All language subtitles for xxxxxReng.kantai.shirei.chkan.Yamamoto.Isoroku.1968.1080p.WEBRip.AAC2.0.x264-SbRcd1.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:39:15,320 --> 00:39:21,479 Attack as if it were a drill .... with calm and courage. 2 00:39:21,480 --> 00:39:22,435 Salute! 3 00:39:29,400 --> 00:39:30,594 To your planes. 4 00:39:48,520 --> 00:39:49,873 Turn into the wind! 5 00:39:50,520 --> 00:39:54,115 - Ten degrees to starboard! - Ten degrees to starboard! 6 00:40:03,680 --> 00:40:08,993 - Commence launching. - Take off! 7 00:40:41,200 --> 00:40:51,159 On December 7 before dawn, Hawaiian time, 350 bombers and torpedo planes took off ... 8 00:40:51,160 --> 00:40:59,998 ... from the carriers towards Pearl Harbor, 230 miles to the south. 9 00:41:11,680 --> 00:41:15,070 Soon, it will be dawn in Hawaii. 10 00:41:37,400 --> 00:41:43,669 - Look! The sun! - It's beautiful ... 11 00:41:49,800 --> 00:41:54,000 Captain! I just reached 1000 flight hours. 12 00:41:55,000 --> 00:41:57,500 Congratulations. Keep it up, Lieutenant. 13 00:42:04,000 --> 00:42:05,956 The sun has opened a rift in the clouds. 14 00:42:11,160 --> 00:42:13,116 Thirty-degrees to the right. 15 00:42:21,560 --> 00:42:23,152 I can see it! 16 00:42:24,440 --> 00:42:26,396 The island of Oahu. 17 00:42:29,040 --> 00:42:30,996 Attack as planned! 18 00:43:22,120 --> 00:43:25,590 - All airplanes attack! - All airplanes attack! 19 00:43:40,000 --> 00:43:40,830 Drop! 20 00:44:35,800 --> 00:44:36,915 Dive! 21 00:44:44,280 --> 00:44:46,236 Look out! We're attacking! 22 00:44:49,400 --> 00:44:50,276 Bombs away ... 23 00:44:55,640 --> 00:44:56,516 Dive! 24 00:45:14,200 --> 00:45:16,395 - A message from Tsuji. - Yes? 25 00:45:19,960 --> 00:45:26,559 We have received a message from the attack leader. 'Attack successfully completed.' 26 00:45:27,080 --> 00:45:31,756 - Admiral, we've done it! Success! - Congratulations! 27 00:45:47,800 --> 00:45:52,157 Gentlemen, this is the damage caused by the attack: 28 00:45:54,200 --> 00:46:05,589 5 battleships sunk, 2 seriously damaged and 2 more hit. All the battleships that were in the harbor ... 29 00:46:06,360 --> 00:46:16,918 ... two light cruisers sunk and two damaged. Ten other vessals damaged. 30 00:46:17,240 --> 00:46:25,636 ... 450 enemy aircraft destroyed on the ground. Much better than we expected! 31 00:46:27,960 --> 00:46:32,033 The United States Pacific Fleet has been destroyed, Admiral. 32 00:46:33,240 --> 00:46:35,196 Yes ... but there were no carriers. 33 00:46:37,720 --> 00:46:41,076 Until we destroy their aircraft carriers, we have not won. 34 00:46:41,640 --> 00:46:47,033 We must engage them in a decisive battle. We can not let our guard down. 35 00:46:48,640 --> 00:46:51,000 'VICTORY IN HAWAII AND LUZON!' 36 00:46:51,980 --> 00:46:54,836 'BRITISH FAR EAST FLEET SUNK' 37 00:46:56,280 --> 00:47:01,752 - What? A celebration party? - Your presence is expected, Admiral. 38 00:47:02,840 --> 00:47:03,670 Who will be at this party? 39 00:47:05,240 --> 00:47:15,354 Navy Headquarters, The Defense Ministry. Foreign Affairs ... 40 00:47:15,480 --> 00:47:16,708 That's enough... 41 00:47:22,520 --> 00:47:26,274 - Tell them I can not attend. - Very well. 42 00:47:27,480 --> 00:47:31,439 I don't think we're in any position to celebrate. 43 00:47:32,360 --> 00:47:37,673 The United States is going to counter-attack us ... soon. 44 00:47:39,160 --> 00:47:47,078 If we give them enough time, our suprise attack becomes a fatal error. 45 00:47:51,800 --> 00:47:54,439 - Wait a moment. 46 00:47:56,280 --> 00:47:59,192 Let the men that were on the attack take some leave. 47 00:48:03,160 --> 00:48:05,754 - Keisuke! - Hello! 48 00:48:07,000 --> 00:48:08,399 -I hate you. - Huh? 49 00:48:10,040 --> 00:48:12,998 - I don't know you. - Pardon? 