Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,892 --> 00:02:55,392
We done?
2
00:02:59,124 --> 00:03:01,758
You mind if we go again
on this, Colonel?
3
00:03:01,858 --> 00:03:03,692
I got barracks in 15, Wes.
4
00:03:09,892 --> 00:03:11,526
Those pills you're taking...
5
00:03:13,124 --> 00:03:15,659
do they help with the nausea
or is it the pain?
6
00:03:19,725 --> 00:03:20,991
What pills?
7
00:03:21,024 --> 00:03:22,825
Mannitol hexanitrate.
8
00:03:22,991 --> 00:03:24,359
Mannitol hexa what now?
9
00:03:24,459 --> 00:03:26,057
Pumping yourself full of nitroglycerine
10
00:03:26,158 --> 00:03:28,526
is not the answer to your problem.
11
00:03:28,626 --> 00:03:29,858
I don't have a problem, Wes.
12
00:03:29,991 --> 00:03:32,492
I can't let you do this anymore.
13
00:03:35,492 --> 00:03:38,758
Do you know what
a cardiac thrombosis is?
14
00:03:38,858 --> 00:03:40,426
Can't say that I do.
15
00:03:40,526 --> 00:03:43,192
It will drop you like a sack of dirt.
16
00:03:43,292 --> 00:03:44,991
You need to be in a hospital.
17
00:03:50,559 --> 00:03:53,024
You know what they'll do
if you tell them that.
18
00:03:53,124 --> 00:03:54,292
Yeah, I do.
19
00:03:54,991 --> 00:03:56,426
They'll retire you.
20
00:03:57,526 --> 00:04:00,124
Something they should have done
a long time ago.
21
00:04:02,426 --> 00:04:04,858
Your heart is beating
on borrowed time, Richard.
22
00:04:04,991 --> 00:04:07,426
That's a debt you are not
going to enjoy paying.
23
00:04:08,991 --> 00:04:10,159
Okay.
24
00:04:11,259 --> 00:04:14,359
Maybe I'll, uh, take it easy
for the weekend.
25
00:04:14,459 --> 00:04:16,192
Drive down to Venice,
do some duck shootin'.
26
00:04:16,292 --> 00:04:17,526
You're not driving anywhere.
27
00:04:17,626 --> 00:04:19,325
- Says who?
- I do!
28
00:04:19,426 --> 00:04:21,725
You need to be in a hospital.
Now! Today!
29
00:04:21,825 --> 00:04:25,024
You need to stop smoking.
You need to give up the drink.
30
00:04:25,892 --> 00:04:29,426
Okay. I'll make a deal with you.
31
00:04:30,124 --> 00:04:32,159
You lose that report till after the weekend
32
00:04:32,259 --> 00:04:34,159
I get back from Venice,
33
00:04:34,659 --> 00:04:37,526
I'll let you prolong my life
as long as you like.
34
00:04:38,492 --> 00:04:40,024
See you Monday, Wes.
35
00:04:48,125 --> 00:04:50,057
Have a good weekend, sir.
36
00:04:53,292 --> 00:04:54,325
Thank you.
37
00:05:01,259 --> 00:05:03,057
What the hell are you doing in my car?
38
00:05:04,559 --> 00:05:06,459
Sorry, Col. Cantwell, sir.
39
00:05:07,692 --> 00:05:08,825
Well?
40
00:05:08,991 --> 00:05:09,991
Uh, sir, Capt. O'Neil...
41
00:05:10,024 --> 00:05:11,792
Nobody teach you to salute, son?
42
00:05:11,892 --> 00:05:13,758
Oh, sorry, sir. Yes, sir.
43
00:05:13,858 --> 00:05:17,725
Capt. O'Neil told me that I...
I will be driving you, sir.
44
00:05:40,225 --> 00:05:42,225
Thank you, sir. Thank you.
45
00:05:47,526 --> 00:05:48,526
Let's roll, son.
46
00:05:52,159 --> 00:05:53,858
Where we going, sir?
47
00:05:53,991 --> 00:05:55,058
Venice.
48
00:06:27,559 --> 00:06:31,025
You, uh, you looking for
somethin' special, Colonel?
49
00:06:31,692 --> 00:06:32,991
In Venice, I mean.
50
00:06:36,092 --> 00:06:37,792
Where you from, son?
51
00:06:37,892 --> 00:06:39,058
Union, Kentucky.
52
00:06:40,592 --> 00:06:41,659
Sir.
53
00:06:41,758 --> 00:06:44,225
Sir. Sir. Sorry, sir.
54
00:06:45,058 --> 00:06:46,659
They shoot duck in Union?
55
00:06:46,758 --> 00:06:48,325
Hell, sir, we...
56
00:06:48,426 --> 00:06:51,426
we shoot just about damn
near everything in Kentucky.
57
00:06:51,526 --> 00:06:53,426
What's your name, anyway?
58
00:06:53,526 --> 00:06:55,426
I'm... I'm Jackson, sir.
59
00:06:55,526 --> 00:06:57,225
Where's Burnham?
60
00:06:57,325 --> 00:06:59,992
Burnham's, uh, he's going home, sir.
61
00:07:00,025 --> 00:07:01,592
Why the hell he do that?
62
00:07:02,426 --> 00:07:05,259
Well, take it the army
was through with him.
63
00:07:05,359 --> 00:07:07,459
Soon enough, they'll be
through with all of us.
64
00:07:09,892 --> 00:07:11,992
I'd sure like to go home, sir.
65
00:07:12,092 --> 00:07:13,392
I'm sure Uncle Joe Stalin'd
66
00:07:13,492 --> 00:07:15,392
be happy to hear you say that, soldier.
67
00:07:17,159 --> 00:07:19,058
At this point, I don't really care
68
00:07:19,159 --> 00:07:20,992
if the Russians come in.
69
00:07:21,992 --> 00:07:23,692
I just want to go home.
70
00:07:23,792 --> 00:07:27,058
Nothing wrong with a man
wanting to go home, I guess.
71
00:07:28,159 --> 00:07:29,992
Where exactly would
home be for you, sir?
72
00:07:31,225 --> 00:07:32,825
I asked your name, Jackson.
73
00:07:32,992 --> 00:07:34,825
I didn't ask you to be my fucking date.
74
00:08:09,792 --> 00:08:13,426
Why on earth would
they destroy a place like this?
75
00:08:15,426 --> 00:08:19,058
What lessons can mankind
possibly learn from it?
76
00:08:19,159 --> 00:08:22,892
Mm. Don't pick a fight
with the US Air Force.
77
00:08:22,992 --> 00:08:24,992
Don't build your church
near your bridge?
78
00:08:35,259 --> 00:08:37,792
Sir, Bur... Burnham told me
they fought alongside you
79
00:08:37,893 --> 00:08:39,259
in France, sir.
80
00:08:39,359 --> 00:08:41,192
When you took that town by assault.
81
00:08:41,292 --> 00:08:44,392
Yeah? What else he tell you?
82
00:08:44,492 --> 00:08:47,893
Well, how you saw combat
in two world wars.
83
00:08:47,992 --> 00:08:49,292
He called you a hero.
84
00:08:50,492 --> 00:08:53,559
Truth, sir, he didn't
need to tell me anything.
85
00:08:53,659 --> 00:08:55,159
Whole army knows about you.
86
00:09:01,025 --> 00:09:03,025
You believe in heroes, Sergeant?
87
00:09:04,459 --> 00:09:06,992
Well, sir, my brother lost both his legs
88
00:09:07,025 --> 00:09:08,526
in the Pacific.
89
00:09:09,325 --> 00:09:10,225
Most of his company didn't make it,
90
00:09:10,325 --> 00:09:12,058
and to me, my brother's a hero.
91
00:09:14,692 --> 00:09:16,058
Your brother happy to be alive,
92
00:09:16,159 --> 00:09:19,526
or he sometimes wish
he died with his buddies?
93
00:09:21,025 --> 00:09:22,225
Sir, I... I never...
94
00:09:22,325 --> 00:09:24,025
You like frescoes, Sergeant?
95
00:09:25,758 --> 00:09:27,092
Presco?
96
00:09:28,359 --> 00:09:31,559
- Frescoes.
- Been there 600 years.
97
00:09:32,292 --> 00:09:36,058
Attributed to Giotto in all the books.
98
00:09:36,159 --> 00:09:38,559
That's what you call
this kind of painting, sir?
99
00:09:38,659 --> 00:09:39,659
Well, the reason I ask is
100
00:09:39,725 --> 00:09:42,292
'cause I got a kinda theory
about Italian painters.
101
00:09:42,392 --> 00:09:43,869
See, I went to that big painting gallery
102
00:09:43,893 --> 00:09:45,192
when we came through Florence.
103
00:09:45,292 --> 00:09:47,992
Sir, I tell you, I looked at
the Madonna and the baby Jesus
104
00:09:48,092 --> 00:09:49,958
until they was comin' out of my ears.
105
00:09:50,058 --> 00:09:52,559
You know my theory?
You know how Italians,
106
00:09:52,659 --> 00:09:55,925
they... they're all so crazy
about bambinis?
107
00:09:56,025 --> 00:09:57,101
You know, the less they have to eat,
108
00:09:57,125 --> 00:09:59,058
the more bambinis they got?
109
00:09:59,159 --> 00:10:00,859
Your point being?
