Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,346 --> 00:01:41,721
There was one girl who
smelled like a tree.
2
00:01:42,388 --> 00:01:45,388
All the stories you tell
are about girls.
3
00:01:46,804 --> 00:01:48,221
Lieutenant!
4
00:01:48,305 --> 00:01:49,929
I'm going to pee my pants.
5
00:01:50,387 --> 00:01:52,138
- Again?
- Oooh.
6
00:01:53,346 --> 00:01:56,096
How often do you have to pee?
7
00:01:56,096 --> 00:01:58,013
I just feel uneasy.
8
00:01:59,054 --> 00:02:00,471
Lieutenant.
9
00:02:01,804 --> 00:02:03,512
Lieutenant Iba.
10
00:02:05,305 --> 00:02:07,305
What's the matter?
11
00:02:07,512 --> 00:02:09,596
The position of Venus is different.
12
00:02:10,554 --> 00:02:13,429
Last night, it was over there.
13
00:02:15,263 --> 00:02:18,387
It's not possible for a star
to move that much in one night.
14
00:02:19,387 --> 00:02:20,721
It just can't happen.
15
00:02:57,471 --> 00:03:00,054
Don't lean against me like that.
16
00:03:01,679 --> 00:03:03,637
Nemoto, come here.
17
00:03:04,512 --> 00:03:07,263
Mimura, you are so cool.
18
00:03:07,345 --> 00:03:09,345
So cool, cool, cool!
19
00:03:12,013 --> 00:03:13,762
Are you guys arguing again?
20
00:03:13,888 --> 00:03:15,804
No.
21
00:03:15,888 --> 00:03:18,596
So you've decided to leave
the Self-Defense Force?
22
00:03:19,929 --> 00:03:22,596
Ever since we had the baby,
my wife has been urging me...
23
00:03:22,596 --> 00:03:24,138
...to leave as soon as possible.
24
00:03:24,221 --> 00:03:27,554
Agata, what time is it?
25
00:03:28,971 --> 00:03:32,054
My watch stopped at 5:18.
26
00:03:32,929 --> 00:03:34,804
Lieutenant.
27
00:03:34,804 --> 00:03:38,429
- What's wrong?
- So did my watch.
28
00:03:39,846 --> 00:03:41,762
At 5:18.
29
00:04:06,304 --> 00:04:07,512
That feels good.
30
00:04:09,345 --> 00:04:11,180
It's hot!
31
00:04:12,888 --> 00:04:14,762
- Hey, Seki!
- What?
32
00:04:14,762 --> 00:04:16,929
- Hey!
- A bit more...
33
00:04:32,554 --> 00:04:35,679
My name is Nishizawa,
63rd Infantry Regiment.
34
00:04:36,013 --> 00:04:38,096
My name is Seki.
35
00:04:38,220 --> 00:04:40,679
I'm Iba, 54th Infantry Regiment.
36
00:04:41,054 --> 00:04:42,888
Are there pirates around here?
37
00:04:44,345 --> 00:04:45,554
Is it just the two of you?
38
00:04:45,554 --> 00:04:47,637
Yes, it's a bit odd.
39
00:04:47,971 --> 00:04:51,429
The Eastern Army's Q.M.C.
were all supposed to meet here.
40
00:04:51,721 --> 00:04:53,220
We're supposed to escort them.
41
00:04:53,345 --> 00:04:54,345
Yes, sir.
42
00:04:57,429 --> 00:04:58,345
What time is it?
43
00:04:58,429 --> 00:04:58,929
Here.
44
00:04:59,929 --> 00:05:02,429
My watch has stopped.
45
00:05:02,679 --> 00:05:04,220
What time does it show?.
46
00:05:04,345 --> 00:05:05,929
5:18.
47
00:05:06,596 --> 00:05:07,762
5187
48
00:05:32,721 --> 00:05:34,804
That's Nishizawa.
49
00:05:35,804 --> 00:05:37,262
What's the matter?
50
00:05:37,345 --> 00:05:39,596
The cell motor is acting up.
51
00:05:39,679 --> 00:05:40,971
Someone told me
you guys had parts.
52
00:05:40,971 --> 00:05:43,138
Okay. When you're done,
go back to your unit.
53
00:05:57,013 --> 00:05:58,429
Yano.
54
00:05:58,512 --> 00:06:00,304
Put it away.
55
00:06:13,345 --> 00:06:14,846
So what are you going to do?
56
00:06:14,929 --> 00:06:17,637
I've decided to elope
with my girlfriend.
57
00:06:17,721 --> 00:06:18,596
What?
58
00:06:18,846 --> 00:06:21,471
We are meeting at
Imafuri station tomorrow.
59
00:06:21,471 --> 00:06:23,804
You aren't going back with us?
60
00:06:24,220 --> 00:06:28,804
She has a friend in Hokkaido.
We'll visit her friend.
61
00:06:28,888 --> 00:06:32,345
Oh, I see.
62
00:06:32,471 --> 00:06:34,262
What time is it?
63
00:06:36,512 --> 00:06:38,179
5:18?
64
00:06:38,262 --> 00:06:39,971
My watch shows the same time.
65
00:08:45,304 --> 00:08:57,762
Sengoku Jieitai (G.I. Samurai/Timesiip)
66
00:09:04,679 --> 00:09:07,429
Agata.
Agata!
67
00:09:07,512 --> 00:09:09,095
Yes.
68
00:09:09,179 --> 00:09:10,679
- Kimura!
-Yes.
69
00:09:10,679 --> 00:09:12,596
- Shimada!
-Yes.
70
00:09:12,762 --> 00:09:15,262
- Nishizawa.
- Yes.
71
00:09:15,929 --> 00:09:18,471
Make sure all of your men are here.
72
00:09:26,137 --> 00:09:28,512
- Nemoto!
- Yes, sir.
73
00:09:28,888 --> 00:09:30,679
- Everyone is here.
- Roger.
74
00:09:30,762 --> 00:09:32,846
- Agata.
- Yes.
75
00:09:34,012 --> 00:09:35,596
What the hell happened?
76
00:09:35,596 --> 00:09:37,137
I don't know.
77
00:09:37,304 --> 00:09:39,846
I feel like I was unconscious
for a long time.
78
00:09:39,846 --> 00:09:40,804
Me too.
79
00:09:45,304 --> 00:09:47,262
I remember our watches
stopped at this time.
80
00:09:50,888 --> 00:09:52,429
Lieutenant, it's working again.
81
00:10:03,304 --> 00:10:05,928
What time is sunrise, Agata?
82
00:10:06,053 --> 00:10:08,429
I don't know the date today.
83
00:10:08,512 --> 00:10:12,887
But when we started maneuvers,
it was 5:18.
84
00:10:12,970 --> 00:10:14,679
What?
85
00:10:16,220 --> 00:10:17,471
Ah!
86
00:10:42,846 --> 00:10:44,637
What the hell?
87
00:10:54,179 --> 00:10:57,596
Hey, there used to be
a power plant over there.
88
00:10:57,679 --> 00:10:59,345
Where did it go?
89
00:11:02,220 --> 00:11:03,345
Where did it go?
90
00:11:03,345 --> 00:11:05,887
- I don't know.
- Where did it go, Lieutenant?
91
00:11:06,012 --> 00:11:07,679
- Lieutenant.
- Calm down.
92
00:11:07,762 --> 00:11:08,762
Everyone, calm down.
93
00:11:08,845 --> 00:11:09,970
- I'm going to pee my pants.
- You idiot.
94
00:11:10,053 --> 00:11:11,387
This is no time for joking around.
95
00:11:11,387 --> 00:11:12,471
Keep quiet.
96
00:11:13,053 --> 00:11:14,095
The trucks...
97
00:11:14,179 --> 00:11:15,345
...the armored cars...
98
00:11:15,429 --> 00:11:17,095
...and the tank are still here.
99
00:11:17,179 --> 00:11:18,928
I'm sure this is
the fifth supply base...
100
00:11:19,012 --> 00:11:20,762
...where we were all
supposed to meet.
101
00:11:20,845 --> 00:11:23,928
If so, there would be
more troops here by now.
102
00:11:23,928 --> 00:11:26,262
What's going on?
Why is it just us?
103
00:11:26,429 --> 00:11:27,679
- Sergeant Kimura.
- Yes, sir.
104
00:11:27,679 --> 00:11:29,137
- Try the radio.
- Yes, sir.
105
00:11:38,345 --> 00:11:42,887
Marushito, come in.
This is Shitoroku.
106
00:11:46,137 --> 00:11:47,262
Maru maru maru maru...
107
00:11:47,471 --> 00:11:48,471
Maru maru maru maru...
108
00:11:48,554 --> 00:11:50,095
This is Shitoroku.
109
00:11:50,179 --> 00:11:51,345
Please answer.
110
00:11:53,387 --> 00:11:55,721
Nothing. No response.
111
00:11:56,179 --> 00:11:59,845
The coastline looks similar, but
the environment has totally changed.
112
00:12:11,928 --> 00:12:13,803
I thought the ship
sank in those waves.
113
00:12:22,928 --> 00:12:24,137
Where is the commander?
114
00:12:30,512 --> 00:12:31,304
I'm Sergeant Ono.
115
00:12:31,387 --> 00:12:32,928
Second Patrol Boat,
Marine Self Defense Forces.
116
00:12:33,012 --> 00:12:34,471
I'm Seaman Takashima.
