Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,200
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
Sincronizat şi corectat: Mannix
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,001
Pasiune pentru moarte:
Un mister Hanna Swensen
3
00:00:49,170 --> 00:00:55,136
Podelele sunt noi. Din stejar,
periate, foarte elegante.
4
00:00:55,138 --> 00:00:56,931
Cât costă ?
5
00:00:56,933 --> 00:00:58,710
Prețul se negociază.
6
00:00:58,712 --> 00:01:01,068
Important e, Michelle, să-ți imaginezi
7
00:01:01,071 --> 00:01:04,386
că începi un nou capitol interesant aici.
8
00:01:04,388 --> 00:01:06,600
Asta înseamnă că e scump.
9
00:01:06,651 --> 00:01:08,675
Ascultă, Joanna, am un buget.
10
00:01:08,677 --> 00:01:12,634
M-aș bucura să găsesc o casă unde să
încep un nou capitol plictisitor.
11
00:01:12,636 --> 00:01:14,196
De ce nu te uiți pur și simplu ?
12
00:01:14,198 --> 00:01:18,103
Casele sunt pe piață de luni întregi,
deci e un moment bun de cumpărat.
13
00:01:18,683 --> 00:01:21,596
În ritmul ăsta, nu-ți voi părăsi
niciodată camera de oaspeți.
14
00:01:21,598 --> 00:01:23,884
E în regulă. Poți sta cât ai nevoie.
15
00:01:23,886 --> 00:01:25,638
Hannah, mă simt prost.
16
00:01:25,640 --> 00:01:28,118
Îți invadez spațiul, îți mănânc mâncarea.
17
00:01:28,120 --> 00:01:31,312
Îmi pierd toată apa caldă.
Nu că m-ar deranja.
18
00:01:31,364 --> 00:01:34,460
Vrei să cinăm cu mama ? La opt ?
19
00:01:34,462 --> 00:01:36,331
De ce folosește atâtea semne de întrebare ?
20
00:01:36,333 --> 00:01:37,862
Sincer, nu știu.
21
00:01:37,864 --> 00:01:40,410
Pentru că i-am ignorat ultimul
mesaj de acum 10 minute.
22
00:01:40,412 --> 00:01:41,566
Desigur.
23
00:01:45,335 --> 00:01:48,452
I-ai cerut spațiu. El ți-l dă.
24
00:01:48,454 --> 00:01:49,855
Știu.
25
00:01:49,857 --> 00:01:52,953
Doamnelor, am două cuvinte pentru voi.
26
00:01:52,955 --> 00:01:55,574
Blaturi de cuarț.
27
00:01:58,312 --> 00:02:00,335
Următoarea casă.
28
00:02:10,581 --> 00:02:12,610
Bine, Jed. Care e verdictul ?
29
00:02:12,612 --> 00:02:16,938
Doar o bobină defectă.
Ar trebui să fie gata.
30
00:02:20,096 --> 00:02:24,180
Sunt așa ușurată. Cuptorul nu a mers
de două zile, ești un salvator.
31
00:02:24,490 --> 00:02:26,902
- Poftim cecul.
- Mulțumesc.
32
00:02:27,690 --> 00:02:30,465
Și nu te pot lăsa să pleci cu mâna goală.
33
00:02:30,560 --> 00:02:33,669
Hannah, apreciez mult că ai sunat.
34
00:02:33,671 --> 00:02:35,309
Desigur.
35
00:02:35,520 --> 00:02:37,896
- Ne vedem, Jed.
- Pa.
36
00:02:41,723 --> 00:02:46,387
Am revenit la treabă, cuptoarele
au fost reparate. Nicio grijă.
37
00:02:46,389 --> 00:02:48,010
Nimic ca o mică revoltă a clienților
38
00:02:48,012 --> 00:02:50,551
la jumătatea micului dejun,
când am rămas fără croissante.
39
00:02:50,553 --> 00:02:52,094
Condusă de mama, nici mai
mult, nici mai puțin.
40
00:02:52,096 --> 00:02:54,548
Nu uita că trebuie să-i
răspundem lui Ken Purvis despre
41
00:02:54,550 --> 00:02:57,092
cateringul pentru strângerea
de fonduri a clubului său.
42
00:02:57,104 --> 00:02:57,955
Da, da.
43
00:02:57,957 --> 00:03:00,348
Nu-ți face griji, avem stocuri la tot,
44
00:03:00,350 --> 00:03:02,759
așa că o să primiți toți
preferatele voastre, bine ?
45
00:03:02,761 --> 00:03:04,573
Știm numărul de persoane ?
46
00:03:04,575 --> 00:03:06,898
Știi, a spus că se așteaptă
la peste 100 de oameni.
47
00:03:06,900 --> 00:03:09,098
- Dar nu până la sfârșitul lunii mai.
- Bine.
48
00:03:09,100 --> 00:03:12,264
Dar tot cred că ar trebui să
revăd meniul de catering cu el.
49
00:03:12,600 --> 00:03:16,262
- Am timp mâine la 06:00.
- Bine, da. O să-l anunț.
50
00:03:16,310 --> 00:03:19,184
Brioșe cu vanilie și ciocolată supremă.
51
00:03:19,186 --> 00:03:21,277
Prăjiturile sunt încă calde.
52
00:03:29,813 --> 00:03:31,154
- Mike.
- Salut.
53
00:03:31,156 --> 00:03:34,498
- De ce n-ai sunat-o pe sora mea ?
- Mi-a spus să n-o fac.
54
00:03:34,500 --> 00:03:36,601
- Și ai ascultat ?
- Uite...
55
00:03:36,612 --> 00:03:41,231
Hannah are nevoie de timp să-și dea seama.
Sunt dispus să aștept pentru că merită.
56
00:03:41,233 --> 00:03:43,596
Cred că sunteți amândoi imposibili.
57
00:03:43,777 --> 00:03:45,819
Deci, ai trecut pe aici
doar să mă interoghezi ?
58
00:03:45,821 --> 00:03:48,944
Nu, i-am promis lui Lonny că-i voi
aduce gogoși la The Cookie Jar.
59
00:03:48,990 --> 00:03:49,817
Ți-e foame ?
60
00:03:49,819 --> 00:03:51,986
Nu prea sunt un fan al gogoșilor.
Mulțumesc, totuși.
61
00:03:51,987 --> 00:03:55,776
De aceea Hannah ți-a împachetat
o prăjitură cu unt de arahide.
62
00:03:57,999 --> 00:04:00,183
Sun-o.
63
00:04:04,850 --> 00:04:06,532
Cu plăcere.
64
00:04:21,584 --> 00:04:24,760
Primul lucru pe care ți-l
va spune orice brutar bun
65
00:04:24,762 --> 00:04:27,558
e că greșelile sunt inevitabile.
66
00:04:27,823 --> 00:04:30,381
Indiferent de câte ori ai făcut o rețetă
67
00:04:30,383 --> 00:04:32,978
sau cât de atent spargi un ou,
68
00:04:32,980 --> 00:04:37,306
cele mai bune intenții ale tale se pot
transforma uneori într-un dezastru.
69
00:04:47,851 --> 00:04:50,345
Vine un moment în viață
70
00:04:51,017 --> 00:04:53,353
și în coacere,
71
00:04:53,505 --> 00:04:57,636
când trebuie să decizi
dacă ceva poate fi salvat,
72
00:05:00,698 --> 00:05:03,825
sau dacă e timpul să o iei de la capăt.
73
00:05:39,074 --> 00:05:40,570
Mike.
74
00:05:40,572 --> 00:05:42,661
Jed. Am auzit că te-ai întors în oraș.
75
00:05:42,663 --> 00:05:44,880
De vreo trei săptămâni.
76
00:05:46,020 --> 00:05:47,676
Totul e-n regulă ?
77
00:05:47,678 --> 00:05:49,915
Da, n-am mai dat amendă
pentru hidrant de mult timp,
78
00:05:49,917 --> 00:05:52,288
dar cred că sunt destul de scumpe.
79
00:05:55,600 --> 00:05:58,859
Lucrez pentru doamna
Grimes, puțin mai încolo.
80
00:05:58,861 --> 00:06:02,566
Am tras pe dreapta pentru un prânz rapid.
Nici nu l-am văzut.
81
00:06:05,150 --> 00:06:07,438
I-am reparat un cuptor Hannei mai devreme.
82
00:06:07,440 --> 00:06:09,954
Nu m-a lăsat să plec fără
o cutie de macarons.
83
00:06:09,986 --> 00:06:13,837
Da, o consideră o insultă personală dacă
pleci de la brutărie fără niște prăjituri.
84
00:06:13,839 --> 00:06:15,512
Ești norocos s-o ai.
85
00:06:18,380 --> 00:06:20,202
O mut. Nicio problemă.
86
00:06:20,204 --> 00:06:22,074
Bine, savurează macarons-urile alea.
87
00:06:22,082 --> 00:06:24,675
- Mulțumesc, Mike.
- Mă bucur să te văd, Jed.
88
00:06:30,873 --> 00:06:34,040
Hei, Lisa. Vino aici și gustă asta.
89
00:06:36,871 --> 00:06:38,981
Ar trebui să fie o
încrucișare între, să zicem,
90
00:06:38,993 --> 00:06:40,762
un danez și poate un
ecler cu ciocolată.
91
00:06:40,764 --> 00:06:42,090
Ce crezi ?
92
00:06:42,092 --> 00:06:44,134
- Delicios.
- Bine.
93
00:06:44,308 --> 00:06:45,931
Hei, ce-i asta ?
94
00:06:46,033 --> 00:06:48,214
Da, Rhonda Scharf nu și-a ridicat plăcinta.
95
00:06:48,216 --> 00:06:51,274
Plăcinta ei cu lămâie și bezea ?
Nu-i stă în fire.
96
00:06:51,455 --> 00:06:52,834
Ken a sunat.
97
00:06:52,836 --> 00:06:55,461
A confirmat întâlnirea ta de la 6 dimineața,
mâine, cu evenimentul Clubului de Suport.
98
00:06:55,473 --> 00:06:56,473
Ok.
99
00:07:31,313 --> 00:07:34,684
- Totul e-n regulă ?
- Da. E bine.
100
00:07:35,185 --> 00:07:38,960
Era doar fratele meu, Thomas,
o dispută familială.
101
00:07:38,962 --> 00:07:40,509
Știu totul despre astea.
102
00:07:40,511 --> 00:07:42,288
Le am cu mama aproape în fiecare lună.
103
00:07:42,290 --> 00:07:44,589
Uneori nici nu știu că se întâmplă.
104
00:07:44,896 --> 00:07:47,720
- Am adus plăcinta ta cu lămâie și bezea.
- Mulțumesc, Hannah.
105
00:07:47,822 --> 00:07:50,764
Pur și simplu am uitat de ea. Intră.
106
00:07:50,787 --> 00:07:54,430
Plăcintele tale cu lămâie și bezea sunt
mereu un succes la serile de mahjong.
107
00:07:54,432 --> 00:07:56,265
Mă bucur să aud asta.
108
00:07:56,267 --> 00:07:58,434
- Joci ?
- Nu.
109
00:07:58,436 --> 00:08:00,777
Ar trebui să treci pe acolo.
110
00:08:00,843 --> 00:08:04,015
Da, ne întâlnim în seara asta la...
Betty Dwyer.
111
00:08:04,017 --> 00:08:08,632
Asta îmi amintește, de fapt, am o întâlnire
la prânz cu ea vinerea viitoare.
112
00:08:08,654 --> 00:08:12,738
Dacă nu-mi notez ceva, pur
și simplu uit complet.
113
00:08:12,958 --> 00:08:14,625
Înțeleg.
114
00:08:14,627 --> 00:08:16,740
Deci, ne putem aștepta să te
vedem acolo în seara asta ?
115
00:08:16,742 --> 00:08:20,474
- Poate data viitoare.
- Bine, data viitoare.
116
00:08:20,915 --> 00:08:23,194
Îți mulțumesc din nou.
Apreciez mult că ai adus-o.
117
00:08:23,206 --> 00:08:23,970
Desigur.
118
00:08:23,972 --> 00:08:26,563
Zborul meu a aterizat târziu aseară...
119
00:08:26,565 --> 00:08:28,771
Erai în vacanță ?
120
00:08:28,773 --> 00:08:30,925
Nu, de fapt...
121
00:08:30,927 --> 00:08:33,708
Am fost în San Francisco la
înmormântarea mătușii mele.
122
00:08:33,710 --> 00:08:36,496
Îmi pare atât de rău. Erați apropiate ?
123
00:08:37,471 --> 00:08:40,102
Era ca o a doua mamă pentru mine.
124
00:08:42,300 --> 00:08:45,083
Asta era a ei, de fapt.
125
00:08:47,552 --> 00:08:51,374
- Mătușa mea era colecționară.
- Sunt frumoase.
126
00:08:51,376 --> 00:08:54,255
Avea o poveste în spatele fiecărei monede.
127
00:08:55,602 --> 00:08:58,478
Când eram o fetiță, îmi
petreceam verile la ea acasă.
128
00:08:58,480 --> 00:09:00,914
Și îmi amintesc că stăteam
129
00:09:00,916 --> 00:09:04,294
și o ascultam vorbind despre
piesele ei antice, ore întregi.
130
00:09:04,296 --> 00:09:06,167
Pot ?
131
00:09:07,145 --> 00:09:09,714
Acestea erau preferatele mele.
132
00:09:09,782 --> 00:09:12,035
Chiar mă răsfăța când îi aduceam
133
00:09:12,047 --> 00:09:14,463
monede pe care le găseam în curtea școlii.
134
00:09:15,532 --> 00:09:21,297
Pur și simplu îmi mulțumea
și o adăuga la colecția ei.
135
00:09:21,557 --> 00:09:24,269
Sună ca o persoană minunată.
136
00:09:25,464 --> 00:09:27,578
Da, chiar era.
137
00:09:28,792 --> 00:09:31,334
E frumos să ai o mică parte din ea cu tine.
138
00:09:36,889 --> 00:09:39,020
O s-o pun deoparte.
139
00:09:39,022 --> 00:09:41,096
Da, desigur.
140
00:09:41,923 --> 00:09:45,066
Hei, știi, am văzut semnul
de vânzare în față.
141
00:09:45,201 --> 00:09:49,175
Da, am nevoie de o schimbare.
142
00:09:49,317 --> 00:09:53,642
Pur și simplu... nu cred că Lake Eden
mai e locul potrivit pentru mine.
143
00:09:53,644 --> 00:09:56,398
Știi unde o să te duci ?
144
00:09:56,400 --> 00:09:59,030
Mă gândeam la Coasta de Est.
145
00:09:59,563 --> 00:10:01,484
Nu știi unde ?
146
00:10:02,132 --> 00:10:04,206
Trebuie să sune ciudat.
147
00:10:04,367 --> 00:10:06,614
Sunt gata pentru un nou început.
148
00:10:12,993 --> 00:10:15,957
Eu, una, cred că ai făcut bine, dragă.
149
00:10:15,959 --> 00:10:17,090
Pot să nu fiu de acord ?
150
00:10:17,092 --> 00:10:19,139
Căsătoria e pentru totdeauna, Hannah.
151
00:10:19,141 --> 00:10:21,164
Trebuie să intri în ea cu ochii deschiși.
152
00:10:21,166 --> 00:10:24,064
Nu sunt de acord. Îi duci
dorul, scrie-i un mesaj.
153
00:10:24,066 --> 00:10:25,517
Telefoanele funcționează în ambele sensuri.
154
00:10:25,519 --> 00:10:27,534
Cred că am crezut că eu
și Mike eram o echipă.
155
00:10:27,536 --> 00:10:29,928
Și, evident, el nu vede lucrurile așa.
156
00:10:29,931 --> 00:10:33,476
Eu am crezut mereu că tu și Norman
formați o echipă excelentă.
157
00:10:33,478 --> 00:10:35,429
- Așa ai spus.
- În repetate rânduri.
158
00:10:35,431 --> 00:10:37,917
Știi că Norman are o iubită acum, nu ?
159
00:10:37,919 --> 00:10:42,451
Da. Și dacă e deșteaptă, acea
Diana nu-l va lăsa să plece.
160
00:10:42,980 --> 00:10:45,401
Pot să spun că s-ar putea să
o ceară în căsătorie curând ?
161
00:10:45,413 --> 00:10:46,224
Da, s-ar putea.
162
00:10:46,226 --> 00:10:48,019
Și mă bucur foarte mult pentru el.
163
00:10:48,021 --> 00:10:51,695
Aveam o viziune în minte despre
cum eram eu și Mike împreună.
164
00:10:51,757 --> 00:10:54,213
Și acum totul s-a dat peste cap,
165
00:10:54,215 --> 00:10:56,250
și nici nu știu de unde să încep.
166
00:10:56,252 --> 00:10:59,374
- Ce zici de un salut ?
- Nu e atât de simplu.
167
00:10:59,376 --> 00:11:01,766
Cred că dacă ați discuta lucrurile,
168
00:11:01,768 --> 00:11:04,300
aţi putea găsi răspunsurile împreună.
169
00:11:04,302 --> 00:11:05,749
Pari atât de sigură.
170
00:11:05,751 --> 00:11:08,421
Eu sunt optimista familiei.
Andrew e realistul.
171
00:11:08,423 --> 00:11:11,694
Fetelor, ați văzut videoclipul
pe care l-a postat Andrea
172
00:11:11,696 --> 00:11:14,808
cu nepoata mea, Hannah Tracy, la balet ?
173
00:11:14,810 --> 00:11:16,166
Atât de drăguț.
174
00:11:16,168 --> 00:11:18,544
O să-i trimit poante de ziua ei.
175
00:11:18,561 --> 00:11:22,808
Nu cred că ai voie să faci poante
când ești atât de mică. Nu ?
176
00:11:22,810 --> 00:11:25,852
Te fac să aștepți până la 11 sau 12 ani.
Probabil că nici nu au pantofi atât de mici.
177
00:11:25,854 --> 00:11:28,048
Deși sunt sigură că mama
poate face rost de orice.
178
00:11:28,060 --> 00:11:28,795
Da.
179
00:11:28,797 --> 00:11:32,097
Deci asta sunt eu în familie ?
Cea care rezolvă lucrurile ?
180
00:11:32,099 --> 00:11:32,654
Da.