110
00:10:00,958 --> 00:10:03,125
I think all those old Italian painters,
111
00:10:03,225 --> 00:10:05,225
well, they felt the same
way about bambinis
112
00:10:05,325 --> 00:10:07,426
as these here Italians do to this very day,
113
00:10:07,526 --> 00:10:09,225
and that is why they always painted
114
00:10:09,325 --> 00:10:11,259
the baby Jesus and his mama.
115
00:10:11,992 --> 00:10:13,125
Uh-huh.
116
00:10:14,359 --> 00:10:17,092
Is that your entire theory,
or is there more to it?
117
00:10:17,192 --> 00:10:18,626
Sir, what I'm trying to say is...
118
00:10:18,725 --> 00:10:20,192
is it made me think you...
119
00:10:20,292 --> 00:10:22,459
you got to have a love of life
itself to be a painter.
120
00:10:23,992 --> 00:10:27,292
Sure. And a box of paints.
121
00:10:30,325 --> 00:10:32,758
Any more theories on
Renaissance art, Jackson?
122
00:10:32,859 --> 00:10:33,925
No, sir.
123
00:10:34,025 --> 00:10:35,392
That's a comfort.
124
00:10:46,692 --> 00:10:47,692
You okay, sir?
125
00:10:51,325 --> 00:10:52,325
Sir?
126
00:10:54,859 --> 00:10:56,025
What?
127
00:10:56,826 --> 00:10:58,092
You okay, sir?
128
00:10:58,893 --> 00:11:00,225
Yeah, I'm fine.
129
00:11:05,058 --> 00:11:07,025
Do you believe in heroes, sir?
130
00:11:11,225 --> 00:11:13,359
I believe in human courage.
131
00:11:14,759 --> 00:11:18,092
But I've seen it made pointless
all too often in war.
132
00:11:40,092 --> 00:11:41,992
Sir, I was told to not let you do that.
133
00:11:42,025 --> 00:11:43,058
By who?
134
00:11:43,159 --> 00:11:45,359
By Dr. O'Neil, sir.
135
00:11:45,459 --> 00:11:46,526
He say why?
136
00:11:46,626 --> 00:11:48,346
Well, no, but he was pretty clear about it.
137
00:11:55,125 --> 00:11:56,992
You coming or not?
138
00:12:15,826 --> 00:12:16,835
Mind how you go, Sergeant.
139
00:12:16,859 --> 00:12:18,659
I'll call you when I need you back here.
140
00:12:18,759 --> 00:12:19,893
Oh. Uh, sir, I...
141
00:12:19,992 --> 00:12:21,034
I was told to stay with you at all times
142
00:12:21,058 --> 00:12:22,058
and bring you back safe
143
00:12:22,125 --> 00:12:23,725
when you're through with the ducks, sir.
144
00:12:24,992 --> 00:12:26,272
Thank you kindly, Nurse Jackson,
145
00:12:26,325 --> 00:12:28,159
but there's been a change of plan.
146
00:12:28,259 --> 00:12:29,292
You ride home safe now
147
00:12:29,392 --> 00:12:31,112
and tell the captain
I'll see him on Monday.
148
00:13:05,492 --> 00:13:06,859
Yes?
149
00:13:06,992 --> 00:13:08,359
You speak English?
150
00:13:08,459 --> 00:13:09,492
I do.
151
00:13:09,592 --> 00:13:10,992
You for hire?
152
00:13:11,025 --> 00:13:12,159
For hire?
153
00:13:12,259 --> 00:13:15,325
Yeah, for hire. You speak English or not?
154
00:13:25,125 --> 00:13:26,125
Gritti Palace.
155
00:13:26,159 --> 00:13:26,992
- Step on it.
- Colonel.
156
00:13:27,092 --> 00:13:28,259
Colonel, wait.
157
00:14:01,459 --> 00:14:02,660
What's your name?
158
00:14:02,759 --> 00:14:04,225
Renata.
159
00:14:04,325 --> 00:14:07,025
You don't look much like
a taxi driver, Renata.
160
00:14:07,660 --> 00:14:09,225
I never said I was.
161
00:14:09,325 --> 00:14:10,759
Oh.
162
00:14:10,859 --> 00:14:12,693
Well, who are you then?
163
00:14:12,793 --> 00:14:15,225
My name is Renata Contarini.
164
00:14:15,325 --> 00:14:17,992
But I'm a taxi driver for the time being.
165
00:14:19,992 --> 00:14:22,292
You are the famous Colonnello Cantwell.
166
00:14:23,259 --> 00:14:24,259
Yeah!
167
00:14:25,025 --> 00:14:26,992
For the time being.
168
00:14:27,058 --> 00:14:28,560
I saw you once.
169
00:14:30,192 --> 00:14:33,325
I was a volunteer up at the transit camp.
170
00:14:33,426 --> 00:14:34,426
Were you?
171
00:14:36,492 --> 00:14:37,693
Must have missed you.
172
00:14:38,759 --> 00:14:42,426
Of course. Why should you notice me?
173
00:15:03,793 --> 00:15:06,593
Are you okay? Am I going too fast?
174
00:15:08,025 --> 00:15:09,859
Oh, I'm fine.
175
00:15:09,992 --> 00:15:11,992
How much am I gonna owe you,
Renata?
176
00:15:12,058 --> 00:15:14,259
I haven't decided yet.
177
00:15:33,058 --> 00:15:36,058
So, what are you doing here,
Colonnello?
178
00:15:36,992 --> 00:15:39,325
Well, that's a long story, Renata.
179
00:15:40,225 --> 00:15:41,225
Ducks.
180
00:15:42,660 --> 00:15:44,159
I'm here to shoot ducks.
181
00:15:44,259 --> 00:15:46,426
And where are your guns?
182
00:15:46,527 --> 00:15:48,325
Somewhere in Germany.
183
00:15:49,225 --> 00:15:50,835
But I know a guy who knows
where I can get some.
184
00:15:50,859 --> 00:15:52,058
Good ones.
185
00:15:52,159 --> 00:15:54,560
Belong to one of those families
186
00:15:54,660 --> 00:15:57,359
that needs money more than
guns at the moment.
187
00:15:57,460 --> 00:16:00,159
There are a lot of people
like that in Venice.
188
00:16:03,325 --> 00:16:04,359
Yeah.
189
00:16:04,460 --> 00:16:06,627
And do you know the city well?
190
00:16:07,660 --> 00:16:09,192
Not as well as I'd like.
191
00:16:10,992 --> 00:16:12,660
Do you know the poet Byron?
192
00:16:14,826 --> 00:16:16,125
Not personally.
193
00:16:17,159 --> 00:16:19,460
Well, he was a soldier too.
194
00:16:19,859 --> 00:16:22,025
A war hero like you.
195
00:16:22,125 --> 00:16:24,992
He had a bed
in that house there for a while.
196
00:16:25,058 --> 00:16:27,427
If my memory serves, he had two.
197
00:16:28,460 --> 00:16:30,693
The second one was on the bottom floor.
198
00:16:31,460 --> 00:16:33,693
He shared that one
with a gondolier's wife.
199
00:16:34,560 --> 00:16:35,992
Right.
200
00:16:36,793 --> 00:16:39,493
A poet, a soldier...
201
00:16:40,893 --> 00:16:42,325
and a womanizer.
202
00:16:46,025 --> 00:16:48,527
"If I had been an unconnected man,
203
00:16:48,627 --> 00:16:51,992
I from this moment
should have formed some plan,
204
00:16:52,058 --> 00:16:54,225
never to leave sweet Venice."
205
00:16:54,992 --> 00:16:56,292
That's not Byron.
206
00:16:57,859 --> 00:16:58,859
What?
207
00:16:58,992 --> 00:17:00,460
What you just said is Shelley.
208
00:17:00,560 --> 00:17:02,125
Not Byron.
209
00:17:05,793 --> 00:17:06,793
Okay...
210
00:17:24,360 --> 00:17:28,493
Well, sure was nice
meeting you, Renata Contarini.
211
00:17:29,192 --> 00:17:30,693
What do I owe you?
212
00:17:30,793 --> 00:17:33,793
On the house, Colonnello.
213
00:17:33,893 --> 00:17:36,460
Happy hunting. Ciao.
214
00:18:11,058 --> 00:18:12,393
Renata...
215
00:19:02,992 --> 00:19:05,159
And what can I do for you?
216
00:19:05,260 --> 00:19:07,092
Oh, you could have
a drink on it, Cantwell.
217
00:19:08,493 --> 00:19:09,660
What would I like?
218
00:19:09,759 --> 00:19:10,759
A very dry martini.
219
00:19:10,859 --> 00:19:12,427
Mmm. Certainly, sir.
220
00:19:12,527 --> 00:19:14,393
Shall I make it a double?
221
00:19:14,493 --> 00:19:17,393
Hmm. If you wish.
222
00:19:22,025 --> 00:19:23,693
Who's the toy soldier?
223
00:19:24,693 --> 00:19:26,260
That guy?
224
00:19:26,560 --> 00:19:28,992
He's from Milan.
225
00:19:29,058 --> 00:19:30,460
That explains it.
226
00:19:32,859 --> 00:19:34,660
Looks like he did well in the war.
227
00:19:38,293 --> 00:19:39,293
Uh-oh.
228
00:19:40,192 --> 00:19:42,326
Send in the cavalry if I don't come back.
229
00:19:43,360 --> 00:19:44,460
Will do.