117
00:12:34,596 --> 00:12:36,053
I'm Seaman Suga.
118
00:12:36,179 --> 00:12:38,721
I'm Lieutenant Iba,
55th Infantry Regiment.
119
00:12:39,304 --> 00:12:41,012
What in the world is going on?
120
00:12:41,262 --> 00:12:43,554
We don't know.
121
00:12:43,679 --> 00:12:46,012
We were on our way
to the fourth fleet.
122
00:12:46,012 --> 00:12:50,345
When we came to, the boat
was heading this way.
123
00:12:50,471 --> 00:12:52,845
We thought you were
swallowed up by the waves.
124
00:12:52,928 --> 00:12:54,262
We thought so too.
125
00:12:54,345 --> 00:12:57,471
It seemed like
big bright waves swallowed us.
126
00:13:00,928 --> 00:13:02,429
He has to pee again.
127
00:13:03,262 --> 00:13:04,387
What?
128
00:13:46,345 --> 00:13:48,345
Is there a festival going on here?
129
00:14:29,053 --> 00:14:32,429
I'm Sergeant Shimizu, First
Helicopter Unit, Eastern Army.
130
00:14:32,429 --> 00:14:34,304
I'm Airman Onishi.
131
00:14:34,554 --> 00:14:36,095
I'm Iba, Infantry Regiment.
132
00:14:36,554 --> 00:14:37,720
Where were you before this?
133
00:14:37,803 --> 00:14:40,845
We were on our way
to join operations at our base.
134
00:14:40,845 --> 00:14:43,471
But we lost altitude suddenly.
135
00:14:43,678 --> 00:14:44,803
Excuse me.
136
00:14:44,970 --> 00:14:49,053
It felt like we were swallowed up
by the ocean.
137
00:14:49,053 --> 00:14:50,220
Yeah.
138
00:14:55,220 --> 00:14:56,429
That hurts.
139
00:15:09,845 --> 00:15:11,012
What the heck?
140
00:15:26,012 --> 00:15:28,595
Get down! Find shelter!
141
00:15:34,720 --> 00:15:36,761
Lieutenant, we may have travelled through time.
142
00:15:37,761 --> 00:15:38,471
Through time?
143
00:15:38,471 --> 00:15:39,137
What!
144
00:15:42,845 --> 00:15:43,928
Yano!
145
00:15:44,345 --> 00:15:45,471
Yano!
146
00:15:45,970 --> 00:15:46,887
Don't shoot!
147
00:15:46,887 --> 00:15:48,970
No, don't, Yano!
148
00:15:49,720 --> 00:15:51,137
Yano!
149
00:16:13,429 --> 00:16:14,553
Yano.
150
00:16:17,845 --> 00:16:19,928
If you disobey again,
I won't be forgiving.
151
00:16:24,220 --> 00:16:25,387
That hurt.
152
00:16:25,471 --> 00:16:28,636
Mr. Yano, this is the first time
you've shot at real people, right?
153
00:16:28,761 --> 00:16:31,053
- How did it feel?
- Next time I will aim at them.
154
00:16:31,053 --> 00:16:32,845
Lieutenant.
155
00:17:01,012 --> 00:17:02,345
Don't shoot!
156
00:17:02,471 --> 00:17:04,429
Hold your fire
until I give the order to fire.
157
00:17:24,636 --> 00:17:29,887
I serve Lord Yukinaga Koizumi
of Kasugayama Castle.
158
00:17:29,970 --> 00:17:32,595
I am Kagetora Nagao.
159
00:17:32,595 --> 00:17:37,179
I serve under Kagetora.
I am Magoichi Kuribayashi.
160
00:17:37,179 --> 00:17:41,095
I am Takehide Ishiba.
161
00:17:41,179 --> 00:17:43,304
I am Yorichika Asaba.
162
00:17:43,304 --> 00:17:45,845
I am Katsumasu Tatekawa.
163
00:18:25,345 --> 00:18:28,304
I am Yoshiaki Iba
of the Ground Self-Defense Force.
164
00:18:31,553 --> 00:18:33,595
We are from the same tribe.
165
00:18:39,095 --> 00:18:40,845
We're from the same tribe, huh?
166
00:18:43,179 --> 00:18:44,887
Where did you come from?
167
00:18:45,928 --> 00:18:52,220
We are part of the Ground Self-
Defense Force's Eastern Army.
168
00:18:52,345 --> 00:18:54,845
Why did you come here?
169
00:18:54,845 --> 00:18:57,012
Well...
170
00:18:57,012 --> 00:19:00,053
I suppose you could say
we drifted here.
171
00:19:00,053 --> 00:19:01,761
Drifted?
172
00:19:10,262 --> 00:19:13,137
This iron horse is neighing.
173
00:19:14,095 --> 00:19:17,470
You appeared out of nowhere.
174
00:19:17,553 --> 00:19:20,887
Nagaharu Kuroda
is extremely concerned.
175
00:19:24,262 --> 00:19:27,803
What was the flying thing
in the sky?
176
00:19:28,012 --> 00:19:30,678
Are you talking about
the helicopter?
177
00:19:30,678 --> 00:19:32,470
Heli-what? Heli?
178
00:19:35,678 --> 00:19:41,678
And the things that go
bang, bang, bang...
179
00:19:41,970 --> 00:19:45,386
Is that a kind of gun?
180
00:19:45,511 --> 00:19:46,678
That is a machine gun.
181
00:19:46,678 --> 00:19:48,470
Machine? Machi...
182
00:19:49,012 --> 00:19:52,262
Hey, we're from the same tribe.
183
00:19:55,636 --> 00:19:58,303
Machine...
184
00:19:58,386 --> 00:20:02,012
How do I mount this horse?
185
00:20:06,386 --> 00:20:09,636
Can you please let me have
a closer look at that?
186
00:20:09,720 --> 00:20:10,928
Okay.
187
00:20:15,761 --> 00:20:18,303
Excuse me.
188
00:20:41,303 --> 00:20:43,470
What is this called again?
189
00:20:44,511 --> 00:20:47,220
A .50 caliber machine gun.
190
00:20:48,012 --> 00:20:52,678
Cali... Cali...
191
00:20:52,761 --> 00:20:54,761
Would you like to shoot it?
192
00:20:55,179 --> 00:20:56,595
Me?
193
00:21:01,137 --> 00:21:06,761
Hey, Magoichi! Watch me!
194
00:21:18,428 --> 00:21:21,137
So... How do I use this Cali...?
195
00:21:33,012 --> 00:21:34,761
The Warring States Period?
196
00:21:42,179 --> 00:21:43,720
Magoichi.
197
00:22:22,137 --> 00:22:23,887
Magoichi!
198
00:22:27,344 --> 00:22:30,636
I will do anything
to have them as our allies.
199
00:22:30,761 --> 00:22:32,428
- Monkey.
- Yes.
200
00:22:32,511 --> 00:22:33,887
Do you have any ideas?
201
00:22:33,887 --> 00:22:37,386
Let's bring them rice and miso.
202
00:22:37,470 --> 00:22:39,636
They said they have food for now.
203
00:22:39,720 --> 00:22:40,761
No, no.
204
00:22:40,845 --> 00:22:44,012
Kagetora shot the gun that makes
the bang bang noises.
205
00:22:44,095 --> 00:22:46,261
If we bring them provisions...
206
00:22:46,261 --> 00:22:51,595
...the Kuroda army will definitely
consider them a part of our force.
207
00:22:51,678 --> 00:22:54,720
You are clever, as always.
208
00:22:56,386 --> 00:22:57,303
Lieutenant Iba!
209
00:22:58,344 --> 00:23:01,595
I think we've travelled
through time.
210
00:23:01,678 --> 00:23:02,928
Through time?
211
00:23:03,053 --> 00:23:06,136
What do you mean,
travelled through time?
212
00:23:06,219 --> 00:23:09,678
We were transported through time
to a totally different era.
213
00:23:10,761 --> 00:23:13,720
That's ridiculous.
It's not possible.
214
00:23:14,136 --> 00:23:16,344
That kind of thing
doesn't really happen.
215
00:23:16,344 --> 00:23:18,386
But it happened.
216
00:23:18,470 --> 00:23:22,219
We were accidentally transported
through time to this era.
217
00:23:25,678 --> 00:23:28,761
At any rate, this Kagetora
is strange, isn't he?
218
00:23:30,595 --> 00:23:32,720
"We are from the same tribe"
219
00:23:32,845 --> 00:23:34,636
"Helicopter"
220
00:23:42,428 --> 00:23:45,012
Everybody, get down!
221
00:23:55,344 --> 00:23:56,344
Why?
222
00:23:58,845 --> 00:24:00,012
You must be joking...
223
00:24:00,094 --> 00:24:01,553
Fuck it.
224
00:24:07,470 --> 00:24:08,470
Hori!
225
00:24:11,761 --> 00:24:12,970
Don't shoot.
226
00:24:13,094 --> 00:24:15,136
Don't shoot.
227
00:24:15,261 --> 00:24:17,261
Don't anyone shoot.
228
00:24:17,344 --> 00:24:19,136
Lieutenant Iba!
229
00:24:21,303 --> 00:24:22,761
Lieutenant Iba.
230
00:24:22,761 --> 00:24:24,428
Don't intervene in history.
231
00:24:24,428 --> 00:24:26,012
If you do that...
232
00:24:26,012 --> 00:24:27,094
Drive.
233
00:24:27,636 --> 00:24:29,678
- Lieutenant!
