All language subtitles for Coeurs.Noirs.S02E01.FRENCH.1080p.WEB.H265-TyHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:01,600
[homme 1] En place !
2
00:00:04,280 --> 00:00:05,280
Olivier…
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,720
Tu as donné ta vie pour la France.
4
00:00:11,120 --> 00:00:13,280
Tu resteras dans la mémoire
de chacun d'entre nous.
5
00:00:13,360 --> 00:00:16,920
[musique triste]
6
00:00:24,080 --> 00:00:25,240
Pour l'ensemble…
7
00:00:25,600 --> 00:00:26,600
Go !
8
00:00:30,720 --> 00:00:31,920
Va en paix, Olivier.
9
00:00:32,400 --> 00:00:34,760
Que le Seigneur tout-puissant
t'accueille en son royaume
10
00:00:34,840 --> 00:00:36,760
et qu'il t'accorde le bonheur éternel
11
00:00:37,000 --> 00:00:41,320
au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.
12
00:00:41,960 --> 00:00:42,960
Amen.
13
00:00:49,920 --> 00:00:50,960
En place !
14
00:00:51,040 --> 00:00:53,920
[la musique continue]
15
00:01:05,160 --> 00:01:07,680
[homme 2] Attention pour lever ! Lever !
16
00:01:11,080 --> 00:01:12,160
En…
17
00:01:12,880 --> 00:01:13,920
marche !
18
00:01:14,240 --> 00:01:15,240
Gauche.
19
00:01:16,040 --> 00:01:17,080
Gauche.
20
00:01:17,880 --> 00:01:18,880
Gauche.
21
00:01:20,080 --> 00:01:21,280
Gauche.
22
00:01:21,360 --> 00:01:23,960
[la musique continue]
23
00:02:12,440 --> 00:02:14,920
[homme 2] Attention… Halte !
24
00:02:15,440 --> 00:02:16,440
Posez !
25
00:02:18,720 --> 00:02:19,720
Posez !
26
00:02:20,200 --> 00:02:22,920
[la musique continue]
27
00:02:30,080 --> 00:02:31,080
[homme 2] Droite.
28
00:02:31,080 --> 00:02:32,160
Droite !
29
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
[homme 1] Attention !
30
00:02:37,560 --> 00:02:38,560
Repos !
31
00:02:39,760 --> 00:02:42,160
[la musique continue]
32
00:03:20,680 --> 00:03:24,160
[musique rock]
33
00:03:38,320 --> 00:03:39,600
[cri du groupe]
34
00:03:46,520 --> 00:03:50,280
[homme 1] Ce qu'on vient de faire, là,
dire adieu à un camarade,
35
00:03:51,280 --> 00:03:52,720
à un frère d'armes…
36
00:03:54,640 --> 00:03:57,880
C'est le moment ultime qu'on redoute tous.
37
00:04:01,360 --> 00:04:03,600
Cette mort ne doit pas
être un point pour l'ennemi.
38
00:04:05,840 --> 00:04:07,400
Y a de la colère en nous, c'est vrai.
39
00:04:08,280 --> 00:04:10,680
Mais ça doit pas
nous affaiblir, au contraire,
40
00:04:10,720 --> 00:04:13,920
on doit se surpasser pour faire
honneur au sacrifice d'Olivier.
41
00:04:14,800 --> 00:04:16,480
On a compris contre qui on se bat
42
00:04:17,480 --> 00:04:19,840
et on ira jusqu'au bout,
ensemble, sans faillir.
43
00:04:21,280 --> 00:04:22,280
Souvenez-vous,
44
00:04:23,880 --> 00:04:25,560
on fait pas bien la guerre avec la haine.
45
00:04:34,520 --> 00:04:35,520
Euh…
46
00:04:36,560 --> 00:04:39,360
Ce que j'avais envie de partager
avec vous aujourd'hui,
47
00:04:39,920 --> 00:04:43,520
c'est que Olivier était comme nous, ici.
48
00:04:44,240 --> 00:04:45,680
Il aurait pas voulu d'une autre vie.
49
00:04:53,840 --> 00:04:55,240
Olivier, t'étais…
50
00:04:56,320 --> 00:04:58,480
plus qu'un ami pour nous tous, t'étais…
51
00:05:00,840 --> 00:05:01,840
T'étais un frère.
52
00:05:05,480 --> 00:05:07,120
Je sais que tu nous regardes de là-haut.
53
00:05:09,920 --> 00:05:11,480
Sache que tu seras toujours avec nous,
54
00:05:11,560 --> 00:05:12,640
dans nos cœurs.
55
00:05:13,720 --> 00:05:14,840
À Olivier !
56
00:05:14,880 --> 00:05:16,080
[tous] À Olivier !
57
00:05:20,680 --> 00:05:22,080
[sonnerie]
58
00:05:27,960 --> 00:05:28,960
Zaïd.
59
00:05:29,400 --> 00:05:30,400
Martin.
60
00:05:31,320 --> 00:05:33,000
[sonnerie]
61
00:05:37,920 --> 00:05:38,920
Allô ?
62
00:05:40,440 --> 00:05:41,600
[femme 1 au téléphone] Allô ?
63
00:05:41,640 --> 00:05:42,800
T'as reçu ma vidéo ?
64
00:05:43,760 --> 00:05:45,960
- Qu'est-ce que tu veux, Zaïd ?
- Ma fille.
65
00:05:46,040 --> 00:05:47,040
Et mon petit-fils.
66
00:05:47,840 --> 00:05:49,240
Donc un échange ?
67
00:05:49,320 --> 00:05:53,640
Tu viens avec Salwa, Yanis,
et tu repars avec ta copine.
68
00:05:53,720 --> 00:05:54,760
Tout le monde est content.
69
00:05:56,800 --> 00:05:57,960
Je vois avec le commandement.
70
00:05:58,440 --> 00:05:59,440
N'en parle pas trop.
71
00:05:59,440 --> 00:06:02,440
Sinon, je la livre à l'Amniyat.
Ils pourraient la brûler dans une cage.
72
00:06:03,240 --> 00:06:04,280
[en arabe] Salam alaykum.
73
00:06:04,320 --> 00:06:06,520
[en français] Il pourrait arriver
la même chose à ta fille.
74
00:06:06,560 --> 00:06:09,320
Je crois pas, non.
Pas la patrie des droits de l'Homme.
75
00:06:09,800 --> 00:06:12,200
Ça sera pas nous.
On la remettra aux services irakiens.
76
00:06:12,800 --> 00:06:14,720
Ils savent être très inventifs.
77
00:06:14,800 --> 00:06:15,840
C'est ce que je te dis.
78
00:06:15,920 --> 00:06:17,160
Faut que ça reste entre nous.
79
00:06:22,440 --> 00:06:25,240
[musique de suspense]
80
00:06:25,320 --> 00:06:27,280
[ouverture de porte]
81
00:06:37,440 --> 00:06:38,560
J'ai soif.
82
00:06:38,640 --> 00:06:39,640
[déclic]
83
00:06:48,320 --> 00:06:49,320
J'ai soif !
84
00:07:07,680 --> 00:07:10,360
Bon, l'avantage, c'est que Zaïd
est aussi pressé que nous.
85
00:07:10,440 --> 00:07:11,640
Ah ouais ?
86
00:07:11,720 --> 00:07:14,320
Si Daesh apprend
qu'il a passé une semaine chez nous,
87
00:07:14,400 --> 00:07:15,920
et qu'on a sa fille et son petit-fils,
88
00:07:16,440 --> 00:07:19,240
ils sauront qu'il a balancé
les djihadistes arrêtés en France.
89
00:07:19,320 --> 00:07:22,440
Pour l'instant, la prise d'otages
n'est pas revendiquée par Daesh.
90
00:07:22,520 --> 00:07:25,360
Ça prouve que Zaïd agit
en dehors des radars de l'État islamique.
