All language subtitles for radiant sea 2015.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,160 --> 00:01:53,882 MECKLENBERG - WESTERN POMMERANIA, GERMANY 2 00:02:15,360 --> 00:02:17,601 Mama, do you know where my other jeans are? 3 00:02:38,000 --> 00:02:39,764 "Lover, I'm back. 4 00:02:40,760 --> 00:02:42,808 It's early March and still snowing. 5 00:02:43,840 --> 00:02:45,842 You wouldn't be able to stand it. 6 00:02:46,320 --> 00:02:49,961 Nothing is swaying or coiling and it smells of stables not salt. 7 00:02:52,320 --> 00:02:55,449 I've been helping out on my mother's farm since my return. 8 00:02:57,080 --> 00:03:00,846 I like working with animals, and, don't laugh, even the smell. 9 00:03:02,680 --> 00:03:03,966 Where are you now? 10 00:03:04,520 --> 00:03:06,488 Were you in such storms again? 11 00:03:08,120 --> 00:03:10,009 It worked out with my university place. 12 00:03:10,280 --> 00:03:12,328 I'm off to Berlin on Friday. 13 00:03:12,920 --> 00:03:17,164 I'll stay with a friend of Nils for a while then hopefully find a place. 14 00:03:18,760 --> 00:03:20,603 Will you come visit me? 15 00:03:23,280 --> 00:03:25,806 I found an app for French, by the way. 16 00:03:26,440 --> 00:03:30,570 So watch out! My next mail might be 'en français'. 17 00:03:32,160 --> 00:03:34,970 Salut et un bisou, Marek." 18 00:05:12,280 --> 00:05:16,330 RADIANT SEA 19 00:05:23,080 --> 00:05:26,163 DUNKERQUE, FRANCE 20 00:05:47,600 --> 00:05:50,729 I imagine myself standing amongst a group of sailors. 21 00:05:52,280 --> 00:05:54,044 It's still early morning. 22 00:05:55,200 --> 00:05:57,089 Duties are being allocated. 23 00:05:58,640 --> 00:06:01,371 I'm to go with two others to the engine room. 24 00:06:01,720 --> 00:06:04,326 But then the captain takes me to one side. 25 00:06:05,680 --> 00:06:08,684 He puts his hand on my shoulder and stares deep into my eyes. 26 00:06:09,640 --> 00:06:13,361 There'll be a storm this evening. We need the motor back by then. 27 00:06:14,320 --> 00:06:16,891 I'm sent on my way with a firm handshake. 28 00:06:17,600 --> 00:06:19,443 I run to catch up the others. 29 00:06:20,760 --> 00:06:23,570 Suddenly the ship's survival depends upon me. 30 00:06:30,920 --> 00:06:32,729 First floor. 31 00:06:35,000 --> 00:06:36,764 Doors are opening. 32 00:06:40,240 --> 00:06:42,049 Direction: ascending. 33 00:08:02,480 --> 00:08:03,970 Yes, yes. Stop. 34 00:08:14,240 --> 00:08:16,527 Stop... Stop! 35 00:09:04,080 --> 00:09:05,002 Hello. 36 00:09:05,680 --> 00:09:07,170 Hello. 37 00:09:29,440 --> 00:09:31,169 Are you sailing on the St George? 38 00:09:49,080 --> 00:09:50,491 His name is Jean. 39 00:09:51,360 --> 00:09:53,681 He's waiting for the same ship as I am. 40 00:09:54,640 --> 00:09:57,211 He says a seven-day wait is normal. 41 00:09:57,600 --> 00:10:01,525 Sometimes, though, things move fast and you have to scurry for the ship. 42 00:10:02,160 --> 00:10:04,481 He's been a sailor since he was 16. 43 00:10:06,560 --> 00:10:09,040 Then he asks me: And who are you? 44 00:10:11,960 --> 00:10:13,485 We arrange to meet tonight. 45 00:10:13,960 --> 00:10:15,530 Direction: descending. 46 00:10:15,920 --> 00:10:17,968 Doors are dosing. 47 00:10:29,760 --> 00:10:31,762 Doors are opening. 48 00:13:36,680 --> 00:13:39,001 I have precisely ten euros in my pocket. 49 00:13:40,120 --> 00:13:41,724 Oysters are expensive. 