Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,188 --> 00:00:59,056
"SJEĆAM SE"
2
00:03:24,037 --> 00:03:28,872
Jedno od mojih najstarijih sjećanja
je fotografija broda.
3
00:03:30,643 --> 00:03:32,838
Vraćala se teta Nieta
iz Amerike.
4
00:03:34,113 --> 00:03:36,081
Mislio sam da je na tom brodu.
5
00:03:36,583 --> 00:03:40,314
Odrasli su rekli da bebe
Roda ga je donijela.
6
00:03:41,421 --> 00:03:44,447
Ne znam zašto,
Mislio sam da su došli brodom...
7
00:03:44,657 --> 00:03:48,616
usred magle,
s nekog nepoznatog mjesta.
8
00:03:49,362 --> 00:03:50,624
Bi li to bila Amerika?
9
00:03:50,830 --> 00:03:53,060
KORISTITE GA, NE ZLOUPOTREBLJAVAJTE GA
10
00:03:53,266 --> 00:03:56,463
Bik je na kocki.
Da, tamo je.
11
00:03:56,936 --> 00:04:00,064
Bik je na kocki.
Katarina putuje kočijom.
12
00:04:00,273 --> 00:04:04,369
Ovo dolazi kao oproštaj
Ovo dolazi u vrijeme oproštaja
13
00:04:04,577 --> 00:04:06,909
Moja majka je ostala bez zuba.
14
00:04:07,113 --> 00:04:09,946
- Prestani, momče! Tišina!
-Hajde!
15
00:04:10,149 --> 00:04:12,549
- Šta si rekao, derište?
-Hajde!
16
00:04:12,752 --> 00:04:14,686
Vidjet ćeš,
Vi mali hulje!
17
00:04:14,887 --> 00:04:16,548
William!
18
00:04:16,889 --> 00:04:19,380
Dođi i vidi šta
Tvoj sin ovdje govori!
19
00:04:22,328 --> 00:04:24,159
Šta je, ženo?
20
00:04:26,699 --> 00:04:30,032
-Šta je to?
- Reci ocu šta si rekao!
21
00:04:30,436 --> 00:04:33,405
-Hajde!
-Što si rekao/rekla?
22
00:04:33,906 --> 00:04:37,171
-Hajde!
- Gdje si to naučio, brate?
23
00:04:37,510 --> 00:04:40,445
Gdje si to čuo/čula?
derište?
24
00:04:41,814 --> 00:04:44,578
Dosta je, čovječe!
Neće to ponoviti!
25
00:04:44,784 --> 00:04:48,515
a sada ponovite!
Progutaj suze!
26
00:04:48,721 --> 00:04:51,781
Dosta je, čovječe!
Ovo više neće uspjeti!
27
00:04:52,125 --> 00:04:54,059
Jesi li ti moj mali sin?
28
00:04:54,894 --> 00:04:57,454
Rekla sam ti da progutaš suze!
29
00:05:03,936 --> 00:05:06,370
Mislio sam da je to centar.
svijeta.
30
00:05:07,040 --> 00:05:12,478
Sve što je postojalo bilo je Božije.
Divan izum samo da me testira.
31
00:05:13,413 --> 00:05:17,110
Život je bio pozorište i to je sve
Imalo je smisla jer sam bio tamo.
32
00:05:17,483 --> 00:05:22,045
To jest, ako zatvorim oči
i pokrila sam uši...
33
00:05:22,789 --> 00:05:26,020
cijeli svijet upravo sada
prestao bi postojati.
34
00:05:28,194 --> 00:05:30,458
Rekli su da ću se vratiti u Ameriku.
35
00:05:30,663 --> 00:05:33,325
Sa tonama novca
Biti veoma bogat
36
00:05:33,533 --> 00:05:36,127
Da nisam mogao podnijeti zvuk
tamburine više
37
00:05:36,336 --> 00:05:38,395
I naježila bih se.
čuvši "cu'ca".
38
00:05:38,871 --> 00:05:43,865
Rekli su to rukama.
Bio sam zabrinut.
39
00:05:44,077 --> 00:05:46,511
Tetka Nieta je voljela pjevati.
u kupatilu...
40
00:05:46,713 --> 00:05:48,442
i obožavala sam čuti njen glas.
41
00:05:49,315 --> 00:05:50,680
Šta nisam razumio/razumjela...
42
00:05:50,983 --> 00:05:54,384
bila Zeca i Nenzinho
uzbuđenje penjanja po tim ljestvama.
43
00:05:54,987 --> 00:05:56,978
Budite oprezni!
Guiga nas posmatra!
44
00:05:57,190 --> 00:05:59,750
Ali on ne može vidjeti.
On ne zna ništa!
45
00:06:14,374 --> 00:06:17,366
Šta će to biti?
46
00:06:17,577 --> 00:06:21,877
Što god se dogodi, dogodit će se.
47
00:06:22,081 --> 00:06:26,040
Budućnost nije naša da je vidimo.
48
00:06:26,252 --> 00:06:29,619
Šta će to biti?
49
00:06:29,822 --> 00:06:33,451
Šta će biti, biće.
50
00:06:33,659 --> 00:06:37,288
Kad sam bila samo mala djevojčica
51
00:06:38,197 --> 00:06:42,759
Pitao sam majku.
Šta ću biti?
52
00:06:43,202 --> 00:06:47,502
Hoću li biti bogat/a?
Hoću li biti lijepa?
53
00:06:47,707 --> 00:06:51,370
To mi je rekla.
54
00:06:51,577 --> 00:06:55,673
Šta će to biti?
55
00:06:55,882 --> 00:06:59,909
Što god se dogodi, dogodit će se.
56
00:07:00,153 --> 00:07:04,317
Budućnost nije naša da je vidimo.
57
00:07:04,524 --> 00:07:07,982
Šta će to biti?
58
00:07:08,194 --> 00:07:11,721
Šta će biti, biće.
59
00:07:11,931 --> 00:07:16,925
Ona ne dolazi, čak ni
Golub se vratio.
60
00:07:17,136 --> 00:07:22,199
Nakon što me je ta žena ostavila
Ne znam zašto.
61
00:07:22,742 --> 00:07:24,710
Izlazi odavde, momče,
prije nego što te nagazim!
62
00:07:24,911 --> 00:07:26,378
Guiga želi mirisati.
63
00:07:26,579 --> 00:07:29,173
- Šta, sine moj?
-Guiga želi mirisati.
64
00:07:29,849 --> 00:07:35,412
Papagaj je bez riječi.
i vodovodna cijev curi
65
00:07:36,322 --> 00:07:40,053
Pogledaj ovo, Kru!
Ovaj dječak želi da me pomiriše!
66
00:07:40,993 --> 00:07:42,358
Gubi se odavde, mali nitkove!
67
00:07:43,796 --> 00:07:45,423
Ružno!
68
00:08:21,300 --> 00:08:26,135
Jednom smo otišli na odmor da provedemo
nekoliko dana na farmi ujaka Arnalda.
69
00:08:26,939 --> 00:08:30,841
To su bili beznačajni dani
i odlična iskustva.
70
00:08:36,115 --> 00:08:37,707
Pogledajte ko to ide tamo!
71
00:08:39,785 --> 00:08:42,777
Gisaldina!
72
00:08:44,557 --> 00:08:46,650
Gisaldina!
73
00:08:47,059 --> 00:08:51,086
Suk-ker! Suk-ker!
74
00:08:51,297 --> 00:08:55,131
Suk-ker! Suk-ker!
75
00:08:55,334 --> 00:08:59,532
Banda malih čudovišta!
Misliš li da ne znam?
76
00:08:59,739 --> 00:09:01,798
Jednog od ovih dana,
jedna od ovih riba...
77
00:09:02,008 --> 00:09:04,806
rodit će se
s jednim od tvojih lica!
78
00:09:07,113 --> 00:09:12,710
Stavi tamo:
Zečji ding-dong je porastao.
79
00:09:13,452 --> 00:09:17,752
Ili njegovog malog prijatelja... ili Willyja.
80
00:09:17,957 --> 00:09:20,892
Možete reći "njegov Donji dio"
dijelovi su pogođeni "".
81
00:09:23,062 --> 00:09:28,056
-Zecinova picerija je promijenjena.
- ništa od ovoga neće uspjeti!
82
00:09:28,267 --> 00:09:31,464
Postoje stvari koje ne mogu uraditi.
Molim vas, razgovarajte s gospodinom Guilhermeom.
83
00:09:32,104 --> 00:09:33,765
Kurac...
84
00:09:34,540 --> 00:09:36,201
Mali...
85
00:09:36,776 --> 00:09:37,902
Dicko.
86
00:09:42,014 --> 00:09:47,213
-I dalje mislim da je ptičica bolja.
- Da vidimo kako je ovo:
87
00:09:47,420 --> 00:09:51,049
"" Gospodine Guilherme, dođite hitno."
88
00:09:51,857 --> 00:09:55,293
Zečja mokraćna cijev je otečena.
89
00:09:57,830 --> 00:10:00,856
Ljudi!
Taj dječak još nije zaspao?
90
00:10:02,668 --> 00:10:06,764
Bože moj!
Je li Guiga već ovakav?
91
00:10:06,973 --> 00:10:09,134
Kako je porastao, draga moja!
92
00:10:09,342 --> 00:10:10,866
Postaje mali čovjek!
93
00:10:11,077 --> 00:10:14,774
-Inteligentno! Moraš to vidjeti!
-Sjednite, gospođo Aurora.
94
00:10:15,281 --> 00:10:17,772
Dakle, Guiga, hajde da se slikamo?
95
00:10:19,118 --> 00:10:23,782
Dođi ovamo,
Uslikaću jednu prekrasnu fotografiju.
96
00:10:25,024 --> 00:10:26,924
Ali sa ovom kosom...
97
00:10:27,426 --> 00:10:29,894
Izgleda kao djevojčica, gospođo Aurora!
98
00:10:30,563 --> 00:10:31,894
Je li to bilo obećanje?
99
00:10:32,098 --> 00:10:34,396
Imat će svoje
šišanje sljedeći tjedan.
100
00:10:34,600 --> 00:10:37,626
Ova fotografija je za mene da je pamtim.
kako je izgledao s dugom kosom.
101
00:11:03,162 --> 00:11:05,426
Jednom kada sam se probudio/la
usred noći.
102
00:11:06,732 --> 00:11:07,858
Ujak Pedro je imao napad...
103
00:11:08,067 --> 00:11:10,228
i vrištao kao
ako bi bio opsjednut.
104
00:11:28,454 --> 00:11:32,447
Sjećam se da sam osjetio pravi užas.
na jednostavnu činjenicu da sam živ.
105
00:11:34,560 --> 00:11:37,893
Mislio/la sam:
Ja sam u ovome! Ovo nije igra!
106
00:11:38,097 --> 00:11:40,793
Stvarno je! Živ sam!
107
00:11:53,746 --> 00:11:55,737
Nandinha je bila mjesečarka.
108
00:11:56,415 --> 00:11:58,383
Jedne noći, kada niko nije primijetio...
109
00:11:58,584 --> 00:12:01,644
Izašla je iz kuće i završila
gore u '"Baixa do Bigode"'.
110
00:12:16,001 --> 00:12:19,459
Po povratku, ugledala ju je
komšija, koji ju je odveo u ...
111
00:12:20,372 --> 00:12:24,103
pažljivo, jer je razmišljao
da ako se djevojka probudi...
112
00:12:24,310 --> 00:12:26,403
mogla bi umrijeti od straha.
113
00:12:38,157 --> 00:12:41,058
Mali brod
114
00:12:41,260 --> 00:12:43,854
Brzo pluta.
115
00:12:44,063 --> 00:12:50,002
Lebdi beskrajno.
116
00:12:50,703 --> 00:12:53,900
Sada, Guiga, ti ćeš igrati.
klavir. Daj mi svoju malu ruku.
117
00:12:54,306 --> 00:12:57,173
Palac na C.
118
00:13:17,096 --> 00:13:21,192
Nandinha je bio graničar u
Mercov koledž protiv njene volje.
119
00:13:22,434 --> 00:13:25,597
Ali kada su sestre otkrile
da je mjesečarka...
120
00:13:25,805 --> 00:13:28,365
zvali su mog oca
i poslao ga nazad kući.
121
00:13:29,341 --> 00:13:31,104
Tako je moja sestra pobjegla.
sa međunarodnog ...
122
00:13:31,310 --> 00:13:34,837
a sada će dobiti
oženjen sinom gospođe Elvire.
123
00:13:36,415 --> 00:13:41,717
A sada ćeš biti moj muž.