- Hurry!
234
00:25:06,219 --> 00:25:07,386
Lieutenant.
235
00:25:26,678 --> 00:25:28,428
Agata, start the car!
236
00:25:30,887 --> 00:25:31,887
Right now!
237
00:25:31,969 --> 00:25:33,678
I'm trying.
238
00:26:26,636 --> 00:26:29,219
- Yes, we did it!
- Forward.
239
00:26:29,219 --> 00:26:31,011
- Push in!
- Yes.
240
00:27:08,052 --> 00:27:10,470
- Keep moving forward!
- Are you sure?
241
00:27:10,470 --> 00:27:12,303
Just do it.
242
00:27:26,178 --> 00:27:28,803
Kagetora Nagao is here!
243
00:27:28,927 --> 00:27:31,720
Our ally...
244
00:27:31,844 --> 00:27:34,261
"We are from the same tribe"
245
00:27:37,636 --> 00:27:40,303
I really appreciate your support.
246
00:28:40,595 --> 00:28:42,303
Kill him!
247
00:29:34,844 --> 00:29:36,636
I have his head.
248
00:29:38,219 --> 00:29:41,052
I have Nagaharu's head!
249
00:29:42,470 --> 00:29:44,178
I have it!
250
00:30:00,386 --> 00:30:01,719
Power!
251
00:30:02,511 --> 00:30:04,011
That was so cool.
252
00:30:04,261 --> 00:30:08,553
Kano, do you really think
killing people is cool?
253
00:30:10,052 --> 00:30:14,261
We just did the same thing
as Lieutenant Iba.
254
00:30:17,136 --> 00:30:19,052
Two of our guys died.
255
00:30:19,511 --> 00:30:23,677
It was Kill or be killed.
256
00:30:23,677 --> 00:30:25,760
Some of them even had
primitive guns.
257
00:30:28,428 --> 00:30:31,386
We don't belong in this time period.
258
00:30:31,511 --> 00:30:37,011
If we get involved in this era,
history will change because of us.
259
00:30:37,136 --> 00:30:39,470
What would happen?
260
00:30:39,595 --> 00:30:43,011
History might not forgive us.
261
00:30:44,386 --> 00:30:47,677
Agata, what do you mean by that?
262
00:30:47,677 --> 00:30:51,303
Are you saying
we can't go back to our own time?
263
00:30:51,386 --> 00:30:53,219
Do you mean we're going to die?
264
00:30:53,303 --> 00:30:55,553
I think we have no
knowledge of time...
265
00:30:55,677 --> 00:31:00,760
...beyond dividing
the day into 24 hours.
266
00:31:00,844 --> 00:31:05,428
Still, nature's restorative powers
are beyond our comprehension.
267
00:31:05,511 --> 00:31:07,635
The aftershock after an earthquake...
268
00:31:07,635 --> 00:31:13,136
...is caused by nature's desire to
restore the earth to a normal state.
269
00:31:13,219 --> 00:31:18,511
So if a similar phenomenon
happened here...
270
00:31:18,844 --> 00:31:20,969
...could we go back to our own time?
271
00:31:21,094 --> 00:31:25,470
No, I don't know.
272
00:31:25,553 --> 00:31:28,886
I do think it's possible, though.
273
00:31:56,261 --> 00:31:57,677
Morishita!
274
00:32:00,969 --> 00:32:04,719
The army must be freaking out
about your disappearance.
275
00:32:04,802 --> 00:32:05,969
What?
276
00:32:06,303 --> 00:32:08,553
You are a Self-Defense Force star.
277
00:32:09,635 --> 00:32:13,886
You're the only one who can keep
up with the foreign runners...
278
00:32:13,886 --> 00:32:16,136
...at the international marathon
held in the autumn.
279
00:32:16,136 --> 00:32:18,303
It's kind of a relief, actually.
280
00:32:18,386 --> 00:32:20,011
I don't have to run anymore.
281
00:32:21,760 --> 00:32:23,760
When I think about it,
I'm relieved.
282
00:33:18,094 --> 00:33:19,594
It's already 1 am.
283
00:33:23,094 --> 00:33:24,428
I'm leaving.
284
00:33:25,219 --> 00:33:26,927
Where are you going?
285
00:33:27,510 --> 00:33:30,052
- Imafuri Station.
- What?
286
00:33:31,011 --> 00:33:32,886
I'm supposed to be
meeting Kazuko there.
287
00:33:35,011 --> 00:33:37,552
Maybe it's just this area that
traveled through time.
288
00:33:38,927 --> 00:33:40,677
Kazuko is waiting for me.
289
00:33:41,219 --> 00:33:44,594
I can't just stay here
when I know she's waiting for me.
290
00:33:44,594 --> 00:33:47,178
Are you...
Are you going to...
291
00:33:47,510 --> 00:33:50,844
How long do you expect me to wait?
292
00:33:51,178 --> 00:33:54,219
We may not be able
to go back to our own time.
293
00:33:54,303 --> 00:33:56,886
We may die like Seki and Hori.
294
00:33:56,969 --> 00:33:59,052
Listen. You have to...
295
00:34:15,428 --> 00:34:16,802
Takashima!
296
00:34:16,927 --> 00:34:20,011
If there is an aftershock,
we can go back.
297
00:34:21,719 --> 00:34:23,052
Takashima!
298
00:34:41,594 --> 00:34:43,303
Takashima!
299
00:34:59,594 --> 00:35:00,886
Why?
300
00:35:02,011 --> 00:35:07,552
If he had thrown the torch into
the truck, we would all have died.
301
00:35:08,178 --> 00:35:10,094
We are comrades.
302
00:35:13,219 --> 00:35:16,594
Should I have let you
be killed by this fool?
303
00:35:16,677 --> 00:35:18,385
Why didn't you aim at his legs?
304
00:35:19,844 --> 00:35:22,136
To ensure I got the job done.
305
00:35:22,719 --> 00:35:24,802
You're the one who taught me that.
306
00:36:05,094 --> 00:36:06,427
Nishizawa.
307
00:36:06,552 --> 00:36:09,385
It's risky to go alone.
I'm going with you.
308
00:36:11,886 --> 00:36:13,011
Let's go.
309
00:36:25,969 --> 00:36:27,719
Where did they go?
310
00:36:27,719 --> 00:36:29,760
Without a word to any of us.
311
00:36:30,385 --> 00:36:33,219
Did they manage to get back?
312
00:36:33,802 --> 00:36:35,677
Maybe the two of them
got back to our era?
313
00:36:35,760 --> 00:36:37,136
No way.
314
00:36:37,427 --> 00:36:39,385
That's not possible. Only them?
315
00:36:46,385 --> 00:36:49,343
Kikuchi, traversing this mountain
on foot will be difficult.
316
00:36:49,886 --> 00:36:51,136
Kikuchi!
317
00:36:56,677 --> 00:36:59,011
Calm down, calm down!
318
00:36:59,385 --> 00:37:01,136
Hey, be quiet!
319
00:37:03,802 --> 00:37:06,719
Our lord Yukinaga Koizumi requests...
320
00:37:06,802 --> 00:37:10,343
...that you to come to his castle.
321
00:37:12,844 --> 00:37:15,302
The iron ship that flies.
322
00:37:15,635 --> 00:37:17,760
The iron box that runs on the land.
323
00:37:17,844 --> 00:37:21,136
The guns that can kill
many people with one shot.
324
00:37:21,260 --> 00:37:23,927
He wants to see them for himself.
325
00:37:25,510 --> 00:37:29,886
I'm honored, but I'm afraid
I have to decline his request.
326
00:37:30,011 --> 00:37:31,719
Why?
327
00:37:31,802 --> 00:37:34,760
We can't take sides.
328
00:37:35,052 --> 00:37:37,969
If we go to Koizumi's castle...
329
00:37:38,260 --> 00:37:41,178
It will lead to
misunderstandings.
330
00:37:41,178 --> 00:37:47,886
So you are refusing
our lord's request?
331
00:37:49,136 --> 00:37:51,011
I must refuse.
332
00:38:20,802 --> 00:38:24,011
Go back and tell your master.
333
00:38:24,094 --> 00:38:26,427
Your master is an idiot.
334
00:38:26,427 --> 00:38:30,052
He is a coward who wants to
avoid fighting and still benefit.
335
00:38:32,427 --> 00:38:35,094
Tell him that Kagetora said so.
336
00:38:35,469 --> 00:38:37,385
Go now.
337
00:38:56,844 --> 00:38:59,927
I made up my mind
after meeting Iba.
338
00:39:00,760 --> 00:39:02,218
A man who
hides in his castle and...
339
00:39:02,302 --> 00:39:06,260
...takes advantage of people
doesn't deserve to be my lord.
340
00:39:06,343 --> 00:39:08,677
I don't want to fight
for that kind of man.
341
00:39:10,469 --> 00:39:13,760
I can only serve someone
who deserves my loyalty.
342
00:39:13,844 --> 00:39:16,510
I can be a loyal friend
to those I wish to befriend.
343
00:39:18,635 --> 00:39:20,594
Battles depend on luck.
344
00:39:20,677 --> 00:39:22,594
We may die tomorrow.
345
00:39:22,677 --> 00:39:24,886
That's why I want...
346
00:39:25,635 --> 00:39:27,427
...to live my way.
347
00:39:34,427 --> 00:39:36,760
Will you fight with me, Mr. Yoshiaki?
