All language subtitles for A.Zest.For.Death.A.Hannah.Swensen.Mystery.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:04,200 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,001 Pasiune pentru moarte: Un mister Hanna Swensen 3 00:00:49,170 --> 00:00:55,136 Podelele sunt noi. Din stejar, periate, foarte elegante. 4 00:00:55,138 --> 00:00:56,931 Cât costă ? 5 00:00:56,933 --> 00:00:58,710 Prețul se negociază. 6 00:00:58,712 --> 00:01:01,068 Important e, Michelle, să-ți imaginezi 7 00:01:01,071 --> 00:01:04,386 că începi un nou capitol interesant aici. 8 00:01:04,388 --> 00:01:06,600 Asta înseamnă că e scump. 9 00:01:06,651 --> 00:01:08,675 Ascultă, Joanna, am un buget. 10 00:01:08,677 --> 00:01:12,634 M-aș bucura să găsesc o casă unde să încep un nou capitol plictisitor. 11 00:01:12,636 --> 00:01:14,196 De ce nu te uiți pur și simplu ? 12 00:01:14,198 --> 00:01:18,103 Casele sunt pe piață de luni întregi, deci e un moment bun de cumpărat. 13 00:01:18,683 --> 00:01:21,596 În ritmul ăsta, nu-ți voi părăsi niciodată camera de oaspeți. 14 00:01:21,598 --> 00:01:23,884 E în regulă. Poți sta cât ai nevoie. 15 00:01:23,886 --> 00:01:25,638 Hannah, mă simt prost. 16 00:01:25,640 --> 00:01:28,118 Îți invadez spațiul, îți mănânc mâncarea. 17 00:01:28,120 --> 00:01:31,312 Îmi pierd toată apa caldă. Nu că m-ar deranja. 18 00:01:31,364 --> 00:01:34,460 Vrei să cinăm cu mama ? La opt ? 19 00:01:34,462 --> 00:01:36,331 De ce folosește atâtea semne de întrebare ? 20 00:01:36,333 --> 00:01:37,862 Sincer, nu știu. 21 00:01:37,864 --> 00:01:40,410 Pentru că i-am ignorat ultimul mesaj de acum 10 minute. 22 00:01:40,412 --> 00:01:41,566 Desigur. 23 00:01:45,335 --> 00:01:48,452 I-ai cerut spațiu. El ți-l dă. 24 00:01:48,454 --> 00:01:49,855 Știu. 25 00:01:49,857 --> 00:01:52,953 Doamnelor, am două cuvinte pentru voi. 26 00:01:52,955 --> 00:01:55,574 Blaturi de cuarț. 27 00:01:58,312 --> 00:02:00,335 Următoarea casă. 28 00:02:10,581 --> 00:02:12,610 Bine, Jed. Care e verdictul ? 29 00:02:12,612 --> 00:02:16,938 Doar o bobină defectă. Ar trebui să fie gata. 30 00:02:20,096 --> 00:02:24,180 Sunt așa ușurată. Cuptorul nu a mers de două zile, ești un salvator. 31 00:02:24,490 --> 00:02:26,902 - Poftim cecul. - Mulțumesc. 32 00:02:27,690 --> 00:02:30,465 Și nu te pot lăsa să pleci cu mâna goală. 33 00:02:30,560 --> 00:02:33,669 Hannah, apreciez mult că ai sunat. 34 00:02:33,671 --> 00:02:35,309 Desigur. 35 00:02:35,520 --> 00:02:37,896 - Ne vedem, Jed. - Pa. 36 00:02:41,723 --> 00:02:46,387 Am revenit la treabă, cuptoarele au fost reparate. Nicio grijă. 37 00:02:46,389 --> 00:02:48,010 Nimic ca o mică revoltă a clienților 38 00:02:48,012 --> 00:02:50,551 la jumătatea micului dejun, când am rămas fără croissante. 39 00:02:50,553 --> 00:02:52,094 Condusă de mama, nici mai mult, nici mai puțin. 40 00:02:52,096 --> 00:02:54,548 Nu uita că trebuie să-i răspundem lui Ken Purvis despre 41 00:02:54,550 --> 00:02:57,092 cateringul pentru strângerea de fonduri a clubului său. 42 00:02:57,104 --> 00:02:57,955 Da, da. 43 00:02:57,957 --> 00:03:00,348 Nu-ți face griji, avem stocuri la tot, 44 00:03:00,350 --> 00:03:02,759 așa că o să primiți toți preferatele voastre, bine ? 45 00:03:02,761 --> 00:03:04,573 Știm numărul de persoane ? 46 00:03:04,575 --> 00:03:06,898 Știi, a spus că se așteaptă la peste 100 de oameni. 47 00:03:06,900 --> 00:03:09,098 - Dar nu până la sfârșitul lunii mai. - Bine. 48 00:03:09,100 --> 00:03:12,264 Dar tot cred că ar trebui să revăd meniul de catering cu el. 49 00:03:12,600 --> 00:03:16,262 - Am timp mâine la 06:00. - Bine, da. O să-l anunț. 50 00:03:16,310 --> 00:03:19,184 Brioșe cu vanilie și ciocolată supremă. 51 00:03:19,186 --> 00:03:21,277 Prăjiturile sunt încă calde. 52 00:03:29,813 --> 00:03:31,154 - Mike. - Salut. 53 00:03:31,156 --> 00:03:34,498 - De ce n-ai sunat-o pe sora mea ? - Mi-a spus să n-o fac. 54 00:03:34,500 --> 00:03:36,601 - Și ai ascultat ? - Uite... 55 00:03:36,612 --> 00:03:41,231 Hannah are nevoie de timp să-și dea seama. Sunt dispus să aștept pentru că merită. 56 00:03:41,233 --> 00:03:43,596 Cred că sunteți amândoi imposibili. 57 00:03:43,777 --> 00:03:45,819 Deci, ai trecut pe aici doar să mă interoghezi ? 58 00:03:45,821 --> 00:03:48,944 Nu, i-am promis lui Lonny că-i voi aduce gogoși la The Cookie Jar. 59 00:03:48,990 --> 00:03:49,817 Ți-e foame ? 60 00:03:49,819 --> 00:03:51,986 Nu prea sunt un fan al gogoșilor. Mulțumesc, totuși. 61 00:03:51,987 --> 00:03:55,776 De aceea Hannah ți-a împachetat o prăjitură cu unt de arahide. 62 00:03:57,999 --> 00:04:00,183 Sun-o. 63 00:04:04,850 --> 00:04:06,532 Cu plăcere. 64 00:04:21,584 --> 00:04:24,760 Primul lucru pe care ți-l va spune orice brutar bun 65 00:04:24,762 --> 00:04:27,558 e că greșelile sunt inevitabile. 66 00:04:27,823 --> 00:04:30,381 Indiferent de câte ori ai făcut o rețetă 67 00:04:30,383 --> 00:04:32,978 sau cât de atent spargi un ou, 68 00:04:32,980 --> 00:04:37,306 cele mai bune intenții ale tale se pot transforma uneori într-un dezastru. 69 00:04:47,851 --> 00:04:50,345 Vine un moment în viață 70 00:04:51,017 --> 00:04:53,353 și în coacere, 71 00:04:53,505 --> 00:04:57,636 când trebuie să decizi dacă ceva poate fi salvat, 72 00:05:00,698 --> 00:05:03,825 sau dacă e timpul să o iei de la capăt. 73 00:05:39,074 --> 00:05:40,570 Mike. 74 00:05:40,572 --> 00:05:42,661 Jed. Am auzit că te-ai întors în oraș. 75 00:05:42,663 --> 00:05:44,880 De vreo trei săptămâni. 76 00:05:46,020 --> 00:05:47,676 Totul e-n regulă ? 77 00:05:47,678 --> 00:05:49,915 Da, n-am mai dat amendă pentru hidrant de mult timp, 78 00:05:49,917 --> 00:05:52,288 dar cred că sunt destul de scumpe. 79 00:05:55,600 --> 00:05:58,859 Lucrez pentru doamna Grimes, puțin mai încolo. 80 00:05:58,861 --> 00:06:02,566 Am tras pe dreapta pentru un prânz rapid. Nici nu l-am văzut. 81 00:06:05,150 --> 00:06:07,438 I-am reparat un cuptor Hannei mai devreme. 82 00:06:07,440 --> 00:06:09,954 Nu m-a lăsat să plec fără o cutie de macarons. 83 00:06:09,986 --> 00:06:13,837 Da, o consideră o insultă personală dacă pleci de la brutărie fără niște prăjituri. 84 00:06:13,839 --> 00:06:15,512 Ești norocos s-o ai. 85 00:06:18,380 --> 00:06:20,202 O mut. Nicio problemă. 86 00:06:20,204 --> 00:06:22,074 Bine, savurează macarons-urile alea. 87 00:06:22,082 --> 00:06:24,675 - Mulțumesc, Mike. - Mă bucur să te văd, Jed. 88 00:06:30,873 --> 00:06:34,040 Hei, Lisa. Vino aici și gustă asta. 89 00:06:36,871 --> 00:06:38,981 Ar trebui să fie o încrucișare între, să zicem, 90 00:06:38,993 --> 00:06:40,762 un danez și poate un ecler cu ciocolată. 91 00:06:40,764 --> 00:06:42,090 Ce crezi ? 92 00:06:42,092 --> 00:06:44,134 - Delicios. - Bine. 93 00:06:44,308 --> 00:06:45,931 Hei, ce-i asta ? 94 00:06:46,033 --> 00:06:48,214 Da, Rhonda Scharf nu și-a ridicat plăcinta. 95 00:06:48,216 --> 00:06:51,274 Plăcinta ei cu lămâie și bezea ? Nu-i stă în fire. 96 00:06:51,455 --> 00:06:52,834 Ken a sunat. 97 00:06:52,836 --> 00:06:55,461 A confirmat întâlnirea ta de la 6 dimineața, mâine, cu evenimentul Clubului de Suport. 98 00:06:55,473 --> 00:06:56,473 Ok. 99 00:07:31,313 --> 00:07:34,684 - Totul e-n regulă ? - Da. E bine. 100 00:07:35,185 --> 00:07:38,960 Era doar fratele meu, Thomas, o dispută familială. 101 00:07:38,962 --> 00:07:40,509 Știu totul despre astea. 102 00:07:40,511 --> 00:07:42,288 Le am cu mama aproape în fiecare lună. 103 00:07:42,290 --> 00:07:44,589 Uneori nici nu știu că se întâmplă. 104 00:07:44,896 --> 00:07:47,720 - Am adus plăcinta ta cu lămâie și bezea. - Mulțumesc, Hannah. 105 00:07:47,822 --> 00:07:50,764 Pur și simplu am uitat de ea. Intră. 106 00:07:50,787 --> 00:07:54,430 Plăcintele tale cu lămâie și bezea sunt mereu un succes la serile de mahjong. 107 00:07:54,432 --> 00:07:56,265 Mă bucur să aud asta. 108 00:07:56,267 --> 00:07:58,434 - Joci ? - Nu. 109 00:07:58,436 --> 00:08:00,777 Ar trebui să treci pe acolo. 110 00:08:00,843 --> 00:08:04,015 Da, ne întâlnim în seara asta la... Betty Dwyer. 111 00:08:04,017 --> 00:08:08,632 Asta îmi amintește, de fapt, am o întâlnire la prânz cu ea vinerea viitoare. 112 00:08:08,654 --> 00:08:12,738 Dacă nu-mi notez ceva, pur și simplu uit complet. 113 00:08:12,958 --> 00:08:14,625 Înțeleg. 114 00:08:14,627 --> 00:08:16,740 Deci, ne putem aștepta să te vedem acolo în seara asta ? 115 00:08:16,742 --> 00:08:20,474 - Poate data viitoare. - Bine, data viitoare. 116 00:08:20,915 --> 00:08:23,194 Îți mulțumesc din nou. Apreciez mult că ai adus-o. 117 00:08:23,206 --> 00:08:23,970 Desigur. 118 00:08:23,972 --> 00:08:26,563 Zborul meu a aterizat târziu aseară... 119 00:08:26,565 --> 00:08:28,771 Erai în vacanță ? 120 00:08:28,773 --> 00:08:30,925 Nu, de fapt... 121 00:08:30,927 --> 00:08:33,708 Am fost în San Francisco la înmormântarea mătușii mele. 122 00:08:33,710 --> 00:08:36,496 Îmi pare atât de rău. Erați apropiate ? 123 00:08:37,471 --> 00:08:40,102 Era ca o a doua mamă pentru mine. 124 00:08:42,300 --> 00:08:45,083 Asta era a ei, de fapt. 125 00:08:47,552 --> 00:08:51,374 - Mătușa mea era colecționară. - Sunt frumoase. 126 00:08:51,376 --> 00:08:54,255 Avea o poveste în spatele fiecărei monede. 127 00:08:55,602 --> 00:08:58,478 Când eram o fetiță, îmi petreceam verile la ea acasă. 128 00:08:58,480 --> 00:09:00,914 Și îmi amintesc că stăteam 129 00:09:00,916 --> 00:09:04,294 și o ascultam vorbind despre piesele ei antice, ore întregi. 130 00:09:04,296 --> 00:09:06,167 Pot ? 131 00:09:07,145 --> 00:09:09,714 Acestea erau preferatele mele. 132 00:09:09,782 --> 00:09:12,035 Chiar mă răsfăța când îi aduceam 133 00:09:12,047 --> 00:09:14,463 monede pe care le găseam în curtea școlii. 134 00:09:15,532 --> 00:09:21,297 Pur și simplu îmi mulțumea și o adăuga la colecția ei. 135 00:09:21,557 --> 00:09:24,269 Sună ca o persoană minunată. 136 00:09:25,464 --> 00:09:27,578 Da, chiar era. 137 00:09:28,792 --> 00:09:31,334 E frumos să ai o mică parte din ea cu tine. 138 00:09:36,889 --> 00:09:39,020 O s-o pun deoparte. 139 00:09:39,022 --> 00:09:41,096 Da, desigur. 140 00:09:41,923 --> 00:09:45,066 Hei, știi, am văzut semnul de vânzare în față. 141 00:09:45,201 --> 00:09:49,175 Da, am nevoie de o schimbare. 142 00:09:49,317 --> 00:09:53,642 Pur și simplu... nu cred că Lake Eden mai e locul potrivit pentru mine. 143 00:09:53,644 --> 00:09:56,398 Știi unde o să te duci ? 144 00:09:56,400 --> 00:09:59,030 Mă gândeam la Coasta de Est. 145 00:09:59,563 --> 00:10:01,484 Nu știi unde ? 146 00:10:02,132 --> 00:10:04,206 Trebuie să sune ciudat. 147 00:10:04,367 --> 00:10:06,614 Sunt gata pentru un nou început. 148 00:10:12,993 --> 00:10:15,957 Eu, una, cred că ai făcut bine, dragă. 149 00:10:15,959 --> 00:10:17,090 Pot să nu fiu de acord ? 150 00:10:17,092 --> 00:10:19,139 Căsătoria e pentru totdeauna, Hannah. 151 00:10:19,141 --> 00:10:21,164 Trebuie să intri în ea cu ochii deschiși. 152 00:10:21,166 --> 00:10:24,064 Nu sunt de acord. Îi duci dorul, scrie-i un mesaj. 153 00:10:24,066 --> 00:10:25,517 Telefoanele funcționează în ambele sensuri. 154 00:10:25,519 --> 00:10:27,534 Cred că am crezut că eu și Mike eram o echipă. 155 00:10:27,536 --> 00:10:29,928 Și, evident, el nu vede lucrurile așa. 156 00:10:29,931 --> 00:10:33,476 Eu am crezut mereu că tu și Norman formați o echipă excelentă. 157 00:10:33,478 --> 00:10:35,429 - Așa ai spus. - În repetate rânduri. 158 00:10:35,431 --> 00:10:37,917 Știi că Norman are o iubită acum, nu ? 159 00:10:37,919 --> 00:10:42,451 Da. Și dacă e deșteaptă, acea Diana nu-l va lăsa să plece. 160 00:10:42,980 --> 00:10:45,401 Pot să spun că s-ar putea să o ceară în căsătorie curând ? 161 00:10:45,413 --> 00:10:46,224 Da, s-ar putea. 162 00:10:46,226 --> 00:10:48,019 Și mă bucur foarte mult pentru el. 163 00:10:48,021 --> 00:10:51,695 Aveam o viziune în minte despre cum eram eu și Mike împreună. 164 00:10:51,757 --> 00:10:54,213 Și acum totul s-a dat peste cap, 165 00:10:54,215 --> 00:10:56,250 și nici nu știu de unde să încep. 166 00:10:56,252 --> 00:10:59,374 - Ce zici de un salut ? - Nu e atât de simplu. 167 00:10:59,376 --> 00:11:01,766 Cred că dacă ați discuta lucrurile, 168 00:11:01,768 --> 00:11:04,300 aţi putea găsi răspunsurile împreună. 169 00:11:04,302 --> 00:11:05,749 Pari atât de sigură. 170 00:11:05,751 --> 00:11:08,421 Eu sunt optimista familiei. Andrew e realistul. 171 00:11:08,423 --> 00:11:11,694 Fetelor, ați văzut videoclipul pe care l-a postat Andrea 172 00:11:11,696 --> 00:11:14,808 cu nepoata mea, Hannah Tracy, la balet ? 173 00:11:14,810 --> 00:11:16,166 Atât de drăguț. 174 00:11:16,168 --> 00:11:18,544 O să-i trimit poante de ziua ei. 175 00:11:18,561 --> 00:11:22,808 Nu cred că ai voie să faci poante când ești atât de mică. Nu ? 176 00:11:22,810 --> 00:11:25,852 Te fac să aștepți până la 11 sau 12 ani. Probabil că nici nu au pantofi atât de mici. 177 00:11:25,854 --> 00:11:28,048 Deși sunt sigură că mama poate face rost de orice. 