50 00:48:16,360 --> 00:48:17,509 Good to see you. 51 00:48:21,000 --> 00:48:21,955 Tomoko! 52 00:48:32,200 --> 00:48:34,760 - Sumie! - What happened? 53 00:48:35,640 --> 00:48:39,030 - Guess who's back! Keisuke! - Really? 54 00:48:41,400 --> 00:48:43,399 - He's coming. - Really? 55 00:48:43,400 --> 00:48:45,356 - Yes. - Where is he? 56 00:48:45,760 --> 00:48:48,320 - Down there. - It's been such a long time! 57 00:48:49,080 --> 00:48:50,433 - What's he doing? 58 00:48:51,320 --> 00:48:58,431 - Don't say that ... you're our hero! - Don't be modest! 59 00:48:59,560 --> 00:49:03,519 - You want to hear about everything from Keisuke, right? - Yes! 60 00:49:03,520 --> 00:49:04,559 - Keisuke! 61 00:49:04,560 --> 00:49:08,951 Sister, I have returned! 62 00:49:10,120 --> 00:49:16,319 - Don't talk to me like that. We're going home! - Sorry! We've been dreaming of that. 63 00:49:16,320 --> 00:49:18,276 - It's okay. - See you. 64 00:49:19,160 --> 00:49:22,152 - Heroes always ignore their sisters. 65 00:49:25,000 --> 00:49:28,759 Okay. Today, I'll let you rest. 66 00:49:28,760 --> 00:49:30,716 As if it was you who was going to tell war stories! 67 00:49:32,280 --> 00:49:35,989 - I will be staying a few days but I'll see you later. - See you. 68 00:49:40,600 --> 00:49:42,556 I'm happy for both for them. 69 00:49:45,080 --> 00:49:47,159 - Sumie. - Tell me. 70 00:49:47,160 --> 00:49:49,116 - Thank you. - Why? 71 00:49:51,400 --> 00:49:56,554 I'm a naval officer thanks to you, sister. If it were not for you, I would not have gotten in. 72 00:49:57,880 --> 00:49:59,359 No need to thank me. 73 00:50:00,880 --> 00:50:02,279 Tomoko? 74 00:50:02,840 --> 00:50:04,273 Come here a minute! 75 00:50:07,520 --> 00:50:11,308 - Don't you think that she is even more beautiful than before? - Don't be silly ... 76 00:50:16,200 --> 00:50:18,156 - Tomoko, do me a favor. - What? 77 00:50:18,760 --> 00:50:23,439 - Find a good husband for my sister. - You fool! 78 00:50:23,440 --> 00:50:27,159 - I'm serious. - By the way, did you get my letter? 79 00:50:27,160 --> 00:50:27,956 Which one? 80 00:50:28,200 --> 00:50:33,593 I sent you a letter. Tomoko's parents have agreed that she marry. 81 00:50:33,640 --> 00:50:34,595 What? 82 00:50:39,560 --> 00:50:41,516 When did you write this? 83 00:50:41,880 --> 00:50:47,796 - Well ... in late December. - At the time, I was at sea. 84 00:50:48,760 --> 00:50:52,119 - I have to go, Sumie. - But it's still early! 85 00:50:52,120 --> 00:50:54,270 - I know. -I'll walk with you. 86 00:50:54,840 --> 00:50:57,718 - Good idea. See you later. - Come on. 87 00:51:01,000 --> 00:51:03,116 - Good evening. - Take it easy. 88 00:51:28,920 --> 00:51:36,559 The Fleet won victory after victory. The U.S., British and Dutch forces were ... 89 00:51:36,560 --> 00:51:39,757 ... expelled from the Western Pacific and Indian Ocean. 90 00:51:44,600 --> 00:51:47,637 Japan got it's raw materials from the south. 91 00:51:50,840 --> 00:51:54,116 This is a good time to reach a peace agreement. 92 00:51:56,760 --> 00:51:59,593 We could dictate our own terms and conditions. 93 00:52:01,080 --> 00:52:04,789 For example, we could agree to evacuate the occupied areas. 94 00:52:06,440 --> 00:52:09,477 - That will not be easy. - Would it be impossible? 95 00:52:10,840 --> 00:52:14,515 There is too much war euphoria ... a thirst for war. 96 00:52:15,000 --> 00:52:19,559 Those who stand up for peace will considered traitors. 97 00:52:19,560 --> 00:52:23,599 Yes. Everyone has gone mad. 98 00:52:26,320 --> 00:52:29,000 I want you to plan another decisive move ... 99 00:52:30,839 --> 00:52:32,839 ... for peace. 100 00:52:34,400 --> 00:52:40,839 We must destroy their aircraft carriers. It is the only way... 14535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.