Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,310 --> 00:00:10,724
[Rattling]
2
00:00:10,758 --> 00:00:12,344
It's a hard-hitting...
3
00:00:12,379 --> 00:00:15,241
I'm actually terrified.
Oh!
4
00:00:15,275 --> 00:00:16,965
Narrator:
Heart-stopping...
5
00:00:17,000 --> 00:00:18,137
Todd:
Get the old fashioned
shovel out
6
00:00:18,172 --> 00:00:20,103
and start fรกรกรกรกรกรก
digging myself out.
7
00:00:20,137 --> 00:00:22,344
Narrator:
War on the winter roads.
8
00:00:22,448 --> 00:00:24,448
Failure is not an option.
9
00:00:24,482 --> 00:00:26,724
Narrator: Where it's take no prisoners...
10
00:00:26,758 --> 00:00:28,862
One vehicle in the ditch
already.
11
00:00:28,896 --> 00:00:32,103
Narrator:
And only the strong survive.
12
00:00:32,137 --> 00:00:33,655
Oh! Ah!
13
00:00:33,689 --> 00:00:48,413
โชโชโช
14
00:00:48,448 --> 00:01:02,000
โชโชโช
15
00:01:06,862 --> 00:01:08,137
Narrator:
Last week...
16
00:01:08,172 --> 00:01:10,689
All right. Partners.
Team Lisa and Darrell.
17
00:01:10,724 --> 00:01:12,068
Lisa:
Darrell and Lisa.
18
00:01:12,103 --> 00:01:13,965
Narrator:
A shake up rocked
the winter roads.
19
00:01:14,000 --> 00:01:15,586
Darrel: Let's do this!
Right on.
Lisa: Sounds good!
20
00:01:15,620 --> 00:01:19,689
Narrator:
As Darrell and Lisa
joined forces
21
00:01:19,724 --> 00:01:21,965
to take on polar industries.
22
00:01:22,000 --> 00:01:23,793
Mark:
It's taken years for me
to get to the top,
23
00:01:23,827 --> 00:01:25,758
I'm not gonna let anybody
stand in my way.
24
00:01:25,793 --> 00:01:27,758
Narrator:
Sending the balance
of power...
25
00:01:27,793 --> 00:01:29,206
Darrell:
Are you ready to do this,
Lisa?
26
00:01:29,310 --> 00:01:30,758
Narrator:
Up for grabs.
27
00:01:30,793 --> 00:01:32,586
I'm ready.
Let's do this!
28
00:01:32,620 --> 00:01:34,344
[Truck engine roars]
29
00:01:36,448 --> 00:01:39,517
Narrator:
Now, at Polar headquarters...
30
00:01:39,551 --> 00:01:41,034
Todd:
What's the word, Mark?
31
00:01:41,068 --> 00:01:43,034
Mark: [Sighs]
Lisa and Darrell.
32
00:01:43,068 --> 00:01:45,482
Narrator:
Boss Mark Kohaykewych
is feeling the heat
33
00:01:45,517 --> 00:01:47,172
from his competition.
34
00:01:47,206 --> 00:01:49,137
They're breathing down
my neck hard,
35
00:01:49,172 --> 00:01:51,620
And they're taking loads
from us that should be ours.
36
00:01:51,655 --> 00:01:53,862
Well, we knew-we knew he was
gonna do this from the get go,
37
00:01:53,896 --> 00:01:56,689
and I knew he was gonna be
pulling some sรกรกรก this year.
38
00:01:56,724 --> 00:01:58,310
I knew Darrell and Lisa
teamed up together
39
00:01:58,344 --> 00:01:59,517
Would be a fairly
serious threat,
40
00:01:59,551 --> 00:02:00,931
But I never would have imagined
41
00:02:00,965 --> 00:02:02,517
it would have been this big
of a threat.
42
00:02:02,551 --> 00:02:04,172
I'm gonna show
Lisa and Darrell
43
00:02:04,275 --> 00:02:06,206
who's really on top here.
44
00:02:06,241 --> 00:02:07,965
I got an emergency load,
that's gotta get out.
45
00:02:08,000 --> 00:02:10,310
I thought I could get the rest
of this thing ready to go,
46
00:02:10,344 --> 00:02:12,689
but no, they need it now.
It's a big rush.
47
00:02:12,724 --> 00:02:13,965
Can I count on you?
48
00:02:14,000 --> 00:02:15,103
Todd:
I'm not gonna let Darrell
beat us.
49
00:02:15,137 --> 00:02:16,551
If there's something
I can do about it,
50
00:02:16,586 --> 00:02:18,551
I will do everything I can,
you know that.
51
00:02:18,586 --> 00:02:20,586
Mark:
I appreciate it.
Hit the road, man.
52
00:02:20,620 --> 00:02:23,172
No problem, Mark.
53
00:02:23,206 --> 00:02:24,931
Narrator:
Todd's rush assignment -
54
00:02:24,965 --> 00:02:27,379
30 tonnes of critical
heating supplies
55
00:02:27,413 --> 00:02:31,482
for the village of Wasagamack,
400 miles from Winnipeg.
56
00:02:35,206 --> 00:02:37,379
Todd:
Getting on my way
to Wasagamack.
57
00:02:37,482 --> 00:02:38,620
[Loud thud]
58
00:02:38,655 --> 00:02:40,724
There is a bump right there
though, holy smokes.
59
00:02:40,758 --> 00:02:42,655
There's an axle-breaker for ya.
60
00:02:42,689 --> 00:02:45,034
Narrator:
The long haul
is due by morning.
61
00:02:45,068 --> 00:02:47,275
[Truck engine roars]
62
00:02:47,310 --> 00:02:49,448
Todd:
That's just the beginning.
We've got a long ways to go,
63
00:02:49,482 --> 00:02:51,965
a lot of miles to cover.
64
00:02:52,000 --> 00:02:56,310
Narrator:
But Mark's top dog
is ready for the challenge.
65
00:02:56,344 --> 00:02:58,137
Todd:
As long as I do work
for team Polar,
66
00:02:58,172 --> 00:03:02,034
I will do everything I can
and anything within my power
67
00:03:02,068 --> 00:03:04,448
to make sure that Mark
and his team
68
00:03:04,482 --> 00:03:06,517
succeeds over anybody else.
69
00:03:06,551 --> 00:03:10,068
And believe you me,
I am damn good at it.
70
00:03:11,172 --> 00:03:15,275
Narrator:
As Polar gets on the road,
71
00:03:15,310 --> 00:03:16,931
back in Winnipeg...
72
00:03:16,965 --> 00:03:19,862
The road to Pikangikum -
that's closed.
73
00:03:19,896 --> 00:03:21,620
It has a big crack in the ice.
74
00:03:21,655 --> 00:03:23,413
Narrator:
Darrell's on the hunt
for his next haul
75
00:03:23,448 --> 00:03:25,448
to keep the new company
rolling.
76
00:03:27,137 --> 00:03:31,034
Nobody's wanting to go across
that crossing.
77
00:03:31,068 --> 00:03:33,379
You don't have anything else.
78
00:03:35,482 --> 00:03:37,482
Yeah, I'll take the load.
79
00:03:37,517 --> 00:03:38,965
Yeah, thanks, buddy.
80
00:03:41,448 --> 00:03:43,758
Narrator:
The 400 mile trail
to Pikangikum
81
00:03:43,862 --> 00:03:47,137
was deemed too unsafe
for travel,
82
00:03:47,172 --> 00:03:49,862
and shut down after numerous
accidents,
83
00:03:51,275 --> 00:03:55,103
and a giant crack split
the ice.
84
00:03:55,137 --> 00:03:57,862
but with urgent loads needed
for a new school,
85
00:03:57,896 --> 00:04:00,413
the trail is reopened.
86
00:04:00,448 --> 00:04:01,793
I guess I'm gonna be
the first one
87
00:04:01,827 --> 00:04:04,620
to cross that cracked ice.
88
00:04:04,655 --> 00:04:07,206
Narrator:
And to keep the renegade
operation going,
89
00:04:07,241 --> 00:04:10,655
Darrell's gotta take
any load he can get.
90
00:04:10,689 --> 00:04:12,137
I guess it's up to me
to make sure
91
00:04:12,172 --> 00:04:15,034
it's safe for everybody else.
92
00:04:15,068 --> 00:04:18,241
I've never backed down from
a challenge like that so...
93
00:04:18,344 --> 00:04:22,034
I need the loads,
I'm gonna take it.
94
00:04:23,931 --> 00:04:25,482
[Truck engine hums]
95
00:04:25,517 --> 00:04:28,241
I know this road
has been shut down.
96
00:04:28,275 --> 00:04:30,862
I'm the first one going out
across this ice crossing
97
00:04:30,896 --> 00:04:32,344
after it heals up.
98
00:04:32,379 --> 00:04:34,413
I don't know what to expect
when I get there,
99
00:04:34,448 --> 00:04:38,103
But the road's open,
you gotta go for it.