124
00:13:41,921 --> 00:13:46,858
I pjevaj o slavi moga srca
125
00:13:47,259 --> 00:13:52,356
Ovaj tip Lol� koji ide
Udaj se za Nandinha, ovo je zaista ružno!
126
00:13:52,965 --> 00:13:56,731
Jadna djevojko!
Čovek izgleda kao mumija!
127
00:13:56,936 --> 00:14:00,064
A još gore, oslikano je!
128
00:14:00,272 --> 00:14:04,606
Ali on je diplomirao, draga moja.
Prsten na njegovom prstu!
129
00:14:05,177 --> 00:14:09,136
Mislim da je dobro uradila!
Taj šuplji svetac!
130
00:14:09,648 --> 00:14:12,344
šta je važno u današnje vrijeme
U čovjeku je da ima...
131
00:14:12,551 --> 00:14:15,611
karakter i neobičnost...
132
00:14:15,821 --> 00:14:17,379
Razumiješ li?
133
00:14:18,657 --> 00:14:21,785
Kao veliki kurac!
134
00:14:22,628 --> 00:14:27,395
- Grozan si, deda!
-Dobro! Bolje ružno nego ništa!
135
00:14:27,600 --> 00:14:30,592
-Bilo bi još gore biti starješina!
- Ne slažem se!
136
00:14:30,803 --> 00:14:33,328
Iskrena žena bi mogla
vrlo dobro budi slobodan...
137
00:14:33,539 --> 00:14:35,404
i ne nužno biti nesretan!
138
00:14:35,908 --> 00:14:39,503
Žena bi sigurno mogla
uživajte u određenim zadovoljstvima...
139
00:14:39,712 --> 00:14:42,442
i nikad ne prestani biti
slatka Mala Djevica.
140
00:14:42,848 --> 00:14:44,475
Šta ti misliš?
141
00:14:44,683 --> 00:14:46,674
Zar nemamo samo himen?
sprijeda, draga moja?
142
00:14:46,952 --> 00:14:50,251
-Jesi li lud?
-Zar muškarci ne vole himene?
143
00:14:50,456 --> 00:14:53,823
Pa, ja svoj zadržavam.
veoma pažljivo!
144
00:14:55,361 --> 00:14:57,386
Znam jednu djevojku...
145
00:14:57,596 --> 00:15:00,463
neko joj je to rekao
Alum je bio dobar za to.
146
00:15:01,267 --> 00:15:05,465
I tako, dobila je jednu,
stavi to u čašu vode, vidi...
147
00:15:05,671 --> 00:15:08,037
da joj to kasnije natrljam na pičku...
148
00:15:08,240 --> 00:15:10,140
tako bi njen zaručnik mislio
još je bila djevica!
149
00:15:10,342 --> 00:15:12,071
Otišla je u kupatilo,
i dok sam tražio vodu...
150
00:15:12,278 --> 00:15:15,338
Njen zaručnik nije znao ništa,
i upitala je: „Draga moja...“
151
00:15:15,547 --> 00:15:17,515
Gdje je moja čaša?
voda koju sam ovdje ostavio/la?
152
00:15:17,716 --> 00:15:20,378
Zaručnik je odgovorio
usta čvrsto zatvorena, ovako:
153
00:15:20,586 --> 00:15:22,884
"Sve sam popio!"
154
00:15:24,456 --> 00:15:27,619
Zavist, majko mi!
Čista zavist!
155
00:15:27,826 --> 00:15:30,488
Znaš da su sve to laži.
156
00:15:30,996 --> 00:15:33,362
-Volim ga!
- Molim te, Raja!
157
00:15:33,599 --> 00:15:34,896
Zar te nije sramota?
158
00:15:35,100 --> 00:15:37,295
Oženit ćeš se.
i još uvijek piškim po krevetu!
159
00:15:37,503 --> 00:15:39,869
Prestani sramotiti svoju sestru!
160
00:15:40,372 --> 00:15:43,569
Ne brini, kćeri moja!
Znaš koliko je ovaj dječak uznemiren!
161
00:15:45,711 --> 00:15:48,009
Ali on je u pravu, kćeri moja...
162
00:15:48,213 --> 00:15:51,307
ovo mokrenje u krevet
Nije u redu!
163
00:15:51,517 --> 00:15:52,950
Ako tvoj vjerenik/vjerenica...
saznajte o ovome...
164
00:15:53,686 --> 00:15:56,018
vratit će ti ga
tvoj otac!
165
00:15:56,221 --> 00:15:59,713
A sada ćemo biti zajedno.
166
00:15:59,925 --> 00:16:03,827
Ujedinjeni zauvijek u ime Boga
167
00:16:04,029 --> 00:16:05,724
Samo znam da Nandinha
oženjen/a Lol...
168
00:16:07,132 --> 00:16:09,692
i nikad više ljut
na krevetu.
169
00:16:29,888 --> 00:16:31,446
Tata?
170
00:16:33,092 --> 00:16:35,083
Šta ima, djevojko?
171
00:16:35,427 --> 00:16:37,588
Spusti me dolje.
172
00:16:37,963 --> 00:16:40,488
Ne, gospođo! Ostanite tu!
Hajdemo spavati!
173
00:16:46,939 --> 00:16:48,566
Tata?
174
00:16:50,709 --> 00:16:52,006
Tata?
175
00:16:54,446 --> 00:16:58,883
- Šta ima, djevojko?
-Pusti me! U čemu je problem?
176
00:17:00,619 --> 00:17:04,020
- Šta si tamo izgubio/la?
- Želim vidjeti djeda.
177
00:17:06,091 --> 00:17:09,754
- A šta je s djedom?
- Želim da je vidim kako se zabavlja.
178
00:17:09,962 --> 00:17:11,793
Što je s njim?
179
00:17:12,264 --> 00:17:15,461
Gdje si to naučio/la,
ti užasna mala djevojčice?
180
00:17:15,901 --> 00:17:17,630
Aurora!
181
00:17:17,870 --> 00:17:19,462
-Aurora!
-Šta?
182
00:17:19,671 --> 00:17:21,605
Dođi ovamo!
183
00:17:22,274 --> 00:17:26,506
Aurora! Moraš vidjeti šta
Ova užasna djevojčica je to naučila!
184
00:17:26,945 --> 00:17:28,742
Idem na posao...
185
00:17:28,947 --> 00:17:31,472
moraš znati
Šta se ovdje dešava!
186
00:17:32,084 --> 00:17:34,177
Idi pravo u krevet!
187
00:17:38,157 --> 00:17:41,786
Željela je vidjeti komšije.
kćerka se zeza.
188
00:17:42,127 --> 00:17:45,255
To su bile njezine točne riječi:
"bufon"".
189
00:17:45,464 --> 00:17:48,524
Sad pitam,
Mislite li da je ovo tačno?
190
00:18:27,406 --> 00:18:30,034
Samo pogledaj, Aurora!
191
00:18:32,144 --> 00:18:35,113
Bože moj!
Teško!
192
00:18:35,314 --> 00:18:38,340
Mali dječak tako mlad
već ovako!
193
00:18:38,550 --> 00:18:41,144
Šta ti misliš?
Da li sanja?
194
00:18:41,353 --> 00:18:45,119
- Ovo je mnogo sranja!
-Stavi ovog dječaka u krevetić.
195
00:18:46,258 --> 00:18:50,888
Gdje je moja bijela maramica?
Perilica za rublje
196
00:18:51,096 --> 00:18:55,897
Ako ti dopustim da se opereš
Perilica za rublje
197
00:18:56,101 --> 00:19:00,697
Gdje je moj bijeli šal?
Perilica za rublje
198
00:19:00,906 --> 00:19:05,900
Ako ti dopustim da se opereš
Perilica za rublje
199
00:19:06,111 --> 00:19:08,875
Nije moja krivica šta se dogodilo.
200
00:19:09,081 --> 00:19:10,912
Gubi se odavde!
201
00:19:15,654 --> 00:19:22,321
Zbogom, leptiriću moj.
Ako želiš letjeti
202
00:19:22,528 --> 00:19:28,296
Opraštam se od svoje ljubavi.
Kažem, kažem
203
00:19:28,500 --> 00:19:31,196
Postoji raj!
204
00:19:32,738 --> 00:19:34,899
Ovo je mjesto gdje Bog živi.
205
00:19:35,274 --> 00:19:37,868
Bio je prozor.
na sredini stepeništa.
206
00:19:39,044 --> 00:19:42,207
Cicinha mi je to rekla.
Bog je živio s druge strane.
207
00:19:43,882 --> 00:19:45,816
Bog sve vidi.
208
00:19:49,421 --> 00:19:51,787
To je svuda.
209
00:19:53,625 --> 00:19:57,925
Sambalel je bolestan.
Glava joj je slomljena.
210
00:19:58,130 --> 00:20:02,464
Sambal je potreban
Dobro batinanje
211
00:20:02,668 --> 00:20:04,795
Samba, Samba
Sambolel
212
00:20:05,003 --> 00:20:07,233
Stani na rub suknje
Olal�
213
00:20:07,439 --> 00:20:11,102
Zar ne može naći bolje mjesto?
za svo to trljanje?
214
00:20:12,144 --> 00:20:15,136
Svaki dan je ista stvar!
215
00:20:16,815 --> 00:20:20,251
Bacio je komad drveta na mačku.
216
00:20:20,452 --> 00:20:24,513
Ali mačka nije umrla.
217
00:20:24,723 --> 00:20:28,022
Ovdje sam!
218
00:20:29,928 --> 00:20:32,726
Ko je zvao?
219
00:20:33,899 --> 00:20:38,734
Trošna stambena zgrada
Neće ti naplatiti porez...
220
00:20:38,937 --> 00:20:43,306
jer ko sve plaća
u parfimeriji Mirta.
221
00:20:58,757 --> 00:21:01,726
I zbunjenost u
Počinje izgradnja Tresće zgrade.
222
00:21:01,927 --> 00:21:05,727
U stanu 302,
Par uživa.
223
00:21:05,931 --> 00:21:09,367
Dragi moj,
Ti si komični lik!
224
00:21:10,435 --> 00:21:13,734
-A ti si moj album!
- Dakle, hajde da se držimo zajedno?
225
00:21:13,939 --> 00:21:15,566
Idemo.
226
00:21:18,110 --> 00:21:20,977
Stani! Stani, draga moja,
Otac bi nas mogao vidjeti!
227
00:21:21,179 --> 00:21:25,047
- Još jedan, još jedan, još jedan...
-Ne, ne, pogledaj svog oca, dragi moj!
228
00:21:25,250 --> 00:21:28,515
-Kćerka?
- Šta je, oče?
229
00:21:28,720 --> 00:21:31,848
-Jesi li sama sa svojim vjerenikom/vjerenicom?
-I.
230
00:21:32,257 --> 00:21:34,589
- Je li svjetlo upaljeno?
-To je to.
231
00:21:34,793 --> 00:21:36,818
Onda ga isključite!
232
00:21:40,465 --> 00:21:44,765
Čak ni tama ga ne može ugasiti.
blistavi sjaj tvog osmijeha...
233
00:21:44,970 --> 00:21:47,598
kada koristite
Tjestenina s eukalolom i zubnom kiselinom.
234
00:21:47,806 --> 00:21:50,604
Izvodeći najsavršenije
i potpuna oralna higijena...
235
00:21:50,809 --> 00:21:54,540
Eucalol pasta za zube se brzo uklanja
žuto od zuba.
236
00:21:54,846 --> 00:21:58,111
Eucalol pasta za zube vam pruža
zdrav osmijeh.
237
00:22:01,853 --> 00:22:05,380
100% financira Mirta Parfumery ...
238
00:22:05,590 --> 00:22:10,459
Izgrađeno bilo gdje u
Čudesan grad, klimav...
239
00:22:12,064 --> 00:22:13,531
Drhtavo...
240
00:22:14,833 --> 00:22:16,698
Drhtavo...
241
00:22:17,569 --> 00:22:19,366
Protresi zgradu!
242
00:22:19,571 --> 00:22:23,803
On sve vidi.
To je svuda.
243
00:22:30,982 --> 00:22:33,815
- Mama, uplašen/a sam.
- Čega se bojiš, sine moj?
244
00:22:34,019 --> 00:22:35,782
Iz Evilamema.
245
00:22:35,987 --> 00:22:38,455
Zloglasan/na?
Ali tko je taj Evilamem?
246
00:22:38,657 --> 00:22:41,387
Kao u molitvi:
"Izbavi nas iz Zlamema."
247
00:22:41,593 --> 00:22:45,256
O Bože!
Tako nevino, moj najmlađi!
248
00:22:45,464 --> 00:22:47,955
Zaboravi na ovo Zloglasno,
dragi moj!