178 00:11:28,060 --> 00:11:28,795 Da. 179 00:11:28,797 --> 00:11:32,097 Deci asta sunt eu în familie ? Cea care rezolvă lucrurile ? 180 00:11:32,099 --> 00:11:32,654 Da. 181 00:11:32,656 --> 00:11:36,055 - Nu știu dacă aș crede. - Ești foarte capabilă. 182 00:11:36,057 --> 00:11:38,133 Bineînțeles că sunt. 183 00:11:38,151 --> 00:11:39,424 Corect. 184 00:11:39,426 --> 00:11:42,320 - Cine sunt eu în familie ? - Cea care gândește prea mult. 185 00:11:42,645 --> 00:11:46,112 Excelentă la rezolvarea misterelor, groaznică la relații. 186 00:11:46,762 --> 00:11:49,374 - Dar sunt și cea amuzantă. - Adevărat. 187 00:11:51,529 --> 00:11:53,927 - Da. - Mamă. 188 00:11:54,150 --> 00:11:56,574 - Poftim. - Mulțumesc. 189 00:11:56,576 --> 00:11:58,664 Îți mulțumesc mult. Totul a fost minunat. 190 00:11:58,666 --> 00:12:01,448 - Meniul special de mâine e și mai bun. - E Osso Buco. 191 00:12:01,450 --> 00:12:04,073 De neratat. 192 00:12:04,075 --> 00:12:09,294 Am avut parmezan de vinete, iar tu, Hannah. 193 00:12:09,328 --> 00:12:13,049 Bine. Serios, fetelor. Cine sunt eu în familie ? 194 00:12:13,051 --> 00:12:17,146 Tu ești cea stilată. 195 00:12:17,148 --> 00:12:19,404 Categoric. 196 00:12:19,685 --> 00:12:21,976 Corect, corect, corect. 197 00:12:22,028 --> 00:12:24,035 - Asta e salvie. - Știu. 198 00:12:24,037 --> 00:12:25,861 Te aud. 199 00:12:39,010 --> 00:12:43,546 Dacă ai o problemă cu robinetul, aș putea să-l pun pe Jed să se uite. 200 00:12:45,283 --> 00:12:49,965 Știu ce spune toată lumea despre el, dar mi-aș dori să-i dai o șansă. 201 00:12:49,967 --> 00:12:52,988 Alice, pur și simplu, nu știu ce vezi la el. 202 00:12:52,990 --> 00:12:54,781 Ai putea face mult mai bine. 203 00:12:54,833 --> 00:12:57,296 El mă face fericită. 204 00:12:58,442 --> 00:13:01,557 - O să sun un instalator în seara asta. - Mult noroc cu asta. 205 00:13:01,559 --> 00:13:03,088 Mi-a luat două săptămâni să găsesc un 206 00:13:03,100 --> 00:13:04,966 instalator să vină să se uite la boilerul meu. 207 00:13:04,968 --> 00:13:06,664 Serios ? 208 00:13:07,170 --> 00:13:09,601 Poate fi acolo în seara asta. 209 00:13:09,653 --> 00:13:11,338 17:30. 210 00:13:13,580 --> 00:13:15,201 Mulțumesc. 211 00:13:19,156 --> 00:13:22,916 Era cofetăria The Cookie Jar aici, cu cafeaua. 212 00:13:22,918 --> 00:13:24,754 Da. Da. 213 00:13:24,854 --> 00:13:27,388 Tu și Hannah sunteți încă în impas ? 214 00:13:27,762 --> 00:13:29,811 Așa s-ar putea spune. Da. 215 00:13:29,813 --> 00:13:32,976 Spune-i că am putea folosi cu toții o mică doză de zahăr. 216 00:13:33,881 --> 00:13:37,099 - Voi face asta, cu siguranță. - Minunat. 217 00:13:46,905 --> 00:13:50,138 Da, cred că voi lua una dintre acele prăjituri cu semințe de susan, vă rog. 218 00:13:50,140 --> 00:13:52,063 Da, tocmai închidem. Te superi dacă o pun într-o cutie ? 219 00:13:52,075 --> 00:13:52,720 Sigur. 220 00:13:52,722 --> 00:13:54,954 Nu-mi vine să cred că Ken Purvis nu a mai apărut. 221 00:13:54,956 --> 00:13:57,328 - Nu te superi dacă plec, nu-i așa ? - Nu, du-te, Hannah. 222 00:13:57,330 --> 00:14:00,494 - Domnișoara Winston. - Bradford Ramsey. 223 00:14:00,871 --> 00:14:02,606 - Bună, bună. - Bună. 224 00:14:02,608 --> 00:14:04,919 Ce plăcere să te revăd. 225 00:14:07,990 --> 00:14:09,791 Ce te aduce în Lake Eden ? 226 00:14:09,793 --> 00:14:12,579 Păi, tocmai am acceptat o poziție la universitate. 227 00:14:13,890 --> 00:14:16,142 Cum vă cunoașteți voi doi ? 228 00:14:16,144 --> 00:14:18,572 Păi, eu... noi... 229 00:14:18,574 --> 00:14:21,638 Am fost studenți la master împreună în Minneapolis. 230 00:14:22,857 --> 00:14:26,132 Da, cred că a fost un an în care am avut aproape toate cursurile împreună. 231 00:14:26,134 --> 00:14:28,531 Da, o școală grozavă. 232 00:14:28,633 --> 00:14:30,760 Și acum ești profesor aici ? 233 00:14:30,762 --> 00:14:32,024 Da. Da. 234 00:14:32,026 --> 00:14:34,096 Ei bine, sunt aici pentru un an, dar, știi, 235 00:14:34,098 --> 00:14:36,237 poate se va transforma într-o poziție permanentă. 236 00:14:36,239 --> 00:14:37,583 E minunat, e minunat. 237 00:14:37,585 --> 00:14:40,853 Cu siguranță aștept cu nerăbdare să fiu un client fidel la The Cookie Jar. 238 00:14:40,855 --> 00:14:42,177 Mi-ar plăcea mult. 239 00:14:42,259 --> 00:14:43,982 Mulțumesc mult. 240 00:14:44,123 --> 00:14:46,804 - Da, pa. - Pa. 241 00:14:48,642 --> 00:14:51,169 Ken nu a lăsat mesaj, nu ? 242 00:14:51,171 --> 00:14:52,867 Nu, nu cred. 243 00:14:54,674 --> 00:14:57,307 - Asta e delicioasă. - Mulțumesc. 244 00:14:57,329 --> 00:14:58,981 Ne vedem. 245 00:14:59,950 --> 00:15:03,536 - Eu plec. - Bine, în regulă. 246 00:15:17,767 --> 00:15:20,198 Ei bine, iată-ne. 247 00:15:20,251 --> 00:15:23,788 Deci, ți-a dat Andrea vreun sfat bun despre căutarea unei case ? 248 00:15:23,790 --> 00:15:25,340 Ei bine, am învățat un lucru, 249 00:15:25,342 --> 00:15:27,379 și anume că atunci când sora ta este agent imobiliar, 250 00:15:27,391 --> 00:15:29,403 niciun alt agent imobiliar nu este suficient de bun. 251 00:15:29,405 --> 00:15:33,674 Ei bine, știi, simt la fel dacă te-aș prinde într-o altă patiserie. 252 00:15:34,036 --> 00:15:36,468 Nu-mi vine să cred că Ronda își vinde casa. 253 00:15:36,470 --> 00:15:37,854 Da. 254 00:15:41,280 --> 00:15:43,283 Bună, bună. 255 00:15:43,285 --> 00:15:46,070 Ești gata să-ți vezi noua casă ? 256 00:15:46,072 --> 00:15:49,341 Scuze. Am întârziat. A trebuit să mă opresc să iau. 257 00:15:49,420 --> 00:15:51,691 Fetelor. 258 00:15:51,693 --> 00:15:53,390 - Ai invitat-o ? - Nu. 259 00:15:53,392 --> 00:15:56,618 - Păi, atunci de unde știe ? - Nu știu. Are ea metodele ei. 260 00:15:56,620 --> 00:15:58,132 - Mamă. - Bună, mamă. 261 00:15:58,134 --> 00:16:00,895 Acum, cumpărarea unei case este o investiție mare. 262 00:16:00,897 --> 00:16:03,060 Necesită o deliberare atentă. 263 00:16:03,062 --> 00:16:06,900 Sunt multe lucruri de luat în considerare. Iluminat încastrat sau pe șină. 264 00:16:06,902 --> 00:16:09,353 Mochetă sau podele din lemn. 265 00:16:09,355 --> 00:16:12,169 Tradițional sau open space ? 266 00:16:12,171 --> 00:16:14,346 - Ei bine ? - Ei bine ce ? 267 00:16:14,348 --> 00:16:16,753 Ce părere ai despre iluminatul încastrat ? 268 00:16:16,755 --> 00:16:19,619 Nu sunt sigură că am o părere despre iluminatul încastrat. 269 00:16:19,813 --> 00:16:22,092 Am venit exact la timp. 270 00:16:22,196 --> 00:16:25,749 4441. Corect. 271 00:16:25,915 --> 00:16:30,212 Acum este foarte dornică să vândă, așa că îți pot face un preț excelent. 272 00:16:30,214 --> 00:16:32,277 - Bine. - Acum, această casă are totul. 273 00:16:32,279 --> 00:16:34,684 Este funcțională. Este accesibilă. 274 00:16:34,686 --> 00:16:37,362 Și este la doar câteva blocuri de mine. 275 00:16:37,364 --> 00:16:41,183 Nu e minunat ? Veți fi ca niște vecini. 276 00:16:43,041 --> 00:16:47,413 Hannah, Rhonda a fost atât de încântată să afle că-i voi arăta surorii tale casa. 277 00:16:47,415 --> 00:16:49,798 A spus să veniți oricând și să vă uitați. 278 00:16:52,967 --> 00:16:56,541 Și partea cea mai bună este că e gata de mutat. 279 00:16:58,875 --> 00:17:01,528 Cu excepția aia, desigur. 280 00:17:02,532 --> 00:17:06,147 Sunt patru dormitoare, două băi. 281 00:17:06,149 --> 00:17:13,916 Camera de rezervă de la etajul doi poate fi folosită ca birou sau cameră pentru copii. 282 00:17:14,291 --> 00:17:17,056 Ai planuri să-ți întemeiezi o familie ? 283 00:17:17,058 --> 00:17:18,582 Da, Michelle. 284 00:17:18,584 --> 00:17:20,065 Ai planuri ? 285 00:17:20,067 --> 00:17:22,376 Electrocasnicele vin cu casa ? 286 00:17:22,378 --> 00:17:24,402 Pot să întreb, desigur. 287 00:17:24,403 --> 00:17:26,848 Pe unde e dormitorul matrimonial ? 288 00:17:26,850 --> 00:17:29,244 La etajul doi, direct pe hol. 289 00:17:29,782 --> 00:17:32,344 Fetelor, tot ce trebuie să știți despre o casă 290 00:17:32,346 --> 00:17:34,977 se poate deduce după spațiul din dulap. 291 00:17:35,423 --> 00:17:38,376 Rhonda a spus de ce era atât de dornică să vândă ? 292 00:17:38,378 --> 00:17:40,692 Se gândește să se mute înapoi în Est. 293 00:17:40,694 --> 00:17:45,537 Și i-am recomandat niște oameni care o pot ajuta să găsească un loc la fel de minunat. 294 00:17:45,639 --> 00:17:48,153 Acum, e mult de văzut în casă, 295 00:17:48,155 --> 00:17:51,895 inclusiv o baie superbă. 296 00:17:51,897 --> 00:17:53,998 Știi ce ? Mă gândeam să-i coc Rhondei 297 00:17:54,000 --> 00:17:57,246 niște negrese cu multă ciocolată să-i mulțumesc și să-i spun 298 00:17:57,248 --> 00:17:59,810 că ne place casa. Ce zici ? 299 00:18:00,183 --> 00:18:02,951 - Cred că are potențial. - Minunat. 300 00:18:02,953 --> 00:18:05,490 Știam că ne uitam unde trebuie. 301 00:18:05,542 --> 00:18:07,237 Hannah. 302 00:18:10,683 --> 00:18:12,420 Mamă, ce faci ? 303 00:18:13,375 --> 00:18:15,021 Doar o secundă. 304 00:18:15,719 --> 00:18:17,532 Scuzați-ne. 305 00:18:22,748 --> 00:18:24,917 Mamă, care e problema ? 306 00:18:28,123 --> 00:18:29,988 Rhonda ? 307 00:18:48,830 --> 00:18:51,367 Așteptăm raportul legistului, dar se pare că 308 00:18:51,369 --> 00:18:52,998 traumă neforțată la ceafă. 309 00:18:53,000 --> 00:18:55,712 Deci, știm că a fost lovită din spate. 310 00:18:55,714 --> 00:18:57,467 Avem arma crimei ? 311 00:18:57,469 --> 00:19:00,544 Nu. Am făcut o verificare inițială a casei, dar încă nimic. 312 00:19:00,546 --> 00:19:03,437 Scot câinii. Vor fi aici curând. 313 00:19:03,443 --> 00:19:05,475 Bine, între timp, vom continua să căutăm. 314 00:19:05,477 --> 00:19:08,541 Să extindem perimetrul de căutare. Vreau să mă asigur că nu ratăm nimic. 315 00:19:08,543 --> 00:19:10,729 - Da, am înțeles. - Sună bine. 316 00:19:13,249 --> 00:19:15,391 A spus că va fi la muncă. 317 00:19:15,393 --> 00:19:18,426 A spus că pot folosi oricând cheia seifului. 318 00:19:18,428 --> 00:19:21,253 Ați observat ceva ciudat când ați intrat în proprietate ? 319 00:19:21,255 --> 00:19:24,293 Am vrut pur și simplu să-i verific spațiul din dulap. 320 00:19:24,295 --> 00:19:27,032 Spațiul din dulap e totul. Știi exact. 321 00:19:27,072 --> 00:19:29,023 Credeți că a fost o spargere ? 322 00:19:29,025 --> 00:19:33,214 Am făcut un tur complet. Nu era niciun semn de intrare forțată. Nu a fost luat nimic. 323 00:19:33,216 --> 00:19:35,581 Deci, credeți că oricine a făcut asta a fost invitat înăuntru ? 324 00:19:35,583 --> 00:19:37,074 Deci are sens. 325 00:19:37,076 --> 00:19:38,988 Mă duc să văd ce face mama. 326 00:19:39,041 --> 00:19:41,530 Ești bine ? 327 00:19:41,532 --> 00:19:44,945 Doar în șoc. Am văzut-o pe Rhonda zilele trecute. 328 00:19:44,947 --> 00:19:47,883 - O cunoșteai bine ? - Era o clientă fidelă. 329 00:19:47,885 --> 00:19:51,950 Venea sâmbăta la cafea și avea o comandă săptămânală de plăcintă. 330 00:19:51,952 --> 00:19:54,633 Vreo idee cine ar fi vrut să-i facă rău ? 331 00:19:54,635 --> 00:19:56,599 Nu-mi pot imagina pe nimeni făcându-i rău Rhondei. 332 00:19:56,601 --> 00:20:00,077 Făcea voluntariat la bibliotecă. Era membră a Clubului de Susținere. 333 00:20:00,079 --> 00:20:03,200 - Era o persoană bună, Mike. - Bine. 334 00:20:05,147 --> 00:20:07,466 Ai dat deja declarația ? 335 00:20:07,510 --> 00:20:09,425 - Da. - Bine. 336 00:20:09,427 --> 00:20:12,179 Mike, câinii vor fi aici în cinci minute. 337 00:20:12,181 --> 00:20:14,088 Bine, super. Mersi. 338 00:20:14,090 --> 00:20:16,285 Extindem căutarea. Și nu-ți face griji. 339 00:20:16,287 --> 00:20:19,647 Dacă ucigașul a lăsat vreo dovadă, o vom găsi, bine ? 340 00:20:19,840 --> 00:20:21,185 Mike. 341 00:20:23,274 --> 00:20:25,313 Lasă. Nu e nimic. 342 00:20:25,533 --> 00:20:29,711 Dacă ți-a declanșat alarma, probabil e ceva. 343 00:20:30,021 --> 00:20:33,093 Am venit aici zilele trecute s-o văd pe Rhonda, 344 00:20:33,095 --> 00:20:36,656 și când am ajuns, vorbea cu fratele ei, Thomas. 345 00:20:36,658 --> 00:20:40,798 Conversația părea oarecum aprinsă. 346 00:20:40,826 --> 00:20:43,849 Bine. E un bun punct de plecare. Mulțumesc. 347 00:20:49,852 --> 00:20:52,244 Ziua sau seara îți convine mai mult ? 348 00:20:52,246 --> 00:20:55,763 Oricare e bine pentru mine, Ken. Va dura doar 15-20 de minute. 349 00:20:55,765 --> 00:20:58,614 Vom discuta opțiunile de meniu și vor fi mostre. 350 00:20:58,616 --> 00:21:00,147 Sunt sigură că vor fi delicioase. Ești 351 00:21:00,159 --> 00:21:01,979 alegerea anonimă a membrilor pentru catering. 352 00:21:01,981 --> 00:21:04,642 Ai mulți fani în Clubul de Susținere. 353 00:21:04,644 --> 00:21:06,087 Mulțumesc. 354 00:21:06,513 --> 00:21:08,479 Ai auzit de Rhonda Scharf ? 355 00:21:08,481 --> 00:21:10,453 Da, foarte trist. 356 00:21:10,952 --> 00:21:15,017 Era membră a Clubului de Susținere. Trebuie s-o fi cunoscut bine, nu ? 357 00:21:15,019 --> 00:21:19,615 Ei bine, în ultimii cinci ani, era mereu o rază de lumină. 358 00:21:19,787 --> 00:21:22,249 Cum e vineri ? La prânz ? 359 00:21:22,251 --> 00:21:24,282 Da, desigur. 360 00:21:24,310 --> 00:21:26,586 La prânz e perfect. 361 00:21:27,795 --> 00:21:31,643 Ai lipsit de la întâlnirea noastră de alaltăieri. Ce s-a întâmplat ? 