All language subtitles for Ice.Road.Truckers.S09E02.Icy.Grave.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,310 --> 00:00:10,724 [Rattling] 2 00:00:10,758 --> 00:00:12,344 It's a hard-hitting... 3 00:00:12,379 --> 00:00:15,241 I'm actually terrified. Oh! 4 00:00:15,275 --> 00:00:16,965 Narrator: Heart-stopping... 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,137 Todd: Get the old fashioned shovel out 6 00:00:18,172 --> 00:00:20,103 and start fรกรกรกรกรกรก digging myself out. 7 00:00:20,137 --> 00:00:22,344 Narrator: War on the winter roads. 8 00:00:22,448 --> 00:00:24,448 Failure is not an option. 9 00:00:24,482 --> 00:00:26,724 Narrator: Where it's take no prisoners... 10 00:00:26,758 --> 00:00:28,862 One vehicle in the ditch already. 11 00:00:28,896 --> 00:00:32,103 Narrator: And only the strong survive. 12 00:00:32,137 --> 00:00:33,655 Oh! Ah! 13 00:00:33,689 --> 00:00:48,413 โ™ชโ™ชโ™ช 14 00:00:48,448 --> 00:01:02,000 โ™ชโ™ชโ™ช 15 00:01:06,862 --> 00:01:08,137 Narrator: Last week... 16 00:01:08,172 --> 00:01:10,689 All right. Partners. Team Lisa and Darrell. 17 00:01:10,724 --> 00:01:12,068 Lisa: Darrell and Lisa. 18 00:01:12,103 --> 00:01:13,965 Narrator: A shake up rocked the winter roads. 19 00:01:14,000 --> 00:01:15,586 Darrel: Let's do this! Right on. Lisa: Sounds good! 20 00:01:15,620 --> 00:01:19,689 Narrator: As Darrell and Lisa joined forces 21 00:01:19,724 --> 00:01:21,965 to take on polar industries. 22 00:01:22,000 --> 00:01:23,793 Mark: It's taken years for me to get to the top, 23 00:01:23,827 --> 00:01:25,758 I'm not gonna let anybody stand in my way. 24 00:01:25,793 --> 00:01:27,758 Narrator: Sending the balance of power... 25 00:01:27,793 --> 00:01:29,206 Darrell: Are you ready to do this, Lisa? 26 00:01:29,310 --> 00:01:30,758 Narrator: Up for grabs. 27 00:01:30,793 --> 00:01:32,586 I'm ready. Let's do this! 28 00:01:32,620 --> 00:01:34,344 [Truck engine roars] 29 00:01:36,448 --> 00:01:39,517 Narrator: Now, at Polar headquarters... 30 00:01:39,551 --> 00:01:41,034 Todd: What's the word, Mark? 31 00:01:41,068 --> 00:01:43,034 Mark: [Sighs] Lisa and Darrell. 32 00:01:43,068 --> 00:01:45,482 Narrator: Boss Mark Kohaykewych is feeling the heat 33 00:01:45,517 --> 00:01:47,172 from his competition. 34 00:01:47,206 --> 00:01:49,137 They're breathing down my neck hard, 35 00:01:49,172 --> 00:01:51,620 And they're taking loads from us that should be ours. 36 00:01:51,655 --> 00:01:53,862 Well, we knew-we knew he was gonna do this from the get go, 37 00:01:53,896 --> 00:01:56,689 and I knew he was gonna be pulling some sรกรกรก this year. 38 00:01:56,724 --> 00:01:58,310 I knew Darrell and Lisa teamed up together 39 00:01:58,344 --> 00:01:59,517 Would be a fairly serious threat, 40 00:01:59,551 --> 00:02:00,931 But I never would have imagined 41 00:02:00,965 --> 00:02:02,517 it would have been this big of a threat. 42 00:02:02,551 --> 00:02:04,172 I'm gonna show Lisa and Darrell 43 00:02:04,275 --> 00:02:06,206 who's really on top here. 44 00:02:06,241 --> 00:02:07,965 I got an emergency load, that's gotta get out. 45 00:02:08,000 --> 00:02:10,310 I thought I could get the rest of this thing ready to go, 46 00:02:10,344 --> 00:02:12,689 but no, they need it now. It's a big rush. 47 00:02:12,724 --> 00:02:13,965 Can I count on you? 48 00:02:14,000 --> 00:02:15,103 Todd: I'm not gonna let Darrell beat us. 49 00:02:15,137 --> 00:02:16,551 If there's something I can do about it, 50 00:02:16,586 --> 00:02:18,551 I will do everything I can, you know that. 51 00:02:18,586 --> 00:02:20,586 Mark: I appreciate it. Hit the road, man. 52 00:02:20,620 --> 00:02:23,172 No problem, Mark. 53 00:02:23,206 --> 00:02:24,931 Narrator: Todd's rush assignment - 54 00:02:24,965 --> 00:02:27,379 30 tonnes of critical heating supplies 55 00:02:27,413 --> 00:02:31,482 for the village of Wasagamack, 400 miles from Winnipeg. 56 00:02:35,206 --> 00:02:37,379 Todd: Getting on my way to Wasagamack. 57 00:02:37,482 --> 00:02:38,620 [Loud thud] 58 00:02:38,655 --> 00:02:40,724 There is a bump right there though, holy smokes. 59 00:02:40,758 --> 00:02:42,655 There's an axle-breaker for ya. 60 00:02:42,689 --> 00:02:45,034 Narrator: The long haul is due by morning. 61 00:02:45,068 --> 00:02:47,275 [Truck engine roars] 62 00:02:47,310 --> 00:02:49,448 Todd: That's just the beginning. We've got a long ways to go, 63 00:02:49,482 --> 00:02:51,965 a lot of miles to cover. 64 00:02:52,000 --> 00:02:56,310 Narrator: But Mark's top dog is ready for the challenge. 65 00:02:56,344 --> 00:02:58,137 Todd: As long as I do work for team Polar, 66 00:02:58,172 --> 00:03:02,034 I will do everything I can and anything within my power 67 00:03:02,068 --> 00:03:04,448 to make sure that Mark and his team 68 00:03:04,482 --> 00:03:06,517 succeeds over anybody else. 69 00:03:06,551 --> 00:03:10,068 And believe you me, I am damn good at it. 70 00:03:11,172 --> 00:03:15,275 Narrator: As Polar gets on the road, 71 00:03:15,310 --> 00:03:16,931 back in Winnipeg... 72 00:03:16,965 --> 00:03:19,862 The road to Pikangikum - that's closed. 73 00:03:19,896 --> 00:03:21,620 It has a big crack in the ice. 74 00:03:21,655 --> 00:03:23,413 Narrator: Darrell's on the hunt for his next haul 75 00:03:23,448 --> 00:03:25,448 to keep the new company rolling. 76 00:03:27,137 --> 00:03:31,034 Nobody's wanting to go across that crossing. 77 00:03:31,068 --> 00:03:33,379 You don't have anything else. 78 00:03:35,482 --> 00:03:37,482 Yeah, I'll take the load. 79 00:03:37,517 --> 00:03:38,965 Yeah, thanks, buddy. 80 00:03:41,448 --> 00:03:43,758 Narrator: The 400 mile trail to Pikangikum 81 00:03:43,862 --> 00:03:47,137 was deemed too unsafe for travel, 82 00:03:47,172 --> 00:03:49,862 and shut down after numerous accidents, 83 00:03:51,275 --> 00:03:55,103 and a giant crack split the ice. 84 00:03:55,137 --> 00:03:57,862 but with urgent loads needed for a new school, 85 00:03:57,896 --> 00:04:00,413 the trail is reopened. 86 00:04:00,448 --> 00:04:01,793 I guess I'm gonna be the first one 87 00:04:01,827 --> 00:04:04,620 to cross that cracked ice. 88 00:04:04,655 --> 00:04:07,206 Narrator: And to keep the renegade operation going, 89 00:04:07,241 --> 00:04:10,655 Darrell's gotta take any load he can get. 90 00:04:10,689 --> 00:04:12,137 I guess it's up to me to make sure 91 00:04:12,172 --> 00:04:15,034 it's safe for everybody else. 92 00:04:15,068 --> 00:04:18,241 I've never backed down from a challenge like that so... 93 00:04:18,344 --> 00:04:22,034 I need the loads, I'm gonna take it. 94 00:04:23,931 --> 00:04:25,482 [Truck engine hums] 95 00:04:25,517 --> 00:04:28,241 I know this road has been shut down. 96 00:04:28,275 --> 00:04:30,862 I'm the first one going out across this ice crossing 97 00:04:30,896 --> 00:04:32,344 after it heals up. 98 00:04:32,379 --> 00:04:34,413 I don't know what to expect when I get there, 99 00:04:34,448 --> 00:04:38,103 But the road's open, you gotta go for it. 100 00:04:40,931 --> 00:04:42,931 [Engine roars] 101 00:04:45,000 --> 00:04:48,275 I'm on my way to Pikangikum. 