249
00:22:48,367 --> 00:22:50,358
Hajdemo spavati!
250
00:22:53,338 --> 00:22:57,104
Prijatna, kumo Mjeseče,
Dajte mi malo hljeba s brašnom...
251
00:22:57,309 --> 00:23:00,301
Budala
doveo Ludu Mariju...
252
00:23:01,079 --> 00:23:04,879
ko će se ženiti
poznati engleski državnik.
253
00:23:05,417 --> 00:23:08,113
Mojoj mami se ovo svidjelo,
nastavila je dalje.
254
00:23:08,653 --> 00:23:11,645
Poslao mi je telegram iz Engleske!
255
00:23:11,857 --> 00:23:13,825
Tko, Marija?
256
00:23:14,025 --> 00:23:17,791
Ko je taj tip koji će
Udaj se za mene? Zar to nije Churchill?
257
00:23:18,296 --> 00:23:20,628
Zaista, Marija?
258
00:23:22,901 --> 00:23:25,335
Pogledaj šta mi je poslao.
259
00:23:27,839 --> 00:23:30,899
Želi da me uzme.
da živim s njim.
260
00:23:31,410 --> 00:23:34,106
Ali đavo može otići, ne ja!
261
00:23:34,312 --> 00:23:37,110
Već sam mu rekao/rekla.
Ne idem tamo!
262
00:23:37,315 --> 00:23:40,182
Kladim se da nisam!
I što je još:
263
00:23:40,519 --> 00:23:44,478
Udat ću se za njega samo ako odustane.
Ta prokleta cigara!
264
00:23:51,196 --> 00:23:52,561
O, Bože!
265
00:23:52,764 --> 00:23:54,288
Dođi i otpjevaj tu pjesmu.
da on voli...
266
00:23:54,499 --> 00:23:56,364
...da vidim da li spava!
- Ko je zvao?
267
00:23:57,169 --> 00:24:00,263
O, Bože! Dođi ovamo!
268
00:24:02,507 --> 00:24:05,908
Dođi i otpjevaj tu pjesmu
Voli da vidi da li ona spava.
269
00:24:08,980 --> 00:24:12,916
Oh, Terrame
270
00:24:13,118 --> 00:24:19,489
Uzmi moju kćerku Terram.
271
00:24:20,192 --> 00:24:24,720
Uzmi to, Terram.
272
00:24:30,469 --> 00:24:34,769
Sindolel, sindolal
273
00:24:34,973 --> 00:24:37,373
Stao je na noge
274
00:24:37,576 --> 00:24:41,103
Čuo sam suosjećanje, suosjećanje
275
00:24:41,813 --> 00:24:46,443
Sindolel, sindolal
276
00:24:46,651 --> 00:24:49,586
Stao/la sam na suhi list
277
00:24:49,788 --> 00:24:53,451
Čuo sam suosjećanje, suosjećanje
278
00:24:53,792 --> 00:24:56,260
Kakvo je to lice, dječače?
Izgledaš kao pas lutalica!
279
00:24:56,461 --> 00:24:58,361
Nije to ništa, Crú!
280
00:25:01,900 --> 00:25:06,735
Tog jutra, silazeći niz stepenice,
Vidio/la sam razbijen prozor.
281
00:25:07,439 --> 00:25:09,703
Što je bilo s druge strane?
nije bilo neba.
282
00:25:11,676 --> 00:25:14,236
To je bilo samo dvorište gospođe Elvire.
283
00:25:15,146 --> 00:25:17,774
Visila je tamo.
objesite odjeću na konopac.
284
00:25:19,784 --> 00:25:22,753
To je bio moj prvi.
vjerska obmana.
285
00:25:43,808 --> 00:25:44,832
Jednom, tijekom Velikog tjedna...
286
00:25:45,043 --> 00:25:48,069
išli smo gledati
"Život Kristov" od Jandaijija.
287
00:25:48,480 --> 00:25:50,971
Prvi put u filmovima.
288
00:26:00,191 --> 00:26:02,216
Vidjeti patnju
sin Božji...
289
00:26:02,427 --> 00:26:04,793
natjeralo me da pomislim da je to
samo jadničak!
290
00:26:11,636 --> 00:26:16,164
Moj značajni portugalski
291
00:26:16,408 --> 00:26:21,175
Želim ti danas ponuditi
292
00:26:21,379 --> 00:26:26,078
Svim srcem
293
00:26:26,284 --> 00:26:30,243
Ovo je moj iskreni kult
294
00:26:30,455 --> 00:26:34,687
Moj značajni portugalski
295
00:26:34,893 --> 00:26:40,092
Želim ti danas ponuditi
296
00:26:40,298 --> 00:26:43,790
Svim srcem
297
00:26:44,569 --> 00:26:49,302
Ovo je moj iskreni kult
298
00:26:49,507 --> 00:26:54,809
Ovo je moj iskreni kult
299
00:26:55,280 --> 00:26:59,808
Da si ti Majka Božija
300
00:27:00,018 --> 00:27:02,043
Tako čisto i tako
301
00:28:00,645 --> 00:28:02,670
Hoćeš li, ujače?
Evo!
302
00:28:18,196 --> 00:28:20,187
BRAZILSKI PRVAK - 1959.
303
00:28:37,549 --> 00:28:41,610
Neko se ne češe kako treba!
I to je neko s lijeve strane!
304
00:28:41,820 --> 00:28:46,416
Rekao sam ti:
kino samo ako dobro opereš zube!
305
00:28:46,624 --> 00:28:49,218
I koji film idemo gledati?
Gledaj, hm?
306
00:28:49,427 --> 00:28:53,386
Izvrsno!
Prekrasno, zaista!
307
00:28:53,598 --> 00:28:55,725
S Kirkom Douglasom.
308
00:28:55,934 --> 00:29:01,668
Ali ova strana je još uvijek ravna!
Želim da mi se svi prištići popunjavaju!
309
00:29:04,008 --> 00:29:06,841
A sprej koji si obećao/la?
310
00:29:07,045 --> 00:29:10,981
Ali ovo je na karnevalu!
Karneval je još daleko.
311
00:29:11,182 --> 00:29:15,812
Kada se dobro češlja?
dobit će veliki mlaz prskanja.
312
00:29:16,354 --> 00:29:17,787
A što je sa mnom, nenzinho?
313
00:29:17,989 --> 00:29:20,958
Za tebe kao malog.
Još si mlad/a!
314
00:29:21,159 --> 00:29:24,185
Želim veliki!
315
00:29:34,239 --> 00:29:39,074
- Nadam se da će tvoj otac ovo vidjeti!
- Sad! Šta nije u redu?
316
00:29:39,277 --> 00:29:41,837
Neću ništa reći!
317
00:29:43,148 --> 00:29:47,517
Oh, Helena! Izvadi ovu torbu.
Usred kuće, djevojko!
318
00:29:57,529 --> 00:30:03,161
Dijete koje nema nikakve mogućnosti,
Prolaziš kroz moj život...
319
00:30:04,669 --> 00:30:08,537
Dijete koje blagosiljam,
Prolaziš kroz moj život...
320
00:30:08,873 --> 00:30:14,812
kao, preko mora, let
usamljenog i izgubljenog alkiona.
321
00:30:22,187 --> 00:30:25,645
Dijete koje blagosiljam...
322
00:30:25,857 --> 00:30:29,418
Prolaziš kroz moj život...
323
00:30:29,627 --> 00:30:33,620
kao preko mora...
324
00:30:33,832 --> 00:30:37,063
let usamljenika
i izgubljeni alkion.
325
00:30:45,577 --> 00:30:48,307
Ovo ovdje je bilo
Kristu Otkupitelju!
326
00:30:48,513 --> 00:30:50,105
Ovo sam ja, vidiš?
327
00:30:51,182 --> 00:30:55,118
Cicinha, dođi ovamo,
nenzinho u Kristu "" Ponovni zahtjev ""!
328
00:30:55,854 --> 00:30:59,187
Nije "Potražnja", idiote!
To je Otkupitelj!
329
00:31:00,892 --> 00:31:02,723
Pogledajte šta imam!
330
00:31:15,106 --> 00:31:17,097
Mislim da je bolje da sada ideš.
331
00:31:17,709 --> 00:31:20,109
Ne želim da iko zna.
332
00:31:21,179 --> 00:31:23,044
Vjerujem ti, čuješ li?
333
00:31:23,348 --> 00:31:25,816
Ne želim ni znati.
Šta imaš tamo?
334
00:31:30,755 --> 00:31:32,518
Tvoj blagoslov, kumo moja.
335
00:31:41,399 --> 00:31:43,924
Taj prokleti Zec će mi platiti!
336
00:31:51,242 --> 00:31:55,474
Bio sam dijete i skakao sam.
337
00:31:55,680 --> 00:31:59,081
Da budem sretan jednog dana
338
00:31:59,284 --> 00:32:03,220
Obećao/la sam
Dao/la sam mnogo slatkiša.
339
00:32:03,421 --> 00:32:06,788
Malim svecima
340
00:32:08,860 --> 00:32:13,126
Nikada nismo znali zašto, ali kad god
bila je žurka kod kuće...
341
00:32:13,331 --> 00:32:18,291
Ujak Pedro bi sve skupljao
prazne boce koje je mogao pronaći.
342
00:32:19,504 --> 00:32:23,838
Njen ljubavnik je pita
343
00:32:24,042 --> 00:32:27,443
Kuzma i Damjan
344
00:32:27,645 --> 00:32:29,135
Crispin, Crispinian
345
00:32:29,347 --> 00:32:33,283
Sretan ti rođendan.
Sretan ti rođendan.
346
00:32:33,484 --> 00:32:37,818
Sretan rođendan Guiga
Sretan ti rođendan.
347
00:32:41,526 --> 00:32:45,724
I obećanje koje sam dao
Platio/la sam.
348
00:32:45,930 --> 00:32:49,058
Stranke i više stranaka
Imao/la sam
349
00:32:49,267 --> 00:32:54,102
I na ovaj sretni dan
Sjećam se
350
00:33:15,293 --> 00:33:18,126
Nekada davno, gospođa Elvira je bila luda.
dok.
351
00:33:18,596 --> 00:33:21,087
Rekli su da je to zato što
njena menopauza.
352
00:33:23,901 --> 00:33:26,995
Kad bih samo znao šta
Prokleta menopauza!
353
00:33:29,407 --> 00:33:33,707
Na mirnim obalama Pirange
354
00:33:33,911 --> 00:33:37,813
Odjekujući krik
Herojski ljudi
355
00:33:38,016 --> 00:33:41,747
I Sunce slobode
356
00:33:41,953 --> 00:33:45,286
Sjaj na nebu Zemlje
357
00:33:45,490 --> 00:33:48,721
Jednakost
358
00:33:48,926 --> 00:33:52,123
Pobijedili smo.
Sa snažnom rukom
359
00:33:52,330 --> 00:33:55,322
U tvojim grudima, o Slobodo
360
00:33:55,533 --> 00:33:58,559
Izazovite naše grudi
S našom vlastitom smrću
361
00:33:58,770 --> 00:34:02,501
O voljena zemljo!
362
00:34:07,378 --> 00:34:10,313
Bio je to pakleni plamen.
363
00:34:10,515 --> 00:34:11,709
I katekizam
prve pričesti...
364
00:34:11,916 --> 00:34:15,044
rekli su da moramo jesti meso
Bože sačuvaj nas.
365
00:34:16,521 --> 00:34:18,682
Mislio/la sam.
velika nada...
366
00:34:18,890 --> 00:34:20,983
ali kada sam progutao domaćina
ništa se nije desilo!
367
00:34:22,193 --> 00:34:26,220
U svakom slučaju, kakav je to bio bog?
koji se nikada nije jasno pojavio?
368
00:34:29,133 --> 00:34:34,093
sada počinješ osjećati
teške su ti oči...
369
00:34:34,872 --> 00:34:37,136
težak ...
370
00:34:37,341 --> 00:34:40,435
Izgleda kao da su tvoje oči
napravljeni su od olova...
371
00:34:41,045 --> 00:34:42,910
težak ...
372
00:34:44,415 --> 00:34:46,315
težak ...
373
00:34:48,653 --> 00:34:50,382
Ne pružaj otpor...
374
00:34:52,056 --> 00:34:55,150
prepustite se ovom slatkom snu...
375
00:34:55,526 --> 00:34:57,016
duboko...
376
00:34:57,862 --> 00:34:59,830
težak ...
377
00:35:00,031 --> 00:35:03,159
Neka vam se tijelo nagne naprijed...
378
00:35:04,669 --> 00:35:06,864
i unazad...
379
00:35:07,071 --> 00:35:08,868
s jedne strane...