100
00:04:40,931 --> 00:04:42,931
[Engine roars]
101
00:04:45,000 --> 00:04:48,275
I'm on my way to Pikangikum.
102
00:04:48,310 --> 00:04:50,551
[Truck engine hums]
103
00:04:50,586 --> 00:04:52,827
Pikangikum, here we come!
104
00:04:52,931 --> 00:05:00,448
โชโชโช
105
00:05:00,482 --> 00:05:03,344
Narrator:
200 miles into
the deserted road...
106
00:05:07,068 --> 00:05:10,172
Darrell:
Well, there's one- one vehicle
in the ditch already.
107
00:05:11,793 --> 00:05:13,862
Narrator:
The only other truck
Darrell sees
108
00:05:13,896 --> 00:05:16,689
is one that failed before him.
109
00:05:16,724 --> 00:05:20,034
Darrell:
This road looks a little icy,
110
00:05:20,068 --> 00:05:21,862
I'm sure that's what
got him in trouble,
111
00:05:21,896 --> 00:05:24,000
going too fast.
112
00:05:24,034 --> 00:05:25,344
[Truck rumbles]
113
00:05:27,482 --> 00:05:29,517
Nobody's been wanting
to run this road,
114
00:05:29,551 --> 00:05:31,310
this road's in bad shape.
115
00:05:31,344 --> 00:05:35,793
I don't know what I'm in for,
but it doesn't sound good.
116
00:05:37,896 --> 00:05:39,655
Narrator:
This far from civilization,
117
00:05:39,689 --> 00:05:42,034
when rigs are damaged
beyond repair,
118
00:05:42,068 --> 00:05:45,000
it's too difficult
for them to be recovered,
119
00:05:45,034 --> 00:05:47,482
so they're abandoned
until spring.
120
00:05:47,517 --> 00:05:49,793
Darrell:
There's a truck in the ditch.
121
00:05:49,827 --> 00:05:52,206
Narrator:
And this trail
is littered with them.
122
00:05:52,241 --> 00:05:55,172
Darrell:
Somebody tried to pull him out,
but didn't get it.
123
00:05:57,137 --> 00:06:00,000
Nobody's on this road
for a reason.
124
00:06:00,103 --> 00:06:02,689
Maybe they know something
I don't know.
125
00:06:03,862 --> 00:06:06,379
[Truck roars by]
126
00:06:11,034 --> 00:06:13,413
Narrator:
250 miles to the northwest,
127
00:06:13,448 --> 00:06:15,931
another rival's on the road.
128
00:06:15,965 --> 00:06:20,103
โชโชโช
129
00:06:20,137 --> 00:06:22,413
[Truck clangs]
Art: [Bleep]
130
00:06:26,206 --> 00:06:29,724
Narrator:
Art Burke is still looking
to prove himself to the boss.
131
00:06:33,241 --> 00:06:36,793
Art:
We're headin' for Garden Hill
with a load of lumber, here,
132
00:06:36,827 --> 00:06:38,827
And I hope to God when
I get there that I don't,
133
00:06:38,862 --> 00:06:40,068
before I get there,
134
00:06:40,103 --> 00:06:42,310
I don't smash it all to hell
back there.
135
00:06:42,344 --> 00:06:45,068
โชโชโช
136
00:06:45,103 --> 00:06:46,931
I-I got a lot riding
on this season, Art.
Art: Yeah, I know.
137
00:06:46,965 --> 00:06:48,758
Mark:
So... We-we can't fool around.
So I just-
138
00:06:48,793 --> 00:06:50,413
I need you to slow down,
I need you to think, man.
139
00:06:50,448 --> 00:06:52,413
Just do good work, man, okay?
Art: Okay, my friend.
140
00:06:52,448 --> 00:06:54,379
Mark: Okay. Bye,
Art: See ya later.
Mark: Take it easy.
141
00:06:54,413 --> 00:06:57,689
Narrator:
After Mark put art on notice
to start the season...
142
00:06:57,724 --> 00:06:59,344
[Siren wails]
143
00:06:59,379 --> 00:07:03,137
Holy fรกรกรก, b'y,
the dot's behind us,
144
00:07:03,172 --> 00:07:04,620
with the lights on
and everything.
145
00:07:04,655 --> 00:07:07,103
Well, well, fรกรกรก
Well, fรกรกรก, well.
146
00:07:07,206 --> 00:07:11,586
Narrator:
The Polar driver's first haul
was far from perfect.
147
00:07:11,620 --> 00:07:15,551
Now, he needs a smooth run
with his 25 tonne haul...
148
00:07:15,586 --> 00:07:17,827
[Truck thuds]
149
00:07:17,862 --> 00:07:20,586
or he could be sent packing.
150
00:07:20,620 --> 00:07:21,586
The road is rough as hell,
151
00:07:21,620 --> 00:07:22,896
so hopefully I'm gonna get there
152
00:07:22,931 --> 00:07:25,655
without rim-wrecking everything.
153
00:07:25,689 --> 00:07:27,689
[Laughs]
154
00:07:27,724 --> 00:07:30,517
Narrator:
And the 600 mile trip
to Garden Hill
155
00:07:30,551 --> 00:07:34,172
will put Art to the test.
156
00:07:34,206 --> 00:07:35,655
I'm here to get these
Fรกรกรกรกรกรก loads in,
157
00:07:35,689 --> 00:07:37,413
and get as many as I can
158
00:07:37,448 --> 00:07:38,344
in the short time
that I'm here.
159
00:07:40,896 --> 00:07:42,310
Then we'll be all set,
160
00:07:42,344 --> 00:07:45,517
let's make a couple of dollars
when I'm down here, eh?
161
00:07:45,551 --> 00:07:49,551
Narrator:
A record-setting cold front, nicknamed the Siberian express,
162
00:07:51,172 --> 00:07:54,103
has invaded the north.
163
00:07:54,137 --> 00:07:56,310
[Loud banging]
164
00:07:56,344 --> 00:07:58,793
Narrator:
Freezing roads so solid
that every bump
165
00:07:58,827 --> 00:08:02,034
feels like getting pounded
inside a metal drum.
166
00:08:02,068 --> 00:08:03,068
[Loud clang]
167
00:08:05,206 --> 00:08:08,000
I couldn't see that
fรกรกรกรกรกรก thing.
168
00:08:09,931 --> 00:08:11,620
Well, if I don't get
my neck broke or something,
169
00:08:11,655 --> 00:08:13,103
on the ceiling here.
170
00:08:13,206 --> 00:08:15,551
It's a good thing that
I'm in such great shape.
171
00:08:15,586 --> 00:08:16,931
[Laughs]
172
00:08:18,965 --> 00:08:21,620
Well, I wouldn't be able
to handle this banging
173
00:08:21,655 --> 00:08:23,689
and smashing and going on.
174
00:08:23,724 --> 00:08:26,068
Sometimes I get up in the
morning after a day of this,
175
00:08:26,103 --> 00:08:28,206
I feel like I'm about 130.
176
00:08:32,551 --> 00:08:35,206
Whenever you get to see them
fรกรกรก red things,
177
00:08:35,241 --> 00:08:37,034
hang on to your camera.
178
00:08:37,068 --> 00:08:39,137
It's gonna be real there.
179
00:08:39,172 --> 00:08:41,000
[Loud banging]
180
00:08:42,517 --> 00:08:45,827
Narrator:
The flags alert drivers
to trouble spots on the road.
181
00:08:47,000 --> 00:08:50,758
There is another one of themorange fรกรกรกรกรกรก things, eh?
182
00:08:50,793 --> 00:08:52,034
[Loud clangs]
183
00:08:55,862 --> 00:08:57,413
Art:
Some of these bumps you've
gotta whack over them
184
00:08:57,448 --> 00:08:59,413
or you're not gonna
get over them.
185
00:08:59,448 --> 00:09:01,068
[Loud clangs]
186
00:09:06,827 --> 00:09:09,551
This is one way to fรกรกรก
ride the ice road, b'y.
187
00:09:11,655 --> 00:09:14,172
Narrator:
As Art rumbles ahead...
188
00:09:17,586 --> 00:09:19,827
[Truck tires rumble]
189
00:09:19,931 --> 00:09:22,413
This road's actually
been really rough.
190
00:09:22,448 --> 00:09:25,206
Narrator:
Lisa Kelly's been making
noise of her own.
191
00:09:26,517 --> 00:09:27,758
Lisa:
I have to be careful
on the bumps
192
00:09:27,793 --> 00:09:29,551
because I don't want to tip it.
193
00:09:31,310 --> 00:09:33,034
Narrator:
And she's wrangled
a new contract
194
00:09:33,068 --> 00:09:35,689
that could be a windfall
for the company.
195
00:09:38,034 --> 00:09:43,034
Hauling a giant 30 tonne load
of building supplies...
196
00:09:43,068 --> 00:09:46,000
800 miles to the distant
town of Brochet.