102 00:04:48,310 --> 00:04:50,551 [Truck engine hums] 103 00:04:50,586 --> 00:04:52,827 Pikangikum, here we come! 104 00:04:52,931 --> 00:05:00,448 โ™ชโ™ชโ™ช 105 00:05:00,482 --> 00:05:03,344 Narrator: 200 miles into the deserted road... 106 00:05:07,068 --> 00:05:10,172 Darrell: Well, there's one- one vehicle in the ditch already. 107 00:05:11,793 --> 00:05:13,862 Narrator: The only other truck Darrell sees 108 00:05:13,896 --> 00:05:16,689 is one that failed before him. 109 00:05:16,724 --> 00:05:20,034 Darrell: This road looks a little icy, 110 00:05:20,068 --> 00:05:21,862 I'm sure that's what got him in trouble, 111 00:05:21,896 --> 00:05:24,000 going too fast. 112 00:05:24,034 --> 00:05:25,344 [Truck rumbles] 113 00:05:27,482 --> 00:05:29,517 Nobody's been wanting to run this road, 114 00:05:29,551 --> 00:05:31,310 this road's in bad shape. 115 00:05:31,344 --> 00:05:35,793 I don't know what I'm in for, but it doesn't sound good. 116 00:05:37,896 --> 00:05:39,655 Narrator: This far from civilization, 117 00:05:39,689 --> 00:05:42,034 when rigs are damaged beyond repair, 118 00:05:42,068 --> 00:05:45,000 it's too difficult for them to be recovered, 119 00:05:45,034 --> 00:05:47,482 so they're abandoned until spring. 120 00:05:47,517 --> 00:05:49,793 Darrell: There's a truck in the ditch. 121 00:05:49,827 --> 00:05:52,206 Narrator: And this trail is littered with them. 122 00:05:52,241 --> 00:05:55,172 Darrell: Somebody tried to pull him out, but didn't get it. 123 00:05:57,137 --> 00:06:00,000 Nobody's on this road for a reason. 124 00:06:00,103 --> 00:06:02,689 Maybe they know something I don't know. 125 00:06:03,862 --> 00:06:06,379 [Truck roars by] 126 00:06:11,034 --> 00:06:13,413 Narrator: 250 miles to the northwest, 127 00:06:13,448 --> 00:06:15,931 another rival's on the road. 128 00:06:15,965 --> 00:06:20,103 โ™ชโ™ชโ™ช 129 00:06:20,137 --> 00:06:22,413 [Truck clangs] Art: [Bleep] 130 00:06:26,206 --> 00:06:29,724 Narrator: Art Burke is still looking to prove himself to the boss. 131 00:06:33,241 --> 00:06:36,793 Art: We're headin' for Garden Hill with a load of lumber, here, 132 00:06:36,827 --> 00:06:38,827 And I hope to God when I get there that I don't, 133 00:06:38,862 --> 00:06:40,068 before I get there, 134 00:06:40,103 --> 00:06:42,310 I don't smash it all to hell back there. 135 00:06:42,344 --> 00:06:45,068 โ™ชโ™ชโ™ช 136 00:06:45,103 --> 00:06:46,931 I-I got a lot riding on this season, Art. Art: Yeah, I know. 137 00:06:46,965 --> 00:06:48,758 Mark: So... We-we can't fool around. So I just- 138 00:06:48,793 --> 00:06:50,413 I need you to slow down, I need you to think, man. 139 00:06:50,448 --> 00:06:52,413 Just do good work, man, okay? Art: Okay, my friend. 140 00:06:52,448 --> 00:06:54,379 Mark: Okay. Bye, Art: See ya later. Mark: Take it easy. 141 00:06:54,413 --> 00:06:57,689 Narrator: After Mark put art on notice to start the season... 142 00:06:57,724 --> 00:06:59,344 [Siren wails] 143 00:06:59,379 --> 00:07:03,137 Holy fรกรกรก, b'y, the dot's behind us, 144 00:07:03,172 --> 00:07:04,620 with the lights on and everything. 145 00:07:04,655 --> 00:07:07,103 Well, well, fรกรกรก Well, fรกรกรก, well. 146 00:07:07,206 --> 00:07:11,586 Narrator: The Polar driver's first haul was far from perfect. 147 00:07:11,620 --> 00:07:15,551 Now, he needs a smooth run with his 25 tonne haul... 148 00:07:15,586 --> 00:07:17,827 [Truck thuds] 149 00:07:17,862 --> 00:07:20,586 or he could be sent packing. 150 00:07:20,620 --> 00:07:21,586 The road is rough as hell, 151 00:07:21,620 --> 00:07:22,896 so hopefully I'm gonna get there 152 00:07:22,931 --> 00:07:25,655 without rim-wrecking everything. 153 00:07:25,689 --> 00:07:27,689 [Laughs] 154 00:07:27,724 --> 00:07:30,517 Narrator: And the 600 mile trip to Garden Hill 155 00:07:30,551 --> 00:07:34,172 will put Art to the test. 156 00:07:34,206 --> 00:07:35,655 I'm here to get these Fรกรกรกรกรกรก loads in, 157 00:07:35,689 --> 00:07:37,413 and get as many as I can 158 00:07:37,448 --> 00:07:38,344 in the short time that I'm here. 159 00:07:40,896 --> 00:07:42,310 Then we'll be all set, 160 00:07:42,344 --> 00:07:45,517 let's make a couple of dollars when I'm down here, eh? 161 00:07:45,551 --> 00:07:49,551 Narrator: A record-setting cold front, nicknamed the Siberian express, 162 00:07:51,172 --> 00:07:54,103 has invaded the north. 163 00:07:54,137 --> 00:07:56,310 [Loud banging] 164 00:07:56,344 --> 00:07:58,793 Narrator: Freezing roads so solid that every bump 165 00:07:58,827 --> 00:08:02,034 feels like getting pounded inside a metal drum. 166 00:08:02,068 --> 00:08:03,068 [Loud clang] 167 00:08:05,206 --> 00:08:08,000 I couldn't see that fรกรกรกรกรกรก thing. 168 00:08:09,931 --> 00:08:11,620 Well, if I don't get my neck broke or something, 169 00:08:11,655 --> 00:08:13,103 on the ceiling here. 170 00:08:13,206 --> 00:08:15,551 It's a good thing that I'm in such great shape. 171 00:08:15,586 --> 00:08:16,931 [Laughs] 172 00:08:18,965 --> 00:08:21,620 Well, I wouldn't be able to handle this banging 173 00:08:21,655 --> 00:08:23,689 and smashing and going on. 174 00:08:23,724 --> 00:08:26,068 Sometimes I get up in the morning after a day of this, 175 00:08:26,103 --> 00:08:28,206 I feel like I'm about 130. 176 00:08:32,551 --> 00:08:35,206 Whenever you get to see them fรกรกรก red things, 177 00:08:35,241 --> 00:08:37,034 hang on to your camera. 178 00:08:37,068 --> 00:08:39,137 It's gonna be real there. 179 00:08:39,172 --> 00:08:41,000 [Loud banging] 180 00:08:42,517 --> 00:08:45,827 Narrator: The flags alert drivers to trouble spots on the road. 181 00:08:47,000 --> 00:08:50,758 There is another one of themorange fรกรกรกรกรกรก things, eh? 182 00:08:50,793 --> 00:08:52,034 [Loud clangs] 183 00:08:55,862 --> 00:08:57,413 Art: Some of these bumps you've gotta whack over them 184 00:08:57,448 --> 00:08:59,413 or you're not gonna get over them. 185 00:08:59,448 --> 00:09:01,068 [Loud clangs] 186 00:09:06,827 --> 00:09:09,551 This is one way to fรกรกรก ride the ice road, b'y. 187 00:09:11,655 --> 00:09:14,172 Narrator: As Art rumbles ahead... 188 00:09:17,586 --> 00:09:19,827 [Truck tires rumble] 189 00:09:19,931 --> 00:09:22,413 This road's actually been really rough. 190 00:09:22,448 --> 00:09:25,206 Narrator: Lisa Kelly's been making noise of her own. 191 00:09:26,517 --> 00:09:27,758 Lisa: I have to be careful on the bumps 192 00:09:27,793 --> 00:09:29,551 because I don't want to tip it. 193 00:09:31,310 --> 00:09:33,034 Narrator: And she's wrangled a new contract 194 00:09:33,068 --> 00:09:35,689 that could be a windfall for the company. 195 00:09:38,034 --> 00:09:43,034 Hauling a giant 30 tonne load of building supplies... 196 00:09:43,068 --> 00:09:46,000 800 miles to the distant town of Brochet. 