All language subtitles for G.I. Samurai (1979).x264.DVDrip(SonnyChiba).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,346 --> 00:01:41,721 There was one girl who smelled like a tree. 2 00:01:42,388 --> 00:01:45,388 All the stories you tell are about girls. 3 00:01:46,804 --> 00:01:48,221 Lieutenant! 4 00:01:48,305 --> 00:01:49,929 I'm going to pee my pants. 5 00:01:50,387 --> 00:01:52,138 - Again? - Oooh. 6 00:01:53,346 --> 00:01:56,096 How often do you have to pee? 7 00:01:56,096 --> 00:01:58,013 I just feel uneasy. 8 00:01:59,054 --> 00:02:00,471 Lieutenant. 9 00:02:01,804 --> 00:02:03,512 Lieutenant Iba. 10 00:02:05,305 --> 00:02:07,305 What's the matter? 11 00:02:07,512 --> 00:02:09,596 The position of Venus is different. 12 00:02:10,554 --> 00:02:13,429 Last night, it was over there. 13 00:02:15,263 --> 00:02:18,387 It's not possible for a star to move that much in one night. 14 00:02:19,387 --> 00:02:20,721 It just can't happen. 15 00:02:57,471 --> 00:03:00,054 Don't lean against me like that. 16 00:03:01,679 --> 00:03:03,637 Nemoto, come here. 17 00:03:04,512 --> 00:03:07,263 Mimura, you are so cool. 18 00:03:07,345 --> 00:03:09,345 So cool, cool, cool! 19 00:03:12,013 --> 00:03:13,762 Are you guys arguing again? 20 00:03:13,888 --> 00:03:15,804 No. 21 00:03:15,888 --> 00:03:18,596 So you've decided to leave the Self-Defense Force? 22 00:03:19,929 --> 00:03:22,596 Ever since we had the baby, my wife has been urging me... 23 00:03:22,596 --> 00:03:24,138 ...to leave as soon as possible. 24 00:03:24,221 --> 00:03:27,554 Agata, what time is it? 25 00:03:28,971 --> 00:03:32,054 My watch stopped at 5:18. 26 00:03:32,929 --> 00:03:34,804 Lieutenant. 27 00:03:34,804 --> 00:03:38,429 - What's wrong? - So did my watch. 28 00:03:39,846 --> 00:03:41,762 At 5:18. 29 00:04:06,304 --> 00:04:07,512 That feels good. 30 00:04:09,345 --> 00:04:11,180 It's hot! 31 00:04:12,888 --> 00:04:14,762 - Hey, Seki! - What? 32 00:04:14,762 --> 00:04:16,929 - Hey! - A bit more... 33 00:04:32,554 --> 00:04:35,679 My name is Nishizawa, 63rd Infantry Regiment. 34 00:04:36,013 --> 00:04:38,096 My name is Seki. 35 00:04:38,220 --> 00:04:40,679 I'm Iba, 54th Infantry Regiment. 36 00:04:41,054 --> 00:04:42,888 Are there pirates around here? 37 00:04:44,345 --> 00:04:45,554 Is it just the two of you? 38 00:04:45,554 --> 00:04:47,637 Yes, it's a bit odd. 39 00:04:47,971 --> 00:04:51,429 The Eastern Army's Q.M.C. were all supposed to meet here. 40 00:04:51,721 --> 00:04:53,220 We're supposed to escort them. 41 00:04:53,345 --> 00:04:54,345 Yes, sir. 42 00:04:57,429 --> 00:04:58,345 What time is it? 43 00:04:58,429 --> 00:04:58,929 Here. 44 00:04:59,929 --> 00:05:02,429 My watch has stopped. 45 00:05:02,679 --> 00:05:04,220 What time does it show?. 46 00:05:04,345 --> 00:05:05,929 5:18. 47 00:05:06,596 --> 00:05:07,762 5187 48 00:05:32,721 --> 00:05:34,804 That's Nishizawa. 49 00:05:35,804 --> 00:05:37,262 What's the matter? 50 00:05:37,345 --> 00:05:39,596 The cell motor is acting up. 51 00:05:39,679 --> 00:05:40,971 Someone told me you guys had parts. 52 00:05:40,971 --> 00:05:43,138 Okay. When you're done, go back to your unit. 53 00:05:57,013 --> 00:05:58,429 Yano. 54 00:05:58,512 --> 00:06:00,304 Put it away. 55 00:06:13,345 --> 00:06:14,846 So what are you going to do? 56 00:06:14,929 --> 00:06:17,637 I've decided to elope with my girlfriend. 57 00:06:17,721 --> 00:06:18,596 What? 58 00:06:18,846 --> 00:06:21,471 We are meeting at Imafuri station tomorrow. 59 00:06:21,471 --> 00:06:23,804 You aren't going back with us? 60 00:06:24,220 --> 00:06:28,804 She has a friend in Hokkaido. We'll visit her friend. 61 00:06:28,888 --> 00:06:32,345 Oh, I see. 62 00:06:32,471 --> 00:06:34,262 What time is it? 63 00:06:36,512 --> 00:06:38,179 5:18? 64 00:06:38,262 --> 00:06:39,971 My watch shows the same time. 65 00:08:45,304 --> 00:08:57,762 Sengoku Jieitai (G.I. Samurai/Timesiip) 66 00:09:04,679 --> 00:09:07,429 Agata. Agata! 67 00:09:07,512 --> 00:09:09,095 Yes. 68 00:09:09,179 --> 00:09:10,679 - Kimura! -Yes. 69 00:09:10,679 --> 00:09:12,596 - Shimada! -Yes. 70 00:09:12,762 --> 00:09:15,262 - Nishizawa. - Yes. 71 00:09:15,929 --> 00:09:18,471 Make sure all of your men are here. 72 00:09:26,137 --> 00:09:28,512 - Nemoto! - Yes, sir. 73 00:09:28,888 --> 00:09:30,679 - Everyone is here. - Roger. 74 00:09:30,762 --> 00:09:32,846 - Agata. - Yes. 75 00:09:34,012 --> 00:09:35,596 What the hell happened? 76 00:09:35,596 --> 00:09:37,137 I don't know. 77 00:09:37,304 --> 00:09:39,846 I feel like I was unconscious for a long time. 78 00:09:39,846 --> 00:09:40,804 Me too. 79 00:09:45,304 --> 00:09:47,262 I remember our watches stopped at this time. 80 00:09:50,888 --> 00:09:52,429 Lieutenant, it's working again. 81 00:10:03,304 --> 00:10:05,928 What time is sunrise, Agata? 82 00:10:06,053 --> 00:10:08,429 I don't know the date today. 83 00:10:08,512 --> 00:10:12,887 But when we started maneuvers, it was 5:18. 84 00:10:12,970 --> 00:10:14,679 What? 85 00:10:16,220 --> 00:10:17,471 Ah! 86 00:10:42,846 --> 00:10:44,637 What the hell? 87 00:10:54,179 --> 00:10:57,596 Hey, there used to be a power plant over there. 88 00:10:57,679 --> 00:10:59,345 Where did it go? 89 00:11:02,220 --> 00:11:03,345 Where did it go? 90 00:11:03,345 --> 00:11:05,887 - I don't know. - Where did it go, Lieutenant? 91 00:11:06,012 --> 00:11:07,679 - Lieutenant. - Calm down. 92 00:11:07,762 --> 00:11:08,762 Everyone, calm down. 93 00:11:08,845 --> 00:11:09,970 - I'm going to pee my pants. - You idiot. 94 00:11:10,053 --> 00:11:11,387 This is no time for joking around. 95 00:11:11,387 --> 00:11:12,471 Keep quiet. 96 00:11:13,053 --> 00:11:14,095 The trucks... 97 00:11:14,179 --> 00:11:15,345 ...the armored cars... 98 00:11:15,429 --> 00:11:17,095 ...and the tank are still here. 99 00:11:17,179 --> 00:11:18,928 I'm sure this is the fifth supply base... 100 00:11:19,012 --> 00:11:20,762 ...where we were all supposed to meet. 101 00:11:20,845 --> 00:11:23,928 If so, there would be more troops here by now. 102 00:11:23,928 --> 00:11:26,262 What's going on? Why is it just us? 103 00:11:26,429 --> 00:11:27,679 - Sergeant Kimura. - Yes, sir. 104 00:11:27,679 --> 00:11:29,137 - Try the radio. - Yes, sir. 105 00:11:38,345 --> 00:11:42,887 Marushito, come in. This is Shitoroku. 106 00:11:46,137 --> 00:11:47,262 Maru maru maru maru... 107 00:11:47,471 --> 00:11:48,471 Maru maru maru maru... 108 00:11:48,554 --> 00:11:50,095 This is Shitoroku. 109 00:11:50,179 --> 00:11:51,345 Please answer. 110 00:11:53,387 --> 00:11:55,721 Nothing. No response. 111 00:11:56,179 --> 00:11:59,845 The coastline looks similar, but the environment has totally changed. 112 00:12:11,928 --> 00:12:13,803 I thought the ship sank in those waves. 113 00:12:22,928 --> 00:12:24,137 Where is the commander? 114 00:12:30,512 --> 00:12:31,304 I'm Sergeant Ono. 115 00:12:31,387 --> 00:12:32,928 Second Patrol Boat, Marine Self Defense Forces. 116 00:12:33,012 --> 00:12:34,471 I'm Seaman Takashima. 117 00:12:34,596 --> 00:12:36,053 I'm Seaman Suga. 118 00:12:36,179 --> 00:12:38,721 I'm Lieutenant Iba, 55th Infantry Regiment. 