181
00:11:32,656 --> 00:11:36,055
- Nu știu dacă aș crede.
- Ești foarte capabilă.
182
00:11:36,057 --> 00:11:38,133
Bineînțeles că sunt.
183
00:11:38,151 --> 00:11:39,424
Corect.
184
00:11:39,426 --> 00:11:42,320
- Cine sunt eu în familie ?
- Cea care gândește prea mult.
185
00:11:42,645 --> 00:11:46,112
Excelentă la rezolvarea
misterelor, groaznică la relații.
186
00:11:46,762 --> 00:11:49,374
- Dar sunt și cea amuzantă.
- Adevărat.
187
00:11:51,529 --> 00:11:53,927
- Da.
- Mamă.
188
00:11:54,150 --> 00:11:56,574
- Poftim.
- Mulțumesc.
189
00:11:56,576 --> 00:11:58,664
Îți mulțumesc mult. Totul a fost minunat.
190
00:11:58,666 --> 00:12:01,448
- Meniul special de mâine e și mai bun.
- E Osso Buco.
191
00:12:01,450 --> 00:12:04,073
De neratat.
192
00:12:04,075 --> 00:12:09,294
Am avut parmezan de vinete, iar tu, Hannah.
193
00:12:09,328 --> 00:12:13,049
Bine. Serios, fetelor.
Cine sunt eu în familie ?
194
00:12:13,051 --> 00:12:17,146
Tu ești cea stilată.
195
00:12:17,148 --> 00:12:19,404
Categoric.
196
00:12:19,685 --> 00:12:21,976
Corect, corect, corect.
197
00:12:22,028 --> 00:12:24,035
- Asta e salvie.
- Știu.
198
00:12:24,037 --> 00:12:25,861
Te aud.
199
00:12:39,010 --> 00:12:43,546
Dacă ai o problemă cu robinetul, aș
putea să-l pun pe Jed să se uite.
200
00:12:45,283 --> 00:12:49,965
Știu ce spune toată lumea despre el,
dar mi-aș dori să-i dai o șansă.
201
00:12:49,967 --> 00:12:52,988
Alice, pur și simplu, nu știu ce vezi la el.
202
00:12:52,990 --> 00:12:54,781
Ai putea face mult mai bine.
203
00:12:54,833 --> 00:12:57,296
El mă face fericită.
204
00:12:58,442 --> 00:13:01,557
- O să sun un instalator în seara asta.
- Mult noroc cu asta.
205
00:13:01,559 --> 00:13:03,088
Mi-a luat două
săptămâni să găsesc un
206
00:13:03,100 --> 00:13:04,966
instalator să vină să se
uite la boilerul meu.
207
00:13:04,968 --> 00:13:06,664
Serios ?
208
00:13:07,170 --> 00:13:09,601
Poate fi acolo în seara asta.
209
00:13:09,653 --> 00:13:11,338
17:30.
210
00:13:13,580 --> 00:13:15,201
Mulțumesc.
211
00:13:19,156 --> 00:13:22,916
Era cofetăria The Cookie
Jar aici, cu cafeaua.
212
00:13:22,918 --> 00:13:24,754
Da. Da.
213
00:13:24,854 --> 00:13:27,388
Tu și Hannah sunteți încă în impas ?
214
00:13:27,762 --> 00:13:29,811
Așa s-ar putea spune. Da.
215
00:13:29,813 --> 00:13:32,976
Spune-i că am putea folosi cu
toții o mică doză de zahăr.
216
00:13:33,881 --> 00:13:37,099
- Voi face asta, cu siguranță.
- Minunat.
217
00:13:46,905 --> 00:13:50,138
Da, cred că voi lua una dintre acele
prăjituri cu semințe de susan, vă rog.
218
00:13:50,140 --> 00:13:52,063
Da, tocmai închidem. Te superi
dacă o pun într-o cutie ?
219
00:13:52,075 --> 00:13:52,720
Sigur.
220
00:13:52,722 --> 00:13:54,954
Nu-mi vine să cred că Ken Purvis
nu a mai apărut.
221
00:13:54,956 --> 00:13:57,328
- Nu te superi dacă plec, nu-i așa ?
- Nu, du-te, Hannah.
222
00:13:57,330 --> 00:14:00,494
- Domnișoara Winston.
- Bradford Ramsey.
223
00:14:00,871 --> 00:14:02,606
- Bună, bună.
- Bună.
224
00:14:02,608 --> 00:14:04,919
Ce plăcere
să te revăd.
225
00:14:07,990 --> 00:14:09,791
Ce te aduce în Lake Eden ?
226
00:14:09,793 --> 00:14:12,579
Păi, tocmai am acceptat
o poziție la universitate.
227
00:14:13,890 --> 00:14:16,142
Cum vă cunoașteți
voi doi ?
228
00:14:16,144 --> 00:14:18,572
Păi, eu... noi...
229
00:14:18,574 --> 00:14:21,638
Am fost studenți la master
împreună în Minneapolis.
230
00:14:22,857 --> 00:14:26,132
Da, cred că a fost un an în care
am avut aproape toate cursurile împreună.
231
00:14:26,134 --> 00:14:28,531
Da, o școală grozavă.
232
00:14:28,633 --> 00:14:30,760
Și acum ești profesor aici ?
233
00:14:30,762 --> 00:14:32,024
Da. Da.
234
00:14:32,026 --> 00:14:34,096
Ei bine, sunt aici pentru un an,
dar, știi,
235
00:14:34,098 --> 00:14:36,237
poate se va transforma
într-o poziție permanentă.
236
00:14:36,239 --> 00:14:37,583
E minunat, e minunat.
237
00:14:37,585 --> 00:14:40,853
Cu siguranță aștept cu nerăbdare
să fiu un client fidel la The Cookie Jar.
238
00:14:40,855 --> 00:14:42,177
Mi-ar plăcea mult.
239
00:14:42,259 --> 00:14:43,982
Mulțumesc mult.
240
00:14:44,123 --> 00:14:46,804
- Da, pa.
- Pa.
241
00:14:48,642 --> 00:14:51,169
Ken nu a lăsat
mesaj, nu ?
242
00:14:51,171 --> 00:14:52,867
Nu, nu cred.
243
00:14:54,674 --> 00:14:57,307
- Asta e delicioasă.
- Mulțumesc.
244
00:14:57,329 --> 00:14:58,981
Ne vedem.
245
00:14:59,950 --> 00:15:03,536
- Eu plec.
- Bine, în regulă.
246
00:15:17,767 --> 00:15:20,198
Ei bine, iată-ne.
247
00:15:20,251 --> 00:15:23,788
Deci, ți-a dat Andrea vreun
sfat bun despre căutarea unei case ?
248
00:15:23,790 --> 00:15:25,340
Ei bine, am învățat un lucru,
249
00:15:25,342 --> 00:15:27,379
și anume că atunci când sora
ta este agent imobiliar,
250
00:15:27,391 --> 00:15:29,403
niciun alt agent imobiliar
nu este suficient de bun.
251
00:15:29,405 --> 00:15:33,674
Ei bine, știi, simt la fel
dacă te-aș prinde într-o altă patiserie.
252
00:15:34,036 --> 00:15:36,468
Nu-mi vine să cred că Ronda
își vinde casa.
253
00:15:36,470 --> 00:15:37,854
Da.
254
00:15:41,280 --> 00:15:43,283
Bună, bună.
255
00:15:43,285 --> 00:15:46,070
Ești gata să-ți vezi noua casă ?
256
00:15:46,072 --> 00:15:49,341
Scuze. Am întârziat.
A trebuit să mă opresc să iau.
257
00:15:49,420 --> 00:15:51,691
Fetelor.
258
00:15:51,693 --> 00:15:53,390
- Ai invitat-o ?
- Nu.
259
00:15:53,392 --> 00:15:56,618
- Păi, atunci de unde știe ?
- Nu știu. Are ea metodele ei.
260
00:15:56,620 --> 00:15:58,132
- Mamă.
- Bună, mamă.
261
00:15:58,134 --> 00:16:00,895
Acum, cumpărarea unei case
este o investiție mare.
262
00:16:00,897 --> 00:16:03,060
Necesită o deliberare atentă.
263
00:16:03,062 --> 00:16:06,900
Sunt multe lucruri de luat în considerare.
Iluminat încastrat sau pe șină.
264
00:16:06,902 --> 00:16:09,353
Mochetă sau podele din lemn.
265
00:16:09,355 --> 00:16:12,169
Tradițional sau open space ?
266
00:16:12,171 --> 00:16:14,346
- Ei bine ?
- Ei bine ce ?
267
00:16:14,348 --> 00:16:16,753
Ce părere ai
despre iluminatul încastrat ?
268
00:16:16,755 --> 00:16:19,619
Nu sunt sigură că am o părere
despre iluminatul încastrat.
269
00:16:19,813 --> 00:16:22,092
Am venit exact la timp.
270
00:16:22,196 --> 00:16:25,749
4441. Corect.
271
00:16:25,915 --> 00:16:30,212
Acum este foarte dornică să vândă,
așa că îți pot face un preț excelent.
272
00:16:30,214 --> 00:16:32,277
- Bine.
- Acum, această casă are totul.
273
00:16:32,279 --> 00:16:34,684
Este funcțională.
Este accesibilă.
274
00:16:34,686 --> 00:16:37,362
Și este la doar
câteva blocuri de mine.
275
00:16:37,364 --> 00:16:41,183
Nu e minunat ?
Veți fi ca niște vecini.
276
00:16:43,041 --> 00:16:47,413
Hannah, Rhonda a fost atât de încântată
să afle că-i voi arăta surorii tale casa.
277
00:16:47,415 --> 00:16:49,798
A spus să veniți oricând
și să vă uitați.
278
00:16:52,967 --> 00:16:56,541
Și partea cea mai bună este că
e gata de mutat.
279
00:16:58,875 --> 00:17:01,528
Cu excepția aia, desigur.
280
00:17:02,532 --> 00:17:06,147
Sunt patru dormitoare, două băi.
281
00:17:06,149 --> 00:17:13,916
Camera de rezervă de la etajul doi poate fi
folosită ca birou sau cameră pentru copii.
282
00:17:14,291 --> 00:17:17,056
Ai planuri să-ți întemeiezi o familie ?
283
00:17:17,058 --> 00:17:18,582
Da, Michelle.
284
00:17:18,584 --> 00:17:20,065
Ai planuri ?
285
00:17:20,067 --> 00:17:22,376
Electrocasnicele
vin cu casa ?
286
00:17:22,378 --> 00:17:24,402
Pot să întreb, desigur.
287
00:17:24,403 --> 00:17:26,848
Pe unde e dormitorul matrimonial ?
288
00:17:26,850 --> 00:17:29,244
La etajul doi, direct pe hol.
289
00:17:29,782 --> 00:17:32,344
Fetelor, tot ce trebuie să știți
despre o casă
290
00:17:32,346 --> 00:17:34,977
se poate deduce
după spațiul din dulap.
291
00:17:35,423 --> 00:17:38,376
Rhonda a spus de ce
era atât de dornică să vândă ?
292
00:17:38,378 --> 00:17:40,692
Se gândește să se mute
înapoi în Est.
293
00:17:40,694 --> 00:17:45,537
Și i-am recomandat niște oameni care o pot
ajuta să găsească un loc la fel de minunat.
294
00:17:45,639 --> 00:17:48,153
Acum, e mult de văzut în casă,
295
00:17:48,155 --> 00:17:51,895
inclusiv o baie superbă.
296
00:17:51,897 --> 00:17:53,998
Știi ce ? Mă gândeam să-i coc Rhondei
297
00:17:54,000 --> 00:17:57,246
niște negrese cu multă ciocolată
să-i mulțumesc și să-i spun
298
00:17:57,248 --> 00:17:59,810
că ne place casa. Ce zici ?
299
00:18:00,183 --> 00:18:02,951
- Cred că are potențial.
- Minunat.
300
00:18:02,953 --> 00:18:05,490
Știam că ne uitam
unde trebuie.
301
00:18:05,542 --> 00:18:07,237
Hannah.
302
00:18:10,683 --> 00:18:12,420
Mamă, ce faci ?
303
00:18:13,375 --> 00:18:15,021
Doar o secundă.
304
00:18:15,719 --> 00:18:17,532
Scuzați-ne.
305
00:18:22,748 --> 00:18:24,917
Mamă, care e problema ?
306
00:18:28,123 --> 00:18:29,988
Rhonda ?
307
00:18:48,830 --> 00:18:51,367
Așteptăm raportul legistului, dar se pare că
308
00:18:51,369 --> 00:18:52,998
traumă neforțată
la ceafă.
309
00:18:53,000 --> 00:18:55,712
Deci, știm că a fost
lovită din spate.
310
00:18:55,714 --> 00:18:57,467
Avem arma crimei ?
311
00:18:57,469 --> 00:19:00,544
Nu. Am făcut o verificare inițială
a casei, dar încă nimic.
312
00:19:00,546 --> 00:19:03,437
Scot câinii. Vor fi aici curând.
313
00:19:03,443 --> 00:19:05,475
Bine, între timp,
vom continua să căutăm.
314
00:19:05,477 --> 00:19:08,541
Să extindem perimetrul de căutare.
Vreau să mă asigur că nu ratăm nimic.
315
00:19:08,543 --> 00:19:10,729
- Da, am înțeles.
- Sună bine.
316
00:19:13,249 --> 00:19:15,391
A spus că va fi la muncă.
317
00:19:15,393 --> 00:19:18,426
A spus că pot folosi
oricând cheia seifului.
318
00:19:18,428 --> 00:19:21,253
Ați observat ceva ciudat
când ați intrat în proprietate ?
319
00:19:21,255 --> 00:19:24,293
Am vrut pur și simplu
să-i verific spațiul din dulap.
320
00:19:24,295 --> 00:19:27,032
Spațiul din dulap e totul.
Știi exact.
321
00:19:27,072 --> 00:19:29,023
Credeți că a fost o spargere ?
322
00:19:29,025 --> 00:19:33,214
Am făcut un tur complet. Nu era niciun semn
de intrare forțată. Nu a fost luat nimic.
323
00:19:33,216 --> 00:19:35,581
Deci, credeți că oricine
a făcut asta a fost invitat înăuntru ?
324
00:19:35,583 --> 00:19:37,074
Deci are sens.
325
00:19:37,076 --> 00:19:38,988
Mă duc să văd ce face mama.
326
00:19:39,041 --> 00:19:41,530
Ești bine ?
327
00:19:41,532 --> 00:19:44,945
Doar în șoc.
Am văzut-o pe Rhonda zilele trecute.
328
00:19:44,947 --> 00:19:47,883
- O cunoșteai bine ?
- Era o clientă fidelă.
329
00:19:47,885 --> 00:19:51,950
Venea sâmbăta la cafea
și avea o comandă săptămânală de plăcintă.
330
00:19:51,952 --> 00:19:54,633
Vreo idee cine ar fi vrut
să-i facă rău ?
331
00:19:54,635 --> 00:19:56,599
Nu-mi pot imagina pe nimeni
făcându-i rău Rhondei.
332
00:19:56,601 --> 00:20:00,077
Făcea voluntariat la bibliotecă.
Era membră a Clubului de Susținere.
333
00:20:00,079 --> 00:20:03,200
- Era o persoană bună, Mike.
- Bine.
334
00:20:05,147 --> 00:20:07,466
Ai dat deja declarația ?
335
00:20:07,510 --> 00:20:09,425
- Da.
- Bine.
336
00:20:09,427 --> 00:20:12,179
Mike, câinii vor fi aici
în cinci minute.
337
00:20:12,181 --> 00:20:14,088
Bine, super.
Mersi.
338
00:20:14,090 --> 00:20:16,285
Extindem căutarea.
Și nu-ți face griji.
339
00:20:16,287 --> 00:20:19,647
Dacă ucigașul a lăsat vreo dovadă,
o vom găsi, bine ?
340
00:20:19,840 --> 00:20:21,185
Mike.
341
00:20:23,274 --> 00:20:25,313
Lasă. Nu e nimic.
342
00:20:25,533 --> 00:20:29,711
Dacă ți-a declanșat alarma,
probabil e ceva.
343
00:20:30,021 --> 00:20:33,093
Am venit aici zilele trecute
s-o văd pe Rhonda,
344
00:20:33,095 --> 00:20:36,656
și când am ajuns, vorbea
cu fratele ei, Thomas.
345
00:20:36,658 --> 00:20:40,798
Conversația părea
oarecum aprinsă.
346
00:20:40,826 --> 00:20:43,849
Bine. E un bun
punct de plecare. Mulțumesc.
347
00:20:49,852 --> 00:20:52,244
Ziua sau seara
îți convine mai mult ?
348
00:20:52,246 --> 00:20:55,763
Oricare e bine pentru mine, Ken.
Va dura doar 15-20 de minute.
349
00:20:55,765 --> 00:20:58,614
Vom discuta opțiunile de meniu
și vor fi mostre.
350
00:20:58,616 --> 00:21:00,147
Sunt sigură că vor fi delicioase.
Ești
351
00:21:00,159 --> 00:21:01,979
alegerea anonimă a
membrilor pentru catering.
352
00:21:01,981 --> 00:21:04,642
Ai mulți fani
în Clubul de Susținere.
353
00:21:04,644 --> 00:21:06,087
Mulțumesc.
354
00:21:06,513 --> 00:21:08,479
Ai auzit de Rhonda Scharf ?
355
00:21:08,481 --> 00:21:10,453
Da, foarte trist.
356
00:21:10,952 --> 00:21:15,017
Era membră a Clubului de Susținere.
Trebuie s-o fi cunoscut bine, nu ?
357
00:21:15,019 --> 00:21:19,615
Ei bine, în ultimii cinci ani,
era mereu o rază de lumină.
358
00:21:19,787 --> 00:21:22,249
Cum e vineri ? La prânz ?
359
00:21:22,251 --> 00:21:24,282
Da, desigur.
360
00:21:24,310 --> 00:21:26,586
La prânz e perfect.
361
00:21:27,795 --> 00:21:31,643
Ai lipsit de la întâlnirea noastră
de alaltăieri. Ce s-a întâmplat ?
362
00:21:31,645 --> 00:21:34,739
Am fost prinsă cu munca. Am
pierdut noțiunea timpului.