91
00:07:25,360 --> 00:07:26,480
Venez !
92
00:07:26,520 --> 00:07:27,520
Venez !
93
00:07:28,000 --> 00:07:29,400
Je vais vous présenter quelqu'un.
94
00:07:36,120 --> 00:07:37,120
[homme 3] Bonjour.
95
00:07:37,920 --> 00:07:38,960
[homme 4] Bonjour.
96
00:07:39,040 --> 00:07:40,080
Bonjour.
97
00:07:41,800 --> 00:07:42,880
[homme 1] Messieurs,
98
00:07:42,960 --> 00:07:45,880
Adèle, je vous présente Pierre,
de la DGSE, il arrive d'Amman.
99
00:07:46,200 --> 00:07:48,240
Il est là pour coordonner
la libération de Sab.
100
00:07:48,400 --> 00:07:49,400
Adèle.
101
00:07:49,440 --> 00:07:50,440
Je sais.
102
00:07:50,800 --> 00:07:52,480
Eric, mon officier de liaison.
103
00:07:53,280 --> 00:07:54,280
Bien.
104
00:07:55,480 --> 00:07:58,280
Je peux vous assurer que la libération
de la caporale Besson…
105
00:07:58,360 --> 00:07:59,360
Sab.
106
00:08:02,880 --> 00:08:05,680
Que la libération de Sab
est notre priorité absolue.
107
00:08:06,400 --> 00:08:09,400
Tous les moyens du service sont
à ma disposition pour qu'on la retrouve.
108
00:08:10,840 --> 00:08:12,920
À partir de maintenant,
nous prenons la main.
109
00:08:14,240 --> 00:08:15,640
C'est pas…
110
00:08:17,120 --> 00:08:19,720
un geste de défiance, c'est pas…
111
00:08:20,400 --> 00:08:22,000
une mise en cause de vos compétences.
112
00:08:24,240 --> 00:08:26,080
Je vous demande de me faire confiance.
113
00:08:27,920 --> 00:08:30,280
Si chacun fait son métier,
tout se passera bien.
114
00:08:31,760 --> 00:08:32,760
[homme 1] Bien sûr.
115
00:08:32,840 --> 00:08:33,840
Merci, Pierre.
116
00:08:34,680 --> 00:08:37,400
Messieurs, je vous verrai tout à l'heure.
117
00:08:37,480 --> 00:08:38,800
Bien sûr. Ouais.
118
00:08:43,400 --> 00:08:45,000
C'est quoi son problème à lui ?
119
00:08:45,080 --> 00:08:47,760
Il nous demande pas ce qui s'est passé,
il nous prend de haut.
120
00:08:47,840 --> 00:08:50,200
- Attends, attends, doucement.
- Oui, attendez.
121
00:08:50,280 --> 00:08:51,720
Stop, stop, stop.
122
00:08:51,800 --> 00:08:54,400
Je comprends que ça vous foute
les boules, mais désormais,
123
00:08:54,480 --> 00:08:58,440
tout ce qui concerne la libération de Sab,
c'est la DGSE qui va gérer, pas nous.
124
00:08:58,880 --> 00:09:00,560
Le mec est comme il est. On va faire avec.
125
00:09:00,600 --> 00:09:01,600
[il toque]
126
00:09:02,320 --> 00:09:05,640
Ah oui, je voulais vous présenter Kevlar,
que certains connaissent.
127
00:09:06,800 --> 00:09:09,880
Le groupe 32 est rentré à Paris.
Kevlar va remplacer Rimbaud.
128
00:09:09,960 --> 00:09:11,760
Vous êtes au courant pour son frère.
129
00:09:12,320 --> 00:09:15,160
Colonel, si je peux me permettre,
faut pas oublier mon binôme.
130
00:09:15,240 --> 00:09:17,120
- Encore un nouveau mec ?
- Tu vas voir…
131
00:09:17,200 --> 00:09:18,880
Il a une compétence que t'as pas.
132
00:09:19,360 --> 00:09:20,360
Tyson !
133
00:09:22,520 --> 00:09:23,520
[Kevlar] Oh.
134
00:09:23,560 --> 00:09:24,680
Ouais.
135
00:09:24,760 --> 00:09:25,760
[rire de Kevlar]
136
00:09:26,480 --> 00:09:28,480
- Berger belge ?
- Exact, malinois.
137
00:09:29,720 --> 00:09:30,760
C'est quoi, sa spé ?
138
00:09:30,840 --> 00:09:31,840
Recherche d'explos.
139
00:09:33,080 --> 00:09:34,200
Bienvenue au 45, Kevlar.
140
00:09:34,280 --> 00:09:35,560
- Merci.
- Il y a des questions ?
141
00:09:35,640 --> 00:09:37,080
- Négatif.
- Non, mon colonel.
142
00:09:43,680 --> 00:09:45,120
Ça y est, c'est le départ ?
143
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
Ouais.
144
00:09:53,080 --> 00:09:54,160
Ça fait beaucoup, là.
145
00:09:57,840 --> 00:09:58,840
[il renifle]
146
00:10:01,840 --> 00:10:04,360
Je m'occupe de mon frère,
et je reviens vite.
147
00:10:09,560 --> 00:10:10,600
Prends soin de lui.
148
00:10:10,680 --> 00:10:11,680
Prends soin de toi.
149
00:10:13,040 --> 00:10:15,720
Je vous laisse
entre de bonnes mains. Hein ?
150
00:10:19,880 --> 00:10:22,400
[musique intrigante]
151
00:10:30,280 --> 00:10:32,200
Donne-nous des nouvelles
de temps en temps.
152
00:10:32,280 --> 00:10:33,600
Fais attention à toi.
153
00:10:36,200 --> 00:10:37,200
Ça va être long.
154
00:10:37,240 --> 00:10:38,840
[vrombissement du moteur]
155
00:10:54,200 --> 00:10:55,480
Qu'est ce qui va être long ?
156
00:10:58,600 --> 00:11:00,160
Rien, t'inquiète pas.
157
00:11:39,560 --> 00:11:40,560
[en anglais] Hé !
158
00:11:43,680 --> 00:11:44,680
Hé !
159
00:11:50,680 --> 00:11:51,920
Va-t'en.
160
00:11:51,920 --> 00:11:53,400
Laisse-moi tranquille.
161
00:11:53,400 --> 00:11:55,400
Tu es là depuis longtemps ?
162
00:11:56,800 --> 00:11:58,800
Ted Kerry.
163
00:11:58,800 --> 00:12:00,800
Je suis Ted Kerry.
164
00:12:03,360 --> 00:12:04,640
Tu te souviens de moi ?
165
00:12:04,640 --> 00:12:05,840
Non.
166
00:12:06,400 --> 00:12:07,880
Ted Kerry.
167
00:12:08,600 --> 00:12:09,600
CIA.
168
00:12:12,360 --> 00:12:14,400
Qu'est-il arrivé à tes doigts ?
169
00:12:16,440 --> 00:12:17,440
Coupés.
170
00:12:17,960 --> 00:12:18,960
Comment ?
171
00:12:19,760 --> 00:12:20,760
Zaïd.
172
00:12:21,160 --> 00:12:22,960
Zaïd t'a coupé les doigts ?
173
00:12:24,280 --> 00:12:25,800
Tu es la prochaine.
174
00:12:26,160 --> 00:12:30,120
[musique inquiétante]
175
00:12:32,360 --> 00:12:34,600
[elle respire fort]
176
00:12:45,440 --> 00:12:48,440
[en français] OK, la photo
a été envoyée depuis ce cybercafé,
177
00:12:48,520 --> 00:12:51,360
en plein Mossoul,
dans la zone sous contrôle de Daesh.
178
00:12:51,960 --> 00:12:52,960
Il se déplace.
179
00:12:53,040 --> 00:12:55,440
Ce matin, il vous a appelée
du quartier bab kali dba.