348
00:39:42,927 --> 00:39:44,886
Would you like to conquer
this country together?
349
00:39:46,886 --> 00:39:48,427
Why me?
350
00:39:49,135 --> 00:39:52,218
I was born to fight.
351
00:39:52,302 --> 00:39:54,427
I love fighting.
352
00:39:54,802 --> 00:39:57,510
I don't know anything else.
353
00:39:59,469 --> 00:40:03,844
You seem like
the same type of person.
354
00:40:10,635 --> 00:40:16,177
You are well-suited to life in
the Warring States Period, Mr. Yoshiaki.
355
00:40:46,302 --> 00:40:48,051
I got it from my grandma.
356
00:40:55,260 --> 00:40:59,343
You look like my deceased grandson.
357
00:40:59,594 --> 00:41:00,594
What?
358
00:41:30,802 --> 00:41:32,802
My father was killed...
359
00:41:32,927 --> 00:41:34,677
...by a Samurai with no master.
360
00:41:35,760 --> 00:41:37,010
Mai!
361
00:41:54,343 --> 00:41:55,886
You are cute.
362
00:41:58,802 --> 00:42:00,177
I envy you.
363
00:42:00,260 --> 00:42:01,385
Why?
364
00:42:01,469 --> 00:42:02,969
Are women really that great?
365
00:42:03,051 --> 00:42:05,760
You must have been in love sometime.
366
00:42:05,760 --> 00:42:08,177
No, never.
367
00:42:08,302 --> 00:42:10,594
I've never been in love.
368
00:42:42,427 --> 00:42:43,469
What do you think?
369
00:42:44,427 --> 00:42:45,635
Don't you agree?
370
00:42:47,302 --> 00:42:49,844
To go back to our own Showa Era...
371
00:42:50,343 --> 00:42:52,802
...we must fight history
by conquering this country.
372
00:42:53,218 --> 00:42:55,552
History doesn't record our
conquering this nation.
373
00:42:56,302 --> 00:43:02,010
That's why we must conquer this
country, and change history.
374
00:43:03,302 --> 00:43:06,677
That will create a shockwave...
375
00:43:07,469 --> 00:43:12,427
...and the god of history will
send us back to our own time.
376
00:43:18,886 --> 00:43:20,427
Lieutenant Iba.
377
00:43:21,302 --> 00:43:25,177
History may be frightened of the
change, and kill us instead.
378
00:43:26,427 --> 00:43:28,802
Do you have a better idea?
379
00:43:33,760 --> 00:43:34,844
Yano.
380
00:43:35,802 --> 00:43:37,677
Forget about that incident.
381
00:43:39,051 --> 00:43:42,594
I don't like being betrayed.
382
00:43:46,469 --> 00:43:49,760
Do you think that it could happen?
383
00:43:49,760 --> 00:43:51,885
That wasn't it!
384
00:43:53,968 --> 00:43:55,968
It wasn't like that.
385
00:43:57,302 --> 00:44:03,051
I trusted you and
was foolish enough to follow you.
386
00:44:03,051 --> 00:44:04,968
I just can't believe
how stupid I was.
387
00:44:12,343 --> 00:44:17,093
Leading Private Yano, Lieutenant Iba
was just following orders.
388
00:44:17,093 --> 00:44:18,885
He infiltrated your unit to expose
the leader of the mutiny.
389
00:44:18,885 --> 00:44:20,885
Iba didn't mean to betray you.
390
00:44:20,885 --> 00:44:26,177
You should thank him for
the relatively light punishment.
391
00:44:28,760 --> 00:44:29,885
Yano!
392
00:44:30,010 --> 00:44:31,385
Stop it!
393
00:44:48,302 --> 00:44:53,177
- I will find you a groom soon.
- No need for that!
394
00:48:44,302 --> 00:48:45,926
This is the last cigarette.
395
00:49:37,260 --> 00:49:40,135
Run! Kikuchi! Go!
396
00:49:40,218 --> 00:49:41,343
Run!
397
00:49:41,427 --> 00:49:42,968
Go on!
398
00:49:43,051 --> 00:49:45,843
Your girlfriend is waiting for you.
You have to go!
399
00:50:47,676 --> 00:50:54,676
♪ Pounding the sky after the rain
400
00:50:56,093 --> 00:51:02,968
♪ While holding the memory far away
401
00:51:04,302 --> 00:51:11,718
♪ I have a night that I forget drinking
402
00:51:12,885 --> 00:51:19,843
♪ Sometimes I feel pain in my heart
403
00:51:21,468 --> 00:51:27,135
♪ Living in the bottom of my heart
404
00:51:27,885 --> 00:51:31,135
♪ Living alive
405
00:51:31,218 --> 00:51:37,634
♪ Nothing to lose any more
406
00:51:38,426 --> 00:51:42,593
♪ Nothing to lose
407
00:51:51,135 --> 00:51:55,010
♪ Nothing to lose
408
00:51:55,468 --> 00:51:59,843
♪ Nothing to lose
409
00:52:00,468 --> 00:52:03,051
Kazuko!
410
00:52:45,426 --> 00:52:47,093
What are you guys doing here?
411
00:52:47,093 --> 00:52:50,426
Oh, were you in here?
412
00:52:50,426 --> 00:52:52,302
What are you doing?
413
00:52:52,468 --> 00:52:55,676
Protecting this patrol boat
is one of our duties.
414
00:52:55,676 --> 00:53:01,384
We knew the waves
would be high this evening.
415
00:53:01,468 --> 00:53:03,718
By the way, where did you get
these weapons?
416
00:53:03,801 --> 00:53:06,801
We're just following
Lieutenant Iba's order.
417
00:53:06,801 --> 00:53:09,177
Lieutenant Iba's?
What is he planning?
418
00:53:09,634 --> 00:53:12,509
We have no idea
what he's planning.
419
00:53:13,093 --> 00:53:14,718
- Let's load it.
-Yes.
420
00:53:21,926 --> 00:53:23,468
What is this?
421
00:53:23,551 --> 00:53:25,301
Please don't hurt me.
422
00:53:25,468 --> 00:53:26,885
I'll do whatever you want.
423
00:53:27,551 --> 00:53:28,634
Do you want to die?
424
00:53:28,634 --> 00:53:30,468
No, no.
425
00:53:30,634 --> 00:53:32,634
Will you come with us?
426
00:53:32,718 --> 00:53:34,301
Yes.
427
00:53:39,384 --> 00:53:41,759
- Bye.
- Start the engine.
428
00:53:41,885 --> 00:53:43,342
Do it now!
429
00:53:55,968 --> 00:53:57,093
Wake up!
430
00:53:57,968 --> 00:53:59,426
Yano!
431
00:53:59,551 --> 00:54:00,759
Kano!
432
00:54:59,051 --> 00:55:00,093
I can take over for you now.
433
00:55:00,217 --> 00:55:01,634
What the hell is that?
434
00:55:01,634 --> 00:55:02,509
Grease.
435
00:55:02,509 --> 00:55:03,968
It stinks.
436
00:55:04,051 --> 00:55:06,468
I am so happy to be alive.
437
00:55:39,259 --> 00:55:41,259
Look at these castles.
438
00:55:41,384 --> 00:55:43,676
Hey there, women!
439
00:55:43,759 --> 00:55:46,426
We're kings!
440
00:55:49,468 --> 00:55:51,509
Shimada, are you asleep?
441
00:55:53,093 --> 00:55:54,634
You're missing out.
442
00:55:57,010 --> 00:55:58,593
Leading Private Yano.
443
00:55:58,593 --> 00:56:00,384
Lieutenant Iba wants to talk to you.
444
00:56:00,468 --> 00:56:02,342
Please answer, Leading Private Yano.
445
00:56:02,843 --> 00:56:04,259
Leading Private Yano.
446
00:56:04,259 --> 00:56:06,217
Lieutenant Iba wants to talk to you.
447
00:56:06,301 --> 00:56:07,468
Please answer, Leading Private Yano.
448
00:56:07,634 --> 00:56:09,468
- Leading Private Yano.
- Just ignore it.
449
00:56:09,468 --> 00:56:11,134
Mr. Yano!
450
00:56:11,634 --> 00:56:13,342
Mr. Yano!
451
00:56:14,885 --> 00:56:17,426
This is Yano. If you want
to talk to me, make it quick.
452
00:56:17,926 --> 00:56:19,217
He's answering.
453
00:56:20,259 --> 00:56:22,217
Verify his position.
454
00:56:25,634 --> 00:56:26,926
This is Iba.
455
00:56:29,259 --> 00:56:30,801
Come back, Yano.
456
00:56:31,968 --> 00:56:34,051
If you surrender now, I will
reduce your punishment.
457
00:56:35,634 --> 00:56:37,551
I've heard the same line before.
458
00:56:37,634 --> 00:56:41,217
Listen, we're going to
attack villages one by one.
459
00:56:41,217 --> 00:56:43,342
To get women and food.
460
00:56:43,342 --> 00:56:44,926
If you don't like it,
come do something about it.
461
00:56:44,926 --> 00:56:46,509
I will say this one last time, Yano.
462
00:56:47,134 --> 00:56:48,217
Come back.
463
00:56:48,217 --> 00:56:51,134
I'm not a coward like you.
464
00:56:51,134 --> 00:56:53,010
I'm not a traitor.
465
00:56:53,759 --> 00:56:55,885
Why don't you come fight me
if you have a problem with me?
