All language subtitles for Hunter x Hunter - S01E012

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:06,960 "وحوشٌ مُخيفة، ومخلوقات غريبة" 2 00:00:08,120 --> 00:00:12,151 "ثراءٌ فاحش، وكنوزٌ مُخبّئة" 3 00:00:13,670 --> 00:00:18,274 ،بقاعٌ محاطة بالشر" "وأخرى لم يطأها البشر 4 00:00:19,140 --> 00:00:22,250 "كلمة المجهول تنطوي على سحرٍ" 5 00:00:22,250 --> 00:00:26,080 وبعض البشر الفائقين" "طُمسوا بين طيّات ذلك السحرِ 6 00:00:26,790 --> 00:00:28,590 ".. إنّهم معروفون بمسمّى" 7 00:00:32,160 --> 00:00:35,290 "!الصيّادون" 8 00:00:37,779 --> 00:00:51,866 {\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms} "ترجمة © وائل ممدوح" "wael_5@yahoo.com" 9 00:01:54,990 --> 00:01:58,350 .سأمزّق جسدكَ أشلاءً 10 00:02:10,400 --> 00:02:15,400 "!حسم الاختبار الاخير" 11 00:02:16,650 --> 00:02:21,180 أثناء المرحلة الثالثة من الاختبار، حيث يتعيّن" "على المتسابقين فيها بلوغ قاعدة برج الخداع 12 00:02:21,180 --> 00:02:28,740 (خلال 72 ساعة، أضاع (جون" "أوصدقاءه خمسين ساعة 13 00:02:31,780 --> 00:02:34,069 . . في هذه الاثناء 14 00:02:44,710 --> 00:02:48,540 جاريتا) المتسابق رقم 384)" "رابع مُجتازي المرحلة الثالثة 15 00:02:48,540 --> 00:02:52,430 "في وقتٍ وقدره 12 ساعاة و27 دقيقة" 16 00:02:52,430 --> 00:02:55,690 .إنجازٌ ليس سيّء على ما أظن 17 00:02:59,910 --> 00:03:04,330 .إنّ تتلعثم في خطوتكَ الأولى فستتأذّى - .حسنٌ - 18 00:03:04,330 --> 00:03:11,580 كورابيكا)، هكذا بفقداننا 50 ساعة، فما) تبقى لدينا لنزول البرج أقل من 10 ساعات؟ 19 00:03:11,580 --> 00:03:17,170 .أجل - !أظنّه وقتاً كافياً - 20 00:03:17,170 --> 00:03:19,220 .إنّكَ أحمقٌ - ماذ تقول؟ - 21 00:03:19,220 --> 00:03:29,340 مدة الاختبار الثالث 72 ساعة، وكلّ .مرحلة مُصممة لإستبعاد نصف المتسابقين 22 00:03:29,340 --> 00:03:36,590 وإعتباراً بمعدّل 72 ساعة المخصصة لهذه .المرحلة، فيغدو لدينا دليلاً دامغاً أنّكَ أحمق 23 00:03:37,800 --> 00:03:43,740 فرصتنا في الوصول إلى سفح البرج خلال 10 .ساعات أصبحت منوطة بماهية الاختبارات الباقية 24 00:03:43,740 --> 00:03:46,170 .أجل، هذا صحيح 25 00:03:47,100 --> 00:03:52,050 لكن طالما لدينا رفيق بائس الحظ لا يسعه . . (حتّى الفوز في لعبة (حجر - ورقة - مقص 26 00:03:52,050 --> 00:03:53,000 ماذا قلت؟ 27 00:03:53,520 --> 00:04:00,090 إنّكَ خسرت رهاناً لإشباع شهوتكَ الحيوانيّة .ثم اخترت لعبة لا تفقه فيها شيئاً من الفوز 28 00:04:00,090 --> 00:04:04,590 !