180
00:12:55,520 --> 00:12:57,200
On sait qu'il est assez haut placé
181
00:12:57,280 --> 00:12:59,680
pour entrer et sortir
de la zone Daesh sans autorisation.
182
00:13:00,160 --> 00:13:02,560
Il faut du rens' sur ses déplacements.
On va activer nos sources.
183
00:13:02,600 --> 00:13:03,840
Ah non, surtout pas.
184
00:13:03,920 --> 00:13:07,680
Si la rumeur se propage que Zaïd détient
une otage, il devra la livrer à l'Amniyat.
185
00:13:07,760 --> 00:13:09,080
C'est ce qu'il vous fait croire.
186
00:13:09,960 --> 00:13:10,960
Je connais Zaïd.
187
00:13:11,680 --> 00:13:13,760
Si on accepte sa proposition,
Sab sera rentrée demain.
188
00:13:13,800 --> 00:13:16,960
Vous croyez que vous connaissez Zaïd,
mais vous ne le connaissez pas.
189
00:13:17,160 --> 00:13:18,200
Il vous manipule.
190
00:13:18,280 --> 00:13:19,840
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
191
00:13:21,080 --> 00:13:22,800
Vous l'avez rencontré,
vous lui avez parlé.
192
00:13:22,880 --> 00:13:25,120
Vous débarquez d'Amman.
Vous connaissez à peine le dossier.
193
00:13:25,160 --> 00:13:27,320
Je veux plus
que vous ayez de contact avec Zaïd.
194
00:13:28,480 --> 00:13:29,480
C'est clair ?
195
00:13:29,720 --> 00:13:30,760
C'est quoi le plan ?
196
00:13:30,840 --> 00:13:34,160
Ce n'est pas de me jeter dans un piège
qui peut coûter la vie à l'otage.
197
00:13:34,240 --> 00:13:35,280
Ce n'est pas un piège.
198
00:13:35,360 --> 00:13:36,360
Vous en êtes sûre ?
199
00:13:38,320 --> 00:13:39,320
Non.
200
00:13:40,080 --> 00:13:42,800
Vous seriez stupide de faire confiance
à une ordure comme Zaïd.
201
00:13:43,320 --> 00:13:44,440
Vous faites un pari.
202
00:13:45,120 --> 00:13:47,440
Vous croyez qu'il veut à tout prix
sa fille et son petit-fils.
203
00:13:47,480 --> 00:13:50,680
Vous voulez tellement que ça marche,
que vous perdez toute prudence.
204
00:13:52,440 --> 00:13:54,040
Et qui va payer si vous vous trompez ?
205
00:13:54,120 --> 00:13:55,120
Sab.
206
00:13:56,440 --> 00:13:57,800
[sonnerie]
207
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
Allô ?
208
00:14:07,320 --> 00:14:08,320
T'es qui, toi ?
209
00:14:08,400 --> 00:14:09,600
Ton nouveau contact.
210
00:14:09,680 --> 00:14:10,680
Passe-moi Adèle.
211
00:14:10,760 --> 00:14:11,960
Je parle pas à la DGSE.
212
00:14:14,160 --> 00:14:15,160
Il va revenir.
213
00:14:15,480 --> 00:14:16,480
[ouverture de porte]
214
00:14:17,920 --> 00:14:19,600
- Mon colonel ?
- Plus tard, plus tard.
215
00:14:19,680 --> 00:14:21,160
Mettez une chaîne info tout de suite.
216
00:14:22,960 --> 00:14:25,680
[voix de femme] Dernier bilan
concernant l'attaque perpétrée ce matin
217
00:14:25,720 --> 00:14:27,440
au consulat français d'Erbil :
218
00:14:27,520 --> 00:14:30,680
cinq morts et huit blessés,
dont deux en urgence absolue.
219
00:14:31,840 --> 00:14:33,280
Selon le Quai d'Orsay,
220
00:14:33,360 --> 00:14:38,200
tous les membres du consulat
ont pu être évacués et placés en sécurité.
221
00:14:38,520 --> 00:14:42,480
Le ministre des Affaires étrangères
va s'exprimer dans quelques minutes.
222
00:14:42,560 --> 00:14:45,160
[musique grave]
223
00:14:51,440 --> 00:14:52,440
[il souffle]
224
00:14:53,320 --> 00:14:54,760
C'est les représailles de Daesh.
225
00:14:56,160 --> 00:14:58,360
On a démantelé la filière qui devait
commettre les attentats en France.
226
00:14:58,400 --> 00:14:59,440
Ils nous le font payer.
227
00:15:00,360 --> 00:15:02,960
Les hommes qu'on a arrêtés en France
venaient de la katiba de Zaïd.
228
00:15:03,000 --> 00:15:04,520
Ce sont ses hommes.
Il faut chercher de leur côté.
229
00:15:04,560 --> 00:15:05,560
Ouais, il a raison.
230
00:15:05,640 --> 00:15:07,920
- Sab est peut-être avec eux.
- Qu'est-ce qu'on a dit ?
231
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Tout ce qui concerne la libération de Sab,
c'est du domaine de la DGSE.
232
00:15:13,520 --> 00:15:16,960
Mon colonel, on peut quand même
faire le lien avec la katiba de Zaïd.
233
00:15:17,040 --> 00:15:18,720
Faudrait voir nos contacts Assayech.
234
00:15:19,080 --> 00:15:20,680
Ils pourraient identifier
l'auteur de l'attentat.
235
00:15:20,720 --> 00:15:22,680
Le consulat de France est dans leur fief.
236
00:15:22,760 --> 00:15:24,800
C'est comme si Daesh
les avait attaqués directement.
237
00:15:26,760 --> 00:15:28,240
Tu vas à Erbil voir les Kurdes.
238
00:15:28,320 --> 00:15:29,640
Toi, tu restes ici avec Pierre.
239
00:15:29,720 --> 00:15:32,160
Assayech, c'est mon domaine.
Ce sont mes contacts.
240
00:15:37,920 --> 00:15:38,920
[le colonel soupire]
241
00:15:39,000 --> 00:15:40,040
OK, allez-y.
242
00:15:40,120 --> 00:15:41,440
[ensemble] Merci, mon colonel.
243
00:15:47,040 --> 00:15:49,120
- On est bien à Mossoul ?
- Ouais...
244
00:15:51,280 --> 00:15:52,280
Ouais...
245
00:15:53,080 --> 00:15:54,080
Ouais...
246
00:15:54,240 --> 00:15:56,360
[tintement des chaînes de Sab]
247
00:15:56,360 --> 00:15:57,400
Ils arrivent.
248
00:15:58,880 --> 00:16:01,280
Les Seals, ils viennent me chercher.
249
00:16:01,560 --> 00:16:02,840
Je suis important, tu sais.
250
00:16:05,480 --> 00:16:06,480
Oui...
251
00:16:07,160 --> 00:16:08,160
Je sais.
252
00:16:08,400 --> 00:16:10,800
[quelqu'un approche]
253
00:16:39,960 --> 00:16:40,960
[expiration]
254
00:16:51,960 --> 00:16:53,560
[bourdonnement d'une mouche]
255
00:17:07,080 --> 00:17:09,440
[verrouillage de la porte]
256
00:17:10,520 --> 00:17:13,320
[musique intrigante]
257
00:17:50,480 --> 00:17:52,240
- Hé !
- [Ted] Hmm ?
258
00:17:52,320 --> 00:17:53,320
[Ted] Oh !
259
00:17:59,880 --> 00:18:04,520
[musique oppressante]
260
00:18:04,600 --> 00:18:07,880
[musique orientale mystérieuse]
261
00:18:20,840 --> 00:18:22,560
- Nesrine.
- [Nesrine] Adèle.
262
00:18:22,640 --> 00:18:24,640
- Comment vas-tu ?
- Bien.