466
00:56:55,968 --> 00:56:58,342
If you're so eager to fight,
I'll be your opponent.
467
00:56:59,718 --> 00:57:01,092
Let the women go.
468
00:57:03,010 --> 00:57:05,885
I see them, at 2 o'clock.
469
00:57:18,384 --> 00:57:19,718
They found us.
470
00:57:19,801 --> 00:57:21,342
We let them find us.
471
00:57:21,426 --> 00:57:23,384
- Do it now.
- Okay.
472
00:57:25,134 --> 00:57:27,050
Here they come.
473
00:57:33,176 --> 00:57:34,259
Get closer to the coast.
474
00:57:34,593 --> 00:57:35,634
Let the women go.
475
00:57:35,634 --> 00:57:38,384
Go! I said go now!
476
00:57:38,676 --> 00:57:40,926
Get off the boat right now.
477
00:57:42,551 --> 00:57:44,050
Go now!
478
00:57:53,384 --> 00:57:57,468
- Bye.
- Swim fast!
479
00:58:05,134 --> 00:58:08,009
Bye now!
480
00:58:13,092 --> 00:58:16,468
Women of the Warring States Period.
481
00:58:16,634 --> 00:58:19,384
I'm leaving.
482
00:58:20,134 --> 00:58:22,009
I don't like internal squabbles.
483
00:58:22,092 --> 00:58:25,676
- Shimada...
- I can't keep up with you guys.
484
00:58:27,301 --> 00:58:29,384
- Shimada.
- What?
485
00:58:31,551 --> 00:58:35,634
You must take responsibility
for how you live your life.
486
00:58:44,134 --> 00:58:46,676
Hey, they took the rocket launcher.
487
00:58:46,676 --> 00:58:48,676
Three machine guns, one rifle.
488
00:58:49,217 --> 00:58:50,718
Grenades too.
489
00:58:50,718 --> 00:58:53,509
They've got balls.
490
00:59:27,134 --> 00:59:28,342
Hit the target!
491
00:59:37,718 --> 00:59:39,593
That's a 60 mm mortar.
492
00:59:40,634 --> 00:59:43,009
If they hit us,
we're dead.
493
00:59:43,092 --> 00:59:45,634
They can't possible hit us
from the boat.
494
00:59:53,134 --> 00:59:55,134
- Mimura.
-Yes.
495
00:59:57,967 --> 01:00:00,593
Remember the position
of the patrol boat.
496
01:00:02,967 --> 01:00:04,967
I am going to drop you off on the
leeward side of the island.
497
01:00:05,468 --> 01:00:07,885
The way the boat is positioned,
they won't be able to see you.
498
01:00:09,092 --> 01:00:10,718
To protect this helicopter
from the boat...
499
01:00:11,426 --> 01:00:14,718
- I will create a distraction.
- A distraction?
500
01:00:14,718 --> 01:00:16,967
Go for it while their attention
is focused on me.
501
01:00:17,092 --> 01:00:20,217
You're the 55th Regiment's
best sniper.
502
01:00:21,176 --> 01:00:22,426
Mimura.
503
01:00:22,843 --> 01:00:25,634
We only have one shot at this.
Got it?
504
01:00:27,134 --> 01:00:28,301
Yes, sir.
505
01:01:13,551 --> 01:01:15,426
Don't lose any altitude.
506
01:01:15,551 --> 01:01:16,593
Yes, sir.
507
01:02:35,758 --> 01:02:37,551
They're back.
508
01:02:38,092 --> 01:02:39,509
What the heck?
509
01:02:39,718 --> 01:02:41,800
They're trying to protect the
helicopter from the rocket launcher.
510
01:03:38,092 --> 01:03:39,925
Get a firm grip.
511
01:03:39,925 --> 01:03:42,468
This is it for that helicopter.
512
01:06:12,550 --> 01:06:19,925
♪ Sun goes down.
Sun goes down.
513
01:06:20,009 --> 01:06:27,301
♪ The sun is already setting.
514
01:06:27,800 --> 01:06:35,092
♪ Sun goes down.
Sun goes down.
515
01:06:35,176 --> 01:06:40,675
♪ Come sail with me on my boat.
516
01:06:42,633 --> 01:06:56,342
♪ Someday I will sleep
the eternal sleep by your side.
517
01:06:57,468 --> 01:07:04,800
♪ Even a painful journey
ends eventually.
518
01:07:05,301 --> 01:07:11,176
♪ I will dream about that day.
519
01:07:12,925 --> 01:07:20,301
♪ I am distracted by your kindness.
520
01:07:20,426 --> 01:07:27,508
♪ I am traveling in the wild.
Sun goes down.
521
01:07:27,800 --> 01:07:34,800
♪ In the sunset,
I can see eternity.
522
01:07:35,259 --> 01:07:42,384
♪ I am traveling in the wild.
Sun goes down.
523
01:07:42,592 --> 01:07:52,508
♪ I am distracted by your kindness.
524
01:07:53,259 --> 01:07:56,092
I will live from the heart
from now on.
525
01:07:58,633 --> 01:08:01,134
I will conquer this country
with Kagetora Nagao.
526
01:08:14,967 --> 01:08:16,675
I'm going with you.
527
01:08:17,800 --> 01:08:19,050
Good.
528
01:08:19,925 --> 01:08:21,717
I can't fully comprehend
what's happening here.
529
01:08:22,301 --> 01:08:26,717
But we've already lost ten people.
530
01:08:27,384 --> 01:08:31,050
If we're all going to die anyway,
I want to fight.
531
01:08:33,467 --> 01:08:34,967
I'm going too.
532
01:08:35,884 --> 01:08:37,884
We will have war, Agata!
533
01:08:37,967 --> 01:08:41,342
I'm betting we'll be able
to get back to our own time.
534
01:08:41,467 --> 01:08:44,342
I'll join you in that bet.
535
01:08:44,425 --> 01:08:46,050
I have to pee.
536
01:08:46,800 --> 01:08:48,301
Again?
537
01:08:48,925 --> 01:08:51,134
The timing is just so funny.
538
01:08:51,134 --> 01:08:52,176
Lieutenant Iba.
539
01:08:54,383 --> 01:08:57,050
This tank will be in action
for the first time in a long time.
540
01:08:59,217 --> 01:09:02,134
I just want to go home
as soon as possible!
541
01:09:06,259 --> 01:09:09,467
Hey, if you guys are going,
542
01:09:09,467 --> 01:09:11,050
I'm going too.
543
01:09:11,134 --> 01:09:12,383
Okay.
544
01:09:12,967 --> 01:09:19,134
I'm sorry, but I'm staying.
545
01:09:19,301 --> 01:09:20,301
What?
546
01:09:20,301 --> 01:09:21,633
By yourself?
547
01:09:28,259 --> 01:09:32,592
I promised them to become
their big brother.
548
01:09:32,800 --> 01:09:35,884
What are you going to do here
all by yourself?
549
01:09:35,884 --> 01:09:38,259
What if there's an aftershock
and we all go back to our own time?
550
01:09:38,341 --> 01:09:39,675
You'll be alone here.
551
01:09:39,675 --> 01:09:41,341
Nemoto, please reconsider.
552
01:09:41,341 --> 01:09:44,009
Your ancestors may be here.
553
01:09:44,341 --> 01:09:45,925
What happens if you get involved
with your ancestors?
554
01:09:45,925 --> 01:09:49,633
Agata! Let him go.
555
01:11:29,758 --> 01:11:31,258
I'm busy.
556
01:11:33,134 --> 01:11:35,300
I'm as busy as you.
557
01:12:28,425 --> 01:12:31,550
To Kasugayama Castle!
558
01:13:02,550 --> 01:13:03,508
What's wrong?
559
01:13:08,800 --> 01:13:10,133
Is that your woman?
560
01:13:10,133 --> 01:13:11,300
No.
561
01:13:11,842 --> 01:13:13,050
Never mind.
562
01:13:27,467 --> 01:13:31,341
She disappeared.
563
01:13:49,758 --> 01:13:50,884
Kikuchi!
564
01:13:50,884 --> 01:13:51,925
Kikuchi!
565
01:13:52,467 --> 01:13:53,842
Kikuchi!
566
01:14:03,925 --> 01:14:06,009
Kazuko is waiting for me.
567
01:14:12,758 --> 01:14:14,175
Lieutenant.
568
01:14:15,717 --> 01:14:17,009
Treat him.
569
01:14:24,341 --> 01:14:25,884
Hey, Kikuchi!
570
01:14:34,091 --> 01:14:35,175
Lord Iba.
571
01:14:36,133 --> 01:14:37,717
I am leaving now.
572
01:14:39,425 --> 01:14:41,675
Tomorrow, we will finally enter
Kasugayama Castle.
573
01:14:42,550 --> 01:14:44,133
I look forward to it.
574
01:15:05,216 --> 01:15:08,967
Lord Yukinaga Koizumi.
575
01:15:26,550 --> 01:15:28,175
Kagetora.
576
01:15:29,258 --> 01:15:31,216
I was told...
577
01:15:32,467 --> 01:15:36,508
...that you called me an idiot.
578
01:15:36,966 --> 01:15:38,467
Yes, I did.
579
01:15:39,300 --> 01:15:43,008
While Kuroda and I were battling
each other...
580
01:15:43,008 --> 01:15:47,008
...you tried to join forces with
Irobe. You are a sneaky man.
581
01:15:47,467 --> 01:15:49,550
So I am a big fool?