اخرس! إنّكَ استسلمت حتّى دون قتالٍ 29 00:04:06,260 --> 00:04:09,270 !أنا أستسلم 30 00:04:09,270 --> 00:04:15,900 بالتأكيد استسلمت، لكن .ذلك كان لإختصار الوقت 31 00:04:16,790 --> 00:04:24,780 ،أما أنتَ فأضعت 50 ساعة وثمّة مسؤولية على عاتقكَ، صحيح؟ 32 00:04:26,290 --> 00:04:30,910 وأضيفُ على ذلك سؤالي، أي صيادٍ هذا الذي لا يجيد المقامرة؟ 33 00:04:30,910 --> 00:04:37,540 ،اخرس! إنّكَ حتّى لا ترغب الغدوّ صيّادا !إنّ شغلك الشاغل هو إضاعة فرصتنا فحسب 34 00:04:38,680 --> 00:04:43,800 والآن، لن يبرح تأنيب الضمير" "عن تأريقكَ طوال فترة الاختبارات 35 00:04:46,310 --> 00:04:49,650 مهلا! ماذا تفعل؟ - .آسف - 36 00:04:49,650 --> 00:04:54,440 لا تحاول التزلّج !داخل هذه الغرفة الصغيرة 37 00:05:30,070 --> 00:05:34,410 ألا يمكنكَ النوم؟ - .هذا ليس بيت القصيد - 38 00:05:34,410 --> 00:05:37,980 بوسعي البقاء ثلاثة .أيام دونما يغمض لي خفنٌ 39 00:05:39,170 --> 00:05:41,270 . . مرّت 10 ساعات 40 00:05:41,730 --> 00:05:45,960 ليس ثمّة نوافذ هنا، لذا يصعب .تحديد الوقت، لكنّه ربّما نهارٌ 41 00:05:45,960 --> 00:05:48,982 .هذا أغلب الظن 42 00:06:10,610 --> 00:06:13,978 .توقّفا عن الثرثرة 43 00:06:15,020 --> 00:06:19,001 . . دعوني أنام مزيداً من الوقت 44 00:06:19,880 --> 00:06:21,946 !هذا عطن الرائحة 45 00:06:25,150 --> 00:06:28,660 !ماذا دهاكما؟ هذا ليس مرحاً 46 00:06:29,120 --> 00:06:33,686 .أيّها اللعين، يستحسن ألّا تتظاهر بالنوم 47 00:06:35,290 --> 00:06:42,000 ،العنة، لقد استيقظت .ولا يزال ثمّة 40 ساعة مُتبقّية 48 00:07:01,460 --> 00:07:05,910 حسبتُ أنّكَ تضع طعماً في .الخطّاف ومن ثم تبدأ الصيد 49 00:07:05,910 --> 00:07:08,970 .عليكَ أن تفكّر مثل سمكة 50 00:07:08,970 --> 00:07:11,590 أفكّر مثل سمكة؟ - !أجل - 51 00:07:11,590 --> 00:07:16,050 ماذا سيكون شعور السمكة حينما !ترى طعماً يتدلّى من خطافاً؟ اعطينيه 52 00:07:24,090 --> 00:07:27,050 .رائع! دعني أحاول 53 00:07:31,000 --> 00:07:32,180 هكذا؟ 54 00:07:34,300 --> 00:07:36,730 .إنّكَ اخفقت - .راقب فحسب - 55 00:07:39,910 --> 00:07:42,010 أنتَ، ماذا تفعل؟ 56 00:07:42,550 --> 00:07:44,460 . . أنتَ - !كما خططتُ تماماً - 57 00:07:44,460 --> 00:07:48,130 .جميل - .ستقطع بنطالي، توقّف عمّا تفعل - 58 00:07:49,640 --> 00:07:52,280 .أرأيتَ؟ لقد أمسكت به - .أجل - 59 00:07:52,750 --> 00:07:55,280 ما معنى هذا؟ هل أنا سمكة الآن؟ 60 00:07:55,280 --> 00:07:59,370 لا داعي للغضب، إنّنا .