363
00:21:35,397 --> 00:21:38,232
Trebuia să sun. Greșeala mea.
364
00:21:38,234 --> 00:21:40,124
Da, nu, desigur. E în regulă.
365
00:21:40,126 --> 00:21:42,184
Ni se întâmplă tuturor.
366
00:21:51,071 --> 00:21:53,802
Ei bine, nu ne dă prea multe indicii.
367
00:21:53,804 --> 00:21:56,731
- Ce e asta ?
- Lista noastră de suspecți.
368
00:21:56,842 --> 00:21:59,617
Mamă, nu cumva sugerezi să ne implicăm
369
00:21:59,629 --> 00:22:02,741
într-o investigație criminală, nu-i așa ?
370
00:22:02,743 --> 00:22:06,539
Ei bine, nu te poți aștepta să
stau degeaba și să nu fac nimic.
371
00:22:06,541 --> 00:22:09,634
Am descoperit-o eu. Am o obligație.
372
00:22:10,277 --> 00:22:13,669
Nu așa te-ai simțit și în legătură cu
multele cadavre pe care le-ai descoperit ?
373
00:22:13,671 --> 00:22:16,637
Multe e o exagerare.
374
00:22:16,814 --> 00:22:18,284
Jed Sawyer.
375
00:22:18,286 --> 00:22:23,139
Am auzit-o pe Alice spunându-i
Rhondei că el va trece pe acolo
376
00:22:23,141 --> 00:22:26,196
în acea seară să se uite la
robinetul ei care curgea.
377
00:22:26,198 --> 00:22:29,364
- Ai spus asta poliției ?
- Desigur.
378
00:22:30,984 --> 00:22:34,149
Stai puțin. De ce e numele
meu pe lista ta de suspecți ?
379
00:22:34,797 --> 00:22:38,751
Pentru că este întotdeauna persoana
la care te aștepți cel mai puțin.
380
00:22:38,753 --> 00:22:41,052
Și tu erai la casă.
381
00:22:41,054 --> 00:22:43,178
La fel și Michelle.
382
00:22:43,746 --> 00:22:45,609
Am fost.
383
00:22:45,741 --> 00:22:47,762
În regulă.
384
00:22:51,872 --> 00:22:53,436
Bine, doamnelor.
385
00:22:53,438 --> 00:22:56,267
Va trebui să ne împărțim și
să acoperim toate pistele.
386
00:22:56,319 --> 00:23:00,293
Voi începe cu grupul de mahjong
săptămânal al Rhondei.
387
00:23:00,950 --> 00:23:04,460
Dacă sunt ca doamnele din clubul meu Rotary,
388
00:23:04,462 --> 00:23:07,859
vor ști totul, până la
mărimea pantofului ei.
389
00:23:09,807 --> 00:23:12,369
Va trebui să stau pe margine.
390
00:23:12,626 --> 00:23:14,184
De ce ?
391
00:23:15,297 --> 00:23:19,654
Păi, o ajut pe Michelle cu căutarea
casei și cu The Cookie Jar.
392
00:23:19,656 --> 00:23:21,286
Sunt pur și simplu epuizată.
393
00:23:21,288 --> 00:23:24,581
Și ea e foarte ocupată încercând
să-l evite pe detectivul principal.
394
00:23:25,846 --> 00:23:30,058
Ei bine, presupun că totul
cade pe mine, atunci.
395
00:23:30,060 --> 00:23:31,876
Ciao, fetelor.
396
00:23:34,270 --> 00:23:39,092
Chiar o vei lăsa pe mama noastră să
încerce să rezolve o crimă singură ?
397
00:23:39,094 --> 00:23:40,144
Este o femeie capabilă.
398
00:23:40,510 --> 00:23:44,096
Hannah, m-a sunat în panică aseară la 22:00
399
00:23:44,098 --> 00:23:46,532
pentru că nu știa cum să descarce un PDF.
400
00:23:46,534 --> 00:23:50,519
În plus, știm că ești
incapabilă să stai pe margine.
401
00:23:50,521 --> 00:23:53,066
Pun pariu că ai deja o teorie de lucru.
402
00:23:53,068 --> 00:23:54,739
Nu am.
403
00:23:55,967 --> 00:23:58,204
Deși am observat că erau două
cutii de mâncare la pachet
404
00:23:58,216 --> 00:24:00,989
de la Alfredo's în frigiderul Rhondei.
405
00:24:00,991 --> 00:24:03,362
Deci, a avut un oaspete.
406
00:24:06,834 --> 00:24:09,473
Hei, hai să printăm fotografiile
pe care le-ai făcut în ziua aia.
407
00:24:09,475 --> 00:24:11,067
Am făcut-o deja.
408
00:24:13,946 --> 00:24:16,291
Încă încerc să-l găsesc pe frate.
409
00:24:16,293 --> 00:24:20,257
Medicul legist a stabilit ora morții
Rhondei Scharf între 18:00 și 18:30.
410
00:24:20,259 --> 00:24:24,030
Potrivit angajatorului victimei,
ea a fost la muncă până la 16:00.
411
00:24:24,032 --> 00:24:26,419
Cel mai apropiat vecin era
plecat din oraș în vacanță.
412
00:24:26,421 --> 00:24:29,534
Nu s-a întors decât azi după-amiază.
Dar ia ascultă.
413
00:24:29,536 --> 00:24:32,058
Rhonda trebuia să-l aibă pe Jed Sawyer la ea
414
00:24:32,060 --> 00:24:34,101
să se uite la un robinet
stricat în acea seară.
415
00:24:34,103 --> 00:24:36,851
Sawyer ? Nu s-a întors tocmai
de la închisoarea de stat ?
416
00:24:36,853 --> 00:24:39,434
La începutul lunii. Doi ani pentru furt.
417
00:24:39,436 --> 00:24:40,541
În regulă.
418
00:24:40,543 --> 00:24:42,304
Ai o poveste ? Telefon mobil ?
419
00:24:42,306 --> 00:24:45,359
Am recuperat unul de la fața locului, dar
nu avem codul de acces pentru a-l debloca.
420
00:24:45,363 --> 00:24:48,578
Cereți înregistrările ei de apeluri. Să
vedem dacă putem stabili o cronologie.
421
00:24:48,580 --> 00:24:50,322
Am înțeles.
422
00:24:52,985 --> 00:24:54,334
Kingston.
423
00:24:54,336 --> 00:24:58,210
Mike, am găsit ceva.
424
00:24:59,387 --> 00:25:02,114
Nu cred că Rhonda a fost aici aseară. De ce ?
425
00:25:02,116 --> 00:25:05,492
Păi, pentru că avea două cutii de
mâncare la pachet în frigider.
426
00:25:05,494 --> 00:25:07,287
Păi, ar putea fi vechi.
427
00:25:07,289 --> 00:25:11,031
Dar avea OB pe el și Osso Buco
a fost specialitatea aseară, nu ?
428
00:25:11,467 --> 00:25:15,822
Dacă erau două cutii, poate
altcineva le-a luat.
429
00:25:15,824 --> 00:25:17,319
Poate.
430
00:25:17,360 --> 00:25:19,614
Aveți camere de supraveghere aici ?
431
00:25:19,770 --> 00:25:21,339
Nu.
432
00:25:21,685 --> 00:25:24,229
Pot verifica bonurile de aseară ?
433
00:25:24,232 --> 00:25:26,517
Scuze, Hannah, m-ai pierdut.
434
00:25:26,519 --> 00:25:28,899
Încerc să aflu cu cine a cinat Rhonda.
435
00:25:28,901 --> 00:25:30,648
Asta ar putea fi ultima persoană
care a văzut-o în viață.
436
00:25:30,650 --> 00:25:32,321
Asta ne-ar putea duce la criminal.
437
00:25:32,323 --> 00:25:35,055
Va trebui să vorbești cu
proprietarul când se întoarce mâine.
438
00:25:35,192 --> 00:25:36,705
Mulțumesc.
439
00:25:40,986 --> 00:25:42,504
Michelle.
440
00:25:43,854 --> 00:25:46,293
De ce am venit până aici
dacă tu erai deja aici ?
441
00:25:46,295 --> 00:25:48,415
Nu voi interoga pe cineva la o întâlnire.
442
00:25:48,417 --> 00:25:49,851
Bună, Lonny.
443
00:25:49,853 --> 00:25:50,954
Mișcă-te.
444
00:25:51,452 --> 00:25:52,841
Interogare ?
445
00:25:52,843 --> 00:25:54,867
Doar îi puneam niște întrebări lui Karen.
446
00:25:54,869 --> 00:25:57,644
Ea va rezolva crima Rhondei
Scharf înaintea voastră.
447
00:25:57,647 --> 00:26:00,084
- Le mănânci ?
- Sunt ale tale.
448
00:26:00,086 --> 00:26:02,079
- Bine.
- Super.
449
00:26:02,125 --> 00:26:05,839
Îmi pare rău, Hannah, dar nu
prea mai e mult de rezolvat.
450
00:26:06,141 --> 00:26:07,953
Avem arma crimei.
451
00:26:08,043 --> 00:26:10,624
Câinii au găsit o cheie îngropată
în pădure, lângă proprietatea ei.
452
00:26:10,626 --> 00:26:13,182
Criminaliștii verifică, dar...
453
00:26:13,184 --> 00:26:16,209
Cum ajungi de la o cheie îngropată
la un suspect de crimă ?
454
00:26:16,211 --> 00:26:18,865
Era gravată cu inițiale.
455
00:26:18,867 --> 00:26:22,224
- Jed Sawyer ?
- Da.
456
00:26:28,009 --> 00:26:31,153
Ca să fie clar, nu sunteți reținut.
457
00:26:31,155 --> 00:26:34,972
Puteți opri oricând. Sau, desigur,
puteți solicita consiliere juridică.
458
00:26:34,974 --> 00:26:37,269
Înțeleg. Nu am nimic de ascuns.
459
00:26:38,041 --> 00:26:42,704
Am ajuns la casa Rhondei pe la 5:30.
Poate puțin mai târziu.
460
00:26:42,706 --> 00:26:44,855
Bine. Și cât timp ai stat ?
461
00:26:45,142 --> 00:26:46,794
Zece minute.
462
00:26:47,016 --> 00:26:49,465
Zece minute ? Ți-a luat zece
minute să repari chiuveta ?
463
00:26:49,467 --> 00:26:51,925
Nu am reparat-o. Aveam nevoie
de piese, așa că am plecat.
464
00:26:52,220 --> 00:26:54,763
Îți lași de obicei uneltele în urmă ?
465
00:26:54,765 --> 00:26:57,655
- Nu.
- Dar ți-ai lăsat cheia.
466
00:26:59,240 --> 00:27:01,334
Trebuie să-mi fi scăpat.
467
00:27:01,414 --> 00:27:04,885
O folosisem să opresc apa,
apoi s-o pornesc la loc.
468
00:27:04,960 --> 00:27:07,409
Dar nu ai observat că lipsea.
469
00:27:07,712 --> 00:27:09,747
Normal că nu.
470
00:27:09,749 --> 00:27:11,962
Știm despre ce e vorba, detectivule.
471
00:27:11,964 --> 00:27:15,026
A făcut o greșeală și nimeni din
orașul ăsta nu-l va lăsa să o uite.
472
00:27:15,028 --> 00:27:17,794
Doamnă, doar vorbim aici.
473
00:27:17,846 --> 00:27:19,470
M-a sunat în drum spre acolo.
474
00:27:19,472 --> 00:27:21,478
Era acasă până la șase. Am cinat.
475
00:27:21,480 --> 00:27:23,445
Asta e tot ce trebuie să știi.
476
00:27:26,573 --> 00:27:28,236
Îmi pare rău.
477
00:27:28,238 --> 00:27:31,109
A fost dificil pentru ea.
Rhonda era o prietenă.
478
00:27:33,454 --> 00:27:36,651
Potrivit managerului Rhondei,
voi doi v-ați certat
479
00:27:36,653 --> 00:27:40,811
în magazinul lui Caine la începutul
lunii, și vi s-a cerut să plecați.
480
00:27:41,490 --> 00:27:43,616
O luam pe Alice de la muncă.
481
00:27:43,618 --> 00:27:45,895
Rhonda nu era prea
fericită că eu și ea ne-am
482
00:27:45,907 --> 00:27:48,046
împăcat după ce m-am
întors din închisoare.
483
00:27:48,048 --> 00:27:49,795
Nu se sfia să o arate.
484
00:27:49,797 --> 00:27:53,372
Alice încerca mereu să fie pacificatoare.
485
00:27:54,120 --> 00:27:56,680
E cam ciudat că
486
00:27:56,682 --> 00:27:59,701
ai face o favoare cuiva care
te displăcea atât de mult.
487
00:27:59,703 --> 00:28:01,568
Am făcut-o pentru Alice.
488
00:28:02,167 --> 00:28:03,641
Bine.
489
00:28:08,181 --> 00:28:10,062
Hei...
490
00:28:11,428 --> 00:28:13,504
Scuze, o ultimă întrebare.
491
00:28:14,646 --> 00:28:18,359
De ce nu te-ai întors să termini treaba ?
492
00:28:19,652 --> 00:28:22,235
M-am întors. A doua dimineață.
493
00:28:22,237 --> 00:28:25,403
Dar când am ajuns acolo, am
văzut mașinile de poliție și
494
00:28:25,455 --> 00:28:28,392
m-am speriat și am plecat.
495
00:28:29,161 --> 00:28:33,150
Mike, nu am rănit-o.
496
00:28:33,530 --> 00:28:35,657
Jur.
497
00:28:48,064 --> 00:28:49,407
Ce ?
498
00:28:49,409 --> 00:28:52,733
O să mă pui la curent cu
situația asta cu Bradford ?
499
00:28:53,949 --> 00:28:58,094
Am ieșit la câteva întâlniri în facultate.
500
00:28:58,096 --> 00:28:59,689
N-a fost nimic serios.
501
00:28:59,691 --> 00:29:03,487
Dacă n-ar fi fost nimic de zis,
ai fi spus ceva când a intrat el.
502
00:29:03,489 --> 00:29:06,083
Probabil că nici nu-și amintește.
503
00:29:06,451 --> 00:29:08,511
Își amintește.
504
00:29:08,705 --> 00:29:12,248
Întrebarea e, ce simți
tu în legătură cu asta ?
505
00:29:12,443 --> 00:29:13,980
Păi...
506
00:29:20,054 --> 00:29:22,875
Trebuie să plec. Alice e aici.
507
00:29:28,941 --> 00:29:31,115
Cum se simte Jed ?
508
00:29:31,510 --> 00:29:33,421
E speriat.
509
00:29:33,423 --> 00:29:35,276
Tu cum te simți ?
510
00:29:35,847 --> 00:29:41,312
Sunt terifiată, dar fac
tot posibilul să nu arăt.
511
00:29:42,390 --> 00:29:47,027
Tocmai l-am recuperat, iar acum
s-ar putea să-l pierd din nou.
512
00:29:47,485 --> 00:29:49,371
Ce s-a întâmplat ?
513
00:29:49,473 --> 00:29:51,642
Nu știu.
514
00:29:51,644 --> 00:29:54,458
Mi-a spus că a fost la
Rhonda doar câteva minute.
515
00:29:54,460 --> 00:29:58,047
A spus chiar că a fost drăguță cu el.
Au vorbit despre călătoria ei.
516
00:29:59,426 --> 00:30:03,357
Lucrurile au fost grele de când s-a întors.
517
00:30:03,612 --> 00:30:06,704
După dezastrul cu bucătăria Joannei Grimes,
518
00:30:06,706 --> 00:30:09,084
se temea că nimeni nu-l va mai angaja.
519
00:30:09,153 --> 00:30:12,909
Dar nu ne permitem să plecăm din oraș.
520
00:30:14,964 --> 00:30:17,751
Nu l-ai judecat niciodată, Hannah.
521
00:30:17,821 --> 00:30:20,412
Nu știi cât de mult înseamnă asta pentru el.
522
00:30:20,723 --> 00:30:24,362
Ei bine, dacă pot face ceva să
ajut, trebuie doar să ceri.
523
00:30:24,898 --> 00:30:28,062
De fapt, da.
524
00:30:28,485 --> 00:30:31,234
Poliția e convinsă de vinovăția lui.
525
00:30:31,336 --> 00:30:34,859
Avocatul nostru a spus că e doar o chestiune
de timp până când Jed va fi acuzat.
526
00:30:36,239 --> 00:30:40,934
Știu că te pricepi la genul ăsta de lucruri,
527
00:30:40,936 --> 00:30:43,985
că găsești adevărul.
528
00:30:44,863 --> 00:30:47,951
E ca cel mai prost păstrat
secret al Edenului.
529
00:30:48,622 --> 00:30:52,283
Mă rogi să investighez ?
530
00:30:52,385 --> 00:30:54,060
Poți ?
531
00:30:56,631 --> 00:30:58,888
Într-un fel, deja o fac.
532
00:31:02,512 --> 00:31:06,193
Mă simt atât de groaznic în
legătură cu toată treaba asta.
533
00:31:06,813 --> 00:31:10,059
Jed a mers acolo doar
pentru că l-am rugat eu.
534
00:31:10,061 --> 00:31:12,383
N-ar fi în această încurcătură
dacă n-ar fi fost din cauza mea.
535
00:31:12,385 --> 00:31:15,073
Nu te poți învinovăți pentru asta, Alice.
536
00:31:15,075 --> 00:31:19,702
Tot ce știu e că vreau să fac
tot ce pot pentru a-l proteja.
537
00:31:19,762 --> 00:31:22,704
Știu că dacă ar fi invers,
el ar face la fel.
538
00:31:24,034 --> 00:31:26,765
Trebuie să te întreb un singur lucru.
539
00:31:26,938 --> 00:31:30,731
Există vreo șansă în mintea
ta ca Jed să fie responsabil ?
540
00:31:31,886 --> 00:31:34,272
Mi-a spus că e nevinovat.
541
00:31:34,580 --> 00:31:39,097
La ce bun o relație dacă persoana
cu care ești nu crede în tine ?
542
00:31:49,391 --> 00:31:52,182
- Domnișoară Swenson.
- Bună ziua, șerif.
543
00:31:52,184 --> 00:31:54,157
Nu te-am mai văzut pe aici de ceva vreme.