362 00:21:31,645 --> 00:21:34,739 Am fost prinsă cu munca. Am pierdut noțiunea timpului. 363 00:21:35,397 --> 00:21:38,232 Trebuia să sun. Greșeala mea. 364 00:21:38,234 --> 00:21:40,124 Da, nu, desigur. E în regulă. 365 00:21:40,126 --> 00:21:42,184 Ni se întâmplă tuturor. 366 00:21:51,071 --> 00:21:53,802 Ei bine, nu ne dă prea multe indicii. 367 00:21:53,804 --> 00:21:56,731 - Ce e asta ? - Lista noastră de suspecți. 368 00:21:56,842 --> 00:21:59,617 Mamă, nu cumva sugerezi să ne implicăm 369 00:21:59,629 --> 00:22:02,741 într-o investigație criminală, nu-i așa ? 370 00:22:02,743 --> 00:22:06,539 Ei bine, nu te poți aștepta să stau degeaba și să nu fac nimic. 371 00:22:06,541 --> 00:22:09,634 Am descoperit-o eu. Am o obligație. 372 00:22:10,277 --> 00:22:13,669 Nu așa te-ai simțit și în legătură cu multele cadavre pe care le-ai descoperit ? 373 00:22:13,671 --> 00:22:16,637 Multe e o exagerare. 374 00:22:16,814 --> 00:22:18,284 Jed Sawyer. 375 00:22:18,286 --> 00:22:23,139 Am auzit-o pe Alice spunându-i Rhondei că el va trece pe acolo 376 00:22:23,141 --> 00:22:26,196 în acea seară să se uite la robinetul ei care curgea. 377 00:22:26,198 --> 00:22:29,364 - Ai spus asta poliției ? - Desigur. 378 00:22:30,984 --> 00:22:34,149 Stai puțin. De ce e numele meu pe lista ta de suspecți ? 379 00:22:34,797 --> 00:22:38,751 Pentru că este întotdeauna persoana la care te aștepți cel mai puțin. 380 00:22:38,753 --> 00:22:41,052 Și tu erai la casă. 381 00:22:41,054 --> 00:22:43,178 La fel și Michelle. 382 00:22:43,746 --> 00:22:45,609 Am fost. 383 00:22:45,741 --> 00:22:47,762 În regulă. 384 00:22:51,872 --> 00:22:53,436 Bine, doamnelor. 385 00:22:53,438 --> 00:22:56,267 Va trebui să ne împărțim și să acoperim toate pistele. 386 00:22:56,319 --> 00:23:00,293 Voi începe cu grupul de mahjong săptămânal al Rhondei. 387 00:23:00,950 --> 00:23:04,460 Dacă sunt ca doamnele din clubul meu Rotary, 388 00:23:04,462 --> 00:23:07,859 vor ști totul, până la mărimea pantofului ei. 389 00:23:09,807 --> 00:23:12,369 Va trebui să stau pe margine. 390 00:23:12,626 --> 00:23:14,184 De ce ? 391 00:23:15,297 --> 00:23:19,654 Păi, o ajut pe Michelle cu căutarea casei și cu The Cookie Jar. 392 00:23:19,656 --> 00:23:21,286 Sunt pur și simplu epuizată. 393 00:23:21,288 --> 00:23:24,581 Și ea e foarte ocupată încercând să-l evite pe detectivul principal. 394 00:23:25,846 --> 00:23:30,058 Ei bine, presupun că totul cade pe mine, atunci. 395 00:23:30,060 --> 00:23:31,876 Ciao, fetelor. 396 00:23:34,270 --> 00:23:39,092 Chiar o vei lăsa pe mama noastră să încerce să rezolve o crimă singură ? 397 00:23:39,094 --> 00:23:40,144 Este o femeie capabilă. 398 00:23:40,510 --> 00:23:44,096 Hannah, m-a sunat în panică aseară la 22:00 399 00:23:44,098 --> 00:23:46,532 pentru că nu știa cum să descarce un PDF. 400 00:23:46,534 --> 00:23:50,519 În plus, știm că ești incapabilă să stai pe margine. 401 00:23:50,521 --> 00:23:53,066 Pun pariu că ai deja o teorie de lucru. 402 00:23:53,068 --> 00:23:54,739 Nu am. 403 00:23:55,967 --> 00:23:58,204 Deși am observat că erau două cutii de mâncare la pachet 404 00:23:58,216 --> 00:24:00,989 de la Alfredo's în frigiderul Rhondei. 405 00:24:00,991 --> 00:24:03,362 Deci, a avut un oaspete. 406 00:24:06,834 --> 00:24:09,473 Hei, hai să printăm fotografiile pe care le-ai făcut în ziua aia. 407 00:24:09,475 --> 00:24:11,067 Am făcut-o deja. 408 00:24:13,946 --> 00:24:16,291 Încă încerc să-l găsesc pe frate. 409 00:24:16,293 --> 00:24:20,257 Medicul legist a stabilit ora morții Rhondei Scharf între 18:00 și 18:30. 410 00:24:20,259 --> 00:24:24,030 Potrivit angajatorului victimei, ea a fost la muncă până la 16:00. 411 00:24:24,032 --> 00:24:26,419 Cel mai apropiat vecin era plecat din oraș în vacanță. 412 00:24:26,421 --> 00:24:29,534 Nu s-a întors decât azi după-amiază. Dar ia ascultă. 413 00:24:29,536 --> 00:24:32,058 Rhonda trebuia să-l aibă pe Jed Sawyer la ea 414 00:24:32,060 --> 00:24:34,101 să se uite la un robinet stricat în acea seară. 415 00:24:34,103 --> 00:24:36,851 Sawyer ? Nu s-a întors tocmai de la închisoarea de stat ? 416 00:24:36,853 --> 00:24:39,434 La începutul lunii. Doi ani pentru furt. 417 00:24:39,436 --> 00:24:40,541 În regulă. 418 00:24:40,543 --> 00:24:42,304 Ai o poveste ? Telefon mobil ? 419 00:24:42,306 --> 00:24:45,359 Am recuperat unul de la fața locului, dar nu avem codul de acces pentru a-l debloca. 420 00:24:45,363 --> 00:24:48,578 Cereți înregistrările ei de apeluri. Să vedem dacă putem stabili o cronologie. 421 00:24:48,580 --> 00:24:50,322 Am înțeles. 422 00:24:52,985 --> 00:24:54,334 Kingston. 423 00:24:54,336 --> 00:24:58,210 Mike, am găsit ceva. 424 00:24:59,387 --> 00:25:02,114 Nu cred că Rhonda a fost aici aseară. De ce ? 425 00:25:02,116 --> 00:25:05,492 Păi, pentru că avea două cutii de mâncare la pachet în frigider. 426 00:25:05,494 --> 00:25:07,287 Păi, ar putea fi vechi. 427 00:25:07,289 --> 00:25:11,031 Dar avea OB pe el și Osso Buco a fost specialitatea aseară, nu ? 428 00:25:11,467 --> 00:25:15,822 Dacă erau două cutii, poate altcineva le-a luat. 429 00:25:15,824 --> 00:25:17,319 Poate. 430 00:25:17,360 --> 00:25:19,614 Aveți camere de supraveghere aici ? 431 00:25:19,770 --> 00:25:21,339 Nu. 432 00:25:21,685 --> 00:25:24,229 Pot verifica bonurile de aseară ? 433 00:25:24,232 --> 00:25:26,517 Scuze, Hannah, m-ai pierdut. 434 00:25:26,519 --> 00:25:28,899 Încerc să aflu cu cine a cinat Rhonda. 435 00:25:28,901 --> 00:25:30,648 Asta ar putea fi ultima persoană care a văzut-o în viață. 436 00:25:30,650 --> 00:25:32,321 Asta ne-ar putea duce la criminal. 437 00:25:32,323 --> 00:25:35,055 Va trebui să vorbești cu proprietarul când se întoarce mâine. 438 00:25:35,192 --> 00:25:36,705 Mulțumesc. 439 00:25:40,986 --> 00:25:42,504 Michelle. 440 00:25:43,854 --> 00:25:46,293 De ce am venit până aici dacă tu erai deja aici ? 441 00:25:46,295 --> 00:25:48,415 Nu voi interoga pe cineva la o întâlnire. 442 00:25:48,417 --> 00:25:49,851 Bună, Lonny. 443 00:25:49,853 --> 00:25:50,954 Mișcă-te. 444 00:25:51,452 --> 00:25:52,841 Interogare ? 445 00:25:52,843 --> 00:25:54,867 Doar îi puneam niște întrebări lui Karen. 446 00:25:54,869 --> 00:25:57,644 Ea va rezolva crima Rhondei Scharf înaintea voastră. 447 00:25:57,647 --> 00:26:00,084 - Le mănânci ? - Sunt ale tale. 448 00:26:00,086 --> 00:26:02,079 - Bine. - Super. 449 00:26:02,125 --> 00:26:05,839 Îmi pare rău, Hannah, dar nu prea mai e mult de rezolvat. 450 00:26:06,141 --> 00:26:07,953 Avem arma crimei. 451 00:26:08,043 --> 00:26:10,624 Câinii au găsit o cheie îngropată în pădure, lângă proprietatea ei. 452 00:26:10,626 --> 00:26:13,182 Criminaliștii verifică, dar... 453 00:26:13,184 --> 00:26:16,209 Cum ajungi de la o cheie îngropată la un suspect de crimă ? 454 00:26:16,211 --> 00:26:18,865 Era gravată cu inițiale. 455 00:26:18,867 --> 00:26:22,224 - Jed Sawyer ? - Da. 456 00:26:28,009 --> 00:26:31,153 Ca să fie clar, nu sunteți reținut. 457 00:26:31,155 --> 00:26:34,972 Puteți opri oricând. Sau, desigur, puteți solicita consiliere juridică. 458 00:26:34,974 --> 00:26:37,269 Înțeleg. Nu am nimic de ascuns. 459 00:26:38,041 --> 00:26:42,704 Am ajuns la casa Rhondei pe la 5:30. Poate puțin mai târziu. 460 00:26:42,706 --> 00:26:44,855 Bine. Și cât timp ai stat ? 461 00:26:45,142 --> 00:26:46,794 Zece minute. 462 00:26:47,016 --> 00:26:49,465 Zece minute ? Ți-a luat zece minute să repari chiuveta ? 463 00:26:49,467 --> 00:26:51,925 Nu am reparat-o. Aveam nevoie de piese, așa că am plecat. 464 00:26:52,220 --> 00:26:54,763 Îți lași de obicei uneltele în urmă ? 465 00:26:54,765 --> 00:26:57,655 - Nu. - Dar ți-ai lăsat cheia. 466 00:26:59,240 --> 00:27:01,334 Trebuie să-mi fi scăpat. 467 00:27:01,414 --> 00:27:04,885 O folosisem să opresc apa, apoi s-o pornesc la loc. 468 00:27:04,960 --> 00:27:07,409 Dar nu ai observat că lipsea. 469 00:27:07,712 --> 00:27:09,747 Normal că nu. 470 00:27:09,749 --> 00:27:11,962 Știm despre ce e vorba, detectivule. 471 00:27:11,964 --> 00:27:15,026 A făcut o greșeală și nimeni din orașul ăsta nu-l va lăsa să o uite. 472 00:27:15,028 --> 00:27:17,794 Doamnă, doar vorbim aici. 473 00:27:17,846 --> 00:27:19,470 M-a sunat în drum spre acolo. 474 00:27:19,472 --> 00:27:21,478 Era acasă până la șase. Am cinat. 475 00:27:21,480 --> 00:27:23,445 Asta e tot ce trebuie să știi. 476 00:27:26,573 --> 00:27:28,236 Îmi pare rău. 477 00:27:28,238 --> 00:27:31,109 A fost dificil pentru ea. Rhonda era o prietenă. 478 00:27:33,454 --> 00:27:36,651 Potrivit managerului Rhondei, voi doi v-ați certat 479 00:27:36,653 --> 00:27:40,811 în magazinul lui Caine la începutul lunii, și vi s-a cerut să plecați. 480 00:27:41,490 --> 00:27:43,616 O luam pe Alice de la muncă. 481 00:27:43,618 --> 00:27:45,895 Rhonda nu era prea fericită că eu și ea ne-am 482 00:27:45,907 --> 00:27:48,046 împăcat după ce m-am întors din închisoare. 483 00:27:48,048 --> 00:27:49,795 Nu se sfia să o arate. 484 00:27:49,797 --> 00:27:53,372 Alice încerca mereu să fie pacificatoare. 485 00:27:54,120 --> 00:27:56,680 E cam ciudat că 486 00:27:56,682 --> 00:27:59,701 ai face o favoare cuiva care te displăcea atât de mult. 487 00:27:59,703 --> 00:28:01,568 Am făcut-o pentru Alice. 488 00:28:02,167 --> 00:28:03,641 Bine. 489 00:28:08,181 --> 00:28:10,062 Hei... 490 00:28:11,428 --> 00:28:13,504 Scuze, o ultimă întrebare. 491 00:28:14,646 --> 00:28:18,359 De ce nu te-ai întors să termini treaba ? 492 00:28:19,652 --> 00:28:22,235 M-am întors. A doua dimineață. 493 00:28:22,237 --> 00:28:25,403 Dar când am ajuns acolo, am văzut mașinile de poliție și 494 00:28:25,455 --> 00:28:28,392 m-am speriat și am plecat. 495 00:28:29,161 --> 00:28:33,150 Mike, nu am rănit-o. 496 00:28:33,530 --> 00:28:35,657 Jur. 497 00:28:48,064 --> 00:28:49,407 Ce ? 498 00:28:49,409 --> 00:28:52,733 O să mă pui la curent cu situația asta cu Bradford ? 499 00:28:53,949 --> 00:28:58,094 Am ieșit la câteva întâlniri în facultate. 500 00:28:58,096 --> 00:28:59,689 N-a fost nimic serios. 501 00:28:59,691 --> 00:29:03,487 Dacă n-ar fi fost nimic de zis, ai fi spus ceva când a intrat el. 502 00:29:03,489 --> 00:29:06,083 Probabil că nici nu-și amintește. 503 00:29:06,451 --> 00:29:08,511 Își amintește. 504 00:29:08,705 --> 00:29:12,248 Întrebarea e, ce simți tu în legătură cu asta ? 505 00:29:12,443 --> 00:29:13,980 Păi... 506 00:29:20,054 --> 00:29:22,875 Trebuie să plec. Alice e aici. 507 00:29:28,941 --> 00:29:31,115 Cum se simte Jed ? 508 00:29:31,510 --> 00:29:33,421 E speriat. 509 00:29:33,423 --> 00:29:35,276 Tu cum te simți ? 510 00:29:35,847 --> 00:29:41,312 Sunt terifiată, dar fac tot posibilul să nu arăt. 511 00:29:42,390 --> 00:29:47,027 Tocmai l-am recuperat, iar acum s-ar putea să-l pierd din nou. 512 00:29:47,485 --> 00:29:49,371 Ce s-a întâmplat ? 513 00:29:49,473 --> 00:29:51,642 Nu știu. 514 00:29:51,644 --> 00:29:54,458 Mi-a spus că a fost la Rhonda doar câteva minute. 515 00:29:54,460 --> 00:29:58,047 A spus chiar că a fost drăguță cu el. Au vorbit despre călătoria ei. 516 00:29:59,426 --> 00:30:03,357 Lucrurile au fost grele de când s-a întors. 517 00:30:03,612 --> 00:30:06,704 După dezastrul cu bucătăria Joannei Grimes, 518 00:30:06,706 --> 00:30:09,084 se temea că nimeni nu-l va mai angaja. 519 00:30:09,153 --> 00:30:12,909 Dar nu ne permitem să plecăm din oraș. 520 00:30:14,964 --> 00:30:17,751 Nu l-ai judecat niciodată, Hannah. 521 00:30:17,821 --> 00:30:20,412 Nu știi cât de mult înseamnă asta pentru el. 522 00:30:20,723 --> 00:30:24,362 Ei bine, dacă pot face ceva să ajut, trebuie doar să ceri. 523 00:30:24,898 --> 00:30:28,062 De fapt, da. 524 00:30:28,485 --> 00:30:31,234 Poliția e convinsă de vinovăția lui. 525 00:30:31,336 --> 00:30:34,859 Avocatul nostru a spus că e doar o chestiune de timp până când Jed va fi acuzat. 526 00:30:36,239 --> 00:30:40,934 Știu că te pricepi la genul ăsta de lucruri, 527 00:30:40,936 --> 00:30:43,985 că găsești adevărul. 528 00:30:44,863 --> 00:30:47,951 E ca cel mai prost păstrat secret al Edenului. 529 00:30:48,622 --> 00:30:52,283 Mă rogi să investighez ? 530 00:30:52,385 --> 00:30:54,060 Poți ? 531 00:30:56,631 --> 00:30:58,888 Într-un fel, deja o fac. 532 00:31:02,512 --> 00:31:06,193 Mă simt atât de groaznic în legătură cu toată treaba asta. 533 00:31:06,813 --> 00:31:10,059 Jed a mers acolo doar pentru că l-am rugat eu. 534 00:31:10,061 --> 00:31:12,383 N-ar fi în această încurcătură dacă n-ar fi fost din cauza mea. 535 00:31:12,385 --> 00:31:15,073 Nu te poți învinovăți pentru asta, Alice. 536 00:31:15,075 --> 00:31:19,702 Tot ce știu e că vreau să fac tot ce pot pentru a-l proteja. 537 00:31:19,762 --> 00:31:22,704 Știu că dacă ar fi invers, el ar face la fel. 538 00:31:24,034 --> 00:31:26,765 Trebuie să te întreb un singur lucru. 539 00:31:26,938 --> 00:31:30,731 Există vreo șansă în mintea ta ca Jed să fie responsabil ? 540 00:31:31,886 --> 00:31:34,272 Mi-a spus că e nevinovat. 