230
00:19:45,092 --> 00:19:46,427
Colonel Cantwell.
231
00:19:46,527 --> 00:19:49,025
We would be honored if you join us.
232
00:19:49,125 --> 00:19:51,992
My name is Guido Dalmasio. Agostina.
233
00:19:52,092 --> 00:19:54,393
The colonel is a war hero.
234
00:19:54,493 --> 00:19:56,693
We have a lot to thank you for
in this country.
235
00:19:56,793 --> 00:19:58,226
You have saved us.
236
00:19:58,326 --> 00:19:59,226
Well...
237
00:19:59,326 --> 00:20:00,660
Again.
238
00:20:02,192 --> 00:20:03,992
We didn't do it all alone, Guido.
239
00:20:04,092 --> 00:20:07,092
Mm. Please sit.
240
00:20:08,025 --> 00:20:09,125
Unfortunately, I can't.
241
00:20:09,226 --> 00:20:11,360
I, uh, got some things
I need to take care of.
242
00:20:12,360 --> 00:20:14,660
Like shooting ducks, I believe.
243
00:20:16,326 --> 00:20:18,958
News travels fast in the Gritti Palace.
244
00:20:19,859 --> 00:20:22,992
Please, Colonel. Join us for a moment.
245
00:20:25,460 --> 00:20:28,992
I'm told you fought for Italy
in the first war as well.
246
00:20:29,092 --> 00:20:31,925
Second only to our brave
armed forces for a while.
247
00:20:32,025 --> 00:20:33,925
Yeah, for about a year.
248
00:20:34,793 --> 00:20:36,560
How about you, Guido? That's...
249
00:20:36,660 --> 00:20:38,260
uh, some uniform you got there.
250
00:20:39,025 --> 00:20:41,159
I was given an honorary rank.
251
00:20:41,260 --> 00:20:42,092
Oh.
252
00:20:42,193 --> 00:20:45,293
Unfortunately, I wasn't able to fight.
253
00:20:45,992 --> 00:20:48,859
Medically unfit. To the hunting.
254
00:20:48,992 --> 00:20:50,793
And to Agostina.
255
00:20:50,893 --> 00:20:52,759
Like to know how he did it?
256
00:20:52,859 --> 00:20:54,293
It was so clever.
257
00:20:54,393 --> 00:20:58,660
He paid the doctor to inject
paraffin into his knees.
258
00:20:59,493 --> 00:21:01,293
I had a business to run.
259
00:21:01,393 --> 00:21:02,393
'Course.
260
00:21:03,693 --> 00:21:05,092
To paraffin.
261
00:21:08,627 --> 00:21:09,693
Pleasure meeting you both.
262
00:21:11,992 --> 00:21:13,326
My Colonel.
263
00:22:18,593 --> 00:22:19,593
How are ya?
264
00:22:20,460 --> 00:22:22,160
I am awful.
265
00:22:22,260 --> 00:22:26,025
I have low blood pressure,
I have ulcers and I owe money.
266
00:22:26,126 --> 00:22:28,326
Happy?
267
00:22:28,427 --> 00:22:29,427
All the time.
268
00:22:29,527 --> 00:22:32,360
I meet extraordinary
and interesting characters.
269
00:22:32,460 --> 00:22:33,460
Oh, yeah.
270
00:22:33,527 --> 00:22:34,693
Also, many Belgians.
271
00:22:34,793 --> 00:22:36,660
- Belgians?
- Belgians.
272
00:22:36,759 --> 00:22:39,393
They are what we have
instead of locusts this year.
273
00:22:41,093 --> 00:22:42,826
- To Belgians.
- To Belgians.
274
00:22:46,593 --> 00:22:47,593
I have news.
275
00:22:47,693 --> 00:22:48,992
- Yeah?
- Mm.
276
00:22:49,093 --> 00:22:50,493
The moment you got off the phone,
277
00:22:50,593 --> 00:22:51,826
I started my research.
278
00:22:51,992 --> 00:22:53,992
It's um, the friend of a friend?
279
00:22:54,059 --> 00:22:55,059
You find some guns?
280
00:22:55,093 --> 00:22:57,226
The guns? They definitely exist,
281
00:22:57,326 --> 00:22:59,826
and he believes they are for sale.
282
00:22:59,992 --> 00:23:02,093
I have his address for you.
283
00:23:02,660 --> 00:23:04,126
Decoys?
284
00:23:04,627 --> 00:23:06,293
Yes, of course, decoys.
285
00:23:07,093 --> 00:23:09,026
Gran Maestro, you are a magician.
286
00:23:09,126 --> 00:23:10,160
Alfonso, two more.
287
00:23:10,260 --> 00:23:11,893
Oh, no, you must allow me to refuse.
288
00:23:11,992 --> 00:23:12,992
- No.
- Yes.
289
00:23:13,026 --> 00:23:14,360
- No.
- But the ulcers.
290
00:23:18,059 --> 00:23:19,992
What the hell are you doing here?
291
00:23:20,326 --> 00:23:21,893
Like I said, sir, I was told...
292
00:23:21,992 --> 00:23:24,226
I don't give a shit what you were told.
293
00:23:24,992 --> 00:23:26,503
It's a time honored principle, Sergeant.
294
00:23:26,527 --> 00:23:28,727
Men like me give orders
and men like you carry them out.
295
00:23:28,826 --> 00:23:30,160
Damn well worked for centuries.
296
00:23:30,260 --> 00:23:32,993
Nobody explained
the goddamn rules to you?
297
00:23:33,859 --> 00:23:35,660
Sir, if... if I may, I must apologize...
298
00:23:35,759 --> 00:23:38,026
I don't want your fucking apology.
299
00:23:38,126 --> 00:23:39,969
What I want is for you to get
your ass back on that boat
300
00:23:39,993 --> 00:23:41,136
to and stop following me around
301
00:23:41,160 --> 00:23:43,326
like some goddamn bird dog.
302
00:23:50,660 --> 00:23:52,403
All right, you might as well
have a drink while you're here.
303
00:23:52,427 --> 00:23:53,560
Alfonso.
304
00:23:53,660 --> 00:23:55,193
Uh, sir, I don't consume alcohol.
305
00:23:55,293 --> 00:23:57,627
I find that it makes me behave
in an undignified way.
306
00:24:05,026 --> 00:24:07,226
Was it your intention, Sergeant,
307
00:24:07,326 --> 00:24:08,993
to imply that your commanding officer
308
00:24:09,026 --> 00:24:11,993
is behaving himself
in an undignified manner?
309
00:24:12,859 --> 00:24:14,427
No, sir, it was not.
310
00:24:15,393 --> 00:24:18,226
Well, that's too bad. For a minute there,
311
00:24:18,326 --> 00:24:20,226
I thought you had some lead
in your pencil.
312
00:24:25,193 --> 00:24:27,160
You got any empty rooms,
Gran Maestro?
313
00:24:27,260 --> 00:24:29,693
- Too many.
- Give him your worst one.
314
00:24:29,793 --> 00:24:30,993
Sign for chow at the hotel,
315
00:24:31,093 --> 00:24:32,636
but I don't wanna see you here
for me before Sunday.
316
00:24:32,660 --> 00:24:33,893
Are we clear, Jackson?
317
00:24:33,993 --> 00:24:35,393
Yes, sir.
318
00:24:35,493 --> 00:24:36,993
Follow me, please, Sergeant.
319
00:24:39,793 --> 00:24:41,260
Jackson?
320
00:24:42,859 --> 00:24:44,759
Try and have some fun.
321
00:24:45,160 --> 00:24:46,859
You're in Venice, for Christ's sake.
322
00:26:24,460 --> 00:26:25,460
Colonel?
323
00:26:26,793 --> 00:26:28,260
Colonel, are you okay?
324
00:26:31,160 --> 00:26:32,726
What are you doing?
325
00:26:33,193 --> 00:26:34,894
Get off of me.
326
00:26:49,226 --> 00:26:51,493
The hell are you doing here, Jackson?
327
00:26:52,160 --> 00:26:54,894
Captain O'Neil told me...
328
00:26:54,993 --> 00:26:56,527
Told you what?
329
00:27:00,593 --> 00:27:02,393
He said you could collapse.
330
00:27:04,560 --> 00:27:06,160
And, um...
331
00:27:07,160 --> 00:27:10,427
at any moment, your...
your heart can just
332
00:27:11,326 --> 00:27:12,560
explode.
333
00:27:18,993 --> 00:27:20,527
Listen, son.
334
00:27:22,427 --> 00:27:24,593
This is the last time I'm gonna say this.
335
00:27:27,393 --> 00:27:29,860
Your shadow falls across me
one more time this weekend,
336
00:27:29,993 --> 00:27:32,126
I'm gonna put you on a charge.
You got that?
337
00:27:33,860 --> 00:27:35,160
Sir, I have orders.
338
00:27:35,260 --> 00:27:37,326
Yeah, well, now you got new ones.
339
00:27:39,993 --> 00:27:41,393
Sir...
340
00:27:44,827 --> 00:27:46,993
I hope you don't mind my asking but...
341
00:27:48,160 --> 00:27:50,293
you didn't come to Venice
just to hunt ducks, did you?
342
00:28:12,894 --> 00:28:14,493
Come on, Jackson.
343
00:28:51,894 --> 00:28:54,627
Yes. He told me to expect you.
344
00:28:58,026 --> 00:28:59,560
Come, please.