582
01:15:51,675 --> 01:15:57,383
Did you come here to die, Kagetora?
583
01:15:59,800 --> 01:16:01,842
Not at all.
584
01:16:07,383 --> 01:16:09,550
I came here to take your life.
585
01:16:11,633 --> 01:16:13,633
Have you gone crazy, Kagetora?
586
01:16:26,800 --> 01:16:28,133
Settle down!
587
01:16:33,966 --> 01:16:39,675
I am ashamed of myself.
The lord I admired was an idiot.
588
01:16:40,467 --> 01:16:42,633
From now on, I will be the lord.
589
01:16:43,300 --> 01:16:45,508
I, Kagetora, will rule this country.
590
01:16:46,633 --> 01:16:48,341
Follow me.
591
01:16:49,133 --> 01:16:50,592
I will kill whoever disobeys me.
592
01:18:18,550 --> 01:18:19,675
There!
593
01:18:28,133 --> 01:18:32,175
♪ I am a dreamer
594
01:18:35,383 --> 01:18:40,216
♪ You are a dreamer, too
595
01:18:42,633 --> 01:18:46,133
♪ What's goin 'on?
596
01:18:47,799 --> 01:18:50,175
♪ How long can this world
597
01:18:50,258 --> 01:18:52,924
♪ Last this way
598
01:19:00,383 --> 01:19:03,924
♪ I ain't lookin' for miracles
599
01:19:05,467 --> 01:19:10,508
♪ And it won't happen just over night
600
01:19:14,467 --> 01:19:19,091
♪ But I know it could work out fine
601
01:19:19,966 --> 01:19:24,883
♪ And it can't be too far out of sight
602
01:19:25,966 --> 01:19:29,175
♪ I am a dreamer
603
01:19:35,133 --> 01:19:39,841
♪ Dreamin' about worlds far away
604
01:19:42,592 --> 01:19:47,716
♪ Dreamin' of people so close
605
01:19:50,133 --> 01:19:55,175
♪ Dreamin' this day's gonna come
606
01:19:56,883 --> 01:20:03,175
♪ These dreams are my deepest hopes
607
01:20:04,633 --> 01:20:09,924
♪ So now, I dream on
608
01:20:10,467 --> 01:20:13,799
♪ I am a dreamer
609
01:20:25,924 --> 01:20:27,341
Hey. Hey!
610
01:20:27,799 --> 01:20:29,799
Don't touch the fire.
611
01:20:33,550 --> 01:20:35,175
Hey, you!
612
01:20:35,175 --> 01:20:37,175
Go back to your position.
613
01:20:40,049 --> 01:20:42,133
Let's take this route.
614
01:20:42,133 --> 01:20:44,341
This road is good enough
for our tank.
615
01:20:47,467 --> 01:20:50,508
That road leads to Kawanakajima.
616
01:20:51,341 --> 01:20:53,716
Shingen will be there.
617
01:20:54,883 --> 01:20:57,341
We will kill Shingen ourselves.
618
01:20:58,633 --> 01:21:03,216
You head west and battle
the Asai-Asakura.
619
01:21:04,550 --> 01:21:08,216
Do you think you can Kill
Shingen without help?
620
01:21:08,216 --> 01:21:10,716
Shingen is a tough opponent.
621
01:21:15,966 --> 01:21:18,008
Let's meet in Kyoto, Kagetora.
622
01:21:20,091 --> 01:21:23,008
We'll be ready to take over
the country when we meet there.
623
01:21:31,091 --> 01:21:32,757
Very well.
624
01:21:47,467 --> 01:21:49,008
Take care of it.
625
01:22:18,258 --> 01:22:19,300
Hey.
626
01:22:28,549 --> 01:22:30,049
Bring her along.
627
01:22:33,175 --> 01:22:34,757
If you don't, I will.
628
01:23:13,300 --> 01:23:15,175
Do any of you want a woman?
629
01:23:16,258 --> 01:23:18,507
I made some arrangements
with the village below.
630
01:23:19,425 --> 01:23:20,507
Are there prostitutes?
631
01:23:20,507 --> 01:23:22,258
There's a widow.
632
01:23:22,591 --> 01:23:25,133
You can sneak into her place
if you want.
633
01:23:25,216 --> 01:23:26,425
Sneak in?
634
01:23:27,008 --> 01:23:28,674
Are we allowed to do that?
635
01:23:28,799 --> 01:23:32,507
Young men are supposed
to sneak into a widow's place.
636
01:23:32,799 --> 01:23:34,674
It's apparently
the custom around here.
637
01:23:35,924 --> 01:23:37,216
I'll go.
638
01:23:37,216 --> 01:23:39,216
You're so quick to move
in these situations.
639
01:23:39,300 --> 01:23:40,425
Sorry.
640
01:23:41,632 --> 01:23:43,175
Should I go with you?
641
01:23:43,175 --> 01:23:44,591
Let's go.
642
01:23:44,591 --> 01:23:47,049
I'm going to do something
I couldn't do in our own Showa Era.
643
01:23:47,133 --> 01:23:49,716
That's right.
644
01:23:50,258 --> 01:23:52,841
This era is different from the
difficult Showa Era.
645
01:23:53,466 --> 01:23:55,133
You can live the way you want.
646
01:23:55,216 --> 01:23:56,425
You don't have to hesitate.
647
01:23:56,425 --> 01:23:58,091
- I'm going!
- Me too!
648
01:23:58,091 --> 01:24:00,507
He doesn't have to pee
at times like this, eh?
649
01:24:03,549 --> 01:24:06,300
I feel kind of guilty
about my wife.
650
01:24:06,300 --> 01:24:08,716
You idiot! Why worry about someone
who is 400 years in the future?
651
01:24:08,799 --> 01:24:11,341
You are so practical
about these things.
652
01:24:15,757 --> 01:24:17,466
That seems to be the house.
653
01:24:32,258 --> 01:24:33,383
Morishita.
654
01:24:35,757 --> 01:24:37,175
Morishita, what are you...
655
01:24:38,757 --> 01:24:41,507
When we're naked, we're the same
as the people of this era.
656
01:24:41,841 --> 01:24:42,883
You're right.
657
01:24:46,383 --> 01:24:54,674
♪ Goin' home, goin' home
658
01:24:55,300 --> 01:24:58,841
♪ Goin' home
659
01:24:59,466 --> 01:25:01,300
♪ I'm thinkin' of
660
01:25:01,841 --> 01:25:09,008
♪ Nothing is here anymore
661
01:25:10,966 --> 01:25:15,175
♪ I sit there watching the backs
662
01:25:15,175 --> 01:25:17,591
♪ Of people passing by
663
01:25:18,091 --> 01:25:25,258
♪ To live I'm goin' home
664
01:25:26,258 --> 01:25:29,841
♪ Goin' home
665
01:25:30,591 --> 01:25:32,133
♪ Goin' home
666
01:25:32,133 --> 01:25:33,841
(Kazuko)
♪ Goin' home
667
01:25:33,841 --> 01:25:37,966
♪ Goin' home
668
01:25:41,716 --> 01:25:45,008
♪ Nursing my broken heart
669
01:25:45,966 --> 01:25:51,300
♪ I think I'm goin' home to live
670
01:25:52,300 --> 01:25:55,841
♪ I'm goin' home
671
01:25:57,133 --> 01:26:00,591
♪ Goin' home
672
01:26:01,549 --> 01:26:05,632
♪ Goin' home
673
01:26:06,632 --> 01:26:08,716
Are you going to
sneak into her place?
674
01:26:13,966 --> 01:26:15,799
We're planning to do
the same thing.
675
01:26:17,549 --> 01:26:19,424
Let's decide who's going first.
676
01:26:19,591 --> 01:26:22,507
Do you guys know
"rock, paper, scissors" ?
677
01:26:25,507 --> 01:26:27,049
Rock, paper, scissors ?
678
01:27:24,466 --> 01:27:25,799
Marathon.
679
01:27:29,757 --> 01:27:31,340
Marathon?
680
01:27:37,966 --> 01:27:40,757
Third in line.
681
01:27:57,549 --> 01:27:59,008
There are a lot of them.
682
01:27:59,507 --> 01:28:01,507
Or maybe they just
have a lot of flags.
683
01:28:01,591 --> 01:28:04,799
Those might be my ancestors.
684
01:28:05,883 --> 01:28:07,924
Let's use the trench mortar.
685
01:28:23,424 --> 01:28:24,966
- Morishita.
- Yes.
686
01:28:24,966 --> 01:28:26,674
- Mimura.
-Yes.
687
01:28:28,966 --> 01:28:31,424
The azimuth angle from the
cardinal point is 42 degrees.
688
01:28:32,008 --> 01:28:33,133
Distance: 1200.
689
01:28:33,215 --> 01:28:34,966
Get ready to attack.
690
01:28:46,632 --> 01:28:47,883
Fire!
691
01:30:25,382 --> 01:30:27,132
Go towards the cavalry.
692
01:30:37,090 --> 01:30:38,549
Kikuchi, it's dangerous.
693
01:30:49,799 --> 01:30:52,507
I wonder if it will hurt history.
694
01:30:55,299 --> 01:30:56,883
Kikuchi!
695
01:32:18,257 --> 01:32:19,299
Morishita!
696
01:33:35,132 --> 01:33:37,882
We have to refuel!
697
01:33:38,716 --> 01:33:39,799
Don't move the truck.
698
01:33:39,799 --> 01:33:40,799
Understood.