544
00:31:54,159 --> 00:31:56,533
Da, da, nu, sunt aici doar să-l văd pe Mike.
545
00:31:56,535 --> 00:31:58,387
Minunat.
546
00:31:58,587 --> 00:32:02,059
Toată secția se întreabă când o să-l ierți.
547
00:32:02,110 --> 00:32:03,693
Serios ?
548
00:32:03,695 --> 00:32:05,636
Minunat.
549
00:32:05,782 --> 00:32:10,279
Uite, nu sunt eu cel mai bun pe post de
pețitor, dar sunt căsătorit de mulți ani,
550
00:32:10,281 --> 00:32:14,804
și, așa cum spune mereu soția,
totul e despre comunicare.
551
00:32:16,458 --> 00:32:20,184
Cred că e adevărat. Mulțumesc.
E un sfat bun.
552
00:32:20,646 --> 00:32:24,284
De ce nu te așezi ? Și o
să-i spun că ești aici.
553
00:32:27,205 --> 00:32:28,617
Ia loc.
554
00:32:28,619 --> 00:32:31,798
- Chiar acolo.
- Da. Bine.
555
00:32:32,815 --> 00:32:34,706
Da, sigur. Nicio problemă. Mulțumesc.
556
00:32:34,732 --> 00:32:36,378
Cu plăcere.
557
00:32:58,671 --> 00:33:00,346
Acolo ești.
558
00:33:01,855 --> 00:33:07,656
Mike, salut. Am avut o conversație
destul de interesantă cu șeriful.
559
00:33:07,772 --> 00:33:12,175
Da, am auzit. El consideră că
e un semn bun că ești aici.
560
00:33:12,427 --> 00:33:14,359
Și tu nu ?
561
00:33:14,362 --> 00:33:17,453
Ei bine, știu de ce ești aici.
562
00:33:19,351 --> 00:33:21,885
Amprentele lui nici măcar
nu sunt pe cheie, Mike.
563
00:33:22,649 --> 00:33:25,610
Adică, n-am vrut să mă uit,
dar, știi, e chiar aici.
564
00:33:25,612 --> 00:33:29,347
Nu sunt amprente pe cheie pentru
că a fost ștearsă, Hannah.
565
00:33:29,349 --> 00:33:32,885
Uite, e din trusa de scule a lui Jed.
Inițialele lui sunt pe ea.
566
00:33:32,887 --> 00:33:36,851
Exact. De ce ar lăsa-o în urmă ?
Știe că îl leagă de el.
567
00:33:36,853 --> 00:33:39,080
Hannah, era îngropată sub
un picior de pământ. A
568
00:33:39,092 --> 00:33:41,149
fost nevoie de câini de
urmă pentru a o găsi.
569
00:33:41,151 --> 00:33:45,404
Și hai, el a fost ultima persoană
care a văzut-o pe Rhonda în viață.
570
00:33:45,556 --> 00:33:48,007
Și tipul chiar are cazier.
571
00:33:48,009 --> 00:33:50,844
Ca hoț. Încearcă să-și schimbe viața.
572
00:33:50,846 --> 00:33:53,738
Nu spun că e vinovat, ci că e
treaba mea să urmez dovezile.
573
00:33:53,740 --> 00:33:56,213
Și acum, îl am pe Jed la locul crimei
574
00:33:56,215 --> 00:33:59,139
și am o armă a crimei care-l leagă de el.
575
00:34:04,897 --> 00:34:06,546
Eu...
576
00:34:07,601 --> 00:34:09,675
Mai bine mă întorc la treabă.
577
00:34:10,027 --> 00:34:11,878
Și eu.
578
00:34:26,523 --> 00:34:29,292
Rhonda n-a menționat niciodată vreun iubit.
579
00:34:29,294 --> 00:34:31,832
N-a vorbit despre vreun tip ?
580
00:34:31,834 --> 00:34:34,489
Venea cineva să o ia de la muncă uneori ?
581
00:34:34,491 --> 00:34:35,491
Nu.
582
00:34:35,536 --> 00:34:38,273
Și simt că mi-ar fi spus.
583
00:34:38,275 --> 00:34:41,151
Dumnezeu știe că i-am deschis inima.
584
00:34:41,392 --> 00:34:44,906
Totuși, a fost un singur lucru.
585
00:34:46,263 --> 00:34:49,296
A cumpărat o sticlă din
asta acum câteva săptămâni.
586
00:34:49,417 --> 00:34:51,402
Apă de colonie Bay Harbor.
587
00:34:51,404 --> 00:34:54,117
- Presupun că nu era pentru ea.
- Corect.
588
00:34:55,972 --> 00:34:58,118
- Scuzați-mă.
- Bine.
589
00:35:08,460 --> 00:35:10,177
Muncă ?
590
00:35:10,179 --> 00:35:13,408
Dacă-mi cumperi ceva, eu folosesc Old Spice.
591
00:35:13,410 --> 00:35:15,028
Știu.
592
00:35:15,942 --> 00:35:18,058
Am avut doar o treabă de rezolvat.
593
00:35:18,243 --> 00:35:22,972
Dar am aflat că Rhonda tocmai a cumpărat
această colonie nu cu mult timp în urmă.
594
00:35:23,417 --> 00:35:27,782
Recunosc, mor de nerăbdare să știu în
ce gaură de iepure te afunzi acum.
595
00:35:27,919 --> 00:35:31,706
O aventură amoroasă clandestină.
Dar e doar o teorie de lucru.
596
00:35:31,708 --> 00:35:34,384
Nu, e întotdeauna posibil. Dar
am procesat scena, Hannah.
597
00:35:34,386 --> 00:35:36,712
Toate dovezile indică o singură direcție.
598
00:35:37,240 --> 00:35:38,444
Jed.
599
00:35:38,446 --> 00:35:40,039
Îmi pare rău pentru asta.
600
00:35:40,250 --> 00:35:41,841
Bună ziua, detectivule.
601
00:35:41,843 --> 00:35:43,652
Bună ziua, Alice. Ai un minut ?
602
00:35:43,654 --> 00:35:45,301
- Desigur.
- Minunat.
603
00:35:46,435 --> 00:35:49,414
Ai spus că ai cinat cu Jed
în acea seară la ora 18:00.
604
00:35:49,416 --> 00:35:50,499
Așa este.
605
00:35:50,501 --> 00:35:53,329
Avem un martor care te plasează
în cealaltă parte a orașului,
606
00:35:53,331 --> 00:35:56,475
la sala de sport Heavenly Bodies.
Până la 21:00.
607
00:35:57,803 --> 00:36:01,396
Credeam că era șase.
608
00:36:01,402 --> 00:36:03,319
Cred că m-am înșelat.
609
00:36:03,321 --> 00:36:07,362
Deci nu l-ai văzut pe Jed în acea
seară până mult după ora 21:00.
610
00:36:08,448 --> 00:36:10,391
Cred că nu.
611
00:36:18,687 --> 00:36:19,994
Sigur.
612
00:36:20,064 --> 00:36:24,785
Înțeleg că ești nehotărâtă, dar genul
acesta de oferte nu durează la nesfârșit.
613
00:36:25,822 --> 00:36:27,924
Bine, sigur, sigur.
614
00:36:27,926 --> 00:36:30,272
Sper să aud de la tine curând.
615
00:36:31,770 --> 00:36:33,579
Joanna. Bună.
616
00:36:33,581 --> 00:36:36,264
Hannah, bună. Ce faci aici ?
617
00:36:36,266 --> 00:36:39,688
Păi, am sunat la biroul tău și
mi-au spus cât de ocupată ești.
618
00:36:39,691 --> 00:36:41,954
Cu toate aceste case deschise.
619
00:36:41,956 --> 00:36:46,703
Și m-am gândit să trec pe aici
și poate să-ți ofer niște
620
00:36:47,238 --> 00:36:49,029
sărutări de migdale.
621
00:36:49,074 --> 00:36:51,246
Vai.
622
00:37:00,173 --> 00:37:02,799
- Atât de bune.
- Toată cutia e pentru tine.
623
00:37:02,801 --> 00:37:05,184
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
624
00:37:05,692 --> 00:37:07,881
Și voiam să te întreb,
625
00:37:07,931 --> 00:37:10,929
când a fost ultima dată
când ai vorbit cu Rhonda ?
626
00:37:13,235 --> 00:37:17,396
Am sunat-o cu o zi înainte de
tur pentru a aranja detaliile.
627
00:37:17,398 --> 00:37:19,335
- Ai nevoie de ajutor cu asta ?
- Nu, nu, nu, sunt bine.
628
00:37:19,337 --> 00:37:20,861
- Bine.
- Mulțumesc.
629
00:37:21,183 --> 00:37:23,775
Cu o zi înainte. Îți amintești la ce oră ?
630
00:37:23,799 --> 00:37:27,075
În jurul orei 08:00. Chiar
înainte să plece la muncă.
631
00:37:27,078 --> 00:37:29,653
Ți se pare că ?
632
00:37:29,977 --> 00:37:35,011
Ți se pare, știi tu, nu
știu, poate disperată ?
633
00:37:36,830 --> 00:37:40,995
Nu. Părea hotărâtă să termine cu vânzarea.
634
00:37:41,513 --> 00:37:42,469
Corect.
635
00:37:42,471 --> 00:37:45,655
Știi dacă se vedea cu
cineva sau avea un iubit ?
636
00:37:45,657 --> 00:37:48,693
Nu, nu.
637
00:37:51,850 --> 00:37:55,088
Nu, nu. Părea mereu prea ocupată
638
00:37:55,375 --> 00:37:58,140
cu Clubul de Susținători și cu tot
restul pentru a se întâlni cu cineva.
639
00:37:58,164 --> 00:37:59,436
Corect.
640
00:37:59,596 --> 00:38:03,539
Hannah, trebuie să plec.
Dar pot să întreb despre ce a fost vorba ?
641
00:38:03,541 --> 00:38:06,206
Jed Sawyer își susține nevinovăția.
642
00:38:06,208 --> 00:38:08,466
Înțeleg.
643
00:38:09,322 --> 00:38:11,258
Știi ceva ?
644
00:38:11,640 --> 00:38:16,677
L-am angajat pe Jed să-mi schimbe dulapul
la scurt timp după ce s-a întors în oraș.
645
00:38:17,076 --> 00:38:19,521
Cred în a doua șansă.
646
00:38:19,523 --> 00:38:21,537
Și mi-a făcut o ofertă excelentă.
647
00:38:21,589 --> 00:38:25,884
Hannah, nu voiam să spun nimic, dar
nu-ți pot spune ce greșeală a fost.
648
00:38:26,069 --> 00:38:28,344
Lucrarea nu a fost bună și...
649
00:38:28,346 --> 00:38:31,584
a încercat să mă taxeze pentru
zile în care știu că nu a venit.
650
00:38:31,586 --> 00:38:34,414
- Ce ai făcut ?
- Am refuzat să-l plătesc.
651
00:38:34,416 --> 00:38:37,910
O să mă coste dublu să
termin ce a început el.
652
00:38:37,962 --> 00:38:40,621
S-a enervat atât de tare.
653
00:38:41,607 --> 00:38:45,439
Hannah, am fost ca tine. Am
vrut să cred ce-i mai bun.
654
00:38:45,832 --> 00:38:48,567
Nu voi mai face greșeala asta.
655
00:38:49,963 --> 00:38:52,654
- Mulțumesc pentru prăjituri.
- Cu plăcere.
656
00:38:58,167 --> 00:39:01,177
- Ce cauți aici ?
- Nu știu.
657
00:39:01,179 --> 00:39:03,418
Dar voi ști când o voi vedea.
658
00:39:03,738 --> 00:39:05,633
Astea sunt toate fotografiile
pe care le-ai făcut ?
659
00:39:05,635 --> 00:39:09,060
Ei bine, după ce am găsit cadavrul,
mi s-a părut nepoliticos să continui.
660
00:39:09,982 --> 00:39:11,599
Mamă.
661
00:39:12,081 --> 00:39:14,993
- Am vești.
- Salut și ție.
662
00:39:14,996 --> 00:39:20,232
Am reușit să prind din urmă câteva
doamne din grupul de mahjong al Rhondei.
663
00:39:20,234 --> 00:39:21,377
Și ?
664
00:39:21,379 --> 00:39:23,771
Și se pare că am un talent pentru joc.
665
00:39:23,773 --> 00:39:28,113
- Am câștigat 15 dolari și respectul lor.
- Mamă.
666
00:39:28,126 --> 00:39:29,365
Da.
667
00:39:29,372 --> 00:39:34,045
Deci, se pare că Rhonda
se întâlnea cu cineva.
668
00:39:34,047 --> 00:39:36,404
Social, vreau să spun.
669
00:39:36,610 --> 00:39:39,031
Stai așa. Să deschid ușa.
670
00:39:39,033 --> 00:39:41,573
Cine apare pur și simplu neanunțat așa ?
671
00:39:41,575 --> 00:39:43,551
Tu. Exact tu ai făcut asta.
672
00:39:46,642 --> 00:39:48,002
Andrea.
673
00:39:50,447 --> 00:39:51,796
Ce ?
674
00:39:51,798 --> 00:39:55,677
Dragă, a trecut atât de mult timp de când
nu mi-am mai avut toate fetele împreună.
675
00:39:55,679 --> 00:39:58,355
- Nu știam că vii în oraș.
- Surpriză.
676
00:39:58,357 --> 00:40:01,711
Surprizele nu sunt bune pentru tenul lor.
O mică ștrengăriță.
677
00:40:01,713 --> 00:40:03,887
După ce s-a întâmplat cu tine luând-o
pe Michelle la vânătoare de case
678
00:40:03,899 --> 00:40:06,084
fără mine, mi-am zis că ai nevoie de mine.
679
00:40:06,086 --> 00:40:08,213
Are dreptate. Cât poți sta ?
680
00:40:08,215 --> 00:40:10,678
Bill și Tracy fac o mică
excursie de camping tată-fiică,
681
00:40:10,680 --> 00:40:13,862
așa că mi-am zis că e un moment
bun să iau câteva zile libere.
682
00:40:13,869 --> 00:40:15,074
Stai, stai, stai.
683
00:40:15,110 --> 00:40:17,886
O duce pe micuța mea
Hannah Tracy în camping ?
684
00:40:17,888 --> 00:40:22,749
Are șapte ani și renunță la Hannah și
ar dori să fie numită doar Tracy acum.
685
00:40:22,751 --> 00:40:25,123
Este o mică femeie independentă.
686
00:40:25,125 --> 00:40:28,687
- Asta o are de la mine.
- Spune-mi despre investigație.
687
00:40:28,724 --> 00:40:31,069
Păi, stai. De unde știai ?
688
00:40:31,071 --> 00:40:34,414
Dragă, te rog. Sora ta e mamă acum.
689
00:40:34,416 --> 00:40:37,645
Nu-i poți ascunde nimic.
Ea mi-a spus. Bine.
690
00:40:37,660 --> 00:40:43,501
Deci, am descoperit că
Rhonda avea o aventură.
691
00:40:44,771 --> 00:40:47,853
Trebuie să fi fost o afacere de curte.
692
00:40:48,432 --> 00:40:51,799
- Ce ?
- O încurcătură romantică.
693
00:40:52,947 --> 00:40:56,121
- O ținea secret.
- Oooooh.
694
00:40:58,086 --> 00:41:01,785
Oricum, asta înseamnă că există cineva
acolo cu motivația să-i facă rău.
695
00:41:01,787 --> 00:41:05,058
Dar dacă o ține secret față de cei
mai apropiați, cum o să-i găsim ?
696
00:41:05,060 --> 00:41:07,462
Poate trebuie să mă infiltrez din nou.
697
00:41:07,464 --> 00:41:08,448
Dragă.
698
00:41:08,460 --> 00:41:11,448
Nu, da, poate nu. Dar mă gândeam...
699
00:41:11,450 --> 00:41:15,173
că poliția ar fi putut trece cu vederea ceva
la Rhonda. Deci, ar trebui să verificăm.
700
00:41:15,175 --> 00:41:16,522
Mi-ar prinde bine niște ajutor.
701
00:41:16,524 --> 00:41:18,942
Trebuie să mă întâlnesc cu Lonny mai târziu.
702
00:41:18,944 --> 00:41:20,325
Michelle.
703
00:41:20,327 --> 00:41:23,375
Generația voastră nu are
dedicare pentru cauză.
704
00:41:23,377 --> 00:41:26,283
- Bine, nu e același lucru.
- Nu, nu, Michelle. Fă ce vrei.
705
00:41:26,285 --> 00:41:29,152
Și mamă, poate ai putea să o scoți pe
Andrea la o cină drăguță. Mă ocup eu.
706
00:41:29,154 --> 00:41:31,535
Nici gând. Nu ratez asta.
707
00:41:32,137 --> 00:41:36,949
Doamnelor, plecăm la lăsarea întunericului.
708
00:41:43,011 --> 00:41:45,294
Ar fi trebuit să aduc o lanternă adevărată.
709
00:41:45,296 --> 00:41:48,322
- Nu voiam să atragem atenția.
- Bună.
710
00:41:48,527 --> 00:41:50,751
Ce sperăm să găsim, mai exact ?
711
00:41:50,753 --> 00:41:53,378
Cred că Rhonda se vedea cu cineva.
712
00:41:53,380 --> 00:41:55,332
Dar mama nu poate afla cine.
713
00:41:55,334 --> 00:41:57,173
Nu mă învinui pe mine.
714
00:41:57,482 --> 00:41:59,524
Atât pot face.
715
00:41:59,526 --> 00:42:02,680
M-am gândit că poate e un indiciu în gunoi,
716
00:42:02,682 --> 00:42:06,315
nu știu, scrisori de dragoste sau chitanțe.
717
00:42:06,317 --> 00:42:08,674
Sunt șocată. Nu-și separă
gunoiul reciclabil.
718
00:42:08,676 --> 00:42:09,504
Bine, mamă.
719
00:42:09,506 --> 00:42:11,566
Simt că nu mai am timp să-l ajut pe Jed.
720
00:42:11,590 --> 00:42:14,401
Nu vreau să plătească
pentru ceva ce n-a făcut.
721
00:42:14,403 --> 00:42:16,628
Și de ce ești atât de sigură că nu e Jed ?
722
00:42:16,680 --> 00:42:19,174
Pentru că trebuie să cred
că oamenii se pot schimba.
