All language subtitles for Hunter x Hunter - S01E014
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,120 --> 00:00:06,960
"وحوشٌ مُخيفة، ومخلوقات غريبة"
2
00:00:08,120 --> 00:00:12,151
"ثراءٌ فاحش، وكنوزٌ مُخبّئة"
3
00:00:13,670 --> 00:00:18,274
،بقاعٌ محاطة بالشر"
"وأخرى لم يطأها البشر
4
00:00:19,140 --> 00:00:22,250
"كلمة المجهول تنطوي على سحرٍ"
5
00:00:22,250 --> 00:00:26,080
وبعض البشر الفائقين"
"طُمسوا بين طيّات ذلك السحرِ
6
00:00:26,790 --> 00:00:28,590
".. إنّهم معروفون بمسمّى"
7
00:00:32,160 --> 00:00:35,290
"!الصيّادون"
8
00:00:37,779 --> 00:00:51,866
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"
9
00:01:56,780 --> 00:02:04,060
دخلنا إلى الطريق العسير، وفتحنا ثغرة"
"في الجدار إلى الطريق المُختصر اليسير
10
00:02:05,130 --> 00:02:14,320
تمكّنتَ من تبيّن حلٍّ يُرضي الجميع في"
"موقفٍ بالغ العُسرة، وهذا ما يجعلكَ مُميّزاً
11
00:02:14,320 --> 00:02:19,320
"الحلقة الرابعة عشر: اقتنص الهدفَ"
12
00:02:21,820 --> 00:02:25,830
نجح 24 متسابقاً في إجتياز"
"المرحلة الثالثة من الاختبارات
13
00:02:25,830 --> 00:02:32,640
وخرجوا واحداً الآخر لإستنشاق"
"هواءٍ عليل، انتظروا إستنشاقه طويلاً
14
00:02:53,980 --> 00:02:58,360
سيّداتي وسادتي، مباركٌ
.(لكم إجتيازكم (برج الخداع
15
00:02:58,810 --> 00:03:03,240
لم يتبقَ امامكم سوى المرحلة
.الرابعة، ومن بعدها المرحلة الأخيرة
16
00:03:03,240 --> 00:03:04,870
!مرحلتان أخرتان
17
00:03:05,540 --> 00:03:11,250
المرحلة الرابعة ستكون على
.جزيرة (زيفيل)، دعونا نبدأها
18
00:03:17,620 --> 00:03:20,910
.أودّ كلّ منكم أن يسحب بطاقة بالقرعة
19
00:03:21,800 --> 00:03:25,310
القرعة؟ -
القرعة لماذا؟ -
20
00:03:27,520 --> 00:03:34,560
،ليُحدد من سيُكلّف بإصتياد مَن
.إذّ ثمّة بطاقات تحمل أرقام الـ 24 متسابقاً
21
00:03:34,990 --> 00:03:40,200
بمعنى ثمّة بطاقة في هذه
.القرعة تحمل رقم كلّ متسابقٍ منكم
22
00:03:40,810 --> 00:03:45,700
الآن أودّ من كلّ منكم سحب بطاقة، بتتالي
.(إجتياز كلّ متسابق مرحلة إختبار (برج الخداع
23
00:03:45,700 --> 00:03:49,244
هلّا يتقدم أوّل متسابقٍ؟
24
00:04:16,230 --> 00:04:19,824
.أظنني التالي
25
00:04:23,940 --> 00:04:26,571
.أنا التالي
26
00:04:33,690 --> 00:04:35,500
.(كيلوا) -
ماذا؟ -
27
00:04:35,500 --> 00:04:41,230
،لقد قال شيءٍ عن الصيد والطريدة
هل هذا يعني أنّنا سنتقاتل فيما بيننا؟
28
00:04:41,230 --> 00:04:42,510
.أجل، هذا وارد
29
00:05:12,330 --> 00:05:16,800
،لستُ أعلم فيما هذا الصخب
. . لكنّي سأسحب بطاقة
30
00:05:30,050 --> 00:05:36,940
طالما انتهى جميع المتسابقين من سحب
.بطاقات القرعة، فانزعوا اغطية البطاقات