119 00:12:39,304 --> 00:12:41,012 What in the world is going on? 120 00:12:41,262 --> 00:12:43,554 We don't know. 121 00:12:43,679 --> 00:12:46,012 We were on our way to the fourth fleet. 122 00:12:46,012 --> 00:12:50,345 When we came to, the boat was heading this way. 123 00:12:50,471 --> 00:12:52,845 We thought you were swallowed up by the waves. 124 00:12:52,928 --> 00:12:54,262 We thought so too. 125 00:12:54,345 --> 00:12:57,471 It seemed like big bright waves swallowed us. 126 00:13:00,928 --> 00:13:02,429 He has to pee again. 127 00:13:03,262 --> 00:13:04,387 What? 128 00:13:46,345 --> 00:13:48,345 Is there a festival going on here? 129 00:14:29,053 --> 00:14:32,429 I'm Sergeant Shimizu, First Helicopter Unit, Eastern Army. 130 00:14:32,429 --> 00:14:34,304 I'm Airman Onishi. 131 00:14:34,554 --> 00:14:36,095 I'm Iba, Infantry Regiment. 132 00:14:36,554 --> 00:14:37,720 Where were you before this? 133 00:14:37,803 --> 00:14:40,845 We were on our way to join operations at our base. 134 00:14:40,845 --> 00:14:43,471 But we lost altitude suddenly. 135 00:14:43,678 --> 00:14:44,803 Excuse me. 136 00:14:44,970 --> 00:14:49,053 It felt like we were swallowed up by the ocean. 137 00:14:49,053 --> 00:14:50,220 Yeah. 138 00:14:55,220 --> 00:14:56,429 That hurts. 139 00:15:09,845 --> 00:15:11,012 What the heck? 140 00:15:26,012 --> 00:15:28,595 Get down! Find shelter! 141 00:15:34,720 --> 00:15:36,761 Lieutenant, we may have travelled through time. 142 00:15:37,761 --> 00:15:38,471 Through time? 143 00:15:38,471 --> 00:15:39,137 What! 144 00:15:42,845 --> 00:15:43,928 Yano! 145 00:15:44,345 --> 00:15:45,471 Yano! 146 00:15:45,970 --> 00:15:46,887 Don't shoot! 147 00:15:46,887 --> 00:15:48,970 No, don't, Yano! 148 00:15:49,720 --> 00:15:51,137 Yano! 149 00:16:13,429 --> 00:16:14,553 Yano. 150 00:16:17,845 --> 00:16:19,928 If you disobey again, I won't be forgiving. 151 00:16:24,220 --> 00:16:25,387 That hurt. 152 00:16:25,471 --> 00:16:28,636 Mr. Yano, this is the first time you've shot at real people, right? 153 00:16:28,761 --> 00:16:31,053 - How did it feel? - Next time I will aim at them. 154 00:16:31,053 --> 00:16:32,845 Lieutenant. 155 00:17:01,012 --> 00:17:02,345 Don't shoot! 156 00:17:02,471 --> 00:17:04,429 Hold your fire until I give the order to fire. 157 00:17:24,636 --> 00:17:29,887 I serve Lord Yukinaga Koizumi of Kasugayama Castle. 158 00:17:29,970 --> 00:17:32,595 I am Kagetora Nagao. 159 00:17:32,595 --> 00:17:37,179 I serve under Kagetora. I am Magoichi Kuribayashi. 160 00:17:37,179 --> 00:17:41,095 I am Takehide Ishiba. 161 00:17:41,179 --> 00:17:43,304 I am Yorichika Asaba. 162 00:17:43,304 --> 00:17:45,845 I am Katsumasu Tatekawa. 163 00:18:25,345 --> 00:18:28,304 I am Yoshiaki Iba of the Ground Self-Defense Force. 164 00:18:31,553 --> 00:18:33,595 We are from the same tribe. 165 00:18:39,095 --> 00:18:40,845 We're from the same tribe, huh? 166 00:18:43,179 --> 00:18:44,887 Where did you come from? 167 00:18:45,928 --> 00:18:52,220 We are part of the Ground Self- Defense Force's Eastern Army. 168 00:18:52,345 --> 00:18:54,845 Why did you come here? 169 00:18:54,845 --> 00:18:57,012 Well... 170 00:18:57,012 --> 00:19:00,053 I suppose you could say we drifted here. 171 00:19:00,053 --> 00:19:01,761 Drifted? 172 00:19:10,262 --> 00:19:13,137 This iron horse is neighing. 173 00:19:14,095 --> 00:19:17,470 You appeared out of nowhere. 174 00:19:17,553 --> 00:19:20,887 Nagaharu Kuroda is extremely concerned. 175 00:19:24,262 --> 00:19:27,803 What was the flying thing in the sky? 176 00:19:28,012 --> 00:19:30,678 Are you talking about the helicopter? 177 00:19:30,678 --> 00:19:32,470 Heli-what? Heli? 178 00:19:35,678 --> 00:19:41,678 And the things that go bang, bang, bang... 179 00:19:41,970 --> 00:19:45,386 Is that a kind of gun? 180 00:19:45,511 --> 00:19:46,678 That is a machine gun. 181 00:19:46,678 --> 00:19:48,470 Machine? Machi... 182 00:19:49,012 --> 00:19:52,262 Hey, we're from the same tribe. 183 00:19:55,636 --> 00:19:58,303 Machine... 184 00:19:58,386 --> 00:20:02,012 How do I mount this horse? 185 00:20:06,386 --> 00:20:09,636 Can you please let me have a closer look at that? 186 00:20:09,720 --> 00:20:10,928 Okay. 187 00:20:15,761 --> 00:20:18,303 Excuse me. 188 00:20:41,303 --> 00:20:43,470 What is this called again? 189 00:20:44,511 --> 00:20:47,220 A .50 caliber machine gun. 190 00:20:48,012 --> 00:20:52,678 Cali... Cali... 191 00:20:52,761 --> 00:20:54,761 Would you like to shoot it? 192 00:20:55,179 --> 00:20:56,595 Me? 193 00:21:01,137 --> 00:21:06,761 Hey, Magoichi! Watch me! 194 00:21:18,428 --> 00:21:21,137 So... How do I use this Cali...? 195 00:21:33,012 --> 00:21:34,761 The Warring States Period? 196 00:21:42,179 --> 00:21:43,720 Magoichi. 197 00:22:22,137 --> 00:22:23,887 Magoichi! 198 00:22:27,344 --> 00:22:30,636 I will do anything to have them as our allies. 199 00:22:30,761 --> 00:22:32,428 - Monkey. - Yes. 200 00:22:32,511 --> 00:22:33,887 Do you have any ideas? 201 00:22:33,887 --> 00:22:37,386 Let's bring them rice and miso. 202 00:22:37,470 --> 00:22:39,636 They said they have food for now. 203 00:22:39,720 --> 00:22:40,761 No, no. 204 00:22:40,845 --> 00:22:44,012 Kagetora shot the gun that makes the bang bang noises. 205 00:22:44,095 --> 00:22:46,261 If we bring them provisions... 206 00:22:46,261 --> 00:22:51,595 ...the Kuroda army will definitely consider them a part of our force. 207 00:22:51,678 --> 00:22:54,720 You are clever, as always. 208 00:22:56,386 --> 00:22:57,303 Lieutenant Iba! 209 00:22:58,344 --> 00:23:01,595 I think we've travelled through time. 210 00:23:01,678 --> 00:23:02,928 Through time? 211 00:23:03,053 --> 00:23:06,136 What do you mean, travelled through time? 212 00:23:06,219 --> 00:23:09,678 We were transported through time to a totally different era. 213 00:23:10,761 --> 00:23:13,720 That's ridiculous. It's not possible. 214 00:23:14,136 --> 00:23:16,344 That kind of thing doesn't really happen. 215 00:23:16,344 --> 00:23:18,386 But it happened. 216 00:23:18,470 --> 00:23:22,219 We were accidentally transported through time to this era. 217 00:23:25,678 --> 00:23:28,761 At any rate, this Kagetora is strange, isn't he? 218 00:23:30,595 --> 00:23:32,720 "We are from the same tribe" 219 00:23:32,845 --> 00:23:34,636 "Helicopter" 220 00:23:42,428 --> 00:23:45,012 Everybody, get down! 221 00:23:55,344 --> 00:23:56,344 Why? 222 00:23:58,845 --> 00:24:00,012 You must be joking... 223 00:24:00,094 --> 00:24:01,553 Fuck it. 224 00:24:07,470 --> 00:24:08,470 Hori! 225 00:24:11,761 --> 00:24:12,970 Don't shoot. 226 00:24:13,094 --> 00:24:15,136 Don't shoot. 227 00:24:15,261 --> 00:24:17,261 Don't anyone shoot. 228 00:24:17,344 --> 00:24:19,136 Lieutenant Iba! 229 00:24:21,303 --> 00:24:22,761 Lieutenant Iba. 230 00:24:22,761 --> 00:24:24,428 Don't intervene in history. 231 00:24:24,428 --> 00:24:26,012 If you do that... 232 00:24:26,012 --> 00:24:27,094 Drive. 233 00:24:27,636 --> 00:24:29,678 - Lieutenant! - Hurry! 234 00:25:06,219 --> 00:25:07,386 Lieutenant. 235 00:25:26,678 --> 00:25:28,428 Agata, start the car! 236 00:25:30,887 --> 00:25:31,887 Right now! 237 00:25:31,969 --> 00:25:33,678 I'm trying. 238 00:26:26,636 --> 00:26:29,219 - Yes, we did it! - Forward. 