197 00:09:47,793 --> 00:09:50,689 Lisa: Partnering up with Darrell in my own business 198 00:09:50,724 --> 00:09:52,689 is something that I've never done before, 199 00:09:52,724 --> 00:09:55,310 so that's a new step for me. 200 00:09:55,413 --> 00:09:58,827 Narrator: The haul's got a big price tag, 201 00:09:58,862 --> 00:10:00,758 I'm actually terrified. 202 00:10:03,379 --> 00:10:05,448 Narrator: But the path is one of the least traveled 203 00:10:05,482 --> 00:10:08,793 and least maintained in the winter road system, 204 00:10:08,827 --> 00:10:13,034 making this one a high risk, high reward venture. 205 00:10:13,068 --> 00:10:14,655 [Truck engine hums] 206 00:10:14,689 --> 00:10:18,103 Lisa: As long as the truck holds up, it'll be good. 207 00:10:18,137 --> 00:10:20,482 [Truck engine hums] 208 00:10:27,793 --> 00:10:31,000 I see water flowing, it's like flowing. 209 00:10:32,000 --> 00:10:33,793 hope it's all right to cross? 210 00:10:37,103 --> 00:10:39,206 Narrator: Open water is a dangerous unknown 211 00:10:39,241 --> 00:10:40,965 for an ice road trucker. 212 00:10:41,000 --> 00:10:42,965 what looks harmless on top... 213 00:10:43,000 --> 00:10:44,172 Ah! [Ice cracks] 214 00:10:44,206 --> 00:10:47,724 could be deep enough to swallow an entire rig. 215 00:10:47,758 --> 00:10:49,482 Anyway, I'm going to get out and check it out 216 00:10:49,517 --> 00:10:52,448 because I don't want to go through. 217 00:10:56,931 --> 00:10:58,241 There's a hole there. 218 00:10:58,275 --> 00:11:01,551 No telling how deep it is after that hole, huh? 219 00:11:01,655 --> 00:11:08,655 โ™ชโ™ชโ™ช 220 00:11:08,689 --> 00:11:10,172 Kind of makes you wonder 221 00:11:10,206 --> 00:11:11,724 how good the lakes are really frozen, 222 00:11:11,758 --> 00:11:14,344 if this is open water it's on a road. 223 00:11:17,241 --> 00:11:18,344 Well, I'm gonna give it a try, 224 00:11:18,379 --> 00:11:19,517 I mean, there's no other choice. 225 00:11:19,551 --> 00:11:22,068 I ain't turnin' around now, I'm way out here. 226 00:11:22,103 --> 00:11:27,000 โ™ชโ™ชโ™ช 227 00:11:27,034 --> 00:11:28,689 It's gonna be rough. 228 00:11:29,793 --> 00:11:31,448 [Water burbles] 229 00:11:31,482 --> 00:11:33,034 [Truck door closes] 230 00:11:33,068 --> 00:11:36,206 I'm gonna go slow so that I don't um, 231 00:11:37,931 --> 00:11:40,137 get too much water everywhere, but I'm gonna go fast enough 232 00:11:40,172 --> 00:11:43,482 that I'm gonna try not to like get stuck. 233 00:11:43,517 --> 00:11:46,103 But it's gonna be bumpy. 234 00:11:46,137 --> 00:11:47,551 Going for it. 235 00:11:47,586 --> 00:11:55,344 โ™ชโ™ชโ™ช 236 00:11:55,379 --> 00:11:57,103 [Water splashing] 237 00:11:59,620 --> 00:12:00,620 Oh! 238 00:12:07,379 --> 00:12:10,034 Narrator: Facing a long stretch of open water... 239 00:12:10,068 --> 00:12:13,482 I ain't turnin' around now, I'm way out here. 240 00:12:13,517 --> 00:12:16,827 Narrator: With no way to test its depth, 241 00:12:16,862 --> 00:12:20,413 Lisa Kelly's ready to sink or swim. 242 00:12:20,448 --> 00:12:22,379 Lisa: Going for it. 243 00:12:22,413 --> 00:12:24,000 [Truck engine hums] 244 00:12:29,068 --> 00:12:30,482 [Water splashing] 245 00:12:33,275 --> 00:12:34,448 Oh! 246 00:12:34,482 --> 00:12:40,000 โ™ชโ™ชโ™ช 247 00:12:40,034 --> 00:12:42,689 Oh, good I made it through. 248 00:12:42,793 --> 00:12:43,965 I thought I was gonna get stuck for a minute 249 00:12:44,000 --> 00:12:46,206 because it like went down in the water and then come up, 250 00:12:46,241 --> 00:12:47,620 and it's wet ice, so my tires are like, 251 00:12:47,655 --> 00:12:49,206 I can't get up. 252 00:12:49,241 --> 00:12:51,241 Oh my gosh. 253 00:12:53,034 --> 00:12:55,000 [Truck engine rumbles] 254 00:12:57,448 --> 00:13:00,172 But I made it, I made it. 255 00:13:00,206 --> 00:13:03,758 It's like the mail, through rain, and sunshine, 256 00:13:03,793 --> 00:13:04,827 And hail, nor sleet, 257 00:13:04,862 --> 00:13:07,551 Shall stop me from delivering my load. 258 00:13:12,068 --> 00:13:14,000 Narrator: Back in Winnipeg... 259 00:13:14,034 --> 00:13:17,000 Mark: Uh-huh, St. Theresa Point? 260 00:13:17,103 --> 00:13:19,448 Narrator: The competition's taking on a crucial mission 261 00:13:19,482 --> 00:13:21,965 for a distant community in need. 262 00:13:22,000 --> 00:13:23,482 Yeah, we can get those out. 263 00:13:23,517 --> 00:13:26,275 All right. Bye, bye. 264 00:13:26,310 --> 00:13:28,931 We just got a call about a food drive 265 00:13:28,965 --> 00:13:30,931 going up to St. Theresa Point, 266 00:13:30,965 --> 00:13:33,965 and we really want to step up and help the community, 267 00:13:34,000 --> 00:13:36,551 so we've decided to donate a run. 268 00:13:36,586 --> 00:13:38,586 we deliver all these loads every year, 269 00:13:38,620 --> 00:13:40,344 it'd be nice to give something back. 270 00:13:40,379 --> 00:13:42,448 Narrator: Of all the cargo the ice road truckers haul 271 00:13:42,482 --> 00:13:44,275 in their short season, 272 00:13:44,310 --> 00:13:47,448 none is more vital than food. 273 00:13:47,482 --> 00:13:50,275 and for the people in the remote First Nations village, 274 00:13:50,379 --> 00:13:53,758 this winter the food supply is dangerously low. 275 00:13:53,793 --> 00:13:55,965 We're helping families, we're helping people. 276 00:13:56,000 --> 00:13:57,655 We're providing essentials. 277 00:14:01,379 --> 00:14:05,206 Narrator: And the boss is giving the special delivery to a trucking legend. 278 00:14:05,241 --> 00:14:06,931 Mark: People are really excited to see this, 279 00:14:06,965 --> 00:14:09,310 And I think Alex is the perfect guy for it. 280 00:14:09,344 --> 00:14:11,172 Alex: Let's see if this is gonna work. 281 00:14:11,206 --> 00:14:12,931 [Truck door closes] 282 00:14:12,965 --> 00:14:15,758 Narrator: While there's no big paycheque associated with the load, 283 00:14:15,793 --> 00:14:19,724 for the town of St. Theresa, it's priceless. 284 00:14:19,758 --> 00:14:21,206 Alex: Okay? 285 00:14:21,241 --> 00:14:22,896 We do a big service for the community. 286 00:14:23,000 --> 00:14:24,379 We get an early spring, 287 00:14:24,413 --> 00:14:26,689 then all the freight might not get in, 288 00:14:26,724 --> 00:14:29,241 and then that community is short of food, 289 00:14:29,275 --> 00:14:31,758 so it's an important thing we get it done, 290 00:14:31,793 --> 00:14:34,379 And go home with big smiles on our face. 291 00:14:36,413 --> 00:14:39,034 [Chuckles] 292 00:14:39,068 --> 00:14:41,724 Off like a hurdle of turtles. 293 00:14:41,758 --> 00:14:43,862 Narrator: The rock hard trail to St. Theresa 294 00:14:43,896 --> 00:14:47,137 is a minefield of bumps and frozen muskeg. 295 00:14:48,413 --> 00:14:49,965 [Clang] Oh! 296 00:14:50,000 --> 00:14:52,137 Narrator: So it'll take everything the veteran's got 297 00:14:52,172 --> 00:14:55,137 to keep his truck in one piece. 298 00:14:55,172 --> 00:14:57,620 The shaking starts right here. 299 00:14:59,275 --> 00:15:01,379 [Loud clang] 300 00:15:01,413 --> 00:15:03,793 It's like being in a dryer. 