723
00:42:19,176 --> 00:42:22,547
Și pot evolua și că nu suntem sortiți să
repetăm aceleași greșeli la nesfârșit.
724
00:42:22,549 --> 00:42:24,766
Vorbim despre Jed, sau despre Mike acum ?
725
00:42:24,790 --> 00:42:26,412
Nu și tu, Andrea.
726
00:42:26,414 --> 00:42:28,940
Apropo, Bill a zis că e
greu să lucrezi cu tine.
727
00:42:28,942 --> 00:42:30,755
Serios ? Tu și Bill sunteți perfecți.
728
00:42:30,757 --> 00:42:32,662
Bill nu ți-ar face niciodată asta.
729
00:42:32,664 --> 00:42:35,178
Glumești ? Am făcut o grămadă de greșeli.
730
00:42:35,180 --> 00:42:37,741
Sunt o mulțime de lucruri pe care
amândoi am vrea să le ștergem.
731
00:42:37,743 --> 00:42:39,728
Hannah, ești de acord ?
732
00:42:39,730 --> 00:42:42,077
Mike nu va face aceleași greșeli.
733
00:42:44,691 --> 00:42:46,920
Nu poți ști sigur.
734
00:42:48,633 --> 00:42:51,365
Uite. Poate că a câștigat deja la loterie.
735
00:42:51,367 --> 00:42:52,367
Bine.
736
00:42:52,401 --> 00:42:56,264
Gata, fetele. Se încinge atmosfera.
737
00:42:56,396 --> 00:42:57,435
Se încinge ?
738
00:42:57,437 --> 00:42:59,630
Când am luat-o, se uita la un film
739
00:42:59,642 --> 00:43:01,894
polițist alb-negru, de parcă
era un curs de master.
740
00:43:02,686 --> 00:43:04,089
Bine.
741
00:43:05,222 --> 00:43:07,034
Îmi... scuze.
742
00:43:07,500 --> 00:43:09,146
Nu.
743
00:43:09,148 --> 00:43:10,963
- Intru înăuntru.
- Ce ?
744
00:43:10,965 --> 00:43:14,007
Da, Rhonda m-a invitat, nu ? Doar
câteva minute. Cinci minute.
745
00:43:14,009 --> 00:43:16,094
- Așteptați în mașină. Bine ?
- Hannah, Louise.
746
00:43:20,707 --> 00:43:21,993
Mulțumesc.
747
00:43:21,995 --> 00:43:23,622
- Mulțumesc.
- Cinci minute.
748
00:43:25,379 --> 00:43:26,943
Ei bine...
749
00:43:27,456 --> 00:43:29,190
Urmați-mă.
750
00:43:33,351 --> 00:43:37,486
Ok. 4441.
751
00:43:42,714 --> 00:43:45,195
Ea ar spune că pot veni oricând.
752
00:44:18,186 --> 00:44:19,481
Ești bine ?
753
00:44:19,483 --> 00:44:22,846
E prea frig pentru corzile mele vocale.
E o discuție de cinci minute.
754
00:44:29,881 --> 00:44:31,336
Apleacă-te.
755
00:44:51,693 --> 00:44:55,584
Hannah, ieși afară.
756
00:45:10,223 --> 00:45:12,766
Ei bine, au fost cinci minute rapide.
757
00:45:49,686 --> 00:45:52,585
E în regulă. E în regulă. E bine.
758
00:46:35,122 --> 00:46:39,616
E în dormitor. Te scot de aici, bine ?
759
00:46:39,618 --> 00:46:41,364
- Bine.
- Bine.
760
00:46:45,493 --> 00:46:46,981
Bine.
761
00:46:47,785 --> 00:46:49,482
Doar urmează-mă.
762
00:47:17,581 --> 00:47:21,173
Poliția, stați pe loc.
763
00:47:25,373 --> 00:47:27,794
Ce s-a întâmplat ? A scăpat ?
764
00:47:27,824 --> 00:47:30,108
- Nu.
- Am sunat la 112, sunt pe drum.
765
00:47:30,110 --> 00:47:32,078
Mulțumesc. Am anulat.
766
00:47:32,080 --> 00:47:34,315
De ce ai face asta ? Nu-l arestezi ?
767
00:47:34,317 --> 00:47:36,384
Ce s-a întâmplat acolo ?
768
00:47:36,486 --> 00:47:40,470
L-am convins să nu depună plângere.
769
00:47:40,865 --> 00:47:43,256
- Împotriva lui Hanna.
- Eu ?
770
00:47:43,258 --> 00:47:45,901
Era Thomas Scharf, fratele Rhondei.
771
00:47:49,670 --> 00:47:50,974
Da.
772
00:47:51,003 --> 00:47:53,989
- Lumea mea e foarte întunecată.
- Hannah.
773
00:47:54,571 --> 00:47:57,208
Pot să am cheile casei lui, te rog ?
774
00:48:01,024 --> 00:48:03,136
Cred că ar trebui să plecați de aici.
775
00:48:03,138 --> 00:48:06,194
- Mulțumesc că m-ai sunat, Andrea.
- Cu plăcere.
776
00:48:07,512 --> 00:48:09,689
Da, mulțumesc că l-ai sunat.
777
00:48:10,154 --> 00:48:11,973
Dar pentru ce sunt surorile ?
778
00:48:11,975 --> 00:48:13,866
Condu cu grijă.
779
00:48:17,511 --> 00:48:20,224
Deci, l-ai întâlnit pe fratele Rhondei.
780
00:48:22,343 --> 00:48:23,917
Cam așa.
781
00:48:24,139 --> 00:48:26,701
- Erau apropiați ?
- Nu.
782
00:48:26,703 --> 00:48:29,159
Nu cred că s-au mai văzut de ceva vreme.
783
00:48:29,346 --> 00:48:31,255
E unul dintre motivele
pentru care Rhonda era
784
00:48:31,267 --> 00:48:33,481
neliniștită să participe la
înmormântarea mătușii ei.
785
00:48:33,483 --> 00:48:35,509
Era un motiv anume pentru dușmănie ?
786
00:48:35,511 --> 00:48:39,595
Din ce mi-a spus Rhonda,
sunt oameni foarte diferiți.
787
00:48:39,639 --> 00:48:42,706
E cam înfumurat.
788
00:48:42,908 --> 00:48:45,231
Lucrează în finanțe.
789
00:48:45,233 --> 00:48:47,777
Finanțe ?
N-aș fi ghicit niciodată.
790
00:48:47,779 --> 00:48:49,049
De ce nu ?
791
00:48:49,051 --> 00:48:53,520
Pur și simplu nu avea aura
aia de tip de la finanțe.
792
00:48:53,647 --> 00:48:57,299
I-am văzut certându-se la Rhonda
acasă cu o zi înainte să moară.
793
00:48:57,502 --> 00:48:59,511
Rhonda a menționat
că au existat niște
794
00:48:59,523 --> 00:49:01,855
neînțelegeri legate de
moștenirea mătușii ei.
795
00:49:01,856 --> 00:49:06,054
S-a simțit copleșită de
echipa lui de avocați.
796
00:49:06,310 --> 00:49:07,991
Pentru moștenire ?
797
00:49:07,993 --> 00:49:10,310
Mătușa lor era foarte bogată.
798
00:49:23,062 --> 00:49:25,627
Hannah, noi indicii ?
799
00:49:25,629 --> 00:49:28,894
Ei bine, mamă, sunt aici cu Andrea.
800
00:49:28,896 --> 00:49:32,190
Și ne gândeam că poate ai putea
s-o duci tu la aeroport mâine
801
00:49:32,192 --> 00:49:35,014
ca să pot participa la
înmormântarea Rhondei.
802
00:49:35,016 --> 00:49:39,102
Desigur. Criminalul apare
întotdeauna la înmormântare.
803
00:49:39,980 --> 00:49:41,581
Corect. Ei bine, poate.
804
00:49:41,583 --> 00:49:43,721
Deci, o vei face ?
O vei duce ?
805
00:49:43,723 --> 00:49:46,105
Dragă, vei avea nevoie de
sprijin la înmormântare.
806
00:49:46,167 --> 00:49:48,886
De aceea am invitat-o pe Michelle.
Se va întâlni cu mine acolo.
807
00:49:48,900 --> 00:49:50,327
Mamă, sunt de acord cu tine.
808
00:49:50,329 --> 00:49:52,974
Cred că ar trebui să mergi cu Hannah.
Îmi voi lua o mașină.
809
00:49:53,012 --> 00:49:54,768
Mulțumesc, Andrea.
810
00:49:54,833 --> 00:49:58,616
Și te rog asigură-te că sora ta
poartă ceva potrivit.
811
00:50:00,376 --> 00:50:02,408
Mulțumesc, mamă.
812
00:50:07,203 --> 00:50:08,654
Bună, Dolores.
813
00:50:08,755 --> 00:50:11,146
Ken.
814
00:50:11,290 --> 00:50:12,622
Bună.
815
00:50:13,010 --> 00:50:14,589
Cum ești azi ?
816
00:50:14,591 --> 00:50:16,807
Pot să te ajut cu ceva ?
817
00:50:17,492 --> 00:50:18,983
Nu cred.
818
00:50:19,073 --> 00:50:22,535
Mi s-a spus că ai vorbit
cu membrii Clubului de Susținători,
819
00:50:22,787 --> 00:50:26,974
Punând întrebări despre
relația mea cu Rhonda Scharf.
820
00:50:27,032 --> 00:50:30,611
Ei bine, am vorbit cu
multă lume despre Rhonda.
821
00:50:30,846 --> 00:50:33,297
Moartea ei a fost un șoc destul de mare.
822
00:50:33,528 --> 00:50:35,854
Am fost acolo dacă trebuie să știi.
823
00:50:35,856 --> 00:50:38,027
Ei bine, dacă e ceva
ce ai vrea să știi
824
00:50:38,029 --> 00:50:42,308
prefer să mă întrebi direct.
În regulă ?
825
00:50:51,576 --> 00:50:54,335
Sunt aici de aproape două zile,
și încă n-ai spus
826
00:50:54,337 --> 00:50:56,930
nimic despre noul
profesor de la universitate.
827
00:50:57,754 --> 00:50:59,216
De ce aș face-o ?
828
00:50:59,629 --> 00:51:01,875
Încercare bună, Hannah.
829
00:51:01,921 --> 00:51:03,982
Michelle ar fi putut fi
prea tânără, dar
830
00:51:03,984 --> 00:51:07,145
îmi amintesc cât de mult
îl plăceai la facultate
831
00:51:07,147 --> 00:51:09,483
și cât de rănită ai fost
când a plecat.
832
00:51:09,485 --> 00:51:11,999
Ascultă, nu mă interesează
Bradford Ramsey.
833
00:51:12,001 --> 00:51:13,936
Vreau doar să fiu cu Mike.
834
00:51:14,310 --> 00:51:17,172
Știu. Am vrut doar să
te aud spunând-o.
835
00:51:20,980 --> 00:51:23,604
- Mamă.
- Ken Purvis m-a amenințat.
836
00:51:23,606 --> 00:51:24,654
Ce ?
837
00:51:24,692 --> 00:51:27,267
Da, m-am întâlnit cu el
la Magazinul Caine.
838
00:51:27,269 --> 00:51:31,513
Mi-a cerut să nu mai întreb
despre relația lui cu Rhonda.
839
00:51:31,515 --> 00:51:34,248
De ce întrebai
despre Ken Purvis ?
840
00:51:34,250 --> 00:51:36,218
Păi, Hannah a menționat
că el a lipsit
841
00:51:36,220 --> 00:51:38,134
de la o întâlnire importantă cu ea
în noaptea crimei.
842
00:51:38,136 --> 00:51:40,287
Dându-i ocazia.
843
00:51:40,289 --> 00:51:43,427
Eram curioasă dacă poate
avea un motiv.
844
00:51:43,462 --> 00:51:44,809
Mamă, trebuie să fiu sinceră.
845
00:51:44,811 --> 00:51:48,573
Nu mă simt confortabil cu tine punându-te
într-o situație periculoasă ca asta.
846
00:51:49,582 --> 00:51:52,273
Vai, cum s-au schimbat rolurile.
847
00:51:52,413 --> 00:51:56,192
Dacă stârnesc discuții, înseamnă
că sunt pe drumul cel bun.
848
00:51:56,194 --> 00:51:58,492
Nu voi fi intimidată.
849
00:51:58,495 --> 00:52:00,134
Ei bine, asta e cu siguranță adevărat.
850
00:52:00,136 --> 00:52:02,510
Vrei să ne spui totul
despre ce ai aflat ?
851
00:52:02,522 --> 00:52:03,522
Da. Vino, așează-te.
852
00:52:07,172 --> 00:52:08,905
În regulă.
853
00:52:08,907 --> 00:52:12,415
La începutul lunii, Ken Purvis
a concediat-o pe Rhonda
854
00:52:12,417 --> 00:52:15,046
brusc din funcția ei de la The Booster Club.
855
00:52:15,048 --> 00:52:18,146
Mai ciudat, nimeni cu care
am vorbit nu știe de ce.
856
00:52:18,148 --> 00:52:20,180
E o treabă bună, mamă.
857
00:52:20,182 --> 00:52:22,229
Și asta nu e tot, oameni buni.
858
00:52:22,663 --> 00:52:25,618
Când m-am uitat în coșul lui,
859
00:52:26,532 --> 00:52:30,206
era o sticlă de colonie Bay Harbor.
860
00:52:30,208 --> 00:52:31,665
Serios ?
861
00:52:31,736 --> 00:52:34,034
Mașina mea e aici. Trebuie să plec.
862
00:52:34,036 --> 00:52:35,912
Nu.
863
00:52:35,914 --> 00:52:38,205
Ține-mă la curent cu ce
ai aflat la înmormântare.
864
00:52:38,207 --> 00:52:42,364
Și ne vedem luna viitoare.
Mica mea Hannah are nevoie...
865
00:52:42,752 --> 00:52:45,494
- Tracy are nevoie de mine.
- Te iubesc.
866
00:52:45,496 --> 00:52:47,154
- Și eu te iubesc, soro.
- Te iubesc.
867
00:52:47,156 --> 00:52:50,547
- Ne vedem curând. Și ai grijă de tine.
- O să încerc.
868
00:52:51,416 --> 00:52:54,374
- Ești o fiică perfectă.
- Gata.
869
00:52:54,376 --> 00:52:55,768
Deja îmi e dor de tine.
870
00:52:55,770 --> 00:52:57,669
Te aud.
871
00:53:00,343 --> 00:53:03,617
Mă bucur să văd că atâția oameni
au venit la această slujbă.
872
00:53:03,720 --> 00:53:06,176
Se pare că Rhonda avea mulți
prieteni în orașul ăsta.
873
00:53:06,178 --> 00:53:08,795
Dar știi pe cine n-am văzut ?
874
00:53:09,267 --> 00:53:11,579
Nu l-am văzut pe fratele lui Rhonda.
875
00:53:12,143 --> 00:53:15,649
Poate a plecat din cauza
unei spargeri neplăcute.
876
00:53:15,651 --> 00:53:17,612
O cântăreață.
877
00:53:17,672 --> 00:53:21,904
Johanna, recitarea ta a
fost atât de emoționantă.
878
00:53:21,906 --> 00:53:23,621
- Mulțumesc mult.
- Da.
879
00:53:23,623 --> 00:53:25,624
Mike, ce faci tu și șeriful aici ?
880
00:53:25,626 --> 00:53:29,356
Șeriful a vrut să fim prezenți aici.
Știi, să supraveghem.
881
00:53:29,358 --> 00:53:31,926
Bună, Hannah. Dolores.
882
00:53:32,297 --> 00:53:34,322
O cunoșteați bine pe Rhonda ?
883
00:53:34,345 --> 00:53:37,434
Era una dintre cele mai
dragi cliente ale Hannei.
884
00:53:37,436 --> 00:53:38,952
Da, desigur.
885
00:53:38,971 --> 00:53:43,064
Speram să-i ofer condoleanțe fratelui
lui Rhonda, dar nu l-am văzut.
886
00:53:43,066 --> 00:53:45,081
Hannah, nu cred că e o idee bună.
887
00:53:45,083 --> 00:53:47,404
Thomas ? E chiar acolo.
888
00:53:47,512 --> 00:53:49,292
Pot să vă fac cunoștință.
889
00:53:50,500 --> 00:53:52,536
Minunat. Mulțumesc.
890
00:53:58,966 --> 00:54:00,612
Thomas.
891
00:54:01,732 --> 00:54:03,364
Cum te descurci ?
892
00:54:03,366 --> 00:54:06,655
Cât de bine se poate. Mă bucur
mult să te văd, Johanna.
893
00:54:06,740 --> 00:54:11,065
- Aș vrea să vă prezint...
- Domnișoara Swensen.
894
00:54:12,520 --> 00:54:15,843
Ne pare foarte, foarte rău
895
00:54:16,548 --> 00:54:20,349
Pentru pierderea voastră. Rhonda
era o femeie atât de minunată.
896
00:54:20,351 --> 00:54:21,333
Mulțumesc mult.
897
00:54:21,335 --> 00:54:23,370
Sora mea ar fi fost încurajată să vadă câți
898
00:54:23,382 --> 00:54:25,385
oameni au venit să-i celebreze viața.
899
00:54:27,098 --> 00:54:30,757
Dacă mă scuzați. Vă mulțumesc
tuturor că ați venit.
900
00:54:34,342 --> 00:54:36,705
- Ăla nu e fratele lui Rhonda.
- Ce ?
901
00:54:36,707 --> 00:54:39,644
Da, l-am văzut la casa lui
Rhonda cu o zi înainte să moară.
902
00:54:39,646 --> 00:54:42,004
Și ăla nu e Thomas Scharf.
903
00:54:43,019 --> 00:54:46,584
- Păi, are alt frate ?
- Nu.
904
00:54:46,681 --> 00:54:47,869
Hannah.
905
00:54:47,871 --> 00:54:50,321
Te asigur, îl cunosc de mulți ani.
906
00:54:50,323 --> 00:54:54,337
Nu știu pe cine crezi că ai
văzut, dar ăla e Thomas Scharf.
907
00:55:04,566 --> 00:55:06,653
Nu înțeleg ce-mi spui.