239 00:26:29,219 --> 00:26:31,011 - Push in! - Yes. 240 00:27:08,052 --> 00:27:10,470 - Keep moving forward! - Are you sure? 241 00:27:10,470 --> 00:27:12,303 Just do it. 242 00:27:26,178 --> 00:27:28,803 Kagetora Nagao is here! 243 00:27:28,927 --> 00:27:31,720 Our ally... 244 00:27:31,844 --> 00:27:34,261 "We are from the same tribe" 245 00:27:37,636 --> 00:27:40,303 I really appreciate your support. 246 00:28:40,595 --> 00:28:42,303 Kill him! 247 00:29:34,844 --> 00:29:36,636 I have his head. 248 00:29:38,219 --> 00:29:41,052 I have Nagaharu's head! 249 00:29:42,470 --> 00:29:44,178 I have it! 250 00:30:00,386 --> 00:30:01,719 Power! 251 00:30:02,511 --> 00:30:04,011 That was so cool. 252 00:30:04,261 --> 00:30:08,553 Kano, do you really think killing people is cool? 253 00:30:10,052 --> 00:30:14,261 We just did the same thing as Lieutenant Iba. 254 00:30:17,136 --> 00:30:19,052 Two of our guys died. 255 00:30:19,511 --> 00:30:23,677 It was Kill or be killed. 256 00:30:23,677 --> 00:30:25,760 Some of them even had primitive guns. 257 00:30:28,428 --> 00:30:31,386 We don't belong in this time period. 258 00:30:31,511 --> 00:30:37,011 If we get involved in this era, history will change because of us. 259 00:30:37,136 --> 00:30:39,470 What would happen? 260 00:30:39,595 --> 00:30:43,011 History might not forgive us. 261 00:30:44,386 --> 00:30:47,677 Agata, what do you mean by that? 262 00:30:47,677 --> 00:30:51,303 Are you saying we can't go back to our own time? 263 00:30:51,386 --> 00:30:53,219 Do you mean we're going to die? 264 00:30:53,303 --> 00:30:55,553 I think we have no knowledge of time... 265 00:30:55,677 --> 00:31:00,760 ...beyond dividing the day into 24 hours. 266 00:31:00,844 --> 00:31:05,428 Still, nature's restorative powers are beyond our comprehension. 267 00:31:05,511 --> 00:31:07,635 The aftershock after an earthquake... 268 00:31:07,635 --> 00:31:13,136 ...is caused by nature's desire to restore the earth to a normal state. 269 00:31:13,219 --> 00:31:18,511 So if a similar phenomenon happened here... 270 00:31:18,844 --> 00:31:20,969 ...could we go back to our own time? 271 00:31:21,094 --> 00:31:25,470 No, I don't know. 272 00:31:25,553 --> 00:31:28,886 I do think it's possible, though. 273 00:31:56,261 --> 00:31:57,677 Morishita! 274 00:32:00,969 --> 00:32:04,719 The army must be freaking out about your disappearance. 275 00:32:04,802 --> 00:32:05,969 What? 276 00:32:06,303 --> 00:32:08,553 You are a Self-Defense Force star. 277 00:32:09,635 --> 00:32:13,886 You're the only one who can keep up with the foreign runners... 278 00:32:13,886 --> 00:32:16,136 ...at the international marathon held in the autumn. 279 00:32:16,136 --> 00:32:18,303 It's kind of a relief, actually. 280 00:32:18,386 --> 00:32:20,011 I don't have to run anymore. 281 00:32:21,760 --> 00:32:23,760 When I think about it, I'm relieved. 282 00:33:18,094 --> 00:33:19,594 It's already 1 am. 283 00:33:23,094 --> 00:33:24,428 I'm leaving. 284 00:33:25,219 --> 00:33:26,927 Where are you going? 285 00:33:27,510 --> 00:33:30,052 - Imafuri Station. - What? 286 00:33:31,011 --> 00:33:32,886 I'm supposed to be meeting Kazuko there. 287 00:33:35,011 --> 00:33:37,552 Maybe it's just this area that traveled through time. 288 00:33:38,927 --> 00:33:40,677 Kazuko is waiting for me. 289 00:33:41,219 --> 00:33:44,594 I can't just stay here when I know she's waiting for me. 290 00:33:44,594 --> 00:33:47,178 Are you... Are you going to... 291 00:33:47,510 --> 00:33:50,844 How long do you expect me to wait? 292 00:33:51,178 --> 00:33:54,219 We may not be able to go back to our own time. 293 00:33:54,303 --> 00:33:56,886 We may die like Seki and Hori. 294 00:33:56,969 --> 00:33:59,052 Listen. You have to... 295 00:34:15,428 --> 00:34:16,802 Takashima! 296 00:34:16,927 --> 00:34:20,011 If there is an aftershock, we can go back. 297 00:34:21,719 --> 00:34:23,052 Takashima! 298 00:34:41,594 --> 00:34:43,303 Takashima! 299 00:34:59,594 --> 00:35:00,886 Why? 300 00:35:02,011 --> 00:35:07,552 If he had thrown the torch into the truck, we would all have died. 301 00:35:08,178 --> 00:35:10,094 We are comrades. 302 00:35:13,219 --> 00:35:16,594 Should I have let you be killed by this fool? 303 00:35:16,677 --> 00:35:18,385 Why didn't you aim at his legs? 304 00:35:19,844 --> 00:35:22,136 To ensure I got the job done. 305 00:35:22,719 --> 00:35:24,802 You're the one who taught me that. 306 00:36:05,094 --> 00:36:06,427 Nishizawa. 307 00:36:06,552 --> 00:36:09,385 It's risky to go alone. I'm going with you. 308 00:36:11,886 --> 00:36:13,011 Let's go. 309 00:36:25,969 --> 00:36:27,719 Where did they go? 310 00:36:27,719 --> 00:36:29,760 Without a word to any of us. 311 00:36:30,385 --> 00:36:33,219 Did they manage to get back? 312 00:36:33,802 --> 00:36:35,677 Maybe the two of them got back to our era? 313 00:36:35,760 --> 00:36:37,136 No way. 314 00:36:37,427 --> 00:36:39,385 That's not possible. Only them? 315 00:36:46,385 --> 00:36:49,343 Kikuchi, traversing this mountain on foot will be difficult. 316 00:36:49,886 --> 00:36:51,136 Kikuchi! 317 00:36:56,677 --> 00:36:59,011 Calm down, calm down! 318 00:36:59,385 --> 00:37:01,136 Hey, be quiet! 319 00:37:03,802 --> 00:37:06,719 Our lord Yukinaga Koizumi requests... 320 00:37:06,802 --> 00:37:10,343 ...that you to come to his castle. 321 00:37:12,844 --> 00:37:15,302 The iron ship that flies. 322 00:37:15,635 --> 00:37:17,760 The iron box that runs on the land. 323 00:37:17,844 --> 00:37:21,136 The guns that can kill many people with one shot. 324 00:37:21,260 --> 00:37:23,927 He wants to see them for himself. 325 00:37:25,510 --> 00:37:29,886 I'm honored, but I'm afraid I have to decline his request. 326 00:37:30,011 --> 00:37:31,719 Why? 327 00:37:31,802 --> 00:37:34,760 We can't take sides. 328 00:37:35,052 --> 00:37:37,969 If we go to Koizumi's castle... 329 00:37:38,260 --> 00:37:41,178 It will lead to misunderstandings. 330 00:37:41,178 --> 00:37:47,886 So you are refusing our lord's request? 331 00:37:49,136 --> 00:37:51,011 I must refuse. 332 00:38:20,802 --> 00:38:24,011 Go back and tell your master. 333 00:38:24,094 --> 00:38:26,427 Your master is an idiot. 334 00:38:26,427 --> 00:38:30,052 He is a coward who wants to avoid fighting and still benefit. 335 00:38:32,427 --> 00:38:35,094 Tell him that Kagetora said so. 336 00:38:35,469 --> 00:38:37,385 Go now. 337 00:38:56,844 --> 00:38:59,927 I made up my mind after meeting Iba. 338 00:39:00,760 --> 00:39:02,218 A man who hides in his castle and... 339 00:39:02,302 --> 00:39:06,260 ...takes advantage of people doesn't deserve to be my lord. 340 00:39:06,343 --> 00:39:08,677 I don't want to fight for that kind of man. 341 00:39:10,469 --> 00:39:13,760 I can only serve someone who deserves my loyalty. 342 00:39:13,844 --> 00:39:16,510 I can be a loyal friend to those I wish to befriend. 343 00:39:18,635 --> 00:39:20,594 Battles depend on luck. 344 00:39:20,677 --> 00:39:22,594 We may die tomorrow. 345 00:39:22,677 --> 00:39:24,886 That's why I want... 346 00:39:25,635 --> 00:39:27,427 ...to live my way. 347 00:39:34,427 --> 00:39:36,760 Will you fight with me, Mr. Yoshiaki? 