All language subtitles for Across.The.River.And.Into.The.Trees.2022.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]bubulac

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,892 --> 00:02:55,392 We done? 2 00:02:59,124 --> 00:03:01,758 You mind if we go again on this, Colonel? 3 00:03:01,858 --> 00:03:03,692 I got barracks in 15, Wes. 4 00:03:09,892 --> 00:03:11,526 Those pills you're taking... 5 00:03:13,124 --> 00:03:15,659 do they help with the nausea or is it the pain? 6 00:03:19,725 --> 00:03:20,991 What pills? 7 00:03:21,024 --> 00:03:22,825 Mannitol hexanitrate. 8 00:03:22,991 --> 00:03:24,359 Mannitol hexa what now? 9 00:03:24,459 --> 00:03:26,057 Pumping yourself full of nitroglycerine 10 00:03:26,158 --> 00:03:28,526 is not the answer to your problem. 11 00:03:28,626 --> 00:03:29,858 I don't have a problem, Wes. 12 00:03:29,991 --> 00:03:32,492 I can't let you do this anymore. 13 00:03:35,492 --> 00:03:38,758 Do you know what a cardiac thrombosis is? 14 00:03:38,858 --> 00:03:40,426 Can't say that I do. 15 00:03:40,526 --> 00:03:43,192 It will drop you like a sack of dirt. 16 00:03:43,292 --> 00:03:44,991 You need to be in a hospital. 17 00:03:50,559 --> 00:03:53,024 You know what they'll do if you tell them that. 18 00:03:53,124 --> 00:03:54,292 Yeah, I do. 19 00:03:54,991 --> 00:03:56,426 They'll retire you. 20 00:03:57,526 --> 00:04:00,124 Something they should have done a long time ago. 21 00:04:02,426 --> 00:04:04,858 Your heart is beating on borrowed time, Richard. 22 00:04:04,991 --> 00:04:07,426 That's a debt you are not going to enjoy paying. 23 00:04:08,991 --> 00:04:10,159 Okay. 24 00:04:11,259 --> 00:04:14,359 Maybe I'll, uh, take it easy for the weekend. 25 00:04:14,459 --> 00:04:16,192 Drive down to Venice, do some duck shootin'. 26 00:04:16,292 --> 00:04:17,526 You're not driving anywhere. 27 00:04:17,626 --> 00:04:19,325 - Says who? - I do! 28 00:04:19,426 --> 00:04:21,725 You need to be in a hospital. Now! Today! 29 00:04:21,825 --> 00:04:25,024 You need to stop smoking. You need to give up the drink. 30 00:04:25,892 --> 00:04:29,426 Okay. I'll make a deal with you. 31 00:04:30,124 --> 00:04:32,159 You lose that report till after the weekend 32 00:04:32,259 --> 00:04:34,159 I get back from Venice, 33 00:04:34,659 --> 00:04:37,526 I'll let you prolong my life as long as you like. 34 00:04:38,492 --> 00:04:40,024 See you Monday, Wes. 35 00:04:48,125 --> 00:04:50,057 Have a good weekend, sir. 36 00:04:53,292 --> 00:04:54,325 Thank you. 37 00:05:01,259 --> 00:05:03,057 What the hell are you doing in my car? 38 00:05:04,559 --> 00:05:06,459 Sorry, Col. Cantwell, sir. 39 00:05:07,692 --> 00:05:08,825 Well? 40 00:05:08,991 --> 00:05:09,991 Uh, sir, Capt. O'Neil... 41 00:05:10,024 --> 00:05:11,792 Nobody teach you to salute, son? 42 00:05:11,892 --> 00:05:13,758 Oh, sorry, sir. Yes, sir. 43 00:05:13,858 --> 00:05:17,725 Capt. O'Neil told me that I... I will be driving you, sir. 44 00:05:40,225 --> 00:05:42,225 Thank you, sir. Thank you. 45 00:05:47,526 --> 00:05:48,526 Let's roll, son. 46 00:05:52,159 --> 00:05:53,858 Where we going, sir? 47 00:05:53,991 --> 00:05:55,058 Venice. 48 00:06:27,559 --> 00:06:31,025 You, uh, you looking for somethin' special, Colonel? 49 00:06:31,692 --> 00:06:32,991 In Venice, I mean. 50 00:06:36,092 --> 00:06:37,792 Where you from, son? 51 00:06:37,892 --> 00:06:39,058 Union, Kentucky. 52 00:06:40,592 --> 00:06:41,659 Sir. 53 00:06:41,758 --> 00:06:44,225 Sir. Sir. Sorry, sir. 54 00:06:45,058 --> 00:06:46,659 They shoot duck in Union? 55 00:06:46,758 --> 00:06:48,325 Hell, sir, we... 56 00:06:48,426 --> 00:06:51,426 we shoot just about damn near everything in Kentucky. 57 00:06:51,526 --> 00:06:53,426 What's your name, anyway? 58 00:06:53,526 --> 00:06:55,426 I'm... I'm Jackson, sir. 59 00:06:55,526 --> 00:06:57,225 Where's Burnham? 60 00:06:57,325 --> 00:06:59,992 Burnham's, uh, he's going home, sir. 61 00:07:00,025 --> 00:07:01,592 Why the hell he do that? 62 00:07:02,426 --> 00:07:05,259 Well, take it the army was through with him. 63 00:07:05,359 --> 00:07:07,459 Soon enough, they'll be through with all of us. 64 00:07:09,892 --> 00:07:11,992 I'd sure like to go home, sir. 65 00:07:12,092 --> 00:07:13,392 I'm sure Uncle Joe Stalin'd 66 00:07:13,492 --> 00:07:15,392 be happy to hear you say that, soldier. 67 00:07:17,159 --> 00:07:19,058 At this point, I don't really care 68 00:07:19,159 --> 00:07:20,992 if the Russians come in. 69 00:07:21,992 --> 00:07:23,692 I just want to go home. 70 00:07:23,792 --> 00:07:27,058 Nothing wrong with a man wanting to go home, I guess. 71 00:07:28,159 --> 00:07:29,992 Where exactly would home be for you, sir? 72 00:07:31,225 --> 00:07:32,825 I asked your name, Jackson. 73 00:07:32,992 --> 00:07:34,825 I didn't ask you to be my fucking date. 74 00:08:09,792 --> 00:08:13,426 Why on earth would they destroy a place like this? 75 00:08:15,426 --> 00:08:19,058 What lessons can mankind possibly learn from it? 76 00:08:19,159 --> 00:08:22,892 Mm. Don't pick a fight with the US Air Force. 77 00:08:22,992 --> 00:08:24,992 Don't build your church near your bridge? 78 00:08:35,259 --> 00:08:37,792 Sir, Bur... Burnham told me they fought alongside you 79 00:08:37,893 --> 00:08:39,259 in France, sir. 80 00:08:39,359 --> 00:08:41,192 When you took that town by assault. 81 00:08:41,292 --> 00:08:44,392 Yeah? What else he tell you? 82 00:08:44,492 --> 00:08:47,893 Well, how you saw combat in two world wars. 83 00:08:47,992 --> 00:08:49,292 He called you a hero. 84 00:08:50,492 --> 00:08:53,559 Truth, sir, he didn't need to tell me anything. 85 00:08:53,659 --> 00:08:55,159 Whole army knows about you. 86 00:09:01,025 --> 00:09:03,025 You believe in heroes, Sergeant? 87 00:09:04,459 --> 00:09:06,992 Well, sir, my brother lost both his legs 88 00:09:07,025 --> 00:09:08,526 in the Pacific. 89 00:09:09,325 --> 00:09:10,225 Most of his company didn't make it, 90 00:09:10,325 --> 00:09:12,058 and to me, my brother's a hero. 91 00:09:14,692 --> 00:09:16,058 Your brother happy to be alive, 92 00:09:16,159 --> 00:09:19,526 or he sometimes wish he died with his buddies? 93 00:09:21,025 --> 00:09:22,225 Sir, I... I never... 94 00:09:22,325 --> 00:09:24,025 You like frescoes, Sergeant? 95 00:09:25,758 --> 00:09:27,092 Presco? 96 00:09:28,359 --> 00:09:31,559 - Frescoes. - Been there 600 years. 97 00:09:32,292 --> 00:09:36,058 Attributed to Giotto in all the books. 98 00:09:36,159 --> 00:09:38,559 That's what you call this kind of painting, sir? 99 00:09:38,659 --> 00:09:39,659 Well, the reason I ask is 100 00:09:39,725 --> 00:09:42,292 'cause I got a kinda theory about Italian painters. 101 00:09:42,392 --> 00:09:43,869 See, I went to that big painting gallery 102 00:09:43,893 --> 00:09:45,192 when we came through Florence. 103 00:09:45,292 --> 00:09:47,992 Sir, I tell you, I looked at the Madonna and the baby Jesus 104 00:09:48,092 --> 00:09:49,958 until they was comin' out of my ears. 105 00:09:50,058 --> 00:09:52,559 You know my theory? You know how Italians, 106 00:09:52,659 --> 00:09:55,925 they... they're all so crazy about bambinis? 107 00:09:56,025 --> 00:09:57,101 You know, the less they have to eat, 108 00:09:57,125 --> 00:09:59,058 the more bambinis they got? 109 00:09:59,159 --> 00:10:00,859 Your point being? 