لن نقوم بشيّكَ أو ما شابه 61 00:07:59,370 --> 00:08:04,290 !لا تعبث معي أيّها الأحمق - "ياللهول، ألا يمكنني أن أغفو قليلاً؟" - 62 00:08:11,830 --> 00:08:15,880 عمَّ تبتسم؟ - .لا شيء - 63 00:08:15,880 --> 00:08:19,680 .لا بدّ أنّكَ تخطط لمكيدة ما ثانيةً - .بالطبع لا - 64 00:08:19,680 --> 00:08:27,820 .أودّ قضاء ما تبقّى من وقتٍ في سلام - !كاذب! إنّي لا أثق بكَ - 65 00:08:29,670 --> 00:08:32,476 "إنّه شعورٌ مُشترك" 66 00:08:47,820 --> 00:08:50,140 !أجل، وصلتُ 67 00:08:53,180 --> 00:08:58,240 ،بوكل)، المتسابق رقم 53)" "جوز)، المتسابق رقم 371) 68 00:08:58,240 --> 00:09:03,480 ،كلاكما وصل في نفس الوقت "االوقت المُستغرق 30 ساعة و4 دقائق 69 00:09:03,480 --> 00:09:09,080 تبّاً، يا صاح، في المسابقات .المعتادة يفوز صاحب الرقم الأقلّ عدداً 70 00:09:11,880 --> 00:09:19,120 ،لا بدّ أنّ هؤلاء الرفاق مهرة للغاية" "لكم أتوق لقتالهم في النهاية 71 00:09:53,840 --> 00:09:59,220 ،إنّكَ أضعت 50 ساعة من وقتنا" 72 00:10:00,030 --> 00:10:04,407 "ثمّة مسؤولية على عاتقكَ، صحيح؟ 73 00:11:14,100 --> 00:11:15,530 !هذا مؤلم للغاية 74 00:11:24,780 --> 00:11:28,071 . . ساعة أخرى 75 00:11:46,390 --> 00:11:54,560 سومي)، المتسابق رقم 118، ينتهي من)" "المرحلة خلال 19 ساعة، و 54 دقيقة 76 00:11:55,310 --> 00:12:01,431 ياللهول، تبقى 10 ساعات؟ !لقد أنهيت الاختبار مُبكراً جداً 77 00:12:07,130 --> 00:12:09,700 !حسنٌ، مستعدٌ للمتابعة 78 00:12:11,460 --> 00:12:14,648 .دقيقة أخرى 79 00:12:14,830 --> 00:12:18,824 .هذه ستكون أطول دقيقة على الاطلاق 80 00:12:24,290 --> 00:12:26,310 ماذا؟ !(انتظر يا (جون 81 00:12:53,300 --> 00:12:56,170 !ثلاثون دقيقة من الركض، ونعود حيث كنّا 82 00:12:56,170 --> 00:12:58,960 .حري علينا إتّخاذ الدرج للأسفل 83 00:12:58,960 --> 00:13:02,470 !اخرس! لقد وافقنا إجماعاً على هذا الطريق 84 00:13:16,940 --> 00:13:19,590 .ياللهول، إنّي مُغطّى بالتراب 85 00:13:19,590 --> 00:13:24,360 . . اسرعوا، لم تبقَ لنا سوى ساعة 86 00:13:26,260 --> 00:13:28,870 هل من المفترض أن نصوّت على فتح الباب؟ 87 00:13:29,510 --> 00:13:32,940 علينا أنّ نتابع، لذا لا بد .أن نصوّت على فتح الباب 88 00:13:38,100 --> 00:13:42,380 .لقد اكتفيت من هذا الهراء - .انتظر، لقد ضغطتُ الدائرة - 89 00:13:42,380 --> 00:13:47,010 أيّها الكاذب، إنّكَ مُتخصص .في إفساد فرص الآخرين 90 00:13:47,010 --> 00:13:49,650 .(آسف يا (يوريو - ماذا؟ - 91 00:13:49,650 --> 00:13:53,020 .