197
00:09:47,793 --> 00:09:50,689
Lisa:
Partnering up with Darrell
in my own business
198
00:09:50,724 --> 00:09:52,689
is something that
I've never done before,
199
00:09:52,724 --> 00:09:55,310
so that's a new step for me.
200
00:09:55,413 --> 00:09:58,827
Narrator: The haul's got a big price tag,
201
00:09:58,862 --> 00:10:00,758
I'm actually terrified.
202
00:10:03,379 --> 00:10:05,448
Narrator:
But the path is one
of the least traveled
203
00:10:05,482 --> 00:10:08,793
and least maintained
in the winter road system,
204
00:10:08,827 --> 00:10:13,034
making this one a high risk,
high reward venture.
205
00:10:13,068 --> 00:10:14,655
[Truck engine hums]
206
00:10:14,689 --> 00:10:18,103
Lisa:
As long as the truck holds up,
it'll be good.
207
00:10:18,137 --> 00:10:20,482
[Truck engine hums]
208
00:10:27,793 --> 00:10:31,000
I see water flowing,
it's like flowing.
209
00:10:32,000 --> 00:10:33,793
hope it's all right to cross?
210
00:10:37,103 --> 00:10:39,206
Narrator:
Open water is a dangerous
unknown
211
00:10:39,241 --> 00:10:40,965
for an ice road trucker.
212
00:10:41,000 --> 00:10:42,965
what looks harmless on top...
213
00:10:43,000 --> 00:10:44,172
Ah! [Ice cracks]
214
00:10:44,206 --> 00:10:47,724
could be deep enough
to swallow an entire rig.
215
00:10:47,758 --> 00:10:49,482
Anyway, I'm going to get out
and check it out
216
00:10:49,517 --> 00:10:52,448
because I don't want
to go through.
217
00:10:56,931 --> 00:10:58,241
There's a hole there.
218
00:10:58,275 --> 00:11:01,551
No telling how deep it is
after that hole, huh?
219
00:11:01,655 --> 00:11:08,655
โชโชโช
220
00:11:08,689 --> 00:11:10,172
Kind of makes you wonder
221
00:11:10,206 --> 00:11:11,724
how good the lakes
are really frozen,
222
00:11:11,758 --> 00:11:14,344
if this is open water
it's on a road.
223
00:11:17,241 --> 00:11:18,344
Well, I'm gonna give it a try,
224
00:11:18,379 --> 00:11:19,517
I mean,
there's no other choice.
225
00:11:19,551 --> 00:11:22,068
I ain't turnin' around now,
I'm way out here.
226
00:11:22,103 --> 00:11:27,000
โชโชโช
227
00:11:27,034 --> 00:11:28,689
It's gonna be rough.
228
00:11:29,793 --> 00:11:31,448
[Water burbles]
229
00:11:31,482 --> 00:11:33,034
[Truck door closes]
230
00:11:33,068 --> 00:11:36,206
I'm gonna go slow
so that I don't um,
231
00:11:37,931 --> 00:11:40,137
get too much water everywhere,
but I'm gonna go fast enough
232
00:11:40,172 --> 00:11:43,482
that I'm gonna try
not to like get stuck.
233
00:11:43,517 --> 00:11:46,103
But it's gonna be bumpy.
234
00:11:46,137 --> 00:11:47,551
Going for it.
235
00:11:47,586 --> 00:11:55,344
โชโชโช
236
00:11:55,379 --> 00:11:57,103
[Water splashing]
237
00:11:59,620 --> 00:12:00,620
Oh!
238
00:12:07,379 --> 00:12:10,034
Narrator:
Facing a long stretch
of open water...
239
00:12:10,068 --> 00:12:13,482
I ain't turnin' around now,
I'm way out here.
240
00:12:13,517 --> 00:12:16,827
Narrator:
With no way to test its depth,
241
00:12:16,862 --> 00:12:20,413
Lisa Kelly's ready
to sink or swim.
242
00:12:20,448 --> 00:12:22,379
Lisa:
Going for it.
243
00:12:22,413 --> 00:12:24,000
[Truck engine hums]
244
00:12:29,068 --> 00:12:30,482
[Water splashing]
245
00:12:33,275 --> 00:12:34,448
Oh!
246
00:12:34,482 --> 00:12:40,000
โชโชโช
247
00:12:40,034 --> 00:12:42,689
Oh, good I made it through.
248
00:12:42,793 --> 00:12:43,965
I thought I was gonna
get stuck for a minute
249
00:12:44,000 --> 00:12:46,206
because it like went down
in the water and then come up,
250
00:12:46,241 --> 00:12:47,620
and it's wet ice,
so my tires are like,
251
00:12:47,655 --> 00:12:49,206
I can't get up.
252
00:12:49,241 --> 00:12:51,241
Oh my gosh.
253
00:12:53,034 --> 00:12:55,000
[Truck engine rumbles]
254
00:12:57,448 --> 00:13:00,172
But I made it, I made it.
255
00:13:00,206 --> 00:13:03,758
It's like the mail,
through rain, and sunshine,
256
00:13:03,793 --> 00:13:04,827
And hail, nor sleet,
257
00:13:04,862 --> 00:13:07,551
Shall stop me
from delivering my load.
258
00:13:12,068 --> 00:13:14,000
Narrator:
Back in Winnipeg...
259
00:13:14,034 --> 00:13:17,000
Mark:
Uh-huh, St. Theresa Point?
260
00:13:17,103 --> 00:13:19,448
Narrator:
The competition's taking
on a crucial mission
261
00:13:19,482 --> 00:13:21,965
for a distant community
in need.
262
00:13:22,000 --> 00:13:23,482
Yeah, we can get those out.
263
00:13:23,517 --> 00:13:26,275
All right.
Bye, bye.
264
00:13:26,310 --> 00:13:28,931
We just got a call
about a food drive
265
00:13:28,965 --> 00:13:30,931
going up to St. Theresa Point,
266
00:13:30,965 --> 00:13:33,965
and we really want to step up
and help the community,
267
00:13:34,000 --> 00:13:36,551
so we've decided
to donate a run.
268
00:13:36,586 --> 00:13:38,586
we deliver all these loads
every year,
269
00:13:38,620 --> 00:13:40,344
it'd be nice to give
something back.
270
00:13:40,379 --> 00:13:42,448
Narrator:
Of all the cargo the ice road
truckers haul
271
00:13:42,482 --> 00:13:44,275
in their short season,
272
00:13:44,310 --> 00:13:47,448
none is more vital than food.
273
00:13:47,482 --> 00:13:50,275
and for the people in the
remote First Nations village,
274
00:13:50,379 --> 00:13:53,758
this winter the food supply
is dangerously low.
275
00:13:53,793 --> 00:13:55,965
We're helping families,
we're helping people.
276
00:13:56,000 --> 00:13:57,655
We're providing essentials.
277
00:14:01,379 --> 00:14:05,206
Narrator:
And the boss is giving
the special delivery
to a trucking legend.
278
00:14:05,241 --> 00:14:06,931
Mark:
People are really excited
to see this,
279
00:14:06,965 --> 00:14:09,310
And I think Alex
is the perfect guy for it.
280
00:14:09,344 --> 00:14:11,172
Alex:
Let's see if this is
gonna work.
281
00:14:11,206 --> 00:14:12,931
[Truck door closes]
282
00:14:12,965 --> 00:14:15,758
Narrator:
While there's no big paycheque
associated with the load,
283
00:14:15,793 --> 00:14:19,724
for the town of St. Theresa,
it's priceless.
284
00:14:19,758 --> 00:14:21,206
Alex:
Okay?
285
00:14:21,241 --> 00:14:22,896
We do a big service
for the community.
286
00:14:23,000 --> 00:14:24,379
We get an early spring,
287
00:14:24,413 --> 00:14:26,689
then all the freight might
not get in,
288
00:14:26,724 --> 00:14:29,241
and then that community
is short of food,
289
00:14:29,275 --> 00:14:31,758
so it's an important thing
we get it done,
290
00:14:31,793 --> 00:14:34,379
And go home with big smiles
on our face.
291
00:14:36,413 --> 00:14:39,034
[Chuckles]
292
00:14:39,068 --> 00:14:41,724
Off like a hurdle of turtles.
293
00:14:41,758 --> 00:14:43,862
Narrator:
The rock hard trail
to St. Theresa
294
00:14:43,896 --> 00:14:47,137
is a minefield of bumps
and frozen muskeg.
295
00:14:48,413 --> 00:14:49,965
[Clang] Oh!
296
00:14:50,000 --> 00:14:52,137
Narrator:
So it'll take everything
the veteran's got
297
00:14:52,172 --> 00:14:55,137
to keep his truck in one piece.
298
00:14:55,172 --> 00:14:57,620
The shaking starts
right here.
299
00:14:59,275 --> 00:15:01,379
[Loud clang]
300
00:15:01,413 --> 00:15:03,793
It's like being in a dryer.
301
00:15:03,827 --> 00:15:06,068
This load is especially
important
302
00:15:06,103 --> 00:15:09,310
because it's got a number of
pallets of groceries on it,
303
00:15:09,344 --> 00:15:12,896
So failure is not
an option here.