31
00:05:47,860 --> 00:05:51,713
الرقم الموجود على
.البطاقة يُشير إلى هدف المتسابق
32
00:06:03,210 --> 00:06:10,350
لقد سجّل هذا الصندوق ماهيّة
.البطاقة التي سحبها كلّ متسابق
33
00:06:10,800 --> 00:06:16,480
مما يعني أنّكم أحرار ما إن
.تودّوا التخلّص من بطاقات القرعة
34
00:06:17,000 --> 00:06:20,980
ومهمّة كل متسابق سرقة بطاقة
.الخصم التي وجد رقمها في بطاقة القرعة
35
00:06:20,980 --> 00:06:24,480
.إذاً لن نضطر لقتل بعضنا بعضاً
36
00:06:24,480 --> 00:06:29,080
في الواقع أنتم أحرار في
.إختيار طريقة سرقة البطاقة المعنية
37
00:06:29,720 --> 00:06:34,240
بما يشمل قتل هدفكم
.وأخذ البطاقة من جثمانه
38
00:06:34,650 --> 00:06:39,780
.هذه تبدو الطريقة الاسرع -
إذاً هكذا الأمر؟ -
39
00:06:39,780 --> 00:06:42,000
.أحمق، ليس عليكَ الخوف من شيءٍ
40
00:06:42,000 --> 00:06:50,010
اسمعوني بعناية! بطاقة هدف
.المتسابق قيمتها ثلاث نقاط
41
00:06:50,690 --> 00:06:57,520
،وبطاقة المتسابق نفسها قيمتها ثلاث نقاط
.وأيّ بطاقة فيما خلاهما قيمتها نقطة واحدة
42
00:06:57,520 --> 00:07:02,650
وكلّ متسابق يحتاج ستة نقاط لإجتياز
.هذه المرحلة والوصول للمرحلة النهائيّة
43
00:07:02,650 --> 00:07:09,680
،(لذا، بينما أنتم على جزيرة (زيفيل
.عليكم بجمع بطاقات بما يعادل ستة نقاط
44
00:07:11,090 --> 00:07:16,970
وهذا هو شرط النجاح في المرحلة الرابعة
.من الاختبارات، ولكم حرّية جمع النقاط
45
00:07:20,260 --> 00:07:25,050
أودّ الثناء على جميع راكبي القارب لعملكم
!الرائع في المرحلة الثالثة من إختبارات الصيادين
46
00:07:25,050 --> 00:07:30,300
سأكون في خدمتكم
.(كمرشدة سياحيّة، واسمي (كهارا
47
00:07:30,300 --> 00:07:35,810
سنستغرق ساعتين حتّى وصول
.(القارب إلى جزيرة (زيفيل
48
00:07:35,810 --> 00:07:44,190
جميع الـ 24 متسابقاً هنا
.مؤهّلون لإجتياز المرحلة الرابعة
49
00:07:44,740 --> 00:07:52,700
،لكن إن خان أحدكم الحظّ
.فعليه بالعودة العام المُقبل
50
00:07:54,220 --> 00:07:58,386
"هذا مثيرٌ للكآبة"
51
00:07:59,160 --> 00:08:08,840
.لقد بدأت المعركة بالفعل -
.لقد أخفى الجميع بطاقات الأرقام -
52
00:08:08,840 --> 00:08:18,180
إنّكم أحرار في قضاء الساعتين القادمتين
.كيفما يحلو لكم، رجاءً استمتعوا بالرحلة
53
00:08:25,650 --> 00:08:34,450
بالحديث على نحوٍ إفتراضيّ، فلو كنتَ
.هدفي، ما أظهرتُ أيّ رحمة في التعامل معكَ
54
00:08:34,450 --> 00:08:40,450
في الواقع، لو حدث ووجدتكَ
.هدفي، فسأفعل نفس الأمر
55
00:08:40,870 --> 00:08:42,960
ماذا؟ هل أنا هدفكَ؟
56
00:08:44,420 --> 00:08:49,750
.لقد كنتُ أتحدث على نحوٍ إفتراضيّ -
. . حسنٌ -
57
00:08:50,510 --> 00:08:54,330
.لا تقلق، لستَ هدفي
58
00:08:54,330 --> 00:08:59,220