263
00:18:26,080 --> 00:18:28,080
Contente de te voir.
264
00:18:28,080 --> 00:18:29,320
Tu connais Martin Mansard ?
265
00:18:29,360 --> 00:18:30,360
Enchanté.
266
00:18:31,120 --> 00:18:33,280
Je suis désolée
de l'attaque contre votre consulat.
267
00:18:33,640 --> 00:18:36,160
Assayech est sur le
dossier. On les trouvera.
268
00:18:36,200 --> 00:18:37,200
Oui.
269
00:18:37,240 --> 00:18:40,160
Sûrement des représailles
suite aux arrestations en France.
270
00:18:40,320 --> 00:18:43,320
En effet, on a de quoi
confirmer cette théorie.
271
00:18:44,240 --> 00:18:47,360
On a les images des caméras
de surveillance du consulat.
272
00:18:47,720 --> 00:18:48,720
Regarde.
273
00:18:50,600 --> 00:18:52,160
[musique intrigante]
274
00:18:55,800 --> 00:18:56,800
Regarde là.
275
00:19:05,640 --> 00:19:07,440
[bips de défilement des images]
276
00:19:09,160 --> 00:19:12,040
C'est un Franco-Algérien
de la katiba de Zaïd Osman.
277
00:19:12,200 --> 00:19:14,200
Comme les types
que vous avez arrêtés en France.
278
00:19:16,920 --> 00:19:18,920
Son nom est Abdou Kader Masroudi.
279
00:19:19,640 --> 00:19:21,040
Zaïd est toujours en fuite.
280
00:19:21,600 --> 00:19:24,080
Il se cache peut-être
avec les hommes de sa katiba.
281
00:19:24,760 --> 00:19:26,200
Tu as une idée du lieu ?
282
00:19:26,960 --> 00:19:28,880
Ces types vivent bien quelque part.
283
00:19:29,120 --> 00:19:30,400
Oui, on le sait,
284
00:19:30,840 --> 00:19:32,360
mais ce n'est plus notre périmètre.
285
00:19:32,760 --> 00:19:34,320
Près de l'aéroport de Mossoul.
286
00:19:36,320 --> 00:19:38,040
Zaïd aurait commandité l'attentat ?
287
00:19:39,440 --> 00:19:41,080
Zaïd est rarement avec ses hommes.
288
00:19:41,520 --> 00:19:44,280
La katiba est dirigée
par son meilleur lieutenant,
289
00:19:44,400 --> 00:19:46,080
un Français converti.
290
00:19:48,280 --> 00:19:50,120
Abou Maryam el Françaoui.
291
00:19:50,320 --> 00:19:52,320
Son vrai nom est Francis Verdier.
292
00:19:53,760 --> 00:19:55,520
Il est cruel, vicieux.
293
00:19:55,640 --> 00:19:59,120
Il bourre les cadavres de ses victimes
d'explosifs, puis les abandonne.
294
00:20:00,840 --> 00:20:03,840
Sait-on ce qui a été
utilisé pour l'attentat ?
295
00:20:03,920 --> 00:20:06,360
Oui. L'explosif préféré de Verdier :
296
00:20:07,120 --> 00:20:08,120
le TATP.
297
00:20:08,960 --> 00:20:10,840
C'est lui, le cerveau.
298
00:20:11,320 --> 00:20:13,360
Le kamikaze était sûrement un de siens.
299
00:20:21,800 --> 00:20:24,400
[bourdonnement d'hélicoptère]
300
00:20:24,400 --> 00:20:26,840
[conversation lointaine]
301
00:20:28,800 --> 00:20:30,600
[femme 2 en français]
Zaïd est sur un siège éjectable.
302
00:20:30,800 --> 00:20:34,040
L'attentat d'Erbil, ça confirme
la montée en puissance de son lieutenant,
303
00:20:34,080 --> 00:20:35,160
Francis Verdier.
304
00:20:35,200 --> 00:20:37,960
Il montre qu'il se venge des Français
alors que Zaïd ne fait rien.
305
00:20:38,040 --> 00:20:39,320
[Pierre] Je suis d'accord.
306
00:20:39,400 --> 00:20:42,480
Zaïd négocie pour son otage.
Il n'a pas pu préparer cet attentat.
307
00:20:43,800 --> 00:20:47,200
Si on capture Verdier,
il acceptera certainement de négocier.
308
00:20:47,760 --> 00:20:49,720
Il nous aidera peut-être à localiser Zaïd.
309
00:20:50,520 --> 00:20:53,120
Je pense que le groupe 45
est capable de capturer Verdier.
310
00:20:54,600 --> 00:20:57,880
OK. Dis-leur qu'on le veut vivant.
En fonction de ce qu'il nous dira,
311
00:20:57,960 --> 00:21:00,200
on verra si on fait l'échange
avec la fille de Zaïd ou pas.
312
00:21:00,240 --> 00:21:01,800
On n'a pas vraiment le temps d'attendre.
313
00:21:01,840 --> 00:21:04,160
On fera pas d'échange
tant qu'on sera aveugles.
314
00:21:04,760 --> 00:21:06,640
On met les grands moyens,
mais il faut du temps.
315
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
[Pierre] OK.
316
00:21:08,200 --> 00:21:09,200
On se rappelle ?
317
00:21:09,280 --> 00:21:10,280
OK.
318
00:21:11,640 --> 00:21:13,760
[brouhaha des conversations]
319
00:21:16,720 --> 00:21:18,160
- Pardon, je vous interromps.
- Oui ?
320
00:21:18,600 --> 00:21:20,120
Paris est très intéressé.
321
00:21:20,200 --> 00:21:21,400
Ils veulent Verdier.
322
00:21:21,960 --> 00:21:24,520
Ils pensent que Verdier peut
nous mener à Zaïd et donc à Sab.
323
00:21:24,600 --> 00:21:27,080
Oui, sauf qu'on peut mettre
des semaines pour le localiser.
324
00:21:27,160 --> 00:21:30,600
Plus on traîne, plus il y a des risques
de fuite et plus c'est dangereux pour Sab.
325
00:21:31,320 --> 00:21:33,200
Donc il vaut mieux
une bonne opération suicide ?
326
00:21:33,600 --> 00:21:35,320
C'est pas ce que je viens de dire.
327
00:21:35,400 --> 00:21:38,400
Elle a raison, on sait pas où est Verdier.
Ce sera pas simple de le trouver.
328
00:21:39,080 --> 00:21:40,600
Rien nous dit qu'il va parler, en plus.
329
00:21:40,640 --> 00:21:41,960
On a travaillé sur lui.
330
00:21:42,960 --> 00:21:44,800
On sait qu'il est très proche
de Cheik Yacine,
331
00:21:44,880 --> 00:21:47,320
un imam qui prêche à la mosquée d'Acra,
332
00:21:47,400 --> 00:21:48,800
dans la banlieue de Mossoul.
333
00:21:49,320 --> 00:21:51,000
C'est Cheik Yacine qui l'a fanatisé.
334
00:21:51,080 --> 00:21:53,840
Verdier reprend souvent sa rhétorique,
pose ses prêches.
335
00:21:53,920 --> 00:21:57,280
S'il vous plaît, vous pouvez me faire
un zoom sur la mosquée d'Acra ?
336
00:21:58,160 --> 00:21:59,920
[musique orientale intrigante]
337
00:22:00,000 --> 00:22:02,760
[musique légère]
338
00:22:34,560 --> 00:22:35,400
Bon, bah, c'est ici.
339
00:22:35,480 --> 00:22:36,480
Merci.
340
00:22:36,760 --> 00:22:37,760
Martin !
341
00:22:38,360 --> 00:22:39,360
[Martin] Ouais ?
342
00:22:40,920 --> 00:22:42,080
Le voilà.
343
00:22:42,160 --> 00:22:43,760
Caporal Colin, mon lieutenant.