110 00:10:00,958 --> 00:10:03,125 I think all those old Italian painters, 111 00:10:03,225 --> 00:10:05,225 well, they felt the same way about bambinis 112 00:10:05,325 --> 00:10:07,426 as these here Italians do to this very day, 113 00:10:07,526 --> 00:10:09,225 and that is why they always painted 114 00:10:09,325 --> 00:10:11,259 the baby Jesus and his mama. 115 00:10:11,992 --> 00:10:13,125 Uh-huh. 116 00:10:14,359 --> 00:10:17,092 Is that your entire theory, or is there more to it? 117 00:10:17,192 --> 00:10:18,626 Sir, what I'm trying to say is... 118 00:10:18,725 --> 00:10:20,192 is it made me think you... 119 00:10:20,292 --> 00:10:22,459 you got to have a love of life itself to be a painter. 120 00:10:23,992 --> 00:10:27,292 Sure. And a box of paints. 121 00:10:30,325 --> 00:10:32,758 Any more theories on Renaissance art, Jackson? 122 00:10:32,859 --> 00:10:33,925 No, sir. 123 00:10:34,025 --> 00:10:35,392 That's a comfort. 124 00:10:46,692 --> 00:10:47,692 You okay, sir? 125 00:10:51,325 --> 00:10:52,325 Sir? 126 00:10:54,859 --> 00:10:56,025 What? 127 00:10:56,826 --> 00:10:58,092 You okay, sir? 128 00:10:58,893 --> 00:11:00,225 Yeah, I'm fine. 129 00:11:05,058 --> 00:11:07,025 Do you believe in heroes, sir? 130 00:11:11,225 --> 00:11:13,359 I believe in human courage. 131 00:11:14,759 --> 00:11:18,092 But I've seen it made pointless all too often in war. 132 00:11:40,092 --> 00:11:41,992 Sir, I was told to not let you do that. 133 00:11:42,025 --> 00:11:43,058 By who? 134 00:11:43,159 --> 00:11:45,359 By Dr. O'Neil, sir. 135 00:11:45,459 --> 00:11:46,526 He say why? 136 00:11:46,626 --> 00:11:48,346 Well, no, but he was pretty clear about it. 137 00:11:55,125 --> 00:11:56,992 You coming or not? 138 00:12:15,826 --> 00:12:16,835 Mind how you go, Sergeant. 139 00:12:16,859 --> 00:12:18,659 I'll call you when I need you back here. 140 00:12:18,759 --> 00:12:19,893 Oh. Uh, sir, I... 141 00:12:19,992 --> 00:12:21,034 I was told to stay with you at all times 142 00:12:21,058 --> 00:12:22,058 and bring you back safe 143 00:12:22,125 --> 00:12:23,725 when you're through with the ducks, sir. 144 00:12:24,992 --> 00:12:26,272 Thank you kindly, Nurse Jackson, 145 00:12:26,325 --> 00:12:28,159 but there's been a change of plan. 146 00:12:28,259 --> 00:12:29,292 You ride home safe now 147 00:12:29,392 --> 00:12:31,112 and tell the captain I'll see him on Monday. 148 00:13:05,492 --> 00:13:06,859 Yes? 149 00:13:06,992 --> 00:13:08,359 You speak English? 150 00:13:08,459 --> 00:13:09,492 I do. 151 00:13:09,592 --> 00:13:10,992 You for hire? 152 00:13:11,025 --> 00:13:12,159 For hire? 153 00:13:12,259 --> 00:13:15,325 Yeah, for hire. You speak English or not? 154 00:13:25,125 --> 00:13:26,125 Gritti Palace. 155 00:13:26,159 --> 00:13:26,992 - Step on it. - Colonel. 156 00:13:27,092 --> 00:13:28,259 Colonel, wait. 157 00:14:01,459 --> 00:14:02,660 What's your name? 158 00:14:02,759 --> 00:14:04,225 Renata. 159 00:14:04,325 --> 00:14:07,025 You don't look much like a taxi driver, Renata. 160 00:14:07,660 --> 00:14:09,225 I never said I was. 161 00:14:09,325 --> 00:14:10,759 Oh. 162 00:14:10,859 --> 00:14:12,693 Well, who are you then? 163 00:14:12,793 --> 00:14:15,225 My name is Renata Contarini. 164 00:14:15,325 --> 00:14:17,992 But I'm a taxi driver for the time being. 165 00:14:19,992 --> 00:14:22,292 You are the famous Colonnello Cantwell. 166 00:14:23,259 --> 00:14:24,259 Yeah! 167 00:14:25,025 --> 00:14:26,992 For the time being. 168 00:14:27,058 --> 00:14:28,560 I saw you once. 169 00:14:30,192 --> 00:14:33,325 I was a volunteer up at the transit camp. 170 00:14:33,426 --> 00:14:34,426 Were you? 171 00:14:36,492 --> 00:14:37,693 Must have missed you. 172 00:14:38,759 --> 00:14:42,426 Of course. Why should you notice me? 173 00:15:03,793 --> 00:15:06,593 Are you okay? Am I going too fast? 174 00:15:08,025 --> 00:15:09,859 Oh, I'm fine. 175 00:15:09,992 --> 00:15:11,992 How much am I gonna owe you, Renata? 176 00:15:12,058 --> 00:15:14,259 I haven't decided yet. 177 00:15:33,058 --> 00:15:36,058 So, what are you doing here, Colonnello? 178 00:15:36,992 --> 00:15:39,325 Well, that's a long story, Renata. 179 00:15:40,225 --> 00:15:41,225 Ducks. 180 00:15:42,660 --> 00:15:44,159 I'm here to shoot ducks. 181 00:15:44,259 --> 00:15:46,426 And where are your guns? 182 00:15:46,527 --> 00:15:48,325 Somewhere in Germany. 183 00:15:49,225 --> 00:15:50,835 But I know a guy who knows where I can get some. 184 00:15:50,859 --> 00:15:52,058 Good ones. 185 00:15:52,159 --> 00:15:54,560 Belong to one of those families 186 00:15:54,660 --> 00:15:57,359 that needs money more than guns at the moment. 187 00:15:57,460 --> 00:16:00,159 There are a lot of people like that in Venice. 188 00:16:03,325 --> 00:16:04,359 Yeah. 189 00:16:04,460 --> 00:16:06,627 And do you know the city well? 190 00:16:07,660 --> 00:16:09,192 Not as well as I'd like. 191 00:16:10,992 --> 00:16:12,660 Do you know the poet Byron? 192 00:16:14,826 --> 00:16:16,125 Not personally. 193 00:16:17,159 --> 00:16:19,460 Well, he was a soldier too. 194 00:16:19,859 --> 00:16:22,025 A war hero like you. 195 00:16:22,125 --> 00:16:24,992 He had a bed in that house there for a while. 196 00:16:25,058 --> 00:16:27,427 If my memory serves, he had two. 197 00:16:28,460 --> 00:16:30,693 The second one was on the bottom floor. 198 00:16:31,460 --> 00:16:33,693 He shared that one with a gondolier's wife. 199 00:16:34,560 --> 00:16:35,992 Right. 200 00:16:36,793 --> 00:16:39,493 A poet, a soldier... 201 00:16:40,893 --> 00:16:42,325 and a womanizer. 202 00:16:46,025 --> 00:16:48,527 "If I had been an unconnected man, 203 00:16:48,627 --> 00:16:51,992 I from this moment should have formed some plan, 204 00:16:52,058 --> 00:16:54,225 never to leave sweet Venice." 205 00:16:54,992 --> 00:16:56,292 That's not Byron. 206 00:16:57,859 --> 00:16:58,859 What? 207 00:16:58,992 --> 00:17:00,460 What you just said is Shelley. 208 00:17:00,560 --> 00:17:02,125 Not Byron. 209 00:17:05,793 --> 00:17:06,793 Okay... 210 00:17:24,360 --> 00:17:28,493 Well, sure was nice meeting you, Renata Contarini. 211 00:17:29,192 --> 00:17:30,693 What do I owe you? 212 00:17:30,793 --> 00:17:33,793 On the house, Colonnello. 213 00:17:33,893 --> 00:17:36,460 Happy hunting. Ciao. 214 00:18:11,058 --> 00:18:12,393 Renata... 215 00:19:02,992 --> 00:19:05,159 And what can I do for you? 216 00:19:05,260 --> 00:19:07,092 Oh, you could have a drink on it, Cantwell. 217 00:19:08,493 --> 00:19:09,660 What would I like? 218 00:19:09,759 --> 00:19:10,759 A very dry martini. 219 00:19:10,859 --> 00:19:12,427 Mmm. Certainly, sir. 220 00:19:12,527 --> 00:19:14,393 Shall I make it a double? 221 00:19:14,493 --> 00:19:17,393 Hmm. If you wish. 222 00:19:22,025 --> 00:19:23,693 Who's the toy soldier? 223 00:19:24,693 --> 00:19:26,260 That guy? 224 00:19:26,560 --> 00:19:28,992 He's from Milan. 225 00:19:29,058 --> 00:19:30,460 That explains it. 226 00:19:32,859 --> 00:19:34,660 Looks like he did well in the war. 227 00:19:38,293 --> 00:19:39,293 Uh-oh. 228 00:19:40,192 --> 00:19:42,326 Send in the cavalry if I don't come back. 229 00:19:43,360 --> 00:19:44,460 Will do. 230 00:19:45,092 --> 00:19:46,427 Colonel Cantwell. 