348 00:39:42,927 --> 00:39:44,886 Would you like to conquer this country together? 349 00:39:46,886 --> 00:39:48,427 Why me? 350 00:39:49,135 --> 00:39:52,218 I was born to fight. 351 00:39:52,302 --> 00:39:54,427 I love fighting. 352 00:39:54,802 --> 00:39:57,510 I don't know anything else. 353 00:39:59,469 --> 00:40:03,844 You seem like the same type of person. 354 00:40:10,635 --> 00:40:16,177 You are well-suited to life in the Warring States Period, Mr. Yoshiaki. 355 00:40:46,302 --> 00:40:48,051 I got it from my grandma. 356 00:40:55,260 --> 00:40:59,343 You look like my deceased grandson. 357 00:40:59,594 --> 00:41:00,594 What? 358 00:41:30,802 --> 00:41:32,802 My father was killed... 359 00:41:32,927 --> 00:41:34,677 ...by a Samurai with no master. 360 00:41:35,760 --> 00:41:37,010 Mai! 361 00:41:54,343 --> 00:41:55,886 You are cute. 362 00:41:58,802 --> 00:42:00,177 I envy you. 363 00:42:00,260 --> 00:42:01,385 Why? 364 00:42:01,469 --> 00:42:02,969 Are women really that great? 365 00:42:03,051 --> 00:42:05,760 You must have been in love sometime. 366 00:42:05,760 --> 00:42:08,177 No, never. 367 00:42:08,302 --> 00:42:10,594 I've never been in love. 368 00:42:42,427 --> 00:42:43,469 What do you think? 369 00:42:44,427 --> 00:42:45,635 Don't you agree? 370 00:42:47,302 --> 00:42:49,844 To go back to our own Showa Era... 371 00:42:50,343 --> 00:42:52,802 ...we must fight history by conquering this country. 372 00:42:53,218 --> 00:42:55,552 History doesn't record our conquering this nation. 373 00:42:56,302 --> 00:43:02,010 That's why we must conquer this country, and change history. 374 00:43:03,302 --> 00:43:06,677 That will create a shockwave... 375 00:43:07,469 --> 00:43:12,427 ...and the god of history will send us back to our own time. 376 00:43:18,886 --> 00:43:20,427 Lieutenant Iba. 377 00:43:21,302 --> 00:43:25,177 History may be frightened of the change, and kill us instead. 378 00:43:26,427 --> 00:43:28,802 Do you have a better idea? 379 00:43:33,760 --> 00:43:34,844 Yano. 380 00:43:35,802 --> 00:43:37,677 Forget about that incident. 381 00:43:39,051 --> 00:43:42,594 I don't like being betrayed. 382 00:43:46,469 --> 00:43:49,760 Do you think that it could happen? 383 00:43:49,760 --> 00:43:51,885 That wasn't it! 384 00:43:53,968 --> 00:43:55,968 It wasn't like that. 385 00:43:57,302 --> 00:44:03,051 I trusted you and was foolish enough to follow you. 386 00:44:03,051 --> 00:44:04,968 I just can't believe how stupid I was. 387 00:44:12,343 --> 00:44:17,093 Leading Private Yano, Lieutenant Iba was just following orders. 388 00:44:17,093 --> 00:44:18,885 He infiltrated your unit to expose the leader of the mutiny. 389 00:44:18,885 --> 00:44:20,885 Iba didn't mean to betray you. 390 00:44:20,885 --> 00:44:26,177 You should thank him for the relatively light punishment. 391 00:44:28,760 --> 00:44:29,885 Yano! 392 00:44:30,010 --> 00:44:31,385 Stop it! 393 00:44:48,302 --> 00:44:53,177 - I will find you a groom soon. - No need for that! 394 00:48:44,302 --> 00:48:45,926 This is the last cigarette. 395 00:49:37,260 --> 00:49:40,135 Run! Kikuchi! Go! 396 00:49:40,218 --> 00:49:41,343 Run! 397 00:49:41,427 --> 00:49:42,968 Go on! 398 00:49:43,051 --> 00:49:45,843 Your girlfriend is waiting for you. You have to go! 399 00:50:47,676 --> 00:50:54,676 ♪ Pounding the sky after the rain 400 00:50:56,093 --> 00:51:02,968 ♪ While holding the memory far away 401 00:51:04,302 --> 00:51:11,718 ♪ I have a night that I forget drinking 402 00:51:12,885 --> 00:51:19,843 ♪ Sometimes I feel pain in my heart 403 00:51:21,468 --> 00:51:27,135 ♪ Living in the bottom of my heart 404 00:51:27,885 --> 00:51:31,135 ♪ Living alive 405 00:51:31,218 --> 00:51:37,634 ♪ Nothing to lose any more 406 00:51:38,426 --> 00:51:42,593 ♪ Nothing to lose 407 00:51:51,135 --> 00:51:55,010 ♪ Nothing to lose 408 00:51:55,468 --> 00:51:59,843 ♪ Nothing to lose 409 00:52:00,468 --> 00:52:03,051 Kazuko! 410 00:52:45,426 --> 00:52:47,093 What are you guys doing here? 411 00:52:47,093 --> 00:52:50,426 Oh, were you in here? 412 00:52:50,426 --> 00:52:52,302 What are you doing? 413 00:52:52,468 --> 00:52:55,676 Protecting this patrol boat is one of our duties. 414 00:52:55,676 --> 00:53:01,384 We knew the waves would be high this evening. 415 00:53:01,468 --> 00:53:03,718 By the way, where did you get these weapons? 416 00:53:03,801 --> 00:53:06,801 We're just following Lieutenant Iba's order. 417 00:53:06,801 --> 00:53:09,177 Lieutenant Iba's? What is he planning? 418 00:53:09,634 --> 00:53:12,509 We have no idea what he's planning. 419 00:53:13,093 --> 00:53:14,718 - Let's load it. -Yes. 420 00:53:21,926 --> 00:53:23,468 What is this? 421 00:53:23,551 --> 00:53:25,301 Please don't hurt me. 422 00:53:25,468 --> 00:53:26,885 I'll do whatever you want. 423 00:53:27,551 --> 00:53:28,634 Do you want to die? 424 00:53:28,634 --> 00:53:30,468 No, no. 425 00:53:30,634 --> 00:53:32,634 Will you come with us? 426 00:53:32,718 --> 00:53:34,301 Yes. 427 00:53:39,384 --> 00:53:41,759 - Bye. - Start the engine. 428 00:53:41,885 --> 00:53:43,342 Do it now! 429 00:53:55,968 --> 00:53:57,093 Wake up! 430 00:53:57,968 --> 00:53:59,426 Yano! 431 00:53:59,551 --> 00:54:00,759 Kano! 432 00:54:59,051 --> 00:55:00,093 I can take over for you now. 433 00:55:00,217 --> 00:55:01,634 What the hell is that? 434 00:55:01,634 --> 00:55:02,509 Grease. 435 00:55:02,509 --> 00:55:03,968 It stinks. 436 00:55:04,051 --> 00:55:06,468 I am so happy to be alive. 437 00:55:39,259 --> 00:55:41,259 Look at these castles. 438 00:55:41,384 --> 00:55:43,676 Hey there, women! 439 00:55:43,759 --> 00:55:46,426 We're kings! 440 00:55:49,468 --> 00:55:51,509 Shimada, are you asleep? 441 00:55:53,093 --> 00:55:54,634 You're missing out. 442 00:55:57,010 --> 00:55:58,593 Leading Private Yano. 443 00:55:58,593 --> 00:56:00,384 Lieutenant Iba wants to talk to you. 444 00:56:00,468 --> 00:56:02,342 Please answer, Leading Private Yano. 445 00:56:02,843 --> 00:56:04,259 Leading Private Yano. 446 00:56:04,259 --> 00:56:06,217 Lieutenant Iba wants to talk to you. 447 00:56:06,301 --> 00:56:07,468 Please answer, Leading Private Yano. 448 00:56:07,634 --> 00:56:09,468 - Leading Private Yano. - Just ignore it. 449 00:56:09,468 --> 00:56:11,134 Mr. Yano! 450 00:56:11,634 --> 00:56:13,342 Mr. Yano! 451 00:56:14,885 --> 00:56:17,426 This is Yano. If you want to talk to me, make it quick. 452 00:56:17,926 --> 00:56:19,217 He's answering. 453 00:56:20,259 --> 00:56:22,217 Verify his position. 454 00:56:25,634 --> 00:56:26,926 This is Iba. 455 00:56:29,259 --> 00:56:30,801 Come back, Yano. 456 00:56:31,968 --> 00:56:34,051 If you surrender now, I will reduce your punishment. 457 00:56:35,634 --> 00:56:37,551 I've heard the same line before. 458 00:56:37,634 --> 00:56:41,217 Listen, we're going to attack villages one by one. 459 00:56:41,217 --> 00:56:43,342 To get women and food. 460 00:56:43,342 --> 00:56:44,926 If you don't like it, come do something about it. 461 00:56:44,926 --> 00:56:46,509 I will say this one last time, Yano. 462 00:56:47,134 --> 00:56:48,217 Come back. 463 00:56:48,217 --> 00:56:51,134 I'm not a coward like you. 464 00:56:51,134 --> 00:56:53,010 I'm not a traitor. 