!حسنٌ، طمأنتني، وأنتَ أيضاً لستَ هدفي
59
00:09:05,280 --> 00:09:06,050
.مرحباً
60
00:09:16,810 --> 00:09:21,680
ما الرقم الذي سحبته؟ -
ماذا عنكَ؟ -
61
00:09:21,680 --> 00:09:24,290
.هذا سرّ
62
00:09:30,270 --> 00:09:36,800
.لا تقلق، لستَ هدفي -
.وأنتَ أيضاً لستَ هدفي -
63
00:09:39,500 --> 00:09:43,310
.إذاً، ليظهر كلّ منّا رقم هدفه في نفس الوقت -
!إتّفقنا -
64
00:09:44,070 --> 00:09:45,310
. . إستعداد
65
00:09:48,060 --> 00:09:50,160
. . رقم 44
66
00:09:53,590 --> 00:09:54,820
حقّاً؟
67
00:09:57,220 --> 00:09:59,510
.إنّ حظّكَ سيّءٌ للغاية
68
00:10:00,100 --> 00:10:01,430
أتظن ذلك؟
69
00:10:02,770 --> 00:10:08,030
من الرقم 199؟ -
ماذا؟ أأنتَ أيضاً لا تعرف من هو؟ -
70
00:10:09,310 --> 00:10:13,250
.لم ازعج نفسي بحفظ أرقام الآخرين
71
00:10:13,250 --> 00:10:19,790
بعدما تم شرح قواعد هذه المرحلة، طفقتُ
.أتفقّد أرقام المتسابقين، لكنّهم أخفوها سريعاً
72
00:10:19,790 --> 00:10:24,117
!إنّ هذا لنذير شؤم
73
00:10:26,810 --> 00:10:29,970
.(جون) -
ماذا؟ -
74
00:10:30,940 --> 00:10:34,530
أأنتَ سعيد؟ أم خائف؟
75
00:10:39,170 --> 00:10:42,699
.أحسبني كليهما
76
00:10:43,380 --> 00:10:48,550
ليس لي أدنى فرصة
.(في قتالٍ مباشر مع (هيسوكا
77
00:10:49,200 --> 00:10:55,650
لكن طالما أحتاج لسرقة بطاقته
.فحسب، فعندئذٍ لديّ فرصة لا بأس بها
78
00:10:55,650 --> 00:10:56,800
.أجل
79
00:10:57,700 --> 00:11:01,220
.إنّي بحقّ لديّ فرصة لا بأس بها
80
00:11:02,030 --> 00:11:07,380
هذا يخيفيني قليلاً، لكنّي
.أحسب الأمر يستحقّ المحاولة
81
00:11:09,110 --> 00:11:10,810
.أجل
82
00:11:12,560 --> 00:11:16,094
.حسنٌ، لنبذل قصارى جهدنا
83
00:11:18,110 --> 00:11:22,860
.(احرص على بقائكَ حيّاً يا (جون -
.حسنٌ، وأنتَ أيضاً -
84
00:11:30,730 --> 00:11:35,210
،شكراً جزيلاً لصبركم جميعاً
!(أخيراً وصلنا جزيرة (زيفيل
85
00:11:35,210 --> 00:11:41,840
الآن انزلوا عن القارب بنفس ترتيب
.إجتياز المتسابقين للمرحلة الثالثة
86
00:11:41,840 --> 00:11:44,100
.بئساً، ذلك الترتيب مُجدداً
87
00:11:44,100 --> 00:11:49,890
سيكون بين نزول كلّ متسابق
.وتاليه عن القارب دقيقتين
88
00:11:50,450 --> 00:11:54,380
.هذا يعني أننا سننتظر هنا لفترة -
.أجل -
89
00:11:54,380 --> 00:12:02,990
ستبقون على هذه الجزيرة اسبوعاً، وفي تلكَ
.الثناء عليكم بجمع الستة النقاط والعودة إلى هنا
90
00:12:02,990 --> 00:12:07,764
!حسنٌ إذاً، ليبدأ المتسابق الأوَّل
91
00:12:15,750 --> 00:12:19,850
أرىَ أن النازلين أوَّلاً عن
.القارب لديهم ميزة تقدّمية
92
00:12:19,850 --> 00:12:20,630
.أجل
93
00:12:21,100 --> 00:12:26,390
بوسعهم الاختباء
.ومراقبة تحرّكات أهدافهم
94