301 00:15:03,827 --> 00:15:06,068 This load is especially important 302 00:15:06,103 --> 00:15:09,310 because it's got a number of pallets of groceries on it, 303 00:15:09,344 --> 00:15:12,896 So failure is not an option here. 304 00:15:12,931 --> 00:15:14,965 [Truck engine hums] 305 00:15:17,206 --> 00:15:21,896 Narrator: While Alex hammers down, 306 00:15:21,931 --> 00:15:27,793 Darrell's blazing a trail on the deserted route to Pikangikum. 307 00:15:27,827 --> 00:15:29,172 Darrell: Well, I don't know what I'm in for, 308 00:15:29,275 --> 00:15:32,931 but it doesn't sound good. 309 00:15:32,965 --> 00:15:34,517 I gotta go for it, 310 00:15:34,551 --> 00:15:37,413 until I find something that stops me. 311 00:15:37,448 --> 00:15:41,724 Narrator: Snagging the dangerous haul to keep his new company in the game. 312 00:15:41,758 --> 00:15:44,793 Got a one lane bridge coming up here. 313 00:15:44,827 --> 00:15:46,896 This is definitely not some place 314 00:15:46,931 --> 00:15:50,103 where you want to meet traffic 315 00:15:50,137 --> 00:15:54,172 going too fast on these icy roads. 316 00:15:54,206 --> 00:15:58,172 Fact is, it looks like we have an accident right here. 317 00:15:58,206 --> 00:16:01,551 Wow. 318 00:16:01,586 --> 00:16:04,344 Big old smash up. 319 00:16:04,448 --> 00:16:06,931 Narrator: But so far, the treacherous path is looking more 320 00:16:06,965 --> 00:16:11,103 like a junkyard than a winter road. 321 00:16:11,137 --> 00:16:13,620 I can't believe how many trucks they've got in the ditch, 322 00:16:13,655 --> 00:16:16,000 and they've got wrecked. 323 00:16:18,000 --> 00:16:19,206 Good thing about it, 324 00:16:19,241 --> 00:16:22,758 a lot less traffic out here for me to have to deal with. 325 00:16:24,310 --> 00:16:28,068 Narrator: As Darrell closes in on his destination, 326 00:16:28,103 --> 00:16:33,482 he'll have to contend with the road's ultimate threat - 327 00:16:33,517 --> 00:16:36,517 the notorious crossing at Pikangikum, 328 00:16:36,620 --> 00:16:39,448 that's just reopened after a giant crack in the ice 329 00:16:39,482 --> 00:16:43,344 forced it to be shut down. 330 00:16:43,379 --> 00:16:44,965 Darrell: Struggling pretty hard right now, 331 00:16:45,000 --> 00:16:47,620 and I gotta do what I can to make it survive, 332 00:16:47,655 --> 00:16:51,000 and if this is what it takes, this is what I'm gonna do. 333 00:16:51,034 --> 00:16:54,827 [Brakes hiss, engine idles] 334 00:16:54,862 --> 00:16:57,206 [Ice cracks] 335 00:16:57,241 --> 00:16:59,068 This ice crossing makes me a little nervous 336 00:16:59,103 --> 00:17:02,379 knowing that it's been a problem child. 337 00:17:04,241 --> 00:17:13,758 โ™ชโ™ชโ™ช 338 00:17:13,862 --> 00:17:16,000 [Footsteps crunch in snow] 339 00:17:18,413 --> 00:17:20,000 If I get out here, I can look down it 340 00:17:20,034 --> 00:17:22,620 and I can see the cracks in it. 341 00:17:24,172 --> 00:17:28,758 I can actually see where the snow pooches up a little bit, 342 00:17:30,931 --> 00:17:35,034 pooching up because that ice is moving around. 343 00:17:35,068 --> 00:17:39,000 Narrator: Under the snow, the hidden dangers are lurking. 344 00:17:39,034 --> 00:17:41,103 Darrell: They're a lot bigger than you think they are. 345 00:17:41,137 --> 00:17:43,482 Narrator: And cracks are everywhere. 346 00:17:43,586 --> 00:17:46,379 I can dig it out for quite a ways. 347 00:17:48,758 --> 00:17:50,517 I mean, that's cracks in the ice. 348 00:17:50,551 --> 00:17:52,620 They're there, and you can see straight down in the crack 349 00:17:52,655 --> 00:17:55,137 once I dig it out. 350 00:17:56,896 --> 00:17:59,862 This ice is moving around. 351 00:17:59,896 --> 00:18:04,068 Just gives you, gives you a bad feeling going across sรกรกรก like this. 352 00:18:06,103 --> 00:18:08,068 This ice has some issues. 353 00:18:08,103 --> 00:18:11,000 I may have some issues before I get across here. 354 00:18:14,068 --> 00:18:15,241 [Ice cracks] 355 00:18:21,241 --> 00:18:23,482 Narrator: On a newly opened ice crossing... 356 00:18:23,517 --> 00:18:26,413 Darrell: This ice is moving around. 357 00:18:26,448 --> 00:18:30,137 Narrator: Darrell ward's rolling the dice to keep his company afloat. 358 00:18:30,172 --> 00:18:32,413 [Ice cracking] 359 00:18:32,448 --> 00:18:34,482 This ice has some issues. 360 00:18:34,517 --> 00:18:38,448 I may have some issues before I get across here. 361 00:18:38,482 --> 00:18:40,137 [Ice cracks] 362 00:18:41,758 --> 00:18:43,103 Narrator: Just days ago, 363 00:18:43,137 --> 00:18:47,034 the crossing splintered so severely it was shut down. 364 00:18:47,068 --> 00:18:48,758 [Truck engine hums] 365 00:18:48,793 --> 00:18:51,827 Now with the competition heating up, 366 00:18:51,931 --> 00:18:57,034 Darrell will drive his 20 tonne rig right on to it. 367 00:18:57,068 --> 00:19:00,034 I just gotta take is easy across here, 368 00:19:00,068 --> 00:19:02,793 listen for the poppin' and the crackin'. 369 00:19:02,827 --> 00:19:05,482 [Truck tires crunch on the snow] 370 00:19:06,827 --> 00:19:09,137 A lot of cracks in this ice. 371 00:19:10,862 --> 00:19:14,103 They're there, they're real. 372 00:19:14,137 --> 00:19:16,137 [Ice cracking] 373 00:19:23,206 --> 00:19:25,206 [Ice cracking] 374 00:19:30,482 --> 00:19:33,103 We're definitely walking across some pretty thin ice out here. 375 00:19:33,137 --> 00:19:36,827 I can see where this crack comes out in front of me here. 376 00:19:39,310 --> 00:19:40,862 This ice doesn't seem that thick, 377 00:19:40,896 --> 00:19:43,206 it seems pretty thin. 378 00:19:43,241 --> 00:19:45,068 I can hear it cracking, 379 00:19:45,103 --> 00:19:49,275 I can... see this crack here in this ice. 380 00:19:49,310 --> 00:19:54,275 So I'm definitely getting some flex in the ice. 381 00:19:54,310 --> 00:19:56,413 This ice is moving. 382 00:20:00,793 --> 00:20:02,000 [Ice cracking] 383 00:20:04,655 --> 00:20:06,724 It's cracking pretty bad. 384 00:20:12,724 --> 00:20:15,551 I don't know why I want to hear it, but I do. 385 00:20:15,586 --> 00:20:17,758 [Ice cracking] 386 00:20:22,655 --> 00:20:26,241 As soon as you let down your guard, sรกรกรก happens. 387 00:20:30,586 --> 00:20:32,931 You can tell where the water has been pushing up through it. 388 00:20:33,034 --> 00:20:34,448 The cracks are pretty serious here, 389 00:20:34,482 --> 00:20:38,068 they're going all the way through. 390 00:20:38,103 --> 00:20:40,413 [Ice cracking] 391 00:20:40,448 --> 00:20:42,103 [Water bubbling] 392 00:20:43,827 --> 00:20:46,000 [Ice cracking] 393 00:20:52,137 --> 00:20:53,689 We're gonna hear some stories of people 394 00:20:53,724 --> 00:20:57,206 going through the ice this year, you can bet on it. 395 00:20:57,241 --> 00:21:00,586 I don't know, I just hope it ain't me. 396 00:21:00,620 --> 00:21:04,551 Pikangikum, right off the end of the ice. 397 00:21:06,793 --> 00:21:09,103 [Ice cracking] 398 00:21:09,137 --> 00:21:10,172 It's always a good feeling 399 00:21:10,206 --> 00:21:12,172 to get off the edge of the ice here. 400 00:21:12,206 --> 00:21:13,827 [Truck engine hums] 401 00:21:15,000 --> 00:21:17,689 Yeah, I know that this road is a little sketchy. 