541 00:31:34,580 --> 00:31:39,097 La ce bun o relație dacă persoana cu care ești nu crede în tine ? 542 00:31:49,391 --> 00:31:52,182 - Domnișoară Swenson. - Bună ziua, șerif. 543 00:31:52,184 --> 00:31:54,157 Nu te-am mai văzut pe aici de ceva vreme. 544 00:31:54,159 --> 00:31:56,533 Da, da, nu, sunt aici doar să-l văd pe Mike. 545 00:31:56,535 --> 00:31:58,387 Minunat. 546 00:31:58,587 --> 00:32:02,059 Toată secția se întreabă când o să-l ierți. 547 00:32:02,110 --> 00:32:03,693 Serios ? 548 00:32:03,695 --> 00:32:05,636 Minunat. 549 00:32:05,782 --> 00:32:10,279 Uite, nu sunt eu cel mai bun pe post de pețitor, dar sunt căsătorit de mulți ani, 550 00:32:10,281 --> 00:32:14,804 și, așa cum spune mereu soția, totul e despre comunicare. 551 00:32:16,458 --> 00:32:20,184 Cred că e adevărat. Mulțumesc. E un sfat bun. 552 00:32:20,646 --> 00:32:24,284 De ce nu te așezi ? Și o să-i spun că ești aici. 553 00:32:27,205 --> 00:32:28,617 Ia loc. 554 00:32:28,619 --> 00:32:31,798 - Chiar acolo. - Da. Bine. 555 00:32:32,815 --> 00:32:34,706 Da, sigur. Nicio problemă. Mulțumesc. 556 00:32:34,732 --> 00:32:36,378 Cu plăcere. 557 00:32:58,671 --> 00:33:00,346 Acolo ești. 558 00:33:01,855 --> 00:33:07,656 Mike, salut. Am avut o conversație destul de interesantă cu șeriful. 559 00:33:07,772 --> 00:33:12,175 Da, am auzit. El consideră că e un semn bun că ești aici. 560 00:33:12,427 --> 00:33:14,359 Și tu nu ? 561 00:33:14,362 --> 00:33:17,453 Ei bine, știu de ce ești aici. 562 00:33:19,351 --> 00:33:21,885 Amprentele lui nici măcar nu sunt pe cheie, Mike. 563 00:33:22,649 --> 00:33:25,610 Adică, n-am vrut să mă uit, dar, știi, e chiar aici. 564 00:33:25,612 --> 00:33:29,347 Nu sunt amprente pe cheie pentru că a fost ștearsă, Hannah. 565 00:33:29,349 --> 00:33:32,885 Uite, e din trusa de scule a lui Jed. Inițialele lui sunt pe ea. 566 00:33:32,887 --> 00:33:36,851 Exact. De ce ar lăsa-o în urmă ? Știe că îl leagă de el. 567 00:33:36,853 --> 00:33:39,080 Hannah, era îngropată sub un picior de pământ. A 568 00:33:39,092 --> 00:33:41,149 fost nevoie de câini de urmă pentru a o găsi. 569 00:33:41,151 --> 00:33:45,404 Și hai, el a fost ultima persoană care a văzut-o pe Rhonda în viață. 570 00:33:45,556 --> 00:33:48,007 Și tipul chiar are cazier. 571 00:33:48,009 --> 00:33:50,844 Ca hoț. Încearcă să-și schimbe viața. 572 00:33:50,846 --> 00:33:53,738 Nu spun că e vinovat, ci că e treaba mea să urmez dovezile. 573 00:33:53,740 --> 00:33:56,213 Și acum, îl am pe Jed la locul crimei 574 00:33:56,215 --> 00:33:59,139 și am o armă a crimei care-l leagă de el. 575 00:34:04,897 --> 00:34:06,546 Eu... 576 00:34:07,601 --> 00:34:09,675 Mai bine mă întorc la treabă. 577 00:34:10,027 --> 00:34:11,878 Și eu. 578 00:34:26,523 --> 00:34:29,292 Rhonda n-a menționat niciodată vreun iubit. 579 00:34:29,294 --> 00:34:31,832 N-a vorbit despre vreun tip ? 580 00:34:31,834 --> 00:34:34,489 Venea cineva să o ia de la muncă uneori ? 581 00:34:34,491 --> 00:34:35,491 Nu. 582 00:34:35,536 --> 00:34:38,273 Și simt că mi-ar fi spus. 583 00:34:38,275 --> 00:34:41,151 Dumnezeu știe că i-am deschis inima. 584 00:34:41,392 --> 00:34:44,906 Totuși, a fost un singur lucru. 585 00:34:46,263 --> 00:34:49,296 A cumpărat o sticlă din asta acum câteva săptămâni. 586 00:34:49,417 --> 00:34:51,402 Apă de colonie Bay Harbor. 587 00:34:51,404 --> 00:34:54,117 - Presupun că nu era pentru ea. - Corect. 588 00:34:55,972 --> 00:34:58,118 - Scuzați-mă. - Bine. 589 00:35:08,460 --> 00:35:10,177 Muncă ? 590 00:35:10,179 --> 00:35:13,408 Dacă-mi cumperi ceva, eu folosesc Old Spice. 591 00:35:13,410 --> 00:35:15,028 Știu. 592 00:35:15,942 --> 00:35:18,058 Am avut doar o treabă de rezolvat. 593 00:35:18,243 --> 00:35:22,972 Dar am aflat că Rhonda tocmai a cumpărat această colonie nu cu mult timp în urmă. 594 00:35:23,417 --> 00:35:27,782 Recunosc, mor de nerăbdare să știu în ce gaură de iepure te afunzi acum. 595 00:35:27,919 --> 00:35:31,706 O aventură amoroasă clandestină. Dar e doar o teorie de lucru. 596 00:35:31,708 --> 00:35:34,384 Nu, e întotdeauna posibil. Dar am procesat scena, Hannah. 597 00:35:34,386 --> 00:35:36,712 Toate dovezile indică o singură direcție. 598 00:35:37,240 --> 00:35:38,444 Jed. 599 00:35:38,446 --> 00:35:40,039 Îmi pare rău pentru asta. 600 00:35:40,250 --> 00:35:41,841 Bună ziua, detectivule. 601 00:35:41,843 --> 00:35:43,652 Bună ziua, Alice. Ai un minut ? 602 00:35:43,654 --> 00:35:45,301 - Desigur. - Minunat. 603 00:35:46,435 --> 00:35:49,414 Ai spus că ai cinat cu Jed în acea seară la ora 18:00. 604 00:35:49,416 --> 00:35:50,499 Așa este. 605 00:35:50,501 --> 00:35:53,329 Avem un martor care te plasează în cealaltă parte a orașului, 606 00:35:53,331 --> 00:35:56,475 la sala de sport Heavenly Bodies. Până la 21:00. 607 00:35:57,803 --> 00:36:01,396 Credeam că era șase. 608 00:36:01,402 --> 00:36:03,319 Cred că m-am înșelat. 609 00:36:03,321 --> 00:36:07,362 Deci nu l-ai văzut pe Jed în acea seară până mult după ora 21:00. 610 00:36:08,448 --> 00:36:10,391 Cred că nu. 611 00:36:18,687 --> 00:36:19,994 Sigur. 612 00:36:20,064 --> 00:36:24,785 Înțeleg că ești nehotărâtă, dar genul acesta de oferte nu durează la nesfârșit. 613 00:36:25,822 --> 00:36:27,924 Bine, sigur, sigur. 614 00:36:27,926 --> 00:36:30,272 Sper să aud de la tine curând. 615 00:36:31,770 --> 00:36:33,579 Joanna. Bună. 616 00:36:33,581 --> 00:36:36,264 Hannah, bună. Ce faci aici ? 617 00:36:36,266 --> 00:36:39,688 Păi, am sunat la biroul tău și mi-au spus cât de ocupată ești. 618 00:36:39,691 --> 00:36:41,954 Cu toate aceste case deschise. 619 00:36:41,956 --> 00:36:46,703 Și m-am gândit să trec pe aici și poate să-ți ofer niște 620 00:36:47,238 --> 00:36:49,029 sărutări de migdale. 621 00:36:49,074 --> 00:36:51,246 Vai. 622 00:37:00,173 --> 00:37:02,799 - Atât de bune. - Toată cutia e pentru tine. 623 00:37:02,801 --> 00:37:05,184 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 624 00:37:05,692 --> 00:37:07,881 Și voiam să te întreb, 625 00:37:07,931 --> 00:37:10,929 când a fost ultima dată când ai vorbit cu Rhonda ? 626 00:37:13,235 --> 00:37:17,396 Am sunat-o cu o zi înainte de tur pentru a aranja detaliile. 627 00:37:17,398 --> 00:37:19,335 - Ai nevoie de ajutor cu asta ? - Nu, nu, nu, sunt bine. 628 00:37:19,337 --> 00:37:20,861 - Bine. - Mulțumesc. 629 00:37:21,183 --> 00:37:23,775 Cu o zi înainte. Îți amintești la ce oră ? 630 00:37:23,799 --> 00:37:27,075 În jurul orei 08:00. Chiar înainte să plece la muncă. 631 00:37:27,078 --> 00:37:29,653 Ți se pare că ? 632 00:37:29,977 --> 00:37:35,011 Ți se pare, știi tu, nu știu, poate disperată ? 633 00:37:36,830 --> 00:37:40,995 Nu. Părea hotărâtă să termine cu vânzarea. 634 00:37:41,513 --> 00:37:42,469 Corect. 635 00:37:42,471 --> 00:37:45,655 Știi dacă se vedea cu cineva sau avea un iubit ? 636 00:37:45,657 --> 00:37:48,693 Nu, nu. 637 00:37:51,850 --> 00:37:55,088 Nu, nu. Părea mereu prea ocupată 638 00:37:55,375 --> 00:37:58,140 cu Clubul de Susținători și cu tot restul pentru a se întâlni cu cineva. 639 00:37:58,164 --> 00:37:59,436 Corect. 640 00:37:59,596 --> 00:38:03,539 Hannah, trebuie să plec. Dar pot să întreb despre ce a fost vorba ? 641 00:38:03,541 --> 00:38:06,206 Jed Sawyer își susține nevinovăția. 642 00:38:06,208 --> 00:38:08,466 Înțeleg. 643 00:38:09,322 --> 00:38:11,258 Știi ceva ? 644 00:38:11,640 --> 00:38:16,677 L-am angajat pe Jed să-mi schimbe dulapul la scurt timp după ce s-a întors în oraș. 645 00:38:17,076 --> 00:38:19,521 Cred în a doua șansă. 646 00:38:19,523 --> 00:38:21,537 Și mi-a făcut o ofertă excelentă. 647 00:38:21,589 --> 00:38:25,884 Hannah, nu voiam să spun nimic, dar nu-ți pot spune ce greșeală a fost. 648 00:38:26,069 --> 00:38:28,344 Lucrarea nu a fost bună și... 649 00:38:28,346 --> 00:38:31,584 a încercat să mă taxeze pentru zile în care știu că nu a venit. 650 00:38:31,586 --> 00:38:34,414 - Ce ai făcut ? - Am refuzat să-l plătesc. 651 00:38:34,416 --> 00:38:37,910 O să mă coste dublu să termin ce a început el. 652 00:38:37,962 --> 00:38:40,621 S-a enervat atât de tare. 653 00:38:41,607 --> 00:38:45,439 Hannah, am fost ca tine. Am vrut să cred ce-i mai bun. 654 00:38:45,832 --> 00:38:48,567 Nu voi mai face greșeala asta. 655 00:38:49,963 --> 00:38:52,654 - Mulțumesc pentru prăjituri. - Cu plăcere. 656 00:38:58,167 --> 00:39:01,177 - Ce cauți aici ? - Nu știu. 657 00:39:01,179 --> 00:39:03,418 Dar voi ști când o voi vedea. 658 00:39:03,738 --> 00:39:05,633 Astea sunt toate fotografiile pe care le-ai făcut ? 659 00:39:05,635 --> 00:39:09,060 Ei bine, după ce am găsit cadavrul, mi s-a părut nepoliticos să continui. 660 00:39:09,982 --> 00:39:11,599 Mamă. 661 00:39:12,081 --> 00:39:14,993 - Am vești. - Salut și ție. 662 00:39:14,996 --> 00:39:20,232 Am reușit să prind din urmă câteva doamne din grupul de mahjong al Rhondei. 663 00:39:20,234 --> 00:39:21,377 Și ? 664 00:39:21,379 --> 00:39:23,771 Și se pare că am un talent pentru joc. 665 00:39:23,773 --> 00:39:28,113 - Am câștigat 15 dolari și respectul lor. - Mamă. 666 00:39:28,126 --> 00:39:29,365 Da. 667 00:39:29,372 --> 00:39:34,045 Deci, se pare că Rhonda se întâlnea cu cineva. 668 00:39:34,047 --> 00:39:36,404 Social, vreau să spun. 669 00:39:36,610 --> 00:39:39,031 Stai așa. Să deschid ușa. 670 00:39:39,033 --> 00:39:41,573 Cine apare pur și simplu neanunțat așa ? 671 00:39:41,575 --> 00:39:43,551 Tu. Exact tu ai făcut asta. 672 00:39:46,642 --> 00:39:48,002 Andrea. 673 00:39:50,447 --> 00:39:51,796 Ce ? 674 00:39:51,798 --> 00:39:55,677 Dragă, a trecut atât de mult timp de când nu mi-am mai avut toate fetele împreună. 675 00:39:55,679 --> 00:39:58,355 - Nu știam că vii în oraș. - Surpriză. 676 00:39:58,357 --> 00:40:01,711 Surprizele nu sunt bune pentru tenul lor. O mică ștrengăriță. 677 00:40:01,713 --> 00:40:03,887 După ce s-a întâmplat cu tine luând-o pe Michelle la vânătoare de case 678 00:40:03,899 --> 00:40:06,084 fără mine, mi-am zis că ai nevoie de mine. 679 00:40:06,086 --> 00:40:08,213 Are dreptate. Cât poți sta ? 680 00:40:08,215 --> 00:40:10,678 Bill și Tracy fac o mică excursie de camping tată-fiică, 681 00:40:10,680 --> 00:40:13,862 așa că mi-am zis că e un moment bun să iau câteva zile libere. 682 00:40:13,869 --> 00:40:15,074 Stai, stai, stai. 683 00:40:15,110 --> 00:40:17,886 O duce pe micuța mea Hannah Tracy în camping ? 684 00:40:17,888 --> 00:40:22,749 Are șapte ani și renunță la Hannah și ar dori să fie numită doar Tracy acum. 685 00:40:22,751 --> 00:40:25,123 Este o mică femeie independentă. 686 00:40:25,125 --> 00:40:28,687 - Asta o are de la mine. - Spune-mi despre investigație. 687 00:40:28,724 --> 00:40:31,069 Păi, stai. De unde știai ? 688 00:40:31,071 --> 00:40:34,414 Dragă, te rog. Sora ta e mamă acum. 689 00:40:34,416 --> 00:40:37,645 Nu-i poți ascunde nimic. Ea mi-a spus. Bine. 690 00:40:37,660 --> 00:40:43,501 Deci, am descoperit că Rhonda avea o aventură. 691 00:40:44,771 --> 00:40:47,853 Trebuie să fi fost o afacere de curte. 692 00:40:48,432 --> 00:40:51,799 - Ce ? - O încurcătură romantică. 693 00:40:52,947 --> 00:40:56,121 - O ținea secret. - Oooooh. 694 00:40:58,086 --> 00:41:01,785 Oricum, asta înseamnă că există cineva acolo cu motivația să-i facă rău. 695 00:41:01,787 --> 00:41:05,058 Dar dacă o ține secret față de cei mai apropiați, cum o să-i găsim ? 696 00:41:05,060 --> 00:41:07,462 Poate trebuie să mă infiltrez din nou. 697 00:41:07,464 --> 00:41:08,448 Dragă. 698 00:41:08,460 --> 00:41:11,448 Nu, da, poate nu. Dar mă gândeam... 699 00:41:11,450 --> 00:41:15,173 că poliția ar fi putut trece cu vederea ceva la Rhonda. Deci, ar trebui să verificăm. 700 00:41:15,175 --> 00:41:16,522 Mi-ar prinde bine niște ajutor. 701 00:41:16,524 --> 00:41:18,942 Trebuie să mă întâlnesc cu Lonny mai târziu. 702 00:41:18,944 --> 00:41:20,325 Michelle. 703 00:41:20,327 --> 00:41:23,375 Generația voastră nu are dedicare pentru cauză. 704 00:41:23,377 --> 00:41:26,283 - Bine, nu e același lucru. - Nu, nu, Michelle. Fă ce vrei. 705 00:41:26,285 --> 00:41:29,152 Și mamă, poate ai putea să o scoți pe Andrea la o cină drăguță. Mă ocup eu. 706 00:41:29,154 --> 00:41:31,535 Nici gând. Nu ratez asta. 707 00:41:32,137 --> 00:41:36,949 Doamnelor, plecăm la lăsarea întunericului. 708 00:41:43,011 --> 00:41:45,294 Ar fi trebuit să aduc o lanternă adevărată. 709 00:41:45,296 --> 00:41:48,322 - Nu voiam să atragem atenția. - Bună. 710 00:41:48,527 --> 00:41:50,751 Ce sperăm să găsim, mai exact ? 711 00:41:50,753 --> 00:41:53,378 Cred că Rhonda se vedea cu cineva. 712 00:41:53,380 --> 00:41:55,332 Dar mama nu poate afla cine. 713 00:41:55,334 --> 00:41:57,173 Nu mă învinui pe mine. 714 00:41:57,482 --> 00:41:59,524 Atât pot face. 715 00:41:59,526 --> 00:42:02,680 M-am gândit că poate e un indiciu în gunoi, 716 00:42:02,682 --> 00:42:06,315 nu știu, scrisori de dragoste sau chitanțe. 717 00:42:06,317 --> 00:42:08,674 Sunt șocată. Nu-și separă gunoiul reciclabil. 