304
00:15:12,931 --> 00:15:14,965
[Truck engine hums]
305
00:15:17,206 --> 00:15:21,896
Narrator:
While Alex hammers down,
306
00:15:21,931 --> 00:15:27,793
Darrell's blazing a trail
on the deserted route to
Pikangikum.
307
00:15:27,827 --> 00:15:29,172
Darrell:
Well, I don't know
what I'm in for,
308
00:15:29,275 --> 00:15:32,931
but it doesn't sound good.
309
00:15:32,965 --> 00:15:34,517
I gotta go for it,
310
00:15:34,551 --> 00:15:37,413
until I find something
that stops me.
311
00:15:37,448 --> 00:15:41,724
Narrator:
Snagging the dangerous haul
to keep his new company
in the game.
312
00:15:41,758 --> 00:15:44,793
Got a one lane bridge
coming up here.
313
00:15:44,827 --> 00:15:46,896
This is definitely
not some place
314
00:15:46,931 --> 00:15:50,103
where you want to meet traffic
315
00:15:50,137 --> 00:15:54,172
going too fast
on these icy roads.
316
00:15:54,206 --> 00:15:58,172
Fact is, it looks like we have
an accident right here.
317
00:15:58,206 --> 00:16:01,551
Wow.
318
00:16:01,586 --> 00:16:04,344
Big old smash up.
319
00:16:04,448 --> 00:16:06,931
Narrator:
But so far, the treacherous
path is looking more
320
00:16:06,965 --> 00:16:11,103
like a junkyard than
a winter road.
321
00:16:11,137 --> 00:16:13,620
I can't believe how many trucks
they've got in the ditch,
322
00:16:13,655 --> 00:16:16,000
and they've got wrecked.
323
00:16:18,000 --> 00:16:19,206
Good thing about it,
324
00:16:19,241 --> 00:16:22,758
a lot less traffic out here
for me to have to deal with.
325
00:16:24,310 --> 00:16:28,068
Narrator:
As Darrell closes in
on his destination,
326
00:16:28,103 --> 00:16:33,482
he'll have to contend with
the road's ultimate threat -
327
00:16:33,517 --> 00:16:36,517
the notorious crossing
at Pikangikum,
328
00:16:36,620 --> 00:16:39,448
that's just reopened
after a giant crack in the ice
329
00:16:39,482 --> 00:16:43,344
forced it to be shut down.
330
00:16:43,379 --> 00:16:44,965
Darrell:
Struggling pretty hard
right now,
331
00:16:45,000 --> 00:16:47,620
and I gotta do what I can
to make it survive,
332
00:16:47,655 --> 00:16:51,000
and if this is what it takes,
this is what I'm gonna do.
333
00:16:51,034 --> 00:16:54,827
[Brakes hiss,
engine idles]
334
00:16:54,862 --> 00:16:57,206
[Ice cracks]
335
00:16:57,241 --> 00:16:59,068
This ice crossing makes me
a little nervous
336
00:16:59,103 --> 00:17:02,379
knowing that it's been
a problem child.
337
00:17:04,241 --> 00:17:13,758
โชโชโช
338
00:17:13,862 --> 00:17:16,000
[Footsteps crunch in snow]
339
00:17:18,413 --> 00:17:20,000
If I get out here,
I can look down it
340
00:17:20,034 --> 00:17:22,620
and I can see the cracks in it.
341
00:17:24,172 --> 00:17:28,758
I can actually see where the
snow pooches up a little bit,
342
00:17:30,931 --> 00:17:35,034
pooching up because that
ice is moving around.
343
00:17:35,068 --> 00:17:39,000
Narrator:
Under the snow, the hidden
dangers are lurking.
344
00:17:39,034 --> 00:17:41,103
Darrell:
They're a lot bigger
than you think they are.
345
00:17:41,137 --> 00:17:43,482
Narrator:
And cracks are everywhere.
346
00:17:43,586 --> 00:17:46,379
I can dig it out
for quite a ways.
347
00:17:48,758 --> 00:17:50,517
I mean, that's cracks
in the ice.
348
00:17:50,551 --> 00:17:52,620
They're there, and you can see
straight down in the crack
349
00:17:52,655 --> 00:17:55,137
once I dig it out.
350
00:17:56,896 --> 00:17:59,862
This ice is moving around.
351
00:17:59,896 --> 00:18:04,068
Just gives you, gives you
a bad feeling going across
sรกรกรก like this.
352
00:18:06,103 --> 00:18:08,068
This ice has some issues.
353
00:18:08,103 --> 00:18:11,000
I may have some issues
before I get across here.
354
00:18:14,068 --> 00:18:15,241
[Ice cracks]
355
00:18:21,241 --> 00:18:23,482
Narrator:
On a newly opened ice
crossing...
356
00:18:23,517 --> 00:18:26,413
Darrell:
This ice is moving around.
357
00:18:26,448 --> 00:18:30,137
Narrator: Darrell ward's rolling the dice to keep his company afloat.
358
00:18:30,172 --> 00:18:32,413
[Ice cracking]
359
00:18:32,448 --> 00:18:34,482
This ice has some issues.
360
00:18:34,517 --> 00:18:38,448
I may have some issues
before I get across here.
361
00:18:38,482 --> 00:18:40,137
[Ice cracks]
362
00:18:41,758 --> 00:18:43,103
Narrator:
Just days ago,
363
00:18:43,137 --> 00:18:47,034
the crossing splintered
so severely it was shut down.
364
00:18:47,068 --> 00:18:48,758
[Truck engine hums]
365
00:18:48,793 --> 00:18:51,827
Now with the competition
heating up,
366
00:18:51,931 --> 00:18:57,034
Darrell will drive his 20 tonne rig right on to it.
367
00:18:57,068 --> 00:19:00,034
I just gotta take is easy
across here,
368
00:19:00,068 --> 00:19:02,793
listen for the poppin'
and the crackin'.
369
00:19:02,827 --> 00:19:05,482
[Truck tires crunch
on the snow]
370
00:19:06,827 --> 00:19:09,137
A lot of cracks in this ice.
371
00:19:10,862 --> 00:19:14,103
They're there,
they're real.
372
00:19:14,137 --> 00:19:16,137
[Ice cracking]
373
00:19:23,206 --> 00:19:25,206
[Ice cracking]
374
00:19:30,482 --> 00:19:33,103
We're definitely walking across
some pretty thin ice out here.
375
00:19:33,137 --> 00:19:36,827
I can see where this crack
comes out in front of me here.
376
00:19:39,310 --> 00:19:40,862
This ice doesn't seem
that thick,
377
00:19:40,896 --> 00:19:43,206
it seems pretty thin.
378
00:19:43,241 --> 00:19:45,068
I can hear it cracking,
379
00:19:45,103 --> 00:19:49,275
I can... see this crack here
in this ice.
380
00:19:49,310 --> 00:19:54,275
So I'm definitely getting
some flex in the ice.
381
00:19:54,310 --> 00:19:56,413
This ice is moving.
382
00:20:00,793 --> 00:20:02,000
[Ice cracking]
383
00:20:04,655 --> 00:20:06,724
It's cracking pretty bad.
384
00:20:12,724 --> 00:20:15,551
I don't know why I want
to hear it, but I do.
385
00:20:15,586 --> 00:20:17,758
[Ice cracking]
386
00:20:22,655 --> 00:20:26,241
As soon as you let down
your guard, sรกรกรก happens.
387
00:20:30,586 --> 00:20:32,931
You can tell where the water has been pushing up through it.
388
00:20:33,034 --> 00:20:34,448
The cracks are pretty
serious here,
389
00:20:34,482 --> 00:20:38,068
they're going all the way
through.
390
00:20:38,103 --> 00:20:40,413
[Ice cracking]
391
00:20:40,448 --> 00:20:42,103
[Water bubbling]
392
00:20:43,827 --> 00:20:46,000
[Ice cracking]
393
00:20:52,137 --> 00:20:53,689
We're gonna hear
some stories of people
394
00:20:53,724 --> 00:20:57,206
going through the ice
this year, you can bet on it.
395
00:20:57,241 --> 00:21:00,586
I don't know,
I just hope it ain't me.
396
00:21:00,620 --> 00:21:04,551
Pikangikum, right off
the end of the ice.
397
00:21:06,793 --> 00:21:09,103
[Ice cracking]
398
00:21:09,137 --> 00:21:10,172
It's always a good feeling
399
00:21:10,206 --> 00:21:12,172
to get off the edge
of the ice here.
400
00:21:12,206 --> 00:21:13,827
[Truck engine hums]
401
00:21:15,000 --> 00:21:17,689
Yeah, I know that this
road is a little sketchy.
402
00:21:17,724 --> 00:21:22,103
That road's a little sketchy
and that ice crossing's
real sketchy.
403
00:21:22,137 --> 00:21:24,137
[Airbrakes hiss]
404
00:21:25,896 --> 00:21:28,275
Narrator:
Darrell's high stakes gamble
pays off.