231 00:19:46,527 --> 00:19:49,025 We would be honored if you join us. 232 00:19:49,125 --> 00:19:51,992 My name is Guido Dalmasio. Agostina. 233 00:19:52,092 --> 00:19:54,393 The colonel is a war hero. 234 00:19:54,493 --> 00:19:56,693 We have a lot to thank you for in this country. 235 00:19:56,793 --> 00:19:58,226 You have saved us. 236 00:19:58,326 --> 00:19:59,226 Well... 237 00:19:59,326 --> 00:20:00,660 Again. 238 00:20:02,192 --> 00:20:03,992 We didn't do it all alone, Guido. 239 00:20:04,092 --> 00:20:07,092 Mm. Please sit. 240 00:20:08,025 --> 00:20:09,125 Unfortunately, I can't. 241 00:20:09,226 --> 00:20:11,360 I, uh, got some things I need to take care of. 242 00:20:12,360 --> 00:20:14,660 Like shooting ducks, I believe. 243 00:20:16,326 --> 00:20:18,958 News travels fast in the Gritti Palace. 244 00:20:19,859 --> 00:20:22,992 Please, Colonel. Join us for a moment. 245 00:20:25,460 --> 00:20:28,992 I'm told you fought for Italy in the first war as well. 246 00:20:29,092 --> 00:20:31,925 Second only to our brave armed forces for a while. 247 00:20:32,025 --> 00:20:33,925 Yeah, for about a year. 248 00:20:34,793 --> 00:20:36,560 How about you, Guido? That's... 249 00:20:36,660 --> 00:20:38,260 uh, some uniform you got there. 250 00:20:39,025 --> 00:20:41,159 I was given an honorary rank. 251 00:20:41,260 --> 00:20:42,092 Oh. 252 00:20:42,193 --> 00:20:45,293 Unfortunately, I wasn't able to fight. 253 00:20:45,992 --> 00:20:48,859 Medically unfit. To the hunting. 254 00:20:48,992 --> 00:20:50,793 And to Agostina. 255 00:20:50,893 --> 00:20:52,759 Like to know how he did it? 256 00:20:52,859 --> 00:20:54,293 It was so clever. 257 00:20:54,393 --> 00:20:58,660 He paid the doctor to inject paraffin into his knees. 258 00:20:59,493 --> 00:21:01,293 I had a business to run. 259 00:21:01,393 --> 00:21:02,393 'Course. 260 00:21:03,693 --> 00:21:05,092 To paraffin. 261 00:21:08,627 --> 00:21:09,693 Pleasure meeting you both. 262 00:21:11,992 --> 00:21:13,326 My Colonel. 263 00:22:18,593 --> 00:22:19,593 How are ya? 264 00:22:20,460 --> 00:22:22,160 I am awful. 265 00:22:22,260 --> 00:22:26,025 I have low blood pressure, I have ulcers and I owe money. 266 00:22:26,126 --> 00:22:28,326 Happy? 267 00:22:28,427 --> 00:22:29,427 All the time. 268 00:22:29,527 --> 00:22:32,360 I meet extraordinary and interesting characters. 269 00:22:32,460 --> 00:22:33,460 Oh, yeah. 270 00:22:33,527 --> 00:22:34,693 Also, many Belgians. 271 00:22:34,793 --> 00:22:36,660 - Belgians? - Belgians. 272 00:22:36,759 --> 00:22:39,393 They are what we have instead of locusts this year. 273 00:22:41,093 --> 00:22:42,826 - To Belgians. - To Belgians. 274 00:22:46,593 --> 00:22:47,593 I have news. 275 00:22:47,693 --> 00:22:48,992 - Yeah? - Mm. 276 00:22:49,093 --> 00:22:50,493 The moment you got off the phone, 277 00:22:50,593 --> 00:22:51,826 I started my research. 278 00:22:51,992 --> 00:22:53,992 It's um, the friend of a friend? 279 00:22:54,059 --> 00:22:55,059 You find some guns? 280 00:22:55,093 --> 00:22:57,226 The guns? They definitely exist, 281 00:22:57,326 --> 00:22:59,826 and he believes they are for sale. 282 00:22:59,992 --> 00:23:02,093 I have his address for you. 283 00:23:02,660 --> 00:23:04,126 Decoys? 284 00:23:04,627 --> 00:23:06,293 Yes, of course, decoys. 285 00:23:07,093 --> 00:23:09,026 Gran Maestro, you are a magician. 286 00:23:09,126 --> 00:23:10,160 Alfonso, two more. 287 00:23:10,260 --> 00:23:11,893 Oh, no, you must allow me to refuse. 288 00:23:11,992 --> 00:23:12,992 - No. - Yes. 289 00:23:13,026 --> 00:23:14,360 - No. - But the ulcers. 290 00:23:18,059 --> 00:23:19,992 What the hell are you doing here? 291 00:23:20,326 --> 00:23:21,893 Like I said, sir, I was told... 292 00:23:21,992 --> 00:23:24,226 I don't give a shit what you were told. 293 00:23:24,992 --> 00:23:26,503 It's a time honored principle, Sergeant. 294 00:23:26,527 --> 00:23:28,727 Men like me give orders and men like you carry them out. 295 00:23:28,826 --> 00:23:30,160 Damn well worked for centuries. 296 00:23:30,260 --> 00:23:32,993 Nobody explained the goddamn rules to you? 297 00:23:33,859 --> 00:23:35,660 Sir, if... if I may, I must apologize... 298 00:23:35,759 --> 00:23:38,026 I don't want your fucking apology. 299 00:23:38,126 --> 00:23:39,969 What I want is for you to get your ass back on that boat 300 00:23:39,993 --> 00:23:41,136 to and stop following me around 301 00:23:41,160 --> 00:23:43,326 like some goddamn bird dog. 302 00:23:50,660 --> 00:23:52,403 All right, you might as well have a drink while you're here. 303 00:23:52,427 --> 00:23:53,560 Alfonso. 304 00:23:53,660 --> 00:23:55,193 Uh, sir, I don't consume alcohol. 305 00:23:55,293 --> 00:23:57,627 I find that it makes me behave in an undignified way. 306 00:24:05,026 --> 00:24:07,226 Was it your intention, Sergeant, 307 00:24:07,326 --> 00:24:08,993 to imply that your commanding officer 308 00:24:09,026 --> 00:24:11,993 is behaving himself in an undignified manner? 309 00:24:12,859 --> 00:24:14,427 No, sir, it was not. 310 00:24:15,393 --> 00:24:18,226 Well, that's too bad. For a minute there, 311 00:24:18,326 --> 00:24:20,226 I thought you had some lead in your pencil. 312 00:24:25,193 --> 00:24:27,160 You got any empty rooms, Gran Maestro? 313 00:24:27,260 --> 00:24:29,693 - Too many. - Give him your worst one. 314 00:24:29,793 --> 00:24:30,993 Sign for chow at the hotel, 315 00:24:31,093 --> 00:24:32,636 but I don't wanna see you here for me before Sunday. 316 00:24:32,660 --> 00:24:33,893 Are we clear, Jackson? 317 00:24:33,993 --> 00:24:35,393 Yes, sir. 318 00:24:35,493 --> 00:24:36,993 Follow me, please, Sergeant. 319 00:24:39,793 --> 00:24:41,260 Jackson? 320 00:24:42,859 --> 00:24:44,759 Try and have some fun. 321 00:24:45,160 --> 00:24:46,859 You're in Venice, for Christ's sake. 322 00:26:24,460 --> 00:26:25,460 Colonel? 323 00:26:26,793 --> 00:26:28,260 Colonel, are you okay? 324 00:26:31,160 --> 00:26:32,726 What are you doing? 325 00:26:33,193 --> 00:26:34,894 Get off of me. 326 00:26:49,226 --> 00:26:51,493 The hell are you doing here, Jackson? 327 00:26:52,160 --> 00:26:54,894 Captain O'Neil told me... 328 00:26:54,993 --> 00:26:56,527 Told you what? 329 00:27:00,593 --> 00:27:02,393 He said you could collapse. 330 00:27:04,560 --> 00:27:06,160 And, um... 331 00:27:07,160 --> 00:27:10,427 at any moment, your... your heart can just 332 00:27:11,326 --> 00:27:12,560 explode. 333 00:27:18,993 --> 00:27:20,527 Listen, son. 334 00:27:22,427 --> 00:27:24,593 This is the last time I'm gonna say this. 335 00:27:27,393 --> 00:27:29,860 Your shadow falls across me one more time this weekend, 336 00:27:29,993 --> 00:27:32,126 I'm gonna put you on a charge. You got that? 337 00:27:33,860 --> 00:27:35,160 Sir, I have orders. 338 00:27:35,260 --> 00:27:37,326 Yeah, well, now you got new ones. 339 00:27:39,993 --> 00:27:41,393 Sir... 340 00:27:44,827 --> 00:27:46,993 I hope you don't mind my asking but... 341 00:27:48,160 --> 00:27:50,293 you didn't come to Venice just to hunt ducks, did you? 342 00:28:12,894 --> 00:28:14,493 Come on, Jackson. 343 00:28:51,894 --> 00:28:54,627 Yes. He told me to expect you. 344 00:28:58,026 --> 00:28:59,560 Come, please. 