All language subtitles for Hunter x Hunter - S01E013
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,120 --> 00:00:06,960
"وحوشٌ مُخيفة، ومخلوقات غريبة"
2
00:00:08,120 --> 00:00:12,151
"ثراءٌ فاحش، وكنوزٌ مُخبّئة"
3
00:00:13,670 --> 00:00:18,274
،بقاعٌ محاطة بالشر"
"وأخرى لم يطأها البشر
4
00:00:19,140 --> 00:00:22,250
"كلمة المجهول تنطوي على سحرٍ"
5
00:00:22,250 --> 00:00:26,080
وبعض البشر الفائقين"
"طُمسوا بين طيّات ذلك السحرِ
6
00:00:26,790 --> 00:00:28,590
".. إنّهم معروفون بمسمّى"
7
00:00:32,160 --> 00:00:35,290
"!الصيّادون"
8
00:00:37,779 --> 00:00:51,866
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"
9
00:02:13,550 --> 00:02:18,530
"(خطابٌ من (جون"
10
00:02:22,580 --> 00:02:26,450
عمّتي (ميتو)، جدّتي، كيف حالكما؟
11
00:02:26,970 --> 00:02:29,290
.أنا بخير
12
00:02:31,490 --> 00:02:36,230
لقد اجتزت المرحلة الثالثة
من الاختبار، أليس هذا عظياً؟
13
00:02:37,170 --> 00:02:46,050
لكنّها كانت رحلة عصيبة، فبعدما
.غادرتُ الجزيرة تعرّض قاربنا لعاصفة
14
00:02:55,130 --> 00:03:03,570
.(وهناك حيث قابلتُ (يوريو) و(كورابيكا -
.(لا يمكنكَ شراء ارقيّ بالمال يا (يوريو -
15
00:03:07,160 --> 00:03:08,660
.هذه ثالث مرّة
16
00:03:09,710 --> 00:03:15,110
هلم إلى الخارج، فسأقضي
.على نسل (كوروتا) الآن وللأبد
17
00:03:15,830 --> 00:03:16,800
!(ارجع عمّا قلت يا (يوريو
18
00:03:19,160 --> 00:03:23,050
!ارجع عمّا قلت -
.(اسمي السيّد (يوريو -
19
00:03:33,790 --> 00:03:39,150
.(ارجع عن قولكَ وسأسامحكَ يا (يوريو
20
00:03:39,610 --> 00:03:43,490
،كم مرّة عليّ تكرار كلامي
.عليكَ أن تعرني إحتراماً أيّها الفتى
21
00:03:43,490 --> 00:03:45,780
.لن أتراجع
22
00:03:47,190 --> 00:03:49,452
.إذاً ليس لديّ أي خيارٍ آخر
23
00:03:58,880 --> 00:04:00,010
!سحقاً
24
00:04:13,070 --> 00:04:16,940
.شكراً لكَ يا (جون)، لقد أنقذت حياتي
25
00:04:17,460 --> 00:04:21,950
لم أنقذكَ وحدي، فهذان
.السيّدان شاركاني في إنقاذكَ
26
00:04:23,540 --> 00:04:29,080
!شكراً جزيلاً لكما -
.لا داعي لتشكرني -
27
00:04:30,100 --> 00:04:34,080
.حسنٌ، إنّي سعيدٌ أنّكَ على ما يُرام
28
00:04:34,410 --> 00:04:38,340
!سأعود إلى موقعي على السفينة
29
00:04:42,490 --> 00:04:46,760
ماذا؟ -
.أعتذر عمّا بدر منّي من سلوكٍ فظّ -
30
00:04:47,360 --> 00:04:53,240
.(إنّي آسف يا سيّد (يوريو -
ما سبب التغيُّر المفاجئ في سلوكك؟ -
31
00:04:53,240 --> 00:04:57,110
،هكذا نبدو مثل غرباء
.نادني (يوريو) فحسب
32
00:04:59,050 --> 00:05:04,470
.أعتذر وأتراجع عما بدر منّي من قولٍ
33
00:05:05,140 --> 00:05:06,360
.لقد كنتُ مُخطئاً
34
00:05:07,560 --> 00:05:14,440