718 00:42:08,676 --> 00:42:09,504 Bine, mamă. 719 00:42:09,506 --> 00:42:11,566 Simt că nu mai am timp să-l ajut pe Jed. 720 00:42:11,590 --> 00:42:14,401 Nu vreau să plătească pentru ceva ce n-a făcut. 721 00:42:14,403 --> 00:42:16,628 Și de ce ești atât de sigură că nu e Jed ? 722 00:42:16,680 --> 00:42:19,174 Pentru că trebuie să cred că oamenii se pot schimba. 723 00:42:19,176 --> 00:42:22,547 Și pot evolua și că nu suntem sortiți să repetăm aceleași greșeli la nesfârșit. 724 00:42:22,549 --> 00:42:24,766 Vorbim despre Jed, sau despre Mike acum ? 725 00:42:24,790 --> 00:42:26,412 Nu și tu, Andrea. 726 00:42:26,414 --> 00:42:28,940 Apropo, Bill a zis că e greu să lucrezi cu tine. 727 00:42:28,942 --> 00:42:30,755 Serios ? Tu și Bill sunteți perfecți. 728 00:42:30,757 --> 00:42:32,662 Bill nu ți-ar face niciodată asta. 729 00:42:32,664 --> 00:42:35,178 Glumești ? Am făcut o grămadă de greșeli. 730 00:42:35,180 --> 00:42:37,741 Sunt o mulțime de lucruri pe care amândoi am vrea să le ștergem. 731 00:42:37,743 --> 00:42:39,728 Hannah, ești de acord ? 732 00:42:39,730 --> 00:42:42,077 Mike nu va face aceleași greșeli. 733 00:42:44,691 --> 00:42:46,920 Nu poți ști sigur. 734 00:42:48,633 --> 00:42:51,365 Uite. Poate că a câștigat deja la loterie. 735 00:42:51,367 --> 00:42:52,367 Bine. 736 00:42:52,401 --> 00:42:56,264 Gata, fetele. Se încinge atmosfera. 737 00:42:56,396 --> 00:42:57,435 Se încinge ? 738 00:42:57,437 --> 00:42:59,630 Când am luat-o, se uita la un film 739 00:42:59,642 --> 00:43:01,894 polițist alb-negru, de parcă era un curs de master. 740 00:43:02,686 --> 00:43:04,089 Bine. 741 00:43:05,222 --> 00:43:07,034 Îmi... scuze. 742 00:43:07,500 --> 00:43:09,146 Nu. 743 00:43:09,148 --> 00:43:10,963 - Intru înăuntru. - Ce ? 744 00:43:10,965 --> 00:43:14,007 Da, Rhonda m-a invitat, nu ? Doar câteva minute. Cinci minute. 745 00:43:14,009 --> 00:43:16,094 - Așteptați în mașină. Bine ? - Hannah, Louise. 746 00:43:20,707 --> 00:43:21,993 Mulțumesc. 747 00:43:21,995 --> 00:43:23,622 - Mulțumesc. - Cinci minute. 748 00:43:25,379 --> 00:43:26,943 Ei bine... 749 00:43:27,456 --> 00:43:29,190 Urmați-mă. 750 00:43:33,351 --> 00:43:37,486 Ok. 4441. 751 00:43:42,714 --> 00:43:45,195 Ea ar spune că pot veni oricând. 752 00:44:18,186 --> 00:44:19,481 Ești bine ? 753 00:44:19,483 --> 00:44:22,846 E prea frig pentru corzile mele vocale. E o discuție de cinci minute. 754 00:44:29,881 --> 00:44:31,336 Apleacă-te. 755 00:44:51,693 --> 00:44:55,584 Hannah, ieși afară. 756 00:45:10,223 --> 00:45:12,766 Ei bine, au fost cinci minute rapide. 757 00:45:49,686 --> 00:45:52,585 E în regulă. E în regulă. E bine. 758 00:46:35,122 --> 00:46:39,616 E în dormitor. Te scot de aici, bine ? 759 00:46:39,618 --> 00:46:41,364 - Bine. - Bine. 760 00:46:45,493 --> 00:46:46,981 Bine. 761 00:46:47,785 --> 00:46:49,482 Doar urmează-mă. 762 00:47:17,581 --> 00:47:21,173 Poliția, stați pe loc. 763 00:47:25,373 --> 00:47:27,794 Ce s-a întâmplat ? A scăpat ? 764 00:47:27,824 --> 00:47:30,108 - Nu. - Am sunat la 112, sunt pe drum. 765 00:47:30,110 --> 00:47:32,078 Mulțumesc. Am anulat. 766 00:47:32,080 --> 00:47:34,315 De ce ai face asta ? Nu-l arestezi ? 767 00:47:34,317 --> 00:47:36,384 Ce s-a întâmplat acolo ? 768 00:47:36,486 --> 00:47:40,470 L-am convins să nu depună plângere. 769 00:47:40,865 --> 00:47:43,256 - Împotriva lui Hanna. - Eu ? 770 00:47:43,258 --> 00:47:45,901 Era Thomas Scharf, fratele Rhondei. 771 00:47:49,670 --> 00:47:50,974 Da. 772 00:47:51,003 --> 00:47:53,989 - Lumea mea e foarte întunecată. - Hannah. 773 00:47:54,571 --> 00:47:57,208 Pot să am cheile casei lui, te rog ? 774 00:48:01,024 --> 00:48:03,136 Cred că ar trebui să plecați de aici. 775 00:48:03,138 --> 00:48:06,194 - Mulțumesc că m-ai sunat, Andrea. - Cu plăcere. 776 00:48:07,512 --> 00:48:09,689 Da, mulțumesc că l-ai sunat. 777 00:48:10,154 --> 00:48:11,973 Dar pentru ce sunt surorile ? 778 00:48:11,975 --> 00:48:13,866 Condu cu grijă. 779 00:48:17,511 --> 00:48:20,224 Deci, l-ai întâlnit pe fratele Rhondei. 780 00:48:22,343 --> 00:48:23,917 Cam așa. 781 00:48:24,139 --> 00:48:26,701 - Erau apropiați ? - Nu. 782 00:48:26,703 --> 00:48:29,159 Nu cred că s-au mai văzut de ceva vreme. 783 00:48:29,346 --> 00:48:31,255 E unul dintre motivele pentru care Rhonda era 784 00:48:31,267 --> 00:48:33,481 neliniștită să participe la înmormântarea mătușii ei. 785 00:48:33,483 --> 00:48:35,509 Era un motiv anume pentru dușmănie ? 786 00:48:35,511 --> 00:48:39,595 Din ce mi-a spus Rhonda, sunt oameni foarte diferiți. 787 00:48:39,639 --> 00:48:42,706 E cam înfumurat. 788 00:48:42,908 --> 00:48:45,231 Lucrează în finanțe. 789 00:48:45,233 --> 00:48:47,777 Finanțe ? N-aș fi ghicit niciodată. 790 00:48:47,779 --> 00:48:49,049 De ce nu ? 791 00:48:49,051 --> 00:48:53,520 Pur și simplu nu avea aura aia de tip de la finanțe. 792 00:48:53,647 --> 00:48:57,299 I-am văzut certându-se la Rhonda acasă cu o zi înainte să moară. 793 00:48:57,502 --> 00:48:59,511 Rhonda a menționat că au existat niște 794 00:48:59,523 --> 00:49:01,855 neînțelegeri legate de moștenirea mătușii ei. 795 00:49:01,856 --> 00:49:06,054 S-a simțit copleșită de echipa lui de avocați. 796 00:49:06,310 --> 00:49:07,991 Pentru moștenire ? 797 00:49:07,993 --> 00:49:10,310 Mătușa lor era foarte bogată. 798 00:49:23,062 --> 00:49:25,627 Hannah, noi indicii ? 799 00:49:25,629 --> 00:49:28,894 Ei bine, mamă, sunt aici cu Andrea. 800 00:49:28,896 --> 00:49:32,190 Și ne gândeam că poate ai putea s-o duci tu la aeroport mâine 801 00:49:32,192 --> 00:49:35,014 ca să pot participa la înmormântarea Rhondei. 802 00:49:35,016 --> 00:49:39,102 Desigur. Criminalul apare întotdeauna la înmormântare. 803 00:49:39,980 --> 00:49:41,581 Corect. Ei bine, poate. 804 00:49:41,583 --> 00:49:43,721 Deci, o vei face ? O vei duce ? 805 00:49:43,723 --> 00:49:46,105 Dragă, vei avea nevoie de sprijin la înmormântare. 806 00:49:46,167 --> 00:49:48,886 De aceea am invitat-o pe Michelle. Se va întâlni cu mine acolo. 807 00:49:48,900 --> 00:49:50,327 Mamă, sunt de acord cu tine. 808 00:49:50,329 --> 00:49:52,974 Cred că ar trebui să mergi cu Hannah. Îmi voi lua o mașină. 809 00:49:53,012 --> 00:49:54,768 Mulțumesc, Andrea. 810 00:49:54,833 --> 00:49:58,616 Și te rog asigură-te că sora ta poartă ceva potrivit. 811 00:50:00,376 --> 00:50:02,408 Mulțumesc, mamă. 812 00:50:07,203 --> 00:50:08,654 Bună, Dolores. 813 00:50:08,755 --> 00:50:11,146 Ken. 814 00:50:11,290 --> 00:50:12,622 Bună. 815 00:50:13,010 --> 00:50:14,589 Cum ești azi ? 816 00:50:14,591 --> 00:50:16,807 Pot să te ajut cu ceva ? 817 00:50:17,492 --> 00:50:18,983 Nu cred. 818 00:50:19,073 --> 00:50:22,535 Mi s-a spus că ai vorbit cu membrii Clubului de Susținători, 819 00:50:22,787 --> 00:50:26,974 Punând întrebări despre relația mea cu Rhonda Scharf. 820 00:50:27,032 --> 00:50:30,611 Ei bine, am vorbit cu multă lume despre Rhonda. 821 00:50:30,846 --> 00:50:33,297 Moartea ei a fost un șoc destul de mare. 822 00:50:33,528 --> 00:50:35,854 Am fost acolo dacă trebuie să știi. 823 00:50:35,856 --> 00:50:38,027 Ei bine, dacă e ceva ce ai vrea să știi 824 00:50:38,029 --> 00:50:42,308 prefer să mă întrebi direct. În regulă ? 825 00:50:51,576 --> 00:50:54,335 Sunt aici de aproape două zile, și încă n-ai spus 826 00:50:54,337 --> 00:50:56,930 nimic despre noul profesor de la universitate. 827 00:50:57,754 --> 00:50:59,216 De ce aș face-o ? 828 00:50:59,629 --> 00:51:01,875 Încercare bună, Hannah. 829 00:51:01,921 --> 00:51:03,982 Michelle ar fi putut fi prea tânără, dar 830 00:51:03,984 --> 00:51:07,145 îmi amintesc cât de mult îl plăceai la facultate 831 00:51:07,147 --> 00:51:09,483 și cât de rănită ai fost când a plecat. 832 00:51:09,485 --> 00:51:11,999 Ascultă, nu mă interesează Bradford Ramsey. 833 00:51:12,001 --> 00:51:13,936 Vreau doar să fiu cu Mike. 834 00:51:14,310 --> 00:51:17,172 Știu. Am vrut doar să te aud spunând-o. 835 00:51:20,980 --> 00:51:23,604 - Mamă. - Ken Purvis m-a amenințat. 836 00:51:23,606 --> 00:51:24,654 Ce ? 837 00:51:24,692 --> 00:51:27,267 Da, m-am întâlnit cu el la Magazinul Caine. 838 00:51:27,269 --> 00:51:31,513 Mi-a cerut să nu mai întreb despre relația lui cu Rhonda. 839 00:51:31,515 --> 00:51:34,248 De ce întrebai despre Ken Purvis ? 840 00:51:34,250 --> 00:51:36,218 Păi, Hannah a menționat că el a lipsit 841 00:51:36,220 --> 00:51:38,134 de la o întâlnire importantă cu ea în noaptea crimei. 842 00:51:38,136 --> 00:51:40,287 Dându-i ocazia. 843 00:51:40,289 --> 00:51:43,427 Eram curioasă dacă poate avea un motiv. 844 00:51:43,462 --> 00:51:44,809 Mamă, trebuie să fiu sinceră. 845 00:51:44,811 --> 00:51:48,573 Nu mă simt confortabil cu tine punându-te într-o situație periculoasă ca asta. 846 00:51:49,582 --> 00:51:52,273 Vai, cum s-au schimbat rolurile. 847 00:51:52,413 --> 00:51:56,192 Dacă stârnesc discuții, înseamnă că sunt pe drumul cel bun. 848 00:51:56,194 --> 00:51:58,492 Nu voi fi intimidată. 849 00:51:58,495 --> 00:52:00,134 Ei bine, asta e cu siguranță adevărat. 850 00:52:00,136 --> 00:52:02,510 Vrei să ne spui totul despre ce ai aflat ? 851 00:52:02,522 --> 00:52:03,522 Da. Vino, așează-te. 852 00:52:07,172 --> 00:52:08,905 În regulă. 853 00:52:08,907 --> 00:52:12,415 La începutul lunii, Ken Purvis a concediat-o pe Rhonda 854 00:52:12,417 --> 00:52:15,046 brusc din funcția ei de la The Booster Club. 855 00:52:15,048 --> 00:52:18,146 Mai ciudat, nimeni cu care am vorbit nu știe de ce. 856 00:52:18,148 --> 00:52:20,180 E o treabă bună, mamă. 857 00:52:20,182 --> 00:52:22,229 Și asta nu e tot, oameni buni. 858 00:52:22,663 --> 00:52:25,618 Când m-am uitat în coșul lui, 859 00:52:26,532 --> 00:52:30,206 era o sticlă de colonie Bay Harbor. 860 00:52:30,208 --> 00:52:31,665 Serios ? 861 00:52:31,736 --> 00:52:34,034 Mașina mea e aici. Trebuie să plec. 862 00:52:34,036 --> 00:52:35,912 Nu. 863 00:52:35,914 --> 00:52:38,205 Ține-mă la curent cu ce ai aflat la înmormântare. 864 00:52:38,207 --> 00:52:42,364 Și ne vedem luna viitoare. Mica mea Hannah are nevoie... 865 00:52:42,752 --> 00:52:45,494 - Tracy are nevoie de mine. - Te iubesc. 866 00:52:45,496 --> 00:52:47,154 - Și eu te iubesc, soro. - Te iubesc. 867 00:52:47,156 --> 00:52:50,547 - Ne vedem curând. Și ai grijă de tine. - O să încerc. 868 00:52:51,416 --> 00:52:54,374 - Ești o fiică perfectă. - Gata. 869 00:52:54,376 --> 00:52:55,768 Deja îmi e dor de tine. 870 00:52:55,770 --> 00:52:57,669 Te aud. 871 00:53:00,343 --> 00:53:03,617 Mă bucur să văd că atâția oameni au venit la această slujbă. 872 00:53:03,720 --> 00:53:06,176 Se pare că Rhonda avea mulți prieteni în orașul ăsta. 873 00:53:06,178 --> 00:53:08,795 Dar știi pe cine n-am văzut ? 874 00:53:09,267 --> 00:53:11,579 Nu l-am văzut pe fratele lui Rhonda. 875 00:53:12,143 --> 00:53:15,649 Poate a plecat din cauza unei spargeri neplăcute. 876 00:53:15,651 --> 00:53:17,612 O cântăreață. 877 00:53:17,672 --> 00:53:21,904 Johanna, recitarea ta a fost atât de emoționantă. 878 00:53:21,906 --> 00:53:23,621 - Mulțumesc mult. - Da. 879 00:53:23,623 --> 00:53:25,624 Mike, ce faci tu și șeriful aici ? 880 00:53:25,626 --> 00:53:29,356 Șeriful a vrut să fim prezenți aici. Știi, să supraveghem. 881 00:53:29,358 --> 00:53:31,926 Bună, Hannah. Dolores. 882 00:53:32,297 --> 00:53:34,322 O cunoșteați bine pe Rhonda ? 883 00:53:34,345 --> 00:53:37,434 Era una dintre cele mai dragi cliente ale Hannei. 884 00:53:37,436 --> 00:53:38,952 Da, desigur. 885 00:53:38,971 --> 00:53:43,064 Speram să-i ofer condoleanțe fratelui lui Rhonda, dar nu l-am văzut. 886 00:53:43,066 --> 00:53:45,081 Hannah, nu cred că e o idee bună. 887 00:53:45,083 --> 00:53:47,404 Thomas ? E chiar acolo. 888 00:53:47,512 --> 00:53:49,292 Pot să vă fac cunoștință. 889 00:53:50,500 --> 00:53:52,536 Minunat. Mulțumesc. 890 00:53:58,966 --> 00:54:00,612 Thomas. 891 00:54:01,732 --> 00:54:03,364 Cum te descurci ? 892 00:54:03,366 --> 00:54:06,655 Cât de bine se poate. Mă bucur mult să te văd, Johanna. 893 00:54:06,740 --> 00:54:11,065 - Aș vrea să vă prezint... - Domnișoara Swensen. 894 00:54:12,520 --> 00:54:15,843 Ne pare foarte, foarte rău 895 00:54:16,548 --> 00:54:20,349 Pentru pierderea voastră. Rhonda era o femeie atât de minunată. 896 00:54:20,351 --> 00:54:21,333 Mulțumesc mult. 897 00:54:21,335 --> 00:54:23,370 Sora mea ar fi fost încurajată să vadă câți 898 00:54:23,382 --> 00:54:25,385 oameni au venit să-i celebreze viața. 899 00:54:27,098 --> 00:54:30,757 Dacă mă scuzați. Vă mulțumesc tuturor că ați venit. 900 00:54:34,342 --> 00:54:36,705 - Ăla nu e fratele lui Rhonda. - Ce ? 901 00:54:36,707 --> 00:54:39,644 Da, l-am văzut la casa lui Rhonda cu o zi înainte să moară. 902 00:54:39,646 --> 00:54:42,004 Și ăla nu e Thomas Scharf. 903 00:54:43,019 --> 00:54:46,584 - Păi, are alt frate ? - Nu. 904 00:54:46,681 --> 00:54:47,869 Hannah. 905 00:54:47,871 --> 00:54:50,321 Te asigur, îl cunosc de mulți ani. 906 00:54:50,323 --> 00:54:54,337 Nu știu pe cine crezi că ai văzut, dar ăla e Thomas Scharf. 