50 00:13:43,720 --> 00:13:45,563 I'll take care of the taxi, says Jean. 51 00:13:46,920 --> 00:13:49,844 A ship's engineer seems to earn good money. 52 00:13:50,920 --> 00:13:52,729 My mother would be pleased. 53 00:14:20,280 --> 00:14:21,361 Have fun. 54 00:17:37,480 --> 00:17:41,121 SAINT-NAZAIRE, FRANCE 55 00:18:00,200 --> 00:18:03,010 If you look over there you can see the merchant Navy ports. 56 00:18:07,800 --> 00:18:08,608 Exactly. 57 00:19:17,480 --> 00:19:21,690 Mr Captain Lieutenant, Lieutenant Werner, Marine and War correspondent. 58 00:19:23,000 --> 00:19:26,482 Johann the Ghost. Decent German heroes. 59 00:19:28,160 --> 00:19:30,049 Jean has never heard of 'Das Boot'. 60 00:19:30,880 --> 00:19:32,882 No one knows it in France, he says. 61 00:19:34,440 --> 00:19:36,442 I had to watch it twice at school. 62 00:19:39,720 --> 00:19:41,609 Jean has already left for work. 63 00:19:42,560 --> 00:19:44,164 I still have some time. 64 00:20:56,440 --> 00:21:00,081 MONTOIR-DE-BRETAGNE, FRANCE 65 00:22:17,240 --> 00:22:19,766 Prerequisites for a Nauticai Seaman's Licence: 66 00:22:21,040 --> 00:22:22,565 School-leaving exam, 67 00:22:23,120 --> 00:22:25,202 being no less than 14 years old. 68 00:22:25,720 --> 00:22:27,404 Nautical studies: 69 00:22:28,000 --> 00:22:30,526 Three months at a Maritime College, Basic Training. 70 00:22:31,680 --> 00:22:33,444 Nine months as a Deck Boy. 71 00:22:34,240 --> 00:22:36,766 One year as a Hand and one as an Ordinary Seaman. 72 00:22:37,800 --> 00:22:39,529 Then the Sailor's Exam. 73 00:22:40,240 --> 00:22:42,811 Then at least a year as an Able Seaman. 74 00:25:57,600 --> 00:25:59,602 Professions in freighter shipping: 75 00:26:00,560 --> 00:26:03,370 Captain, Chief Engineer, 76 00:26:04,080 --> 00:26:05,684 Chief Mate, 77 00:26:07,000 --> 00:26:09,002 Second Engineer, 78 00:26:09,480 --> 00:26:11,050 Second Mate, 79 00:26:11,280 --> 00:26:12,805 Third Engineer, 80 00:26:13,120 --> 00:26:14,451 Third Mate, 81 00:26:15,520 --> 00:26:17,329 Fourth Engineer, 82 00:26:17,600 --> 00:26:18,886 Ship Mechanic, 83 00:26:19,520 --> 00:26:21,648 Steward, Cook, 84 00:26:22,920 --> 00:26:25,491 Ordinary and Able Seaman, 85 00:26:26,680 --> 00:26:28,728 Boatswain, Welder, 86 00:26:29,480 --> 00:26:31,847 Oiler, Wiper. 87 00:27:58,400 --> 00:28:00,129 Jean is waiting on deck E. 88 00:28:01,720 --> 00:28:04,326 “Are you well“? he asks me. 89 00:28:05,760 --> 00:28:06,761 "Yes." 90 00:28:08,600 --> 00:28:10,762 "He has a straight back", I think to myself. 91 00:28:12,480 --> 00:28:14,209 “And the work?“ 92 00:28:15,280 --> 00:28:17,851 I still don't actually know what my duties are. 93 00:28:18,160 --> 00:28:20,128 But I don't say so. 94 00:28:21,160 --> 00:28:24,767 "As long as you know where the ship library is", he says, and laughs. 95 00:30:06,320 --> 00:30:08,004 “The ship's name was Marie. 96 00:30:08,440 --> 00:30:11,842 The captain's, Guermeur. Beneath him five fishermen. 97 00:30:14,320 --> 00:30:17,403 Every year it braved the perilous fishing around Iceland 98 00:30:17,800 --> 00:30:19,882 where the summer knows no nights. 99 00:30:20,680 --> 00:30:23,126 Jean, the Bretons call him Yann, 100 00:30:23,480 --> 00:30:27,371 and Sylvestre, the youngest of the seaman, were at the helm. 101 00:30:28,520 --> 00:30:30,761 They had fastened themselves to the wheel. 