344
00:22:45,400 --> 00:22:46,680
- Enchanté.
- T'as fait bon voyage ?
345
00:22:46,720 --> 00:22:48,240
- Ouais.
- Christian, c'est ça ?
346
00:22:48,320 --> 00:22:50,200
Bijou, mon lieutenant, je préfère.
347
00:22:50,280 --> 00:22:52,240
- OK, Bijou. Moi, c'est Martin.
- [Bijou] OK.
348
00:22:52,320 --> 00:22:53,880
- Paco.
- Bienvenue.
349
00:22:53,920 --> 00:22:54,960
Enchanté.
350
00:22:54,960 --> 00:22:56,560
Et c'est quoi, cette caisse ?
351
00:22:56,600 --> 00:22:58,320
Confidentiel Défense, mon lieutenant.
352
00:22:58,400 --> 00:22:59,840
Le matériel, ça va au magasin.
353
00:22:59,920 --> 00:23:02,440
Non, mon lieutenant.
J'ai ordre de l'ouvrir qu'à l'intérieur.
354
00:23:02,960 --> 00:23:03,960
D'ailleurs, regardez.
355
00:23:04,440 --> 00:23:06,160
J'avais tellement peur qu'elle se perde.
356
00:23:06,760 --> 00:23:08,360
Je me suis attaché à la poignée avec ça.
357
00:23:09,440 --> 00:23:12,240
Bah… OK, très bien.
Bah, pose ça là, je t'en prie.
358
00:23:12,840 --> 00:23:13,840
Allez.
359
00:23:14,240 --> 00:23:15,640
[roulement, tintement de la chaîne]
360
00:23:16,960 --> 00:23:18,080
[Martin] Bon, les gars.
361
00:23:18,800 --> 00:23:19,920
Je vous présente le nouveau.
362
00:23:20,000 --> 00:23:21,400
- Christian.
- Bijou.
363
00:23:21,840 --> 00:23:22,840
Bijou.
364
00:23:23,400 --> 00:23:24,400
Spit, dépiégeur.
365
00:23:24,440 --> 00:23:25,480
Enchanté.
366
00:23:25,520 --> 00:23:26,800
- TLD.
- Kevlar, mon adjoint.
367
00:23:27,440 --> 00:23:28,560
Tivenou, OPC.
368
00:23:29,360 --> 00:23:31,640
- [Kevlar] Et lui, c'est Tyson.
- [Bijou] Enchanté, Tyson.
369
00:23:32,320 --> 00:23:33,320
Bon, tu l'ouvres.
370
00:23:34,120 --> 00:23:36,320
Euh… Il faut le tampon
du commandant du secteur.
371
00:23:36,400 --> 00:23:37,680
- Mon lieutenant.
- Très bien.
372
00:23:37,760 --> 00:23:38,760
C'est pour qui ?
373
00:23:39,960 --> 00:23:41,640
Pour le groupe, mon lieutenant.
374
00:23:42,080 --> 00:23:43,240
Bah, vas-y, ouvre.
375
00:23:43,600 --> 00:23:44,600
Pas sans le tampon.
376
00:23:49,480 --> 00:23:50,840
Tiens, allez. C'est tamponné.
377
00:23:50,920 --> 00:23:52,080
[Bijou] Super.
378
00:23:52,160 --> 00:23:53,440
Vert pour ouverture.
379
00:23:53,520 --> 00:23:54,720
[Bijou] Merci, mon lieutenant.
380
00:23:55,320 --> 00:23:57,320
[tintement de la chaîne]
381
00:23:58,760 --> 00:24:00,280
Voilà pour vous, les gars.
382
00:24:00,360 --> 00:24:01,360
Mon lieutenant.
383
00:24:02,400 --> 00:24:03,920
De la part du club des épouses !
384
00:24:04,000 --> 00:24:05,960
- [tous] Oh !
- Voilà !
385
00:24:06,040 --> 00:24:07,320
[Bijou] C'est pour vous, les gars.
386
00:24:07,360 --> 00:24:08,640
[exclamation de joie]
387
00:24:08,720 --> 00:24:10,320
- [Spit] Magnifique !
- [Paco] Ouais !
388
00:24:10,680 --> 00:24:14,600
Bon, bah… Moi, j'avais aucune idée
de pourquoi on m'envoyait ici.
389
00:24:15,800 --> 00:24:17,640
Et on m'a informé pour… pour Sab.
390
00:24:18,560 --> 00:24:19,600
Je veux dire
391
00:24:19,680 --> 00:24:22,440
que je suis pas là pour la remplacer,
mais pour la libérer avec vous.
392
00:24:22,800 --> 00:24:23,840
[Bijou] OK ?
393
00:24:23,920 --> 00:24:25,160
Très bien. Allez, bienvenue.
394
00:24:25,240 --> 00:24:26,880
- Je vais te montrer tes apparts.
- Merci.
395
00:24:26,960 --> 00:24:28,400
Allez, viens. C'est par là.
396
00:24:28,480 --> 00:24:31,680
[Spit] Apéro ce soir, mon pote.
Saucisson, fromage, vin rouge.
397
00:24:31,760 --> 00:24:34,960
[musique intrigante]
398
00:24:41,920 --> 00:24:45,400
Vous rencontrez votre mari sur Internet,
puis vous partez en Syrie.
399
00:24:46,680 --> 00:24:49,880
Votre père, Zaïd Osman, y était déjà…
Qu'est-ce qu'il a dit en vous voyant ?
400
00:24:51,560 --> 00:24:54,240
Mon père, c'était déjà quelqu'un
d'important dans Daesh.
401
00:24:55,080 --> 00:24:58,560
Je voulais qu'il soit fier que sa fille
soit une bonne musulmane.
402
00:24:59,120 --> 00:25:01,080
Mais il n'aimait pas Farès, ton mari.
403
00:25:01,920 --> 00:25:04,920
Quand il a su que Farès me frappait,
il est devenu fou contre lui.
404
00:25:07,760 --> 00:25:08,880
Il aurait pu le tuer.
405
00:25:10,200 --> 00:25:13,400
Salwa, est-ce que tu crois que ton père
est capable de trahir Daesh pour toi ?
406
00:25:13,960 --> 00:25:15,720
Je veux pas
qu'il prenne de risques pour moi.
407
00:25:18,600 --> 00:25:19,960
Vous croyez que c'est possible ?
408
00:25:22,800 --> 00:25:23,920
Il pourrait le faire ?
409
00:25:26,080 --> 00:25:27,280
Je suis fatiguée.
410
00:25:29,520 --> 00:25:30,520
Je veux voir mon fils.
411
00:25:44,520 --> 00:25:45,520
Yanis !
412
00:25:46,400 --> 00:25:47,400
Aïe !
413
00:25:47,480 --> 00:25:49,400
- Attention.
- [elle gémit de douleur]
414
00:25:57,480 --> 00:26:00,840
Salwa, Yanis, si vous voulez
dire quelque chose à Zaïd,
415
00:26:01,360 --> 00:26:02,880
si tu veux lui transmettre un message,
416
00:26:02,960 --> 00:26:03,960
c'est maintenant.
417
00:26:05,560 --> 00:26:07,040
Dis quelque chose
à ton grand-père.
418
00:26:12,520 --> 00:26:13,760
Grand-père,
419
00:26:13,880 --> 00:26:16,680
je veux devenir un combattant,
420
00:26:17,200 --> 00:26:19,320
ça m'est égal de mourir,
si Dieu le veut...
421
00:26:23,360 --> 00:26:26,080
[musique dramatique]
422
00:26:39,080 --> 00:26:41,600
[en français] Je reconnais que Salwa
a l'air proche de son père.
423
00:26:42,200 --> 00:26:43,360
Ah, quand même !
424
00:26:44,400 --> 00:26:47,320
Je vais demander à ma hiérarchie
que vous puissiez parler à Zaïd.