لقد ضغطت الدائرة بالخطأ - ماذا؟ - 92 00:13:55,240 --> 00:13:56,720 .حسنٌ 93 00:13:56,720 --> 00:13:58,980 .انتظر - ماذا؟ - 94 00:13:58,980 --> 00:14:03,880 ،إنّكَ مدينٌ لي بإعتذارٍ .ولن أتهاون في ذلك 95 00:14:05,150 --> 00:14:12,310 إنّها أفعالكَ التي تسببت في عدم .وثوقنا فيكَ، ولستُ أدين لكَ بشيء 96 00:14:12,310 --> 00:14:16,290 .وكأنّكَ تلومني على كلّ قصورٍ حدث 97 00:14:16,840 --> 00:14:17,790 ماذا؟ 98 00:14:17,790 --> 00:14:25,800 انسيت أنّنا خسرنا 50 ساعة بسببكَ؟ !إنّكَ من اقترف خطئاً حرجاً في حقّنا 99 00:14:27,610 --> 00:14:30,220 . . (انظر يا (يوريو - !(اصمت يا (كورابيكا - 100 00:14:34,300 --> 00:14:38,770 توقفا يا رفيقاي، فلقد .ضغطتُ الزر الخطأ بغير عمدٍ 101 00:14:39,880 --> 00:14:42,860 .هذا غباء، سأمضي 102 00:14:43,450 --> 00:14:44,730 !(انتظر يا (كيلوا 103 00:14:45,530 --> 00:14:48,610 .جون)، إنّنا نقترب من الوجهة الأخيرة) 104 00:14:48,610 --> 00:14:50,870 ماذا؟ حقاً؟ 105 00:14:54,610 --> 00:15:02,000 "،لنرَ: "هذا آخر قرارٌ تقرره الأغلبية هل أنتم مُستعدون؟ 106 00:15:02,000 --> 00:15:04,380 اضغطوا الدائرة" "أو التقاطع، هذا كلّ ما بالأمر 107 00:15:04,920 --> 00:15:08,380 !ها نحنُ أولاء 108 00:15:09,880 --> 00:15:13,390 . . أيّها الوغد - !توقّف، ليس لدينا وقت لجداله - 109 00:15:14,830 --> 00:15:19,472 .رجاءً اختاروا الطريق، ثمّة خيارين 110 00:15:19,720 --> 00:15:22,940 الطريق الأول مُهيّءٌ لخمسة" "أفرادٍ، لكنّه طويلٌ جداً وشاق 111 00:15:22,940 --> 00:15:27,730 أما الطريق الثاني لثلاثة" "فحسب، وهو سهلٌ ومُختصر 112 00:15:31,250 --> 00:15:37,910 الطريق الصعب يتطلّب 54 .ساعة على الاقل لإجتيازه 113 00:15:38,990 --> 00:15:44,230 الطريق القصير يقودكم إلى" "الوجهة الأخيرة خلال ثلاثة دقائق 114 00:15:44,920 --> 00:15:50,800 اضغطوا الدائرة للطريق" "الطويل، والتقاطع للقصير 115 00:15:51,890 --> 00:15:58,530 إنّ تختارو لطريق القصير فيجب على أثنين" "منكم أن يصفّدوا أنفسهم حتّى يُفتح الباب 116 00:15:59,200 --> 00:16:04,746 المتسابقان المُصفّدان لن يتسنى" "لهما التحرّك حتى إنتهاء الوقت 117 00:16:07,200 --> 00:16:13,700 هيئة الاختبار حضّروا .لنا أسلحة لنتقاتل فيما بيننا 118 00:16:14,240 --> 00:16:19,830 "،إستبعاد متسابقين من ثلاثة" ألهذا يُفترض بنا القتال فيما بيننا؟ 119 00:16:20,200 --> 00:16:28,340 دعوني أكُن صريحاً، سأضغط .التقاطع، لأنّي لا أنوي أن اُصفّد 120 00:16:28,340 --> 00:16:32,340 . . سأفعل أيّ شيءٍ حتّى أكون أحد الثلاثة 121 00:16:33,550 --> 00:16:39,720 عليكَ العار، إنّكَ أضعت 50 .