402 00:21:17,724 --> 00:21:22,103 That road's a little sketchy and that ice crossing's real sketchy. 403 00:21:22,137 --> 00:21:24,137 [Airbrakes hiss] 404 00:21:25,896 --> 00:21:28,275 Narrator: Darrell's high stakes gamble pays off. 405 00:21:28,310 --> 00:21:30,000 All right, let's get rid of this trailer 406 00:21:30,034 --> 00:21:32,172 and get the other one hooked up. 407 00:21:32,206 --> 00:21:34,620 Narrator: And he proves his new company won't back down 408 00:21:34,655 --> 00:21:36,827 from any challenge. 409 00:21:36,862 --> 00:21:38,034 Darrell: The more I deliver loads on time, 410 00:21:38,068 --> 00:21:40,551 the more loads I'm gonna have to deliver. 411 00:21:40,655 --> 00:21:44,172 So, watch your ass, Mark, because here I come. 412 00:21:46,172 --> 00:21:50,379 Narrator: While Darrell chalks one up for the team, 413 00:21:50,413 --> 00:21:52,482 500 miles to the northwest... 414 00:21:53,758 --> 00:21:57,448 So these roads are, you know, they're pretty bumpy. 415 00:21:57,482 --> 00:22:01,586 It concerns me just because my load is so tall. 416 00:22:01,620 --> 00:22:03,793 Narrator: His business partner is trying to close out 417 00:22:03,827 --> 00:22:06,344 a lucrative new contract. 418 00:22:06,379 --> 00:22:08,034 I'm here in Lac Brochet. 419 00:22:13,931 --> 00:22:15,689 Narrator: It's been a tough journey 420 00:22:15,724 --> 00:22:19,931 of one of the least maintained trails in Manitoba. 421 00:22:19,965 --> 00:22:21,965 But if she can pull it off, 422 00:22:22,000 --> 00:22:26,689 it'll be the biggest paycheque yet for the upstart company. 423 00:22:26,724 --> 00:22:28,000 [Loud thud] 424 00:22:28,034 --> 00:22:29,793 Oh, these terrible roads, no wonder so much sรกรกรก 425 00:22:29,827 --> 00:22:32,896 is falling apart on my truck. 426 00:22:32,931 --> 00:22:35,172 [Truck engine hums] 427 00:22:39,517 --> 00:22:42,137 [Car honks] 428 00:22:42,172 --> 00:22:44,586 Yeah, this guy's flagging me down, I'm not sure why. 429 00:22:46,000 --> 00:22:47,896 Let's see what's going on here. 430 00:22:47,931 --> 00:22:49,103 Lisa: Hi. Man: Hi. 431 00:22:49,137 --> 00:22:50,931 Lisa: What's up? 432 00:22:50,965 --> 00:22:52,172 What do you mean? 433 00:22:52,206 --> 00:22:56,482 Man: you're going to Lac Brochet. Lisa: Yeah. 434 00:22:56,517 --> 00:22:59,206 It's two, between Lac Brochet and Brochet, 435 00:23:06,793 --> 00:23:08,413 Lisa: How far away am I now? 436 00:23:08,448 --> 00:23:11,965 Man: To Brochet from here it's about 200 kilometres. 437 00:23:12,000 --> 00:23:14,689 So you have to head all the way back. 438 00:23:14,724 --> 00:23:16,793 [Sighs] That's sucks. 439 00:23:16,827 --> 00:23:17,931 I'm glad you said something, 440 00:23:17,965 --> 00:23:19,586 because I would have never known. 441 00:23:19,689 --> 00:23:21,103 Man: Okay? Lisa: Thank you. 442 00:23:21,137 --> 00:23:22,827 Man: You're welcome. 443 00:23:26,379 --> 00:23:28,206 Lisa: I'm in the wrong place. 444 00:23:28,241 --> 00:23:30,517 Brochet is not Lac Brochet. 445 00:23:30,551 --> 00:23:33,206 I cannot freakin' believe. 446 00:23:34,586 --> 00:23:36,482 It says Brochet, I'm like, hey Brochet, 447 00:23:36,517 --> 00:23:38,241 Short for Lac Brochet, right? 448 00:23:38,275 --> 00:23:41,517 How was I supposed to know it's two separate things? 449 00:23:41,551 --> 00:23:45,310 That puts another damper on the business, huh? 450 00:23:45,344 --> 00:23:47,758 Ahhh! 451 00:23:47,793 --> 00:23:51,206 I wasted an entire day doing absolutely nothing. 452 00:23:52,793 --> 00:23:56,724 Narrator: Lisa's disastrous wrong turn has caused her hours, 453 00:23:56,827 --> 00:23:59,793 and potentially the high-priced contract. 454 00:24:02,241 --> 00:24:05,103 Lisa: So is Brochet short for Lac Brochet? 455 00:24:05,137 --> 00:24:08,241 No, it's two separate places on the same road. 456 00:24:08,275 --> 00:24:10,793 Turned around and headed back the other direction. 457 00:24:10,827 --> 00:24:12,172 Narrator: To get to Brochet, 458 00:24:12,206 --> 00:24:15,862 she'll have to drive over the rugged trail once again. 459 00:24:15,896 --> 00:24:17,793 Lisa: Three hours backtracking, 460 00:24:17,827 --> 00:24:19,758 and then however long it's gonna take 461 00:24:19,793 --> 00:24:21,793 to go down the other road. 462 00:24:21,827 --> 00:24:23,310 [Loud thud] 463 00:24:23,344 --> 00:24:26,137 Oh gosh! That was bumpy. 464 00:24:26,172 --> 00:24:28,724 Let's not get stuck. 465 00:24:28,827 --> 00:24:31,448 [Truck engine roars] 466 00:24:33,827 --> 00:24:35,137 Narrator: And to make matters worse, 467 00:24:35,172 --> 00:24:39,172 she'll be backtracking almost entirely uphill. 468 00:24:41,517 --> 00:24:43,034 Lisa: The road is really bumpy, 469 00:24:43,068 --> 00:24:46,931 and it's way hillier than I remember. 470 00:24:46,965 --> 00:24:48,793 Oh, come on! 471 00:24:48,827 --> 00:24:50,931 This is gonna be brutal. 472 00:24:57,413 --> 00:25:01,103 [Truck tires spinning] Oh, cripes. 473 00:25:05,482 --> 00:25:08,724 Narrator: In remote Manitoba... 474 00:25:08,758 --> 00:25:10,344 Oh, come on! 475 00:25:10,379 --> 00:25:12,000 This is gonna be brutal. 476 00:25:12,034 --> 00:25:15,586 Narrator: A wrong turn has Lisa Kelly facing an uphill battle. 477 00:25:22,241 --> 00:25:24,931 Oh, cripes. 478 00:25:24,965 --> 00:25:26,793 Narrator: The new business owner is trying to bring in 479 00:25:26,827 --> 00:25:29,620 a top dollar haul for a new customer. 480 00:25:29,655 --> 00:25:33,034 Lisa: It feels like something's stuck. 481 00:25:33,068 --> 00:25:35,310 Narrator: But a steep incline has got her stuck 482 00:25:35,413 --> 00:25:37,068 miles from her destination. 483 00:25:37,103 --> 00:25:39,310 [Truck door closes] 484 00:25:39,344 --> 00:25:41,482 These tracks are confusing me, 485 00:25:41,517 --> 00:25:42,655 and I think the road's over here, 486 00:25:42,689 --> 00:25:44,034 and the tracks are here, 487 00:25:44,068 --> 00:25:46,620 and so I don't want to back into a snow bank. 488 00:25:50,724 --> 00:25:53,000 Okay, I'm not in the snow bank yet, that's good. 489 00:25:54,413 --> 00:25:57,379 Couldn't make it up that hill, I don't know why. 490 00:25:57,413 --> 00:26:00,275 This beast did not kick in like it normally does. 491 00:26:02,034 --> 00:26:03,620 [Truck door closes] 492 00:26:04,827 --> 00:26:07,551 Okay truck, go backwards. 493 00:26:07,655 --> 00:26:08,862 I don't want to start on a hill, 494 00:26:08,896 --> 00:26:11,965 I wanna start way down here. 495 00:26:12,000 --> 00:26:15,827 Way, way down. I can get some runs at it. 496 00:26:15,862 --> 00:26:17,758 Narrator: To try and conquer the hill, 497 00:26:17,793 --> 00:26:21,827 she'll back down as far as she can to build up speed. 498 00:26:26,793 --> 00:26:29,379 Lisa: Going for it again. 499 00:26:30,689 --> 00:26:32,793 [Truck engine roars] 500 00:26:32,827 --> 00:26:37,448 Narrator: But the faster pace will make keeping her rig on the road even harder. 