345
00:29:17,493 --> 00:29:18,493
May I?
346
00:29:18,527 --> 00:29:19,527
Of course.
347
00:29:29,460 --> 00:29:31,694
You've been to Italy before, Colonnello?
348
00:29:33,694 --> 00:29:35,026
Yeah, twice.
349
00:29:37,193 --> 00:29:39,393
They don't make them anymore.
350
00:29:39,860 --> 00:29:42,260
No one was spending money
on gondolas
351
00:29:42,360 --> 00:29:44,959
so I started making the ducks.
352
00:29:47,628 --> 00:29:49,694
Keep it. It's a gift.
353
00:29:49,794 --> 00:29:52,527
Oh, no. I couldn't accept that.
354
00:32:45,827 --> 00:32:47,727
You speak very good Italian, Colonel.
355
00:32:47,827 --> 00:32:48,993
Why?
356
00:32:49,093 --> 00:32:51,993
Well, I spent some time here
when I was younger.
357
00:32:53,093 --> 00:32:56,126
Contessa, I would very much
like to own these guns.
358
00:33:01,494 --> 00:33:03,226
Own the guns?
359
00:33:03,326 --> 00:33:05,260
If you're willing, of course.
360
00:33:06,093 --> 00:33:08,126
They're not for sale.
361
00:33:09,494 --> 00:33:10,661
Not for sale?
362
00:33:10,760 --> 00:33:13,694
No. What a strange idea.
363
00:33:13,794 --> 00:33:17,126
Why should I sell my guns? I'm sorry.
364
00:33:21,193 --> 00:33:23,093
Must be my mistake.
365
00:34:11,594 --> 00:34:12,993
You again.
366
00:34:14,694 --> 00:34:16,059
Me again.
367
00:34:16,160 --> 00:34:17,794
Did you like the guns?
368
00:34:17,894 --> 00:34:19,628
Oh, I sure did, Contessa.
369
00:34:21,126 --> 00:34:23,226
But she wouldn't sell them, right?
370
00:34:24,126 --> 00:34:26,993
Yeah, maybe I should have warned you.
371
00:34:27,026 --> 00:34:28,993
I could try talking to her.
372
00:34:29,093 --> 00:34:30,628
Oh, she seemed pretty definite.
373
00:34:30,727 --> 00:34:31,993
Mm.
374
00:34:32,059 --> 00:34:34,694
Listen, I still owe you a fare.
375
00:34:34,794 --> 00:34:37,093
Sure. You can buy me a coffee.
376
00:34:37,193 --> 00:34:39,026
- Now?
- Si.
377
00:34:39,894 --> 00:34:41,361
All right.
378
00:35:08,260 --> 00:35:10,461
I thought we were drinking coffee.
379
00:35:10,561 --> 00:35:12,260
Do you mind?
380
00:35:12,361 --> 00:35:14,461
Contessa, I couldn't be any happier.
381
00:35:18,160 --> 00:35:20,594
We can toast my wedding.
382
00:35:21,226 --> 00:35:22,894
Congratulations.
383
00:35:22,993 --> 00:35:24,993
Who's the lucky man?
384
00:35:26,494 --> 00:35:28,126
It was my father's wish
385
00:35:28,226 --> 00:35:31,160
that my family and Antonio's
should be joined.
386
00:35:31,260 --> 00:35:32,694
Ah.
387
00:35:32,794 --> 00:35:34,428
My family is broke.
388
00:35:36,126 --> 00:35:39,594
Antonio's family still has money, so.
389
00:35:43,461 --> 00:35:46,026
In America, I don't think you do like that.
390
00:35:46,126 --> 00:35:47,860
Do like what?
391
00:35:47,993 --> 00:35:49,993
Marry for money.
392
00:35:50,026 --> 00:35:51,494
Well, some do.
393
00:35:52,561 --> 00:35:55,794
Mostly, they still marry
for love over there.
394
00:35:55,894 --> 00:35:57,093
That's good.
395
00:35:57,193 --> 00:35:58,494
Cheers.
396
00:36:07,026 --> 00:36:09,059
Ah.
397
00:36:09,160 --> 00:36:10,760
And you?
398
00:36:10,860 --> 00:36:12,428
And me, what?
399
00:36:12,528 --> 00:36:13,694
Did you marry for love?
400
00:36:14,993 --> 00:36:16,428
Three times.
401
00:36:16,528 --> 00:36:17,794
- Wow.
- Yeah.
402
00:36:17,894 --> 00:36:18,993
Three times.
403
00:36:19,059 --> 00:36:22,227
I guess maybe your way's best.
404
00:36:22,327 --> 00:36:23,794
Letting the family sort it out.
405
00:36:25,528 --> 00:36:27,993
I didn't say I don't love Antonio.
406
00:36:28,093 --> 00:36:31,026
Of course not. I meant no offense.
407
00:36:31,760 --> 00:36:33,193
I do love him.
408
00:36:34,860 --> 00:36:37,059
Well, then...
409
00:36:37,628 --> 00:36:39,594
he is truly a lucky man.
410
00:36:43,694 --> 00:36:45,026
Renata, are you hungry?
411
00:36:45,126 --> 00:36:46,126
Mmhm.
412
00:36:46,193 --> 00:36:48,059
Let's do something about that.
413
00:36:56,993 --> 00:36:59,428
I'm so very sorry, old chap.
414
00:37:12,993 --> 00:37:14,661
This grub is tops.
415
00:37:17,327 --> 00:37:19,127
Couldn't have said it
better myself, Contessa.
416
00:37:22,327 --> 00:37:24,760
You get married,
you gonna live in Venice?
417
00:37:24,860 --> 00:37:27,394
Uh, no. America.
418
00:37:27,494 --> 00:37:28,494
Really?
419
00:37:30,059 --> 00:37:33,093
No. But it's my dream.
420
00:37:36,194 --> 00:37:37,993
So, do you have children?
421
00:37:38,628 --> 00:37:40,628
Just one. A son.
422
00:37:41,727 --> 00:37:43,161
What is he like?
423
00:37:45,760 --> 00:37:47,026
Do you have a picture?
424
00:38:18,894 --> 00:38:21,026
He likes to shoot ducks, too?
425
00:38:22,561 --> 00:38:23,594
Yeah.
426
00:38:24,494 --> 00:38:25,594
Used to.
427
00:38:31,528 --> 00:38:33,059
You have the same eyes.
428
00:38:38,993 --> 00:38:40,694
Where's his mother?
429
00:38:40,794 --> 00:38:43,094
Gone. Like the other two.
430
00:38:46,494 --> 00:38:49,661
Maybe our paths
will cross one day in America.
431
00:38:50,428 --> 00:38:51,461
Maybe.
432
00:38:56,261 --> 00:38:58,694
What on earth
would a contessa be doing
433
00:38:58,794 --> 00:39:00,494
way out in the Wild West?
434
00:39:02,428 --> 00:39:03,494
Driving.
435
00:39:04,894 --> 00:39:06,993
Driving, driving, driving.
436
00:39:07,094 --> 00:39:09,127
On solid ground.
437
00:39:09,227 --> 00:39:12,428
For miles and miles and miles,
in one direction.
438
00:39:15,827 --> 00:39:18,194
Not round in circles on water.
439
00:39:21,461 --> 00:39:22,561
Hm.
440
00:39:25,094 --> 00:39:27,461
To miles and miles and miles.
441
00:39:36,361 --> 00:39:38,628
What is your dream?
442
00:39:38,727 --> 00:39:40,261
- My dream?
- Si.
443
00:39:41,060 --> 00:39:43,227
Your dream for the future.
444
00:39:45,194 --> 00:39:46,194
Hm.
445
00:39:49,060 --> 00:39:51,694
You've done everything
you ever wanted to do?
446
00:39:55,261 --> 00:39:56,494
Okay.
447
00:39:57,060 --> 00:39:59,860
So maybe the world
has nothing new to give you.
448
00:39:59,959 --> 00:40:01,127
Maybe not.
449
00:40:04,594 --> 00:40:05,594
Ricardo.
450
00:40:07,561 --> 00:40:09,027
Yes, Renata?
451
00:40:09,127 --> 00:40:10,694
Tell me your dream.
452
00:40:15,428 --> 00:40:16,561
Please tell me.
453
00:40:25,860 --> 00:40:27,361
Perfect duck shoot.
454
00:40:30,161 --> 00:40:32,127
Dawn on the lagoon.
455
00:40:35,494 --> 00:40:36,994
The still air.
456
00:40:38,894 --> 00:40:41,194
Gun's perfectly balanced.
457
00:40:42,860 --> 00:40:44,594
Wings whispering.
458
00:40:48,628 --> 00:40:50,394
Infinite possibilities.
459
00:40:52,694 --> 00:40:54,161
That's what I dream about.
460
00:41:00,161 --> 00:41:02,394
To infinite possibilities.
461
00:41:22,461 --> 00:41:26,661
Well, I guess I should be going now.
462
00:41:26,760 --> 00:41:29,060
Okay. Um, I'll run you home.
463
00:41:29,161 --> 00:41:30,161
Oh, that's all right.
464
00:41:30,227 --> 00:41:32,361
I think the walk will do me good.
465
00:41:32,461 --> 00:41:33,628
Colonnello.
466
00:41:35,261 --> 00:41:37,294
I have a suggestion to make.