380
00:35:09,941 --> 00:35:11,670
a onaj drugi...
381
00:35:12,710 --> 00:35:15,577
Ovo... duboko...
382
00:35:17,381 --> 00:35:19,076
naprijed...
383
00:35:19,684 --> 00:35:21,276
nazad...
384
00:35:22,787 --> 00:35:24,254
s jedne strane...
385
00:35:26,124 --> 00:35:27,887
još jedan ...
386
00:35:30,128 --> 00:35:31,618
Anita?
387
00:35:31,829 --> 00:35:33,626
Duboko...
388
00:35:34,432 --> 00:35:36,332
Anita, bila si mala!
389
00:35:38,002 --> 00:35:39,993
Teški ...
390
00:35:41,339 --> 00:35:44,001
Neki od vas već pronalaze
pod mojom si vlašću.
391
00:35:45,143 --> 00:35:47,373
Gospođo Lynx! Dođite ovamo!
392
00:36:00,024 --> 00:36:01,821
Kad izbrojim do tri...
393
00:36:02,760 --> 00:36:05,593
probudit ćeš se iz
ovo stanje hipnoze...
394
00:36:06,097 --> 00:36:08,088
i nećeš se ničega sjećati.
395
00:36:08,633 --> 00:36:09,930
Jedan...
396
00:36:10,468 --> 00:36:11,696
dva...
397
00:36:12,803 --> 00:36:14,737
tri!
398
00:36:46,938 --> 00:36:52,137
Mislite da je žena imala napad,
i skoro umro od straha?
399
00:36:55,346 --> 00:36:58,907
Siguran sam da je Zeca krivica,
Aurora!
400
00:37:00,151 --> 00:37:03,848
Ne znam šta da radim.
više s tim dječakom.
401
00:37:04,855 --> 00:37:06,823
Ima lošu narav.
402
00:37:07,692 --> 00:37:10,525
Mislim da je jedino ukrcavanje.
njega u svećeničkoj školi...
403
00:37:10,728 --> 00:37:13,458
ili vojnu školu,
da se vidi hoće li se poboljšati.
404
00:37:15,099 --> 00:37:16,760
Vjerujte mi na riječ:
405
00:37:17,702 --> 00:37:21,035
on nikada neće biti
bilo šta u životu!
406
00:37:22,640 --> 00:37:25,268
Ali to je bilo i obrazovanje.
dao/la si mu ga!
407
00:37:25,476 --> 00:37:27,944
Svi će izgubiti.
zbog tebe!
408
00:37:28,879 --> 00:37:32,042
Ti si veoma pogrešna žena,
Aurora!
409
00:37:34,719 --> 00:37:36,983
Jesi li već spavala, ženo?
410
00:38:32,643 --> 00:38:33,905
Nismo to znali...
411
00:38:34,412 --> 00:38:37,313
ali te noći ujak Pedro
zauvijek otišao...
412
00:38:37,581 --> 00:38:40,744
vadeći svoje blago iz boce
s njim.
413
00:38:44,789 --> 00:38:47,781
Dječaci iz Bahije
414
00:38:47,992 --> 00:38:51,450
Sada u ovom djetinjstvu
415
00:38:51,662 --> 00:38:54,825
Poruka nade
416
00:38:55,032 --> 00:38:58,524
Donosi se sa srećom.
417
00:38:59,136 --> 00:39:02,936
Da na zemlji, zemlji u cvatu
Bit će, bit će ljubavi.
418
00:39:03,140 --> 00:39:06,769
To na nebu, na plavom nebu
Bit će više sjaja.
419
00:39:06,977 --> 00:39:10,105
I dok pjevamo
420
00:39:10,314 --> 00:39:14,045
Bit će to Brazil.
421
00:39:16,220 --> 00:39:18,450
Brazil
422
00:39:21,892 --> 00:39:23,325
Da biste započeli program danas...
423
00:39:23,527 --> 00:39:27,088
Imat ćemo solo na klaviru.
"" Mađarska rapsodija 2 ... ""
424
00:39:27,298 --> 00:39:30,563
glumac
koji ima samo 11 godina...
425
00:39:30,768 --> 00:39:32,793
ali ko se igra kao odrasla osoba.
426
00:39:33,003 --> 00:39:37,463
Dječak Guilherme
de Almeida Filho, Guiga!
427
00:40:38,002 --> 00:40:42,063
Kako su dani lijepi
428
00:40:42,273 --> 00:40:46,437
Od početka postojanja
429
00:40:46,644 --> 00:40:50,637
Udahnuvši nevinu dušu
430
00:40:51,148 --> 00:40:54,515
Kao što miriše cvijet
431
00:40:55,586 --> 00:40:59,750
More je mirno jezero
432
00:40:59,957 --> 00:41:04,360
Nebesko plavi ogrtač
433
00:41:04,562 --> 00:41:08,896
Svijet zlatnih snova
434
00:41:09,099 --> 00:41:13,399
I život je himna ljubavi
435
00:41:19,877 --> 00:41:25,179
Ljeto je prošetalo.
bos, pojas, zmajevi.
436
00:41:28,552 --> 00:41:32,511
Bilo je ribolova, plivanja
u rijeci, koja slobodno teče.
437
00:41:37,628 --> 00:41:40,426
To je bio loš mango
i jedite voće.
438
00:41:40,898 --> 00:41:46,268
Bilo je to tropsko voće.
sve vrste...
439
00:41:46,871 --> 00:41:48,805
bilo je pečenje oraha...
440
00:41:58,516 --> 00:42:03,180
Ljeto je bilo puno uboda insekata,
dinje, lijenost.
441
00:42:14,164 --> 00:42:17,292
"Nije lako nositi se s ovim"
praškasti pirlimpimpim.
442
00:42:17,501 --> 00:42:20,732
Moraš njuškati.
pravu količinu.
443
00:42:20,938 --> 00:42:22,462
Ni previše, ni premalo...
444
00:42:22,673 --> 00:42:26,700
inače ćeš ići ovamo ili tamo
ali ne tamo gdje želiš ići.
445
00:42:26,911 --> 00:42:31,245
Čvrsto zatvori oči,
kao kad spavamo...
446
00:42:31,448 --> 00:42:34,349
Kada idemo
litička pasta.
447
00:42:34,552 --> 00:42:36,850
Ostani ovako minutu.
448
00:42:44,595 --> 00:42:47,291
Televizija je stigla!
449
00:42:48,732 --> 00:42:51,394
Televizija je stigla!
450
00:42:57,441 --> 00:42:59,136
Televizija!
451
00:43:28,872 --> 00:43:31,602
Dolazak televizije
bilo je fantastično...
452
00:43:32,142 --> 00:43:35,373
Sada sam mogao vidjeti programe.
koji je znao usamljenog po imenu:
453
00:43:35,813 --> 00:43:39,510
Roy Rogers, Jim iz džungle,
Cirkuski dječak...
454
00:43:39,717 --> 00:43:42,652
Toddy Troopers,
Rin Tin Tin...
455
00:43:42,853 --> 00:43:46,050
Zorro, autoput.
456
00:43:56,533 --> 00:44:00,401
Bože moj: učini da uskoro odrastem.
457
00:44:00,604 --> 00:44:03,300
Ne brini, glupo je...
458
00:44:03,507 --> 00:44:07,739
ali želim odrasti
gledajte filmove za odrasle...
459
00:44:07,945 --> 00:44:12,006
pušiti i moći ići
gdje god želim...
460
00:44:12,216 --> 00:44:15,447
uradi sve
To je zabranjeno.
461
00:44:28,098 --> 00:44:31,295
Moj otac je rekao da karneval
Bila je to paklena zabava...
462
00:44:31,502 --> 00:44:34,437
i svake godine je vodio svoju porodicu
u selu.
463
00:44:34,672 --> 00:44:36,606
Ali te godine Zec
imao djevojku...
464
00:44:36,807 --> 00:44:39,002
i odlučio je da iskoči iz voza.
465
00:44:43,514 --> 00:44:48,383
Bože moj, kakva sramota!
Ovo je sramota!
466
00:44:49,053 --> 00:44:54,081
I kako ćeš živjeti?
Možete li sačuvati svoju porodicu?
467
00:44:56,460 --> 00:45:00,521
Budalo! Nikad nisi ni bio.
Vrijedi nešto u svakom slučaju!
468
00:45:02,032 --> 00:45:05,468
Mogao si reći toj djevojci
s kojim si se pomiješao/pomiješala...
469
00:45:05,669 --> 00:45:09,605
ubiti ovu tužnu bebu
dok je vremena!
470
00:45:10,207 --> 00:45:12,698
Zašto se ne ubiješ!
471
00:45:13,811 --> 00:45:15,870
Da sam na tvom mjestu,
Pio bih strihnin...
472
00:45:16,080 --> 00:45:20,608
formicid, bilo koji otrov!
Ja bih sebi pucao u glavu!
473
00:45:20,818 --> 00:45:23,981
Ili bih se bacio/la
iz dizala Lacerda!
474
00:45:39,470 --> 00:45:43,338
Zec! Ne brini, sine moj!
475
00:45:44,308 --> 00:45:47,937
Vremenom, "dobijem posao,
zaradite svoj novac.
476
00:45:48,846 --> 00:45:50,438
Na trenutak ću dati
imaš neke namirnice...
477
00:45:50,647 --> 00:45:54,310
od kuće, svaki tjedan.
Možete doći po njih.
478
00:45:57,888 --> 00:46:02,757
Ne brini, sine moj.
On je nervozan.
479
00:46:03,527 --> 00:46:05,427
On je takav.
480
00:46:05,896 --> 00:46:08,126
Ali to nije iz srca!
481
00:46:08,832 --> 00:46:13,201
Postaje ovako,
ali to je samo za tvoje dobro.
482
00:46:18,709 --> 00:46:20,540
Imamo zadovoljstvo
objaviti...
483
00:46:20,744 --> 00:46:23,713
drugi program iz
Radio teatar Amerika.
484
00:46:23,914 --> 00:46:26,007
Današnje performanse
je dramatizacija...
485
00:46:26,216 --> 00:46:28,548
izvornik
Edgar Alan Poe ...
486
00:46:28,752 --> 00:46:32,119
i zove se
'"Srce je lupalo".
487
00:46:34,191 --> 00:46:36,955
Kakav život, Bože moj!
488
00:46:38,195 --> 00:46:41,596
Ne mogu podnijeti ovaj život.
više, Aurora!
489
00:46:44,501 --> 00:46:47,937
Žena mora pomagati svom mužu!
Ali ne i ti!
490
00:46:48,138 --> 00:46:51,039
Radiš suprotno od onoga što tražim!
491
00:46:51,508 --> 00:46:53,669
Zato je ovaj nesretni čovjek
Stvar se desila!
492
00:46:55,479 --> 00:46:57,811
Samo slijediš svoju glavu!
493
00:46:58,882 --> 00:47:04,946
Ne mogu više to podnijeti!
Ne želim više ovaj život!
494
00:47:11,895 --> 00:47:15,456
Da ti je otac živ,
Vratio bih te nazad!
495
00:47:18,602 --> 00:47:21,002
Ali ću govoriti.
s Arnaldomom.
496
00:47:21,405 --> 00:47:23,100
On ti je brat...
497
00:47:24,174 --> 00:47:27,507
vrlo dobro biste mogli
Idi živjeti s njim.
498
00:47:28,178 --> 00:47:31,773
Ovdje u ovoj kući,
Više te ne želim!
499
00:47:40,157 --> 00:47:42,421
Kučko!
500
00:47:42,860 --> 00:47:44,760
Kakva kučka!
501
00:47:45,429 --> 00:47:48,296
Mrzim te, matoro govno!
502
00:47:48,498 --> 00:47:50,693
Želim da umreš!
503
00:47:52,469 --> 00:47:57,668
Znam da je isto, Bože moj,
ali mrzim svog oca!
504
00:47:57,875 --> 00:48:00,070
Želim da umre!
505
00:48:07,718 --> 00:48:13,520
""Gospod je pastir moj,""
Neću.
506
00:48:13,957 --> 00:48:17,791
To me tjera da lažem.
na zelenim pašnjacima...
507
00:48:17,995 --> 00:48:22,694
i odvedi me do mirnih voda.
508
00:48:22,900 --> 00:48:25,130
Vraća mi dušu nazad...
509
00:48:25,335 --> 00:48:30,068
i vodi me kroz put
pravda u ljubavi za njegovo ime..."
510
00:48:30,841 --> 00:48:33,105
Osjećam se kao da sam u filmu.
511
00:48:33,677 --> 00:48:37,408
Kao da se to dešavalo.
to nije imalo nikakve veze sa mnom.