907 00:55:04,566 --> 00:55:06,653 Nu înțeleg ce-mi spui. 908 00:55:06,655 --> 00:55:08,738 Crezi că bărbatul care a fost la înmormântarea lui Rhonda, 909 00:55:08,740 --> 00:55:11,378 care stă de fapt la ea acasă, crezi că e un impostor ? 910 00:55:11,380 --> 00:55:12,434 Da. 911 00:55:12,436 --> 00:55:14,175 Păi, nu. 912 00:55:14,562 --> 00:55:15,794 Poate. 913 00:55:15,796 --> 00:55:19,800 Doar că nu e bărbatul despre care Rhonda spunea că e fratele ei. 914 00:55:19,802 --> 00:55:22,345 - Deci crezi că minte ? - Sau Rhonda mințea. 915 00:55:22,348 --> 00:55:25,719 - Și ce-ar fi avut ea de câștigat ? - Ce-ar fi avut el de câștigat ? 916 00:55:25,721 --> 00:55:29,619 Hannah, i-am verificat actele când mi-a dat numele. 917 00:55:29,621 --> 00:55:31,263 Astea pot fi falsificate, nu ? 918 00:55:31,265 --> 00:55:35,404 Aceasta este o investigație penală în curs. Ne-am făcut datoria. 919 00:55:35,406 --> 00:55:37,817 Nu, desigur. Înțeleg. 920 00:55:37,819 --> 00:55:40,691 Doar că simt că se întâmplă ceva ciudat aici. 921 00:55:40,693 --> 00:55:44,311 Johanna mi-a spus că Thomas a scos casa lui Rhonda la vânzare. 922 00:55:44,313 --> 00:55:46,057 Nu mi se pare ciudat. 923 00:55:46,059 --> 00:55:49,254 Tocmai și-a pierdut sora. Probabil că vrea să-i verifice lucrurile. 924 00:55:49,256 --> 00:55:52,729 Există vreo șansă să fi înțeles greșit ce ți-a spus Rhonda ? 925 00:56:08,132 --> 00:56:11,687 Hannah ? E Ken Purvis aici. 926 00:56:14,896 --> 00:56:17,683 Iată cele mai populare opțiuni. 927 00:56:18,149 --> 00:56:20,362 Haide, încearcă. 928 00:56:22,250 --> 00:56:25,632 Am vrea să alegem patru până la șase opțiuni diferite. 929 00:56:25,634 --> 00:56:27,813 Vrem să ne asigurăm că oaspeții au o mulțime de varietate. 930 00:56:27,815 --> 00:56:30,250 - Ce părere ai de cannoli ? - Sunt uimitori. 931 00:56:30,252 --> 00:56:31,927 Uimitori. Adaugă-l pe listă, te rog. 932 00:56:31,929 --> 00:56:34,475 - Bine. - De asemenea, faceți... 933 00:56:34,908 --> 00:56:36,727 Cum se numește ? 934 00:56:36,729 --> 00:56:40,213 Un turn de patiserie cu zahăr filat ? 935 00:56:40,215 --> 00:56:42,706 - Un croquembouche ? - Așa e. 936 00:56:42,708 --> 00:56:44,964 Eu și soția mea ne-am întors recent de la Versailles. 937 00:56:44,966 --> 00:56:46,729 Era aniversarea noastră. 938 00:56:46,731 --> 00:56:49,006 Și am văzut unul într-o vitrină de patiserie. 939 00:56:49,008 --> 00:56:51,395 - A făcut o impresie puternică. - Așa e. 940 00:56:51,397 --> 00:56:53,190 Mă pricep la profiterol. 941 00:56:53,192 --> 00:56:54,935 Aș fi bucuros să vi-l pregătesc. 942 00:56:54,937 --> 00:56:56,554 - Te rog. - Bine. 943 00:56:56,950 --> 00:57:01,996 Mama mea a menționat că te-a văzut la magazinul lui Caine zilele trecute. 944 00:57:02,530 --> 00:57:05,539 Mi-e teamă că am fost puțin cam tăios. 945 00:57:05,541 --> 00:57:08,162 Trebuie să înțelegi, Hannah, ăsta e un oraș mic. 946 00:57:08,164 --> 00:57:10,846 Zvonurile prind repede. 947 00:57:11,170 --> 00:57:14,741 Să-mi fie numele asociat cu o femeie ucisă ? 948 00:57:14,743 --> 00:57:17,676 Am auzit că Rhonda fusese concediată de la The Booster Club. 949 00:57:17,678 --> 00:57:19,178 Poți să-mi spui de ce ? 950 00:57:19,180 --> 00:57:21,636 Nu-mi place să vorbesc de rău morții. 951 00:57:24,439 --> 00:57:27,461 Rhonda a fost un membru de neprețuit ani de zile. 952 00:57:27,463 --> 00:57:29,758 Ea a fost responsabilă de multe dintre strângerile noastre de fonduri. 953 00:57:29,761 --> 00:57:33,110 Pur și simplu a devenit nesigură. 954 00:57:33,424 --> 00:57:36,089 Nesigură ? Cum ? 955 00:57:36,322 --> 00:57:39,351 Întârzia la ședințe, contabilitate neglijentă. 956 00:57:39,353 --> 00:57:43,379 Părea distrasă de altceva ce se întâmpla în viața ei. 957 00:57:43,512 --> 00:57:45,595 Și asta i-a afectat munca. 958 00:57:46,830 --> 00:57:48,954 Nu a fost nimic personal împotriva ei. 959 00:57:48,956 --> 00:57:52,378 Pur și simplu nu puteam justifica să o am în acea poziție. 960 00:57:52,895 --> 00:57:55,484 Desigur. Înțeleg. 961 00:57:57,210 --> 00:57:59,407 Servește-te cu un macaron. 962 00:57:59,409 --> 00:58:01,722 Vrei să le adaugi la cele două ? 963 00:58:01,724 --> 00:58:03,966 - Te rog. - Super. 964 00:58:11,091 --> 00:58:14,714 Nu înțeleg. Îl avem pe Sawyer la locul crimei. Avem cheia lui. 965 00:58:14,758 --> 00:58:16,852 De ce procurorul tergiversează cazul ? 966 00:58:16,854 --> 00:58:19,683 Vrea un motiv. Cazul e pur circumstanțial. 967 00:58:19,725 --> 00:58:21,981 Adu-l pe Sawyer pentru o altă rundă de interogatorii. 968 00:58:21,983 --> 00:58:24,270 Și de data asta, forțează-i povestea. 969 00:58:25,812 --> 00:58:29,096 - Kingston. - Detectiv, el este Thomas Scharf. 970 00:58:29,098 --> 00:58:32,473 Domnule Scharf, îmi pare rău. Nu am nicio noutate în cazul surorii dumneavoastră. 971 00:58:32,475 --> 00:58:35,092 Nu sun în legătură cu moartea Rhondei. 972 00:58:35,110 --> 00:58:37,966 Bine. Atunci, cum vă pot ajuta ? 973 00:58:37,968 --> 00:58:40,341 Aș vrea să denunț un furt. 974 00:58:41,332 --> 00:58:43,786 Deci, ce s-a întâmplat cu Johanna Grimes ? 975 00:58:43,788 --> 00:58:45,152 A fost o treabă bună, Hannah. 976 00:58:45,154 --> 00:58:47,927 Am plătit materialele, iar ea pur și simplu m-a tras pe sfoară. 977 00:58:47,929 --> 00:58:51,508 Ea spune că n-ai apărut și că va trebui să plătească pentru a termina lucrarea. 978 00:58:51,510 --> 00:58:53,771 Sunt mândru de munca mea. 979 00:58:54,362 --> 00:58:56,572 N-ar fi trebuit să plec, 980 00:58:56,591 --> 00:58:58,956 dar trebuia să-mi reduc pierderile. 981 00:59:00,510 --> 00:59:04,447 Când lucrai la Rhonda, ai observat ceva neobișnuit ? 982 00:59:04,449 --> 00:59:05,714 Nu. 983 00:59:06,123 --> 00:59:08,479 L-a menționat vreodată pe fratele ei ? 984 00:59:10,452 --> 00:59:12,486 Știi, acum că spui, 985 00:59:12,488 --> 00:59:15,919 când eram acolo, o tot suna pe mobil, dar ea nu răspundea. 986 00:59:15,921 --> 00:59:18,428 Pur și simplu îi trimitea apelurile în mesageria vocală. 987 00:59:18,440 --> 00:59:19,279 Adică îl evita ? 988 00:59:19,281 --> 00:59:22,003 Cu siguranță nu o făcea din politețe față de mine. 989 00:59:22,994 --> 00:59:26,091 Am obținut un mandat de percheziție a proprietății. 990 00:59:28,937 --> 00:59:32,547 Când Rhonda era în San Francisco pentru înmormântarea mătușii ei, 991 00:59:32,549 --> 00:59:34,776 a luat ceva din moștenire. 992 00:59:34,778 --> 00:59:36,370 - A luat, adică a furat ? - Da. 993 00:59:36,372 --> 00:59:38,539 O cutie cu monede antice, care valorau o grămadă de bani. 994 00:59:38,541 --> 00:59:40,879 Thomas susține că trebuiau să le împartă, 995 00:59:40,881 --> 00:59:42,933 dar Rhonda a dispărut înainte să ajungă avocatul. 996 00:59:42,935 --> 00:59:45,718 Și cred că Thomas a răscolit casa căutându-le. 997 00:59:45,720 --> 00:59:47,859 Stai, asta nu-i dă lui Thomas un motiv ? 998 00:59:47,901 --> 00:59:52,186 Da, dar n-ar fi avut cum să facă rost de uneltele lui Jed ca să-l însceneze. 999 00:59:52,323 --> 00:59:55,060 Cred că știu unde sunt monedele alea, Mike. 1000 00:59:57,170 --> 01:00:00,373 - Erau chiar aici. - Avea un seif ? 1001 01:00:00,375 --> 01:00:02,650 Nu, am vorbit deja cu banca. 1002 01:00:02,782 --> 01:00:07,263 Dacă le-ai văzut cu o zi înainte să moară, atunci au fost furate cu siguranță. 1003 01:00:08,721 --> 01:00:10,949 Hannah, monedele alea valorau șase cifre. 1004 01:00:10,951 --> 01:00:13,828 Dacă Rhonda l-a prins pe Jed încercând să le fure, e furt calificat. 1005 01:00:13,830 --> 01:00:16,772 S-ar întoarce la închisoare pentru mult timp. 1006 01:00:16,774 --> 01:00:19,347 Ar trebui să dau un motiv pentru crimă. 1007 01:00:29,653 --> 01:00:32,397 - Bună. - Bradford, salut. 1008 01:00:32,399 --> 01:00:34,385 Bine ai revenit. Ce servești ? 1009 01:00:34,387 --> 01:00:37,665 Voi lua la fel, mulțumesc. Prăjitura cu ceai a fost delicioasă. 1010 01:00:37,667 --> 01:00:42,104 Mă bucur să aud asta. Dar am o regulă pentru comenzi repetate, profesorule. 1011 01:00:42,106 --> 01:00:43,789 Serios ? Ce fel de regulă ? 1012 01:00:43,791 --> 01:00:46,413 Îmi place să încurajez oamenii să încerce cel puțin trei lucruri diferite 1013 01:00:46,415 --> 01:00:48,274 înainte să se atașeze de unul, și apoi 1014 01:00:48,286 --> 01:00:50,282 să comande același lucru la nesfârșit. 1015 01:00:50,284 --> 01:00:51,645 Îmi place regula asta. 1016 01:00:51,647 --> 01:00:55,338 Da, în cazul ăsta, aș vrea o felie de tartă cu lămâie, te rog. 1017 01:00:55,340 --> 01:00:56,785 Ok, sună bine. 1018 01:00:56,837 --> 01:00:58,249 Ce-i asta ? 1019 01:00:58,251 --> 01:01:00,940 Ăsta e un logo pe care l-am văzut pe un tricou. 1020 01:01:00,942 --> 01:01:04,197 Încerc să-mi amintesc cât mai multe detalii 1021 01:01:04,199 --> 01:01:07,445 pentru că ar fi grozav dacă aș putea identifica firma. 1022 01:01:07,600 --> 01:01:09,367 Poftim. 1023 01:01:09,532 --> 01:01:12,015 Sora mea crede că arată ca o broască țestoasă. 1024 01:01:12,017 --> 01:01:14,400 Da, cred că știu ce logo e ăsta. 1025 01:01:15,549 --> 01:01:17,514 - Serios ? - Da. 1026 01:01:18,020 --> 01:01:20,483 Da. Asta ai văzut ? 1027 01:01:21,013 --> 01:01:24,894 Exact asta. Da, mulțumesc mult. 1028 01:01:26,662 --> 01:01:30,504 - Tarta cu lămâie e din partea mea. - Mulțumesc mult. 1029 01:01:31,058 --> 01:01:32,814 Mulțumesc. 1030 01:01:34,779 --> 01:01:38,794 Este un logo pentru o companie de construcții din Bloomington. 1031 01:01:39,146 --> 01:01:42,724 - Și l-ai văzut pe tricoul lui ? - Categoric. 1032 01:01:43,059 --> 01:01:45,712 Crezi că l-ai recunoaște pe tip dacă l-ai mai vedea ? 1033 01:01:47,023 --> 01:01:48,785 Hai să mergem. 1034 01:01:54,120 --> 01:01:56,361 Deci, cum ai aflat de logo ? 1035 01:01:56,363 --> 01:02:00,193 Păi, am încercat să schițez ce-mi aminteam din designul tricoului. 1036 01:02:00,195 --> 01:02:02,734 Nu e cea mai bună lucrare, dar un client a recunoscut-o. 1037 01:02:02,787 --> 01:02:04,390 Un client ? 1038 01:02:04,392 --> 01:02:09,061 Da, e cineva pe care-l știam din facultate și s-a mutat în oraș. 1039 01:02:20,157 --> 01:02:22,620 Deci, ce vrei să spui prin "" ? 1040 01:02:24,084 --> 01:02:27,815 Trei persoane diferite mi-au spus despre noul profesor universitar 1041 01:02:27,817 --> 01:02:32,314 care vine la The Cookie Jar... în fiecare zi. 1042 01:02:32,440 --> 01:02:35,451 Uneori, să locuiești într-un orășel e foarte dificil. 1043 01:02:35,453 --> 01:02:37,165 Sunt de acord cu asta. 1044 01:02:37,167 --> 01:02:41,444 Dar sunt sigură că ai observat că alegeai să-mi ascunzi informații. 1045 01:02:41,446 --> 01:02:42,940 Nu e același lucru. 1046 01:02:42,942 --> 01:02:44,837 Bine, atunci de ce nu mi-ai spus despre 1047 01:02:44,849 --> 01:02:46,798 o veche iubire din facultate care s-a mutat în Lake Eden ? 1048 01:02:46,800 --> 01:02:49,065 Ok, pentru că nu e nimic de spus. 1049 01:02:49,067 --> 01:02:51,851 N-am mai vorbit cu Bradford de 20 de ani, și tocmai a apărut. 1050 01:02:51,853 --> 01:02:54,845 Și cu siguranță nu a fost o veche iubire din facultate. 1051 01:02:54,847 --> 01:02:58,420 Și ne-am întâlnit doar puțin. 1052 01:03:00,483 --> 01:03:02,848 Mă bucur foarte mult să aud asta. 1053 01:03:05,360 --> 01:03:07,634 Și Hannah, 1054 01:03:08,682 --> 01:03:12,269 mi-aș dori să fi gestionat cazul McDowell diferit. 1055 01:03:12,271 --> 01:03:15,423 Îmi pare atât de rău 1056 01:03:15,425 --> 01:03:19,806 că nu ți-am spus de presiunea pe care o punea șeriful. 1057 01:03:20,548 --> 01:03:22,511 Mulțumesc, Mike. 1058 01:03:23,230 --> 01:03:25,491 Asta înseamnă mult pentru mine. 1059 01:03:27,644 --> 01:03:29,033 Și... 1060 01:03:29,035 --> 01:03:34,467 Cred că amândoi am putea lucra la a fi mai onești unul cu celălalt. 1061 01:03:38,086 --> 01:03:39,721 Și acum... 1062 01:03:39,723 --> 01:03:43,606 de ce nu-mi spui ce informații ai despre această firmă de construcții ? 1063 01:03:44,372 --> 01:03:49,469 Am făcut multe cercetări de când am aflat de ei. 1064 01:03:49,471 --> 01:03:50,894 Cât timp ai ? 1065 01:03:50,896 --> 01:03:53,872 20 de minute până la Bloomington. Am tot timpul. 1066 01:03:59,869 --> 01:04:02,035 Vrei să vezi ce e mai bun în oameni. 1067 01:04:02,037 --> 01:04:05,842 Vrei să trăiești într-o lume în care Jed e un om bun. 1068 01:04:05,844 --> 01:04:09,578 Vine, îți repară cuptorul și tu îi dai o cutie de macarons. 1069 01:04:09,915 --> 01:04:12,127 - Macarons. - Ce ? 1070 01:04:12,129 --> 01:04:14,186 I-am dat o cutie de macarons. 1071 01:04:14,188 --> 01:04:15,931 Nu spunem același lucru ? 1072 01:04:15,933 --> 01:04:18,684 Macarons sunt niște prăjituri franțuzești mici. Un fel de sandviș. 1073 01:04:18,686 --> 01:04:20,454 Macaroons sunt făcute cu nucă de cocos. 1074 01:04:20,456 --> 01:04:22,918 Bine, asta nu e relevant. 1075 01:04:22,920 --> 01:04:25,006 E o prăjitură complet diferită, Mike. 1076 01:04:25,008 --> 01:04:29,360 Ideea e că ar trebui să te pregătești pentru posibilitatea reală 1077 01:04:29,362 --> 01:04:31,633 că Jed nu e persoana care crezi tu că e. 1078 01:04:31,635 --> 01:04:35,354 Dar ar putea fi exact persoana care cred eu că e. 1079 01:04:35,861 --> 01:04:38,228 Hei, hei, e el acolo. 