345 00:29:17,493 --> 00:29:18,493 May I? 346 00:29:18,527 --> 00:29:19,527 Of course. 347 00:29:29,460 --> 00:29:31,694 You've been to Italy before, Colonnello? 348 00:29:33,694 --> 00:29:35,026 Yeah, twice. 349 00:29:37,193 --> 00:29:39,393 They don't make them anymore. 350 00:29:39,860 --> 00:29:42,260 No one was spending money on gondolas 351 00:29:42,360 --> 00:29:44,959 so I started making the ducks. 352 00:29:47,628 --> 00:29:49,694 Keep it. It's a gift. 353 00:29:49,794 --> 00:29:52,527 Oh, no. I couldn't accept that. 354 00:32:45,827 --> 00:32:47,727 You speak very good Italian, Colonel. 355 00:32:47,827 --> 00:32:48,993 Why? 356 00:32:49,093 --> 00:32:51,993 Well, I spent some time here when I was younger. 357 00:32:53,093 --> 00:32:56,126 Contessa, I would very much like to own these guns. 358 00:33:01,494 --> 00:33:03,226 Own the guns? 359 00:33:03,326 --> 00:33:05,260 If you're willing, of course. 360 00:33:06,093 --> 00:33:08,126 They're not for sale. 361 00:33:09,494 --> 00:33:10,661 Not for sale? 362 00:33:10,760 --> 00:33:13,694 No. What a strange idea. 363 00:33:13,794 --> 00:33:17,126 Why should I sell my guns? I'm sorry. 364 00:33:21,193 --> 00:33:23,093 Must be my mistake. 365 00:34:11,594 --> 00:34:12,993 You again. 366 00:34:14,694 --> 00:34:16,059 Me again. 367 00:34:16,160 --> 00:34:17,794 Did you like the guns? 368 00:34:17,894 --> 00:34:19,628 Oh, I sure did, Contessa. 369 00:34:21,126 --> 00:34:23,226 But she wouldn't sell them, right? 370 00:34:24,126 --> 00:34:26,993 Yeah, maybe I should have warned you. 371 00:34:27,026 --> 00:34:28,993 I could try talking to her. 372 00:34:29,093 --> 00:34:30,628 Oh, she seemed pretty definite. 373 00:34:30,727 --> 00:34:31,993 Mm. 374 00:34:32,059 --> 00:34:34,694 Listen, I still owe you a fare. 375 00:34:34,794 --> 00:34:37,093 Sure. You can buy me a coffee. 376 00:34:37,193 --> 00:34:39,026 - Now? - Si. 377 00:34:39,894 --> 00:34:41,361 All right. 378 00:35:08,260 --> 00:35:10,461 I thought we were drinking coffee. 379 00:35:10,561 --> 00:35:12,260 Do you mind? 380 00:35:12,361 --> 00:35:14,461 Contessa, I couldn't be any happier. 381 00:35:18,160 --> 00:35:20,594 We can toast my wedding. 382 00:35:21,226 --> 00:35:22,894 Congratulations. 383 00:35:22,993 --> 00:35:24,993 Who's the lucky man? 384 00:35:26,494 --> 00:35:28,126 It was my father's wish 385 00:35:28,226 --> 00:35:31,160 that my family and Antonio's should be joined. 386 00:35:31,260 --> 00:35:32,694 Ah. 387 00:35:32,794 --> 00:35:34,428 My family is broke. 388 00:35:36,126 --> 00:35:39,594 Antonio's family still has money, so. 389 00:35:43,461 --> 00:35:46,026 In America, I don't think you do like that. 390 00:35:46,126 --> 00:35:47,860 Do like what? 391 00:35:47,993 --> 00:35:49,993 Marry for money. 392 00:35:50,026 --> 00:35:51,494 Well, some do. 393 00:35:52,561 --> 00:35:55,794 Mostly, they still marry for love over there. 394 00:35:55,894 --> 00:35:57,093 That's good. 395 00:35:57,193 --> 00:35:58,494 Cheers. 396 00:36:07,026 --> 00:36:09,059 Ah. 397 00:36:09,160 --> 00:36:10,760 And you? 398 00:36:10,860 --> 00:36:12,428 And me, what? 399 00:36:12,528 --> 00:36:13,694 Did you marry for love? 400 00:36:14,993 --> 00:36:16,428 Three times. 401 00:36:16,528 --> 00:36:17,794 - Wow. - Yeah. 402 00:36:17,894 --> 00:36:18,993 Three times. 403 00:36:19,059 --> 00:36:22,227 I guess maybe your way's best. 404 00:36:22,327 --> 00:36:23,794 Letting the family sort it out. 405 00:36:25,528 --> 00:36:27,993 I didn't say I don't love Antonio. 406 00:36:28,093 --> 00:36:31,026 Of course not. I meant no offense. 407 00:36:31,760 --> 00:36:33,193 I do love him. 408 00:36:34,860 --> 00:36:37,059 Well, then... 409 00:36:37,628 --> 00:36:39,594 he is truly a lucky man. 410 00:36:43,694 --> 00:36:45,026 Renata, are you hungry? 411 00:36:45,126 --> 00:36:46,126 Mmhm. 412 00:36:46,193 --> 00:36:48,059 Let's do something about that. 413 00:36:56,993 --> 00:36:59,428 I'm so very sorry, old chap. 414 00:37:12,993 --> 00:37:14,661 This grub is tops. 415 00:37:17,327 --> 00:37:19,127 Couldn't have said it better myself, Contessa. 416 00:37:22,327 --> 00:37:24,760 You get married, you gonna live in Venice? 417 00:37:24,860 --> 00:37:27,394 Uh, no. America. 418 00:37:27,494 --> 00:37:28,494 Really? 419 00:37:30,059 --> 00:37:33,093 No. But it's my dream. 420 00:37:36,194 --> 00:37:37,993 So, do you have children? 421 00:37:38,628 --> 00:37:40,628 Just one. A son. 422 00:37:41,727 --> 00:37:43,161 What is he like? 423 00:37:45,760 --> 00:37:47,026 Do you have a picture? 424 00:38:18,894 --> 00:38:21,026 He likes to shoot ducks, too? 425 00:38:22,561 --> 00:38:23,594 Yeah. 426 00:38:24,494 --> 00:38:25,594 Used to. 427 00:38:31,528 --> 00:38:33,059 You have the same eyes. 428 00:38:38,993 --> 00:38:40,694 Where's his mother? 429 00:38:40,794 --> 00:38:43,094 Gone. Like the other two. 430 00:38:46,494 --> 00:38:49,661 Maybe our paths will cross one day in America. 431 00:38:50,428 --> 00:38:51,461 Maybe. 432 00:38:56,261 --> 00:38:58,694 What on earth would a contessa be doing 433 00:38:58,794 --> 00:39:00,494 way out in the Wild West? 434 00:39:02,428 --> 00:39:03,494 Driving. 435 00:39:04,894 --> 00:39:06,993 Driving, driving, driving. 436 00:39:07,094 --> 00:39:09,127 On solid ground. 437 00:39:09,227 --> 00:39:12,428 For miles and miles and miles, in one direction. 438 00:39:15,827 --> 00:39:18,194 Not round in circles on water. 439 00:39:21,461 --> 00:39:22,561 Hm. 440 00:39:25,094 --> 00:39:27,461 To miles and miles and miles. 441 00:39:36,361 --> 00:39:38,628 What is your dream? 442 00:39:38,727 --> 00:39:40,261 - My dream? - Si. 443 00:39:41,060 --> 00:39:43,227 Your dream for the future. 444 00:39:45,194 --> 00:39:46,194 Hm. 445 00:39:49,060 --> 00:39:51,694 You've done everything you ever wanted to do? 446 00:39:55,261 --> 00:39:56,494 Okay. 447 00:39:57,060 --> 00:39:59,860 So maybe the world has nothing new to give you. 448 00:39:59,959 --> 00:40:01,127 Maybe not. 449 00:40:04,594 --> 00:40:05,594 Ricardo. 450 00:40:07,561 --> 00:40:09,027 Yes, Renata? 451 00:40:09,127 --> 00:40:10,694 Tell me your dream. 452 00:40:15,428 --> 00:40:16,561 Please tell me. 453 00:40:25,860 --> 00:40:27,361 Perfect duck shoot. 454 00:40:30,161 --> 00:40:32,127 Dawn on the lagoon. 455 00:40:35,494 --> 00:40:36,994 The still air. 456 00:40:38,894 --> 00:40:41,194 Gun's perfectly balanced. 457 00:40:42,860 --> 00:40:44,594 Wings whispering. 458 00:40:48,628 --> 00:40:50,394 Infinite possibilities. 459 00:40:52,694 --> 00:40:54,161 That's what I dream about. 460 00:41:00,161 --> 00:41:02,394 To infinite possibilities. 461 00:41:22,461 --> 00:41:26,661 Well, I guess I should be going now. 462 00:41:26,760 --> 00:41:29,060 Okay. Um, I'll run you home. 463 00:41:29,161 --> 00:41:30,161 Oh, that's all right. 464 00:41:30,227 --> 00:41:32,361 I think the walk will do me good. 465 00:41:32,461 --> 00:41:33,628 Colonnello. 466 00:41:35,261 --> 00:41:37,294 I have a suggestion to make. 467 00:41:38,827 --> 00:41:41,294 Why don't I show you my beautiful town? 468 00:41:46,060 --> 00:41:48,060 Isn't there someplace you should be? 469 00:41:50,461 --> 00:41:51,661 No, there isn't. 470 00:42:14,628 --> 00:42:16,060 Can you sing? 471 00:42:16,161 --> 00:42:18,528 Is the Pope Catholic? 