501 00:26:37,482 --> 00:26:39,482 Lisa: I'm starting to get a run at it, 502 00:26:39,517 --> 00:26:43,241 and I'm in, I don't know what gear, I don't care. 503 00:26:43,344 --> 00:26:46,689 Oh, this is gonna be so bumpy. 504 00:26:46,724 --> 00:26:48,586 [Loud clangs] 505 00:26:48,620 --> 00:26:50,448 Oh, this one's a big bump. 506 00:26:50,482 --> 00:26:53,344 Oh, I'm not gonna make it. Oh, ow. 507 00:26:55,413 --> 00:26:57,413 [Loud clang] 508 00:26:58,827 --> 00:27:02,275 And I'm not gonna go in my same tracks. 509 00:27:02,310 --> 00:27:05,275 [Truck engine roars] 510 00:27:05,310 --> 00:27:07,206 It ain't over! 511 00:27:07,241 --> 00:27:08,931 [Loud clang] Ah! Ah! 512 00:27:10,827 --> 00:27:13,206 I ain't stopping. 513 00:27:14,793 --> 00:27:16,448 Yay! 514 00:27:18,413 --> 00:27:19,965 We're at the top. 515 00:27:20,000 --> 00:27:22,862 That was a frickin' long hill. 516 00:27:24,724 --> 00:27:28,172 Oh, my gosh, I feel like I'm failing Darrell, 517 00:27:28,206 --> 00:27:30,448 and the company. 518 00:27:30,482 --> 00:27:33,758 Whatever. Turn around and get 'er done. 519 00:27:35,620 --> 00:27:38,689 What I do best. 520 00:27:38,724 --> 00:27:40,586 Narrator: Lisa's made it over the hill, 521 00:27:40,620 --> 00:27:43,000 but with a hundred miles ahead of her, 522 00:27:43,034 --> 00:27:46,034 she's still got a long way to go. 523 00:27:48,655 --> 00:27:51,344 while Lisa limps on to Brochet... 524 00:27:51,379 --> 00:27:54,275 [Truck engine rumbles] 525 00:27:54,310 --> 00:27:58,034 I'm gonna push hard, I know I probably shouldn't, 526 00:27:58,068 --> 00:28:00,034 I've been driving a lot. 527 00:28:01,275 --> 00:28:03,068 Narrator: Todd Dewey's driving through the night 528 00:28:03,103 --> 00:28:06,551 trying to deliver his load of supplies by morning. 529 00:28:08,517 --> 00:28:10,482 Todd: I know how to work hard, and I push hard, 530 00:28:10,517 --> 00:28:12,896 and that's why Mark put me as the number one guy this year 531 00:28:12,931 --> 00:28:16,448 is because he knows I know how to work. 532 00:28:16,482 --> 00:28:17,931 I don't care how tired I am, 533 00:28:17,965 --> 00:28:21,103 I don't care how worn out I am, 534 00:28:21,137 --> 00:28:23,896 I gotta make good, good time. 535 00:28:27,310 --> 00:28:29,172 This is a way steeper fรกรกรกรกรกรก hill 536 00:28:29,206 --> 00:28:31,655 than I thought it was gonna be. 537 00:28:31,689 --> 00:28:34,413 Oh, come on, baby. Come on, baby! 538 00:28:35,896 --> 00:28:37,482 [Truck engine hums] 539 00:28:39,000 --> 00:28:41,068 Come on, baby! 540 00:28:43,034 --> 00:28:45,000 [Truck engine roars] 541 00:28:49,137 --> 00:28:50,551 Ah, sรกรกรก! 542 00:28:52,000 --> 00:28:53,655 Damn it! 543 00:28:54,862 --> 00:28:58,206 Let's see if I can get backed out of it. 544 00:28:58,310 --> 00:29:01,379 Way steeper than I thought it was gonna fรกรกรกรกรกรก be. 545 00:29:01,413 --> 00:29:04,344 Just frickin', absolutely fรกรกรกรกรกรก figures. 546 00:29:04,379 --> 00:29:06,206 [Truck tires spinning] 547 00:29:09,206 --> 00:29:11,206 Just come the fรกรกรก out! 548 00:29:13,241 --> 00:29:14,655 Fรกรกรก! 549 00:29:16,172 --> 00:29:18,344 Damn it! 550 00:29:20,068 --> 00:29:21,931 [Exasperated sigh] 551 00:29:24,000 --> 00:29:25,310 I'm already at an angle, 552 00:29:25,344 --> 00:29:27,586 I'm already leaning in towards a ditch. 553 00:29:27,620 --> 00:29:29,275 If it goes anymore, 554 00:29:29,379 --> 00:29:31,068 I'm gonna be sunk so far down in there, 555 00:29:31,103 --> 00:29:34,137 there ain't no getting out. 556 00:29:35,793 --> 00:29:38,551 Sure ain't wanting to move anywhere. 557 00:29:38,586 --> 00:29:40,586 [Truck revs] 558 00:29:43,517 --> 00:29:45,413 No, I'm in reverse. I'm stuck. 559 00:29:45,448 --> 00:29:48,793 I can't go forward, or fรกรกรกรกรกรก backward. 560 00:29:51,275 --> 00:29:54,068 Fรกรกรก! 561 00:29:54,103 --> 00:29:55,448 Damn it! 562 00:29:55,482 --> 00:29:56,758 [Bleep] 563 00:29:56,793 --> 00:29:59,034 Well, I guess get the old fashioned shovel out, 564 00:29:59,068 --> 00:30:01,344 Start fรกรกรกรกรกรก digging myself out because I'm stuck. 565 00:30:01,379 --> 00:30:03,379 I can't go forward or back. 566 00:30:08,655 --> 00:30:09,896 Narrator: In the middle of the night 567 00:30:09,931 --> 00:30:12,310 on the remote road to Wasagamack... 568 00:30:12,344 --> 00:30:14,344 No, I'm in reverse, I'm stuck. 569 00:30:14,379 --> 00:30:17,068 I can't go forward, or fรกรกรกรกรกรก backward. 570 00:30:18,620 --> 00:30:20,620 [Truck engine revs] 571 00:30:20,655 --> 00:30:22,862 Fรกรกรก! 572 00:30:22,896 --> 00:30:26,413 Narrator: Todd Dewey's emergency load is on life support. 573 00:30:27,517 --> 00:30:29,655 Well, I guess get the old fashioned shovel out, 574 00:30:29,689 --> 00:30:32,000 start fรกรกรกรกรกรก digging myself out because I'm stuck. 575 00:30:32,034 --> 00:30:35,275 I can't forward or back. 576 00:30:35,310 --> 00:30:38,482 I got myself in, I'll get myself out. 577 00:30:38,586 --> 00:30:45,379 โ™ชโ™ชโ™ช 578 00:30:45,413 --> 00:30:47,448 If I could just get my tires over here a little bit 579 00:30:47,482 --> 00:30:50,034 on that fรกรกรกรกรกรก road. 580 00:30:50,068 --> 00:30:52,413 It's this deep ass snow, I'll tell you what. 581 00:30:52,448 --> 00:30:55,310 Narrator: With no other trucks around to tow him out, 582 00:30:55,344 --> 00:30:58,620 Todd's only hope is to dig his way to freedom. 583 00:31:00,620 --> 00:31:03,379 A little fรกรกรกรกรกรก will power. 584 00:31:03,413 --> 00:31:05,000 A little know how. 585 00:31:05,034 --> 00:31:08,172 Narrator: Or risk hours, even days, in arctic conditions. 586 00:31:08,206 --> 00:31:09,827 I get stuck here. I dig my self out. 587 00:31:16,896 --> 00:31:18,482 [Truck engine hums] 588 00:31:22,931 --> 00:31:24,689 [Truck door closes] 589 00:31:26,241 --> 00:31:28,172 All right, here we go. 590 00:31:28,206 --> 00:31:31,206 I dug, dug, dug, dug, dug. 591 00:31:31,241 --> 00:31:33,172 [Truck tires spinning] 592 00:31:36,551 --> 00:31:39,310 This sure ain't wanting to move anywhere. 593 00:31:39,344 --> 00:31:41,034 [Truck tires spinning] 594 00:31:42,241 --> 00:31:45,206 That's it. Dig myself out some more. 595 00:31:45,310 --> 00:31:47,275 That's all you can do. 596 00:31:50,517 --> 00:31:52,896 This is not quite there yet. 597 00:31:52,931 --> 00:31:59,413 โ™ชโ™ชโ™ช 598 00:31:59,448 --> 00:32:01,689 Narrator: As temperatures continue to plummet, 599 00:32:01,724 --> 00:32:04,068 Todd rushes to clear enough snow 600 00:32:04,103 --> 00:32:07,620 so his drive wheels can finally regain traction. 601 00:32:07,655 --> 00:32:11,655 Todd: Dig, dig, dig. Gonna dig some more! 602 00:32:11,689 --> 00:32:14,448 I'm gonna dig, dig, dig, gonna dig some more. 603 00:32:16,034 --> 00:32:17,862 [Truck tires spinning] 604 00:32:22,068 --> 00:32:24,724 Come on. Just come the fรกรกรก out! 605 00:32:26,241 --> 00:32:27,758 I'll dig, and dig, and dig, 606 00:32:27,793 --> 00:32:30,034 until i'm nothing but a skeleton bones sitting there 607 00:32:30,068 --> 00:32:31,551 where I tried to dig myself out. 608 00:32:31,586 --> 00:32:34,379 I don't care, I'm not gonna give up. 609 00:32:38,551 --> 00:32:40,275 [Tired panting] 610 00:32:47,034 --> 00:32:48,724 Oh. 611 00:32:48,758 --> 00:32:50,206 [Breathing heavily] 612 00:32:50,241 --> 00:32:51,862 [Truck door closes] 613 00:32:53,275 --> 00:32:56,137 I'm running out of energy. 