102 00:30:32,240 --> 00:30:34,891 Intoxicated by the tumultuous movements around them, 103 00:30:35,080 --> 00:30:37,481 they sang at the top of their lungs 104 00:30:37,680 --> 00:30:39,887 mu they were breathless. 105 00:36:42,600 --> 00:36:44,887 St George, the dragon slayer. 106 00:36:45,920 --> 00:36:48,571 197 metres long, 30 metres wide. 107 00:36:49,240 --> 00:36:50,969 Maximum loading capacity: 108 00:36:51,360 --> 00:36:53,647 2462 TEU. 109 00:36:54,480 --> 00:36:57,165 "20 feet equivalent unit" is what it's called. 110 00:36:59,160 --> 00:37:01,083 I'd like to work in the engine room. 111 00:37:01,600 --> 00:37:04,843 But I've been assigned to the steward, which means, cleaning. 112 00:37:51,200 --> 00:37:52,440 Jean... 113 00:37:53,120 --> 00:37:54,645 do you love me? 114 00:37:55,560 --> 00:37:58,769 I want us to stay together forever. Jean laughs. 115 00:37:59,560 --> 00:38:01,642 You sound like a little boy. 116 00:38:03,360 --> 00:38:05,931 Then he gives me a kiss and pulls me to him. 117 00:44:45,880 --> 00:44:49,043 "Jean", I say "can we see each other later?" 118 00:44:49,960 --> 00:44:51,530 "I'm working." 119 00:44:52,040 --> 00:44:53,804 "I mean after that." 120 00:44:54,960 --> 00:44:56,564 "I'm tired. " 121 00:44:56,760 --> 00:44:58,524 “Jean!” 122 00:44:58,920 --> 00:45:00,410 A good day. 123 00:46:04,240 --> 00:46:05,685 I don't want to. 124 00:46:08,440 --> 00:46:09,805 Why not? 125 00:46:11,280 --> 00:46:12,964 I just don't want to. 126 00:46:18,240 --> 00:46:19,890 So what do you want? 127 00:46:27,520 --> 00:46:29,363 I don't know. Maybe... 128 00:46:30,680 --> 00:46:32,569 talk. 129 00:46:38,240 --> 00:46:40,083 People need to talk. 130 00:46:41,960 --> 00:46:43,166 Yes. 131 00:46:56,000 --> 00:46:57,411 Well, then... 132 00:46:58,720 --> 00:47:00,131 Then... 133 00:47:55,040 --> 00:47:57,441 MARTINIQUE, FRANCE 134 00:51:49,560 --> 00:51:51,210 I don't know yet. 135 00:51:52,320 --> 00:51:54,049 I'll think it over. 136 00:53:11,880 --> 00:53:13,609 His name is Jean. 137 00:53:14,440 --> 00:53:16,522 He's been a sailor since he was 16. 138 00:53:17,920 --> 00:53:19,809 He had his first boyfriend at 17. 139 00:53:20,280 --> 00:53:22,806 "And no steady relationship since", he says. 140 00:53:27,560 --> 00:53:29,927 How many know this bar? 141 00:53:30,880 --> 00:53:32,928 The most secret places on the island. 142 00:53:35,480 --> 00:53:37,244 The hotel. 143 00:53:38,480 --> 00:53:40,403 The room with the view of the sea. 144 00:56:57,040 --> 00:56:59,281 We fuck and that's it? 145 00:57:01,200 --> 00:57:04,443 First you show me the island, then we fuck, huh? 146 00:57:05,760 --> 00:57:07,649 That's your routine, huh? 147 00:57:10,600 --> 00:57:13,490 I don't want to be just one of thousands. 148 00:57:14,320 --> 00:57:17,210 Who will it be tomorrow. -Tomorrow is tomorrow. 149 00:57:23,240 --> 00:57:24,651 You're a fascist. 150 00:58:03,120 --> 00:58:05,168 You're not so polite anymore. 151 00:58:07,840 --> 00:58:09,524 How's that? 152 00:58:10,160 --> 00:58:13,084 You're not as polite as you were in the beginning. 153 00:58:16,360 --> 00:58:18,840 Politeness doesn't always win the day. 154 00:58:30,320 --> 00:58:31,685 Why? 155 00:59:15,240 --> 00:59:18,084 We scarcely spoke on the way back to the car. 156 00:59:19,280 --> 00:59:21,248 I wanted to take a different path. 157 00:59:21,680 --> 00:59:23,967 We suddenly didn't know where we were. 158 01:00:01,000 --> 01:00:02,161 Oh, shit! 159 01:00:02,360 --> 01:00:03,646 I hate the jungle. 