467
00:41:38,827 --> 00:41:41,294
Why don't I show you my beautiful town?
468
00:41:46,060 --> 00:41:48,060
Isn't there someplace you should be?
469
00:41:50,461 --> 00:41:51,661
No, there isn't.
470
00:42:14,628 --> 00:42:16,060
Can you sing?
471
00:42:16,161 --> 00:42:18,528
Is the Pope Catholic?
472
00:42:18,628 --> 00:42:19,628
Like an angel.
473
00:42:20,760 --> 00:42:22,161
I want to hear it.
474
00:42:24,494 --> 00:42:25,895
Oh, thank you.
475
00:42:25,994 --> 00:42:28,261
I should warn you,
that's purely medicinal.
476
00:42:31,827 --> 00:42:33,227
Ooh, you have a good doctor.
477
00:42:35,127 --> 00:42:36,994
I'll tell him you said so.
478
00:42:40,127 --> 00:42:41,327
Grazie.
479
00:43:04,828 --> 00:43:06,227
What do you think?
480
00:43:07,127 --> 00:43:09,628
Yeah, it's nice.
481
00:43:10,861 --> 00:43:13,060
A little racy for a convent though.
482
00:43:14,428 --> 00:43:16,694
Well, it's our private collection.
483
00:43:16,794 --> 00:43:18,394
They're just watching it for us.
484
00:43:21,461 --> 00:43:23,428
Must be nice being a Contarini.
485
00:43:24,461 --> 00:43:27,294
Um, what do you mean?
486
00:43:27,394 --> 00:43:29,628
Well, you get to see these
any time you want.
487
00:43:31,127 --> 00:43:32,561
True.
488
00:43:33,727 --> 00:43:37,394
But most of the time,
it just feels very, very old.
489
00:43:38,727 --> 00:43:40,227
Old?
490
00:43:40,327 --> 00:43:41,628
Si.
491
00:43:41,994 --> 00:43:44,227
Six hundred years old, to be precise.
492
00:43:44,994 --> 00:43:47,327
My name is 600 years old.
493
00:43:47,694 --> 00:43:49,795
My house is 600 years old.
494
00:43:49,895 --> 00:43:52,394
My dog is 600 years old.
495
00:43:54,027 --> 00:43:56,994
Everything in my life is 600 years old.
496
00:43:58,194 --> 00:44:00,314
I couldn't even tell you
my grandmother's maiden name.
497
00:44:02,294 --> 00:44:04,861
Well, three of my ancestors
were Doges of Venice
498
00:44:04,994 --> 00:44:07,661
and I was baptized by a Pope.
499
00:44:07,761 --> 00:44:09,528
Wait till I tell the folks back home.
500
00:44:14,327 --> 00:44:16,461
Who is there back home?
501
00:44:17,994 --> 00:44:20,994
Who waits for the Colonnello
to come home?
502
00:44:21,528 --> 00:44:22,628
None of the wives?
503
00:44:24,461 --> 00:44:25,561
All gone.
504
00:44:27,161 --> 00:44:28,161
Are you one of those men
505
00:44:28,261 --> 00:44:31,060
who likes to fall in love
and then move on?
506
00:44:37,428 --> 00:44:39,194
No, I'm... I'm one of those men
507
00:44:39,294 --> 00:44:41,103
who has to move on,
whether he likes to or not.
508
00:44:41,127 --> 00:44:42,994
It's called being a soldier.
509
00:44:43,094 --> 00:44:44,661
Or a womanizer.
510
00:44:44,761 --> 00:44:46,194
Am I being interrogated?
511
00:44:46,294 --> 00:44:48,261
Have you broken hearts?
512
00:44:49,828 --> 00:44:51,661
Maybe a few.
513
00:44:51,761 --> 00:44:53,494
And had yours broken?
514
00:44:56,861 --> 00:45:00,694
Well, I don't think you're such a beast.
515
00:45:00,795 --> 00:45:01,994
- No.
- No.
516
00:45:02,060 --> 00:45:05,594
I feel very safe with you.
517
00:45:06,528 --> 00:45:08,594
- Oh, you are, Contessa.
- I am?
518
00:45:08,694 --> 00:45:09,994
Very safe.
519
00:45:13,728 --> 00:45:15,261
How can I be sure of that?
520
00:45:16,528 --> 00:45:19,594
Well well, for one thing,
521
00:45:19,695 --> 00:45:21,194
there's a priest right behind you.
522
00:45:23,461 --> 00:45:24,994
Father Damaso.
523
00:45:28,828 --> 00:45:30,494
- Let's get out of here.
- Si.
524
00:46:40,227 --> 00:46:42,060
So, what are your plans, cowboy?
525
00:46:45,594 --> 00:46:46,828
Plans?
526
00:46:46,994 --> 00:46:48,594
You don't have any, do you?
527
00:46:52,227 --> 00:46:54,695
Do you even think about the future?
528
00:46:56,227 --> 00:46:58,494
Till recently, I never
thought about anything
529
00:46:58,595 --> 00:47:00,261
but being a soldier.
530
00:47:00,361 --> 00:47:02,728
Why did you become a soldier?
531
00:47:02,828 --> 00:47:04,170
You don't want to talk about that.
532
00:47:04,194 --> 00:47:06,227
- Why not?
- It would bore you.
533
00:47:06,327 --> 00:47:08,528
No, it wouldn't.
534
00:47:09,428 --> 00:47:11,261
It would bore me.
535
00:47:11,361 --> 00:47:12,595
No, it wouldn't.
536
00:47:15,428 --> 00:47:16,528
All right.
537
00:47:18,227 --> 00:47:20,394
What would you like to know?
538
00:47:20,494 --> 00:47:22,094
Why are you so lonely?
539
00:47:26,994 --> 00:47:28,394
Is it the army?
540
00:47:37,494 --> 00:47:38,161
Please.
541
00:47:38,261 --> 00:47:40,294
- Grazie.
- Grazie.
542
00:47:46,194 --> 00:47:48,629
In our army, the men at the very top
543
00:47:48,728 --> 00:47:50,528
never see combat.
544
00:47:51,227 --> 00:47:53,994
They don't care much
for those of us who have.
545
00:47:55,394 --> 00:47:56,394
Why?
546
00:47:58,428 --> 00:48:01,461
Well, I guess they figure
it's undignified to fight.
547
00:48:04,161 --> 00:48:06,494
Pastime better left to boys...
548
00:48:07,529 --> 00:48:09,595
and old grunts like me.
549
00:48:09,695 --> 00:48:11,529
Grunts?
550
00:48:11,629 --> 00:48:14,529
Lowest of the low.
Bottom of the totem pole.
551
00:48:14,629 --> 00:48:15,994
Ones no one cares about.
552
00:48:17,795 --> 00:48:19,428
Have you killed a lot of men?
553
00:48:23,361 --> 00:48:24,494
Yes, I have.
554
00:48:27,294 --> 00:48:28,428
I'm sorry.
555
00:48:29,327 --> 00:48:30,327
Don't be.
556
00:48:34,895 --> 00:48:36,695
You should write.
557
00:48:36,795 --> 00:48:38,861
About what?
558
00:48:38,994 --> 00:48:40,994
About war.
559
00:48:41,027 --> 00:48:43,361
- Oh.
- What it's like.
560
00:48:43,461 --> 00:48:44,695
- No.
- No? You don't think
561
00:48:44,795 --> 00:48:46,170
- it's important to tell?
- No, I don't.
562
00:48:46,194 --> 00:48:47,629
Why not?
563
00:48:49,294 --> 00:48:50,327
Because too many books
564
00:48:50,428 --> 00:48:53,060
have already been written
by men who had no right.
565
00:48:54,161 --> 00:48:57,094
Most of them written by men
who weren't even there.
566
00:48:58,194 --> 00:49:00,994
I don't know what category
of sin that falls under.
567
00:49:03,261 --> 00:49:04,261
Okay.
568
00:49:05,861 --> 00:49:09,861
Besides, I don't have time
to write a book.
569
00:49:09,994 --> 00:49:13,060
Why? You're not that old.
570
00:49:14,227 --> 00:49:15,994
Well, you can't live forever.
571
00:49:18,462 --> 00:49:20,094
Why not?
572
00:49:27,761 --> 00:49:29,728
Dance with me.
573
00:49:49,927 --> 00:49:50,927
You may have to lead,
574
00:49:50,994 --> 00:49:52,594
because I'm as blind as a bat right now.
575
00:49:53,994 --> 00:49:55,027
It's okay.
576
00:50:00,227 --> 00:50:02,529
So you want to know about your future?
577
00:50:02,629 --> 00:50:03,629
All right.
578
00:50:07,261 --> 00:50:09,227
You will live forever.
579
00:50:10,495 --> 00:50:12,194
You will marry again.
580
00:50:12,927 --> 00:50:15,094
And you will have five more sons.
581
00:50:16,495 --> 00:50:19,994
And they will go to
the five corners of the world.
582
00:50:20,795 --> 00:50:22,795
- Five corners, huh?
- Si.
583
00:50:27,060 --> 00:50:29,994
You have to stop talking
about death, Richard.
584
00:50:30,927 --> 00:50:32,994
You have to stay alive.
585
00:50:34,027 --> 00:50:35,161
Promise me.
586
00:50:38,161 --> 00:50:40,429
- People are staring, Renata.
- Promise me.
587
00:50:43,294 --> 00:50:46,127
All right. I promise...