1080 01:04:38,654 --> 01:04:41,627 - Ești sigur ? - Da, 100%. E el. 1081 01:04:41,680 --> 01:04:43,404 Scuzați-mă. 1082 01:04:44,026 --> 01:04:46,212 Pot să vorbesc cu dumneavoastră un minut, vă rog ? 1083 01:04:46,253 --> 01:04:49,744 - E vreo problemă, ofițer ? - Nicio problemă. Domnule... ? 1084 01:04:50,289 --> 01:04:52,510 Abrams, Clint. 1085 01:04:52,512 --> 01:04:56,376 Domnule Abrams, aș vrea să vă pun câteva întrebări despre Rhonda Scharf. 1086 01:04:57,646 --> 01:04:59,885 Nu cunosc nicio Rhonda Scharf. 1087 01:05:00,221 --> 01:05:03,317 Serios ? De ce erai la ea acasă zilele trecute ? 1088 01:05:03,319 --> 01:05:09,044 Avem un martor care te-a văzut la 32 Cedar Drive în Lake Eden acum câteva zile. 1089 01:05:09,115 --> 01:05:11,253 Eu, eu sunt problema. 1090 01:05:11,392 --> 01:05:12,852 Bună. 1091 01:05:14,270 --> 01:05:16,726 Așa. Rhonda Sharf. Acum îmi amintesc. 1092 01:05:16,728 --> 01:05:19,836 Voia niște lucrări în bucătărie, m-a chemat pentru o estimare. 1093 01:05:19,947 --> 01:05:22,266 Atunci de ce ai spus că ești fratele ei ? 1094 01:05:22,268 --> 01:05:24,144 Ai spus că i-ai făcut o estimare. 1095 01:05:24,146 --> 01:05:26,238 Presupun că ai niște acte pentru asta ? 1096 01:05:26,300 --> 01:05:28,364 Da, sunt sigur că am ceva. 1097 01:05:28,366 --> 01:05:30,572 Te superi dacă mă uit ? 1098 01:05:30,795 --> 01:05:33,050 Cu un mandat, sigur. 1099 01:05:33,052 --> 01:05:36,834 Nu am de gând să mă ofer voluntar pentru o anchetă penală. 1100 01:05:37,233 --> 01:05:40,544 Acum, dacă mă scuzați, sunt în întârziere la o lucrare în celălalt capăt al orașului. 1101 01:05:40,550 --> 01:05:42,389 Mulțumesc pentru timpul dumneavoastră. 1102 01:05:44,202 --> 01:05:46,175 - Ce mincinos. - Da. 1103 01:05:46,177 --> 01:05:48,334 De ce ar cere cineva o estimare pentru o renovare 1104 01:05:48,336 --> 01:05:50,470 după ce ți-ai scos casa la vânzare ? 1105 01:05:50,472 --> 01:05:52,170 Da, și asta. 1106 01:05:54,685 --> 01:05:58,245 Dar poartă colonie Bay Harbor. 1107 01:06:00,102 --> 01:06:01,953 Multă. 1108 01:06:12,747 --> 01:06:15,634 Mamă, pot să-ți aduc ceva ? 1109 01:06:15,636 --> 01:06:20,559 Sunt pe urmele lor. Am nevoie de o ciocolată dublă, imediat. 1110 01:06:21,064 --> 01:06:24,816 Ok. De ce ? Ce ai de gând ? 1111 01:06:25,309 --> 01:06:29,627 L-am urmărit pe Ken Purvis. Întotdeauna gândesc mai bine cu o prăjitură. 1112 01:06:30,387 --> 01:06:32,771 Știi, a fost aici mai devreme. 1113 01:06:32,786 --> 01:06:35,841 Știu. I-am urmărit toate mișcările. 1114 01:06:36,243 --> 01:06:38,189 Cred că ascunde ceva. 1115 01:06:38,191 --> 01:06:41,110 S-a grăbit să-i găsească toate defectele Rhondei. 1116 01:06:41,112 --> 01:06:44,614 Normal că ascunde ceva. Avea o aventură cu ea. 1117 01:06:44,616 --> 01:06:47,042 De fapt, nu cred că era el. 1118 01:06:47,044 --> 01:06:49,101 Cred că ar fi putut fi un alt bărbat. 1119 01:06:49,303 --> 01:06:52,189 Serios ? Se complică povestea ? 1120 01:06:52,621 --> 01:06:54,644 Deci, unde l-ai văzut pe Ken ? 1121 01:06:54,646 --> 01:06:57,262 L-am prins la The Chameleon. 1122 01:06:57,264 --> 01:07:01,794 Îi făcea probleme lui Ellis pentru că a pus ton în salata lui. Niçoise. 1123 01:07:01,862 --> 01:07:03,731 Dar asta nu are niciun sens. 1124 01:07:03,733 --> 01:07:06,194 Ideea e să ai ton într-o salată niçoise. 1125 01:07:06,196 --> 01:07:07,457 Exact. 1126 01:07:07,459 --> 01:07:11,354 Se pare că Ken Purvis al nostru e vegetarian. 1127 01:07:11,902 --> 01:07:13,581 Stai, mamă. 1128 01:07:13,583 --> 01:07:15,748 Ești sigură ? Chiar ? 1129 01:07:16,375 --> 01:07:18,670 Dar asta e cel mai puțin important. Nu mă voi 1130 01:07:18,682 --> 01:07:20,938 opri până nu-i voi descoperi toate secretele. 1131 01:07:21,130 --> 01:07:23,009 Pentru Rhonda. 1132 01:07:23,011 --> 01:07:25,128 Pune pe nota mea, dragă. 1133 01:07:26,866 --> 01:07:28,585 Nu ai notă. 1134 01:07:28,612 --> 01:07:31,367 Deci, crezi că Rhonda se întâlnea cu tipul ăsta, Clink ? 1135 01:07:31,369 --> 01:07:33,415 Ei bine, apa de colonie se potrivește. 1136 01:07:33,417 --> 01:07:35,590 Bine, dar și Ken Purvis avea aceeași apă de colonie. 1137 01:07:35,592 --> 01:07:38,888 - Deci, poate e doar atât de populară. - Corect, am uitat. 1138 01:07:39,163 --> 01:07:42,225 Teoria mea despre Ken Purvis e la gunoi. 1139 01:07:42,227 --> 01:07:44,256 Se pare că e vegetarian. 1140 01:07:44,258 --> 01:07:47,714 - Deci, nu merge cu Osso Buco. - Exact. 1141 01:07:47,812 --> 01:07:51,774 Deci, despre ce ați vorbit tu și Mike în drum spre Bloomington ? 1142 01:07:51,928 --> 01:07:54,804 - Despre caz, în mare parte. - În mare parte ? 1143 01:07:55,294 --> 01:07:57,323 Am vorbit și despre noi. 1144 01:07:57,375 --> 01:07:59,987 Și și-a cerut Mike scuze ? 1145 01:07:59,989 --> 01:08:02,989 Despre ce e vorba ? Credeam că ești de partea lui Mike. 1146 01:08:02,991 --> 01:08:05,104 Singura modalitate pentru voi doi de a merge mai departe 1147 01:08:05,116 --> 01:08:06,905 este să înfruntați direct ceea ce v-a despărțit. 1148 01:08:06,907 --> 01:08:09,153 Nu poți continua să eviți elefantul din cameră. 1149 01:08:09,155 --> 01:08:11,194 Pur și simplu te va bântui. 1150 01:08:11,523 --> 01:08:13,657 Și-a cerut scuze. 1151 01:08:13,841 --> 01:08:15,944 - Sincer. - Bravo lui. 1152 01:08:15,946 --> 01:08:18,627 Și apropo, eu sunt echipa Hannah. 1153 01:08:18,650 --> 01:08:22,395 Acum să vedem ce pot scoate la iveală despre burlacul numărul doi. 1154 01:08:22,462 --> 01:08:24,011 Știi ce nu înțeleg ? 1155 01:08:24,013 --> 01:08:28,339 De ce Rhonda a trebuit să țină secret față de prietenii ei că se întâlnește cu Clint. 1156 01:08:28,341 --> 01:08:30,179 De ce nu le-ar fi spus pur și simplu ? 1157 01:08:30,254 --> 01:08:32,417 S-ar putea să am o teorie despre asta. 1158 01:08:33,683 --> 01:08:37,178 Hei, nu e Karen, barmanița de la Alfredo's ? 1159 01:08:37,180 --> 01:08:39,162 Mama a avut dreptate. 1160 01:08:39,164 --> 01:08:43,343 Implicare romantică. Afacere de inimă. 1161 01:08:43,345 --> 01:08:46,262 Ok. Am înțeles. 1162 01:08:46,264 --> 01:08:49,029 O ținea secret. Îmi amintesc. Da. 1163 01:08:49,048 --> 01:08:51,725 Nu-i putem spune niciodată că a avut dreptate. 1164 01:08:51,737 --> 01:08:52,834 Nu, categoric nu. 1165 01:08:56,532 --> 01:08:59,060 Ți-am spus că Rhonda nu era aici. 1166 01:08:59,150 --> 01:09:01,465 Poliția are extrasele ei de card de credit. 1167 01:09:01,467 --> 01:09:03,476 Îmi spui că nu vor găsi o tranzacție 1168 01:09:03,488 --> 01:09:05,509 de la acest restaurant în noaptea crimei ei ? 1169 01:09:06,650 --> 01:09:09,961 S-ar putea să fi fost aici. Restaurantul e foarte aglomerat. 1170 01:09:09,963 --> 01:09:12,108 Știai că se vedea cu Clint ? 1171 01:09:12,889 --> 01:09:14,767 Ce vrei să spui ? 1172 01:09:14,769 --> 01:09:17,450 Păi, te întâlneai cu Clint Abrams, nu ? 1173 01:09:18,370 --> 01:09:21,722 De unde știi asta ? Îl cunoști pe Clint ? 1174 01:09:21,853 --> 01:09:24,308 I-a făcut niște lucrări la acoperiș unui prieten. 1175 01:09:25,324 --> 01:09:27,510 Ai vorbit cu Rhonda în noaptea aia ? 1176 01:09:27,512 --> 01:09:29,938 Asta e ce nu vrei să știu ? 1177 01:09:34,626 --> 01:09:38,279 Se vedea cu ea de șase luni pe la spatele meu. 1178 01:09:38,281 --> 01:09:41,100 - Cum te-ai simți ? - Când ai aflat ? 1179 01:09:42,040 --> 01:09:43,973 Acum două săptămâni. 1180 01:09:44,080 --> 01:09:46,310 A lăsat ceva în mașina lui. 1181 01:09:46,400 --> 01:09:50,412 Poate a făcut-o intenționat, ca să văd eu. Nu știu. 1182 01:09:50,414 --> 01:09:53,397 - Ce ai făcut ? - L-am confruntat pe Clint. 1183 01:09:53,399 --> 01:09:55,305 A jurat că va pune capăt. 1184 01:09:55,307 --> 01:09:56,888 Dar când am văzut-o aici, acum câteva seri. 1185 01:09:56,890 --> 01:09:59,815 - Comandând două mese la pachet... - Ai presupus ce e mai rău. 1186 01:09:59,817 --> 01:10:02,484 Am urmat-o în parcare și ne-am certat. 1187 01:10:02,811 --> 01:10:06,164 Mi-a spus că nu vorbise cu Clint de săptămâni întregi. 1188 01:10:06,580 --> 01:10:08,459 Dar nu ai crezut-o ? 1189 01:10:08,461 --> 01:10:10,034 Nu. 1190 01:10:10,425 --> 01:10:13,006 Uite, îmi pare rău că am mințit. 1191 01:10:13,053 --> 01:10:18,131 Deci, când a apărut moartă, m-am speriat că cineva a rănit-o din răzbunare. 1192 01:10:18,429 --> 01:10:21,293 Crezi că Clint s-a întâlnit cu ea în noaptea aia ? 1193 01:10:21,614 --> 01:10:25,526 Nu știu. Nu am mai auzit de el de atunci. 1194 01:10:35,677 --> 01:10:38,644 - Bună ziua. - Ce surpriză. 1195 01:10:39,016 --> 01:10:41,212 - Vă rog, intrați. - Mulțumesc. 1196 01:10:43,423 --> 01:10:46,474 Tocmai am făcut un ceainic de ceai. Mi-ar plăcea să ni te alături. 1197 01:10:46,476 --> 01:10:48,665 - Noi ? - Bună dimineața, dragă. 1198 01:10:48,667 --> 01:10:51,214 - Mamă, bună ziua. - Sunt croissante ? 1199 01:10:51,216 --> 01:10:53,915 Nu, sunt scones cu ghimbir și mere. 1200 01:10:54,352 --> 01:10:56,239 Deci, ce faci aici ? 1201 01:10:56,241 --> 01:10:59,989 Thomas tocmai îmi spunea cele mai încântătoare povești despre Rhonda. 1202 01:10:59,991 --> 01:11:01,537 Și erați prea apropiați ? 1203 01:11:01,539 --> 01:11:05,287 Păi, ca și copii, presupun. Dar frații cresc și se îndepărtează. 1204 01:11:05,395 --> 01:11:07,740 Una dintre surorile mele locuiește în camera mea de oaspeți. 1205 01:11:07,752 --> 01:11:08,538 Da. 1206 01:11:08,571 --> 01:11:11,556 Cât de unic. 1207 01:11:15,621 --> 01:11:18,047 - Te superi dacă... - Unde găsesc baia ? 1208 01:11:18,049 --> 01:11:19,873 Ea este... 1209 01:11:19,925 --> 01:11:22,574 - A treia ușă pe stânga. - Mulțumesc. 1210 01:11:22,753 --> 01:11:25,024 Minunat. 1211 01:11:30,726 --> 01:11:36,809 Înțeleg că fiica ta nu împărtășește suspiciunea mea despre Jed Sawyer. 1212 01:11:36,812 --> 01:11:38,900 Nu. 1213 01:11:38,902 --> 01:11:42,248 Atunci cine a stârnit suspiciuni, dacă nu ultima persoană văzută cu ea ? 1214 01:11:42,250 --> 01:11:44,383 Sunt mai mulți suspecți. 1215 01:11:44,385 --> 01:11:47,216 Avem câteva teorii, dar nimic... 1216 01:11:48,446 --> 01:11:49,962 concret. 1217 01:11:50,064 --> 01:11:52,481 Scuzați-mă. Doriți niște miere ? 1218 01:11:52,483 --> 01:11:54,704 Nu. Sunt puristă. 1219 01:11:54,832 --> 01:11:56,547 Știți... 1220 01:11:56,549 --> 01:12:00,476 au percheziționat toată proprietatea lui Jed și n-au găsit niciodată cutia ta. 1221 01:12:01,087 --> 01:12:02,818 Ei bine, poate a vândut-o. 1222 01:12:02,925 --> 01:12:06,459 Nu e un sistem stereo sau un televizor cu ecran plat. 1223 01:12:06,481 --> 01:12:10,910 Știm amândoi că nu poți vinde așa ceva fără acte. 1224 01:12:10,912 --> 01:12:12,625 Ar trebui să o vinzi pe sub mână. 1225 01:12:13,113 --> 01:12:17,045 Ce faceți exact, domnule Swensen ? 1226 01:12:17,047 --> 01:12:18,916 Dolores, te rog. 1227 01:12:19,728 --> 01:12:22,511 Credeți că Ronda plănuia să vândă acele monede ? 1228 01:12:22,660 --> 01:12:24,744 Nu, sora mea era sentimentală. 1229 01:12:24,746 --> 01:12:27,279 Ideea ca acele monede să fie în posesia altcuiva 1230 01:12:27,281 --> 01:12:31,068 - ar fi rănit-o profund. - Dar nu pe tine. 1231 01:12:31,074 --> 01:12:33,983 Ei bine, spre deosebire de sora mea, nu am timp pentru sentimentalism. 1232 01:12:33,985 --> 01:12:36,364 Nu văd niciun sens în a mă agăța de trecut. 1233 01:12:36,366 --> 01:12:39,357 Banii aceia ar fi putut fi investiți pentru viitorul amândurora. 1234 01:12:39,359 --> 01:12:41,675 Sora mea a avut întotdeauna dificultăți în a renunța. 1235 01:12:42,622 --> 01:12:45,950 Scuzați-mă. 1236 01:12:46,708 --> 01:12:47,783 Alo. 1237 01:12:57,653 --> 01:12:59,289 Mamă, te omor. 1238 01:12:59,291 --> 01:13:01,639 Trebuie să dezvoltăm un sistem de cod mai bun. 1239 01:13:01,641 --> 01:13:03,792 Semnalele tale sunt pur și simplu inadecvate. 1240 01:13:03,794 --> 01:13:05,574 Mai târziu, bine ? Uite asta. 1241 01:13:05,576 --> 01:13:09,142 Am găsit o scrisoare pe care ea a trimis-o vicepreședintelui Clubului de Susținători, 1242 01:13:09,144 --> 01:13:11,844 dar a uitat să pună timbru, așa că a fost returnată. 1243 01:13:11,846 --> 01:13:13,980 Îmi pare rău pentru asta. 1244 01:13:13,982 --> 01:13:15,214 Acum. 1245 01:13:15,317 --> 01:13:18,788 - Unde rămăsesem ? - Scone-uri ? 1246 01:13:33,311 --> 01:13:37,033 Ofițer, văd că ați obținut mandatul. 1247 01:13:37,035 --> 01:13:39,174 Am citat înregistrările telefonice ale lui Rhonda, 1248 01:13:39,176 --> 01:13:41,616 și au fost zeci de apeluri telefonice efectuate 1249 01:13:41,628 --> 01:13:43,926 către și de la numărul tău de telefon mobil, 1250 01:13:43,928 --> 01:13:46,182 din ultimele șase luni. 1251 01:13:46,892 --> 01:13:48,747 Deci, vrei să-mi spui adevăratul motiv pentru 1252 01:13:48,759 --> 01:13:50,463 care erai la casa lui Rhonda în ziua aia ? 