وهكذا واصل ثلاتنا سويّاً
.الرحلة إلى إختبار الصيّادين
35
00:05:16,470 --> 00:05:21,614
.لكنّها لم تكن رحلة هيّنة
36
00:05:26,320 --> 00:05:29,470
!أحجية من إختيارين
37
00:05:31,970 --> 00:05:38,030
.إليكم سؤالكم، ابنك وابنتكَ تم إختطافهم
38
00:05:38,030 --> 00:05:43,960
بوسعكَ إنقاذ أحدهما
فحسب، من ستختار؟
39
00:05:43,960 --> 00:05:50,143
أيّهما ستختار إنقاذه؟ -
!إنّها تسخر منّا -
40
00:05:57,290 --> 00:06:02,750
لماذا أوقفتني يا (كورابيكا)؟
!لن أرضى حتّى أبرحها ضرباً
41
00:06:02,750 --> 00:06:06,820
!(اهدأ يا (يوريو -
أنى لي بالهدوء؟ -
42
00:06:06,820 --> 00:06:12,310
!هكذا ستضيع إجابتنا الصحيحة -
إجابتنا الصحيحة؟ -
43
00:06:12,420 --> 00:06:18,060
،إنّنا أجبنا الجواب الصائب
.فإنّ الجواب الصائب هو الصمت
44
00:06:19,780 --> 00:06:23,110
!أرجوكم انقذوا زوجتي
45
00:06:23,600 --> 00:06:26,558
!يوريو)، سنتركَ لكَ الرجل الجريح)
46
00:06:32,990 --> 00:06:34,080
!(كورابيكا)
47
00:06:42,210 --> 00:06:45,645
من أنت!؟
48
00:06:46,300 --> 00:06:51,800
كيف تبيّنت أنّي مُختلف؟
49
00:06:51,800 --> 00:06:58,000
،وجهكَ مُختلفٌ تماماً
.وصوتكَ أعلى وأكثر حدّة
50
00:07:04,360 --> 00:07:07,610
ماذا؟ هل قلتُ شيئاً مرحاً؟
51
00:07:08,170 --> 00:07:16,870
قدراتكَ الجسمانيّة المُذهلة، وقدرتكَ
.الفائقة على الملاحظة تخوّلكَ النجاح
52
00:07:17,890 --> 00:07:19,120
!انتم الثلاثة ناجحون
53
00:07:26,820 --> 00:07:31,130
!وأخيراً يبدأ إختبار الصيّادين
54
00:07:36,220 --> 00:07:45,150
أعتذر على إنتظاركم، وبهذا تكون
.قد انتهت فترة إنتظار المُتسابقين
55
00:07:46,060 --> 00:07:50,650
!إختبار الصيّادين يبدأ الآن
56
00:07:59,000 --> 00:08:05,420
،هذه هي المرحلة الأولى من الاختبار
.وعليكم أن تتبعوني إلى موقع الاختبار الثاني
57
00:08:07,080 --> 00:08:13,180
هناك حيث صادقتُ فتى
.(في مثل عمري، اسمه (كيلوا
58
00:08:14,370 --> 00:08:17,180
أنتَ، كم عمركَ؟ -
.إنّي في الثانية عشرِ -
59
00:08:17,180 --> 00:08:20,180
.إنّنا في ذات العمرِ
60
00:08:24,360 --> 00:08:28,280
.أحسبني أنا أيضاً سأركض -
!هذا رائع -
61
00:08:29,470 --> 00:08:31,900
.(أنا (كيلوا -
.(أنا (جون -
62
00:08:34,870 --> 00:08:37,450
لمَ تودّ الغدوَّ صيّاداً؟
63
00:08:38,070 --> 00:08:41,710
.أنا؟ لستُ مهتماً بالغدوّ صيّاداً -
ماذا؟ -
64
00:08:42,440 --> 00:08:47,020
،سمعتُ أن إختبار الصيّادين صعباً جداً
.وحسبتُ أنّي سأجد فيه متعة فائقة
65
00:08:47,530 --> 00:08:50,194
.لكن ما لاقيته خيّب آمالي
66
00:08:50,460 --> 00:08:55,010
ماذا عنكَ؟ -
.والدي صيّاداً-
67
00:08:55,010 --> 00:08:59,690
.لذا، أودّ الغدوَّ صيّاداً مثله
68
00:08:59,690 --> 00:09:02,500