588
00:50:47,994 --> 00:50:49,695
I'm not gonna die.
589
00:50:50,595 --> 00:50:52,027
At least not today.
590
00:50:56,994 --> 00:50:58,994
- I think they're closing.
- Yeah, looks that way.
591
00:50:59,027 --> 00:51:01,495
Yeah. I know a place...
592
00:51:02,629 --> 00:51:04,161
If you have time.
593
00:51:04,994 --> 00:51:07,462
Well, guess since I'm living forever...
594
00:51:09,595 --> 00:51:11,094
You said it.
595
00:51:34,227 --> 00:51:37,161
So, more than a hundred years ago,
596
00:51:37,261 --> 00:51:40,362
one of my ancestors built this garden.
597
00:51:45,629 --> 00:51:47,994
He was a terrible man.
598
00:51:48,362 --> 00:51:51,994
He was one of the 10
who sent all Venice's enemies
599
00:51:52,027 --> 00:51:53,629
to the torture chambers.
600
00:51:53,728 --> 00:51:54,994
Ah.
601
00:51:55,027 --> 00:51:58,194
Later, he was one of the
three who sent them to die.
602
00:52:01,495 --> 00:52:03,261
That's a ponderosa pine.
603
00:52:03,362 --> 00:52:07,261
He was, as you might say,
a tough customer.
604
00:52:07,895 --> 00:52:09,662
- Bad hombre, huh?
- Evil.
605
00:52:10,362 --> 00:52:11,362
Okay.
606
00:52:13,895 --> 00:52:16,094
Now close your eyes.
607
00:52:16,194 --> 00:52:17,429
Why?
608
00:52:18,295 --> 00:52:19,562
Trust me.
609
00:52:28,295 --> 00:52:32,094
Nobody ever thought he had
a heart beating inside him.
610
00:52:34,328 --> 00:52:37,161
But one day, he fell in love
611
00:52:37,262 --> 00:52:41,094
with an American beauty from Carolina.
612
00:52:43,094 --> 00:52:45,060
She came to Venice with her parents
613
00:52:45,161 --> 00:52:48,194
to finish her education in music.
614
00:52:58,161 --> 00:53:00,495
She was 19 years old.
615
00:53:00,761 --> 00:53:02,994
Of course, it was impossible.
616
00:53:04,429 --> 00:53:06,662
People said it was obscene
for someone like him
617
00:53:06,761 --> 00:53:08,262
to be seen with her...
618
00:53:10,194 --> 00:53:13,994
an old man with blood on his hands.
619
00:53:16,094 --> 00:53:18,562
So, he followed her back to Carolina
620
00:53:19,695 --> 00:53:25,429
and wooed her in her father's
plantation garden.
621
00:53:28,761 --> 00:53:31,629
That's it? How did it end?
622
00:53:32,994 --> 00:53:35,362
How do you think it should end, Ricardo?
623
00:53:36,861 --> 00:53:38,495
Well, happy is always good.
624
00:53:40,195 --> 00:53:43,994
No, he came home empty handed.
625
00:53:46,127 --> 00:53:51,094
She had to do her duty to her family.
626
00:53:53,994 --> 00:53:55,495
What happened to him?
627
00:53:56,529 --> 00:53:58,994
Well, after he gave his heart away,
628
00:53:59,027 --> 00:54:01,161
nobody ever feared him again.
629
00:54:03,262 --> 00:54:07,127
He spent his last days sitting here,
630
00:54:08,362 --> 00:54:12,060
listening to this aria
over and over and over again...
631
00:54:16,761 --> 00:54:20,228
and thinking about the one
chance that slipped away...
632
00:54:22,828 --> 00:54:26,495
wondering what that happiness
what have tasted like.
633
00:55:00,761 --> 00:55:02,081
Renata, there's something that...
634
00:55:04,128 --> 00:55:06,195
We're just telling stories.
635
00:55:11,728 --> 00:55:12,728
Look.
636
00:55:14,695 --> 00:55:16,362
The first peep of the sun.
637
00:55:32,994 --> 00:55:34,328
What?
638
00:55:34,429 --> 00:55:36,994
You won't like it.
639
00:55:37,895 --> 00:55:39,228
Try me.
640
00:55:41,795 --> 00:55:43,495
I'm hungry again.
641
00:55:51,662 --> 00:55:52,662
Mm.
642
00:55:55,895 --> 00:55:57,662
Tell me some more about Lord Byron.
643
00:55:59,562 --> 00:56:03,429
Well, they called that thing
a coffin in a canoe.
644
00:56:04,395 --> 00:56:07,994
I told you, no more talking about death.
645
00:56:08,595 --> 00:56:10,128
That's an order, soldier.
646
00:56:13,595 --> 00:56:14,662
Well...
647
00:56:15,728 --> 00:56:18,462
it was nice meeting you
again, Renata Contarini.
648
00:56:20,994 --> 00:56:23,128
Are you leaving today?
649
00:56:23,228 --> 00:56:25,429
Can't shoot ducks without guns.
650
00:56:26,395 --> 00:56:28,695
Besides, there's some things
I have to do.
651
00:56:30,795 --> 00:56:32,328
Remember your promise.
652
00:56:34,595 --> 00:56:35,994
Oh, I will.
653
00:57:27,995 --> 00:57:29,095
Renata!
654
00:59:48,162 --> 00:59:49,328
Si, si, si.
655
00:59:59,629 --> 01:00:01,295
You ever hear about a...
656
01:00:02,695 --> 01:00:05,195
mass execution back in '43?
657
01:00:06,429 --> 01:00:09,162
SS killed a bunch
of partisans and civilians
658
01:00:09,262 --> 01:00:11,095
on the road to Trieste.
659
01:00:11,195 --> 01:00:12,562
Yeah, I heard about it.
660
01:00:13,928 --> 01:00:15,204
Some people say it happened here.
661
01:00:15,228 --> 01:00:16,829
Some people say it happened there.
662
01:00:16,928 --> 01:00:19,495
Some say it never happened at all.
663
01:00:19,595 --> 01:00:21,529
Oh, it happened, all right.
664
01:00:21,629 --> 01:00:23,595
I just need to find out where.
665
01:00:23,896 --> 01:00:25,295
Is there a reason?
666
01:00:27,262 --> 01:00:29,162
You married, Gran Maestro?
667
01:00:30,362 --> 01:00:31,462
I was.
668
01:00:31,562 --> 01:00:32,961
- Children?
- No.
669
01:00:33,061 --> 01:00:34,796
No, this... this is... this is my family.
670
01:00:34,896 --> 01:00:36,362
This is my home.
671
01:00:36,462 --> 01:00:38,362
Like the army for you, I imagine.
672
01:00:40,796 --> 01:00:42,028
Yeah.
673
01:00:43,162 --> 01:00:44,529
Table for dinner tonight, huh?
674
01:00:44,629 --> 01:00:45,629
No, thank you.
675
01:00:48,328 --> 01:00:49,328
No ducks?
676
01:00:49,395 --> 01:00:50,495
No guns.
677
01:00:50,595 --> 01:00:51,595
Ah.
678
01:00:51,629 --> 01:00:53,462
You have to understand
the rules of the game.
679
01:00:54,629 --> 01:00:55,695
What rules are those?
680
01:00:55,796 --> 01:00:58,095
Well, you leave it one day,
then you go again tomorrow.
681
01:00:58,195 --> 01:01:02,028
But this time, you must plead with her.
682
01:01:02,128 --> 01:01:03,362
She wants to sell or not?
683
01:01:03,462 --> 01:01:06,295
She is desperate to sell.
That is why she cannot sell.
684
01:01:09,762 --> 01:01:10,762
Colonel...
685
01:01:14,429 --> 01:01:16,262
About Trieste.
686
01:01:16,362 --> 01:01:20,328
I can give you some names,
but please be careful.
687
01:01:21,095 --> 01:01:24,061
For these people, Venice
isn't as safe as it seems,
688
01:01:25,162 --> 01:01:27,095
and they have suffered enough.
689
01:04:05,395 --> 01:04:07,563
Everything all right, Colonel?
690
01:04:20,362 --> 01:04:21,362
You all right?
691
01:04:22,529 --> 01:04:24,028
Yeah, I'm fine.
692
01:04:26,896 --> 01:04:28,495
How far did you get?
693
01:04:31,061 --> 01:04:33,495
About four clicks outside Trestina.
694
01:04:33,596 --> 01:04:34,796
Did you hear anything?
695
01:04:34,896 --> 01:04:37,862
No. Nothing definitive.
696
01:04:37,995 --> 01:04:39,138
I mean, there's a lot of mass graves,
697
01:04:39,162 --> 01:04:42,028
but folks just don't really
want to talk about it.
698
01:04:43,596 --> 01:04:44,696
Sorry, sir.
699
01:04:47,762 --> 01:04:49,630
Where's my prime, Jackson?
700
01:04:50,995 --> 01:04:51,896
Sir?
701
01:04:51,995 --> 01:04:53,663
Fifty-one years old.
702
01:04:54,663 --> 01:04:57,630
They promise you these years
as your prime.
703
01:04:58,630 --> 01:05:00,362
That's the deal;
in exchange for your youth,
704
01:05:00,462 --> 01:05:01,995
you have your prime.
705
01:05:04,995 --> 01:05:08,128
Survived two world wars,
30 years in the infantry.