472 00:42:18,628 --> 00:42:19,628 Like an angel. 473 00:42:20,760 --> 00:42:22,161 I want to hear it. 474 00:42:24,494 --> 00:42:25,895 Oh, thank you. 475 00:42:25,994 --> 00:42:28,261 I should warn you, that's purely medicinal. 476 00:42:31,827 --> 00:42:33,227 Ooh, you have a good doctor. 477 00:42:35,127 --> 00:42:36,994 I'll tell him you said so. 478 00:42:40,127 --> 00:42:41,327 Grazie. 479 00:43:04,828 --> 00:43:06,227 What do you think? 480 00:43:07,127 --> 00:43:09,628 Yeah, it's nice. 481 00:43:10,861 --> 00:43:13,060 A little racy for a convent though. 482 00:43:14,428 --> 00:43:16,694 Well, it's our private collection. 483 00:43:16,794 --> 00:43:18,394 They're just watching it for us. 484 00:43:21,461 --> 00:43:23,428 Must be nice being a Contarini. 485 00:43:24,461 --> 00:43:27,294 Um, what do you mean? 486 00:43:27,394 --> 00:43:29,628 Well, you get to see these any time you want. 487 00:43:31,127 --> 00:43:32,561 True. 488 00:43:33,727 --> 00:43:37,394 But most of the time, it just feels very, very old. 489 00:43:38,727 --> 00:43:40,227 Old? 490 00:43:40,327 --> 00:43:41,628 Si. 491 00:43:41,994 --> 00:43:44,227 Six hundred years old, to be precise. 492 00:43:44,994 --> 00:43:47,327 My name is 600 years old. 493 00:43:47,694 --> 00:43:49,795 My house is 600 years old. 494 00:43:49,895 --> 00:43:52,394 My dog is 600 years old. 495 00:43:54,027 --> 00:43:56,994 Everything in my life is 600 years old. 496 00:43:58,194 --> 00:44:00,314 I couldn't even tell you my grandmother's maiden name. 497 00:44:02,294 --> 00:44:04,861 Well, three of my ancestors were Doges of Venice 498 00:44:04,994 --> 00:44:07,661 and I was baptized by a Pope. 499 00:44:07,761 --> 00:44:09,528 Wait till I tell the folks back home. 500 00:44:14,327 --> 00:44:16,461 Who is there back home? 501 00:44:17,994 --> 00:44:20,994 Who waits for the Colonnello to come home? 502 00:44:21,528 --> 00:44:22,628 None of the wives? 503 00:44:24,461 --> 00:44:25,561 All gone. 504 00:44:27,161 --> 00:44:28,161 Are you one of those men 505 00:44:28,261 --> 00:44:31,060 who likes to fall in love and then move on? 506 00:44:37,428 --> 00:44:39,194 No, I'm... I'm one of those men 507 00:44:39,294 --> 00:44:41,103 who has to move on, whether he likes to or not. 508 00:44:41,127 --> 00:44:42,994 It's called being a soldier. 509 00:44:43,094 --> 00:44:44,661 Or a womanizer. 510 00:44:44,761 --> 00:44:46,194 Am I being interrogated? 511 00:44:46,294 --> 00:44:48,261 Have you broken hearts? 512 00:44:49,828 --> 00:44:51,661 Maybe a few. 513 00:44:51,761 --> 00:44:53,494 And had yours broken? 514 00:44:56,861 --> 00:45:00,694 Well, I don't think you're such a beast. 515 00:45:00,795 --> 00:45:01,994 - No. - No. 516 00:45:02,060 --> 00:45:05,594 I feel very safe with you. 517 00:45:06,528 --> 00:45:08,594 - Oh, you are, Contessa. - I am? 518 00:45:08,694 --> 00:45:09,994 Very safe. 519 00:45:13,728 --> 00:45:15,261 How can I be sure of that? 520 00:45:16,528 --> 00:45:19,594 Well well, for one thing, 521 00:45:19,695 --> 00:45:21,194 there's a priest right behind you. 522 00:45:23,461 --> 00:45:24,994 Father Damaso. 523 00:45:28,828 --> 00:45:30,494 - Let's get out of here. - Si. 524 00:46:40,227 --> 00:46:42,060 So, what are your plans, cowboy? 525 00:46:45,594 --> 00:46:46,828 Plans? 526 00:46:46,994 --> 00:46:48,594 You don't have any, do you? 527 00:46:52,227 --> 00:46:54,695 Do you even think about the future? 528 00:46:56,227 --> 00:46:58,494 Till recently, I never thought about anything 529 00:46:58,595 --> 00:47:00,261 but being a soldier. 530 00:47:00,361 --> 00:47:02,728 Why did you become a soldier? 531 00:47:02,828 --> 00:47:04,170 You don't want to talk about that. 532 00:47:04,194 --> 00:47:06,227 - Why not? - It would bore you. 533 00:47:06,327 --> 00:47:08,528 No, it wouldn't. 534 00:47:09,428 --> 00:47:11,261 It would bore me. 535 00:47:11,361 --> 00:47:12,595 No, it wouldn't. 536 00:47:15,428 --> 00:47:16,528 All right. 537 00:47:18,227 --> 00:47:20,394 What would you like to know? 538 00:47:20,494 --> 00:47:22,094 Why are you so lonely? 539 00:47:26,994 --> 00:47:28,394 Is it the army? 540 00:47:37,494 --> 00:47:38,161 Please. 541 00:47:38,261 --> 00:47:40,294 - Grazie. - Grazie. 542 00:47:46,194 --> 00:47:48,629 In our army, the men at the very top 543 00:47:48,728 --> 00:47:50,528 never see combat. 544 00:47:51,227 --> 00:47:53,994 They don't care much for those of us who have. 545 00:47:55,394 --> 00:47:56,394 Why? 546 00:47:58,428 --> 00:48:01,461 Well, I guess they figure it's undignified to fight. 547 00:48:04,161 --> 00:48:06,494 Pastime better left to boys... 548 00:48:07,529 --> 00:48:09,595 and old grunts like me. 549 00:48:09,695 --> 00:48:11,529 Grunts? 550 00:48:11,629 --> 00:48:14,529 Lowest of the low. Bottom of the totem pole. 551 00:48:14,629 --> 00:48:15,994 Ones no one cares about. 552 00:48:17,795 --> 00:48:19,428 Have you killed a lot of men? 553 00:48:23,361 --> 00:48:24,494 Yes, I have. 554 00:48:27,294 --> 00:48:28,428 I'm sorry. 555 00:48:29,327 --> 00:48:30,327 Don't be. 556 00:48:34,895 --> 00:48:36,695 You should write. 557 00:48:36,795 --> 00:48:38,861 About what? 558 00:48:38,994 --> 00:48:40,994 About war. 559 00:48:41,027 --> 00:48:43,361 - Oh. - What it's like. 560 00:48:43,461 --> 00:48:44,695 - No. - No? You don't think 561 00:48:44,795 --> 00:48:46,170 - it's important to tell? - No, I don't. 562 00:48:46,194 --> 00:48:47,629 Why not? 563 00:48:49,294 --> 00:48:50,327 Because too many books 564 00:48:50,428 --> 00:48:53,060 have already been written by men who had no right. 565 00:48:54,161 --> 00:48:57,094 Most of them written by men who weren't even there. 566 00:48:58,194 --> 00:49:00,994 I don't know what category of sin that falls under. 567 00:49:03,261 --> 00:49:04,261 Okay. 568 00:49:05,861 --> 00:49:09,861 Besides, I don't have time to write a book. 569 00:49:09,994 --> 00:49:13,060 Why? You're not that old. 570 00:49:14,227 --> 00:49:15,994 Well, you can't live forever. 571 00:49:18,462 --> 00:49:20,094 Why not? 572 00:49:27,761 --> 00:49:29,728 Dance with me. 573 00:49:49,927 --> 00:49:50,927 You may have to lead, 574 00:49:50,994 --> 00:49:52,594 because I'm as blind as a bat right now. 575 00:49:53,994 --> 00:49:55,027 It's okay. 576 00:50:00,227 --> 00:50:02,529 So you want to know about your future? 577 00:50:02,629 --> 00:50:03,629 All right. 578 00:50:07,261 --> 00:50:09,227 You will live forever. 579 00:50:10,495 --> 00:50:12,194 You will marry again. 580 00:50:12,927 --> 00:50:15,094 And you will have five more sons. 581 00:50:16,495 --> 00:50:19,994 And they will go to the five corners of the world. 582 00:50:20,795 --> 00:50:22,795 - Five corners, huh? - Si. 583 00:50:27,060 --> 00:50:29,994 You have to stop talking about death, Richard. 584 00:50:30,927 --> 00:50:32,994 You have to stay alive. 585 00:50:34,027 --> 00:50:35,161 Promise me. 586 00:50:38,161 --> 00:50:40,429 - People are staring, Renata. - Promise me. 587 00:50:43,294 --> 00:50:46,127 All right. I promise... 588 00:50:47,994 --> 00:50:49,695 I'm not gonna die. 589 00:50:50,595 --> 00:50:52,027 At least not today. 590 00:50:56,994 --> 00:50:58,994 - I think they're closing. - Yeah, looks that way. 591 00:50:59,027 --> 00:51:01,495 Yeah. I know a place... 