00:12:27,020 --> 00:12:30,580
لقد مرّت دقيقتان، ليهُم
!المتسابق الثاني بالذهاب
95
00:12:36,850 --> 00:12:40,650
.ليهُم المتسابق الثالث بالذهاب -
!حسنٌ -
96
00:12:41,290 --> 00:12:42,650
.المتسابق السابع
97
00:12:43,180 --> 00:12:44,740
.المتسابق الحادي عشر
98
00:12:45,540 --> 00:12:47,050
.المتسابق الخامس عشر
99
00:12:48,330 --> 00:12:52,378
.ليذهب المتسابق العشرون
100
00:12:55,050 --> 00:12:58,670
،لقد مرّت دقيقتان
!ليذهب الحادي والعشرون
101
00:12:59,670 --> 00:13:01,590
.أراكَ لاحقاً -
.حسنٌ -
102
00:13:07,300 --> 00:13:11,320
.حسنٌ، أحسبني سأبدأ بإستكشاف الجزيرة
103
00:13:13,540 --> 00:13:16,940
،مرّت دقيقتان
.ليذهب المتسابق الثاني والعشرون
104
00:13:16,940 --> 00:13:19,300
!حسنٌ -
!أراكَ لاحقاً -
105
00:13:19,300 --> 00:13:21,154
!أجل
106
00:13:25,900 --> 00:13:28,070
"!(أوَّلاً عليّ بإيجاد (هيسوكا"
107
00:13:45,860 --> 00:13:50,907
"أنّى لي أسرق بطاقة (هيسوكا)؟"
108
00:13:52,680 --> 00:13:55,210
.يالكَ من فتى طيّب
109
00:13:58,110 --> 00:14:02,570
.جميل جداً، لقد بدأتُ اُعجب بكَ
110
00:14:16,860 --> 00:14:21,360
لن أتمكّن من سرقة بطاقته"
"خلال مواجهة مباشرةٍ بيننا
111
00:14:29,280 --> 00:14:32,309
"إنّه متسابقٌ آخر"
112
00:14:34,360 --> 00:14:38,076
"وثمّة آخر يقتفيه"
113
00:14:40,430 --> 00:14:44,165
"إنّه يتصيّد الرجل الذي بالمقدمة"
114
00:15:14,850 --> 00:15:17,484
"!لقد تفاداها"
115
00:15:18,070 --> 00:15:22,393
.حسنٌ، ذلك كان وشيكاً
116
00:15:23,770 --> 00:15:29,530
. . آسف لكن مواجهتي لن تكون هيّنةً
117
00:15:29,530 --> 00:15:30,990
ماذا؟
118
00:15:33,900 --> 00:15:35,700
. . أيّها الوغد
119
00:15:36,800 --> 00:15:43,080
،السهم مُخضلٌ بمُخدر سريع المفعول
!ولن يتسنى لكَ السّير قبل أسبوعٍ
120
00:15:44,410 --> 00:15:48,920
.لا تقلق، ثمة مياه بالقرب منكَ ولن تموت
121
00:15:50,160 --> 00:15:53,800
.أما أنا فسآخذ هذه، إلى اللّقاءِ
122
00:15:57,160 --> 00:15:58,380
"مُذهل"
123
00:15:58,980 --> 00:16:03,190
،لقد تمكّن من إخفاء وجوده"
"ومن ثمّ باغت فرسيته
124
00:16:04,440 --> 00:16:11,980
وهدفه تمكّن من إستشعار السهم لحظة"
"إنطلاقه وتفاداه سريعاً، وتجنّب جرحاً نافذاً
125
00:16:12,420 --> 00:16:17,200
بالرغم من ذلك، تميّز عنه"
"بتخضيل السهم عقاراً مُخدّراً
126
00:16:19,760 --> 00:16:22,994
"!هذه هي طريقة القنص المُثلى"
127
00:16:28,070 --> 00:16:33,590
إن ثمّة فرصة لديّ لسرقة بطاقة"
"!هيسوكا)، فهذا هو السبيل الوحيد)
128
00:16:41,740 --> 00:16:45,230
"أوّلاً: عليّ أن أتسلل إليه دون أن يشعر بي"
129
00:16:47,070 --> 00:16:50,070
عندئذٍ: أنتظر اللّحظة"
"!المناسبة لسرقة بطاقته