706
01:05:08,762 --> 01:05:10,362
Where the hell's my prime?
707
01:05:11,496 --> 01:05:14,596
The Lord is not slack
concerning his promise,
708
01:05:15,228 --> 01:05:17,630
but is long suffering toward us.
709
01:05:18,862 --> 01:05:21,128
Not willing that any should perish
710
01:05:22,061 --> 01:05:24,228
but that all shall come to repentance.
711
01:05:29,095 --> 01:05:31,395
What the hell are you talking about?
712
01:05:31,496 --> 01:05:34,095
You were talking about God,
sir, and promises,
713
01:05:34,195 --> 01:05:36,995
and that's... that's the only one I know of.
714
01:05:38,061 --> 01:05:39,630
God send you all the way from Kentucky
715
01:05:39,729 --> 01:05:40,995
just to tell me that?
716
01:05:42,162 --> 01:05:43,995
Well, sir, I said my piece.
717
01:05:44,028 --> 01:05:45,362
It's really none of my business.
718
01:05:47,496 --> 01:05:49,596
Most intelligent thing I've heard you say.
719
01:06:00,530 --> 01:06:01,796
Oh, my.
720
01:06:18,295 --> 01:06:19,362
You again.
721
01:06:19,995 --> 01:06:21,128
Me again.
722
01:06:22,796 --> 01:06:24,496
How are you this evening, Renata?
723
01:06:25,995 --> 01:06:27,295
Thank you, Richard.
724
01:06:28,630 --> 01:06:30,995
Uh, this is Sergeant Jackson.
725
01:06:31,061 --> 01:06:33,328
God sent him
all the way from Kentucky to
726
01:06:33,430 --> 01:06:35,729
tell me not to expect
too much from my life.
727
01:06:36,829 --> 01:06:37,995
Okay.
728
01:06:40,362 --> 01:06:42,395
He has the eyes of an angel.
729
01:06:44,028 --> 01:06:45,028
How are you?
730
01:06:45,128 --> 01:06:47,896
I'm... I'm very fine, ma'am. Thank you.
731
01:06:47,995 --> 01:06:49,530
And the voice, too.
732
01:06:50,162 --> 01:06:52,396
Is Jackson joining us?
733
01:06:53,862 --> 01:06:54,995
Joining us?
734
01:06:55,028 --> 01:06:57,162
Yeah, we're going
to have a walk, aren't we?
735
01:06:57,262 --> 01:06:59,995
Yes, we are. And no, he damn well isn't.
736
01:07:00,061 --> 01:07:02,328
You have to speak nicely to angels.
737
01:07:02,430 --> 01:07:03,572
- Don't worry, ma'am.
- It's quite all right.
738
01:07:03,596 --> 01:07:05,729
I was actually just doing
some sightseeing,
739
01:07:05,829 --> 01:07:07,463
so I'm gonna...
740
01:07:07,563 --> 01:07:09,530
I'm gonna go and have a look
at that big church
741
01:07:09,630 --> 01:07:11,762
over... crossing the Grand Canal.
742
01:07:11,862 --> 01:07:13,496
Sir. Ma'am.
743
01:07:14,829 --> 01:07:16,262
Um, Sergeant.
744
01:07:17,195 --> 01:07:19,295
Santa Maria della Salute is that way.
745
01:07:32,195 --> 01:07:34,262
I hoped I might run into you.
746
01:07:34,363 --> 01:07:35,995
What are you doing here, Renata?
747
01:07:36,061 --> 01:07:37,463
Talking to you.
748
01:07:39,028 --> 01:07:40,463
I'm glad you came.
749
01:07:42,829 --> 01:07:46,463
Well, can I tell you something
which may not surprise you?
750
01:07:47,095 --> 01:07:48,095
You're hungry?
751
01:07:48,128 --> 01:07:50,696
I'm starving.
752
01:07:50,796 --> 01:07:53,195
How'd I guess?
753
01:08:04,796 --> 01:08:06,363
Good evening, Colonel.
754
01:08:06,463 --> 01:08:08,729
So you are having dinner after all?
755
01:08:08,829 --> 01:08:10,729
- Well, I guess so.
- Excellent.
756
01:08:10,829 --> 01:08:14,262
I have one very fine lobster.
757
01:08:18,128 --> 01:08:19,995
It was still alive the last time I looked.
758
01:08:20,095 --> 01:08:23,995
Dark green and very hostile.
Possibly Russian.
759
01:08:24,095 --> 01:08:27,128
In that case, cold with mayonnaise.
760
01:08:48,596 --> 01:08:50,228
Put your hand on the table.
761
01:08:52,262 --> 01:08:54,563
- My hand is on the table.
- The other one.
762
01:08:54,995 --> 01:08:56,296
Please.
763
01:09:06,296 --> 01:09:07,162
May I?
764
01:09:07,263 --> 01:09:09,095
Sure.
765
01:09:18,995 --> 01:09:20,995
- Renata...
- I missed you.
766
01:09:33,128 --> 01:09:35,028
Voila.
767
01:09:46,128 --> 01:09:48,195
I missed you too.
768
01:09:48,296 --> 01:09:50,563
What that means, I have no idea.
769
01:09:58,061 --> 01:10:00,095
You get some sleep?
770
01:10:02,961 --> 01:10:06,663
Like a log. I had a dream about you.
771
01:10:06,762 --> 01:10:08,263
Sounds like a nightmare.
772
01:10:08,363 --> 01:10:10,095
No, it was good.
773
01:10:12,095 --> 01:10:16,329
We were in America,
in a garden, planting trees.
774
01:10:16,430 --> 01:10:17,663
Mm.
775
01:10:17,762 --> 01:10:22,196
Cypresses, chestnuts, ponderosa pines.
776
01:10:22,296 --> 01:10:23,862
You always dream about trees?
777
01:10:23,961 --> 01:10:26,563
No. Never.
778
01:10:27,729 --> 01:10:32,596
In fact, I almost always have
the same dream every night.
779
01:10:33,496 --> 01:10:34,496
What's that?
780
01:10:35,630 --> 01:10:37,596
I go skiing in the dark.
781
01:10:49,995 --> 01:10:51,496
Let's dance.
782
01:11:57,995 --> 01:12:00,196
Now, can you dance with me?
783
01:12:01,596 --> 01:12:03,263
Not tonight, Renata.
784
01:12:04,862 --> 01:12:06,995
Maybe I only have tonight.
785
01:12:45,496 --> 01:12:49,530
Fifty years old,
and you don't know what it means
786
01:12:49,630 --> 01:12:51,530
when a girl says she misses you.
787
01:12:52,463 --> 01:12:53,995
Fifty-one.
788
01:12:54,995 --> 01:12:57,596
And the only thing I do know
is that I don't know anything.
789
01:13:16,663 --> 01:13:17,663
Let's go.
790
01:13:21,530 --> 01:13:24,229
Yeah. Something I got to take care of.
791
01:13:24,329 --> 01:13:26,995
Why don't I meet you out
on the dock in five?
792
01:13:28,196 --> 01:13:29,496
Are you all right?
793
01:13:30,596 --> 01:13:33,696
Yeah, I'm fine. I'll see you on the dock.
794
01:13:55,496 --> 01:13:56,663
Are you all right?
795
01:13:56,762 --> 01:13:58,129
Yeah, I'm fine.
796
01:13:59,329 --> 01:14:00,329
What's that?
797
01:14:01,996 --> 01:14:03,896
I found a survivor.
798
01:14:03,996 --> 01:14:05,430
Trieste?
799
01:14:05,530 --> 01:14:06,563
Yeah, he was a partisan
800
01:14:06,663 --> 01:14:09,663
and he's willing to talk to you
but it has to be tonight.
801
01:14:10,829 --> 01:14:12,129
Where?
802
01:14:12,996 --> 01:14:14,396
It's all in there.
803
01:14:15,196 --> 01:14:17,129
How will I know him?
804
01:14:17,996 --> 01:14:19,363
Trust me, you will know him.
805
01:15:34,897 --> 01:15:37,196
Oh, fuck.
806
01:15:52,530 --> 01:15:54,096
Richard!
807
01:15:54,630 --> 01:15:55,630
Richard.
808
01:15:59,229 --> 01:16:00,630
Richard.
809
01:17:32,096 --> 01:17:34,663
Where's my clothes, Jackson?
810
01:17:35,363 --> 01:17:37,196
Oh, we already packed them up, sir.
811
01:17:37,296 --> 01:17:39,305
There is an ambulance on its way
from Mestre right now.
812
01:17:39,329 --> 01:17:40,897
Should be here in about 20 minutes.
813
01:17:40,996 --> 01:17:43,129
I'm not going to any goddamn hospital.
814
01:18:05,863 --> 01:18:08,163
Pass me my shirt, Jackson.
815
01:18:08,463 --> 01:18:09,229
Sir...
816
01:18:09,329 --> 01:18:11,229
Remember the rules, Sergeant.
817
01:18:13,463 --> 01:18:14,696
You need to rest.
818
01:18:14,797 --> 01:18:16,163
Thank you, Contessa.
819
01:18:16,263 --> 01:18:17,830
I have every intention of resting.
820
01:18:17,996 --> 01:18:20,029
In fact, that's what I came here for.
821
01:18:21,363 --> 01:18:26,062
Gran Maestro, if you could
find me some guns and a dog
822
01:18:26,163 --> 01:18:27,972
by tomorrow morning first line,
I'd appreciate it.