465 00:56:53,759 --> 00:56:55,885 Why don't you come fight me if you have a problem with me? 466 00:56:55,968 --> 00:56:58,342 If you're so eager to fight, I'll be your opponent. 467 00:56:59,718 --> 00:57:01,092 Let the women go. 468 00:57:03,010 --> 00:57:05,885 I see them, at 2 o'clock. 469 00:57:18,384 --> 00:57:19,718 They found us. 470 00:57:19,801 --> 00:57:21,342 We let them find us. 471 00:57:21,426 --> 00:57:23,384 - Do it now. - Okay. 472 00:57:25,134 --> 00:57:27,050 Here they come. 473 00:57:33,176 --> 00:57:34,259 Get closer to the coast. 474 00:57:34,593 --> 00:57:35,634 Let the women go. 475 00:57:35,634 --> 00:57:38,384 Go! I said go now! 476 00:57:38,676 --> 00:57:40,926 Get off the boat right now. 477 00:57:42,551 --> 00:57:44,050 Go now! 478 00:57:53,384 --> 00:57:57,468 - Bye. - Swim fast! 479 00:58:05,134 --> 00:58:08,009 Bye now! 480 00:58:13,092 --> 00:58:16,468 Women of the Warring States Period. 481 00:58:16,634 --> 00:58:19,384 I'm leaving. 482 00:58:20,134 --> 00:58:22,009 I don't like internal squabbles. 483 00:58:22,092 --> 00:58:25,676 - Shimada... - I can't keep up with you guys. 484 00:58:27,301 --> 00:58:29,384 - Shimada. - What? 485 00:58:31,551 --> 00:58:35,634 You must take responsibility for how you live your life. 486 00:58:44,134 --> 00:58:46,676 Hey, they took the rocket launcher. 487 00:58:46,676 --> 00:58:48,676 Three machine guns, one rifle. 488 00:58:49,217 --> 00:58:50,718 Grenades too. 489 00:58:50,718 --> 00:58:53,509 They've got balls. 490 00:59:27,134 --> 00:59:28,342 Hit the target! 491 00:59:37,718 --> 00:59:39,593 That's a 60 mm mortar. 492 00:59:40,634 --> 00:59:43,009 If they hit us, we're dead. 493 00:59:43,092 --> 00:59:45,634 They can't possible hit us from the boat. 494 00:59:53,134 --> 00:59:55,134 - Mimura. -Yes. 495 00:59:57,967 --> 01:00:00,593 Remember the position of the patrol boat. 496 01:00:02,967 --> 01:00:04,967 I am going to drop you off on the leeward side of the island. 497 01:00:05,468 --> 01:00:07,885 The way the boat is positioned, they won't be able to see you. 498 01:00:09,092 --> 01:00:10,718 To protect this helicopter from the boat... 499 01:00:11,426 --> 01:00:14,718 - I will create a distraction. - A distraction? 500 01:00:14,718 --> 01:00:16,967 Go for it while their attention is focused on me. 501 01:00:17,092 --> 01:00:20,217 You're the 55th Regiment's best sniper. 502 01:00:21,176 --> 01:00:22,426 Mimura. 503 01:00:22,843 --> 01:00:25,634 We only have one shot at this. Got it? 504 01:00:27,134 --> 01:00:28,301 Yes, sir. 505 01:01:13,551 --> 01:01:15,426 Don't lose any altitude. 506 01:01:15,551 --> 01:01:16,593 Yes, sir. 507 01:02:35,758 --> 01:02:37,551 They're back. 508 01:02:38,092 --> 01:02:39,509 What the heck? 509 01:02:39,718 --> 01:02:41,800 They're trying to protect the helicopter from the rocket launcher. 510 01:03:38,092 --> 01:03:39,925 Get a firm grip. 511 01:03:39,925 --> 01:03:42,468 This is it for that helicopter. 512 01:06:12,550 --> 01:06:19,925 ♪ Sun goes down. Sun goes down. 513 01:06:20,009 --> 01:06:27,301 ♪ The sun is already setting. 514 01:06:27,800 --> 01:06:35,092 ♪ Sun goes down. Sun goes down. 515 01:06:35,176 --> 01:06:40,675 ♪ Come sail with me on my boat. 516 01:06:42,633 --> 01:06:56,342 ♪ Someday I will sleep the eternal sleep by your side. 517 01:06:57,468 --> 01:07:04,800 ♪ Even a painful journey ends eventually. 518 01:07:05,301 --> 01:07:11,176 ♪ I will dream about that day. 519 01:07:12,925 --> 01:07:20,301 ♪ I am distracted by your kindness. 520 01:07:20,426 --> 01:07:27,508 ♪ I am traveling in the wild. Sun goes down. 521 01:07:27,800 --> 01:07:34,800 ♪ In the sunset, I can see eternity. 522 01:07:35,259 --> 01:07:42,384 ♪ I am traveling in the wild. Sun goes down. 523 01:07:42,592 --> 01:07:52,508 ♪ I am distracted by your kindness. 524 01:07:53,259 --> 01:07:56,092 I will live from the heart from now on. 525 01:07:58,633 --> 01:08:01,134 I will conquer this country with Kagetora Nagao. 526 01:08:14,967 --> 01:08:16,675 I'm going with you. 527 01:08:17,800 --> 01:08:19,050 Good. 528 01:08:19,925 --> 01:08:21,717 I can't fully comprehend what's happening here. 529 01:08:22,301 --> 01:08:26,717 But we've already lost ten people. 530 01:08:27,384 --> 01:08:31,050 If we're all going to die anyway, I want to fight. 531 01:08:33,467 --> 01:08:34,967 I'm going too. 532 01:08:35,884 --> 01:08:37,884 We will have war, Agata! 533 01:08:37,967 --> 01:08:41,342 I'm betting we'll be able to get back to our own time. 534 01:08:41,467 --> 01:08:44,342 I'll join you in that bet. 535 01:08:44,425 --> 01:08:46,050 I have to pee. 536 01:08:46,800 --> 01:08:48,301 Again? 537 01:08:48,925 --> 01:08:51,134 The timing is just so funny. 538 01:08:51,134 --> 01:08:52,176 Lieutenant Iba. 539 01:08:54,383 --> 01:08:57,050 This tank will be in action for the first time in a long time. 540 01:08:59,217 --> 01:09:02,134 I just want to go home as soon as possible! 541 01:09:06,259 --> 01:09:09,467 Hey, if you guys are going, 542 01:09:09,467 --> 01:09:11,050 I'm going too. 543 01:09:11,134 --> 01:09:12,383 Okay. 544 01:09:12,967 --> 01:09:19,134 I'm sorry, but I'm staying. 545 01:09:19,301 --> 01:09:20,301 What? 546 01:09:20,301 --> 01:09:21,633 By yourself? 547 01:09:28,259 --> 01:09:32,592 I promised them to become their big brother. 548 01:09:32,800 --> 01:09:35,884 What are you going to do here all by yourself? 549 01:09:35,884 --> 01:09:38,259 What if there's an aftershock and we all go back to our own time? 550 01:09:38,341 --> 01:09:39,675 You'll be alone here. 551 01:09:39,675 --> 01:09:41,341 Nemoto, please reconsider. 552 01:09:41,341 --> 01:09:44,009 Your ancestors may be here. 553 01:09:44,341 --> 01:09:45,925 What happens if you get involved with your ancestors? 554 01:09:45,925 --> 01:09:49,633 Agata! Let him go. 555 01:11:29,758 --> 01:11:31,258 I'm busy. 556 01:11:33,134 --> 01:11:35,300 I'm as busy as you. 557 01:12:28,425 --> 01:12:31,550 To Kasugayama Castle! 558 01:13:02,550 --> 01:13:03,508 What's wrong? 559 01:13:08,800 --> 01:13:10,133 Is that your woman? 560 01:13:10,133 --> 01:13:11,300 No. 561 01:13:11,842 --> 01:13:13,050 Never mind. 562 01:13:27,467 --> 01:13:31,341 She disappeared. 563 01:13:49,758 --> 01:13:50,884 Kikuchi! 564 01:13:50,884 --> 01:13:51,925 Kikuchi! 565 01:13:52,467 --> 01:13:53,842 Kikuchi! 566 01:14:03,925 --> 01:14:06,009 Kazuko is waiting for me. 567 01:14:12,758 --> 01:14:14,175 Lieutenant. 568 01:14:15,717 --> 01:14:17,009 Treat him. 569 01:14:24,341 --> 01:14:25,884 Hey, Kikuchi! 570 01:14:34,091 --> 01:14:35,175 Lord Iba. 571 01:14:36,133 --> 01:14:37,717 I am leaving now. 572 01:14:39,425 --> 01:14:41,675 Tomorrow, we will finally enter Kasugayama Castle. 573 01:14:42,550 --> 01:14:44,133 I look forward to it. 574 01:15:05,216 --> 01:15:08,967 Lord Yukinaga Koizumi. 575 01:15:26,550 --> 01:15:28,175 Kagetora. 576 01:15:29,258 --> 01:15:31,216 I was told... 577 01:15:32,467 --> 01:15:36,508 ...that you called me an idiot. 578 01:15:36,966 --> 01:15:38,467 Yes, I did. 579 01:15:39,300 --> 01:15:43,008 While Kuroda and I were battling each other... 