512
00:48:37,848 --> 00:48:43,514
"" ... i smjestiću se u kuću
Gospod zauvijek. ""
513
00:48:46,456 --> 00:48:50,654
Postoji bikovska linija.
Da, tamo je.
514
00:48:50,861 --> 00:48:53,989
Postoji bikovska linija.
Katarina putuje kočijom.
515
00:48:54,197 --> 00:48:58,861
Ovo dolazi kao oproštaj
Ovo dolazi u vrijeme oproštaja
516
00:48:59,069 --> 00:49:03,972
Moja majka je ostala bez zuba.
Od toliko ugriza od mog oca
517
00:49:07,644 --> 00:49:10,977
"Moja majka je ostala bez zuba."
od toliko očevih ugriza."
518
00:49:13,517 --> 00:49:16,816
Ne znam zašto se pojavila ta stara pjesma.
Vrati mi se onda, u tom trenutku...
519
00:49:17,020 --> 00:49:21,582
Ostavljajući me podijeljenog, sa isto toliko
sažaljenje i za neke i za druge.
520
00:49:24,027 --> 00:49:25,756
Aurora ...
521
00:49:26,496 --> 00:49:28,361
Aurora ...
522
00:49:30,367 --> 00:49:33,962
Nisi mi to mogao uraditi!
523
00:49:36,340 --> 00:49:38,934
Ostavio/la si me samog/u!
524
00:49:39,142 --> 00:49:40,905
"Oče naš, koji jesi na nebesima..."
525
00:49:41,244 --> 00:49:44,145
-Aurora!
-... Bože moj...
526
00:49:44,348 --> 00:49:48,876
...dođi kraljevstvo tvoje,
Neka bude volja tvoja...
527
00:49:49,086 --> 00:49:50,075
Žao mi je!
528
00:49:51,688 --> 00:49:56,955
... Hljeb naš svagdanji daj nam danas.
i oprosti nam grijehe naše...
529
00:49:57,160 --> 00:50:00,721
kao što mi opraštamo onima
koji griješe protiv nas.
530
00:50:00,931 --> 00:50:05,561
Ne uvedi nas u iskušenje.
nego izbavi nas od zla.
531
00:50:05,769 --> 00:50:08,033
"Amen."
-lam se boji pada
532
00:50:08,638 --> 00:50:12,074
Uzmi mene.
533
00:50:12,476 --> 00:50:14,341
Uzmi mene.
534
00:50:14,911 --> 00:50:19,371
Žudim za domom.
535
00:50:20,884 --> 00:50:25,344
Djevojko, zar se ne sjećaš?
536
00:50:25,555 --> 00:50:30,151
Tog prekrasnog popodneva
537
00:50:31,061 --> 00:50:34,292
Ti zaboravljaš, ja se sjećam.
538
00:50:34,698 --> 00:50:39,158
Sjećam se
Sjećam se
539
00:51:05,395 --> 00:51:11,493
O, majko, majko
O, majko moja
540
00:51:11,701 --> 00:51:17,936
Ostavila me je uplakanu.
Gdje je moja majka, gdje?
541
00:51:18,141 --> 00:51:24,478
Ostavila me je uplakanu.
Gdje je moja majka, gdje?
542
00:51:26,216 --> 00:51:28,411
Kuća se pretvorila u pustinju.
543
00:51:29,319 --> 00:51:32,083
Imala je sreće.
naših života.
544
00:51:52,943 --> 00:51:55,036
Tijekom praznika
u Velikoj sedmici...
545
00:51:55,245 --> 00:51:57,873
Vratio sam se na mjesto događaja.
ljetno vrijeme.
546
00:51:58,081 --> 00:52:00,174
Ali ništa nije moglo biti
kao prije.
547
00:52:00,383 --> 00:52:04,945
Bilo je kao da nešto
To je zauvijek raslo u meni.
548
00:52:14,030 --> 00:52:16,624
S druge strane,
Manje su me gledali...
549
00:52:16,833 --> 00:52:20,735
slobodnije otkrivaju svijet novog
stvari koje su mi bile pokazane.
550
00:52:28,378 --> 00:52:30,175
Sad je moj red!
551
00:52:30,380 --> 00:52:33,577
- Nema šanse! Jesi li idiot?
- Obećao si!
552
00:52:33,783 --> 00:52:35,683
Nema šanse!
Ko ti je rekao da budeš toliko glup?
553
00:52:36,353 --> 00:52:39,447
Ali puštam te da odeš samo zato
Rekao si da ćeš me pustiti!
554
00:52:39,656 --> 00:52:42,250
Ne želim znati.
Pustio/la si me jer si to htio/htjela.
555
00:52:42,459 --> 00:52:46,190
Nema na čemu!
Prevario si me!
556
00:53:41,184 --> 00:53:42,811
Doviđenja!
557
00:53:44,854 --> 00:53:46,219
Momak?
558
00:53:46,356 --> 00:53:47,948
Doviđenja!
559
00:53:49,626 --> 00:53:51,617
Hajdemo odavde!
560
00:53:53,430 --> 00:53:56,263
Mi samo uzimamo
mala stvarčica za šetnju!
561
00:53:56,499 --> 00:53:59,434
Ona je naša učiteljica!
562
00:54:00,403 --> 00:54:02,462
Nisi li muško, momče?
563
00:54:04,608 --> 00:54:06,303
Idemo, svaka čast!
564
00:54:06,509 --> 00:54:09,501
Zaboravi, Dayega!
Guiga je mekana!
565
00:54:09,713 --> 00:54:12,511
Izgleda da ovaj Guigaseems jeste
odgojila ga je baka!
566
00:54:13,183 --> 00:54:17,381
Moja vlada
bit će jedan od zakona...
567
00:54:17,587 --> 00:54:22,047
tradicija i moral
i politički principi...
568
00:54:22,259 --> 00:54:24,090
koji odražavaju brazilski duh.
569
00:54:24,294 --> 00:54:27,457
Na taj Prvi april...
570
00:54:27,664 --> 00:54:30,861
bilo je vijesti koje su mogle
bila je laž, ali nije bila:
571
00:54:31,067 --> 00:54:32,932
ŠKOLA
Vojska je preuzela vlast...
572
00:54:33,136 --> 00:54:34,194
i bili su na vlasti.
573
00:54:34,404 --> 00:54:37,931
Masturbacija.
574
00:54:38,842 --> 00:54:43,472
Ovo je jedan od tih grijeha.
protiv čednosti...
575
00:54:43,680 --> 00:54:47,116
za koga je Bog...
576
00:54:47,751 --> 00:54:50,447
pripremljeni Pakao za!
577
00:54:52,289 --> 00:54:57,454
Otkrićem
ovog zabranjenog zadovoljstva...
578
00:54:57,994 --> 00:55:01,760
želja dolazi
vježbati čin...
579
00:55:01,965 --> 00:55:06,095
u svakom trenutku...
580
00:55:06,936 --> 00:55:09,962
da ponovo osjetim...
581
00:55:10,373 --> 00:55:13,740
to glupo zadovoljstvo.
582
00:55:14,377 --> 00:55:20,509
Zatim,
Dječak jednostavno ne može stati!
583
00:55:20,884 --> 00:55:25,378
Ne mogu prestati masturbirati
više!
584
00:55:25,855 --> 00:55:29,689
Ovo bez spominjanja
grijesi ...
585
00:55:29,893 --> 00:55:33,260
ovo, zbog njihovog bezakonja...
586
00:55:33,463 --> 00:55:37,331
Odbijam da pričam o tome.
u učionici!
587
00:55:37,567 --> 00:55:42,004
Nepristojna djela
To je urađeno s leđa!
588
00:55:42,205 --> 00:55:47,837
Ne razmišljaj o toj osudi.
To dolazi tek poslije smrti! Ne!
589
00:55:48,111 --> 00:55:52,411
U mnogim slučajevima
Kazna počinje ovdje...
590
00:55:52,882 --> 00:55:56,079
kao posljedica tvojih grijeha!
591
00:56:01,224 --> 00:56:02,350
Pogledajte ovdje.
592
00:56:02,559 --> 00:56:06,859
Masturbacija provocira
venerična radost...
593
00:56:07,063 --> 00:56:10,260
... kontakt s rukom.
-Što znači "venerična"?
594
00:56:13,136 --> 00:56:16,367
"Podmitljivi ... prodavač ... furnir ... "
595
00:56:16,573 --> 00:56:22,739
Evo! "" Veneralno: povezano s Venerom,
Boginja ljepote.
596
00:56:22,946 --> 00:56:27,280
Spolno prenosive bolesti: sifilis ...
597
00:56:27,484 --> 00:56:31,318
gnojna infekcija
sluznice...
598
00:56:31,521 --> 00:56:34,888
... uglavnom vagine i uretre.
-Vagina je pička!
599
00:56:35,091 --> 00:56:38,492
Ko ne zna?
Potražite "gnojni".
600
00:56:40,096 --> 00:56:44,294
"" Postavi ... oplodi ... oplodi:
601
00:56:44,934 --> 00:56:48,233
pun gnoja koji stvara gnoj.
602
00:56:48,538 --> 00:56:52,235
A sada pogledajte "prostitutku".
603
00:56:55,445 --> 00:56:58,812
"Prostitutka: vidi Bludnica."
604
00:57:00,950 --> 00:57:03,885
Prokletstvo! Izgleda da
Ne želim da to naučimo!
605
00:57:04,087 --> 00:57:09,252
"Bludnica: žena koja vježba"
seksualni čin za novac...
606
00:57:09,459 --> 00:57:13,395
pale dame, dame svijeta,
Dvorište...
607
00:57:13,596 --> 00:57:18,226
Samo jednu noć,
Izgubljena žena, prostitutka...
608
00:57:18,435 --> 00:57:23,771
Kurva, kuja, kurva,
idiot, skitnica ... ""
609
00:57:28,044 --> 00:57:30,604
Zeca i Nenzinho
vjenčali su se...
610
00:57:30,814 --> 00:57:33,180
i kuća se činila još praznijom.
611
00:57:33,683 --> 00:57:36,709
To je sada dobra stvar.
Imao/la sam sobu samo za sebe.
612
00:57:48,865 --> 00:57:51,595
Slijedeći upute
moji stariji kolege iz razreda...
613
00:57:51,801 --> 00:57:54,463
Manipulisao sam sam sobom.
brzi pokreti...
614
00:57:54,671 --> 00:57:59,165
želja za otkrivanjem zadovoljstva
koju nikad nisam osjetio/la.
615
00:58:21,464 --> 00:58:24,729
Odjednom, to me je sustiglo.
nekontrolirani val...
616
00:58:24,934 --> 00:58:27,903
nešto neuredno, lijepo...
617
00:58:28,104 --> 00:58:32,438
najluđe zadovoljstvo
Ikad sam osjetio/la!
618
00:58:41,384 --> 00:58:44,717
Sad sam znao šta
značilo riječ "sperma".
619
00:58:45,154 --> 00:58:48,646
I počeo sam shvatati zašto
svijet se vrtio oko seksa.
620
00:58:53,863 --> 00:58:57,993
Nakon tog dana,
Vrijeme kupanja je postalo sveto:
621
00:58:58,601 --> 00:59:01,399
Sofija Loren,
Gina Lollobrigida ...
622
00:59:01,604 --> 00:59:06,337
Claudia Cardinale, Suzanne Pleshette,
Brigitte Bardot.
623
00:59:06,843 --> 00:59:11,542
Svi su došli da umru u mom
vještom, neumoljivom rukom.
624
00:59:38,675 --> 00:59:42,372
Ova žena to ne može podnijeti.
bilo koje težine!
625
00:59:42,579 --> 00:59:45,139
Ljudi će reći da sam je ja ubio!
626
00:59:45,648 --> 00:59:49,414
Guiga! Pomozi joj, sine moj,
Pomozi joj s ovom kutijom!
627
00:59:49,619 --> 00:59:51,587
To su tvoje knjige!
628
00:59:54,157 --> 00:59:57,558
Useljenje u taj stan
Nije uspjelo.
629
00:59:58,061 --> 00:59:59,961
Moj otac je prodao staru kuću...
630
01:00:00,163 --> 01:00:04,623
ali posao nije završen i
Morali smo sve vratiti nazad.
631
01:00:20,316 --> 01:00:22,750
Reći ću ocu.
Čitaš Jorgea Amada.
632
01:00:23,019 --> 01:00:25,817
Reci mu! To je bio on.
ko mi ga je kupio!
633
01:00:26,022 --> 01:00:29,480
Kupio ga je jer nije znao.
pornografija koju ovaj čovjek piše!
634
01:00:30,026 --> 01:00:31,857
Vi proklete male svijeće!