أيّ نوعٍ من الصيّادين هو؟ -
.لستُ أدري -
69
00:09:04,590 --> 00:09:07,200
.هذا غريب -
حقّاً؟ -
70
00:09:07,200 --> 00:09:11,690
،تودّ الغدوَّ مثل والدكَ
.لكنّكَ لستَ تعرف عنه شيئاً
71
00:09:12,040 --> 00:09:17,800
.العمّة (ميتو) شوّفتني صورة له
72
00:09:17,800 --> 00:09:20,700
من تكون العمّة (ميتو)؟ -
.عمّتي، اخت والدي -
73
00:09:22,140 --> 00:09:28,840
،حينما كان والدي في الثانية عشر
.خاض إختبارات الصيّادين وإجتازها
74
00:09:28,840 --> 00:09:30,710
.ثم غادر الجزيرة
75
00:09:31,560 --> 00:09:35,720
أودُّ أن أعلم لمَ فضّل العمل
.صيّاداً، عن البقاء معنا وتربيتي
76
00:09:38,720 --> 00:09:41,470
!ها هو المخرج -
.أخيراً -
77
00:09:48,480 --> 00:09:51,190
!وصلتُ -
!وصلتُ -
78
00:09:54,420 --> 00:09:56,420
!أنا أفوز
79
00:09:56,420 --> 00:09:58,910
!عمَّ تتحدث؟ لقد سبقتكَ
80
00:10:03,120 --> 00:10:13,460
عليكم أن تأخذا الكرّة منّي
.قبل وصول المركبة إلى وجهتها
81
00:10:24,970 --> 00:10:26,940
!إنّها لي
82
00:10:42,910 --> 00:10:45,910
!إنّي معجبٌ بمجهودكما
83
00:10:48,540 --> 00:10:49,790
،(بفضل (كيلوا
84
00:10:49,790 --> 00:10:54,960
أصبح إختبار الصيّادين مُمتعاً
.للغاية، وأصبحنا الآن صديقين مُقرّبين
85
00:11:09,640 --> 00:11:16,370
حدب المُتسابقون من جميع أنحاء
.العالم، لذا ثمّة أناس مُذهلون معنا هنا
86
00:11:28,980 --> 00:11:33,219
.لستَ سيّئاً أيّها الصغير
87
00:11:33,590 --> 00:11:37,920
أهذه سنّارة صيّد؟
!يالها من سلاحٍ مُبتكر
88
00:11:40,050 --> 00:11:47,270
.دعني ألقي نظرةً أقرب -
!قتالكَ معي أنا -
89
00:11:57,070 --> 00:12:00,886
أتيت لإنقاذ صديقكَ؟
90
00:12:01,990 --> 00:12:03,740
.يالكَ من فتى صالح
91
00:12:06,560 --> 00:12:08,370
. . هذا التعبير على وجهكَ
92
00:12:14,570 --> 00:12:16,120
.جميل جداً
93
00:12:17,660 --> 00:12:20,420
. . إنّي مُتحمّسٌ الآن
94
00:12:34,980 --> 00:12:41,370
.ياللروعة، إنّي أحبّ هذه النظرة حقّاً
95
00:12:50,670 --> 00:12:56,540
.لا تخف، لن أقتل صديقكَ
96
00:12:57,740 --> 00:13:00,050
.إنّه نجح في إختباري
97
00:13:04,330 --> 00:13:09,810
.وأنتَ أيضاً نجحت، فلتكبر ولتغدو صيّاداً بارعاً
98
00:13:16,680 --> 00:13:24,850
،كنتُ متحمّساً جداً
.وكذلك كنتُ خائفاً ووددتُ الهرب
99
00:13:24,850 --> 00:13:29,200
،لكنّي لم أتمكّن من ذلك
.حيث أن حماسيّتي منعتني
100
00:13:29,200 --> 00:13:31,811
أليس هذا غريباً؟
101
00:13:36,000 --> 00:13:39,060
كان عدد المتسابقين في
.بداية الاختبارات 404 متسابقاً
102
00:13:39,060 --> 00:13:44,520
لكن وقتما وصلنا إلى المرحلة
.الثالثة كان عددهم 41 متسابقاً فحسب
103
00:13:47,460 --> 00:13:54,200
انظروا جميعاً، المرحلة
.(الثالثة تبدأ هنا في (برج الخداع