592 00:51:02,629 --> 00:51:04,161 If you have time. 593 00:51:04,994 --> 00:51:07,462 Well, guess since I'm living forever... 594 00:51:09,595 --> 00:51:11,094 You said it. 595 00:51:34,227 --> 00:51:37,161 So, more than a hundred years ago, 596 00:51:37,261 --> 00:51:40,362 one of my ancestors built this garden. 597 00:51:45,629 --> 00:51:47,994 He was a terrible man. 598 00:51:48,362 --> 00:51:51,994 He was one of the 10 who sent all Venice's enemies 599 00:51:52,027 --> 00:51:53,629 to the torture chambers. 600 00:51:53,728 --> 00:51:54,994 Ah. 601 00:51:55,027 --> 00:51:58,194 Later, he was one of the three who sent them to die. 602 00:52:01,495 --> 00:52:03,261 That's a ponderosa pine. 603 00:52:03,362 --> 00:52:07,261 He was, as you might say, a tough customer. 604 00:52:07,895 --> 00:52:09,662 - Bad hombre, huh? - Evil. 605 00:52:10,362 --> 00:52:11,362 Okay. 606 00:52:13,895 --> 00:52:16,094 Now close your eyes. 607 00:52:16,194 --> 00:52:17,429 Why? 608 00:52:18,295 --> 00:52:19,562 Trust me. 609 00:52:28,295 --> 00:52:32,094 Nobody ever thought he had a heart beating inside him. 610 00:52:34,328 --> 00:52:37,161 But one day, he fell in love 611 00:52:37,262 --> 00:52:41,094 with an American beauty from Carolina. 612 00:52:43,094 --> 00:52:45,060 She came to Venice with her parents 613 00:52:45,161 --> 00:52:48,194 to finish her education in music. 614 00:52:58,161 --> 00:53:00,495 She was 19 years old. 615 00:53:00,761 --> 00:53:02,994 Of course, it was impossible. 616 00:53:04,429 --> 00:53:06,662 People said it was obscene for someone like him 617 00:53:06,761 --> 00:53:08,262 to be seen with her... 618 00:53:10,194 --> 00:53:13,994 an old man with blood on his hands. 619 00:53:16,094 --> 00:53:18,562 So, he followed her back to Carolina 620 00:53:19,695 --> 00:53:25,429 and wooed her in her father's plantation garden. 621 00:53:28,761 --> 00:53:31,629 That's it? How did it end? 622 00:53:32,994 --> 00:53:35,362 How do you think it should end, Ricardo? 623 00:53:36,861 --> 00:53:38,495 Well, happy is always good. 624 00:53:40,195 --> 00:53:43,994 No, he came home empty handed. 625 00:53:46,127 --> 00:53:51,094 She had to do her duty to her family. 626 00:53:53,994 --> 00:53:55,495 What happened to him? 627 00:53:56,529 --> 00:53:58,994 Well, after he gave his heart away, 628 00:53:59,027 --> 00:54:01,161 nobody ever feared him again. 629 00:54:03,262 --> 00:54:07,127 He spent his last days sitting here, 630 00:54:08,362 --> 00:54:12,060 listening to this aria over and over and over again... 631 00:54:16,761 --> 00:54:20,228 and thinking about the one chance that slipped away... 632 00:54:22,828 --> 00:54:26,495 wondering what that happiness what have tasted like. 633 00:55:00,761 --> 00:55:02,081 Renata, there's something that... 634 00:55:04,128 --> 00:55:06,195 We're just telling stories. 635 00:55:11,728 --> 00:55:12,728 Look. 636 00:55:14,695 --> 00:55:16,362 The first peep of the sun. 637 00:55:32,994 --> 00:55:34,328 What? 638 00:55:34,429 --> 00:55:36,994 You won't like it. 639 00:55:37,895 --> 00:55:39,228 Try me. 640 00:55:41,795 --> 00:55:43,495 I'm hungry again. 641 00:55:51,662 --> 00:55:52,662 Mm. 642 00:55:55,895 --> 00:55:57,662 Tell me some more about Lord Byron. 643 00:55:59,562 --> 00:56:03,429 Well, they called that thing a coffin in a canoe. 644 00:56:04,395 --> 00:56:07,994 I told you, no more talking about death. 645 00:56:08,595 --> 00:56:10,128 That's an order, soldier. 646 00:56:13,595 --> 00:56:14,662 Well... 647 00:56:15,728 --> 00:56:18,462 it was nice meeting you again, Renata Contarini. 648 00:56:20,994 --> 00:56:23,128 Are you leaving today? 649 00:56:23,228 --> 00:56:25,429 Can't shoot ducks without guns. 650 00:56:26,395 --> 00:56:28,695 Besides, there's some things I have to do. 651 00:56:30,795 --> 00:56:32,328 Remember your promise. 652 00:56:34,595 --> 00:56:35,994 Oh, I will. 653 00:57:27,995 --> 00:57:29,095 Renata! 654 00:59:48,162 --> 00:59:49,328 Si, si, si. 655 00:59:59,629 --> 01:00:01,295 You ever hear about a... 656 01:00:02,695 --> 01:00:05,195 mass execution back in '43? 657 01:00:06,429 --> 01:00:09,162 SS killed a bunch of partisans and civilians 658 01:00:09,262 --> 01:00:11,095 on the road to Trieste. 659 01:00:11,195 --> 01:00:12,562 Yeah, I heard about it. 660 01:00:13,928 --> 01:00:15,204 Some people say it happened here. 661 01:00:15,228 --> 01:00:16,829 Some people say it happened there. 662 01:00:16,928 --> 01:00:19,495 Some say it never happened at all. 663 01:00:19,595 --> 01:00:21,529 Oh, it happened, all right. 664 01:00:21,629 --> 01:00:23,595 I just need to find out where. 665 01:00:23,896 --> 01:00:25,295 Is there a reason? 666 01:00:27,262 --> 01:00:29,162 You married, Gran Maestro? 667 01:00:30,362 --> 01:00:31,462 I was. 668 01:00:31,562 --> 01:00:32,961 - Children? - No. 669 01:00:33,061 --> 01:00:34,796 No, this... this is... this is my family. 670 01:00:34,896 --> 01:00:36,362 This is my home. 671 01:00:36,462 --> 01:00:38,362 Like the army for you, I imagine. 672 01:00:40,796 --> 01:00:42,028 Yeah. 673 01:00:43,162 --> 01:00:44,529 Table for dinner tonight, huh? 674 01:00:44,629 --> 01:00:45,629 No, thank you. 675 01:00:48,328 --> 01:00:49,328 No ducks? 676 01:00:49,395 --> 01:00:50,495 No guns. 677 01:00:50,595 --> 01:00:51,595 Ah. 678 01:00:51,629 --> 01:00:53,462 You have to understand the rules of the game. 679 01:00:54,629 --> 01:00:55,695 What rules are those? 680 01:00:55,796 --> 01:00:58,095 Well, you leave it one day, then you go again tomorrow. 681 01:00:58,195 --> 01:01:02,028 But this time, you must plead with her. 682 01:01:02,128 --> 01:01:03,362 She wants to sell or not? 683 01:01:03,462 --> 01:01:06,295 She is desperate to sell. That is why she cannot sell. 684 01:01:09,762 --> 01:01:10,762 Colonel... 685 01:01:14,429 --> 01:01:16,262 About Trieste. 686 01:01:16,362 --> 01:01:20,328 I can give you some names, but please be careful. 687 01:01:21,095 --> 01:01:24,061 For these people, Venice isn't as safe as it seems, 688 01:01:25,162 --> 01:01:27,095 and they have suffered enough. 689 01:04:05,395 --> 01:04:07,563 Everything all right, Colonel? 690 01:04:20,362 --> 01:04:21,362 You all right? 691 01:04:22,529 --> 01:04:24,028 Yeah, I'm fine. 692 01:04:26,896 --> 01:04:28,495 How far did you get? 693 01:04:31,061 --> 01:04:33,495 About four clicks outside Trestina. 694 01:04:33,596 --> 01:04:34,796 Did you hear anything? 695 01:04:34,896 --> 01:04:37,862 No. Nothing definitive. 696 01:04:37,995 --> 01:04:39,138 I mean, there's a lot of mass graves, 697 01:04:39,162 --> 01:04:42,028 but folks just don't really want to talk about it. 698 01:04:43,596 --> 01:04:44,696 Sorry, sir. 699 01:04:47,762 --> 01:04:49,630 Where's my prime, Jackson? 700 01:04:50,995 --> 01:04:51,896 Sir? 701 01:04:51,995 --> 01:04:53,663 Fifty-one years old. 702 01:04:54,663 --> 01:04:57,630 They promise you these years as your prime. 703 01:04:58,630 --> 01:05:00,362 That's the deal; in exchange for your youth, 704 01:05:00,462 --> 01:05:01,995 you have your prime. 705 01:05:04,995 --> 01:05:08,128 Survived two world wars, 30 years in the infantry. 706 01:05:08,762 --> 01:05:10,362 Where the hell's my prime? 