635
01:00:44,907 --> 01:00:49,469
Nisam znao/la da pušiš!
636
01:00:49,679 --> 01:00:51,078
Još ništa nisi vidio/vidjela,
derište!
637
01:00:51,280 --> 01:00:53,248
I je li vam se svidio film?
638
01:00:53,449 --> 01:00:57,408
- Ovo ti je prvi film za odrasle, zar ne?
-Ja.
639
01:00:57,620 --> 01:00:58,814
A novac?
Imaš li novca?
640
01:00:59,022 --> 01:01:01,820
Imam. Imam nešto.
od starca.
641
01:01:02,025 --> 01:01:03,583
Koliko imaš?
642
01:01:05,595 --> 01:01:07,927
-Oko dvije stotine.
-Dosta je.
643
01:01:08,131 --> 01:01:10,326
Odvest ću te.
da upoznam djevojke!
644
01:01:12,135 --> 01:01:14,603
Bila je to noć inicijacije.
645
01:01:15,238 --> 01:01:18,833
Nakon filma, Zeca
Odveo me je kod Marije da Vové.
646
01:01:21,044 --> 01:01:23,740
To je bio moj prvi put u krevetu.
sa ženom.
647
01:01:58,246 --> 01:02:00,976
Ne znam zašto Cicinha
ušao u manastir...
648
01:02:01,716 --> 01:02:04,844
ali moja sestra je oduvijek imala
određena religijska tendencija.
649
01:02:06,354 --> 01:02:09,517
Ona je izmislila vrt
Bog za mene, u svakom slučaju.
650
01:02:16,897 --> 01:02:21,891
Anita! Anita, kćeri moja,
Pomozite mi ovdje!
651
01:02:22,403 --> 01:02:24,268
Šta želiš, oče?
652
01:02:24,572 --> 01:02:29,566
Ne pričaj tako! Pitam.
jer znaš da ne vidim!
653
01:02:32,647 --> 01:02:37,880
Pokušao/la sam na sve načine.
Jednostavno ne mogu ovo otvoriti!
654
01:02:38,886 --> 01:02:40,649
Zaboravio/la sam tajnu.
655
01:02:44,292 --> 01:02:45,281
Je li itko pokušao ovo otvoriti?
656
01:02:46,093 --> 01:02:48,027
Tata, kada bi to učinio?
657
01:02:48,262 --> 01:02:50,890
Samo pitam!
Je li iko pokušao da ga otvori?
658
01:02:51,565 --> 01:02:52,691
Ne.
659
01:02:53,401 --> 01:02:57,428
Jer ja to uvijek ostavljam
kako bi to bilo lako...
660
01:02:57,638 --> 01:02:59,663
a sada nije!
661
01:03:02,943 --> 01:03:08,848
Budite strpljivi.
Probaj da ovo otvoriš.
662
01:03:09,383 --> 01:03:11,544
Ne vidim ništa!
663
01:03:23,531 --> 01:03:25,226
Treba ti tajna, tata.
664
01:03:25,433 --> 01:03:28,197
Probaj se sjetiti.
Gdje si sakrio tajnu?
665
01:03:37,378 --> 01:03:40,939
Anita! Pogledaj ovo!
666
01:03:41,215 --> 01:03:42,944
Dođi vidjeti.
667
01:03:45,653 --> 01:03:48,451
Nećeš vjerovati,
ali kažem ti...
668
01:03:48,656 --> 01:03:50,487
Molio sam se noću, pitao sam.
669
01:03:50,691 --> 01:03:53,660
Kada sam jutros stigao ovdje,
Bilo je ovako.
670
01:03:57,231 --> 01:03:58,858
Pogledaj!
671
01:03:59,767 --> 01:04:01,064
Vidiš li ovo?
672
01:04:02,236 --> 01:04:04,101
Bila je to ona!
673
01:04:28,295 --> 01:04:31,787
Sjećam se jedinog puta kada su Anita i
Posjetio sam Cicinhu u manastiru.
674
01:04:33,067 --> 01:04:37,026
Oči su joj bile kose,
malo promijenjen osjećajima.
675
01:04:49,216 --> 01:04:52,083
Pod pogledom Majke Istaknutice,
Izgledalo je kao da je htio pokazati...
676
01:04:52,286 --> 01:04:55,847
veća sreća
nego što je zaista osjećala.
677
01:05:02,296 --> 01:05:05,060
Ali Cicinha nije ostao.
veoma dugo vremena u manastiru.
678
01:05:05,433 --> 01:05:07,492
Izbačena je jer
Sestre su saznale...
679
01:05:07,701 --> 01:05:09,794
Bio je ludi ujak
u porodici.
680
01:05:10,004 --> 01:05:11,335
To nisu mogli prihvatiti.
681
01:05:20,114 --> 01:05:23,083
Trebao/la si
Ova frizura, dječače!
682
01:05:23,284 --> 01:05:25,878
Izgledaš kao klošar,
sa ovom dugom kosom!
683
01:05:26,086 --> 01:05:29,385
Ne mogu, Oče.
Idem učiti.
684
01:05:29,590 --> 01:05:33,549
Imam SVE testove ove sedmice.
Sutra imam test iz fizike!
685
01:05:33,861 --> 01:05:37,854
Ne želim znati!
Moraš ovo skratiti!
686
01:05:39,800 --> 01:05:41,893
Zar me ne čuješ, momče?
687
01:05:42,102 --> 01:05:44,332
Imat ćete
ova frizura sada!
688
01:05:46,040 --> 01:05:48,531
Izrezat ću to.
kad god hoću!
689
01:05:49,376 --> 01:05:53,176
Vidiš li ovo, Anita?
Ovaj dječak me ne poštuje!
690
01:05:53,681 --> 01:05:56,946
Vidiš li, Anita?
Okrenut je prema meni!
691
01:06:01,188 --> 01:06:06,216
Možete biti sigurni: ne idem.
Ovo sranje treba više skratiti!
692
01:06:06,594 --> 01:06:08,061
Znaš li zašto?
693
01:06:09,129 --> 01:06:11,222
Zato što sam kučka!
694
01:06:12,266 --> 01:06:14,166
Kučko!
695
01:06:14,502 --> 01:06:17,528
Ovaj dječak je bolestan!
Trebate posjetiti doktora.
696
01:06:17,738 --> 01:06:21,367
Loše ti je na živce.
Sjeti se da je tvoj ujak imao problema.
697
01:06:24,044 --> 01:06:27,775
Nikad nisi trebao/trebala.
imao porodicu! nikad!
698
01:06:30,351 --> 01:06:33,377
Ubio si mi majku!
699
01:06:33,587 --> 01:06:35,987
Ti nacistički krvniče!
700
01:06:57,711 --> 01:07:01,545
Kao nikad prije u mom životu,
Želio sam osjećajnog oca.
701
01:07:03,150 --> 01:07:05,983
I još jednom zatražio utočište
u filmovima.
702
01:07:06,186 --> 01:07:09,587
Otkrila sam umjetničke sesije.
u Garancijskom listu.
703
01:07:26,540 --> 01:07:29,236
Nema šanse! Ja ću govoriti!
704
01:07:29,443 --> 01:07:32,606
Kažem sve što želim,
Možeš li me čuti?
705
01:07:32,880 --> 01:07:35,348
Nema šanse! Nema šanse!
706
01:07:35,549 --> 01:07:37,847
Kažem šta god hoću!
707
01:07:38,052 --> 01:07:42,011
Zato me ne uznemiravaj, u redu?
Ne uznemiravaj me!
708
01:07:42,356 --> 01:07:44,347
Ne uznemiravaj me!
709
01:07:44,558 --> 01:07:47,356
Gle: Reći ću.
ti nešto...
710
01:07:47,962 --> 01:07:52,626
jer u prošlosti
ovi gospoda...
711
01:07:52,833 --> 01:07:58,294
glave porodica,
Došli su ovamo, znaš?
712
01:07:58,539 --> 01:08:00,871
Rekli su kod kuće...
713
01:08:01,075 --> 01:08:05,671
da su otišli u
amaterski radio klub ...
714
01:08:06,680 --> 01:08:10,047
da će slušati
na BBC-u iz Londona.
715
01:08:10,417 --> 01:08:14,513
Znaš li šta BBC
Došli su ovdje da slušaju?
716
01:08:16,023 --> 01:08:20,983
To su bila usta, pička i guza!
717
01:08:21,428 --> 01:08:25,956
To su bila usta, pička i guza!
718
01:08:26,867 --> 01:08:31,770
Vi mali francuski crnci
iz bordela!
719
01:08:32,006 --> 01:08:34,201
Šta želiš?
Šta gledaš?
720
01:08:36,677 --> 01:08:39,578
Zaboga!
721
01:08:40,180 --> 01:08:42,705
Šta gledaš?
722
01:08:42,916 --> 01:08:45,578
Ne poznaješ me,
ti malo pile?
723
01:08:50,858 --> 01:08:53,258
SAVEZ ZA NAPREDAK
TO JE FARSA!
724
01:09:07,975 --> 01:09:09,806
Guiga, jesi li to ti?
725
01:09:10,411 --> 01:09:13,471
-To sam ja.
- Čekao/Čekala sam te.
726
01:09:13,714 --> 01:09:17,514
Nisam mogao/mogla spavati.
nakon onoga što si mi rekao/rekla.
727
01:09:19,453 --> 01:09:22,752
Ne želim se svađati s tobom,
moj sin.
728
01:09:23,824 --> 01:09:27,954
Ali si nešto rekao/rekla.
da ne možeš reći svom ocu.
729
01:09:29,897 --> 01:09:32,798
Slušajte šta govorim.
reći ti:
730
01:09:34,168 --> 01:09:40,129
kad moje nesreće ostare,
tvoj će biti mlad.
731
01:09:41,375 --> 01:09:44,902
Ne misli da je to prokletstvo.
Bacam to na tebe!
732
01:09:45,679 --> 01:09:50,582
Želim da budeš veoma sretan/sretna.
733
01:09:52,453 --> 01:09:54,421
Moj sin...
734
01:09:55,723 --> 01:09:58,715
Ne želim se boriti.
s tobom više!
735
01:09:59,059 --> 01:10:02,392
Hajde da sklopimo pakt o nenapadanju.
736
01:10:02,863 --> 01:10:05,423
Rukujte se sa mnom.
737
01:10:16,043 --> 01:10:18,841
Mi ne idemo.
da se više borim.
738
01:11:12,266 --> 01:11:14,200
Hajde! Hajde!
739
01:11:14,401 --> 01:11:17,131
Ovo nije rupa!
740
01:13:19,559 --> 01:13:21,754
Jednog prekrasnog dana,
Moja misao je bila previše stara za Krista...
741
01:13:21,962 --> 01:13:24,192
nastavi raditi...
742
01:13:24,898 --> 01:13:27,298
i osigurao joj mjesto u azilu.
743
01:13:35,108 --> 01:13:38,669
Znala je to.
To je bila njena posljednja stanica.
744
01:13:43,417 --> 01:13:46,853
Oh, Terrame
745
01:13:47,521 --> 01:13:54,188
Uzmi moju kćerku Terram.
746
01:13:54,628 --> 01:13:59,065
Uzmi to, Terram.
747
01:14:00,067 --> 01:14:06,006
Uzmi moju kćerku Terram.
748
01:14:10,277 --> 01:14:14,873
O, majko moja
749
01:14:15,082 --> 01:14:16,811
Terram�
750
01:14:17,017 --> 01:14:23,217
ne želi
Da me uzmeš, majko.
751
01:14:23,623 --> 01:14:28,083
Uzmi to, Terram.
752
01:14:28,295 --> 01:14:30,889
Crú je umro tokom karnevala.
753
01:14:31,331 --> 01:14:36,963
Njen kovčeg je bio sam cijelu noć,
nije bilo nikoga da pogleda tijelo.
754
01:14:48,181 --> 01:14:50,615
Gle, jesi li ikada
vidio crnu glumicu...
755
01:14:50,817 --> 01:14:53,581
koji nije igrao ulogu
robovi ili sluškinje?
756
01:14:54,521 --> 01:14:56,955
Zar ne vidiš, čovječe,
Ne razumiješ!
757
01:14:57,157 --> 01:14:59,625
Stoljeća ropstva
i podnošenje!
758
01:15:00,560 --> 01:15:05,259
Zato su crnci odrasli
Taj prokleti kompleks inferiornosti!
759
01:15:05,465 --> 01:15:07,558
Ali ovo mora prestati!
760
01:15:07,768 --> 01:15:09,463
Znaš Maria Gusma,
je li tako?
761
01:15:09,703 --> 01:15:12,672
On je taj koji snima.