405
00:21:28,310 --> 00:21:30,000
All right, let's get rid
of this trailer
406
00:21:30,034 --> 00:21:32,172
and get the other one
hooked up.
407
00:21:32,206 --> 00:21:34,620
Narrator:
And he proves his new company
won't back down
408
00:21:34,655 --> 00:21:36,827
from any challenge.
409
00:21:36,862 --> 00:21:38,034
Darrell:
The more I deliver loads
on time,
410
00:21:38,068 --> 00:21:40,551
the more loads I'm gonna
have to deliver.
411
00:21:40,655 --> 00:21:44,172
So, watch your ass, Mark,
because here I come.
412
00:21:46,172 --> 00:21:50,379
Narrator:
While Darrell chalks one up
for the team,
413
00:21:50,413 --> 00:21:52,482
500 miles to the northwest...
414
00:21:53,758 --> 00:21:57,448
So these roads are, you know,
they're pretty bumpy.
415
00:21:57,482 --> 00:22:01,586
It concerns me just
because my load is so tall.
416
00:22:01,620 --> 00:22:03,793
Narrator:
His business partner
is trying to close out
417
00:22:03,827 --> 00:22:06,344
a lucrative new contract.
418
00:22:06,379 --> 00:22:08,034
I'm here in Lac Brochet.
419
00:22:13,931 --> 00:22:15,689
Narrator:
It's been a tough journey
420
00:22:15,724 --> 00:22:19,931
of one of the least maintained
trails in Manitoba.
421
00:22:19,965 --> 00:22:21,965
But if she can pull it off,
422
00:22:22,000 --> 00:22:26,689
it'll be the biggest paycheque
yet for the upstart company.
423
00:22:26,724 --> 00:22:28,000
[Loud thud]
424
00:22:28,034 --> 00:22:29,793
Oh, these terrible roads,
no wonder so much sรกรกรก
425
00:22:29,827 --> 00:22:32,896
is falling apart on my truck.
426
00:22:32,931 --> 00:22:35,172
[Truck engine hums]
427
00:22:39,517 --> 00:22:42,137
[Car honks]
428
00:22:42,172 --> 00:22:44,586
Yeah, this guy's flagging me
down, I'm not sure why.
429
00:22:46,000 --> 00:22:47,896
Let's see what's going on here.
430
00:22:47,931 --> 00:22:49,103
Lisa: Hi.
Man: Hi.
431
00:22:49,137 --> 00:22:50,931
Lisa:
What's up?
432
00:22:50,965 --> 00:22:52,172
What do you mean?
433
00:22:52,206 --> 00:22:56,482
Man: you're going
to Lac Brochet.
Lisa: Yeah.
434
00:22:56,517 --> 00:22:59,206
It's two, between Lac Brochet
and Brochet,
435
00:23:06,793 --> 00:23:08,413
Lisa:
How far away am I now?
436
00:23:08,448 --> 00:23:11,965
Man:
To Brochet from here
it's about 200 kilometres.
437
00:23:12,000 --> 00:23:14,689
So you have to head
all the way back.
438
00:23:14,724 --> 00:23:16,793
[Sighs]
That's sucks.
439
00:23:16,827 --> 00:23:17,931
I'm glad you said something,
440
00:23:17,965 --> 00:23:19,586
because I would have never
known.
441
00:23:19,689 --> 00:23:21,103
Man: Okay?
Lisa: Thank you.
442
00:23:21,137 --> 00:23:22,827
Man:
You're welcome.
443
00:23:26,379 --> 00:23:28,206
Lisa:
I'm in the wrong place.
444
00:23:28,241 --> 00:23:30,517
Brochet is not Lac Brochet.
445
00:23:30,551 --> 00:23:33,206
I cannot freakin' believe.
446
00:23:34,586 --> 00:23:36,482
It says Brochet,
I'm like, hey Brochet,
447
00:23:36,517 --> 00:23:38,241
Short for Lac Brochet, right?
448
00:23:38,275 --> 00:23:41,517
How was I supposed to know
it's two separate things?
449
00:23:41,551 --> 00:23:45,310
That puts another damper
on the business, huh?
450
00:23:45,344 --> 00:23:47,758
Ahhh!
451
00:23:47,793 --> 00:23:51,206
I wasted an entire day
doing absolutely nothing.
452
00:23:52,793 --> 00:23:56,724
Narrator:
Lisa's disastrous wrong turn
has caused her hours,
453
00:23:56,827 --> 00:23:59,793
and potentially
the high-priced contract.
454
00:24:02,241 --> 00:24:05,103
Lisa:
So is Brochet short
for Lac Brochet?
455
00:24:05,137 --> 00:24:08,241
No, it's two separate places
on the same road.
456
00:24:08,275 --> 00:24:10,793
Turned around and headed back
the other direction.
457
00:24:10,827 --> 00:24:12,172
Narrator:
To get to Brochet,
458
00:24:12,206 --> 00:24:15,862
she'll have to drive over
the rugged trail once again.
459
00:24:15,896 --> 00:24:17,793
Lisa:
Three hours backtracking,
460
00:24:17,827 --> 00:24:19,758
and then however long
it's gonna take
461
00:24:19,793 --> 00:24:21,793
to go down the other road.
462
00:24:21,827 --> 00:24:23,310
[Loud thud]
463
00:24:23,344 --> 00:24:26,137
Oh gosh!
That was bumpy.
464
00:24:26,172 --> 00:24:28,724
Let's not get stuck.
465
00:24:28,827 --> 00:24:31,448
[Truck engine roars]
466
00:24:33,827 --> 00:24:35,137
Narrator:
And to make matters worse,
467
00:24:35,172 --> 00:24:39,172
she'll be backtracking
almost entirely uphill.
468
00:24:41,517 --> 00:24:43,034
Lisa:
The road is really bumpy,
469
00:24:43,068 --> 00:24:46,931
and it's way hillier
than I remember.
470
00:24:46,965 --> 00:24:48,793
Oh, come on!
471
00:24:48,827 --> 00:24:50,931
This is gonna be brutal.
472
00:24:57,413 --> 00:25:01,103
[Truck tires spinning]
Oh, cripes.
473
00:25:05,482 --> 00:25:08,724
Narrator:
In remote Manitoba...
474
00:25:08,758 --> 00:25:10,344
Oh, come on!
475
00:25:10,379 --> 00:25:12,000
This is gonna be brutal.
476
00:25:12,034 --> 00:25:15,586
Narrator:
A wrong turn has Lisa Kelly
facing an uphill battle.
477
00:25:22,241 --> 00:25:24,931
Oh, cripes.
478
00:25:24,965 --> 00:25:26,793
Narrator:
The new business owner
is trying to bring in
479
00:25:26,827 --> 00:25:29,620
a top dollar haul
for a new customer.
480
00:25:29,655 --> 00:25:33,034
Lisa:
It feels like
something's stuck.
481
00:25:33,068 --> 00:25:35,310
Narrator:
But a steep incline
has got her stuck
482
00:25:35,413 --> 00:25:37,068
miles from her destination.
483
00:25:37,103 --> 00:25:39,310
[Truck door closes]
484
00:25:39,344 --> 00:25:41,482
These tracks are confusing me,
485
00:25:41,517 --> 00:25:42,655
and I think the road's
over here,
486
00:25:42,689 --> 00:25:44,034
and the tracks are here,
487
00:25:44,068 --> 00:25:46,620
and so I don't want
to back into a snow bank.
488
00:25:50,724 --> 00:25:53,000
Okay, I'm not in the snow bank
yet, that's good.
489
00:25:54,413 --> 00:25:57,379
Couldn't make it up that hill,
I don't know why.
490
00:25:57,413 --> 00:26:00,275
This beast did not kick in
like it normally does.
491
00:26:02,034 --> 00:26:03,620
[Truck door closes]
492
00:26:04,827 --> 00:26:07,551
Okay truck, go backwards.
493
00:26:07,655 --> 00:26:08,862
I don't want to start
on a hill,
494
00:26:08,896 --> 00:26:11,965
I wanna start way down here.
495
00:26:12,000 --> 00:26:15,827
Way, way down.
I can get some runs at it.
496
00:26:15,862 --> 00:26:17,758
Narrator:
To try and conquer the hill,
497
00:26:17,793 --> 00:26:21,827
she'll back down as far
as she can to build up speed.
498
00:26:26,793 --> 00:26:29,379
Lisa:
Going for it again.
499
00:26:30,689 --> 00:26:32,793
[Truck engine roars]
500
00:26:32,827 --> 00:26:37,448
Narrator:
But the faster pace will make
keeping her rig on the road
even harder.
501
00:26:37,482 --> 00:26:39,482
Lisa:
I'm starting to get a run
at it,
502
00:26:39,517 --> 00:26:43,241
and I'm in, I don't know
what gear, I don't care.
503
00:26:43,344 --> 00:26:46,689
Oh, this is gonna be so bumpy.