707 01:05:11,496 --> 01:05:14,596 The Lord is not slack concerning his promise, 708 01:05:15,228 --> 01:05:17,630 but is long suffering toward us. 709 01:05:18,862 --> 01:05:21,128 Not willing that any should perish 710 01:05:22,061 --> 01:05:24,228 but that all shall come to repentance. 711 01:05:29,095 --> 01:05:31,395 What the hell are you talking about? 712 01:05:31,496 --> 01:05:34,095 You were talking about God, sir, and promises, 713 01:05:34,195 --> 01:05:36,995 and that's... that's the only one I know of. 714 01:05:38,061 --> 01:05:39,630 God send you all the way from Kentucky 715 01:05:39,729 --> 01:05:40,995 just to tell me that? 716 01:05:42,162 --> 01:05:43,995 Well, sir, I said my piece. 717 01:05:44,028 --> 01:05:45,362 It's really none of my business. 718 01:05:47,496 --> 01:05:49,596 Most intelligent thing I've heard you say. 719 01:06:00,530 --> 01:06:01,796 Oh, my. 720 01:06:18,295 --> 01:06:19,362 You again. 721 01:06:19,995 --> 01:06:21,128 Me again. 722 01:06:22,796 --> 01:06:24,496 How are you this evening, Renata? 723 01:06:25,995 --> 01:06:27,295 Thank you, Richard. 724 01:06:28,630 --> 01:06:30,995 Uh, this is Sergeant Jackson. 725 01:06:31,061 --> 01:06:33,328 God sent him all the way from Kentucky to 726 01:06:33,430 --> 01:06:35,729 tell me not to expect too much from my life. 727 01:06:36,829 --> 01:06:37,995 Okay. 728 01:06:40,362 --> 01:06:42,395 He has the eyes of an angel. 729 01:06:44,028 --> 01:06:45,028 How are you? 730 01:06:45,128 --> 01:06:47,896 I'm... I'm very fine, ma'am. Thank you. 731 01:06:47,995 --> 01:06:49,530 And the voice, too. 732 01:06:50,162 --> 01:06:52,396 Is Jackson joining us? 733 01:06:53,862 --> 01:06:54,995 Joining us? 734 01:06:55,028 --> 01:06:57,162 Yeah, we're going to have a walk, aren't we? 735 01:06:57,262 --> 01:06:59,995 Yes, we are. And no, he damn well isn't. 736 01:07:00,061 --> 01:07:02,328 You have to speak nicely to angels. 737 01:07:02,430 --> 01:07:03,572 - Don't worry, ma'am. - It's quite all right. 738 01:07:03,596 --> 01:07:05,729 I was actually just doing some sightseeing, 739 01:07:05,829 --> 01:07:07,463 so I'm gonna... 740 01:07:07,563 --> 01:07:09,530 I'm gonna go and have a look at that big church 741 01:07:09,630 --> 01:07:11,762 over... crossing the Grand Canal. 742 01:07:11,862 --> 01:07:13,496 Sir. Ma'am. 743 01:07:14,829 --> 01:07:16,262 Um, Sergeant. 744 01:07:17,195 --> 01:07:19,295 Santa Maria della Salute is that way. 745 01:07:32,195 --> 01:07:34,262 I hoped I might run into you. 746 01:07:34,363 --> 01:07:35,995 What are you doing here, Renata? 747 01:07:36,061 --> 01:07:37,463 Talking to you. 748 01:07:39,028 --> 01:07:40,463 I'm glad you came. 749 01:07:42,829 --> 01:07:46,463 Well, can I tell you something which may not surprise you? 750 01:07:47,095 --> 01:07:48,095 You're hungry? 751 01:07:48,128 --> 01:07:50,696 I'm starving. 752 01:07:50,796 --> 01:07:53,195 How'd I guess? 753 01:08:04,796 --> 01:08:06,363 Good evening, Colonel. 754 01:08:06,463 --> 01:08:08,729 So you are having dinner after all? 755 01:08:08,829 --> 01:08:10,729 - Well, I guess so. - Excellent. 756 01:08:10,829 --> 01:08:14,262 I have one very fine lobster. 757 01:08:18,128 --> 01:08:19,995 It was still alive the last time I looked. 758 01:08:20,095 --> 01:08:23,995 Dark green and very hostile. Possibly Russian. 759 01:08:24,095 --> 01:08:27,128 In that case, cold with mayonnaise. 760 01:08:48,596 --> 01:08:50,228 Put your hand on the table. 761 01:08:52,262 --> 01:08:54,563 - My hand is on the table. - The other one. 762 01:08:54,995 --> 01:08:56,296 Please. 763 01:09:06,296 --> 01:09:07,162 May I? 764 01:09:07,263 --> 01:09:09,095 Sure. 765 01:09:18,995 --> 01:09:20,995 - Renata... - I missed you. 766 01:09:33,128 --> 01:09:35,028 Voila. 767 01:09:46,128 --> 01:09:48,195 I missed you too. 768 01:09:48,296 --> 01:09:50,563 What that means, I have no idea. 769 01:09:58,061 --> 01:10:00,095 You get some sleep? 770 01:10:02,961 --> 01:10:06,663 Like a log. I had a dream about you. 771 01:10:06,762 --> 01:10:08,263 Sounds like a nightmare. 772 01:10:08,363 --> 01:10:10,095 No, it was good. 773 01:10:12,095 --> 01:10:16,329 We were in America, in a garden, planting trees. 774 01:10:16,430 --> 01:10:17,663 Mm. 775 01:10:17,762 --> 01:10:22,196 Cypresses, chestnuts, ponderosa pines. 776 01:10:22,296 --> 01:10:23,862 You always dream about trees? 777 01:10:23,961 --> 01:10:26,563 No. Never. 778 01:10:27,729 --> 01:10:32,596 In fact, I almost always have the same dream every night. 779 01:10:33,496 --> 01:10:34,496 What's that? 780 01:10:35,630 --> 01:10:37,596 I go skiing in the dark. 781 01:10:49,995 --> 01:10:51,496 Let's dance. 782 01:11:57,995 --> 01:12:00,196 Now, can you dance with me? 783 01:12:01,596 --> 01:12:03,263 Not tonight, Renata. 784 01:12:04,862 --> 01:12:06,995 Maybe I only have tonight. 785 01:12:45,496 --> 01:12:49,530 Fifty years old, and you don't know what it means 786 01:12:49,630 --> 01:12:51,530 when a girl says she misses you. 787 01:12:52,463 --> 01:12:53,995 Fifty-one. 788 01:12:54,995 --> 01:12:57,596 And the only thing I do know is that I don't know anything. 789 01:13:16,663 --> 01:13:17,663 Let's go. 790 01:13:21,530 --> 01:13:24,229 Yeah. Something I got to take care of. 791 01:13:24,329 --> 01:13:26,995 Why don't I meet you out on the dock in five? 792 01:13:28,196 --> 01:13:29,496 Are you all right? 793 01:13:30,596 --> 01:13:33,696 Yeah, I'm fine. I'll see you on the dock. 794 01:13:55,496 --> 01:13:56,663 Are you all right? 795 01:13:56,762 --> 01:13:58,129 Yeah, I'm fine. 796 01:13:59,329 --> 01:14:00,329 What's that? 797 01:14:01,996 --> 01:14:03,896 I found a survivor. 798 01:14:03,996 --> 01:14:05,430 Trieste? 799 01:14:05,530 --> 01:14:06,563 Yeah, he was a partisan 800 01:14:06,663 --> 01:14:09,663 and he's willing to talk to you but it has to be tonight. 801 01:14:10,829 --> 01:14:12,129 Where? 802 01:14:12,996 --> 01:14:14,396 It's all in there. 803 01:14:15,196 --> 01:14:17,129 How will I know him? 804 01:14:17,996 --> 01:14:19,363 Trust me, you will know him. 805 01:15:34,897 --> 01:15:37,196 Oh, fuck. 806 01:15:52,530 --> 01:15:54,096 Richard! 807 01:15:54,630 --> 01:15:55,630 Richard. 808 01:15:59,229 --> 01:16:00,630 Richard. 809 01:17:32,096 --> 01:17:34,663 Where's my clothes, Jackson? 810 01:17:35,363 --> 01:17:37,196 Oh, we already packed them up, sir. 811 01:17:37,296 --> 01:17:39,305 There is an ambulance on its way from Mestre right now. 812 01:17:39,329 --> 01:17:40,897 Should be here in about 20 minutes. 813 01:17:40,996 --> 01:17:43,129 I'm not going to any goddamn hospital. 814 01:18:05,863 --> 01:18:08,163 Pass me my shirt, Jackson. 815 01:18:08,463 --> 01:18:09,229 Sir... 816 01:18:09,329 --> 01:18:11,229 Remember the rules, Sergeant. 817 01:18:13,463 --> 01:18:14,696 You need to rest. 818 01:18:14,797 --> 01:18:16,163 Thank you, Contessa. 819 01:18:16,263 --> 01:18:17,830 I have every intention of resting. 820 01:18:17,996 --> 01:18:20,029 In fact, that's what I came here for. 821 01:18:21,363 --> 01:18:26,062 Gran Maestro, if you could find me some guns and a dog 822 01:18:26,163 --> 01:18:27,972 by tomorrow morning first line, I'd appreciate it. 823 01:18:27,996 --> 01:18:29,830 No, that's insane. 824 01:18:29,996 --> 01:18:31,830 You can't go hunting like this. 825 01:18:31,996 --> 01:18:33,472 Yeah, she's right, Colonel. It's not... 826 01:18:33,496 --> 01:18:34,996 Shut up, Jackson. 