580 01:15:43,008 --> 01:15:47,008 ...you tried to join forces with Irobe. You are a sneaky man. 581 01:15:47,467 --> 01:15:49,550 So I am a big fool? 582 01:15:51,675 --> 01:15:57,383 Did you come here to die, Kagetora? 583 01:15:59,800 --> 01:16:01,842 Not at all. 584 01:16:07,383 --> 01:16:09,550 I came here to take your life. 585 01:16:11,633 --> 01:16:13,633 Have you gone crazy, Kagetora? 586 01:16:26,800 --> 01:16:28,133 Settle down! 587 01:16:33,966 --> 01:16:39,675 I am ashamed of myself. The lord I admired was an idiot. 588 01:16:40,467 --> 01:16:42,633 From now on, I will be the lord. 589 01:16:43,300 --> 01:16:45,508 I, Kagetora, will rule this country. 590 01:16:46,633 --> 01:16:48,341 Follow me. 591 01:16:49,133 --> 01:16:50,592 I will kill whoever disobeys me. 592 01:18:18,550 --> 01:18:19,675 There! 593 01:18:28,133 --> 01:18:32,175 ♪ I am a dreamer 594 01:18:35,383 --> 01:18:40,216 ♪ You are a dreamer, too 595 01:18:42,633 --> 01:18:46,133 ♪ What's goin 'on? 596 01:18:47,799 --> 01:18:50,175 ♪ How long can this world 597 01:18:50,258 --> 01:18:52,924 ♪ Last this way 598 01:19:00,383 --> 01:19:03,924 ♪ I ain't lookin' for miracles 599 01:19:05,467 --> 01:19:10,508 ♪ And it won't happen just over night 600 01:19:14,467 --> 01:19:19,091 ♪ But I know it could work out fine 601 01:19:19,966 --> 01:19:24,883 ♪ And it can't be too far out of sight 602 01:19:25,966 --> 01:19:29,175 ♪ I am a dreamer 603 01:19:35,133 --> 01:19:39,841 ♪ Dreamin' about worlds far away 604 01:19:42,592 --> 01:19:47,716 ♪ Dreamin' of people so close 605 01:19:50,133 --> 01:19:55,175 ♪ Dreamin' this day's gonna come 606 01:19:56,883 --> 01:20:03,175 ♪ These dreams are my deepest hopes 607 01:20:04,633 --> 01:20:09,924 ♪ So now, I dream on 608 01:20:10,467 --> 01:20:13,799 ♪ I am a dreamer 609 01:20:25,924 --> 01:20:27,341 Hey. Hey! 610 01:20:27,799 --> 01:20:29,799 Don't touch the fire. 611 01:20:33,550 --> 01:20:35,175 Hey, you! 612 01:20:35,175 --> 01:20:37,175 Go back to your position. 613 01:20:40,049 --> 01:20:42,133 Let's take this route. 614 01:20:42,133 --> 01:20:44,341 This road is good enough for our tank. 615 01:20:47,467 --> 01:20:50,508 That road leads to Kawanakajima. 616 01:20:51,341 --> 01:20:53,716 Shingen will be there. 617 01:20:54,883 --> 01:20:57,341 We will kill Shingen ourselves. 618 01:20:58,633 --> 01:21:03,216 You head west and battle the Asai-Asakura. 619 01:21:04,550 --> 01:21:08,216 Do you think you can Kill Shingen without help? 620 01:21:08,216 --> 01:21:10,716 Shingen is a tough opponent. 621 01:21:15,966 --> 01:21:18,008 Let's meet in Kyoto, Kagetora. 622 01:21:20,091 --> 01:21:23,008 We'll be ready to take over the country when we meet there. 623 01:21:31,091 --> 01:21:32,757 Very well. 624 01:21:47,467 --> 01:21:49,008 Take care of it. 625 01:22:18,258 --> 01:22:19,300 Hey. 626 01:22:28,549 --> 01:22:30,049 Bring her along. 627 01:22:33,175 --> 01:22:34,757 If you don't, I will. 628 01:23:13,300 --> 01:23:15,175 Do any of you want a woman? 629 01:23:16,258 --> 01:23:18,507 I made some arrangements with the village below. 630 01:23:19,425 --> 01:23:20,507 Are there prostitutes? 631 01:23:20,507 --> 01:23:22,258 There's a widow. 632 01:23:22,591 --> 01:23:25,133 You can sneak into her place if you want. 633 01:23:25,216 --> 01:23:26,425 Sneak in? 634 01:23:27,008 --> 01:23:28,674 Are we allowed to do that? 635 01:23:28,799 --> 01:23:32,507 Young men are supposed to sneak into a widow's place. 636 01:23:32,799 --> 01:23:34,674 It's apparently the custom around here. 637 01:23:35,924 --> 01:23:37,216 I'll go. 638 01:23:37,216 --> 01:23:39,216 You're so quick to move in these situations. 639 01:23:39,300 --> 01:23:40,425 Sorry. 640 01:23:41,632 --> 01:23:43,175 Should I go with you? 641 01:23:43,175 --> 01:23:44,591 Let's go. 642 01:23:44,591 --> 01:23:47,049 I'm going to do something I couldn't do in our own Showa Era. 643 01:23:47,133 --> 01:23:49,716 That's right. 644 01:23:50,258 --> 01:23:52,841 This era is different from the difficult Showa Era. 645 01:23:53,466 --> 01:23:55,133 You can live the way you want. 646 01:23:55,216 --> 01:23:56,425 You don't have to hesitate. 647 01:23:56,425 --> 01:23:58,091 - I'm going! - Me too! 648 01:23:58,091 --> 01:24:00,507 He doesn't have to pee at times like this, eh? 649 01:24:03,549 --> 01:24:06,300 I feel kind of guilty about my wife. 650 01:24:06,300 --> 01:24:08,716 You idiot! Why worry about someone who is 400 years in the future? 651 01:24:08,799 --> 01:24:11,341 You are so practical about these things. 652 01:24:15,757 --> 01:24:17,466 That seems to be the house. 653 01:24:32,258 --> 01:24:33,383 Morishita. 654 01:24:35,757 --> 01:24:37,175 Morishita, what are you... 655 01:24:38,757 --> 01:24:41,507 When we're naked, we're the same as the people of this era. 656 01:24:41,841 --> 01:24:42,883 You're right. 657 01:24:46,383 --> 01:24:54,674 ♪ Goin' home, goin' home 658 01:24:55,300 --> 01:24:58,841 ♪ Goin' home 659 01:24:59,466 --> 01:25:01,300 ♪ I'm thinkin' of 660 01:25:01,841 --> 01:25:09,008 ♪ Nothing is here anymore 661 01:25:10,966 --> 01:25:15,175 ♪ I sit there watching the backs 662 01:25:15,175 --> 01:25:17,591 ♪ Of people passing by 663 01:25:18,091 --> 01:25:25,258 ♪ To live I'm goin' home 664 01:25:26,258 --> 01:25:29,841 ♪ Goin' home 665 01:25:30,591 --> 01:25:32,133 ♪ Goin' home 666 01:25:32,133 --> 01:25:33,841 (Kazuko) ♪ Goin' home 667 01:25:33,841 --> 01:25:37,966 ♪ Goin' home 668 01:25:41,716 --> 01:25:45,008 ♪ Nursing my broken heart 669 01:25:45,966 --> 01:25:51,300 ♪ I think I'm goin' home to live 670 01:25:52,300 --> 01:25:55,841 ♪ I'm goin' home 671 01:25:57,133 --> 01:26:00,591 ♪ Goin' home 672 01:26:01,549 --> 01:26:05,632 ♪ Goin' home 673 01:26:06,632 --> 01:26:08,716 Are you going to sneak into her place? 674 01:26:13,966 --> 01:26:15,799 We're planning to do the same thing. 675 01:26:17,549 --> 01:26:19,424 Let's decide who's going first. 676 01:26:19,591 --> 01:26:22,507 Do you guys know "rock, paper, scissors" ? 677 01:26:25,507 --> 01:26:27,049 Rock, paper, scissors ? 678 01:27:24,466 --> 01:27:25,799 Marathon. 679 01:27:29,757 --> 01:27:31,340 Marathon? 680 01:27:37,966 --> 01:27:40,757 Third in line. 681 01:27:57,549 --> 01:27:59,008 There are a lot of them. 682 01:27:59,507 --> 01:28:01,507 Or maybe they just have a lot of flags. 683 01:28:01,591 --> 01:28:04,799 Those might be my ancestors. 684 01:28:05,883 --> 01:28:07,924 Let's use the trench mortar. 685 01:28:23,424 --> 01:28:24,966 - Morishita. - Yes. 686 01:28:24,966 --> 01:28:26,674 - Mimura. -Yes. 687 01:28:28,966 --> 01:28:31,424 The azimuth angle from the cardinal point is 42 degrees. 688 01:28:32,008 --> 01:28:33,133 Distance: 1200. 689 01:28:33,215 --> 01:28:34,966 Get ready to attack. 690 01:28:46,632 --> 01:28:47,883 Fire! 691 01:30:25,382 --> 01:30:27,132 Go towards the cavalry. 692 01:30:37,090 --> 01:30:38,549 Kikuchi, it's dangerous. 693 01:30:49,799 --> 01:30:52,507 I wonder if it will hurt history. 694 01:30:55,299 --> 01:30:56,883 Kikuchi! 695 01:32:18,257 --> 01:32:19,299 Morishita! 696 01:33:35,132 --> 01:33:37,882 We have to refuel! 697 01:33:38,716 --> 01:33:39,799 Don't move the truck. 698 01:33:39,799 --> 01:33:40,799 Understood. 