504
00:26:46,724 --> 00:26:48,586
[Loud clangs]
505
00:26:48,620 --> 00:26:50,448
Oh, this one's a big bump.
506
00:26:50,482 --> 00:26:53,344
Oh, I'm not gonna make it.
Oh, ow.
507
00:26:55,413 --> 00:26:57,413
[Loud clang]
508
00:26:58,827 --> 00:27:02,275
And I'm not gonna go
in my same tracks.
509
00:27:02,310 --> 00:27:05,275
[Truck engine roars]
510
00:27:05,310 --> 00:27:07,206
It ain't over!
511
00:27:07,241 --> 00:27:08,931
[Loud clang]
Ah! Ah!
512
00:27:10,827 --> 00:27:13,206
I ain't stopping.
513
00:27:14,793 --> 00:27:16,448
Yay!
514
00:27:18,413 --> 00:27:19,965
We're at the top.
515
00:27:20,000 --> 00:27:22,862
That was a frickin' long hill.
516
00:27:24,724 --> 00:27:28,172
Oh, my gosh, I feel like
I'm failing Darrell,
517
00:27:28,206 --> 00:27:30,448
and the company.
518
00:27:30,482 --> 00:27:33,758
Whatever.
Turn around and get 'er done.
519
00:27:35,620 --> 00:27:38,689
What I do best.
520
00:27:38,724 --> 00:27:40,586
Narrator:
Lisa's made it over the hill,
521
00:27:40,620 --> 00:27:43,000
but with a hundred miles
ahead of her,
522
00:27:43,034 --> 00:27:46,034
she's still got a long way
to go.
523
00:27:48,655 --> 00:27:51,344
while Lisa limps on to
Brochet...
524
00:27:51,379 --> 00:27:54,275
[Truck engine rumbles]
525
00:27:54,310 --> 00:27:58,034
I'm gonna push hard,
I know I probably shouldn't,
526
00:27:58,068 --> 00:28:00,034
I've been driving a lot.
527
00:28:01,275 --> 00:28:03,068
Narrator:
Todd Dewey's driving
through the night
528
00:28:03,103 --> 00:28:06,551
trying to deliver his load
of supplies by morning.
529
00:28:08,517 --> 00:28:10,482
Todd:
I know how to work hard,
and I push hard,
530
00:28:10,517 --> 00:28:12,896
and that's why Mark put me
as the number one guy this year
531
00:28:12,931 --> 00:28:16,448
is because he knows
I know how to work.
532
00:28:16,482 --> 00:28:17,931
I don't care how tired I am,
533
00:28:17,965 --> 00:28:21,103
I don't care how worn out I am,
534
00:28:21,137 --> 00:28:23,896
I gotta make good,
good time.
535
00:28:27,310 --> 00:28:29,172
This is a way steeper
fรกรกรกรกรกรก hill
536
00:28:29,206 --> 00:28:31,655
than I thought
it was gonna be.
537
00:28:31,689 --> 00:28:34,413
Oh, come on, baby.
Come on, baby!
538
00:28:35,896 --> 00:28:37,482
[Truck engine hums]
539
00:28:39,000 --> 00:28:41,068
Come on, baby!
540
00:28:43,034 --> 00:28:45,000
[Truck engine roars]
541
00:28:49,137 --> 00:28:50,551
Ah, sรกรกรก!
542
00:28:52,000 --> 00:28:53,655
Damn it!
543
00:28:54,862 --> 00:28:58,206
Let's see if I can get
backed out of it.
544
00:28:58,310 --> 00:29:01,379
Way steeper than I thought
it was gonna fรกรกรกรกรกรก be.
545
00:29:01,413 --> 00:29:04,344
Just frickin',
absolutely fรกรกรกรกรกรก figures.
546
00:29:04,379 --> 00:29:06,206
[Truck tires spinning]
547
00:29:09,206 --> 00:29:11,206
Just come the fรกรกรก out!
548
00:29:13,241 --> 00:29:14,655
Fรกรกรก!
549
00:29:16,172 --> 00:29:18,344
Damn it!
550
00:29:20,068 --> 00:29:21,931
[Exasperated sigh]
551
00:29:24,000 --> 00:29:25,310
I'm already at an angle,
552
00:29:25,344 --> 00:29:27,586
I'm already leaning in
towards a ditch.
553
00:29:27,620 --> 00:29:29,275
If it goes anymore,
554
00:29:29,379 --> 00:29:31,068
I'm gonna be sunk
so far down in there,
555
00:29:31,103 --> 00:29:34,137
there ain't no getting out.
556
00:29:35,793 --> 00:29:38,551
Sure ain't wanting
to move anywhere.
557
00:29:38,586 --> 00:29:40,586
[Truck revs]
558
00:29:43,517 --> 00:29:45,413
No, I'm in reverse.
I'm stuck.
559
00:29:45,448 --> 00:29:48,793
I can't go forward,
or fรกรกรกรกรกรก backward.
560
00:29:51,275 --> 00:29:54,068
Fรกรกรก!
561
00:29:54,103 --> 00:29:55,448
Damn it!
562
00:29:55,482 --> 00:29:56,758
[Bleep]
563
00:29:56,793 --> 00:29:59,034
Well, I guess get the old
fashioned shovel out,
564
00:29:59,068 --> 00:30:01,344
Start fรกรกรกรกรกรก digging myself
out because I'm stuck.
565
00:30:01,379 --> 00:30:03,379
I can't go forward or back.
566
00:30:08,655 --> 00:30:09,896
Narrator:
In the middle of the night
567
00:30:09,931 --> 00:30:12,310
on the remote road
to Wasagamack...
568
00:30:12,344 --> 00:30:14,344
No, I'm in reverse,
I'm stuck.
569
00:30:14,379 --> 00:30:17,068
I can't go forward,
or fรกรกรกรกรกรก backward.
570
00:30:18,620 --> 00:30:20,620
[Truck engine revs]
571
00:30:20,655 --> 00:30:22,862
Fรกรกรก!
572
00:30:22,896 --> 00:30:26,413
Narrator:
Todd Dewey's emergency load
is on life support.
573
00:30:27,517 --> 00:30:29,655
Well, I guess get the old
fashioned shovel out,
574
00:30:29,689 --> 00:30:32,000
start fรกรกรกรกรกรก digging myself
out because I'm stuck.
575
00:30:32,034 --> 00:30:35,275
I can't forward or back.
576
00:30:35,310 --> 00:30:38,482
I got myself in,
I'll get myself out.
577
00:30:38,586 --> 00:30:45,379
โชโชโช
578
00:30:45,413 --> 00:30:47,448
If I could just get my tires
over here a little bit
579
00:30:47,482 --> 00:30:50,034
on that fรกรกรกรกรกรก road.
580
00:30:50,068 --> 00:30:52,413
It's this deep ass snow,
I'll tell you what.
581
00:30:52,448 --> 00:30:55,310
Narrator:
With no other trucks around
to tow him out,
582
00:30:55,344 --> 00:30:58,620
Todd's only hope is to dig
his way to freedom.
583
00:31:00,620 --> 00:31:03,379
A little fรกรกรกรกรกรก
will power.
584
00:31:03,413 --> 00:31:05,000
A little know how.
585
00:31:05,034 --> 00:31:08,172
Narrator:
Or risk hours, even days,
in arctic conditions.
586
00:31:08,206 --> 00:31:09,827
I get stuck here.
I dig my self out.
587
00:31:16,896 --> 00:31:18,482
[Truck engine hums]
588
00:31:22,931 --> 00:31:24,689
[Truck door closes]
589
00:31:26,241 --> 00:31:28,172
All right, here we go.
590
00:31:28,206 --> 00:31:31,206
I dug, dug, dug, dug, dug.
591
00:31:31,241 --> 00:31:33,172
[Truck tires spinning]
592
00:31:36,551 --> 00:31:39,310
This sure ain't wanting
to move anywhere.
593
00:31:39,344 --> 00:31:41,034
[Truck tires spinning]
594
00:31:42,241 --> 00:31:45,206
That's it.
Dig myself out some more.
595
00:31:45,310 --> 00:31:47,275
That's all you can do.
596
00:31:50,517 --> 00:31:52,896
This is not quite there yet.
597
00:31:52,931 --> 00:31:59,413
โชโชโช
598
00:31:59,448 --> 00:32:01,689
Narrator:
As temperatures continue
to plummet,
599
00:32:01,724 --> 00:32:04,068
Todd rushes to clear
enough snow
600
00:32:04,103 --> 00:32:07,620
so his drive wheels can
finally regain traction.
601
00:32:07,655 --> 00:32:11,655
Todd:
Dig, dig, dig.
Gonna dig some more!
602
00:32:11,689 --> 00:32:14,448
I'm gonna dig, dig, dig,
gonna dig some more.
603
00:32:16,034 --> 00:32:17,862
[Truck tires spinning]
604
00:32:22,068 --> 00:32:24,724
Come on.
Just come the fรกรกรก out!