614 00:32:58,137 --> 00:33:00,551 Come on, baby, One last time. 615 00:33:02,896 --> 00:33:05,137 [Truck engine revs] 616 00:33:07,068 --> 00:33:09,482 You can do it. 617 00:33:09,517 --> 00:33:11,551 [Truck tires spinning] Almost. 618 00:33:13,448 --> 00:33:16,034 [Truck tires spinning] 619 00:33:19,413 --> 00:33:22,344 Come on! There it goes! There it goes! Come on! 620 00:33:24,000 --> 00:33:26,896 Ha ha! I'm out! I think i'm out! 621 00:33:26,931 --> 00:33:28,931 I'm out. I'm out! 622 00:33:30,896 --> 00:33:32,586 A little bit of will, 623 00:33:32,620 --> 00:33:34,965 a little bit of fรกรกรกรกรกรก determination. 624 00:33:35,000 --> 00:33:36,862 [Truck engine roars] 625 00:33:36,896 --> 00:33:40,034 Yeah, you think i'm gonna get a run at this hill this time? 626 00:33:40,068 --> 00:33:43,137 Come on, you son of a bitch. 627 00:33:43,172 --> 00:33:45,034 Come on! 628 00:33:45,068 --> 00:33:49,034 There it is, over the top, baby. Over the fรกรกรกรกรกรก top. 629 00:33:49,068 --> 00:33:51,724 That's how you do that on your own. 630 00:33:53,000 --> 00:33:56,034 Narrator: After nearly 20 gruelling hours on the road, 631 00:33:56,068 --> 00:33:59,172 Todd approaches the outpost of Wasagamack, 632 00:33:59,275 --> 00:34:03,344 and once again comes through big for polar. 633 00:34:03,379 --> 00:34:04,620 Todd: Dug myself out. 634 00:34:04,655 --> 00:34:08,034 Did what I had to do, and I'm back on my way, 635 00:34:08,068 --> 00:34:10,620 so that's all that matters. 636 00:34:10,655 --> 00:34:14,344 Narrator: As Todd finishes the final mile to his destination... 637 00:34:16,793 --> 00:34:19,827 a new day dawns, and 20 miles to the east... 638 00:34:24,862 --> 00:34:27,689 Art: So we're making pretty good time, considering. 639 00:34:27,724 --> 00:34:29,551 [Loud thuds] 640 00:34:30,931 --> 00:34:35,000 Narrator: Polar's wild card is closing in on Garden Hill. 641 00:34:35,103 --> 00:34:36,724 [Truck tires rumble] 642 00:34:37,862 --> 00:34:41,000 I got about 40 kilometres to go. 643 00:34:42,379 --> 00:34:45,758 If my old body can handle it. 644 00:34:45,793 --> 00:34:47,551 We've just got this ice crossing to go, 645 00:34:47,586 --> 00:34:50,379 and then we're there. 646 00:34:52,275 --> 00:34:54,344 Narrator: But as he reaches Island Lake, 647 00:34:54,379 --> 00:34:59,034 Art's got to tackle one of the longest crossings in north America - 648 00:34:59,068 --> 00:35:03,517 over 10 miles of brittle, fragile ice. 649 00:35:03,551 --> 00:35:05,965 Look at this. 26 tonnes. 650 00:35:06,068 --> 00:35:07,965 This thing is maxed to the [bleep]. 651 00:35:14,413 --> 00:35:16,034 I'm gonna get out here and stretch my legs 652 00:35:16,068 --> 00:35:17,724 before we head across this, 653 00:35:17,758 --> 00:35:20,172 might be the last time I'll be stretching them. 654 00:35:20,206 --> 00:35:24,103 So I'd better have a, better get out and have a look at this, eh. 655 00:35:24,137 --> 00:35:34,137 โ™ชโ™ชโ™ช 656 00:35:34,172 --> 00:35:40,137 โ™ชโ™ชโ™ช 657 00:35:40,241 --> 00:35:42,413 This is a long ice crossing, man. 658 00:35:42,448 --> 00:35:49,931 โ™ชโ™ชโ™ช 659 00:35:49,965 --> 00:35:53,827 This must be one of the longest ice crossings in fรกรกรกรกรกรก Manitoba. 660 00:35:57,310 --> 00:36:00,206 The reality of the whole thing -can I go through the ice? 661 00:36:00,241 --> 00:36:02,000 Of course I can. 662 00:36:02,034 --> 00:36:07,034 But fรกรกรก, you know, can't be thinking like that. 663 00:36:07,068 --> 00:36:09,517 That's negative thinking, man. 664 00:36:12,034 --> 00:36:14,413 [Truck door closes] 665 00:36:14,448 --> 00:36:17,517 We're moseying down on the ice, here. 666 00:36:17,551 --> 00:36:19,206 [Truck engine roars] 667 00:36:21,000 --> 00:36:22,655 [Ice cracking] 668 00:36:24,206 --> 00:36:26,206 Art is on the ice. 669 00:36:27,758 --> 00:36:29,517 Narrator: With no one around for miles, 670 00:36:29,551 --> 00:36:33,551 and at least an hour of ice ahead of him, 671 00:36:33,586 --> 00:36:36,379 Art slowly rolls ahead. 672 00:36:36,413 --> 00:36:38,000 [Water bubbles] 673 00:36:40,034 --> 00:36:42,275 [Truck door closes] 674 00:36:44,275 --> 00:36:46,241 Test run. 675 00:36:46,344 --> 00:36:48,379 I'm just making fรกรกรกรกรกรก sure that door opens, man, 676 00:36:48,413 --> 00:36:51,310 because this is heavy, and we're doing a lot of cracking. 677 00:36:57,344 --> 00:37:00,103 Narrator: On one of the longest crossings in the world... 678 00:37:04,310 --> 00:37:07,275 We're gonna listen for pops and cracks now, eh. 679 00:37:09,551 --> 00:37:15,034 Narrator: Art Burke's trying to keep his 25 tonne load above ice. 680 00:37:15,068 --> 00:37:18,379 [Ice cracks] Ooh, that was a good one. 681 00:37:18,413 --> 00:37:19,551 Did you hear that one? 682 00:37:19,655 --> 00:37:21,275 That must have been one of them big fรกรกรกรกรกรก sheets 683 00:37:21,310 --> 00:37:23,517 across like lightning, eh. 684 00:37:23,551 --> 00:37:26,655 I been seeing them all over the place. 685 00:37:28,551 --> 00:37:31,310 Narrator: Halfway through the journey, 686 00:37:31,344 --> 00:37:34,448 Art reaches the deepest stretch of the lake, 687 00:37:34,482 --> 00:37:38,310 and the water below descends to over 200 feet. 688 00:37:38,344 --> 00:37:43,379 โ™ชโ™ชโ™ช 689 00:37:43,413 --> 00:37:46,620 Art: So not only if I go through this will I probably get drown, 690 00:37:46,655 --> 00:37:48,551 but I ruin the ice road for all these people 691 00:37:48,586 --> 00:37:51,206 that need this to get back and forth, know what I mean. 692 00:37:51,241 --> 00:37:56,310 So like it's not just me that gets it when I go through this, 693 00:37:56,413 --> 00:37:58,275 It'll ruin everything, eh. 694 00:37:58,310 --> 00:37:59,862 [Ice cracking] 695 00:38:05,172 --> 00:38:07,896 So we're just gonna mosey over here. 696 00:38:07,931 --> 00:38:10,413 Oh, whoa! Whoa! [Bleep] 697 00:38:15,241 --> 00:38:17,758 Fรกรกรก, just in case, eh. 698 00:38:17,793 --> 00:38:19,724 The best thing to do if you hear a crack and a pop 699 00:38:19,758 --> 00:38:22,034 and she starts to go down is just out that fรกรกรก door 700 00:38:22,068 --> 00:38:25,241 As quick as you can, man. Hope for the best. 701 00:38:25,275 --> 00:38:27,551 [Truck tires crunch on ice] 702 00:38:31,586 --> 00:38:34,241 Narrator: As he approaches the crossing's edge, 703 00:38:34,275 --> 00:38:36,758 the ice is at its thinnest. 704 00:38:38,758 --> 00:38:40,655 [Ice cracking] 705 00:38:44,000 --> 00:38:45,310 Narrator: And his maxed out haul 706 00:38:45,344 --> 00:38:49,172 pushes the brittle surface to the limit. 