130
00:16:52,730 --> 00:16:54,110
!أجل
131
00:17:00,310 --> 00:17:05,813
لكن (هيسوكا) ليس مثل هذه"
"الاهداف، إذ أنّه هدفٌ مُتحرّكٌ
132
00:17:07,490 --> 00:17:15,640
لديّ فرصة واحدة، وهي سرقة"
"بطاقة (هيسوكا) في لحظة غفلة منه
133
00:17:19,730 --> 00:17:20,830
!حسنٌ
134
00:17:26,250 --> 00:17:29,231
"عليّ بتمعّن نمط حركة الهدف جيّداً"
135
00:17:32,730 --> 00:17:33,490
!الآن
136
00:17:47,510 --> 00:17:54,510
هذا ليس صائباً، إذّ أنّ هذا
.الهدف يسهل توقّع نمط حركته
137
00:17:54,510 --> 00:17:58,776
.إنّه مُجرّد هدف مُتأرجح
138
00:18:07,150 --> 00:18:11,440
(أجل، لا يتعيّن إغفالي أنّ (هيسوكا
.سيحاول تجنُّب محاولتي سرقته
139
00:18:23,410 --> 00:18:30,030
إذا نمكّنت من إصابة طائرٍ في الهواء، فإنّ"
"(هذا سيسهّل لي سرقة بطاقة (هيسوكا
140
00:18:41,300 --> 00:18:42,240
ماذا؟
141
00:18:43,190 --> 00:18:46,980
حسنٌ، لن أتمكّن من الامساك
.بطائرٍ في أوَّل أو ثاني محاولة
142
00:18:48,870 --> 00:18:49,720
!هناك
143
00:19:00,530 --> 00:19:04,189
رقم من هذا؟
144
00:19:08,030 --> 00:19:13,720
الشمس شارفت على المغيب، ربّما عليّ
.إيجاد مكان المبيت إلى الصابح التالي
145
00:19:21,890 --> 00:19:25,810
.تبّاً، لم أكُن أعلم أن الأمر صعباً هكذا
146
00:19:27,950 --> 00:19:32,810
.لقد أظلمت الاجواء، وذهبت الطيور
147
00:19:33,270 --> 00:19:35,730
!حسنٌ، سأتبع المران غداً
148
00:19:49,340 --> 00:19:52,080
!حسنٌ! سأعود إلى المران
149
00:20:04,970 --> 00:20:09,520
!لا فائدة، ربّما يكون ذلك مُستحيلاً
150
00:20:10,360 --> 00:20:15,620
الامساك بطائرٍ أثناء
.تحليقه شيئاً من المُستحيل
151
00:20:23,970 --> 00:20:29,395
"الطيور تمسك الاسماك أثناء عومها"
152
00:20:42,180 --> 00:20:44,213
"!هيّا"
153
00:20:50,420 --> 00:20:53,940
"فهمتُ، ثمّة لحظة للقنصِ"
154
00:20:55,050 --> 00:20:59,408
وهي حينما يسعني معرفة"
"!خطوة هدفي التاليّة بكلّ دقةٍ
155
00:21:16,520 --> 00:21:17,090
"!الآن"
156
00:21:21,660 --> 00:21:23,160
!فعلتها
157
00:21:23,650 --> 00:21:29,560
فهمتُ! عليّ بصيد"
"!هدفي أثناء إقتناصه فرسيته
158
00:21:32,600 --> 00:21:37,560
،لقد أجاد فنَّ الصيد حقاً"
"!ياله من فتى مُذهل
159
00:21:39,310 --> 00:21:44,743
،لكن هذا التركيز الحاد"
"سيكون سبب فشلك
160
00:21:47,010 --> 00:21:51,690
أخيراً يُجيد (جون) خدعة"
"(ستساعده في سرقة (هيسوكا
161
00:21:51,690 --> 00:21:56,610
"وبالرغم من ذلك، فإنّ (جون) مُستصيد"
162
00:23:27,130 --> 00:23:29,380
"(الحلقة القادمة: (خداعٌ مُدوٍ"
163
00:23:29,380 --> 00:23:30,010
!دويّ
164
00:23:30,010 --> 00:23:30,700
!دويّ
165
00:23:31,800 --> 00:23:33,140
.احذروا الفطر البرّيّ
17920