425
00:26:47,400 --> 00:26:49,960
Ça voudrait dire que je me suis pas
complètement plantée, alors ?
426
00:26:51,480 --> 00:26:53,640
Vu vos liens avec lui,
il fallait qu'on soit prudent.
427
00:26:54,040 --> 00:26:55,760
Je n'ai pas de liens avec Zaïd.
428
00:26:55,840 --> 00:26:56,960
C'est ce que vous dites.
429
00:26:57,840 --> 00:27:01,400
On a tout criblé pour voir si vous n'aviez
pas commis de faute professionnelle.
430
00:27:01,480 --> 00:27:02,680
Vous en avez trouvé une ?
431
00:27:04,720 --> 00:27:08,920
Votre liaison avec ce chef de groupe,
Olivier, votre hiérarchie le savait ?
432
00:27:10,600 --> 00:27:13,040
J'ai beau chercher, je vois pas
en quoi ça concerne la DGSE.
433
00:27:14,200 --> 00:27:15,320
C'est juste une question.
434
00:27:15,880 --> 00:27:17,600
T'es pas obligée de prendre mal
tout ce que je dis.
435
00:27:17,640 --> 00:27:18,640
Ah bon ?
436
00:27:18,840 --> 00:27:19,840
Ah, d'accord.
437
00:27:20,920 --> 00:27:22,520
- On se tutoie, donc ?
- Bah ouais.
438
00:27:23,400 --> 00:27:25,760
Mis à part ton histoire sentimentale,
t'as l'air clean.
439
00:27:36,000 --> 00:27:37,080
[coup]
440
00:27:37,160 --> 00:27:39,400
[musique menaçante]
441
00:27:51,400 --> 00:27:53,160
[tintement de chaîne]
442
00:27:58,080 --> 00:27:59,960
Mange, mon bon chien.
443
00:28:01,160 --> 00:28:02,720
[homme 5 rit]
444
00:28:02,920 --> 00:28:03,920
Mange.
445
00:28:05,520 --> 00:28:06,520
Mange.
446
00:28:11,080 --> 00:28:12,080
[Ted en anglais] Non.
447
00:28:18,960 --> 00:28:20,560
Sale chienne puante.
448
00:28:22,800 --> 00:28:23,800
Mange.
449
00:28:28,680 --> 00:28:30,360
Je veux parler à Zaïd.
450
00:28:33,280 --> 00:28:36,880
Mange, sale chienne puante !
451
00:28:41,160 --> 00:28:42,840
Je veux parler à Zaïd.
452
00:28:43,160 --> 00:28:44,960
Mange, sale chienne !
453
00:28:45,120 --> 00:28:46,880
Je veux parler à Zaïd !
454
00:28:48,200 --> 00:28:49,400
Ahmed, arrête !
455
00:28:50,400 --> 00:28:51,600
Ahmed, arrête !
456
00:28:52,920 --> 00:28:53,920
Ça suffit.
457
00:28:55,880 --> 00:28:59,080
[elle grogne]
458
00:28:59,120 --> 00:29:00,120
Arrête ça !
459
00:29:00,120 --> 00:29:01,120
Arrête !
460
00:29:01,160 --> 00:29:02,880
Et toi, t'es con ou quoi ?
461
00:29:03,240 --> 00:29:05,240
Zaïd a dit de pas la toucher !
462
00:29:06,480 --> 00:29:07,760
Elle l'a cherché.
463
00:29:07,760 --> 00:29:09,800
Je veux parler à Zaïd !
464
00:29:09,920 --> 00:29:10,920
Calme-toi.
465
00:29:13,200 --> 00:29:15,320
[musique mystérieuse]
466
00:29:17,000 --> 00:29:18,520
[fermeture de la porte]
467
00:29:23,080 --> 00:29:26,920
[léger claquement, tintement d'une chaîne]
468
00:29:32,880 --> 00:29:35,280
[brouhaha]
469
00:30:07,160 --> 00:30:08,160
[déclic]
470
00:30:08,440 --> 00:30:09,960
[en français] Un véhicule en approche.
471
00:30:10,960 --> 00:30:12,040
[Spit] Un pax à l'intérieur.
472
00:30:12,080 --> 00:30:14,040
[déclics]
473
00:30:14,120 --> 00:30:15,520
J'ai le chauffeur en visu.
474
00:30:23,680 --> 00:30:25,880
[musique de suspense]
475
00:30:47,800 --> 00:30:48,840
Martin, ici Adèle.
476
00:30:48,920 --> 00:30:50,480
Le chauffeur, c'est bien celui de Verdier.
477
00:30:50,520 --> 00:30:51,880
OK, 45, bien pris.
478
00:30:52,440 --> 00:30:53,600
Attention, ça sort.
479
00:30:57,800 --> 00:30:59,760
On a une dizaine d'enfoirés
qui sortent de la mosquée.
480
00:30:59,800 --> 00:31:01,240
Y a au moins quatre mecs armés.
481
00:31:07,120 --> 00:31:09,080
[déclics]
482
00:31:11,080 --> 00:31:13,160
[la musique s'intensifie]
483
00:31:30,560 --> 00:31:31,560
[Pierre] Yes !
484
00:31:32,280 --> 00:31:33,840
OK. Martin,
485
00:31:33,920 --> 00:31:35,240
le grand en qamis beige,
486
00:31:35,320 --> 00:31:37,200
et avec le chèche marron,
c'est Francis Verdier.
487
00:31:37,280 --> 00:31:38,400
OK, bien pris.
488
00:31:38,480 --> 00:31:39,960
Paco, suis la voiture.
489
00:31:41,640 --> 00:31:43,160
[musique intrigante]
490
00:33:33,120 --> 00:33:34,880
[la musique s'arrête]
491
00:33:36,440 --> 00:33:37,520
Onze, ici 45.
492
00:33:37,560 --> 00:33:38,680
On a logé Verdier.
493
00:33:38,920 --> 00:33:40,280
Je répète, on a logé Verdier.
494
00:33:40,760 --> 00:33:41,760
Bravo, les gars.
495
00:33:41,840 --> 00:33:42,840
[Adèle] Bravo.
496
00:33:49,680 --> 00:33:53,480
[sirène]
497
00:33:53,560 --> 00:33:56,160
[sirène au loin]
498
00:34:01,080 --> 00:34:02,640
[tonalité]
499
00:34:04,440 --> 00:34:05,880
[sonnerie]
500
00:34:13,240 --> 00:34:14,440
[elle se racle la gorge]
501
00:34:15,280 --> 00:34:16,280
Allô ?
502
00:34:16,360 --> 00:34:17,440
Ah, c'est toi.
503
00:34:18,560 --> 00:34:19,560
Ils ont compris.
504
00:34:20,480 --> 00:34:21,560
Qu'est-ce que tu veux ?
505
00:34:23,840 --> 00:34:25,680
Tu connais le village de Bartella ?
506
00:34:26,480 --> 00:34:27,480
[Adèle] Je vois, oui.
507
00:34:28,880 --> 00:34:29,920
Il n'y a plus que des ruines.
508
00:34:29,960 --> 00:34:31,360
Tu viens avec ma fille et Yanis.
509
00:34:31,440 --> 00:34:32,440
Une seule voiture.
510
00:34:33,800 --> 00:34:34,800
Et c'est toi qui conduis.
511
00:34:35,320 --> 00:34:36,360
Tu plaisantes.
512
00:34:36,440 --> 00:34:37,760
Je viens pas toute seule.
513
00:34:38,400 --> 00:34:39,400
Moi, je serais seul.
514
00:34:40,360 --> 00:34:41,360
Écoute...
515
00:34:42,320 --> 00:34:43,600
Écoute, Farid...
516
00:34:44,360 --> 00:34:46,840
Non, j'ai un ami qui vient d'arriver.