ساعة كنّا قدّ نستغلها لينجح خمستنا 122 00:16:39,720 --> 00:16:43,480 ألا يتعيّن أن تتحمّل مسؤولية ذلك الاخفاق وتُصفّد أنتَ؟ 123 00:16:44,130 --> 00:16:44,770 ماذا؟ 124 00:16:44,770 --> 00:16:49,830 !أظن الجميع يوافقني في ذلك هل أقول شيئاً غير الذي حدث؟ 125 00:16:49,830 --> 00:16:57,860 ،مهلاً، سأضغط الدائرة .لقد نجحنا سويّا حتّى هذه المرحلة 126 00:16:57,860 --> 00:17:00,840 .وأودّ أن نُمضي في نجاحنا سويّاً - . . (جون) - 127 00:17:00,840 --> 00:17:04,920 حتّى لو أنّ في ذلك مجازفة .كبيرة، فإنّي أودّ أخذ فرصتي 128 00:17:05,450 --> 00:17:06,660 . . حسنٌ 129 00:17:06,660 --> 00:17:10,670 ،لا يمكنكَ أن تعد ذلك بالمجازفة .فما بقي لدينا من وقت أقل من ساعة 130 00:17:12,720 --> 00:17:18,811 جون)، ثمّة خيارٌ واحد) .إذا تودّ إجتياز هذه المرحلة 131 00:17:19,180 --> 00:17:21,680 .وليس لكَ من بدٍ سواه 132 00:17:22,150 --> 00:17:25,110 .علينا أن نقرر الآن السبيل الذي سنسلكه 133 00:17:25,750 --> 00:17:29,440 أخطط ليكُن كيلنا من .بين الثلاثة المنشودين 134 00:17:32,870 --> 00:17:40,990 ،لقد قطعتُ شوطاً طويلاً، ولن أخسر" "من يبادر بالضربة الأولى؛ هو الفائز 135 00:17:44,360 --> 00:17:49,460 هل علينا أن نتقاتل فعلاً فيما ببيننا؟ 136 00:17:52,400 --> 00:17:57,800 !تومبا)، هذهِ بادرة وضيعة) - !ليس من شيءٍ يُدعى وضاعة في القتال - 137 00:18:01,540 --> 00:18:03,060 !أيّها الوغد 138 00:18:03,060 --> 00:18:07,310 !توقّفا - .هيّا، توقّفا عن هذا القتال - 139 00:18:07,310 --> 00:18:11,190 قبل أن نبدأ علينا أن !نضغط على الدائرة أو التقاطع 140 00:18:12,640 --> 00:18:15,915 !لقد فات أوان ذلك 141 00:18:16,730 --> 00:18:22,370 !آن أوان إيداعكَ حيث تستحقّ - .من بعدكَ - 142 00:18:22,750 --> 00:18:25,030 .يبدو أنّ خيارنا الوحيد هو القتال 143 00:18:28,050 --> 00:18:29,380 "ماذا عساي أفعل؟" 144 00:18:36,090 --> 00:18:37,880 "تبقّت ثلاثة دقائق" 145 00:18:40,140 --> 00:18:44,970 ،لقد انتهى الوقت أخيراً .كأنّي قضيتُ أبد الدهر إنتظاراً 146 00:18:54,800 --> 00:18:58,870 . . وصلتُ في الوقت المناسب 147 00:19:02,540 --> 00:19:03,910 .لقد مات 148 00:19:03,910 --> 00:19:10,190 إنّه أحمق، كان من الافضل أن .يتابع في العام القادم عن الموت الآن 149 00:19:10,190 --> 00:19:12,290 "تبقّت دقيقة واحدة" 150 00:19:13,030 --> 00:19:17,220 .