823
01:18:27,996 --> 01:18:29,830
No, that's insane.
824
01:18:29,996 --> 01:18:31,830
You can't go hunting like this.
825
01:18:31,996 --> 01:18:33,472
Yeah, she's right, Colonel. It's not...
826
01:18:33,496 --> 01:18:34,996
Shut up, Jackson.
827
01:18:37,029 --> 01:18:38,663
I appreciate your concern, Contessa,
828
01:18:38,763 --> 01:18:43,029
but I think I'm old enough
to look after myself.
829
01:18:43,996 --> 01:18:47,496
Don't be stubborn. You're sick.
830
01:18:48,530 --> 01:18:51,129
You need to be in a hospital right now.
831
01:18:52,029 --> 01:18:54,163
That's the last thing I need.
832
01:18:54,996 --> 01:18:57,996
What I need is a boat,
some guns, and a dog
833
01:18:58,029 --> 01:19:00,129
so I can go get out on that lagoon
834
01:19:00,229 --> 01:19:02,196
and do what I came here for.
835
01:19:10,797 --> 01:19:12,229
Why didn't you tell me...
836
01:19:14,596 --> 01:19:15,996
last night?
837
01:19:17,863 --> 01:19:19,630
Last night was a...
838
01:19:22,163 --> 01:19:24,596
truly enjoyable distraction,
839
01:19:26,196 --> 01:19:27,996
and I appreciate your hospitality, Renata,
840
01:19:28,062 --> 01:19:30,263
but I think you should probably be going.
841
01:19:32,763 --> 01:19:34,630
Antonio will be worried about you.
842
01:19:37,962 --> 01:19:39,496
You want me to go?
843
01:19:43,096 --> 01:19:45,962
Yeah. I think it'd be best.
844
01:20:25,029 --> 01:20:27,463
Where's my goddamn tie, Jackson?
845
01:20:27,563 --> 01:20:28,597
It's in your bag.
846
01:20:33,430 --> 01:20:34,463
Sir.
847
01:20:38,296 --> 01:20:39,996
She's just a little girl.
848
01:20:43,296 --> 01:20:46,196
Little girl with a bad case
of wedding nerves, that's all.
849
01:20:48,530 --> 01:20:50,996
Well, sir, that may be the case. Um...
850
01:20:52,730 --> 01:20:54,129
But it's... it's 12:30 right now,
851
01:20:54,229 --> 01:20:57,730
so that little girl just
sat by your side for 14 hours.
852
01:20:57,830 --> 01:20:59,697
She doesn't understand, Jackson.
853
01:21:01,296 --> 01:21:03,631
She thinks she does, but she doesn't.
854
01:21:05,763 --> 01:21:09,196
I have death sewn into
the lining of my clothes, son.
855
01:21:42,163 --> 01:21:43,430
You think he'll come?
856
01:21:47,129 --> 01:21:48,531
I will talk to him.
857
01:21:55,631 --> 01:21:58,096
But please, Colonel...
858
01:21:59,797 --> 01:22:03,664
once you have met him, go home.
859
01:22:30,363 --> 01:22:33,263
Here. Stop here.
860
01:23:14,363 --> 01:23:16,497
What exactly are you
waiting for, Colonel?
861
01:23:45,996 --> 01:23:47,830
I was given an order by a politician
862
01:23:47,996 --> 01:23:49,196
in a uniform who...
863
01:23:51,431 --> 01:23:54,263
never killed anyone
in his life without a telephone.
864
01:23:59,096 --> 01:24:00,631
And I obeyed it.
865
01:24:23,464 --> 01:24:25,329
Go! Go!
866
01:24:25,431 --> 01:24:28,763
Retreat! Retreat!
867
01:24:33,797 --> 01:24:36,096
I lost an entire company in that river.
868
01:24:37,763 --> 01:24:40,129
338 souls.
869
01:24:44,263 --> 01:24:46,397
What was I supposed to do, Jackson?
870
01:24:48,397 --> 01:24:49,397
Sir?
871
01:24:50,364 --> 01:24:52,564
I had an order, and I obeyed it.
872
01:24:55,431 --> 01:24:57,897
What else was I supposed to do?
873
01:25:02,163 --> 01:25:04,096
But we got into that town.
874
01:25:16,330 --> 01:25:18,364
Cost the business $10,000 apiece
875
01:25:18,464 --> 01:25:21,062
in insurance payouts, so work that out.
876
01:25:22,664 --> 01:25:24,129
What business, sir?
877
01:25:28,797 --> 01:25:31,129
War is business, son.
878
01:25:32,763 --> 01:25:36,263
And the US Army's the biggest
business in the world.
879
01:25:39,497 --> 01:25:41,129
Only ours.
880
01:25:41,229 --> 01:25:44,564
Clerks and stock boys
in the company business.
881
01:25:47,096 --> 01:25:49,996
Colonel, what do you say
we head back, sir?
882
01:25:50,797 --> 01:25:53,597
You can be with Dr. O'Neil
in under two hours, sir.
883
01:26:23,797 --> 01:26:25,264
Colonel.
884
01:26:26,730 --> 01:26:28,264
It was your son.
885
01:26:31,531 --> 01:26:33,062
Yeah.
886
01:26:33,163 --> 01:26:35,129
When you came to see me, I knew.
887
01:26:37,029 --> 01:26:38,129
You knew him?
888
01:26:38,230 --> 01:26:39,264
Oh, yes.
889
01:26:40,464 --> 01:26:43,464
We all knew him, and who he really was.
890
01:26:44,863 --> 01:26:48,697
He told us the army had sent him
to work with logistics...
891
01:26:50,464 --> 01:26:51,631
but we knew.
892
01:27:00,264 --> 01:27:01,297
Yeah.
893
01:27:14,763 --> 01:27:18,697
The SS came to my house
and they took us and your son.
894
01:27:20,996 --> 01:27:22,330
They brought us here.
895
01:27:23,730 --> 01:27:25,364
They wanted information...
896
01:27:27,497 --> 01:27:30,364
so they divided us in two groups.
897
01:27:34,397 --> 01:27:37,697
The first group had to dig
while we watched.
898
01:27:38,631 --> 01:27:42,297
They told us we could leave
if we said something.
899
01:27:46,497 --> 01:27:48,364
No one said anything.
900
01:27:52,597 --> 01:27:53,897
What happened?
901
01:27:53,996 --> 01:27:55,597
They started shooting.
902
01:28:01,763 --> 01:28:03,364
I thought they would never stop...
903
01:28:05,096 --> 01:28:06,431
and then they did.
904
01:28:09,330 --> 01:28:12,364
They threw dirt on us and went away.
905
01:28:14,297 --> 01:28:15,330
Nobody more than me.
906
01:28:15,431 --> 01:28:19,996
I couldn't move.
I had two dead men over me.
907
01:28:29,996 --> 01:28:31,130
Thank you.
908
01:28:33,062 --> 01:28:34,531
Why do you thank me?
909
01:28:36,364 --> 01:28:40,330
It could have been your son
who lived, but it was me.
910
01:28:41,996 --> 01:28:43,397
I'm sorry.
911
01:29:39,097 --> 01:29:40,631
I failed them, Jackson.
912
01:29:42,464 --> 01:29:43,697
Sir?
913
01:29:48,164 --> 01:29:49,697
I failed them all.
914
01:29:51,697 --> 01:29:52,962
No, sir.
915
01:29:53,929 --> 01:29:56,397
No, you... you didn't fail anybody, sir.
916
01:29:57,664 --> 01:29:59,431
That's not the way I see it.
917
01:30:01,197 --> 01:30:05,097
You did what had to be done. That's it.
918
01:30:07,897 --> 01:30:11,597
Like you said, sir, clerks and stock boys.
919
01:30:17,697 --> 01:30:21,631
At the end of the day,
if you hadn't done it...
920
01:30:23,431 --> 01:30:24,564
then who would?
921
01:30:32,697 --> 01:30:34,264
Someone like you, Jackson.
922
01:30:40,264 --> 01:30:41,997
Someone like you.
923
01:31:07,997 --> 01:31:09,997
What on God's earth
are you doing here?
924
01:31:10,097 --> 01:31:12,264
Gran Maestro sends his love.
925
01:31:13,364 --> 01:31:15,330
No secrets at the Gritti, huh?
926
01:31:17,330 --> 01:31:19,697
I thought you wanted to go duck hunting.
927
01:31:22,497 --> 01:31:24,264
I sure do, Contessa.
928
01:31:31,664 --> 01:31:34,164
Look, Jackson,
there may be a court martial
929
01:31:34,264 --> 01:31:35,730
in all this for you, but...
930
01:31:35,830 --> 01:31:37,863
Sir, as far as I'm concerned,
931
01:31:37,997 --> 01:31:41,330
they can all go fornicate
themselves... sir.
932
01:31:43,897 --> 01:31:45,364
Thank you, Sergeant.
933
01:31:48,797 --> 01:31:50,297
It was an honor, sir.
934
01:35:49,531 --> 01:35:52,230
Looks like he's gonna
need that dog more than I do.
935
01:36:12,698 --> 01:36:14,097
Thank you.
936
01:36:14,731 --> 01:36:16,097
For what?
937
01:36:17,632 --> 01:36:19,230
Everything.
938
01:36:45,297 --> 01:36:47,597
It's time for you to go ski
in the dark, Renata.
62909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.