605
00:32:26,241 --> 00:32:27,758
I'll dig, and dig,
and dig,
606
00:32:27,793 --> 00:32:30,034
until i'm nothing
but a skeleton bones
sitting there
607
00:32:30,068 --> 00:32:31,551
where I tried to dig
myself out.
608
00:32:31,586 --> 00:32:34,379
I don't care,
I'm not gonna give up.
609
00:32:38,551 --> 00:32:40,275
[Tired panting]
610
00:32:47,034 --> 00:32:48,724
Oh.
611
00:32:48,758 --> 00:32:50,206
[Breathing heavily]
612
00:32:50,241 --> 00:32:51,862
[Truck door closes]
613
00:32:53,275 --> 00:32:56,137
I'm running out of energy.
614
00:32:58,137 --> 00:33:00,551
Come on, baby,
One last time.
615
00:33:02,896 --> 00:33:05,137
[Truck engine revs]
616
00:33:07,068 --> 00:33:09,482
You can do it.
617
00:33:09,517 --> 00:33:11,551
[Truck tires spinning]
Almost.
618
00:33:13,448 --> 00:33:16,034
[Truck tires spinning]
619
00:33:19,413 --> 00:33:22,344
Come on! There it goes!
There it goes! Come on!
620
00:33:24,000 --> 00:33:26,896
Ha ha! I'm out!
I think i'm out!
621
00:33:26,931 --> 00:33:28,931
I'm out. I'm out!
622
00:33:30,896 --> 00:33:32,586
A little bit of will,
623
00:33:32,620 --> 00:33:34,965
a little bit of fรกรกรกรกรกรก
determination.
624
00:33:35,000 --> 00:33:36,862
[Truck engine roars]
625
00:33:36,896 --> 00:33:40,034
Yeah, you think i'm gonna get
a run at this hill this time?
626
00:33:40,068 --> 00:33:43,137
Come on,
you son of a bitch.
627
00:33:43,172 --> 00:33:45,034
Come on!
628
00:33:45,068 --> 00:33:49,034
There it is, over the top,
baby. Over the fรกรกรกรกรกรก top.
629
00:33:49,068 --> 00:33:51,724
That's how you do that
on your own.
630
00:33:53,000 --> 00:33:56,034
Narrator: After nearly 20 gruelling hours on the road,
631
00:33:56,068 --> 00:33:59,172
Todd approaches the outpost
of Wasagamack,
632
00:33:59,275 --> 00:34:03,344
and once again comes
through big for polar.
633
00:34:03,379 --> 00:34:04,620
Todd:
Dug myself out.
634
00:34:04,655 --> 00:34:08,034
Did what I had to do,
and I'm back on my way,
635
00:34:08,068 --> 00:34:10,620
so that's all that matters.
636
00:34:10,655 --> 00:34:14,344
Narrator: As Todd finishes the final mile to his destination...
637
00:34:16,793 --> 00:34:19,827
a new day dawns,
and 20 miles to the east...
638
00:34:24,862 --> 00:34:27,689
Art:
So we're making pretty good
time, considering.
639
00:34:27,724 --> 00:34:29,551
[Loud thuds]
640
00:34:30,931 --> 00:34:35,000
Narrator:
Polar's wild card is closing
in on Garden Hill.
641
00:34:35,103 --> 00:34:36,724
[Truck tires rumble]
642
00:34:37,862 --> 00:34:41,000
I got about 40 kilometres
to go.
643
00:34:42,379 --> 00:34:45,758
If my old body can handle it.
644
00:34:45,793 --> 00:34:47,551
We've just got this ice
crossing to go,
645
00:34:47,586 --> 00:34:50,379
and then we're there.
646
00:34:52,275 --> 00:34:54,344
Narrator:
But as he reaches Island Lake,
647
00:34:54,379 --> 00:34:59,034
Art's got to tackle one
of the longest crossings
in north America -
648
00:34:59,068 --> 00:35:03,517
over 10 miles of brittle,
fragile ice.
649
00:35:03,551 --> 00:35:05,965
Look at this.
26 tonnes.
650
00:35:06,068 --> 00:35:07,965
This thing is maxed
to the [bleep].
651
00:35:14,413 --> 00:35:16,034
I'm gonna get out here
and stretch my legs
652
00:35:16,068 --> 00:35:17,724
before we head across this,
653
00:35:17,758 --> 00:35:20,172
might be the last time
I'll be stretching them.
654
00:35:20,206 --> 00:35:24,103
So I'd better have a,
better get out and have a look
at this, eh.
655
00:35:24,137 --> 00:35:34,137
โชโชโช
656
00:35:34,172 --> 00:35:40,137
โชโชโช
657
00:35:40,241 --> 00:35:42,413
This is a long ice crossing,
man.
658
00:35:42,448 --> 00:35:49,931
โชโชโช
659
00:35:49,965 --> 00:35:53,827
This must be one of the longest
ice crossings in fรกรกรกรกรกรก
Manitoba.
660
00:35:57,310 --> 00:36:00,206
The reality of the whole thing -can I go through the ice?
661
00:36:00,241 --> 00:36:02,000
Of course I can.
662
00:36:02,034 --> 00:36:07,034
But fรกรกรก, you know,
can't be thinking like that.
663
00:36:07,068 --> 00:36:09,517
That's negative thinking, man.
664
00:36:12,034 --> 00:36:14,413
[Truck door closes]
665
00:36:14,448 --> 00:36:17,517
We're moseying down
on the ice, here.
666
00:36:17,551 --> 00:36:19,206
[Truck engine roars]
667
00:36:21,000 --> 00:36:22,655
[Ice cracking]
668
00:36:24,206 --> 00:36:26,206
Art is on the ice.
669
00:36:27,758 --> 00:36:29,517
Narrator:
With no one around for miles,
670
00:36:29,551 --> 00:36:33,551
and at least an hour
of ice ahead of him,
671
00:36:33,586 --> 00:36:36,379
Art slowly rolls ahead.
672
00:36:36,413 --> 00:36:38,000
[Water bubbles]
673
00:36:40,034 --> 00:36:42,275
[Truck door closes]
674
00:36:44,275 --> 00:36:46,241
Test run.
675
00:36:46,344 --> 00:36:48,379
I'm just making fรกรกรกรกรกรก sure
that door opens, man,
676
00:36:48,413 --> 00:36:51,310
because this is heavy, and
we're doing a lot of cracking.
677
00:36:57,344 --> 00:37:00,103
Narrator: On one of the longest crossings in the world...
678
00:37:04,310 --> 00:37:07,275
We're gonna listen for pops
and cracks now, eh.
679
00:37:09,551 --> 00:37:15,034
Narrator:
Art Burke's trying to keep
his 25 tonne load above ice.
680
00:37:15,068 --> 00:37:18,379
[Ice cracks]
Ooh, that was a good one.
681
00:37:18,413 --> 00:37:19,551
Did you hear that one?
682
00:37:19,655 --> 00:37:21,275
That must have been one of them
big fรกรกรกรกรกรก sheets
683
00:37:21,310 --> 00:37:23,517
across like lightning, eh.
684
00:37:23,551 --> 00:37:26,655
I been seeing them
all over the place.
685
00:37:28,551 --> 00:37:31,310
Narrator:
Halfway through the journey,
686
00:37:31,344 --> 00:37:34,448
Art reaches the deepest stretch of the lake,
687
00:37:34,482 --> 00:37:38,310
and the water below descends
to over 200 feet.
688
00:37:38,344 --> 00:37:43,379
โชโชโช
689
00:37:43,413 --> 00:37:46,620
Art:
So not only if I go through this will I probably get drown,
690
00:37:46,655 --> 00:37:48,551
but I ruin the ice road
for all these people
691
00:37:48,586 --> 00:37:51,206
that need this to get back
and forth, know what I mean.
692
00:37:51,241 --> 00:37:56,310
So like it's not just me that
gets it when I go through this,
693
00:37:56,413 --> 00:37:58,275
It'll ruin everything, eh.
694
00:37:58,310 --> 00:37:59,862
[Ice cracking]
695
00:38:05,172 --> 00:38:07,896
So we're just gonna mosey
over here.
696
00:38:07,931 --> 00:38:10,413
Oh, whoa! Whoa!
[Bleep]
697
00:38:15,241 --> 00:38:17,758
Fรกรกรก, just in case, eh.
698
00:38:17,793 --> 00:38:19,724
The best thing to do
if you hear a crack and a pop
699
00:38:19,758 --> 00:38:22,034
and she starts to go down
is just out that fรกรกรก door
700
00:38:22,068 --> 00:38:25,241
As quick as you can, man.
Hope for the best.
701
00:38:25,275 --> 00:38:27,551
[Truck tires crunch on ice]
702
00:38:31,586 --> 00:38:34,241
Narrator:
As he approaches
the crossing's edge,
703
00:38:34,275 --> 00:38:36,758
the ice is at its thinnest.