160 01:02:32,360 --> 01:02:34,761 I can see him wearing a black bathrobe. 161 01:02:35,960 --> 01:02:38,122 He's siting there, peeling an orange. 162 01:02:41,200 --> 01:02:44,090 The peel falls in an even spiral upon the table. 163 01:02:45,920 --> 01:02:47,809 Jean looks as if he were in a film. 164 01:02:50,720 --> 01:02:53,371 On that morning we slept with each other again. 165 01:03:23,680 --> 01:03:25,205 What do you call that? 166 01:03:25,680 --> 01:03:27,409 In French? -Yes. 167 01:03:27,600 --> 01:03:30,080 Un brosse-à-dents. -Un brosse-à-dents? 168 01:03:39,160 --> 01:03:40,525 And what do you call this? 169 01:03:48,720 --> 01:03:50,051 "Penis". 170 01:03:50,680 --> 01:03:52,011 "Schwanz". 171 01:03:52,640 --> 01:03:54,449 Or ... "Pimmel". 172 01:04:00,440 --> 01:04:02,204 And what do you call it in France? 173 01:04:02,680 --> 01:04:04,409 It's also called "penis". 174 01:04:05,280 --> 01:04:07,203 And you can also say... 175 01:04:09,080 --> 01:04:11,208 "Bite", "chibre", "vit" ... 176 01:04:11,840 --> 01:04:13,046 Okay. 177 01:04:18,320 --> 01:04:19,606 But in your case... 178 01:04:19,840 --> 01:04:21,649 we'd say, a "verge". 179 01:04:23,680 --> 01:04:24,920 Okay. 180 01:06:10,960 --> 01:06:12,564 What's up? 181 01:06:27,120 --> 01:06:28,485 How do you know? 182 01:06:38,960 --> 01:06:40,564 Why are you leaving? 183 01:06:46,480 --> 01:06:48,369 The captain is an asshole. 184 01:06:50,400 --> 01:06:52,846 The steward who's supposed to take care of me... 185 01:06:55,000 --> 01:06:56,684 is offended. 186 01:06:58,480 --> 01:07:00,881 When duties are assigned, 187 01:07:01,160 --> 01:07:04,243 I'm supposed to clean toilets or distribute loo roll. 188 01:07:05,680 --> 01:07:07,842 And every breeze makes me sick. 189 01:07:11,840 --> 01:07:13,524 It's not my scene. 190 01:08:06,320 --> 01:08:08,049 Let's do something. 191 01:08:09,360 --> 01:08:11,044 I don't understand. 192 01:10:58,320 --> 01:10:59,651 “The ship's name was Marie. 193 01:10:59,920 --> 01:11:01,649 The captain' s Guermeur. 194 01:11:01,880 --> 01:11:03,803 Beneath him five fishermen. 195 01:11:04,520 --> 01:11:08,445 Each year they made a long and perilous fishing trip 196 01:11:08,800 --> 01:11:10,802 to the cold seas off Iceland 197 01:11:11,280 --> 01:11:13,681 where the summer knows no nights. 198 01:11:14,960 --> 01:11:17,361 Jean, the Bretons called him Yann, 199 01:11:17,720 --> 01:11:20,724 and Sylvestre, the youngest of the sailors, 200 01:11:21,680 --> 01:11:22,806 were at the rudder. 201 01:11:23,360 --> 01:11:25,567 They'd bound themselves to it, 202 01:11:26,520 --> 01:11:28,727 and drunk from the up-and-down, 203 01:11:28,920 --> 01:11:32,163 as well as the speed, they sang loudly 204 01:11:32,720 --> 01:11:34,688 until they were out of breath. 205 01:11:36,000 --> 01:11:40,324 For Sylvestre, this summer was the last aboard the Marie, 206 01:11:40,760 --> 01:11:44,162 for he was being conscripted in autumn. 207 01:11:45,040 --> 01:11:50,490 The idea of being separated from Yann saddened him, 208 01:11:52,880 --> 01:11:57,602 but equally he wanted to prove to Yann how courageous he was." 209 01:18:44,200 --> 01:18:47,249 BABELFISCH TRANSLATIONS 15456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.