"Crni anđeo", je li tako?
762
01:15:13,140 --> 01:15:16,803
Uhapšen je zbog posjedovanja marihuane.
Ponizili su tipa.
763
01:15:17,077 --> 01:15:21,537
Misliš li to kad bi bio bijelac?
Da li bi tretman bio isti?
764
01:15:22,682 --> 01:15:24,445
Ne znam, Bira.
765
01:15:24,751 --> 01:15:27,584
Mislim da je najgori problem
Treba biti slomljen, čovječe!
766
01:15:27,788 --> 01:15:31,383
Jer crnac koji ima novca
Dobro se oporavlja. Pogledajte Pelu!
767
01:15:31,858 --> 01:15:35,589
Hajde, Daniele? Sranje!
768
01:15:36,830 --> 01:15:38,457
To nije isto!
769
01:15:38,665 --> 01:15:42,863
On je "crnac sa bijelom dušom".
kako neki kažu!
770
01:15:44,371 --> 01:15:46,601
Getsemanski vrt je nestao.
771
01:15:46,807 --> 01:15:50,106
Sada je bio umiješan.
u tajnoj organizaciji.
772
01:15:50,410 --> 01:15:54,210
Čak je pitao da li bismo
da se uključe u oružanu borbu.
773
01:15:54,414 --> 01:15:58,714
Ali niko od nas nije imao dovoljno
uvjerenje ili hrabrost.
774
01:16:00,754 --> 01:16:02,688
To je Getōlio tamo!
775
01:16:07,828 --> 01:16:09,420
Helinho, čovječe!
776
01:16:12,799 --> 01:16:14,960
Jesi li naoružan, Getōlio?
777
01:16:15,168 --> 01:16:17,932
To je rutina u organizaciji,
za hitne slučajeve.
778
01:16:18,138 --> 01:16:20,003
Nikad ne znamo.
779
01:16:20,207 --> 01:16:22,437
Ali ne namjeravam ga koristiti.
780
01:16:22,642 --> 01:16:25,770
Barem za sada.
Ne brini.
781
01:16:25,979 --> 01:16:28,413
- Momci su tamo. Dođi da ih vidiš.
- Naravno.
782
01:16:32,419 --> 01:16:35,650
Zdravo, čovječe!
Baš mi je drago vidjeti te!
783
01:16:35,856 --> 01:16:38,154
Dugo se nismo vidjeli!
784
01:16:38,358 --> 01:16:40,121
Doviđenja!
785
01:16:45,065 --> 01:16:46,054
Šta ima, Getōlio?
786
01:16:46,933 --> 01:16:49,231
Situacija se pogoršava!
787
01:16:49,436 --> 01:16:52,064
Stanovništvo zna samo šta
Vojska želi da oni znaju.
788
01:16:52,272 --> 01:16:53,899
Manipuliraju informacijama!
789
01:16:55,408 --> 01:16:57,376
Kažu da smo pljačkaši banaka...
790
01:16:57,577 --> 01:17:00,546
ali novac od pljački
financirati rat!
791
01:17:01,481 --> 01:17:04,814
Hajde da otmemo ljude.
nerazumnim prijateljima...
792
01:17:05,018 --> 01:17:07,009
koji se bore
okrutno u zatvoru!
793
01:17:07,721 --> 01:17:09,621
Čak i ovdje u Federalnoj policiji
ima nekih ljudi.
794
01:17:11,491 --> 01:17:14,790
Momci su sadisti,
profesionalni mučitelji!
795
01:17:14,995 --> 01:17:16,758
Rade strašne stvari!
796
01:17:16,963 --> 01:17:21,195
Utapanje, vješanje s drveta,
šuta u jaja!
797
01:17:21,635 --> 01:17:24,069
Zalijepite električnu žicu
u muškarčevoj uretri!
798
01:17:24,337 --> 01:17:26,396
To je nevjerojatna bol!
799
01:17:27,274 --> 01:17:29,367
Kad žele nekoga ubiti...
800
01:17:29,676 --> 01:17:31,974
naš momak je rekao
izvršio samoubojstvo!
801
01:17:33,780 --> 01:17:36,442
Ili recimo da je to bio bijeg
i tijelo nestaje.
802
01:17:39,252 --> 01:17:42,085
To je bio posljednji put.
da smo vidjeli Getālija.
803
01:17:42,789 --> 01:17:46,725
Nakon te noći, niko nije
više vijesti o njemu.
804
01:17:46,927 --> 01:17:48,827
SLOBODA ZA EMILIJANA!
805
01:17:56,369 --> 01:17:59,930
Clodoaldo, napadi u Brazilu,
Nazdravimo... Idemo, ljudi!
806
01:18:00,140 --> 01:18:04,543
Kakva lopta, Clod,
gle, gle, gle!
807
01:18:04,744 --> 01:18:07,406
Do rezultata!
808
01:18:07,614 --> 01:18:08,603
BRAZIL, VOLI GA ILI GA OSTAVI
809
01:18:08,815 --> 01:18:10,510
Klodoaldo!
810
01:18:10,717 --> 01:18:12,685
AUTORIZACIJA
KORUPCIJA, SIROMAŠNI
Pogledaj...
811
01:18:12,886 --> 01:18:14,376
dragi moj Brazile,
812
01:18:14,588 --> 01:18:18,752
Na Kraju, Klodoaldo!
813
01:18:21,595 --> 01:18:23,256
Pušten nakon obdukcije...
814
01:18:23,463 --> 01:18:26,660
Tijelo ima 4 rupe
uzrokovano mecima...
815
01:18:26,866 --> 01:18:30,165
... bila je lijeva ruka
ud prerezan na pola.
816
01:18:30,370 --> 01:18:32,600
Gornja vilica je bila bez zuba.
817
01:18:32,806 --> 01:18:35,206
... tijelo je imalo modrice
na desnoj strani.
818
01:18:35,408 --> 01:18:38,468
Lamarckovo tijelo
nisam mogao/mogla uslikati...
819
01:18:38,678 --> 01:18:40,009
UŽAS UMIRE S LAMARCOM
odlučnost ...
820
01:18:40,213 --> 01:18:42,010
Guverner Antonio
Carlos Magalhães.
821
01:18:42,215 --> 01:18:46,117
Moje srce je zeleno, žuto
Bijela i plava
822
01:18:46,319 --> 01:18:50,380
Volim te, moj Brazile.
Volim te.
823
01:18:50,824 --> 01:18:56,091
Niko se ne može suzdržati.
Brazilska mladež
824
01:18:57,097 --> 01:19:01,090
Gospod je pastir moj,
Neću.
825
01:19:01,301 --> 01:19:03,462
Kazna počinje ovdje.
826
01:19:06,206 --> 01:19:07,696
Sad ponovi!
827
01:19:17,550 --> 01:19:22,249
I čak i ako hodam dolinom
pitom ...
828
01:19:24,858 --> 01:19:25,882
Evo!
829
01:19:29,529 --> 01:19:31,963
Zašto se ne ubiješ?
830
01:19:32,599 --> 01:19:34,032
Ne znam ništa!
831
01:19:42,175 --> 01:19:45,269
I dok je zemlja slavila
Brazilsko čudo...
832
01:19:45,812 --> 01:19:48,303
Znao sam svoju sezonu u paklu.
833
01:19:54,054 --> 01:19:57,956
Prognoze regresne vode
i mučen do smrti.
834
01:19:58,158 --> 01:20:02,561
Noći sam provodio budan, u panici.
Nisam mogao/mogla spavati.
835
01:20:04,197 --> 01:20:06,461
Konačno, moja neuroza me savladala.
836
01:20:06,900 --> 01:20:09,994
Počeo/la sam uzimati
mnogi antidepresivi...
837
01:20:10,203 --> 01:20:13,138
u najčistijoj boli
i nesreća...
838
01:20:13,340 --> 01:20:16,104
sa mojom morbidnom fiksacijom
za samoubistvo.
839
01:20:16,476 --> 01:20:20,378
Poistovjetio sam se s Torquatusom,
izopačeni anđeo...
840
01:20:20,580 --> 01:20:23,481
morao se suočiti sa svojom sudbinom
On je skup zadovoljnih ljudi.
841
01:20:23,683 --> 01:20:28,120
Slušaj, Danijele,
Moram ti nešto reći:
842
01:20:28,321 --> 01:20:31,154
jer me ljubav Božija ne pušta
povratak iz anestezije.
843
01:20:31,358 --> 01:20:33,326
Želim eutanaziju.
844
01:20:33,526 --> 01:20:35,391
Eutanazija.
845
01:20:37,230 --> 01:20:39,596
Zapisao/la sam to.
846
01:20:39,799 --> 01:20:41,858
Evo ga, potpisano.
847
01:20:43,236 --> 01:20:45,295
Eutanazija...
848
01:20:53,747 --> 01:20:56,443
Moj boravak u toj bolnici je bio kratak...
849
01:20:56,649 --> 01:21:00,813
ali rutinski pregled je pokazao
nenadoknadiv gubitak.
850
01:21:05,125 --> 01:21:08,754
Ako je istina da bogovi hrane
o ljudskoj patnji...
851
01:21:08,962 --> 01:21:12,056
u mom slučaju njihov apetit
bio je proždrljiv.
852
01:21:29,783 --> 01:21:32,308
Odvedi me u crkvu.
853
01:21:32,886 --> 01:21:35,116
Želim se pričestiti!
854
01:21:36,823 --> 01:21:39,417
Bojim se Evilamema.
855
01:22:40,286 --> 01:22:43,278
Šta želiš od mene,
kučko??!
856
01:22:44,724 --> 01:22:47,249
Šta hoćeš od mene??!
857
01:22:48,261 --> 01:22:50,821
Znaš li šta ovo znači?
858
01:22:51,664 --> 01:22:52,858
Znam!
859
01:22:53,299 --> 01:22:57,030
Ne trudi se!
Nisam zainteresovan/a!
860
01:22:57,237 --> 01:22:59,762
Volim te, Guiga!
861
01:23:01,808 --> 01:23:04,333
Nisam zainteresovan/a!
862
01:23:04,611 --> 01:23:07,273
Volim te!
863
01:23:09,949 --> 01:23:12,509
Igrajmo to!
Igrajmo to.
864
01:23:13,286 --> 01:23:16,687
Hajde da se zabavimo.
Hajde da se igramo!
865
01:23:17,190 --> 01:23:18,987
Hajde da se zabavimo...
866
01:23:19,192 --> 01:23:20,591
Hajde da se igramo!
867
01:23:20,793 --> 01:23:24,752
To je sreća.
konačni dokaz Čovjeka!
868
01:23:30,203 --> 01:23:34,105
TV kanal Aratu4
869
01:23:34,307 --> 01:23:38,903
Salvador, ljubavi moja, Bahia
870
01:23:41,381 --> 01:23:45,010
Možda u paketu
Naći ćete ono što vam treba.
871
01:23:45,218 --> 01:23:48,483
Stani, slušaj, hodaj, pogledaj.
872
01:23:48,688 --> 01:23:52,180
Neće te koštati ništa.
To će te koštati samo života.
873
01:23:58,865 --> 01:24:01,356
Stari klavir je već bio
prodaje se po dobroj cijeni...
874
01:24:01,568 --> 01:24:03,661
Protestantski svećenik...
875
01:24:03,870 --> 01:24:07,966
a malo kasnije i kuća
prodao bi se sam.
876
01:24:08,341 --> 01:24:13,608
Kao kućna mačka,
Ostao sam malo duže...
877
01:24:13,813 --> 01:24:16,873
i po prvi put
Otkrio/la sam da živim sam/a.
878
01:24:26,559 --> 01:24:29,494
U radikalnoj subverziji
spreman...
879
01:24:29,696 --> 01:24:32,096
kuća je bila otvorena za orahe.
880
01:24:32,532 --> 01:24:35,501
Nismo imali ni vremena ni prostora.
za bilo što.
881
01:25:03,997 --> 01:25:06,830
To je bio moj prvi.
istinsko zajedništvo...
882
01:25:07,033 --> 01:25:09,399
s pravom na Pedesetnicu
i sve.
883
01:25:09,736 --> 01:25:12,671
Bio je to moj prvi.
zajedništvo s travom.
884
01:25:41,701 --> 01:25:45,034
I jezici poput vatre
postalo vidljivo...
885
01:25:45,238 --> 01:25:49,231
i na svakom od njih počivao je po jedan.
886
01:25:52,879 --> 01:25:55,347
U početku
Zaista je ovako.
887
01:26:28,047 --> 01:26:30,607
I svi su bili puni.
Sveti Duh...
888
01:26:30,817 --> 01:26:34,253
i počeo pričati
na različitim jezicima.
