
En las monta�as de Shimokita.
1879
02:51:37,574 --> 02:51:39,690
All� est� el Monte Effroi.
1880
02:51:51,654 --> 02:51:55,966
S�lo usted y yo hemos
conocido a Ya�.
1881
02:51:57,334 --> 02:51:59,165
Voy a llevarle flores.
1882
02:51:59,534 --> 02:52:01,252
Usted tambi�n.
1883
02:55:11,774 --> 02:55:13,867
FIN
1884
02:55:13,868 --> 02:55:18,268
Traducido por kimki
www.cine-clasico.com
www.allzine.org
127438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.