517
00:34:47,240 --> 00:34:48,840
Je te rappelle, OK ?
518
00:34:49,160 --> 00:34:51,080
[musique de tension]
519
00:34:55,360 --> 00:34:56,680
- [en français] Merde.
- Mais non.
520
00:34:57,560 --> 00:34:59,600
C'est lui qui retarde le processus.
Ça nous arrange.
521
00:35:00,600 --> 00:35:03,160
Je croyais que tu voulais
faire l'échange le plus vite possible.
522
00:35:03,240 --> 00:35:04,240
[Pierre] Pas vite, Adèle.
523
00:35:04,680 --> 00:35:05,680
Jamais vite.
524
00:35:07,160 --> 00:35:08,520
T'as des nouvelles de ta fille ?
525
00:35:10,120 --> 00:35:11,480
Quelle honte, Moktar !
526
00:35:12,360 --> 00:35:14,120
Son mari, ce chien de Farès,
527
00:35:14,880 --> 00:35:17,440
il a tué notre comptable
et a disparu avec l'argent.
528
00:35:17,920 --> 00:35:20,760
Après toutes ses belles paroles,
ses beaux discours sur la foi,
529
00:35:20,840 --> 00:35:22,440
il a déserté l'État islamique.
530
00:35:22,960 --> 00:35:23,960
Ta fille ?
531
00:35:24,880 --> 00:35:26,200
[en français] Avec lui, je pense.
532
00:35:28,480 --> 00:35:29,480
Tu vois où on en est ?
533
00:35:30,640 --> 00:35:32,600
Les combattants comme Farès
commencent à déserter.
534
00:35:34,440 --> 00:35:35,800
Ils croient plus en la victoire.
535
00:35:36,240 --> 00:35:37,240
[on toque]
536
00:35:40,040 --> 00:35:41,400
Qui t'a dit d'entrer ?
537
00:35:41,440 --> 00:35:42,440
Sors.
538
00:35:44,280 --> 00:35:45,720
Et ferme la porte.
539
00:35:46,840 --> 00:35:48,320
[fermeture de porte]
540
00:35:49,800 --> 00:35:52,000
[en français] L'émir anticipe la défaite.
541
00:35:52,560 --> 00:35:54,880
Tu sais où j'étais la semaine dernière
quand j'ai disparu ?
542
00:35:55,440 --> 00:35:56,440
J'étais à Riyad.
543
00:35:56,520 --> 00:35:58,240
On m'a envoyé ouvrir
des comptes bancaires.
544
00:35:59,000 --> 00:36:00,480
Ils vont transférer les fonds là-bas.
545
00:36:01,200 --> 00:36:02,200
Ça reste entre nous.
546
00:36:08,640 --> 00:36:09,640
[Moktar] Hmm.
547
00:36:26,720 --> 00:36:27,720
Ça va, mon pote ?
548
00:36:28,440 --> 00:36:29,440
Ouais, ça va.
549
00:36:35,200 --> 00:36:37,320
S'il y a un truc qui va pas,
tu peux me parler.
550
00:36:38,080 --> 00:36:39,320
[il inspire]
551
00:36:41,400 --> 00:36:42,680
Non, c'est juste que…
552
00:36:43,280 --> 00:36:44,520
depuis Olivier…
553
00:36:46,520 --> 00:36:47,520
j'ai pris des cachetons.
554
00:36:48,720 --> 00:36:49,720
Mais ça va mieux.
555
00:36:55,440 --> 00:36:57,160
C'est de ça
dont vous parliez avec Rimbaud ?
556
00:36:57,720 --> 00:36:58,720
Ouais.
557
00:37:00,200 --> 00:37:01,280
J'en parle à Martin ?
558
00:37:06,120 --> 00:37:07,640
Non, si Rimbaud t'a rien dit, attends.
559
00:37:10,880 --> 00:37:12,000
C'est ce que m'a dit ma psy.
560
00:37:13,040 --> 00:37:14,040
Pardon ?
561
00:37:15,560 --> 00:37:17,440
"Attendez de voir."
C'est ce que m'a dit ma psy.
562
00:37:19,120 --> 00:37:20,160
Ta psy ?
563
00:37:20,240 --> 00:37:23,080
Je l'ai trouvée sur Internet.
J'ai fait ma première séance hier.
564
00:37:26,600 --> 00:37:28,000
Et ça t'a fait du bien ?
565
00:37:28,400 --> 00:37:30,040
C'est un peu tôt pour savoir, mais…
566
00:37:33,080 --> 00:37:34,320
Ouais, je crois.
567
00:37:41,400 --> 00:37:42,400
C'est bizarre ?
568
00:37:43,160 --> 00:37:44,320
Non, c'est pas bizarre.
569
00:37:44,400 --> 00:37:45,440
C'est pas…
570
00:37:45,720 --> 00:37:47,040
Non, c'est bien, c'est bien.
571
00:37:48,720 --> 00:37:51,040
Grâce au drone, on a un visuel précis
sur la zone mission.
572
00:37:52,000 --> 00:37:53,120
Les hommes de la katiba de Verdier
573
00:37:53,160 --> 00:37:54,560
sont logés dans ce pâté de maisons.
574
00:37:55,320 --> 00:37:57,920
Verdier est logé là, dans cet immeuble,
au bout de l'allée.
575
00:37:58,480 --> 00:38:01,680
Pour la récupération, en cas d'urgence,
on a deux zones de poser pour l'hélico.
576
00:38:02,160 --> 00:38:05,640
La première, à environ 550 mètres,
au nord-est de la zone mission.
577
00:38:05,720 --> 00:38:07,120
La deuxième, 400 mètres au sud.
578
00:38:08,480 --> 00:38:09,520
On a un drone de soutien ?
579
00:38:09,840 --> 00:38:11,120
Paco, t'as vu avec les Américains ?
580
00:38:11,160 --> 00:38:13,520
On aura un Reaper au-dessus de nous
à partir de 17 heures locales.
581
00:38:13,560 --> 00:38:14,640
Play of time, six heures.
582
00:38:14,680 --> 00:38:16,080
Bon, merci.
583
00:38:17,080 --> 00:38:19,720
- Les Irakiens arrivent dans 30 minutes.
- [Martin] OK. Allez.
584
00:38:21,400 --> 00:38:24,160
- Martin, je peux te parler deux minutes ?
- Ouais.
585
00:38:26,040 --> 00:38:27,320
J'ai eu Nina au téléphone.
586
00:38:27,920 --> 00:38:28,920
Elle vous a appelé ?
587
00:38:29,000 --> 00:38:30,200
Oui, parce que tu la rappelles pas.
588
00:38:30,240 --> 00:38:31,560
On est sur le pont H24.
589
00:38:31,640 --> 00:38:33,080
Elle vient d'avoir un enfant.
590
00:38:33,160 --> 00:38:34,560
H24, elle sait ce que ça veut dire.
591
00:38:35,800 --> 00:38:36,800
OK.
592
00:38:37,040 --> 00:38:39,760
J'ai pas reçu ta demande de permission
pour aller les voir. T'attends quoi ?
593
00:38:39,800 --> 00:38:40,960
Bah, mon colonel…
594
00:38:41,280 --> 00:38:43,040
T'as demande de perm' ce soir
sur mon bureau.
595
00:38:46,680 --> 00:38:47,880
On a besoin de nos familles.
596
00:38:48,720 --> 00:38:49,800
Alors sois à la hauteur.
597
00:38:50,880 --> 00:38:51,880
Oui, mon colonel.
598
00:38:52,760 --> 00:38:54,520
[musique d'action crescendo]
599
00:39:00,320 --> 00:39:01,400
Tiens, allez.
600
00:39:06,680 --> 00:39:07,800
[soldat 1] Salut, ça va ?
601
00:39:09,240 --> 00:39:10,240
[soldat 2] Ça va ?