699 01:33:52,591 --> 01:33:53,632 Morishita. 700 01:36:53,756 --> 01:36:55,466 - Move the truck. - Yes, sir! 701 01:37:10,257 --> 01:37:12,257 Abandon the truck! 702 01:37:12,257 --> 01:37:14,882 - Abandon the truck! - Abandon it! 703 01:37:14,965 --> 01:37:17,007 Go to the APC. 704 01:38:09,174 --> 01:38:11,174 Nonaka, Nonakal! 705 01:38:13,424 --> 01:38:15,048 Strike quickly! 706 01:38:28,424 --> 01:38:30,756 Nonaka, what's wrong? 707 01:38:30,756 --> 01:38:33,673 They are way too close. 708 01:38:34,590 --> 01:38:35,756 Fire! 709 01:38:35,756 --> 01:38:37,382 So that we can go back to our own Showa Era. 710 01:38:53,840 --> 01:38:57,631 Maruoka, run. Run! 711 01:38:57,631 --> 01:38:59,882 Maruoka, hurry! 712 01:39:05,923 --> 01:39:08,673 Maruoka, what are you doing? Hurry! 713 01:39:09,174 --> 01:39:11,382 Now! Now! Now! 714 01:39:24,673 --> 01:39:25,590 Morishita! 715 01:40:18,424 --> 01:40:22,548 Rifle squad, fire! 716 01:41:29,548 --> 01:41:30,965 Fire! 717 01:41:47,423 --> 01:41:48,882 Thank God! 718 01:42:09,340 --> 01:42:11,257 Hey! 719 01:43:20,298 --> 01:43:21,882 We're out of bullets. 720 01:43:31,215 --> 01:43:32,465 Get on the helicopter. 721 01:43:51,257 --> 01:43:52,631 Don't shoot. 722 01:44:03,048 --> 01:44:04,174 Go up! 723 01:44:04,298 --> 01:44:05,548 We're out of bullets! 724 01:44:14,840 --> 01:44:17,215 Lieutenant. There! 725 01:44:20,132 --> 01:44:21,882 - Use the radio. - Yes, sir. 726 01:44:25,465 --> 01:44:27,923 The radio isn't working. It's broken. 727 01:44:28,215 --> 01:44:30,798 - Morishita. Cover me. - Yes, sir. 728 01:44:39,715 --> 01:44:44,631 Onishi! Onishi! 729 01:44:46,174 --> 01:44:49,048 Down! There's a man hanging off the helicopter! 730 01:44:50,465 --> 01:44:51,965 It's already down! 731 01:44:52,882 --> 01:44:54,090 Onishi! 732 01:44:57,339 --> 01:44:58,548 Down! 733 01:44:58,548 --> 01:45:00,048 Lower the helicopter! 734 01:45:00,132 --> 01:45:02,381 Lower the helicopter! 735 01:45:03,798 --> 01:45:05,174 Come down here! 736 01:45:05,256 --> 01:45:07,506 Lower the helicopter! 737 01:45:52,590 --> 01:45:54,132 Where are you from? 738 01:46:13,381 --> 01:46:16,007 Onishi, Onishi? 739 01:46:16,423 --> 01:46:17,715 We're going down, Onishi. 740 01:46:18,298 --> 01:46:21,339 Onishi! 741 01:46:23,090 --> 01:46:24,214 Onishi! 742 01:46:25,548 --> 01:46:26,798 Onishi. 743 01:46:38,465 --> 01:46:40,882 - Hold tight! - Keep a firm grip! 744 01:47:06,465 --> 01:47:07,548 I'm sorry! 745 01:47:11,590 --> 01:47:12,798 Go fight! 746 01:47:49,256 --> 01:47:53,173 Find their headquarters. We're going to get Shingen's head. 747 01:48:09,465 --> 01:48:11,173 The headquarters, the headquarters... 748 01:48:17,214 --> 01:48:18,047 Kazuko! 749 01:49:58,964 --> 01:50:01,590 Give me a gun! 750 01:50:01,673 --> 01:50:04,256 Any kind! Right now! 751 01:50:17,798 --> 01:50:20,506 Please go faster! 752 01:50:21,881 --> 01:50:23,840 We're running out of fuel. 753 01:50:49,298 --> 01:50:53,047 You're just a kid. 754 01:51:02,089 --> 01:51:05,922 The Warring States Period... 755 01:51:49,339 --> 01:51:52,298 - A runaway horse! - Go after it! 756 01:51:52,298 --> 01:51:54,173 Catch it! 757 01:52:20,173 --> 01:52:22,631 Mr. Yoshiaki Iba. 758 01:52:23,465 --> 01:52:25,755 Lord Shingen Takeda. 759 01:52:26,339 --> 01:52:33,047 Are you the famous Yoshiaki Iba, who is said to be invincible? 760 01:52:36,339 --> 01:52:42,797 Your strategy is truly impressive. I admire it. 761 01:52:47,590 --> 01:52:49,298 Come out! 762 01:52:49,465 --> 01:52:50,673 Brothers! 763 01:52:53,465 --> 01:52:55,214 Don't come any closer. I don't need help. 764 01:54:34,173 --> 01:54:36,089 I will avenge my father! 765 01:55:07,881 --> 01:55:14,506 I have Shingen's head! 766 01:55:20,797 --> 01:55:22,672 Good job, Yoshiaki. 767 01:55:24,922 --> 01:55:26,339 I look forward to seeing you in Kyoto. 768 01:55:47,298 --> 01:55:51,423 ♪ I love your mind 769 01:55:54,256 --> 01:56:00,506 ♪ Endless try to get something 770 01:56:02,047 --> 01:56:07,922 ♪ But you know nothing you ever find 771 01:56:09,630 --> 01:56:15,506 ♪ Give yourself to your fate 772 01:56:49,047 --> 01:56:52,339 ♪ To your dream, to your hope 773 01:56:52,839 --> 01:56:56,173 ♪ Keep going on 774 01:56:56,505 --> 01:56:59,672 ♪ In your future, in your life 775 01:57:00,256 --> 01:57:02,714 ♪ Trying to find yourself 776 01:57:04,214 --> 01:57:07,505 ♪ What can you do 777 01:57:07,964 --> 01:57:13,214 ♪ In the middle of the ocean facing you 778 01:57:13,797 --> 01:57:21,464 ♪ But try to be happy 779 01:57:24,505 --> 01:57:28,922 ♪ I know your mind 780 01:57:31,839 --> 01:57:37,630 ♪ Endless try to get something 781 01:57:39,214 --> 01:57:45,339 ♪ But you know nothing you ever find 782 01:57:46,672 --> 01:57:52,672 ♪ Give yourself to your fate 783 01:58:23,381 --> 01:58:26,630 Kagetora will be waiting for us at Anegawa, in Omi. 784 01:58:28,505 --> 01:58:30,714 We will rule this country! 785 01:58:57,214 --> 01:59:00,547 (Kosa, 11th generation Nishi-Honganji Temple) 786 01:59:06,547 --> 01:59:10,797 (Yoshiaki Ashikaga 15th Shogun) 787 01:59:11,755 --> 01:59:16,298 (Fujitaka Hosokawa Shoryuji Castle Master) 788 01:59:16,547 --> 01:59:16,964 I know you promised Iba that you would rule the country together. 789 01:59:16,964 --> 01:59:20,964 (Imperial Palace) I know you promised Iba that you would rule the country together. 790 01:59:20,964 --> 01:59:21,006 (Imperial Palace) 791 01:59:21,006 --> 01:59:21,047 (Imperial Palace) Because of that one promise... 792 01:59:21,047 --> 01:59:23,589 Because of that one promise... 793 01:59:23,589 --> 01:59:27,672 Will you give up the chance to rule by yourself, Kagetora? 794 01:59:28,589 --> 01:59:30,380 The chance to rule! 795 02:00:04,089 --> 02:00:05,464 What is it? 796 02:00:07,422 --> 02:00:09,589 Yoshiaki Iba... 797 02:00:10,006 --> 02:00:11,881 In the battle with Shingen... 798 02:00:11,881 --> 02:00:13,714 ...he lost the iron box that flies in the sky... 799 02:00:13,714 --> 02:00:16,214 ...and the iron car that runs on land. 800 02:00:16,464 --> 02:00:22,338 He barely made it to Myorenji Temple. 801 02:00:28,131 --> 02:00:36,006 That run-down temple is the perfect place for them to die. 802 02:00:39,881 --> 02:00:41,630 Lord Fujitaka. 803 02:00:42,922 --> 02:00:45,797 You don't need Kagetora's support. 804 02:00:46,089 --> 02:00:50,338 Send your troops to Myorenji Temple and kill Yoshiaki Iba. 805 02:00:51,422 --> 02:00:52,547 Ha ha! 806 02:00:54,214 --> 02:00:56,464 Wait, Lord Fujitaka. 807 02:00:57,964 --> 02:01:01,297 Please wait, Lord Fujitaka. 808 02:01:01,589 --> 02:01:02,589 Kagetora. 809 02:01:03,672 --> 02:01:06,881 We don't know anything about him. 810 02:01:07,214 --> 02:01:11,589 We can't forgive a man who went against the flow of time. 811 02:01:12,589 --> 02:01:19,255 Those who side with Yoshiaki Iba should not exist in this era. 812 02:01:22,755 --> 02:01:27,547 (Yoshitaka Kujo Chief Advisor) 813 02:02:03,589 --> 02:02:06,338 Can we travel through time again, Agata? 814 02:02:06,505 --> 02:02:07,714 Can we go back? 815 02:02:07,797 --> 02:02:09,006 Really? 