104
00:13:54,200 --> 00:13:55,850
برج الخداع)؟)
105
00:13:55,850 --> 00:14:03,680
للنجاح في هذه المرحلة فعليكم
.النزول إلى سفح البرج أحياءً خلال 72ساعة
106
00:14:07,600 --> 00:14:11,790
ما هذا المكان؟ -
.انظر هناك -
107
00:14:19,030 --> 00:14:27,220
اسمحوا لي بالشرح، أنتم
.الآن أمام مساجين برج الخداع
108
00:14:27,670 --> 00:14:33,990
لجنة الاختبار تستعين بهم
.رسميّاً لإختبار المتسابقين
109
00:14:34,960 --> 00:14:39,010
.ستقاتلون خمستهم في نزالات رجلٍ لرجلٍ
110
00:14:40,040 --> 00:14:43,750
ثمّة مخاطرة جمّة في قتالهم
.دون أن نعلم بما في جعبتهم
111
00:14:44,240 --> 00:14:46,740
. . طبقاً لذلك، فربما -
!لا، سأبدأ أوّلاً -
112
00:14:48,200 --> 00:14:49,450
سيّد (تومبا)؟
113
00:14:56,500 --> 00:14:58,462
!دعوا النزال الأوَّل لي
114
00:15:01,550 --> 00:15:04,960
!أنا أستسلم
115
00:15:07,060 --> 00:15:08,000
ماذا؟
116
00:15:11,970 --> 00:15:19,340
هل استسلم توّاً؟ -
ربّما قصد أمهلني ثانية؟ -
117
00:15:25,290 --> 00:15:31,030
،سيشعل كلّ منّا شمعته في ذات الوقت
.ومن تنطفئ شمعته أوّلاً، يكون الخاسر
118
00:15:34,530 --> 00:15:39,830
،(انظرا إلى شمعة (جون
.لقد زاد إشتعالها على نحوٍ كبير
119
00:15:40,340 --> 00:15:48,300
لا بدّ أنّه دسّ داخلها شيئاً يساعد
.على الاشتعال أو ربّما البارود
120
00:15:49,550 --> 00:15:55,180
،طالما النيران قويّة هكذا
.فنفسة من الهواء لن تطفئها
121
00:15:58,770 --> 00:15:59,730
!إنّه سريع
122
00:16:06,920 --> 00:16:08,230
!أفوز
123
00:16:16,030 --> 00:16:21,040
. . إنّه وشمٌ عنكبوت ذي 12 قدماً، هذا
124
00:16:21,040 --> 00:16:28,050
،أنا (ماجيتان)، أحد أفراد عاصابة الشبح
.لذا، اعتبر لكمتي الأولى بمثابة قول: مرحباً
125
00:16:29,150 --> 00:16:34,010
.هذه فرصتكَ الاخيرة للإستسلام
126
00:16:46,370 --> 00:16:50,030
ماذا دهاكَ؟
127
00:16:50,490 --> 00:16:51,950
ماذا؟
128
00:16:54,450 --> 00:16:56,370
ما هذا؟
129
00:17:12,720 --> 00:17:18,720
:سنحسم هذا النزال بلعبة
.(حجر - ورقة- مقص)
130
00:17:21,730 --> 00:17:26,220
ماذا؟ -
.ما ستختاره جليّاً جداً بالنسبة إليّ -
131
00:17:27,250 --> 00:17:31,690
.بوسعي قراءة العقول -
!كاذبة -
132
00:17:31,690 --> 00:17:36,990
!إنكِ تخرّفين خوفاً -
.ستصدّق قريباً -
133
00:17:39,990 --> 00:17:44,750
!دعنا نفعلها
!حجر، ورقة، مقص
134
00:17:51,300 --> 00:17:55,990
حسنٌ، ماذا ستختار لاحقاً؟
.فكّر بعناية، هيّا
135
00:17:58,510 --> 00:18:02,770
!اللعنة! لستُ أدري فيما أفكّر
136
00:18:03,070 --> 00:18:06,770
!ها نحنُ أولاء
137
00:18:06,770 --> 00:18:08,020
!تعادل
138
00:18:13,380 --> 00:18:14,940
!أنا الفائزة
139
00:18:19,490 --> 00:18:24,450