602
00:39:35,720 --> 00:39:37,600
[musique légère]
603
00:39:40,280 --> 00:39:41,960
[musique de tension]
604
00:39:51,840 --> 00:39:53,840
[il chuchote] Mon chien, mon chien.
605
00:39:53,920 --> 00:39:56,600
[halètement du chien]
606
00:39:56,680 --> 00:39:57,680
[Kevlar chuchote] Go !
607
00:40:04,160 --> 00:40:06,960
[chant religieux]
608
00:40:13,160 --> 00:40:14,320
[il chuchote] Couché.
609
00:40:21,480 --> 00:40:22,480
Doumar.
610
00:40:23,680 --> 00:40:25,040
[musique de suspense]
611
00:40:29,920 --> 00:40:30,920
[Kevlar] C'est ça.
612
00:40:36,280 --> 00:40:38,120
[Kevlar] Porte fermée.
Pas de présence humaine.
613
00:40:40,160 --> 00:40:41,160
Iir…
614
00:41:09,640 --> 00:41:11,600
[musique mystérieuse]
615
00:41:32,760 --> 00:41:34,160
[glissement de la fermeture éclair]
616
00:42:14,240 --> 00:42:15,240
[Martin chuchote] Kevlar.
617
00:42:15,920 --> 00:42:16,920
[il chuchote] Doumar.
618
00:42:20,040 --> 00:42:22,280
[pas du chien]
619
00:42:27,480 --> 00:42:28,520
Putain, il y a une gamine.
620
00:42:29,120 --> 00:42:30,120
OK, go !
621
00:42:31,320 --> 00:42:33,640
[tintement de la chaîne]
622
00:42:33,720 --> 00:42:35,240
[il chuchote] Chut, chut, chut.
623
00:42:35,320 --> 00:42:37,000
Ne dis rien. Ne dis rien.
624
00:42:37,040 --> 00:42:38,640
[il continue de lui parler en arabe]
625
00:42:40,800 --> 00:42:42,080
[en français] Coupe la chaîne.
626
00:42:42,200 --> 00:42:43,200
Coupe la chaîne.
627
00:42:43,280 --> 00:42:44,280
[Martin] OK.
628
00:42:44,520 --> 00:42:45,800
- Chut.
- [Spit] OK.
629
00:42:46,120 --> 00:42:47,120
Coupe-lui.
630
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Viens avec moi.
631
00:42:52,840 --> 00:42:53,960
Viens, viens, viens.
632
00:42:54,800 --> 00:42:57,120
[conversation au loin]
633
00:43:03,840 --> 00:43:04,840
Ça va ?
634
00:43:05,240 --> 00:43:06,240
Ça va aller.
635
00:43:06,800 --> 00:43:07,800
D'accord ?
636
00:43:08,560 --> 00:43:09,560
Reste là.
637
00:43:10,320 --> 00:43:11,320
Ne dis rien.
638
00:43:13,440 --> 00:43:14,440
[coup]
639
00:43:16,480 --> 00:43:17,640
[tapement]
640
00:43:18,880 --> 00:43:19,880
Doumar.
641
00:43:20,200 --> 00:43:21,200
[Kevlar] Doumar.
642
00:43:27,880 --> 00:43:29,560
[rires d'homme]
643
00:43:30,120 --> 00:43:32,200
- [conversation indistincte]
- [Kevlar] Porte fermée.
644
00:43:33,040 --> 00:43:34,080
Des pax à l'intérieur.
645
00:43:35,120 --> 00:43:36,120
Iir.
646
00:43:39,200 --> 00:43:40,200
Allez, Paco.
647
00:43:40,800 --> 00:43:43,600
[musique de tension]
648
00:43:46,840 --> 00:43:47,840
Aboie, Tyson.
649
00:43:48,160 --> 00:43:49,280
Aboie. Aboie, Tyson.
650
00:43:49,360 --> 00:43:50,800
Allez, oui ! Aboie.
651
00:43:50,880 --> 00:43:51,880
Aboie, oui !
652
00:43:52,200 --> 00:43:53,600
[Tyson aboie]
653
00:44:02,520 --> 00:44:03,600
[gémissement]
654
00:44:04,920 --> 00:44:05,920
[gémissement]
655
00:44:09,120 --> 00:44:10,120
[tirs]
656
00:44:30,240 --> 00:44:31,280
[tirs]
657
00:44:35,160 --> 00:44:36,160
[gémissement]
658
00:44:40,720 --> 00:44:41,960
[respiration forte]
659
00:44:48,160 --> 00:44:49,160
OK.
660
00:44:49,360 --> 00:44:51,240
[musique de suspense]
661
00:45:16,080 --> 00:45:17,080
[gémissement]
662
00:45:21,080 --> 00:45:22,080
[Martin] Allez, go !
663
00:46:11,640 --> 00:46:13,080
[halètement]
664
00:46:13,160 --> 00:46:14,160
Paco !
665
00:46:24,640 --> 00:46:25,640
[Martin] Go !
666
00:46:29,480 --> 00:46:30,520
[en arabe] Allah akbar !
667
00:46:35,200 --> 00:46:38,200
[musique grave]
668
00:47:27,280 --> 00:47:28,280
Ouais.
669
00:47:29,400 --> 00:47:31,800
C'est pas comme ça qu'il va nous aider
à localiser Sab.
670
00:47:31,880 --> 00:47:33,080
On se passera de lui.
671
00:47:35,560 --> 00:47:37,040
[tirs au loin]
672
00:47:37,120 --> 00:47:39,400
[les soldats parlent arabe]
673
00:47:48,360 --> 00:47:50,040
Allez ! Il faut y aller !
674
00:47:50,120 --> 00:47:52,200
On attend ! Martin n'est pas revenu.
675
00:47:52,200 --> 00:47:53,200
Il est où ?
676
00:47:53,360 --> 00:47:56,000
[musique héroïque]
677
00:47:59,160 --> 00:48:00,960
[en français] Ça va aller. Hein ?
678
00:48:12,880 --> 00:48:14,880
C'est bon, il arrive. On y va.
679
00:48:15,920 --> 00:48:18,480
- [soldat irakien en arabe] Allez.
- [Kevlar en français] Allez !
680
00:48:20,160 --> 00:48:21,160
[Spit] Allez, allez !
681
00:48:23,560 --> 00:48:24,720
[Spit] Let's go !
682
00:48:25,360 --> 00:48:26,360
[klaxon]
683
00:48:28,040 --> 00:48:29,040
[Martin] Allez, go, go !
684
00:48:48,080 --> 00:48:49,080
Zaïd.
685
00:48:53,840 --> 00:48:54,840
Regarde.
686
00:48:58,480 --> 00:49:00,200
[tirs]
687
00:49:04,040 --> 00:49:05,480
Un voisin a filmé.
688
00:49:08,560 --> 00:49:09,960
Combien de morts ?
689
00:49:12,640 --> 00:49:13,840
Les Français...
690
00:49:14,760 --> 00:49:16,200
les ont tous tués.
691
00:49:19,120 --> 00:49:20,120
Laisse-moi.
692
00:49:22,480 --> 00:49:24,920
[musique dramatique]
693
00:49:51,600 --> 00:49:53,320
[en français]
Toi, vraiment, tu m'as bluffé.
694
00:50:02,120 --> 00:50:03,120
Attention.
695
00:50:05,560 --> 00:50:06,560
Viens.
696
00:50:07,240 --> 00:50:09,240
Viens dans mes bras. Allez.
Attention à ta tête.
697
00:50:17,760 --> 00:50:19,800
[la musique s'intensifie]
698
00:50:28,640 --> 00:50:30,080
Je viens d'avoir Zaïd.
699
00:50:30,520 --> 00:50:31,520
Il annule tout.
700
00:50:41,760 --> 00:50:44,400
[musique rock dramatique]
701
00:50:57,800 --> 00:51:01,000
[musique de suspense]
45715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.