1253 01:13:51,323 --> 01:13:54,467 Mă răzgândeam să o rup 1254 01:13:55,365 --> 01:13:59,012 I-am spus Rondei că vreau să fiu cu ea în loc de Karen, dar 1255 01:13:59,068 --> 01:14:01,444 a zis că se mută. 1256 01:14:01,697 --> 01:14:04,332 A spus de ce se mută ? 1257 01:14:04,504 --> 01:14:08,686 Tot ce a spus a fost că avea ceva de făcut și că asta va provoca probleme. 1258 01:14:08,688 --> 01:14:10,991 Nu voia să fie prin preajmă pentru consecințe. 1259 01:14:11,153 --> 01:14:13,969 - Consecințe ? - M-a dat afară. 1260 01:14:13,991 --> 01:14:16,225 Dar părea destul de supărată. 1261 01:14:18,339 --> 01:14:21,362 Și unde erai în noaptea în care a fost ucisă Rhonda ? 1262 01:14:21,438 --> 01:14:24,269 La pescuit, pe Lacul Eden. 1263 01:14:24,829 --> 01:14:26,321 Noaptea ? 1264 01:14:26,965 --> 01:14:29,012 Cel mai bun moment pentru șalău. 1265 01:14:29,661 --> 01:14:31,770 Cineva cu tine ? 1266 01:14:32,124 --> 01:14:33,550 Nu. 1267 01:14:40,906 --> 01:14:42,778 În această scrisoare, Ronda vorbește despre cum 1268 01:14:42,780 --> 01:14:45,344 a descoperit nereguli în finanțele Clubului de Susținători, 1269 01:14:45,346 --> 01:14:48,884 și cum s-a dus la Ken Purvis crezând că el ar vrea să investigheze. 1270 01:14:48,886 --> 01:14:51,820 În schimb, a concediat-o. 1271 01:14:51,872 --> 01:14:54,763 Deci, a devenit imediat suspectă. 1272 01:14:54,775 --> 01:14:57,794 Deci, Ken Purvis deturna bani din Clubul de Susținători. 1273 01:14:57,796 --> 01:15:01,086 Și folosea banii să zboare la Versailles pentru Croquembouche. 1274 01:15:01,088 --> 01:15:02,381 Cel puțin, asta credea Ronda. 1275 01:15:02,383 --> 01:15:05,087 Adică, toată lumea știe că mergi la Paris pentru Croquembouche, dar... 1276 01:15:05,089 --> 01:15:07,505 Cred că momentul e suspect, știi ? 1277 01:15:07,507 --> 01:15:10,754 Adică, e ucisă chiar când era pe cale să dezvăluie totul. 1278 01:15:11,466 --> 01:15:14,211 Adică, nu e de mirare că Ronda a vrut să plece din oraș. 1279 01:15:14,213 --> 01:15:17,207 Șeful ei era un escroc, iubitul ei era un înșelător. 1280 01:15:17,260 --> 01:15:18,905 Ar fi trebuit să plece ieri. 1281 01:15:18,907 --> 01:15:22,741 Ei bine, Thomas a spus că avea dificultăți în a renunța la trecut. 1282 01:15:30,331 --> 01:15:31,813 Stai așa. 1283 01:15:31,815 --> 01:15:34,475 Fotografia asta arată calendarul pe mai. 1284 01:15:34,716 --> 01:15:37,761 E ciudat. Suntem abia la jumătatea lunii. 1285 01:15:38,852 --> 01:15:42,109 Și în fotografiile tale, aș fi putut jura... 1286 01:15:44,930 --> 01:15:49,816 Da. În poza ta calendarul e pe aprilie. 1287 01:15:49,819 --> 01:15:51,666 Cum e posibil ? Fotografiile astea sunt făcute 1288 01:15:51,678 --> 01:15:53,254 la mai puțin de 20 de minute distanță. 1289 01:15:53,256 --> 01:15:55,695 Cred că știu cine a ucis-o pe Rhonda. 1290 01:15:58,929 --> 01:16:02,726 Mike, sunt la Rhonda. Trebuie să plec. 1291 01:16:03,447 --> 01:16:05,533 Scuze că vă deranjez. Pot să intru ? 1292 01:16:05,536 --> 01:16:08,467 - Mă tem că nu e un moment potrivit. - Durează doar un minut. 1293 01:16:08,469 --> 01:16:10,247 Mulțumesc. 1294 01:16:18,334 --> 01:16:22,629 Cred că Rhonda a fost ucisă din cauza monedelor, dar nu de Jed Sawyer. 1295 01:16:22,631 --> 01:16:24,091 Cum poți fi atât de sigură ? 1296 01:16:24,093 --> 01:16:26,023 Pentru că atunci când eram în tur cu sora mea, 1297 01:16:26,025 --> 01:16:29,730 făcea fotografii casei și a făcut o poză acestei bucătării 1298 01:16:29,732 --> 01:16:32,886 și se vedea că calendarul era pe aprilie. 1299 01:16:32,888 --> 01:16:34,719 Dar acum e pe mai. 1300 01:16:34,721 --> 01:16:36,310 Nu înțeleg ce sugerați. 1301 01:16:36,312 --> 01:16:38,091 Și ce legătură are calendarul de hârtie cu toate astea ? 1302 01:16:38,093 --> 01:16:39,634 Ei bine, nu erau semne de intrare forțată. 1303 01:16:39,636 --> 01:16:43,165 Și când eram, erau două recipiente de mâncare la pachet în frigider. 1304 01:16:43,531 --> 01:16:47,156 Deci, cred că Ronda l-a invitat pe ucigaș înăuntru. 1305 01:16:47,158 --> 01:16:49,842 Cred că plănuiseră să se întâlnească. 1306 01:16:56,734 --> 01:16:59,115 Să se întâlnească cu Joe ? 1307 01:17:00,030 --> 01:17:01,623 Joanne ? 1308 01:17:01,625 --> 01:17:04,182 Da, pot să-ți arăt proprietatea aia mâine, Nicole. 1309 01:17:04,184 --> 01:17:05,904 Ok. La revedere. 1310 01:17:10,410 --> 01:17:12,855 Tu ai ucis-o pe Rhonda ? 1311 01:17:12,957 --> 01:17:14,713 Nu e ce crezi tu. 1312 01:17:14,715 --> 01:17:16,512 E exact ce cred eu. 1313 01:17:16,514 --> 01:17:18,808 Ai vrut să smulgi luna aprilie din calendar 1314 01:17:18,810 --> 01:17:23,272 pentru că notița Rhondei dovedește că erai la fața locului în momentul morții ei. 1315 01:17:23,724 --> 01:17:26,491 Mi-ai spus că ai vorbit cu ea doar la telefon în dimineața în care a murit. 1316 01:17:26,493 --> 01:17:28,860 Dar nu e adevărat. Ai venit aici în seara aia. 1317 01:17:28,862 --> 01:17:31,223 Ați cinat împreună. 1318 01:17:31,769 --> 01:17:34,332 Și apoi ți-a povestit despre monede. 1319 01:17:34,343 --> 01:17:36,686 Și ți-a arătat unde erau, nu-i așa ? 1320 01:17:36,688 --> 01:17:38,275 Exact cum mi-a arătat mie. 1321 01:17:38,277 --> 01:17:40,773 Am luat doar câteva. Doar câteva. 1322 01:17:40,775 --> 01:17:42,398 Nici nu m-am gândit că le va simți lipsa. 1323 01:17:42,400 --> 01:17:44,331 Dar te-a prins. 1324 01:17:44,810 --> 01:17:48,526 A amenințat că sună poliția. Nu a vrut să asculte de rațiune. 1325 01:17:48,584 --> 01:17:49,776 De ce ? 1326 01:17:49,779 --> 01:17:54,363 Pentru că casele stau pe piață luni întregi și tu lucrezi pe comision. 1327 01:17:54,427 --> 01:17:56,288 De-aia nu l-ai plătit pe Jed Sawyer, nu ? 1328 01:17:56,291 --> 01:17:59,057 Pentru că atunci când a venit timpul nu-ți permiteai. 1329 01:17:59,059 --> 01:18:01,336 Viața mea ar fi distrusă, Hannah. 1330 01:18:01,430 --> 01:18:05,345 Cine m-ar lăsa să-i arăt casa după ce aș fi etichetat hoț ? 1331 01:18:05,465 --> 01:18:08,314 - Nu am vrut să o rănesc. Nu am... - Dar ai făcut-o. 1332 01:18:09,091 --> 01:18:10,333 Thomas. 1333 01:18:10,335 --> 01:18:13,651 Te-a încrezut în tine. Te considera un prieten, amândoi am făcut-o. 1334 01:18:13,653 --> 01:18:14,985 Cum ai putut face asta ? 1335 01:18:14,987 --> 01:18:17,531 Nu, Thomas, nu. Nu poți face asta, te rog. 1336 01:18:17,533 --> 01:18:19,848 - Ea mi-a ucis sora. - Știu, dar tu... 1337 01:18:19,852 --> 01:18:22,815 Poliția. Thomas, lasă arma jos. 1338 01:18:22,904 --> 01:18:25,001 Lasă-l jos 1339 01:18:26,826 --> 01:18:28,611 Lasă-l jos 1340 01:18:30,300 --> 01:18:32,064 Dă-te înapoi. Ține mâinile sus. 1341 01:18:32,066 --> 01:18:34,828 Tu, ține-ți mâinile unde le pot vedea. 1342 01:18:51,821 --> 01:18:53,597 Merg la 10-15. 1343 01:18:53,599 --> 01:18:57,393 Îmi pare rău, nu știu ce m-a apucat. 1344 01:18:57,395 --> 01:19:01,489 E în regulă. Era sora ta și ai iubit-o. 1345 01:19:01,491 --> 01:19:02,857 Mulțumesc. 1346 01:19:03,291 --> 01:19:05,506 Faci o primă impresie ciudată. 1347 01:19:05,508 --> 01:19:07,379 Am mai auzit asta. 1348 01:19:07,484 --> 01:19:09,481 Dar mă bucur că te-am cunoscut. 1349 01:19:14,153 --> 01:19:16,772 - La limită. - Trafic. 1350 01:19:18,727 --> 01:19:21,150 Hei, când ți-am spus să mă suni înainte să fugi 1351 01:19:21,162 --> 01:19:23,648 cu capul înainte în pericol, ar fi trebuit să fiu mai explicită. 1352 01:19:23,650 --> 01:19:26,242 Un avans ar fi fost binevenit. 1353 01:19:26,567 --> 01:19:28,103 Data viitoare. 1354 01:19:32,092 --> 01:19:35,786 Am vrut să-ți aduc personal această tartă cu lămâie. 1355 01:19:35,788 --> 01:19:37,809 O să fie o comandă săptămânală ? 1356 01:19:37,811 --> 01:19:40,943 Rhonda a vrut mereu să mă alătur clubului ei de mahjong. 1357 01:19:41,002 --> 01:19:43,354 E doar un mic mod de a-mi onora prietena. 1358 01:19:43,356 --> 01:19:45,143 Cred că e foarte frumos. 1359 01:19:45,145 --> 01:19:48,517 - Mulțumesc, Hannah, pentru tot. - Nu trebuie să-mi mulțumești. 1360 01:19:48,519 --> 01:19:51,353 Cine ești nu ar trebui să fie determinat de o greșeală din trecut. 1361 01:19:51,355 --> 01:19:52,770 Poate nu. 1362 01:19:52,772 --> 01:19:56,485 Primim a doua șansă doar dacă ne-o dau alții. 1363 01:20:10,124 --> 01:20:13,506 Am încercat să te avertizez să nu o folosești pe Johanna ca agent imobiliar. 1364 01:20:13,508 --> 01:20:15,528 Ai instincte bune, Andrea. 1365 01:20:15,530 --> 01:20:17,642 Deci, Johanna ne-a lăsat să intrăm în casa aia, 1366 01:20:17,644 --> 01:20:20,353 știind că victima ei era chiar acolo, înăuntru. 1367 01:20:20,355 --> 01:20:22,153 Cum a îndrăznit să ne folosească așa ? 1368 01:20:22,156 --> 01:20:25,002 Voia să controleze cum e găsit corpul. 1369 01:20:25,004 --> 01:20:28,169 Și știa că dacă numele ei ar fi apărut într-un raport criminalistic, 1370 01:20:28,171 --> 01:20:30,884 ar fi fost doar pentru că îi arăta lui Michelle casa. 1371 01:20:31,379 --> 01:20:33,724 Deci, ce-i cu Ken Purvis ? 1372 01:20:33,760 --> 01:20:36,632 Șeriful îl pune pe Mike să-l investigheze. 1373 01:20:36,634 --> 01:20:39,461 Și sunt sigură că pedeapsa lui e pe drum. 1374 01:20:39,463 --> 01:20:40,986 Ai rezolvat propriul caz, mamă ? 1375 01:20:40,988 --> 01:20:43,167 Da, mamă, chiar te-ai descurcat. 1376 01:20:43,169 --> 01:20:45,889 Da, dacă nu l-ai fi distras pe Thomas, în timp ce Hannah găsea scrisoarea 1377 01:20:45,891 --> 01:20:47,518 s-ar putea să nu fi aflat niciodată adevărul. 1378 01:20:47,520 --> 01:20:48,994 Ei bine, Hannah, 1379 01:20:48,996 --> 01:20:53,842 Am bănuit mereu că mintea ta analitică e o trăsătură moștenită, dragă. 1380 01:20:53,844 --> 01:20:54,909 - Nu. - Nu. 1381 01:20:54,911 --> 01:20:58,475 Ce mai face mica mea balerină ? Îmi place mult ținuta ta de azi. 1382 01:20:58,637 --> 01:21:01,124 Bine, deci, spune-mi totul despre tine. 1383 01:21:08,899 --> 01:21:10,364 Mike. 1384 01:21:10,782 --> 01:21:12,412 Salut. 1385 01:21:15,653 --> 01:21:19,750 Voiam doar să-ți spun că Johanna a predat monedele. 1386 01:21:19,752 --> 01:21:23,478 Iar Thomas e foarte recunoscător. 1387 01:21:24,325 --> 01:21:27,266 Minunat. 1388 01:21:29,745 --> 01:21:32,501 Hei, Hannah. 1389 01:21:32,503 --> 01:21:34,870 Întoarce-l, mamă. Lasă-mă să văd. 1390 01:21:34,872 --> 01:21:37,444 Întoarce telefonul. 1391 01:21:40,488 --> 01:21:41,979 Da ? 1392 01:21:42,929 --> 01:21:44,614 Îmi e dor de tine. 1393 01:21:48,284 --> 01:21:50,001 Și mie îmi e dor de tine. 1394 01:21:52,123 --> 01:21:53,969 Putem s-o luăm de la capăt ? 1395 01:21:53,971 --> 01:21:56,799 Și să luăm lucrurile zi de zi. 1396 01:21:57,192 --> 01:22:00,243 Știi, tu și cu mine fiind... 1397 01:22:00,620 --> 01:22:02,165 Noi ? 1398 01:22:02,890 --> 01:22:04,447 Da. 1399 01:22:05,545 --> 01:22:07,575 Ce crezi ? 1400 01:22:08,713 --> 01:22:11,429 Lucrez la o rețetă nouă, Mike. 1401 01:22:11,831 --> 01:22:14,154 Aș avea nevoie de un judecător imparțial. 1402 01:22:16,883 --> 01:22:19,148 Adică, sunt omul tău. 1403 01:22:19,180 --> 01:22:20,634 Da. 1404 01:22:23,482 --> 01:22:25,828 Se vor face greșeli. 1405 01:22:25,830 --> 01:22:30,061 Souffleurile se lasă, prăjiturile se ard, cremele se taie. 1406 01:22:30,063 --> 01:22:33,640 Dar unele rețete merită întotdeauna o nouă încercare. 1407 01:22:34,913 --> 01:22:39,602 Deci e parte ecler, parte daneză. Un fel de profiterol. 1408 01:22:39,817 --> 01:22:41,509 Ce crezi ? 1409 01:22:42,026 --> 01:22:45,299 Dă-mi un minut. Astea nu pot fi grăbite. 1410 01:22:47,918 --> 01:22:50,554 - Sincer ? - Da. 1411 01:22:51,534 --> 01:22:53,149 Incredibil. 1412 01:22:53,395 --> 01:22:54,923 Mulțumesc. 1413 01:22:55,584 --> 01:22:57,240 E adevărul. 1414 01:22:59,220 --> 01:23:02,704 - O să mai mănânc o bucată... - Da, te rog, servește-te. Savurează. 1415 01:23:03,534 --> 01:23:06,955 Mike, voiam să-ți arăt. 1416 01:23:08,226 --> 01:23:12,110 Uite cine își iubește noua casă. 1417 01:23:12,340 --> 01:23:16,271 - E atât de fericit. - Știu, asta e... 1418 01:23:16,460 --> 01:23:20,070 Așa arată el interesat când vin eu. E adorabil. 1419 01:23:20,072 --> 01:23:22,014 Știe că ai nevoie de el. 1420 01:23:25,826 --> 01:23:30,002 ... Subtitrare de Rubens... 1421 01:23:30,119 --> 01:23:31,757 Vinerea viitoare. 1422 01:23:31,759 --> 01:23:34,323 Primele 48 de ore sunt cruciale. 1423 01:23:34,325 --> 01:23:37,300 Priviți persoana de interes. 1424 01:23:37,352 --> 01:23:39,729 - Trebuie să veniți cu noi. - Faceți o mare greșeală. 1425 01:23:39,731 --> 01:23:41,924 Încearcă să-i pună în cârcă lui Tom o crimă. 1426 01:23:41,926 --> 01:23:45,793 - Am o idee nebunească. - Nu iar. 1427 01:23:46,974 --> 01:23:49,296 - M-ați cunoscut ? - Cred că ne apropiem de adevăr. 1428 01:23:49,298 --> 01:23:51,932 Toată lumea din Elk Park a fost suspectată de crimă. 1429 01:23:51,934 --> 01:23:52,930 Bun venit în club. 1430 01:23:52,932 --> 01:23:55,524 Curious Caterer. Jurăminte fatale. 1431 01:23:55,526 --> 01:23:57,492 Episoade noi vinerea viitoare, la nouă. 1432 01:23:57,494 --> 01:24:00,087 Pe Hallmark Movies & Mysteries. 114353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.