908
00:55:06,655 --> 00:55:08,738
Crezi că bărbatul care a fost
la înmormântarea lui Rhonda,
909
00:55:08,740 --> 00:55:11,378
care stă de fapt la ea acasă,
crezi că e un impostor ?
910
00:55:11,380 --> 00:55:12,434
Da.
911
00:55:12,436 --> 00:55:14,175
Păi, nu.
912
00:55:14,562 --> 00:55:15,794
Poate.
913
00:55:15,796 --> 00:55:19,800
Doar că nu e bărbatul despre care
Rhonda spunea că e fratele ei.
914
00:55:19,802 --> 00:55:22,345
- Deci crezi că minte ?
- Sau Rhonda mințea.
915
00:55:22,348 --> 00:55:25,719
- Și ce-ar fi avut ea de câștigat ?
- Ce-ar fi avut el de câștigat ?
916
00:55:25,721 --> 00:55:29,619
Hannah, i-am verificat
actele când mi-a dat numele.
917
00:55:29,621 --> 00:55:31,263
Astea pot fi falsificate, nu ?
918
00:55:31,265 --> 00:55:35,404
Aceasta este o investigație penală în curs.
Ne-am făcut datoria.
919
00:55:35,406 --> 00:55:37,817
Nu, desigur. Înțeleg.
920
00:55:37,819 --> 00:55:40,691
Doar că simt că se
întâmplă ceva ciudat aici.
921
00:55:40,693 --> 00:55:44,311
Johanna mi-a spus că Thomas a
scos casa lui Rhonda la vânzare.
922
00:55:44,313 --> 00:55:46,057
Nu mi se pare ciudat.
923
00:55:46,059 --> 00:55:49,254
Tocmai și-a pierdut sora. Probabil
că vrea să-i verifice lucrurile.
924
00:55:49,256 --> 00:55:52,729
Există vreo șansă să fi înțeles
greșit ce ți-a spus Rhonda ?
925
00:56:08,132 --> 00:56:11,687
Hannah ? E Ken Purvis aici.
926
00:56:14,896 --> 00:56:17,683
Iată cele mai populare opțiuni.
927
00:56:18,149 --> 00:56:20,362
Haide, încearcă.
928
00:56:22,250 --> 00:56:25,632
Am vrea să alegem patru până
la șase opțiuni diferite.
929
00:56:25,634 --> 00:56:27,813
Vrem să ne asigurăm că oaspeții
au o mulțime de varietate.
930
00:56:27,815 --> 00:56:30,250
- Ce părere ai de cannoli ?
- Sunt uimitori.
931
00:56:30,252 --> 00:56:31,927
Uimitori. Adaugă-l pe listă, te rog.
932
00:56:31,929 --> 00:56:34,475
- Bine.
- De asemenea, faceți...
933
00:56:34,908 --> 00:56:36,727
Cum se numește ?
934
00:56:36,729 --> 00:56:40,213
Un turn de patiserie cu zahăr filat ?
935
00:56:40,215 --> 00:56:42,706
- Un croquembouche ?
- Așa e.
936
00:56:42,708 --> 00:56:44,964
Eu și soția mea ne-am întors
recent de la Versailles.
937
00:56:44,966 --> 00:56:46,729
Era aniversarea noastră.
938
00:56:46,731 --> 00:56:49,006
Și am văzut unul într-o
vitrină de patiserie.
939
00:56:49,008 --> 00:56:51,395
- A făcut o impresie puternică.
- Așa e.
940
00:56:51,397 --> 00:56:53,190
Mă pricep la profiterol.
941
00:56:53,192 --> 00:56:54,935
Aș fi bucuros să vi-l pregătesc.
942
00:56:54,937 --> 00:56:56,554
- Te rog.
- Bine.
943
00:56:56,950 --> 00:57:01,996
Mama mea a menționat că te-a văzut la
magazinul lui Caine zilele trecute.
944
00:57:02,530 --> 00:57:05,539
Mi-e teamă că am fost puțin cam tăios.
945
00:57:05,541 --> 00:57:08,162
Trebuie să înțelegi, Hannah,
ăsta e un oraș mic.
946
00:57:08,164 --> 00:57:10,846
Zvonurile prind repede.
947
00:57:11,170 --> 00:57:14,741
Să-mi fie numele asociat cu o femeie ucisă ?
948
00:57:14,743 --> 00:57:17,676
Am auzit că Rhonda fusese
concediată de la The Booster Club.
949
00:57:17,678 --> 00:57:19,178
Poți să-mi spui de ce ?
950
00:57:19,180 --> 00:57:21,636
Nu-mi place să vorbesc de rău morții.
951
00:57:24,439 --> 00:57:27,461
Rhonda a fost un membru
de neprețuit ani de zile.
952
00:57:27,463 --> 00:57:29,758
Ea a fost responsabilă de multe dintre
strângerile noastre de fonduri.
953
00:57:29,761 --> 00:57:33,110
Pur și simplu a devenit nesigură.
954
00:57:33,424 --> 00:57:36,089
Nesigură ? Cum ?
955
00:57:36,322 --> 00:57:39,351
Întârzia la ședințe,
contabilitate neglijentă.
956
00:57:39,353 --> 00:57:43,379
Părea distrasă de altceva
ce se întâmpla în viața ei.
957
00:57:43,512 --> 00:57:45,595
Și asta i-a afectat munca.
958
00:57:46,830 --> 00:57:48,954
Nu a fost nimic personal împotriva ei.
959
00:57:48,956 --> 00:57:52,378
Pur și simplu nu puteam justifica
să o am în acea poziție.
960
00:57:52,895 --> 00:57:55,484
Desigur. Înțeleg.
961
00:57:57,210 --> 00:57:59,407
Servește-te cu un macaron.
962
00:57:59,409 --> 00:58:01,722
Vrei să le adaugi la cele două ?
963
00:58:01,724 --> 00:58:03,966
- Te rog.
- Super.
964
00:58:11,091 --> 00:58:14,714
Nu înțeleg. Îl avem pe Sawyer la
locul crimei. Avem cheia lui.
965
00:58:14,758 --> 00:58:16,852
De ce procurorul tergiversează cazul ?
966
00:58:16,854 --> 00:58:19,683
Vrea un motiv. Cazul e pur circumstanțial.
967
00:58:19,725 --> 00:58:21,981
Adu-l pe Sawyer pentru o
altă rundă de interogatorii.
968
00:58:21,983 --> 00:58:24,270
Și de data asta, forțează-i povestea.
969
00:58:25,812 --> 00:58:29,096
- Kingston.
- Detectiv, el este Thomas Scharf.
970
00:58:29,098 --> 00:58:32,473
Domnule Scharf, îmi pare rău. Nu am nicio
noutate în cazul surorii dumneavoastră.
971
00:58:32,475 --> 00:58:35,092
Nu sun în legătură cu moartea Rhondei.
972
00:58:35,110 --> 00:58:37,966
Bine. Atunci, cum vă pot ajuta ?
973
00:58:37,968 --> 00:58:40,341
Aș vrea să denunț un furt.
974
00:58:41,332 --> 00:58:43,786
Deci, ce s-a întâmplat cu Johanna Grimes ?
975
00:58:43,788 --> 00:58:45,152
A fost o treabă bună, Hannah.
976
00:58:45,154 --> 00:58:47,927
Am plătit materialele, iar ea pur
și simplu m-a tras pe sfoară.
977
00:58:47,929 --> 00:58:51,508
Ea spune că n-ai apărut și că va trebui
să plătească pentru a termina lucrarea.
978
00:58:51,510 --> 00:58:53,771
Sunt mândru de munca mea.
979
00:58:54,362 --> 00:58:56,572
N-ar fi trebuit să plec,
980
00:58:56,591 --> 00:58:58,956
dar trebuia să-mi reduc pierderile.
981
00:59:00,510 --> 00:59:04,447
Când lucrai la Rhonda, ai
observat ceva neobișnuit ?
982
00:59:04,449 --> 00:59:05,714
Nu.
983
00:59:06,123 --> 00:59:08,479
L-a menționat vreodată pe fratele ei ?
984
00:59:10,452 --> 00:59:12,486
Știi, acum că spui,
985
00:59:12,488 --> 00:59:15,919
când eram acolo, o tot suna pe
mobil, dar ea nu răspundea.
986
00:59:15,921 --> 00:59:18,428
Pur și simplu îi trimitea
apelurile în mesageria vocală.
987
00:59:18,440 --> 00:59:19,279
Adică îl evita ?
988
00:59:19,281 --> 00:59:22,003
Cu siguranță nu o făcea din
politețe față de mine.
989
00:59:22,994 --> 00:59:26,091
Am obținut un mandat de
percheziție a proprietății.
990
00:59:28,937 --> 00:59:32,547
Când Rhonda era în San Francisco
pentru înmormântarea mătușii ei,
991
00:59:32,549 --> 00:59:34,776
a luat ceva din moștenire.
992
00:59:34,778 --> 00:59:36,370
- A luat, adică a furat ?
- Da.
993
00:59:36,372 --> 00:59:38,539
O cutie cu monede antice,
care valorau o grămadă de bani.
994
00:59:38,541 --> 00:59:40,879
Thomas susține că trebuiau
să le împartă,
995
00:59:40,881 --> 00:59:42,933
dar Rhonda a dispărut
înainte să ajungă avocatul.
996
00:59:42,935 --> 00:59:45,718
Și cred că Thomas a răscolit casa
căutându-le.
997
00:59:45,720 --> 00:59:47,859
Stai, asta nu-i dă
lui Thomas un motiv ?
998
00:59:47,901 --> 00:59:52,186
Da, dar n-ar fi avut cum să facă rost
de uneltele lui Jed ca să-l însceneze.
999
00:59:52,323 --> 00:59:55,060
Cred că știu unde
sunt monedele alea, Mike.
1000
00:59:57,170 --> 01:00:00,373
- Erau chiar aici.
- Avea un seif ?
1001
01:00:00,375 --> 01:00:02,650
Nu, am vorbit deja cu banca.
1002
01:00:02,782 --> 01:00:07,263
Dacă le-ai văzut cu o zi înainte să moară,
atunci au fost furate cu siguranță.
1003
01:00:08,721 --> 01:00:10,949
Hannah, monedele alea
valorau șase cifre.
1004
01:00:10,951 --> 01:00:13,828
Dacă Rhonda l-a prins pe Jed încercând
să le fure, e furt calificat.
1005
01:00:13,830 --> 01:00:16,772
S-ar întoarce la închisoare
pentru mult timp.
1006
01:00:16,774 --> 01:00:19,347
Ar trebui să dau
un motiv pentru crimă.
1007
01:00:29,653 --> 01:00:32,397
- Bună.
- Bradford, salut.
1008
01:00:32,399 --> 01:00:34,385
Bine ai revenit.
Ce servești ?
1009
01:00:34,387 --> 01:00:37,665
Voi lua la fel, mulțumesc.
Prăjitura cu ceai a fost delicioasă.
1010
01:00:37,667 --> 01:00:42,104
Mă bucur să aud asta. Dar am o regulă
pentru comenzi repetate, profesorule.
1011
01:00:42,106 --> 01:00:43,789
Serios ?
Ce fel de regulă ?
1012
01:00:43,791 --> 01:00:46,413
Îmi place să încurajez oamenii să încerce
cel puțin trei lucruri diferite
1013
01:00:46,415 --> 01:00:48,274
înainte să se atașeze
de unul, și apoi
1014
01:00:48,286 --> 01:00:50,282
să comande același lucru
la nesfârșit.
1015
01:00:50,284 --> 01:00:51,645
Îmi place regula asta.
1016
01:00:51,647 --> 01:00:55,338
Da, în cazul ăsta, aș vrea o felie
de tartă cu lămâie, te rog.
1017
01:00:55,340 --> 01:00:56,785
Ok, sună bine.
1018
01:00:56,837 --> 01:00:58,249
Ce-i asta ?
1019
01:00:58,251 --> 01:01:00,940
Ăsta e un logo pe care
l-am văzut pe un tricou.
1020
01:01:00,942 --> 01:01:04,197
Încerc să-mi amintesc
cât mai multe detalii
1021
01:01:04,199 --> 01:01:07,445
pentru că ar fi grozav dacă
aș putea identifica firma.
1022
01:01:07,600 --> 01:01:09,367
Poftim.
1023
01:01:09,532 --> 01:01:12,015
Sora mea crede că arată
ca o broască țestoasă.
1024
01:01:12,017 --> 01:01:14,400
Da, cred că știu ce logo e ăsta.
1025
01:01:15,549 --> 01:01:17,514
- Serios ?
- Da.
1026
01:01:18,020 --> 01:01:20,483
Da. Asta ai văzut ?
1027
01:01:21,013 --> 01:01:24,894
Exact asta.
Da, mulțumesc mult.
1028
01:01:26,662 --> 01:01:30,504
- Tarta cu lămâie e din partea mea.
- Mulțumesc mult.
1029
01:01:31,058 --> 01:01:32,814
Mulțumesc.
1030
01:01:34,779 --> 01:01:38,794
Este un logo pentru o companie
de construcții din Bloomington.
1031
01:01:39,146 --> 01:01:42,724
- Și l-ai văzut pe tricoul lui ?
- Categoric.
1032
01:01:43,059 --> 01:01:45,712
Crezi că l-ai recunoaște
pe tip dacă l-ai mai vedea ?
1033
01:01:47,023 --> 01:01:48,785
Hai să mergem.
1034
01:01:54,120 --> 01:01:56,361
Deci, cum ai aflat de logo ?
1035
01:01:56,363 --> 01:02:00,193
Păi, am încercat să schițez ce-mi aminteam
din designul tricoului.
1036
01:02:00,195 --> 01:02:02,734
Nu e cea mai bună lucrare, dar
un client a recunoscut-o.
1037
01:02:02,787 --> 01:02:04,390
Un client ?
1038
01:02:04,392 --> 01:02:09,061
Da, e cineva pe care-l știam
din facultate și s-a mutat în oraș.
1039
01:02:20,157 --> 01:02:22,620
Deci, ce vrei să spui prin "" ?
1040
01:02:24,084 --> 01:02:27,815
Trei persoane diferite mi-au spus
despre noul profesor universitar
1041
01:02:27,817 --> 01:02:32,314
care vine la The Cookie Jar...
în fiecare zi.
1042
01:02:32,440 --> 01:02:35,451
Uneori, să locuiești într-un
orășel e foarte dificil.
1043
01:02:35,453 --> 01:02:37,165
Sunt de acord cu asta.
1044
01:02:37,167 --> 01:02:41,444
Dar sunt sigură că ai observat că alegeai
să-mi ascunzi informații.
1045
01:02:41,446 --> 01:02:42,940
Nu e același lucru.
1046
01:02:42,942 --> 01:02:44,837
Bine, atunci de ce nu mi-ai spus despre
1047
01:02:44,849 --> 01:02:46,798
o veche iubire din facultate
care s-a mutat în Lake Eden ?
1048
01:02:46,800 --> 01:02:49,065
Ok, pentru că nu e
nimic de spus.
1049
01:02:49,067 --> 01:02:51,851
N-am mai vorbit cu Bradford de
20 de ani, și tocmai a apărut.
1050
01:02:51,853 --> 01:02:54,845
Și cu siguranță nu a fost
o veche iubire din facultate.
1051
01:02:54,847 --> 01:02:58,420
Și ne-am întâlnit doar puțin.
1052
01:03:00,483 --> 01:03:02,848
Mă bucur foarte mult să aud asta.
1053
01:03:05,360 --> 01:03:07,634
Și Hannah,
1054
01:03:08,682 --> 01:03:12,269
mi-aș dori să fi gestionat
cazul McDowell diferit.
1055
01:03:12,271 --> 01:03:15,423
Îmi pare atât de rău
1056
01:03:15,425 --> 01:03:19,806
că nu ți-am spus de presiunea
pe care o punea șeriful.
1057
01:03:20,548 --> 01:03:22,511
Mulțumesc, Mike.
1058
01:03:23,230 --> 01:03:25,491
Asta înseamnă mult pentru mine.
1059
01:03:27,644 --> 01:03:29,033
Și...
1060
01:03:29,035 --> 01:03:34,467
Cred că amândoi am putea lucra
la a fi mai onești unul cu celălalt.
1061
01:03:38,086 --> 01:03:39,721
Și acum...
1062
01:03:39,723 --> 01:03:43,606
de ce nu-mi spui ce informații ai
despre această firmă de construcții ?
1063
01:03:44,372 --> 01:03:49,469
Am făcut multe cercetări
de când am aflat de ei.
1064
01:03:49,471 --> 01:03:50,894
Cât timp ai ?
1065
01:03:50,896 --> 01:03:53,872
20 de minute până la Bloomington.
Am tot timpul.
1066
01:03:59,869 --> 01:04:02,035
Vrei să vezi ce e mai bun în oameni.
1067
01:04:02,037 --> 01:04:05,842
Vrei să trăiești într-o lume
în care Jed e un om bun.
1068
01:04:05,844 --> 01:04:09,578
Vine, îți repară cuptorul și
tu îi dai o cutie de macarons.
1069
01:04:09,915 --> 01:04:12,127
- Macarons.
- Ce ?
1070
01:04:12,129 --> 01:04:14,186
I-am dat o cutie de macarons.
1071
01:04:14,188 --> 01:04:15,931
Nu spunem același lucru ?
1072
01:04:15,933 --> 01:04:18,684
Macarons sunt niște prăjituri
franțuzești mici. Un fel de sandviș.
1073
01:04:18,686 --> 01:04:20,454
Macaroons sunt făcute cu nucă de cocos.
1074
01:04:20,456 --> 01:04:22,918
Bine, asta nu e relevant.
1075
01:04:22,920 --> 01:04:25,006
E o prăjitură complet diferită, Mike.
1076
01:04:25,008 --> 01:04:29,360
Ideea e că ar trebui să te pregătești
pentru posibilitatea reală
1077
01:04:29,362 --> 01:04:31,633
că Jed nu e persoana care crezi tu că e.
1078
01:04:31,635 --> 01:04:35,354
Dar ar putea fi exact
persoana care cred eu că e.
1079
01:04:35,861 --> 01:04:38,228
Hei, hei, e el acolo.
1080
01:04:38,654 --> 01:04:41,627
- Ești sigur ?
- Da, 100%. E el.