كيف سنسوّي هذا النزال؟ -
.نسوّي؟ أظنّكَ لستَ تفهم -
140
00:18:25,180 --> 00:18:32,960
،هذه ستكون مذبحة من طرف واحد
.فلستُ آبهاً بالاختبار ولا تقليص العقوبة
141
00:18:32,960 --> 00:18:40,510
.أودّ سماع صرخاتكَ فحسب -
.حقاً؟ إذاً الخاسر هو من سيموت -
142
00:18:40,510 --> 00:18:51,080
.أجل، هذا صحيح، سأمزقكَ أشلاءً
143
00:19:12,500 --> 00:19:17,390
.هذا.. قلبي
144
00:19:19,360 --> 00:19:21,500
.اعده إليّ
145
00:19:35,790 --> 00:19:40,200
رجاءً إختاروا الطريق
.الذي يناسبكم، فثمّة طريقين
146
00:19:40,840 --> 00:19:43,840
الطريق الأوّل يسمح لخمستكم
.بالمرور، لكنّه صعباً جداً وطويلاً
147
00:19:43,840 --> 00:19:48,740
أما الطريق الثاني مُخصص
.لثلاثة فحسب، وهو سهلٌ وقصير
148
00:19:52,300 --> 00:19:58,050
،سأختار الدئرة
.فلقد نجحنا وصولاً إلى هنا سويّاً
149
00:19:58,050 --> 00:20:00,980
.وأريد أن نكمل دربنا سويّاً -
.(جون) -
150
00:20:00,980 --> 00:20:05,260
،حتى لو المخاطرة عارمة
.فأودّ أن نحظى بفرصتنا سوياً
151
00:20:17,070 --> 00:20:19,390
.دخلنا الطريق الطويل الصعب
152
00:20:19,390 --> 00:20:24,280
وشققنا ثغرة في الجدار
.إلى الطريق المُختصر الهيّن
153
00:20:31,940 --> 00:20:38,630
مؤخّرتي تؤلمني كثيراً، لم أحسب أنّي
.سأنحدر كلّ ذاك المدى في طريقٍ مُختصرٍ
154
00:20:39,420 --> 00:20:41,640
. . ثلاثة منهم
155
00:20:42,430 --> 00:20:44,180
.بقيت نصف دقيقة
156
00:20:44,180 --> 00:20:48,980
.ذلك كان وشيكاً -
.يداي مُغطتان بالقروح -
157
00:20:48,980 --> 00:20:50,560
.وأنا كذلك
158
00:20:51,660 --> 00:20:55,310
،يوريو) المتسابق رقم 403)"
"هو مُجتاز الاختبار رقم 23
159
00:20:56,330 --> 00:21:00,670
يداي مُتوّرمتان، لكنّنا نجحنا
.سويّاً في إجتياز هذه المرحلة
160
00:21:01,190 --> 00:21:03,510
!(الشكر كله يعود إلى (جون
161
00:21:07,530 --> 00:21:12,110
انتهت المرحلة الثالثة من"
"الاختبارات، وقد إجتازها 25 متسابقاً
162
00:21:12,600 --> 00:21:15,580
.مات أحدهم
163
00:21:19,980 --> 00:21:21,190
". . وهكذا"
164
00:21:21,190 --> 00:21:25,590
.أكملت المرحلة الثالثة من الاختبارات
165
00:21:26,140 --> 00:21:32,800
،لستُ أعلم كم مرحلة مُتبقّية
.لكنّي سأجتازهم جميعاً
166
00:21:32,800 --> 00:21:35,560
.وسأغدو صيّاداً مثل والدي
167
00:21:36,000 --> 00:21:39,870
.(حتّى نتقابل مُجدداً، تحيّاتي: (جون فريكس
168
00:21:47,210 --> 00:21:52,650
.جين)، ها هو ابنكَ يتّبع خطاك)
169
00:21:55,020 --> 00:21:57,550
أأنتَ سعيد بذلك؟
170
00:23:27,880 --> 00:23:30,050
"الحلقة المقبلة: اقتنص الهدف"
171
00:23:30,050 --> 00:23:31,550
!(كن خفيف الحركة مثل (هيسوكا
172
00:23:31,550 --> 00:23:32,760
.اقتنص هدفكَ واهرب
17816