699
01:33:52,591 --> 01:33:53,632
Morishita.
700
01:36:53,756 --> 01:36:55,466
- Move the truck.
- Yes, sir!
701
01:37:10,257 --> 01:37:12,257
Abandon the truck!
702
01:37:12,257 --> 01:37:14,882
- Abandon the truck!
- Abandon it!
703
01:37:14,965 --> 01:37:17,007
Go to the APC.
704
01:38:09,174 --> 01:38:11,174
Nonaka, Nonakal!
705
01:38:13,424 --> 01:38:15,048
Strike quickly!
706
01:38:28,424 --> 01:38:30,756
Nonaka, what's wrong?
707
01:38:30,756 --> 01:38:33,673
They are way too close.
708
01:38:34,590 --> 01:38:35,756
Fire!
709
01:38:35,756 --> 01:38:37,382
So that we can go back
to our own Showa Era.
710
01:38:53,840 --> 01:38:57,631
Maruoka, run. Run!
711
01:38:57,631 --> 01:38:59,882
Maruoka, hurry!
712
01:39:05,923 --> 01:39:08,673
Maruoka, what are you doing? Hurry!
713
01:39:09,174 --> 01:39:11,382
Now! Now! Now!
714
01:39:24,673 --> 01:39:25,590
Morishita!
715
01:40:18,424 --> 01:40:22,548
Rifle squad, fire!
716
01:41:29,548 --> 01:41:30,965
Fire!
717
01:41:47,423 --> 01:41:48,882
Thank God!
718
01:42:09,340 --> 01:42:11,257
Hey!
719
01:43:20,298 --> 01:43:21,882
We're out of bullets.
720
01:43:31,215 --> 01:43:32,465
Get on the helicopter.
721
01:43:51,257 --> 01:43:52,631
Don't shoot.
722
01:44:03,048 --> 01:44:04,174
Go up!
723
01:44:04,298 --> 01:44:05,548
We're out of bullets!
724
01:44:14,840 --> 01:44:17,215
Lieutenant.
There!
725
01:44:20,132 --> 01:44:21,882
- Use the radio.
- Yes, sir.
726
01:44:25,465 --> 01:44:27,923
The radio isn't working.
It's broken.
727
01:44:28,215 --> 01:44:30,798
- Morishita. Cover me.
- Yes, sir.
728
01:44:39,715 --> 01:44:44,631
Onishi! Onishi!
729
01:44:46,174 --> 01:44:49,048
Down! There's a man
hanging off the helicopter!
730
01:44:50,465 --> 01:44:51,965
It's already down!
731
01:44:52,882 --> 01:44:54,090
Onishi!
732
01:44:57,339 --> 01:44:58,548
Down!
733
01:44:58,548 --> 01:45:00,048
Lower the helicopter!
734
01:45:00,132 --> 01:45:02,381
Lower the helicopter!
735
01:45:03,798 --> 01:45:05,174
Come down here!
736
01:45:05,256 --> 01:45:07,506
Lower the helicopter!
737
01:45:52,590 --> 01:45:54,132
Where are you from?
738
01:46:13,381 --> 01:46:16,007
Onishi, Onishi?
739
01:46:16,423 --> 01:46:17,715
We're going down, Onishi.
740
01:46:18,298 --> 01:46:21,339
Onishi!
741
01:46:23,090 --> 01:46:24,214
Onishi!
742
01:46:25,548 --> 01:46:26,798
Onishi.
743
01:46:38,465 --> 01:46:40,882
- Hold tight!
- Keep a firm grip!
744
01:47:06,465 --> 01:47:07,548
I'm sorry!
745
01:47:11,590 --> 01:47:12,798
Go fight!
746
01:47:49,256 --> 01:47:53,173
Find their headquarters.
We're going to get Shingen's head.
747
01:48:09,465 --> 01:48:11,173
The headquarters,
the headquarters...
748
01:48:17,214 --> 01:48:18,047
Kazuko!
749
01:49:58,964 --> 01:50:01,590
Give me a gun!
750
01:50:01,673 --> 01:50:04,256
Any kind! Right now!
751
01:50:17,798 --> 01:50:20,506
Please go faster!
752
01:50:21,881 --> 01:50:23,840
We're running out of fuel.
753
01:50:49,298 --> 01:50:53,047
You're just a kid.
754
01:51:02,089 --> 01:51:05,922
The Warring States Period...
755
01:51:49,339 --> 01:51:52,298
- A runaway horse!
- Go after it!
756
01:51:52,298 --> 01:51:54,173
Catch it!
757
01:52:20,173 --> 01:52:22,631
Mr. Yoshiaki Iba.
758
01:52:23,465 --> 01:52:25,755
Lord Shingen Takeda.
759
01:52:26,339 --> 01:52:33,047
Are you the famous Yoshiaki Iba,
who is said to be invincible?
760
01:52:36,339 --> 01:52:42,797
Your strategy is truly impressive.
I admire it.
761
01:52:47,590 --> 01:52:49,298
Come out!
762
01:52:49,465 --> 01:52:50,673
Brothers!
763
01:52:53,465 --> 01:52:55,214
Don't come any closer.
I don't need help.
764
01:54:34,173 --> 01:54:36,089
I will avenge my father!
765
01:55:07,881 --> 01:55:14,506
I have Shingen's head!
766
01:55:20,797 --> 01:55:22,672
Good job, Yoshiaki.
767
01:55:24,922 --> 01:55:26,339
I look forward
to seeing you in Kyoto.
768
01:55:47,298 --> 01:55:51,423
♪ I love your mind
769
01:55:54,256 --> 01:56:00,506
♪ Endless try to get something
770
01:56:02,047 --> 01:56:07,922
♪ But you know nothing you ever find
771
01:56:09,630 --> 01:56:15,506
♪ Give yourself to your fate
772
01:56:49,047 --> 01:56:52,339
♪ To your dream, to your hope
773
01:56:52,839 --> 01:56:56,173
♪ Keep going on
774
01:56:56,505 --> 01:56:59,672
♪ In your future, in your life
775
01:57:00,256 --> 01:57:02,714
♪ Trying to find yourself
776
01:57:04,214 --> 01:57:07,505
♪ What can you do
777
01:57:07,964 --> 01:57:13,214
♪ In the middle of
the ocean facing you
778
01:57:13,797 --> 01:57:21,464
♪ But try to be happy
779
01:57:24,505 --> 01:57:28,922
♪ I know your mind
780
01:57:31,839 --> 01:57:37,630
♪ Endless try to get something
781
01:57:39,214 --> 01:57:45,339
♪ But you know nothing you ever find
782
01:57:46,672 --> 01:57:52,672
♪ Give yourself to your fate
783
01:58:23,381 --> 01:58:26,630
Kagetora will be waiting
for us at Anegawa, in Omi.
784
01:58:28,505 --> 01:58:30,714
We will rule this country!
785
01:58:57,214 --> 01:59:00,547
(Kosa, 11th generation
Nishi-Honganji Temple)
786
01:59:06,547 --> 01:59:10,797
(Yoshiaki Ashikaga
15th Shogun)
787
01:59:11,755 --> 01:59:16,298
(Fujitaka Hosokawa
Shoryuji Castle Master)
788
01:59:16,547 --> 01:59:16,964
I know you promised Iba that you
would rule the country together.
789
01:59:16,964 --> 01:59:20,964
(Imperial Palace) I know you promised Iba
that you would rule the country together.
790
01:59:20,964 --> 01:59:21,006
(Imperial Palace)
791
01:59:21,006 --> 01:59:21,047
(Imperial Palace)
Because of that one promise...
792
01:59:21,047 --> 01:59:23,589
Because of that one promise...
793
01:59:23,589 --> 01:59:27,672
Will you give up the chance
to rule by yourself, Kagetora?
794
01:59:28,589 --> 01:59:30,380
The chance to rule!
795
02:00:04,089 --> 02:00:05,464
What is it?
796
02:00:07,422 --> 02:00:09,589
Yoshiaki Iba...
797
02:00:10,006 --> 02:00:11,881
In the battle with Shingen...
798
02:00:11,881 --> 02:00:13,714
...he lost the iron box
that flies in the sky...
799
02:00:13,714 --> 02:00:16,214
...and the iron car
that runs on land.
800
02:00:16,464 --> 02:00:22,338
He barely made it
to Myorenji Temple.
801
02:00:28,131 --> 02:00:36,006
That run-down temple is
the perfect place for them to die.
802
02:00:39,881 --> 02:00:41,630
Lord Fujitaka.
803
02:00:42,922 --> 02:00:45,797
You don't need Kagetora's support.
804
02:00:46,089 --> 02:00:50,338
Send your troops to Myorenji Temple
and kill Yoshiaki Iba.
805
02:00:51,422 --> 02:00:52,547
Ha ha!
806
02:00:54,214 --> 02:00:56,464
Wait, Lord Fujitaka.
807
02:00:57,964 --> 02:01:01,297
Please wait, Lord Fujitaka.
808
02:01:01,589 --> 02:01:02,589
Kagetora.
809
02:01:03,672 --> 02:01:06,881
We don't know anything about him.
810
02:01:07,214 --> 02:01:11,589
We can't forgive a man
who went against the flow of time.
811
02:01:12,589 --> 02:01:19,255
Those who side with Yoshiaki Iba
should not exist in this era.