707 00:38:52,275 --> 00:38:53,551 Art: When you get to the end like this, 708 00:38:53,586 --> 00:38:56,275 you want to go faster because you're nearing the end. 709 00:38:56,310 --> 00:38:57,931 I don't know, just instinct or something 710 00:38:57,965 --> 00:39:02,827 makes you want to go faster, eh.But you can't do that. 711 00:39:02,931 --> 00:39:04,310 You've gotta go the same speed, 712 00:39:04,344 --> 00:39:08,413 and when you get to the end you even gotta slowdown more. 713 00:39:11,931 --> 00:39:14,758 Come on, baby. [Kiss sounds] 714 00:39:14,793 --> 00:39:20,827 โ™ชโ™ชโ™ช 715 00:39:20,862 --> 00:39:23,379 [Truck engine roars] 716 00:39:25,172 --> 00:39:28,931 Oh. Relax, take a deep... [Big inhale, exhale] 717 00:39:28,965 --> 00:39:30,965 [Laughs] Okay. 718 00:39:32,448 --> 00:39:37,103 Narrator: Finally, art makes it to the other side. 719 00:39:37,206 --> 00:39:40,310 Art: We're in Garden Hill, buddy, We're in Garden Hill. 720 00:39:40,344 --> 00:39:43,620 Narrator: And after 10 miles of ice, 721 00:39:43,655 --> 00:39:47,344 a load is on the books for Polar. 722 00:39:47,379 --> 00:39:50,241 We just got here, b'y, everything's fine this time. 723 00:39:50,275 --> 00:39:54,344 We didn't demolish nothing in the back. Good for me. 724 00:39:54,379 --> 00:39:56,034 And I think we're on her right now, b'y, 725 00:39:56,068 --> 00:39:57,689 We'll get the hell out of here and get as much daylight in 726 00:39:57,724 --> 00:39:59,793 as we can, eh. 727 00:39:59,827 --> 00:40:01,620 [Truck door closes] 728 00:40:01,655 --> 00:40:03,620 Okay, buddy. 729 00:40:03,655 --> 00:40:04,965 We're off. 730 00:40:05,000 --> 00:40:08,517 Narrator: As art heads for Winnipeg, 731 00:40:08,620 --> 00:40:12,241 10 miles to the southwest... 732 00:40:12,275 --> 00:40:13,896 Alex: I'm in St. Theresa Point. 733 00:40:13,931 --> 00:40:16,344 This is the best part of doing what I do. 734 00:40:16,379 --> 00:40:20,482 The occasions that I get to actually help out the community directly. 735 00:40:20,517 --> 00:40:22,068 Narrator: Team-mate Alex Debogorski, 736 00:40:22,103 --> 00:40:25,931 is delivering a one of a kind haul. 737 00:40:25,965 --> 00:40:27,689 Alex: Okay, I think we got here. 738 00:40:27,724 --> 00:40:30,034 Go and unload it. 739 00:40:30,068 --> 00:40:33,103 I brought a bunch of groceries from Winnipeg that were donated, 740 00:40:33,137 --> 00:40:37,620 basically they're, they're to alleviate some of the costs of winter 741 00:40:37,655 --> 00:40:40,896 And the high cost of buying groceries right here in the community. 742 00:40:41,000 --> 00:40:42,379 Narrator: The entire run, 743 00:40:42,413 --> 00:40:45,241 use of a trailer, fuel, and driver, 744 00:40:45,275 --> 00:40:47,275 has been donated by Polar, 745 00:40:47,310 --> 00:40:50,448 a way of giving back to a community in need. 746 00:40:52,931 --> 00:40:55,413 Alex: Very good, thank you very much. 747 00:40:55,448 --> 00:40:58,862 Chief: A small token of our appreciation from us, from the community. 748 00:40:58,896 --> 00:41:00,379 Alex: Thank you very much. Chief: All right. 749 00:41:00,413 --> 00:41:02,310 People were really happy to see me 750 00:41:02,344 --> 00:41:04,827 and I got to meet the chief. 751 00:41:04,862 --> 00:41:06,172 Chief: Take that with you. 752 00:41:06,206 --> 00:41:07,620 Well, thank you very much. 753 00:41:07,655 --> 00:41:10,482 and he gave me a painting of an eagle. 754 00:41:10,517 --> 00:41:11,689 Chief: Thank you. Alex: Thank you. 755 00:41:11,724 --> 00:41:13,310 You know, people come up and they're happy to see you, 756 00:41:13,344 --> 00:41:15,655 and shake your hand, and thank you. 757 00:41:15,758 --> 00:41:18,000 That's the enjoyable part of it. 758 00:41:18,034 --> 00:41:19,551 Sometime I get opportunities 759 00:41:19,586 --> 00:41:21,689 like bringing stuff to St. Theresa Point 760 00:41:21,724 --> 00:41:23,689 and people appreciate it and say hey, you know, 761 00:41:23,724 --> 00:41:25,034 we really appreciate it, you know. 762 00:41:25,068 --> 00:41:27,172 [Alex laughs] 763 00:41:27,206 --> 00:41:31,000 I feel good because they accept me as part of their community. 764 00:41:31,034 --> 00:41:33,896 That's about as good as it gets right there. 765 00:41:33,931 --> 00:41:37,413 Narrator: The Polar hauls are all accounted for, 766 00:41:37,448 --> 00:41:41,068 and 400 miles to the northwest... 767 00:41:41,103 --> 00:41:42,413 Lisa: I am here. 768 00:41:42,448 --> 00:41:46,241 'Cause there's the signs going out and saying 'winter road.' 769 00:41:46,275 --> 00:41:48,551 Yeah. So I must be in Brochet. 770 00:41:48,655 --> 00:41:50,344 Narrator: After a gruelling run, 771 00:41:50,379 --> 00:41:55,034 Lisa Kelly finally reaches the finish line. 772 00:41:55,068 --> 00:41:57,137 The stakes are higher this year, for sure. 773 00:41:57,172 --> 00:41:59,482 That just makes me have to work a little harder 774 00:41:59,517 --> 00:42:02,000 to make sure that I live up to that expectation. 775 00:42:02,034 --> 00:42:04,517 Never thought this moment would ever come. 776 00:42:06,517 --> 00:42:08,413 I know. How are you? 777 00:42:08,448 --> 00:42:10,241 Man: Nice to meet you. Lisa: Nice to meet you, too. 778 00:42:10,275 --> 00:42:12,241 Narrator: With the delivery to Brochet, 779 00:42:12,275 --> 00:42:15,137 The new business owner has scored big. 780 00:42:15,172 --> 00:42:16,827 I'm all offloaded here at Brochet. 781 00:42:16,862 --> 00:42:19,137 I'm still kind of bummed I keep getting a day behind. 782 00:42:19,172 --> 00:42:21,344 I didn't make up any more days. 783 00:42:21,379 --> 00:42:23,551 Narrator: And though the wrong turn set her back, 784 00:42:23,655 --> 00:42:25,206 the contract is secured, 785 00:42:25,241 --> 00:42:28,586 and the renegade company is on a roll. 786 00:42:28,620 --> 00:42:32,000 Lisa: Another load down, so that's two. 787 00:42:32,034 --> 00:42:35,620 That's good. one down, many to go. 788 00:42:40,068 --> 00:42:43,551 Narrator: Next time on "Ice Road Truckers"... 789 00:42:43,586 --> 00:42:45,862 This is the heaviest load 790 00:42:45,896 --> 00:42:47,620 that we've ever moved across the ice. 791 00:42:47,655 --> 00:42:48,793 Wow. 792 00:42:48,827 --> 00:42:50,793 Narrator: The companies go for broke. 793 00:42:50,827 --> 00:42:52,379 Lisa: It's actually really scary. 794 00:42:52,413 --> 00:42:54,551 Narrator: Tackling the steepest hills... 795 00:42:54,586 --> 00:42:56,379 Lisa: Wahoo! [Loud crush] 796 00:42:56,482 --> 00:42:58,827 Narrator: The worst roads... 797 00:42:58,862 --> 00:43:00,965 The road is rough as sรกรกรก! 798 00:43:01,000 --> 00:43:03,655 Whoa, baby! Whoa, baby! Whoa, baby! 799 00:43:03,689 --> 00:43:06,034 Narrator: And the biggest haul ever... 800 00:43:06,068 --> 00:43:07,965 Come on, baby, hold together. 801 00:43:08,000 --> 00:43:09,275 Narrator: On the ice. 802 00:43:09,310 --> 00:43:11,758 Nobody was supposed to be on this ice crossing. 803 00:43:11,793 --> 00:43:13,965 What happened to the block in the road?! 60395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.