827 01:18:37,029 --> 01:18:38,663 I appreciate your concern, Contessa, 828 01:18:38,763 --> 01:18:43,029 but I think I'm old enough to look after myself. 829 01:18:43,996 --> 01:18:47,496 Don't be stubborn. You're sick. 830 01:18:48,530 --> 01:18:51,129 You need to be in a hospital right now. 831 01:18:52,029 --> 01:18:54,163 That's the last thing I need. 832 01:18:54,996 --> 01:18:57,996 What I need is a boat, some guns, and a dog 833 01:18:58,029 --> 01:19:00,129 so I can go get out on that lagoon 834 01:19:00,229 --> 01:19:02,196 and do what I came here for. 835 01:19:10,797 --> 01:19:12,229 Why didn't you tell me... 836 01:19:14,596 --> 01:19:15,996 last night? 837 01:19:17,863 --> 01:19:19,630 Last night was a... 838 01:19:22,163 --> 01:19:24,596 truly enjoyable distraction, 839 01:19:26,196 --> 01:19:27,996 and I appreciate your hospitality, Renata, 840 01:19:28,062 --> 01:19:30,263 but I think you should probably be going. 841 01:19:32,763 --> 01:19:34,630 Antonio will be worried about you. 842 01:19:37,962 --> 01:19:39,496 You want me to go? 843 01:19:43,096 --> 01:19:45,962 Yeah. I think it'd be best. 844 01:20:25,029 --> 01:20:27,463 Where's my goddamn tie, Jackson? 845 01:20:27,563 --> 01:20:28,597 It's in your bag. 846 01:20:33,430 --> 01:20:34,463 Sir. 847 01:20:38,296 --> 01:20:39,996 She's just a little girl. 848 01:20:43,296 --> 01:20:46,196 Little girl with a bad case of wedding nerves, that's all. 849 01:20:48,530 --> 01:20:50,996 Well, sir, that may be the case. Um... 850 01:20:52,730 --> 01:20:54,129 But it's... it's 12:30 right now, 851 01:20:54,229 --> 01:20:57,730 so that little girl just sat by your side for 14 hours. 852 01:20:57,830 --> 01:20:59,697 She doesn't understand, Jackson. 853 01:21:01,296 --> 01:21:03,631 She thinks she does, but she doesn't. 854 01:21:05,763 --> 01:21:09,196 I have death sewn into the lining of my clothes, son. 855 01:21:42,163 --> 01:21:43,430 You think he'll come? 856 01:21:47,129 --> 01:21:48,531 I will talk to him. 857 01:21:55,631 --> 01:21:58,096 But please, Colonel... 858 01:21:59,797 --> 01:22:03,664 once you have met him, go home. 859 01:22:30,363 --> 01:22:33,263 Here. Stop here. 860 01:23:14,363 --> 01:23:16,497 What exactly are you waiting for, Colonel? 861 01:23:45,996 --> 01:23:47,830 I was given an order by a politician 862 01:23:47,996 --> 01:23:49,196 in a uniform who... 863 01:23:51,431 --> 01:23:54,263 never killed anyone in his life without a telephone. 864 01:23:59,096 --> 01:24:00,631 And I obeyed it. 865 01:24:23,464 --> 01:24:25,329 Go! Go! 866 01:24:25,431 --> 01:24:28,763 Retreat! Retreat! 867 01:24:33,797 --> 01:24:36,096 I lost an entire company in that river. 868 01:24:37,763 --> 01:24:40,129 338 souls. 869 01:24:44,263 --> 01:24:46,397 What was I supposed to do, Jackson? 870 01:24:48,397 --> 01:24:49,397 Sir? 871 01:24:50,364 --> 01:24:52,564 I had an order, and I obeyed it. 872 01:24:55,431 --> 01:24:57,897 What else was I supposed to do? 873 01:25:02,163 --> 01:25:04,096 But we got into that town. 874 01:25:16,330 --> 01:25:18,364 Cost the business $10,000 apiece 875 01:25:18,464 --> 01:25:21,062 in insurance payouts, so work that out. 876 01:25:22,664 --> 01:25:24,129 What business, sir? 877 01:25:28,797 --> 01:25:31,129 War is business, son. 878 01:25:32,763 --> 01:25:36,263 And the US Army's the biggest business in the world. 879 01:25:39,497 --> 01:25:41,129 Only ours. 880 01:25:41,229 --> 01:25:44,564 Clerks and stock boys in the company business. 881 01:25:47,096 --> 01:25:49,996 Colonel, what do you say we head back, sir? 882 01:25:50,797 --> 01:25:53,597 You can be with Dr. O'Neil in under two hours, sir. 883 01:26:23,797 --> 01:26:25,264 Colonel. 884 01:26:26,730 --> 01:26:28,264 It was your son. 885 01:26:31,531 --> 01:26:33,062 Yeah. 886 01:26:33,163 --> 01:26:35,129 When you came to see me, I knew. 887 01:26:37,029 --> 01:26:38,129 You knew him? 888 01:26:38,230 --> 01:26:39,264 Oh, yes. 889 01:26:40,464 --> 01:26:43,464 We all knew him, and who he really was. 890 01:26:44,863 --> 01:26:48,697 He told us the army had sent him to work with logistics... 891 01:26:50,464 --> 01:26:51,631 but we knew. 892 01:27:00,264 --> 01:27:01,297 Yeah. 893 01:27:14,763 --> 01:27:18,697 The SS came to my house and they took us and your son. 894 01:27:20,996 --> 01:27:22,330 They brought us here. 895 01:27:23,730 --> 01:27:25,364 They wanted information... 896 01:27:27,497 --> 01:27:30,364 so they divided us in two groups. 897 01:27:34,397 --> 01:27:37,697 The first group had to dig while we watched. 898 01:27:38,631 --> 01:27:42,297 They told us we could leave if we said something. 899 01:27:46,497 --> 01:27:48,364 No one said anything. 900 01:27:52,597 --> 01:27:53,897 What happened? 901 01:27:53,996 --> 01:27:55,597 They started shooting. 902 01:28:01,763 --> 01:28:03,364 I thought they would never stop... 903 01:28:05,096 --> 01:28:06,431 and then they did. 904 01:28:09,330 --> 01:28:12,364 They threw dirt on us and went away. 905 01:28:14,297 --> 01:28:15,330 Nobody more than me. 906 01:28:15,431 --> 01:28:19,996 I couldn't move. I had two dead men over me. 907 01:28:29,996 --> 01:28:31,130 Thank you. 908 01:28:33,062 --> 01:28:34,531 Why do you thank me? 909 01:28:36,364 --> 01:28:40,330 It could have been your son who lived, but it was me. 910 01:28:41,996 --> 01:28:43,397 I'm sorry. 911 01:29:39,097 --> 01:29:40,631 I failed them, Jackson. 912 01:29:42,464 --> 01:29:43,697 Sir? 913 01:29:48,164 --> 01:29:49,697 I failed them all. 914 01:29:51,697 --> 01:29:52,962 No, sir. 915 01:29:53,929 --> 01:29:56,397 No, you... you didn't fail anybody, sir. 916 01:29:57,664 --> 01:29:59,431 That's not the way I see it. 917 01:30:01,197 --> 01:30:05,097 You did what had to be done. That's it. 918 01:30:07,897 --> 01:30:11,597 Like you said, sir, clerks and stock boys. 919 01:30:17,697 --> 01:30:21,631 At the end of the day, if you hadn't done it... 920 01:30:23,431 --> 01:30:24,564 then who would? 921 01:30:32,697 --> 01:30:34,264 Someone like you, Jackson. 922 01:30:40,264 --> 01:30:41,997 Someone like you. 923 01:31:07,997 --> 01:31:09,997 What on God's earth are you doing here? 924 01:31:10,097 --> 01:31:12,264 Gran Maestro sends his love. 925 01:31:13,364 --> 01:31:15,330 No secrets at the Gritti, huh? 926 01:31:17,330 --> 01:31:19,697 I thought you wanted to go duck hunting. 927 01:31:22,497 --> 01:31:24,264 I sure do, Contessa. 928 01:31:31,664 --> 01:31:34,164 Look, Jackson, there may be a court martial 929 01:31:34,264 --> 01:31:35,730 in all this for you, but... 930 01:31:35,830 --> 01:31:37,863 Sir, as far as I'm concerned, 931 01:31:37,997 --> 01:31:41,330 they can all go fornicate themselves... sir. 932 01:31:43,897 --> 01:31:45,364 Thank you, Sergeant. 933 01:31:48,797 --> 01:31:50,297 It was an honor, sir. 934 01:35:49,531 --> 01:35:52,230 Looks like he's gonna need that dog more than I do. 935 01:36:12,698 --> 01:36:14,097 Thank you. 936 01:36:14,731 --> 01:36:16,097 For what? 937 01:36:17,632 --> 01:36:19,230 Everything. 938 01:36:45,297 --> 01:36:47,597 It's time for you to go ski in the dark, Renata. 62909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.