812
02:01:22,755 --> 02:01:27,547
(Yoshitaka Kujo
Chief Advisor)
813
02:02:03,589 --> 02:02:06,338
Can we travel through time again, Agata?
814
02:02:06,505 --> 02:02:07,714
Can we go back?
815
02:02:07,797 --> 02:02:09,006
Really?
816
02:02:18,255 --> 02:02:21,797
The position of Venus
is changing for sure.
817
02:02:24,422 --> 02:02:25,964
Is that true?
818
02:02:35,547 --> 02:02:36,797
Lieutenant Iba.
819
02:02:38,255 --> 02:02:43,047
Don't you think we should
go back to the fifth supply base?
820
02:02:44,255 --> 02:02:47,130
I think there is a higher
probability that there will be...
821
02:02:47,130 --> 02:02:48,964
...a disturbance in the flow of time
in that same place.
822
02:02:49,047 --> 02:02:51,797
Right. You're right.
823
02:02:51,922 --> 02:02:53,505
Let's go back there.
824
02:02:53,589 --> 02:02:54,922
Agata.
825
02:02:56,547 --> 02:02:59,297
Did you come up with this idea
because you're scared?
826
02:02:59,422 --> 02:03:04,380
But Venus is telling us that
time travel may be possible.
827
02:03:04,380 --> 02:03:08,922
History will only change
if we rule this country.
828
02:03:09,422 --> 02:03:11,714
That will make it possible
for us to go back.
829
02:03:11,714 --> 02:03:14,130
It's impossible for history
to change completely.
830
02:03:14,130 --> 02:03:15,172
Why?
831
02:03:15,255 --> 02:03:19,797
I'm sure it will retaliate
before that happens.
832
02:03:20,755 --> 02:03:22,714
It will try to destroy us.
833
02:03:22,797 --> 02:03:24,755
- That's not going to happen.
- But...
834
02:03:25,088 --> 02:03:27,297
We've lost 14 men already.
835
02:03:28,006 --> 02:03:30,589
Lieutenant Iba,
let's go back, all of us.
836
02:03:32,589 --> 02:03:34,797
I agree with Agata.
837
02:03:36,213 --> 02:03:38,422
We will die if
we keep doing this.
838
02:03:39,172 --> 02:03:40,547
Let's go back as Agata says.
839
02:03:41,922 --> 02:03:42,964
Mimura...
840
02:03:44,338 --> 02:03:46,881
Having a woman has
turned you into a coward.
841
02:03:48,380 --> 02:03:50,130
We should go back.
842
02:03:50,255 --> 02:03:52,672
Lieutenant Iba, we all agree.
843
02:03:52,755 --> 02:03:53,755
He's right.
844
02:03:55,589 --> 02:03:56,964
Look at you.
845
02:03:58,881 --> 02:04:01,006
Are you giving me an order?
846
02:04:03,172 --> 02:04:04,797
I'm the one who gives orders.
847
02:04:05,922 --> 02:04:08,547
If you can't obey my orders...
848
02:04:09,255 --> 02:04:10,505
I will kill you right here.
849
02:04:22,255 --> 02:04:26,714
You don't want to go back
to the Showa Era, do you?
850
02:04:27,839 --> 02:04:28,964
What?
851
02:04:30,006 --> 02:04:32,380
You want to keep on fighting
in this era, don't you?
852
02:04:33,922 --> 02:04:36,088
You've felt that way
since the beginning.
853
02:04:41,589 --> 02:04:44,338
What are you guys going to do when
you get back to the Showa Era?
854
02:04:46,005 --> 02:04:49,422
What is there for you to do,
in a time of peace?
855
02:04:50,839 --> 02:04:54,672
At a time when we can't
even use our weapons?
856
02:04:56,422 --> 02:04:59,255
Don't you think it's better
for us to fight in this era?
857
02:05:00,505 --> 02:05:02,839
I don't want that kind of life.
858
02:05:05,755 --> 02:05:08,255
We can live the life we want here.
859
02:05:08,714 --> 02:05:11,130
I don't agree with you at all.
860
02:05:12,338 --> 02:05:15,672
- I don't agree with you.
- You have no right to talk.
861
02:05:16,505 --> 02:05:20,380
A man who hides every time
we fight has no right to talk.
862
02:05:22,046 --> 02:05:24,172
I admit that I hid.
863
02:05:26,714 --> 02:05:28,672
I know I'm a coward.
864
02:05:29,464 --> 02:05:34,172
But what makes
dying in battle so cool?
865
02:05:35,255 --> 02:05:37,755
Is it really that cool to be a
hero, if you're dead?
866
02:05:37,922 --> 02:05:43,088
I would rather live with my wife
and child as long as I can.
867
02:05:43,505 --> 02:05:45,464
I like our era.
868
02:05:46,088 --> 02:05:48,338
I love our peaceful era!
869
02:06:52,088 --> 02:06:54,963
I won't let history destroy me.
870
02:07:10,255 --> 02:07:11,839
Let me say this again.
871
02:07:12,755 --> 02:07:14,839
You men stay here.
872
02:07:16,338 --> 02:07:17,046
Do you understand?
873
02:07:32,088 --> 02:07:36,464
First squad, forward!
874
02:07:54,255 --> 02:08:01,005
♪ Goodbye, gentle and reckless men.
875
02:08:01,880 --> 02:08:07,213
♪ I have to say goodbye.
876
02:08:08,338 --> 02:08:14,672
♪ In the sunshine of freedom...
877
02:08:15,921 --> 02:08:21,796
♪ I become a man.
878
02:08:22,422 --> 02:08:24,505
♪ I get excited...
879
02:08:24,589 --> 02:08:26,297
You aim right here and shoot.
880
02:08:27,630 --> 02:08:29,213
Do you understand?
881
02:08:29,589 --> 02:08:31,046
I'm counting on you.
882
02:08:34,880 --> 02:08:37,755
I don't want to be killed by
someone I know nothing about.
883
02:08:38,796 --> 02:08:41,005
I want you to kill me.
884
02:08:43,172 --> 02:08:50,505
♪ Stalkers, I will also take a trip
885
02:08:50,921 --> 02:08:57,297
♪ Let's face beyond the horizon
886
02:08:57,422 --> 02:09:04,963
♪ I am a young stalker
887
02:09:05,422 --> 02:09:13,088
♪ It starts to rain
888
02:09:30,880 --> 02:09:32,130
Oh!
889
02:09:33,213 --> 02:09:35,088
Kagetora.
890
02:09:51,713 --> 02:09:53,380
Let's go!
891
02:10:30,172 --> 02:10:31,589
Don't get involved!
892
02:10:38,422 --> 02:10:41,297
This has nothing to do with you.
893
02:11:16,380 --> 02:11:17,713
Kagetora.
894
02:11:19,213 --> 02:11:21,671
I am the one who
will rule the country.
895
02:13:29,422 --> 02:13:35,796
♪ Friendly, oh friendly
896
02:13:35,796 --> 02:13:42,880
♪ How great it would be
if we could be friends.
897
02:13:43,172 --> 02:13:49,463
♪ Friendly, oh friendly
898
02:13:49,463 --> 02:13:56,463
♪ That's all I want.
899
02:13:56,463 --> 02:14:10,463
♪ The sweat on your innocent face
900
02:14:10,463 --> 02:14:17,172
♪ shows you have been having fun
901
02:14:17,172 --> 02:14:24,172
♪ and sharing in good times.
902
02:14:24,172 --> 02:14:38,255
♪ As I unbutton my shirt
903
02:14:38,255 --> 02:14:45,213
♪ I exude the smell of alcohol.
904
02:14:45,213 --> 02:14:51,671
♪ I talk to myself.
905
02:14:51,754 --> 02:15:06,046
♪ I want you to remember
that living is loving.
906
02:15:06,172 --> 02:15:19,921
♪ I will sing lullabies
as long as I can.
907
02:15:20,005 --> 02:15:33,713
♪ I will sing lullabies
as long as I can.
908
02:15:48,255 --> 02:15:54,588
♪ Lonely, oh lonely.
909
02:15:54,588 --> 02:16:01,963
♪ I will be happy when you see me off.
910
02:16:02,088 --> 02:16:08,463
♪ Lonely, oh lonely.
911
02:16:08,463 --> 02:16:15,671
♪ Everything after that
is up to you.
912
02:16:15,671 --> 02:16:22,463
♪ In your heart
913
02:16:22,463 --> 02:16:29,337
♪ Sadness will be born.
914
02:16:29,337 --> 02:16:36,088
♪ When you grow up someday
915
02:16:36,088 --> 02:16:43,046
♪ You will remember.
916
02:16:43,046 --> 02:16:50,130
♪ I drank too much.
917
02:16:50,130 --> 02:16:56,880
♪ And I got caught in the rain.
918
02:16:57,005 --> 02:17:03,921
♪ And sometimes I passed out drunk.
919
02:17:04,046 --> 02:17:10,463
♪ That's what
you'll remember about me.
920
02:17:10,588 --> 02:17:17,671
♪ All you can rely on is yourself.
921
02:17:17,754 --> 02:17:24,172
♪ I want you to learn that.
922
02:17:24,880 --> 02:17:37,796
♪ I will sing a lullaby for you.
923
02:17:38,838 --> 02:17:52,504
♪ I will sing a lullaby for you.
924
02:17:52,754 --> 02:18:06,421
♪ I will sing a lullaby for you.
925
02:18:06,504 --> 02:18:23,212
♪ I will sing a lullaby for you.
62515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.