1081
01:04:41,680 --> 01:04:43,404
Scuzați-mă.
1082
01:04:44,026 --> 01:04:46,212
Pot să vorbesc cu dumneavoastră
un minut, vă rog ?
1083
01:04:46,253 --> 01:04:49,744
- E vreo problemă, ofițer ?
- Nicio problemă. Domnule... ?
1084
01:04:50,289 --> 01:04:52,510
Abrams, Clint.
1085
01:04:52,512 --> 01:04:56,376
Domnule Abrams, aș vrea să vă pun
câteva întrebări despre Rhonda Scharf.
1086
01:04:57,646 --> 01:04:59,885
Nu cunosc nicio Rhonda Scharf.
1087
01:05:00,221 --> 01:05:03,317
Serios ? De ce erai la ea
acasă zilele trecute ?
1088
01:05:03,319 --> 01:05:09,044
Avem un martor care te-a văzut la 32 Cedar
Drive în Lake Eden acum câteva zile.
1089
01:05:09,115 --> 01:05:11,253
Eu, eu sunt problema.
1090
01:05:11,392 --> 01:05:12,852
Bună.
1091
01:05:14,270 --> 01:05:16,726
Așa. Rhonda Sharf. Acum îmi amintesc.
1092
01:05:16,728 --> 01:05:19,836
Voia niște lucrări în bucătărie,
m-a chemat pentru o estimare.
1093
01:05:19,947 --> 01:05:22,266
Atunci de ce ai spus că ești fratele ei ?
1094
01:05:22,268 --> 01:05:24,144
Ai spus că i-ai făcut o estimare.
1095
01:05:24,146 --> 01:05:26,238
Presupun că ai niște acte pentru asta ?
1096
01:05:26,300 --> 01:05:28,364
Da, sunt sigur că am ceva.
1097
01:05:28,366 --> 01:05:30,572
Te superi dacă mă uit ?
1098
01:05:30,795 --> 01:05:33,050
Cu un mandat, sigur.
1099
01:05:33,052 --> 01:05:36,834
Nu am de gând să mă ofer voluntar
pentru o anchetă penală.
1100
01:05:37,233 --> 01:05:40,544
Acum, dacă mă scuzați, sunt în întârziere
la o lucrare în celălalt capăt al orașului.
1101
01:05:40,550 --> 01:05:42,389
Mulțumesc pentru timpul dumneavoastră.
1102
01:05:44,202 --> 01:05:46,175
- Ce mincinos.
- Da.
1103
01:05:46,177 --> 01:05:48,334
De ce ar cere cineva o
estimare pentru o renovare
1104
01:05:48,336 --> 01:05:50,470
după ce ți-ai scos casa la vânzare ?
1105
01:05:50,472 --> 01:05:52,170
Da, și asta.
1106
01:05:54,685 --> 01:05:58,245
Dar poartă colonie Bay Harbor.
1107
01:06:00,102 --> 01:06:01,953
Multă.
1108
01:06:12,747 --> 01:06:15,634
Mamă, pot să-ți aduc ceva ?
1109
01:06:15,636 --> 01:06:20,559
Sunt pe urmele lor. Am nevoie
de o ciocolată dublă, imediat.
1110
01:06:21,064 --> 01:06:24,816
Ok. De ce ? Ce ai de gând ?
1111
01:06:25,309 --> 01:06:29,627
L-am urmărit pe Ken Purvis. Întotdeauna
gândesc mai bine cu o prăjitură.
1112
01:06:30,387 --> 01:06:32,771
Știi, a fost aici mai devreme.
1113
01:06:32,786 --> 01:06:35,841
Știu. I-am urmărit toate mișcările.
1114
01:06:36,243 --> 01:06:38,189
Cred că ascunde ceva.
1115
01:06:38,191 --> 01:06:41,110
S-a grăbit să-i găsească
toate defectele Rhondei.
1116
01:06:41,112 --> 01:06:44,614
Normal că ascunde ceva.
Avea o aventură cu ea.
1117
01:06:44,616 --> 01:06:47,042
De fapt, nu cred că era el.
1118
01:06:47,044 --> 01:06:49,101
Cred că ar fi putut fi un alt bărbat.
1119
01:06:49,303 --> 01:06:52,189
Serios ? Se complică povestea ?
1120
01:06:52,621 --> 01:06:54,644
Deci, unde l-ai văzut pe Ken ?
1121
01:06:54,646 --> 01:06:57,262
L-am prins la The Chameleon.
1122
01:06:57,264 --> 01:07:01,794
Îi făcea probleme lui Ellis pentru
că a pus ton în salata lui. Niçoise.
1123
01:07:01,862 --> 01:07:03,731
Dar asta nu are niciun sens.
1124
01:07:03,733 --> 01:07:06,194
Ideea e să ai ton într-o salată niçoise.
1125
01:07:06,196 --> 01:07:07,457
Exact.
1126
01:07:07,459 --> 01:07:11,354
Se pare că Ken Purvis
al nostru e vegetarian.
1127
01:07:11,902 --> 01:07:13,581
Stai, mamă.
1128
01:07:13,583 --> 01:07:15,748
Ești sigură ? Chiar ?
1129
01:07:16,375 --> 01:07:18,670
Dar asta e cel mai puțin important.
Nu mă voi
1130
01:07:18,682 --> 01:07:20,938
opri până nu-i voi
descoperi toate secretele.
1131
01:07:21,130 --> 01:07:23,009
Pentru Rhonda.
1132
01:07:23,011 --> 01:07:25,128
Pune pe nota mea, dragă.
1133
01:07:26,866 --> 01:07:28,585
Nu ai notă.
1134
01:07:28,612 --> 01:07:31,367
Deci, crezi că Rhonda se
întâlnea cu tipul ăsta, Clink ?
1135
01:07:31,369 --> 01:07:33,415
Ei bine, apa de colonie se potrivește.
1136
01:07:33,417 --> 01:07:35,590
Bine, dar și Ken Purvis avea
aceeași apă de colonie.
1137
01:07:35,592 --> 01:07:38,888
- Deci, poate e doar atât de populară.
- Corect, am uitat.
1138
01:07:39,163 --> 01:07:42,225
Teoria mea despre Ken Purvis e la gunoi.
1139
01:07:42,227 --> 01:07:44,256
Se pare că e vegetarian.
1140
01:07:44,258 --> 01:07:47,714
- Deci, nu merge cu Osso Buco.
- Exact.
1141
01:07:47,812 --> 01:07:51,774
Deci, despre ce ați vorbit tu și
Mike în drum spre Bloomington ?
1142
01:07:51,928 --> 01:07:54,804
- Despre caz, în mare parte.
- În mare parte ?
1143
01:07:55,294 --> 01:07:57,323
Am vorbit și despre noi.
1144
01:07:57,375 --> 01:07:59,987
Și și-a cerut Mike scuze ?
1145
01:07:59,989 --> 01:08:02,989
Despre ce e vorba ? Credeam
că ești de partea lui Mike.
1146
01:08:02,991 --> 01:08:05,104
Singura modalitate pentru voi
doi de a merge mai departe
1147
01:08:05,116 --> 01:08:06,905
este să înfruntați direct
ceea ce v-a despărțit.
1148
01:08:06,907 --> 01:08:09,153
Nu poți continua să eviți
elefantul din cameră.
1149
01:08:09,155 --> 01:08:11,194
Pur și simplu te va bântui.
1150
01:08:11,523 --> 01:08:13,657
Și-a cerut scuze.
1151
01:08:13,841 --> 01:08:15,944
- Sincer.
- Bravo lui.
1152
01:08:15,946 --> 01:08:18,627
Și apropo, eu sunt echipa Hannah.
1153
01:08:18,650 --> 01:08:22,395
Acum să vedem ce pot scoate la
iveală despre burlacul numărul doi.
1154
01:08:22,462 --> 01:08:24,011
Știi ce nu înțeleg ?
1155
01:08:24,013 --> 01:08:28,339
De ce Rhonda a trebuit să țină secret față
de prietenii ei că se întâlnește cu Clint.
1156
01:08:28,341 --> 01:08:30,179
De ce nu le-ar fi spus pur și simplu ?
1157
01:08:30,254 --> 01:08:32,417
S-ar putea să am o teorie despre asta.
1158
01:08:33,683 --> 01:08:37,178
Hei, nu e Karen, barmanița de la Alfredo's ?
1159
01:08:37,180 --> 01:08:39,162
Mama a avut dreptate.
1160
01:08:39,164 --> 01:08:43,343
Implicare romantică. Afacere de inimă.
1161
01:08:43,345 --> 01:08:46,262
Ok. Am înțeles.
1162
01:08:46,264 --> 01:08:49,029
O ținea secret.
Îmi amintesc. Da.
1163
01:08:49,048 --> 01:08:51,725
Nu-i putem spune niciodată
că a avut dreptate.
1164
01:08:51,737 --> 01:08:52,834
Nu, categoric nu.
1165
01:08:56,532 --> 01:08:59,060
Ți-am spus că Rhonda nu era aici.
1166
01:08:59,150 --> 01:09:01,465
Poliția are extrasele ei de card de credit.
1167
01:09:01,467 --> 01:09:03,476
Îmi spui că nu vor găsi o tranzacție
1168
01:09:03,488 --> 01:09:05,509
de la acest restaurant în noaptea crimei ei ?
1169
01:09:06,650 --> 01:09:09,961
S-ar putea să fi fost aici.
Restaurantul e foarte aglomerat.
1170
01:09:09,963 --> 01:09:12,108
Știai că se vedea cu Clint ?
1171
01:09:12,889 --> 01:09:14,767
Ce vrei să spui ?
1172
01:09:14,769 --> 01:09:17,450
Păi, te întâlneai cu Clint Abrams, nu ?
1173
01:09:18,370 --> 01:09:21,722
De unde știi asta ? Îl cunoști pe Clint ?
1174
01:09:21,853 --> 01:09:24,308
I-a făcut niște lucrări
la acoperiș unui prieten.
1175
01:09:25,324 --> 01:09:27,510
Ai vorbit cu Rhonda în noaptea aia ?
1176
01:09:27,512 --> 01:09:29,938
Asta e ce nu vrei să știu ?
1177
01:09:34,626 --> 01:09:38,279
Se vedea cu ea de șase
luni pe la spatele meu.
1178
01:09:38,281 --> 01:09:41,100
- Cum te-ai simți ?
- Când ai aflat ?
1179
01:09:42,040 --> 01:09:43,973
Acum două săptămâni.
1180
01:09:44,080 --> 01:09:46,310
A lăsat ceva în mașina lui.
1181
01:09:46,400 --> 01:09:50,412
Poate a făcut-o intenționat,
ca să văd eu. Nu știu.
1182
01:09:50,414 --> 01:09:53,397
- Ce ai făcut ?
- L-am confruntat pe Clint.
1183
01:09:53,399 --> 01:09:55,305
A jurat că va pune capăt.
1184
01:09:55,307 --> 01:09:56,888
Dar când am văzut-o aici, acum câteva seri.
1185
01:09:56,890 --> 01:09:59,815
- Comandând două mese la pachet...
- Ai presupus ce e mai rău.
1186
01:09:59,817 --> 01:10:02,484
Am urmat-o în parcare și ne-am certat.
1187
01:10:02,811 --> 01:10:06,164
Mi-a spus că nu vorbise cu
Clint de săptămâni întregi.
1188
01:10:06,580 --> 01:10:08,459
Dar nu ai crezut-o ?
1189
01:10:08,461 --> 01:10:10,034
Nu.
1190
01:10:10,425 --> 01:10:13,006
Uite, îmi pare rău că am mințit.
1191
01:10:13,053 --> 01:10:18,131
Deci, când a apărut moartă, m-am speriat
că cineva a rănit-o din răzbunare.
1192
01:10:18,429 --> 01:10:21,293
Crezi că Clint s-a întâlnit
cu ea în noaptea aia ?
1193
01:10:21,614 --> 01:10:25,526
Nu știu. Nu am mai auzit de el de atunci.
1194
01:10:35,677 --> 01:10:38,644
- Bună ziua.
- Ce surpriză.
1195
01:10:39,016 --> 01:10:41,212
- Vă rog, intrați.
- Mulțumesc.
1196
01:10:43,423 --> 01:10:46,474
Tocmai am făcut un ceainic de ceai.
Mi-ar plăcea să ni te alături.
1197
01:10:46,476 --> 01:10:48,665
- Noi ?
- Bună dimineața, dragă.
1198
01:10:48,667 --> 01:10:51,214
- Mamă, bună ziua.
- Sunt croissante ?
1199
01:10:51,216 --> 01:10:53,915
Nu, sunt scones cu ghimbir și mere.
1200
01:10:54,352 --> 01:10:56,239
Deci, ce faci aici ?
1201
01:10:56,241 --> 01:10:59,989
Thomas tocmai îmi spunea cele mai
încântătoare povești despre Rhonda.
1202
01:10:59,991 --> 01:11:01,537
Și erați prea apropiați ?
1203
01:11:01,539 --> 01:11:05,287
Păi, ca și copii, presupun. Dar
frații cresc și se îndepărtează.
1204
01:11:05,395 --> 01:11:07,740
Una dintre surorile mele locuiește
în camera mea de oaspeți.
1205
01:11:07,752 --> 01:11:08,538
Da.
1206
01:11:08,571 --> 01:11:11,556
Cât de unic.
1207
01:11:15,621 --> 01:11:18,047
- Te superi dacă...
- Unde găsesc baia ?
1208
01:11:18,049 --> 01:11:19,873
Ea este...
1209
01:11:19,925 --> 01:11:22,574
- A treia ușă pe stânga.
- Mulțumesc.
1210
01:11:22,753 --> 01:11:25,024
Minunat.
1211
01:11:30,726 --> 01:11:36,809
Înțeleg că fiica ta nu împărtășește
suspiciunea mea despre Jed Sawyer.
1212
01:11:36,812 --> 01:11:38,900
Nu.
1213
01:11:38,902 --> 01:11:42,248
Atunci cine a stârnit suspiciuni, dacă nu
ultima persoană văzută cu ea ?
1214
01:11:42,250 --> 01:11:44,383
Sunt mai mulți suspecți.
1215
01:11:44,385 --> 01:11:47,216
Avem câteva teorii,
dar nimic...
1216
01:11:48,446 --> 01:11:49,962
concret.
1217
01:11:50,064 --> 01:11:52,481
Scuzați-mă.
Doriți niște miere ?
1218
01:11:52,483 --> 01:11:54,704
Nu. Sunt puristă.
1219
01:11:54,832 --> 01:11:56,547
Știți...
1220
01:11:56,549 --> 01:12:00,476
au percheziționat toată proprietatea lui Jed
și n-au găsit niciodată cutia ta.
1221
01:12:01,087 --> 01:12:02,818
Ei bine, poate a vândut-o.
1222
01:12:02,925 --> 01:12:06,459
Nu e un sistem stereo
sau un televizor cu ecran plat.
1223
01:12:06,481 --> 01:12:10,910
Știm amândoi că nu poți vinde
așa ceva fără acte.
1224
01:12:10,912 --> 01:12:12,625
Ar trebui să o vinzi pe sub mână.
1225
01:12:13,113 --> 01:12:17,045
Ce faceți exact,
domnule Swensen ?
1226
01:12:17,047 --> 01:12:18,916
Dolores, te rog.
1227
01:12:19,728 --> 01:12:22,511
Credeți că Ronda
plănuia să vândă acele monede ?
1228
01:12:22,660 --> 01:12:24,744
Nu, sora mea era sentimentală.
1229
01:12:24,746 --> 01:12:27,279
Ideea ca acele monede să fie
în posesia altcuiva
1230
01:12:27,281 --> 01:12:31,068
- ar fi rănit-o profund.
- Dar nu pe tine.
1231
01:12:31,074 --> 01:12:33,983
Ei bine, spre deosebire de sora mea, nu am
timp pentru sentimentalism.
1232
01:12:33,985 --> 01:12:36,364
Nu văd niciun sens
în a mă agăța de trecut.
1233
01:12:36,366 --> 01:12:39,357
Banii aceia ar fi putut fi
investiți pentru viitorul amândurora.
1234
01:12:39,359 --> 01:12:41,675
Sora mea a avut întotdeauna
dificultăți în a renunța.
1235
01:12:42,622 --> 01:12:45,950
Scuzați-mă.
1236
01:12:46,708 --> 01:12:47,783
Alo.
1237
01:12:57,653 --> 01:12:59,289
Mamă, te omor.
1238
01:12:59,291 --> 01:13:01,639
Trebuie să dezvoltăm un
sistem de cod mai bun.
1239
01:13:01,641 --> 01:13:03,792
Semnalele tale sunt pur
și simplu inadecvate.
1240
01:13:03,794 --> 01:13:05,574
Mai târziu, bine ? Uite asta.
1241
01:13:05,576 --> 01:13:09,142
Am găsit o scrisoare pe care ea a trimis-o
vicepreședintelui Clubului de Susținători,
1242
01:13:09,144 --> 01:13:11,844
dar a uitat să pună timbru,
așa că a fost returnată.
1243
01:13:11,846 --> 01:13:13,980
Îmi pare rău pentru asta.
1244
01:13:13,982 --> 01:13:15,214
Acum.
1245
01:13:15,317 --> 01:13:18,788
- Unde rămăsesem ?
- Scone-uri ?
1246
01:13:33,311 --> 01:13:37,033
Ofițer, văd că ați obținut mandatul.
1247
01:13:37,035 --> 01:13:39,174
Am citat
înregistrările telefonice ale lui Rhonda,
1248
01:13:39,176 --> 01:13:41,616
și au fost zeci de apeluri
telefonice efectuate
1249
01:13:41,628 --> 01:13:43,926
către și de la numărul
tău de telefon mobil,
1250
01:13:43,928 --> 01:13:46,182
din ultimele șase luni.
1251
01:13:46,892 --> 01:13:48,747
Deci, vrei să-mi spui
adevăratul motiv pentru
1252
01:13:48,759 --> 01:13:50,463
care erai la casa lui
Rhonda în ziua aia ?
1253
01:13:51,323 --> 01:13:54,467
Mă răzgândeam
să o rup
1254
01:13:55,365 --> 01:13:59,012
I-am spus Rondei că vreau să fiu
cu ea în loc de Karen, dar
1255
01:13:59,068 --> 01:14:01,444
a zis că se mută.