704
00:38:38,758 --> 00:38:40,655
[Ice cracking]
705
00:38:44,000 --> 00:38:45,310
Narrator:
And his maxed out haul
706
00:38:45,344 --> 00:38:49,172
pushes the brittle surface
to the limit.
707
00:38:52,275 --> 00:38:53,551
Art:
When you get to the end
like this,
708
00:38:53,586 --> 00:38:56,275
you want to go faster because
you're nearing the end.
709
00:38:56,310 --> 00:38:57,931
I don't know, just instinct
or something
710
00:38:57,965 --> 00:39:02,827
makes you want to go faster, eh.But you can't do that.
711
00:39:02,931 --> 00:39:04,310
You've gotta go the same speed,
712
00:39:04,344 --> 00:39:08,413
and when you get to the end
you even gotta slowdown more.
713
00:39:11,931 --> 00:39:14,758
Come on, baby.
[Kiss sounds]
714
00:39:14,793 --> 00:39:20,827
โชโชโช
715
00:39:20,862 --> 00:39:23,379
[Truck engine roars]
716
00:39:25,172 --> 00:39:28,931
Oh. Relax, take a deep...
[Big inhale, exhale]
717
00:39:28,965 --> 00:39:30,965
[Laughs]
Okay.
718
00:39:32,448 --> 00:39:37,103
Narrator:
Finally, art makes it
to the other side.
719
00:39:37,206 --> 00:39:40,310
Art:
We're in Garden Hill, buddy,
We're in Garden Hill.
720
00:39:40,344 --> 00:39:43,620
Narrator:
And after 10 miles of ice,
721
00:39:43,655 --> 00:39:47,344
a load is on the books
for Polar.
722
00:39:47,379 --> 00:39:50,241
We just got here, b'y,
everything's fine this time.
723
00:39:50,275 --> 00:39:54,344
We didn't demolish nothing
in the back. Good for me.
724
00:39:54,379 --> 00:39:56,034
And I think we're on her
right now, b'y,
725
00:39:56,068 --> 00:39:57,689
We'll get the hell out of here
and get as much daylight in
726
00:39:57,724 --> 00:39:59,793
as we can, eh.
727
00:39:59,827 --> 00:40:01,620
[Truck door closes]
728
00:40:01,655 --> 00:40:03,620
Okay, buddy.
729
00:40:03,655 --> 00:40:04,965
We're off.
730
00:40:05,000 --> 00:40:08,517
Narrator:
As art heads for Winnipeg,
731
00:40:08,620 --> 00:40:12,241
10 miles to the southwest...
732
00:40:12,275 --> 00:40:13,896
Alex:
I'm in St. Theresa Point.
733
00:40:13,931 --> 00:40:16,344
This is the best part
of doing what I do.
734
00:40:16,379 --> 00:40:20,482
The occasions that I get to
actually help out the community
directly.
735
00:40:20,517 --> 00:40:22,068
Narrator:
Team-mate Alex Debogorski,
736
00:40:22,103 --> 00:40:25,931
is delivering a one
of a kind haul.
737
00:40:25,965 --> 00:40:27,689
Alex:
Okay, I think we got here.
738
00:40:27,724 --> 00:40:30,034
Go and unload it.
739
00:40:30,068 --> 00:40:33,103
I brought a bunch of groceries
from Winnipeg that were
donated,
740
00:40:33,137 --> 00:40:37,620
basically they're, they're to
alleviate some of the costs
of winter
741
00:40:37,655 --> 00:40:40,896
And the high cost of buying
groceries right here in the
community.
742
00:40:41,000 --> 00:40:42,379
Narrator:
The entire run,
743
00:40:42,413 --> 00:40:45,241
use of a trailer, fuel,
and driver,
744
00:40:45,275 --> 00:40:47,275
has been donated by Polar,
745
00:40:47,310 --> 00:40:50,448
a way of giving back
to a community in need.
746
00:40:52,931 --> 00:40:55,413
Alex:
Very good,
thank you very much.
747
00:40:55,448 --> 00:40:58,862
Chief:
A small token of our
appreciation from us,
from the community.
748
00:40:58,896 --> 00:41:00,379
Alex: Thank you very much.
Chief: All right.
749
00:41:00,413 --> 00:41:02,310
People were really happy
to see me
750
00:41:02,344 --> 00:41:04,827
and I got to meet the chief.
751
00:41:04,862 --> 00:41:06,172
Chief:
Take that with you.
752
00:41:06,206 --> 00:41:07,620
Well, thank you very much.
753
00:41:07,655 --> 00:41:10,482
and he gave me a painting
of an eagle.
754
00:41:10,517 --> 00:41:11,689
Chief: Thank you.
Alex: Thank you.
755
00:41:11,724 --> 00:41:13,310
You know, people come up
and they're happy to see you,
756
00:41:13,344 --> 00:41:15,655
and shake your hand,
and thank you.
757
00:41:15,758 --> 00:41:18,000
That's the enjoyable
part of it.
758
00:41:18,034 --> 00:41:19,551
Sometime I get opportunities
759
00:41:19,586 --> 00:41:21,689
like bringing stuff
to St. Theresa Point
760
00:41:21,724 --> 00:41:23,689
and people appreciate it
and say hey, you know,
761
00:41:23,724 --> 00:41:25,034
we really appreciate it,
you know.
762
00:41:25,068 --> 00:41:27,172
[Alex laughs]
763
00:41:27,206 --> 00:41:31,000
I feel good because they accept
me as part of their community.
764
00:41:31,034 --> 00:41:33,896
That's about as good
as it gets right there.
765
00:41:33,931 --> 00:41:37,413
Narrator:
The Polar hauls
are all accounted for,
766
00:41:37,448 --> 00:41:41,068
and 400 miles
to the northwest...
767
00:41:41,103 --> 00:41:42,413
Lisa:
I am here.
768
00:41:42,448 --> 00:41:46,241
'Cause there's the signs going
out and saying 'winter road.'
769
00:41:46,275 --> 00:41:48,551
Yeah.
So I must be in Brochet.
770
00:41:48,655 --> 00:41:50,344
Narrator:
After a gruelling run,
771
00:41:50,379 --> 00:41:55,034
Lisa Kelly finally reaches
the finish line.
772
00:41:55,068 --> 00:41:57,137
The stakes are higher
this year, for sure.
773
00:41:57,172 --> 00:41:59,482
That just makes me
have to work a little harder
774
00:41:59,517 --> 00:42:02,000
to make sure that I live up
to that expectation.
775
00:42:02,034 --> 00:42:04,517
Never thought this moment
would ever come.
776
00:42:06,517 --> 00:42:08,413
I know.
How are you?
777
00:42:08,448 --> 00:42:10,241
Man: Nice to meet you.
Lisa: Nice to meet you, too.
778
00:42:10,275 --> 00:42:12,241
Narrator:
With the delivery to Brochet,
779
00:42:12,275 --> 00:42:15,137
The new business owner
has scored big.
780
00:42:15,172 --> 00:42:16,827
I'm all offloaded here
at Brochet.
781
00:42:16,862 --> 00:42:19,137
I'm still kind of bummed I keep
getting a day behind.
782
00:42:19,172 --> 00:42:21,344
I didn't make up
any more days.
783
00:42:21,379 --> 00:42:23,551
Narrator:
And though the wrong turn
set her back,
784
00:42:23,655 --> 00:42:25,206
the contract is secured,
785
00:42:25,241 --> 00:42:28,586
and the renegade company
is on a roll.
786
00:42:28,620 --> 00:42:32,000
Lisa:
Another load down,
so that's two.
787
00:42:32,034 --> 00:42:35,620
That's good.
one down, many to go.
788
00:42:40,068 --> 00:42:43,551
Narrator:
Next time
on "Ice Road Truckers"...
789
00:42:43,586 --> 00:42:45,862
This is the heaviest load
790
00:42:45,896 --> 00:42:47,620
that we've ever moved
across the ice.
791
00:42:47,655 --> 00:42:48,793
Wow.
792
00:42:48,827 --> 00:42:50,793
Narrator:
The companies go for broke.
793
00:42:50,827 --> 00:42:52,379
Lisa:
It's actually really scary.
794
00:42:52,413 --> 00:42:54,551
Narrator:
Tackling the steepest hills...
795
00:42:54,586 --> 00:42:56,379
Lisa:
Wahoo! [Loud crush]
796
00:42:56,482 --> 00:42:58,827
Narrator:
The worst roads...
797
00:42:58,862 --> 00:43:00,965
The road is rough as sรกรกรก!
798
00:43:01,000 --> 00:43:03,655
Whoa, baby!
Whoa, baby! Whoa, baby!
799
00:43:03,689 --> 00:43:06,034
Narrator:
And the biggest haul ever...
800
00:43:06,068 --> 00:43:07,965
Come on, baby,
hold together.
801
00:43:08,000 --> 00:43:09,275
Narrator:
On the ice.
802
00:43:09,310 --> 00:43:11,758
Nobody was supposed to be
on this ice crossing.
803
00:43:11,793 --> 00:43:13,965
What happened to the block
in the road?!
60395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.