816 02:02:18,255 --> 02:02:21,797 The position of Venus is changing for sure. 817 02:02:24,422 --> 02:02:25,964 Is that true? 818 02:02:35,547 --> 02:02:36,797 Lieutenant Iba. 819 02:02:38,255 --> 02:02:43,047 Don't you think we should go back to the fifth supply base? 820 02:02:44,255 --> 02:02:47,130 I think there is a higher probability that there will be... 821 02:02:47,130 --> 02:02:48,964 ...a disturbance in the flow of time in that same place. 822 02:02:49,047 --> 02:02:51,797 Right. You're right. 823 02:02:51,922 --> 02:02:53,505 Let's go back there. 824 02:02:53,589 --> 02:02:54,922 Agata. 825 02:02:56,547 --> 02:02:59,297 Did you come up with this idea because you're scared? 826 02:02:59,422 --> 02:03:04,380 But Venus is telling us that time travel may be possible. 827 02:03:04,380 --> 02:03:08,922 History will only change if we rule this country. 828 02:03:09,422 --> 02:03:11,714 That will make it possible for us to go back. 829 02:03:11,714 --> 02:03:14,130 It's impossible for history to change completely. 830 02:03:14,130 --> 02:03:15,172 Why? 831 02:03:15,255 --> 02:03:19,797 I'm sure it will retaliate before that happens. 832 02:03:20,755 --> 02:03:22,714 It will try to destroy us. 833 02:03:22,797 --> 02:03:24,755 - That's not going to happen. - But... 834 02:03:25,088 --> 02:03:27,297 We've lost 14 men already. 835 02:03:28,006 --> 02:03:30,589 Lieutenant Iba, let's go back, all of us. 836 02:03:32,589 --> 02:03:34,797 I agree with Agata. 837 02:03:36,213 --> 02:03:38,422 We will die if we keep doing this. 838 02:03:39,172 --> 02:03:40,547 Let's go back as Agata says. 839 02:03:41,922 --> 02:03:42,964 Mimura... 840 02:03:44,338 --> 02:03:46,881 Having a woman has turned you into a coward. 841 02:03:48,380 --> 02:03:50,130 We should go back. 842 02:03:50,255 --> 02:03:52,672 Lieutenant Iba, we all agree. 843 02:03:52,755 --> 02:03:53,755 He's right. 844 02:03:55,589 --> 02:03:56,964 Look at you. 845 02:03:58,881 --> 02:04:01,006 Are you giving me an order? 846 02:04:03,172 --> 02:04:04,797 I'm the one who gives orders. 847 02:04:05,922 --> 02:04:08,547 If you can't obey my orders... 848 02:04:09,255 --> 02:04:10,505 I will kill you right here. 849 02:04:22,255 --> 02:04:26,714 You don't want to go back to the Showa Era, do you? 850 02:04:27,839 --> 02:04:28,964 What? 851 02:04:30,006 --> 02:04:32,380 You want to keep on fighting in this era, don't you? 852 02:04:33,922 --> 02:04:36,088 You've felt that way since the beginning. 853 02:04:41,589 --> 02:04:44,338 What are you guys going to do when you get back to the Showa Era? 854 02:04:46,005 --> 02:04:49,422 What is there for you to do, in a time of peace? 855 02:04:50,839 --> 02:04:54,672 At a time when we can't even use our weapons? 856 02:04:56,422 --> 02:04:59,255 Don't you think it's better for us to fight in this era? 857 02:05:00,505 --> 02:05:02,839 I don't want that kind of life. 858 02:05:05,755 --> 02:05:08,255 We can live the life we want here. 859 02:05:08,714 --> 02:05:11,130 I don't agree with you at all. 860 02:05:12,338 --> 02:05:15,672 - I don't agree with you. - You have no right to talk. 861 02:05:16,505 --> 02:05:20,380 A man who hides every time we fight has no right to talk. 862 02:05:22,046 --> 02:05:24,172 I admit that I hid. 863 02:05:26,714 --> 02:05:28,672 I know I'm a coward. 864 02:05:29,464 --> 02:05:34,172 But what makes dying in battle so cool? 865 02:05:35,255 --> 02:05:37,755 Is it really that cool to be a hero, if you're dead? 866 02:05:37,922 --> 02:05:43,088 I would rather live with my wife and child as long as I can. 867 02:05:43,505 --> 02:05:45,464 I like our era. 868 02:05:46,088 --> 02:05:48,338 I love our peaceful era! 869 02:06:52,088 --> 02:06:54,963 I won't let history destroy me. 870 02:07:10,255 --> 02:07:11,839 Let me say this again. 871 02:07:12,755 --> 02:07:14,839 You men stay here. 872 02:07:16,338 --> 02:07:17,046 Do you understand? 873 02:07:32,088 --> 02:07:36,464 First squad, forward! 874 02:07:54,255 --> 02:08:01,005 ♪ Goodbye, gentle and reckless men. 875 02:08:01,880 --> 02:08:07,213 ♪ I have to say goodbye. 876 02:08:08,338 --> 02:08:14,672 ♪ In the sunshine of freedom... 877 02:08:15,921 --> 02:08:21,796 ♪ I become a man. 878 02:08:22,422 --> 02:08:24,505 ♪ I get excited... 879 02:08:24,589 --> 02:08:26,297 You aim right here and shoot. 880 02:08:27,630 --> 02:08:29,213 Do you understand? 881 02:08:29,589 --> 02:08:31,046 I'm counting on you. 882 02:08:34,880 --> 02:08:37,755 I don't want to be killed by someone I know nothing about. 883 02:08:38,796 --> 02:08:41,005 I want you to kill me. 884 02:08:43,172 --> 02:08:50,505 ♪ Stalkers, I will also take a trip 885 02:08:50,921 --> 02:08:57,297 ♪ Let's face beyond the horizon 886 02:08:57,422 --> 02:09:04,963 ♪ I am a young stalker 887 02:09:05,422 --> 02:09:13,088 ♪ It starts to rain 888 02:09:30,880 --> 02:09:32,130 Oh! 889 02:09:33,213 --> 02:09:35,088 Kagetora. 890 02:09:51,713 --> 02:09:53,380 Let's go! 891 02:10:30,172 --> 02:10:31,589 Don't get involved! 892 02:10:38,422 --> 02:10:41,297 This has nothing to do with you. 893 02:11:16,380 --> 02:11:17,713 Kagetora. 894 02:11:19,213 --> 02:11:21,671 I am the one who will rule the country. 895 02:13:29,422 --> 02:13:35,796 ♪ Friendly, oh friendly 896 02:13:35,796 --> 02:13:42,880 ♪ How great it would be if we could be friends. 897 02:13:43,172 --> 02:13:49,463 ♪ Friendly, oh friendly 898 02:13:49,463 --> 02:13:56,463 ♪ That's all I want. 899 02:13:56,463 --> 02:14:10,463 ♪ The sweat on your innocent face 900 02:14:10,463 --> 02:14:17,172 ♪ shows you have been having fun 901 02:14:17,172 --> 02:14:24,172 ♪ and sharing in good times. 902 02:14:24,172 --> 02:14:38,255 ♪ As I unbutton my shirt 903 02:14:38,255 --> 02:14:45,213 ♪ I exude the smell of alcohol. 904 02:14:45,213 --> 02:14:51,671 ♪ I talk to myself. 905 02:14:51,754 --> 02:15:06,046 ♪ I want you to remember that living is loving. 906 02:15:06,172 --> 02:15:19,921 ♪ I will sing lullabies as long as I can. 907 02:15:20,005 --> 02:15:33,713 ♪ I will sing lullabies as long as I can. 908 02:15:48,255 --> 02:15:54,588 ♪ Lonely, oh lonely. 909 02:15:54,588 --> 02:16:01,963 ♪ I will be happy when you see me off. 910 02:16:02,088 --> 02:16:08,463 ♪ Lonely, oh lonely. 911 02:16:08,463 --> 02:16:15,671 ♪ Everything after that is up to you. 912 02:16:15,671 --> 02:16:22,463 ♪ In your heart 913 02:16:22,463 --> 02:16:29,337 ♪ Sadness will be born. 914 02:16:29,337 --> 02:16:36,088 ♪ When you grow up someday 915 02:16:36,088 --> 02:16:43,046 ♪ You will remember. 916 02:16:43,046 --> 02:16:50,130 ♪ I drank too much. 917 02:16:50,130 --> 02:16:56,880 ♪ And I got caught in the rain. 918 02:16:57,005 --> 02:17:03,921 ♪ And sometimes I passed out drunk. 919 02:17:04,046 --> 02:17:10,463 ♪ That's what you'll remember about me. 920 02:17:10,588 --> 02:17:17,671 ♪ All you can rely on is yourself. 921 02:17:17,754 --> 02:17:24,172 ♪ I want you to learn that. 922 02:17:24,880 --> 02:17:37,796 ♪ I will sing a lullaby for you. 923 02:17:38,838 --> 02:17:52,504 ♪ I will sing a lullaby for you. 924 02:17:52,754 --> 02:18:06,421 ♪ I will sing a lullaby for you. 925 02:18:06,504 --> 02:18:23,212 ♪ I will sing a lullaby for you. 62515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.