1256
01:14:01,697 --> 01:14:04,332
A spus de ce se mută ?
1257
01:14:04,504 --> 01:14:08,686
Tot ce a spus a fost că avea ceva de făcut
și că asta va provoca probleme.
1258
01:14:08,688 --> 01:14:10,991
Nu voia să fie prin preajmă
pentru consecințe.
1259
01:14:11,153 --> 01:14:13,969
- Consecințe ?
- M-a dat afară.
1260
01:14:13,991 --> 01:14:16,225
Dar părea destul de supărată.
1261
01:14:18,339 --> 01:14:21,362
Și unde erai în noaptea
în care a fost ucisă Rhonda ?
1262
01:14:21,438 --> 01:14:24,269
La pescuit, pe Lacul Eden.
1263
01:14:24,829 --> 01:14:26,321
Noaptea ?
1264
01:14:26,965 --> 01:14:29,012
Cel mai bun moment pentru șalău.
1265
01:14:29,661 --> 01:14:31,770
Cineva cu tine ?
1266
01:14:32,124 --> 01:14:33,550
Nu.
1267
01:14:40,906 --> 01:14:42,778
În această scrisoare,
Ronda vorbește despre cum
1268
01:14:42,780 --> 01:14:45,344
a descoperit nereguli
în finanțele Clubului de Susținători,
1269
01:14:45,346 --> 01:14:48,884
și cum s-a dus la Ken Purvis crezând
că el ar vrea să investigheze.
1270
01:14:48,886 --> 01:14:51,820
În schimb, a concediat-o.
1271
01:14:51,872 --> 01:14:54,763
Deci, a devenit imediat
suspectă.
1272
01:14:54,775 --> 01:14:57,794
Deci, Ken Purvis deturna
bani din Clubul de Susținători.
1273
01:14:57,796 --> 01:15:01,086
Și folosea banii să zboare
la Versailles pentru Croquembouche.
1274
01:15:01,088 --> 01:15:02,381
Cel puțin, asta credea Ronda.
1275
01:15:02,383 --> 01:15:05,087
Adică, toată lumea știe că mergi
la Paris pentru Croquembouche, dar...
1276
01:15:05,089 --> 01:15:07,505
Cred că momentul
e suspect, știi ?
1277
01:15:07,507 --> 01:15:10,754
Adică, e ucisă chiar când
era pe cale să dezvăluie totul.
1278
01:15:11,466 --> 01:15:14,211
Adică, nu e de mirare
că Ronda a vrut să plece din oraș.
1279
01:15:14,213 --> 01:15:17,207
Șeful ei era un escroc,
iubitul ei era un înșelător.
1280
01:15:17,260 --> 01:15:18,905
Ar fi trebuit să plece ieri.
1281
01:15:18,907 --> 01:15:22,741
Ei bine, Thomas a spus că avea
dificultăți în a renunța la trecut.
1282
01:15:30,331 --> 01:15:31,813
Stai așa.
1283
01:15:31,815 --> 01:15:34,475
Fotografia asta arată
calendarul pe mai.
1284
01:15:34,716 --> 01:15:37,761
E ciudat. Suntem abia
la jumătatea lunii.
1285
01:15:38,852 --> 01:15:42,109
Și în fotografiile tale,
aș fi putut jura...
1286
01:15:44,930 --> 01:15:49,816
Da. În poza ta
calendarul e pe aprilie.
1287
01:15:49,819 --> 01:15:51,666
Cum e posibil ? Fotografiile
astea sunt făcute
1288
01:15:51,678 --> 01:15:53,254
la mai puțin de 20
de minute distanță.
1289
01:15:53,256 --> 01:15:55,695
Cred că știu cine a ucis-o pe Rhonda.
1290
01:15:58,929 --> 01:16:02,726
Mike, sunt la Rhonda.
Trebuie să plec.
1291
01:16:03,447 --> 01:16:05,533
Scuze că vă deranjez.
Pot să intru ?
1292
01:16:05,536 --> 01:16:08,467
- Mă tem că nu e un moment potrivit.
- Durează doar un minut.
1293
01:16:08,469 --> 01:16:10,247
Mulțumesc.
1294
01:16:18,334 --> 01:16:22,629
Cred că Rhonda a fost ucisă din cauza
monedelor, dar nu de Jed Sawyer.
1295
01:16:22,631 --> 01:16:24,091
Cum poți fi atât de sigură ?
1296
01:16:24,093 --> 01:16:26,023
Pentru că atunci când eram
în tur cu sora mea,
1297
01:16:26,025 --> 01:16:29,730
făcea fotografii casei
și a făcut o poză acestei bucătării
1298
01:16:29,732 --> 01:16:32,886
și se vedea că
calendarul era pe aprilie.
1299
01:16:32,888 --> 01:16:34,719
Dar acum e pe mai.
1300
01:16:34,721 --> 01:16:36,310
Nu înțeleg
ce sugerați.
1301
01:16:36,312 --> 01:16:38,091
Și ce legătură are calendarul de hârtie
cu toate astea ?
1302
01:16:38,093 --> 01:16:39,634
Ei bine, nu erau semne
de intrare forțată.
1303
01:16:39,636 --> 01:16:43,165
Și când eram, erau două recipiente
de mâncare la pachet în frigider.
1304
01:16:43,531 --> 01:16:47,156
Deci, cred că Ronda l-a
invitat pe ucigaș înăuntru.
1305
01:16:47,158 --> 01:16:49,842
Cred că plănuiseră să se întâlnească.
1306
01:16:56,734 --> 01:16:59,115
Să se întâlnească cu Joe ?
1307
01:17:00,030 --> 01:17:01,623
Joanne ?
1308
01:17:01,625 --> 01:17:04,182
Da, pot să-ți arăt proprietatea
aia mâine, Nicole.
1309
01:17:04,184 --> 01:17:05,904
Ok. La revedere.
1310
01:17:10,410 --> 01:17:12,855
Tu ai ucis-o pe Rhonda ?
1311
01:17:12,957 --> 01:17:14,713
Nu e ce crezi tu.
1312
01:17:14,715 --> 01:17:16,512
E exact ce cred eu.
1313
01:17:16,514 --> 01:17:18,808
Ai vrut să smulgi
luna aprilie din calendar
1314
01:17:18,810 --> 01:17:23,272
pentru că notița Rhondei dovedește că erai
la fața locului în momentul morții ei.
1315
01:17:23,724 --> 01:17:26,491
Mi-ai spus că ai vorbit cu ea doar la
telefon în dimineața în care a murit.
1316
01:17:26,493 --> 01:17:28,860
Dar nu e adevărat.
Ai venit aici în seara aia.
1317
01:17:28,862 --> 01:17:31,223
Ați cinat împreună.
1318
01:17:31,769 --> 01:17:34,332
Și apoi ți-a povestit
despre monede.
1319
01:17:34,343 --> 01:17:36,686
Și ți-a arătat
unde erau, nu-i așa ?
1320
01:17:36,688 --> 01:17:38,275
Exact cum mi-a arătat mie.
1321
01:17:38,277 --> 01:17:40,773
Am luat doar câteva.
Doar câteva.
1322
01:17:40,775 --> 01:17:42,398
Nici nu m-am gândit
că le va simți lipsa.
1323
01:17:42,400 --> 01:17:44,331
Dar te-a prins.
1324
01:17:44,810 --> 01:17:48,526
A amenințat că sună poliția.
Nu a vrut să asculte de rațiune.
1325
01:17:48,584 --> 01:17:49,776
De ce ?
1326
01:17:49,779 --> 01:17:54,363
Pentru că casele stau pe piață
luni întregi și tu lucrezi pe comision.
1327
01:17:54,427 --> 01:17:56,288
De-aia nu l-ai plătit
pe Jed Sawyer, nu ?
1328
01:17:56,291 --> 01:17:59,057
Pentru că atunci când a venit timpul
nu-ți permiteai.
1329
01:17:59,059 --> 01:18:01,336
Viața mea ar fi distrusă, Hannah.
1330
01:18:01,430 --> 01:18:05,345
Cine m-ar lăsa să-i arăt casa
după ce aș fi etichetat hoț ?
1331
01:18:05,465 --> 01:18:08,314
- Nu am vrut să o rănesc. Nu am...
- Dar ai făcut-o.
1332
01:18:09,091 --> 01:18:10,333
Thomas.
1333
01:18:10,335 --> 01:18:13,651
Te-a încrezut în tine. Te considera
un prieten, amândoi am făcut-o.
1334
01:18:13,653 --> 01:18:14,985
Cum ai putut face asta ?
1335
01:18:14,987 --> 01:18:17,531
Nu, Thomas, nu.
Nu poți face asta, te rog.
1336
01:18:17,533 --> 01:18:19,848
- Ea mi-a ucis sora.
- Știu, dar tu...
1337
01:18:19,852 --> 01:18:22,815
Poliția.
Thomas, lasă arma jos.
1338
01:18:22,904 --> 01:18:25,001
Lasă-l jos
1339
01:18:26,826 --> 01:18:28,611
Lasă-l jos
1340
01:18:30,300 --> 01:18:32,064
Dă-te înapoi.
Ține mâinile sus.
1341
01:18:32,066 --> 01:18:34,828
Tu, ține-ți mâinile
unde le pot vedea.
1342
01:18:51,821 --> 01:18:53,597
Merg la 10-15.
1343
01:18:53,599 --> 01:18:57,393
Îmi pare rău, nu știu
ce m-a apucat.
1344
01:18:57,395 --> 01:19:01,489
E în regulă. Era
sora ta și ai iubit-o.
1345
01:19:01,491 --> 01:19:02,857
Mulțumesc.
1346
01:19:03,291 --> 01:19:05,506
Faci o primă impresie ciudată.
1347
01:19:05,508 --> 01:19:07,379
Am mai auzit asta.
1348
01:19:07,484 --> 01:19:09,481
Dar mă bucur că te-am cunoscut.
1349
01:19:14,153 --> 01:19:16,772
- La limită.
- Trafic.
1350
01:19:18,727 --> 01:19:21,150
Hei, când ți-am spus să
mă suni înainte să fugi
1351
01:19:21,162 --> 01:19:23,648
cu capul înainte în pericol, ar
fi trebuit să fiu mai explicită.
1352
01:19:23,650 --> 01:19:26,242
Un avans ar fi fost binevenit.
1353
01:19:26,567 --> 01:19:28,103
Data viitoare.
1354
01:19:32,092 --> 01:19:35,786
Am vrut să-ți aduc personal
această tartă cu lămâie.
1355
01:19:35,788 --> 01:19:37,809
O să fie o comandă săptămânală ?
1356
01:19:37,811 --> 01:19:40,943
Rhonda a vrut mereu să mă
alătur clubului ei de mahjong.
1357
01:19:41,002 --> 01:19:43,354
E doar un mic mod de a-mi onora prietena.
1358
01:19:43,356 --> 01:19:45,143
Cred că e foarte frumos.
1359
01:19:45,145 --> 01:19:48,517
- Mulțumesc, Hannah, pentru tot.
- Nu trebuie să-mi mulțumești.
1360
01:19:48,519 --> 01:19:51,353
Cine ești nu ar trebui să fie
determinat de o greșeală din trecut.
1361
01:19:51,355 --> 01:19:52,770
Poate nu.
1362
01:19:52,772 --> 01:19:56,485
Primim a doua șansă doar
dacă ne-o dau alții.
1363
01:20:10,124 --> 01:20:13,506
Am încercat să te avertizez să nu o
folosești pe Johanna ca agent imobiliar.
1364
01:20:13,508 --> 01:20:15,528
Ai instincte bune, Andrea.
1365
01:20:15,530 --> 01:20:17,642
Deci, Johanna ne-a lăsat
să intrăm în casa aia,
1366
01:20:17,644 --> 01:20:20,353
știind că victima ei era
chiar acolo, înăuntru.
1367
01:20:20,355 --> 01:20:22,153
Cum a îndrăznit să ne folosească așa ?
1368
01:20:22,156 --> 01:20:25,002
Voia să controleze cum e găsit corpul.
1369
01:20:25,004 --> 01:20:28,169
Și știa că dacă numele ei ar fi
apărut într-un raport criminalistic,
1370
01:20:28,171 --> 01:20:30,884
ar fi fost doar pentru că
îi arăta lui Michelle casa.
1371
01:20:31,379 --> 01:20:33,724
Deci, ce-i cu Ken Purvis ?
1372
01:20:33,760 --> 01:20:36,632
Șeriful îl pune pe Mike să-l investigheze.
1373
01:20:36,634 --> 01:20:39,461
Și sunt sigură că pedeapsa lui e pe drum.
1374
01:20:39,463 --> 01:20:40,986
Ai rezolvat propriul caz, mamă ?
1375
01:20:40,988 --> 01:20:43,167
Da, mamă, chiar te-ai descurcat.
1376
01:20:43,169 --> 01:20:45,889
Da, dacă nu l-ai fi distras pe Thomas,
în timp ce Hannah găsea scrisoarea
1377
01:20:45,891 --> 01:20:47,518
s-ar putea să nu fi aflat
niciodată adevărul.
1378
01:20:47,520 --> 01:20:48,994
Ei bine, Hannah,
1379
01:20:48,996 --> 01:20:53,842
Am bănuit mereu că mintea ta analitică
e o trăsătură moștenită, dragă.
1380
01:20:53,844 --> 01:20:54,909
- Nu.
- Nu.
1381
01:20:54,911 --> 01:20:58,475
Ce mai face mica mea balerină ?
Îmi place mult ținuta ta de azi.
1382
01:20:58,637 --> 01:21:01,124
Bine, deci, spune-mi totul despre tine.
1383
01:21:08,899 --> 01:21:10,364
Mike.
1384
01:21:10,782 --> 01:21:12,412
Salut.
1385
01:21:15,653 --> 01:21:19,750
Voiam doar să-ți spun că
Johanna a predat monedele.
1386
01:21:19,752 --> 01:21:23,478
Iar Thomas e foarte recunoscător.
1387
01:21:24,325 --> 01:21:27,266
Minunat.
1388
01:21:29,745 --> 01:21:32,501
Hei, Hannah.
1389
01:21:32,503 --> 01:21:34,870
Întoarce-l, mamă. Lasă-mă să văd.
1390
01:21:34,872 --> 01:21:37,444
Întoarce telefonul.
1391
01:21:40,488 --> 01:21:41,979
Da ?
1392
01:21:42,929 --> 01:21:44,614
Îmi e dor de tine.
1393
01:21:48,284 --> 01:21:50,001
Și mie îmi e dor de tine.
1394
01:21:52,123 --> 01:21:53,969
Putem s-o luăm de la capăt ?
1395
01:21:53,971 --> 01:21:56,799
Și să luăm lucrurile zi de zi.
1396
01:21:57,192 --> 01:22:00,243
Știi, tu și cu mine fiind...
1397
01:22:00,620 --> 01:22:02,165
Noi ?
1398
01:22:02,890 --> 01:22:04,447
Da.
1399
01:22:05,545 --> 01:22:07,575
Ce crezi ?
1400
01:22:08,713 --> 01:22:11,429
Lucrez la o rețetă nouă, Mike.
1401
01:22:11,831 --> 01:22:14,154
Aș avea nevoie de un judecător imparțial.
1402
01:22:16,883 --> 01:22:19,148
Adică, sunt omul tău.
1403
01:22:19,180 --> 01:22:20,634
Da.
1404
01:22:23,482 --> 01:22:25,828
Se vor face greșeli.
1405
01:22:25,830 --> 01:22:30,061
Souffleurile se lasă, prăjiturile
se ard, cremele se taie.
1406
01:22:30,063 --> 01:22:33,640
Dar unele rețete merită
întotdeauna o nouă încercare.
1407
01:22:34,913 --> 01:22:39,602
Deci e parte ecler, parte daneză.
Un fel de profiterol.
1408
01:22:39,817 --> 01:22:41,509
Ce crezi ?
1409
01:22:42,026 --> 01:22:45,299
Dă-mi un minut. Astea nu pot fi grăbite.
1410
01:22:47,918 --> 01:22:50,554
- Sincer ?
- Da.
1411
01:22:51,534 --> 01:22:53,149
Incredibil.
1412
01:22:53,395 --> 01:22:54,923
Mulțumesc.
1413
01:22:55,584 --> 01:22:57,240
E adevărul.
1414
01:22:59,220 --> 01:23:02,704
- O să mai mănânc o bucată...
- Da, te rog, servește-te. Savurează.
1415
01:23:03,534 --> 01:23:06,955
Mike, voiam să-ți arăt.
1416
01:23:08,226 --> 01:23:12,110
Uite cine își iubește noua casă.
1417
01:23:12,340 --> 01:23:16,271
- E atât de fericit.
- Știu, asta e...
1418
01:23:16,460 --> 01:23:20,070
Așa arată el interesat când vin eu.
E adorabil.
1419
01:23:20,072 --> 01:23:22,014
Știe că ai nevoie de el.
1420
01:23:25,826 --> 01:23:30,002
... Subtitrare de Rubens...
1421
01:23:30,119 --> 01:23:31,757
Vinerea viitoare.
1422
01:23:31,759 --> 01:23:34,323
Primele 48 de ore sunt cruciale.
1423
01:23:34,325 --> 01:23:37,300
Priviți persoana de interes.
1424
01:23:37,352 --> 01:23:39,729
- Trebuie să veniți cu noi.
- Faceți o mare greșeală.
1425
01:23:39,731 --> 01:23:41,924
Încearcă să-i pună în cârcă lui Tom o crimă.
1426
01:23:41,926 --> 01:23:45,793
- Am o idee nebunească.
- Nu iar.
1427
01:23:46,974 --> 01:23:49,296
- M-ați cunoscut ?
- Cred că ne apropiem de adevăr.
1428
01:23:49,298 --> 01:23:51,932
Toată lumea din Elk Park a fost
suspectată de crimă.
1429
01:23:51,934 --> 01:23:52,930
Bun venit în club.
1430
01:23:52,932 --> 01:23:55,524
Curious Caterer.
Jurăminte fatale.
1431
01:23:55,526 --> 01:23:57,492
Episoade noi vinerea viitoare, la nouă.
1432
01:23:57,494 --> 01:24:00,087
Pe Hallmark Movies & Mysteries.
114353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.