889
01:26:38,791 --> 01:26:40,622
Nema načina da se pobjegne.
tvoja sudbina.
890
01:26:40,827 --> 01:26:45,526
Edip je pokušao, ali se na kraju suočio
šta je želio izbjeći.
891
01:26:45,732 --> 01:26:48,667
Dešifrirao je enigmu
Sfinga je bila pošteđena...
892
01:26:48,868 --> 01:26:50,597
ali mu ovo nije pomoglo.
893
01:26:52,004 --> 01:26:55,098
Poznavanje sebe
bio je uzrok njegovog pada.
894
01:27:04,550 --> 01:27:07,917
Nijedan čovjek ne može reći
bio je srećan...
895
01:27:08,121 --> 01:27:11,682
prije nego što stigne u
posljednjeg dana njegovog života.
896
01:27:12,992 --> 01:27:15,620
Ti si ga donio/donijela.
ovi ljudi ovdje.
897
01:27:16,262 --> 01:27:17,661
Nisi li danas umoran/a?
898
01:27:19,665 --> 01:27:24,193
Opusti se, Guiga.
Oni su fini ljudi.
899
01:27:24,403 --> 01:27:27,998
To je francuski par, prijatelji.
od mene, Alaina i Juliette.
900
01:27:28,207 --> 01:27:29,196
Drugi je Pablito.
901
01:27:29,475 --> 01:27:34,105
Niko ne može reći da je bio srećan...
902
01:27:34,313 --> 01:27:36,406
prije nego što stigne
posljednjeg dana njegovog života.
903
01:27:36,616 --> 01:27:39,813
Taj Pablito me je zaintrigirao.
od prvog trenutka.
904
01:27:40,019 --> 01:27:43,386
Imao je neobičnu fascinaciju
nad ljudima.
905
01:27:44,290 --> 01:27:46,588
Sranje!
906
01:27:48,094 --> 01:27:51,461
Ovaj Guiga je previše lud!
907
01:28:13,920 --> 01:28:16,013
Šta ima, Guiga?
908
01:28:16,222 --> 01:28:18,884
Daleko! Umirem od gladi!
909
01:28:22,428 --> 01:28:25,056
Sranje! Tip se stvarno ističe!
910
01:28:25,264 --> 01:28:26,253
Sve su to brojevi.
911
01:28:26,465 --> 01:28:30,026
Ljubav je znanje o brojevima.
i ništa nije beskonačno.
912
01:28:31,804 --> 01:28:36,104
Ili bolje: da li se uklapa ovdje,
u kozmičkom poljupcu gladi?
913
01:29:42,375 --> 01:29:46,072
Pablito je bio vješt u magiji,
Astrologija i Kabala.
914
01:29:46,212 --> 01:29:48,680
Iniciran u tarot
i perverzije...
915
01:29:48,881 --> 01:29:51,850
sa smrtnim ishodom i
u prihvaćanju sudbine.
916
01:30:46,238 --> 01:30:50,265
- Ne mogu to podnijeti!
- Hajde, Guiga!
917
01:30:50,509 --> 01:30:54,673
Ali ti uvijek kažeš da je prekrasno
Živim u zajednici, čovječe!
918
01:30:55,581 --> 01:30:58,243
To moraš znati.
Niko ne pripada nikome.
919
01:30:58,784 --> 01:31:01,685
Utuvi si ovo u glavu, prijatelju!
920
01:31:12,698 --> 01:31:14,666
Ne brini.
921
01:31:15,134 --> 01:31:18,194
Djevojka samo želi plesati.
922
01:31:19,538 --> 01:31:21,028
Hajdemo tamo.
923
01:31:27,246 --> 01:31:30,272
Dođi ovamo, momče!
Hajde da plešemo.
924
01:32:10,256 --> 01:32:15,353
Iako je bio lak plijen
loša putovanja, pušio svaki dan...
925
01:32:15,561 --> 01:32:18,928
i bio sam radoznao
o novim iskustvima.
926
01:32:19,799 --> 01:32:22,359
Za mene je to bio izazov:
927
01:32:22,768 --> 01:32:28,001
da postane pravi muškarac,
Morala sam naučiti suočiti se sa svojim demonima.
928
01:33:42,548 --> 01:33:44,607
Ovo su dobre stvari!
929
01:33:56,428 --> 01:33:58,896
Sjećaš li se Edua?
930
01:33:59,098 --> 01:34:00,292
Ja.
931
01:34:09,074 --> 01:34:12,475
Otišao je okušati sreću u Londonu,
na flauti.
932
01:34:13,412 --> 01:34:16,575
"Voli i odlazi."
933
01:34:17,683 --> 01:34:19,344
Ja.
934
01:34:20,553 --> 01:34:23,044
Stvari nisu lake, prijatelju.
935
01:34:23,756 --> 01:34:26,122
Mnogo je ljudi koji odustaju.
936
01:34:27,726 --> 01:34:29,921
Većina već završava školu.
za industrijsku zonu...
937
01:34:30,129 --> 01:34:31,653
razmišljanje o braku.
938
01:34:35,067 --> 01:34:37,763
Završit će.
debeo kao krava.
939
01:34:38,470 --> 01:34:43,840
A Getōlio, čovječe?
Jednostavno je nestao.
940
01:34:49,748 --> 01:34:51,943
Želim naučiti svirati gitaru...
941
01:34:53,152 --> 01:34:55,177
ali ovo je za kasnije.
942
01:34:57,723 --> 01:35:01,284
Da bih dobio novac, želim
održavati neke satove joge...
943
01:35:01,961 --> 01:35:05,260
ili prodavati sendviče s povrćem
na plaži.
944
01:35:06,232 --> 01:35:11,192
Idem u Čapadu.
Tamo postoji zajednica.
945
01:35:12,271 --> 01:35:14,899
Pauk živi
Šta je tkanje?
946
01:35:15,941 --> 01:35:18,273
Želim saditi da bih jeo/jela.
947
01:35:22,281 --> 01:35:23,748
A ti, Guiga?
948
01:35:28,520 --> 01:35:30,385
Ne znam.
949
01:35:30,723 --> 01:35:33,419
Razmišljam o tome.
Kupovina Super-8.
950
01:35:34,827 --> 01:35:37,887
Zaista propadaš.
na ovom umjetničkom putovanju, zar ne?
951
01:35:39,064 --> 01:35:42,158
Dobro je... kad funkcionira.
952
01:35:42,534 --> 01:35:46,470
Ali nemojte misliti da je to umjetnost
oslobodit će te.
953
01:35:48,207 --> 01:35:51,438
Prije ili kasnije hoćeš
Upoznaj Sfingu, prijatelju.
954
01:36:58,577 --> 01:37:00,442
Sunce!
955
01:37:01,947 --> 01:37:05,542
Milijarde, trilioni megatona...
956
01:37:07,786 --> 01:37:10,152
nuklearne eksplozije...
957
01:37:14,193 --> 01:37:16,127
zauvijek.
958
01:37:16,662 --> 01:37:20,359
"Ali budala na brdu..."
959
01:37:20,632 --> 01:37:23,328
vidjeti zalazak sunca...
960
01:37:24,770 --> 01:37:27,898
i oči u njegovoj glavi...
961
01:37:28,107 --> 01:37:31,702
vidi kako se svijet okreće.
962
01:37:33,078 --> 01:37:34,943
Šta je to?
Šta gledaš?
963
01:37:35,147 --> 01:37:37,513
Zar me ne poznaješ, pile?
964
01:37:39,051 --> 01:37:44,512
Gisaldina! Gisaldina!
965
01:37:45,791 --> 01:37:50,057
Suk-ker! Suk-ker!
966
01:37:55,434 --> 01:37:59,632
Sindolel, sindolal
967
01:37:59,838 --> 01:38:06,243
Stao je na noge
osjećao saosjećanje, simpatiju.
968
01:38:12,751 --> 01:38:15,720
"Nije lako nositi se s ovim"
praškasti pirlimpimpim.
969
01:38:15,921 --> 01:38:21,553
Moraš njuškati udesno.
iznos. Ni više, ni manje.
970
01:39:05,037 --> 01:39:09,201
Star si, oče,
Tvoja kosa je veoma bijela...
971
01:39:09,808 --> 01:39:11,605
i još uvijek kaplješ okolo.
972
01:39:12,478 --> 01:39:14,912
"Mislite li da je ovo tačno?"
-Gledaj.
973
01:39:16,114 --> 01:39:18,207
Tip je nadrogiran.
974
01:39:19,651 --> 01:39:21,915
Kako stvari stoje, prijatelju?
975
01:39:28,427 --> 01:39:33,558
Nisam to radio u mladosti...
976
01:39:34,166 --> 01:39:37,533
jer sam se bojao/bojala da bi moglo
To oštećuje moj mozak.
977
01:39:38,804 --> 01:39:44,936
Ali sada kada sam savršen/savršena
sigurno ne....
978
01:39:45,444 --> 01:39:51,542
Zašto, uradim to iznova i iznova.
979
01:39:54,419 --> 01:39:58,378
Odjednom se napuni.
val dubokog suosjećanja.
980
01:39:59,224 --> 01:40:01,920
Val koji se širio
kroz moje grudi...
981
01:40:02,127 --> 01:40:05,028
i činilo se da obuhvata
Cijeli svijet.
982
01:40:29,888 --> 01:40:31,753
Gdje je zvijer, gospodine Guiga?
983
01:40:32,157 --> 01:40:36,594
U 21. vijeku
sve će biti drugačije.
984
01:40:37,629 --> 01:40:39,460
Treće tisućljeće...
985
01:40:41,199 --> 01:40:43,292
doba Vodenjaka.
986
01:40:43,502 --> 01:40:49,031
-Ili samo iluzija.
-To je to! SVJETLO!
987
01:40:49,241 --> 01:40:52,108
Jednog dana sve što postoji
postat će Svjetlost.
988
01:41:00,552 --> 01:41:06,855
Nebo je bilo prekrasno.
Pun zvijezda
989
01:41:07,192 --> 01:41:13,392
Osvjetljavanje leptira
Da vidim njenu ljepotu
990
01:41:13,599 --> 01:41:15,123
Jesi li to vidio/vidjela?
991
01:41:16,001 --> 01:41:17,901
Moraš napasti samog sebe.
992
01:41:19,871 --> 01:41:22,135
Kome, Daniel?
993
01:41:25,310 --> 01:41:27,141
Koga trebam pitati?
994
01:41:36,154 --> 01:41:39,317
Idi! Idi!
995
01:41:39,524 --> 01:41:40,752
Doviđenja!
996
01:41:45,397 --> 01:41:47,160
Idemo, Guiga!
997
01:41:47,366 --> 01:41:50,802
Guiga je mekan, momče! Izgleda
Odgajala ga je baka!
998
01:41:51,003 --> 01:41:52,971
Znaš li šta je ženka mazge?
rekao mužjaku mazge?
999
01:41:53,171 --> 01:41:55,833
Ovo je magarac, mazga!
1000
01:42:12,457 --> 01:42:16,188
Postoji raj.
Ovo je mjesto gdje Bog živi.
1001
01:42:32,377 --> 01:42:36,074
Moram uzeti ovog dječaka.
kod doktora!
1002
01:42:40,952 --> 01:42:43,477
Bojim se!
1003
01:43:04,910 --> 01:43:07,071
Utakmica, utakmica... Glee!
1004
01:43:09,748 --> 01:43:12,114
Momak je poludio.
1005
01:43:13,151 --> 01:43:16,552
"Ostani ovako još minutu,
sa zatvorenim očima...
1006
01:43:16,755 --> 01:43:21,192
Kao što to radimo kada spavamo,
kada padnemo preko litice.
1007
01:43:21,393 --> 01:43:25,261
Kada otvoriš oči,
sve će opet biti u redu.
1008
01:43:35,407 --> 01:43:38,501
Dosta je, čovječe!
To više neće uraditi!
1009
01:43:38,710 --> 01:43:40,610
Dosta je, čovječe!
1010
01:44:41,506 --> 01:44:44,839
Dijete koje blagosiljam...
1011
01:44:45,310 --> 01:44:48,370
Prolaziš kroz moj život...
1012
01:44:48,980 --> 01:44:51,278
kao preko mora..
1013
01:44:52,417 --> 01:44:56,513
usamljeni let
i izgubio alcion.
1014
01:45:04,062 --> 01:45:10,194
POSVEĆENO MOM OCU,
MOJA MAJKA, TONINHO I CRÓU,
1015
01:45:10,402 --> 01:45:14,736
KO JE VEĆ NA RAJU.
1016
01:50:49,140 --> 01:50:52,132
KAPETONI IZ VIDEO ZAPISA76295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.