يبدو أن ثمّة 19 متسابقاً فحسب 151 00:19:36,750 --> 00:19:40,650 "كورابيكا) رقم 404 الواصل رقم 20)" 152 00:19:40,650 --> 00:19:44,410 "كيلوا) المتسابق رقم 99، الواصل رقم 21)" 153 00:19:44,840 --> 00:19:48,360 "جون)، المتسابق رقم 405 الواصل رقم 22)" 154 00:19:49,070 --> 00:19:53,170 "الوقت الكلّيّ 71 ساعة و59 دقيقة" 155 00:19:53,170 --> 00:19:55,650 . . مؤخّرتي تؤلمني 156 00:19:55,650 --> 00:20:00,590 لم أتوقّع تعرضنا لذلك .الانزلاق في مسارٍ مُختصر 157 00:20:00,590 --> 00:20:02,940 . . ثلاثة منهم 158 00:20:03,670 --> 00:20:05,350 "تبقّت 30 ثانية" 159 00:20:05,350 --> 00:20:10,320 .ذلك كان وشيكاً - .يداي مُتوّرمتان - 160 00:20:10,320 --> 00:20:11,730 .افسح لي المجال 161 00:20:12,850 --> 00:20:16,700 "يوريو)، المتسابق 403 الواصل رقم 23)" 162 00:20:17,160 --> 00:20:20,490 "تومبا)، المتسابق رقم 16، الواصل رقم 24)" 163 00:20:21,090 --> 00:20:25,240 "الوقت الكلّيّ 71 ساعة و59 دقيقة" 164 00:20:26,520 --> 00:20:31,120 بالرغم من تورّم يديّ، فإنّنا .نجحنا في إجتياز هذه المرحلة سوياً 165 00:20:31,120 --> 00:20:34,665 !(الفضل كلّه يعود إلى (جون 166 00:20:52,740 --> 00:20:55,290 .لقد دخلنا إلى الطريق الطويل 167 00:20:55,290 --> 00:21:00,030 ثمّ شقننا في القدار ثغرة .تؤدّي إلى الطريق المُختصر 168 00:21:00,030 --> 00:21:03,830 لا أكاد أصدّق أنّكَ اهتديت إلى .تلكَ الفكرة في ذلك الوقت العصيب 169 00:21:04,920 --> 00:21:08,160 لقد تبيّنت أنّ بوسعنا .إستخدام الاسلحة لشقّ الجدار 170 00:21:08,740 --> 00:21:11,160 .لكن ذلك وحده استغرق 50 دقيقة 171 00:21:11,700 --> 00:21:21,420 إنّكَ تمكنت في موقف بالغ الضيق من إبداع حلٍّ" "يخرجنا جميعاً من ضائقتنا، وهذا يجعلكَ مُميّزاً 172 00:21:24,070 --> 00:21:29,140 ،المرحلة الثالثة من الاختبار انتهت" "نجح في إجتياز تلك المرحلة 25 متسابقاً 173 00:21:29,140 --> 00:21:32,771 "ومات متسابق من بين المذكورين" 174 00:21:36,000 --> 00:21:38,580 "بالرغم من أن فريق اختلف فيما بينه" 175 00:21:39,050 --> 00:21:41,940 إلّا أن (جون) ابدع حلّاً" "لإجتياز الفريق كاملاً الإختبار 176 00:21:43,620 --> 00:21:46,450 وبالرغم من ذلك، فإنّ أصدقاء" "اليوم قد يغدون أعداء المُستقبل 177 00:21:47,080 --> 00:21:57,225 جون) لا يعلم أنّهم سيؤول بهم)" "الاختبار للقتال رجلٍ لرجل عمّا قريب 178 00:23:27,910 --> 00:23:30,460 "!(الحلقة القادمة: خطابٌ من (جون" 179 00:23:30,460 --> 00:23:32,890 .إنّي قلقٌ الآن - هل بسببي؟ - 19805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.