All language subtitles for euphoria.us.s01e06.web.h264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,980 --> 00:00:57,566 Бащата на Кристофър Маккей изискваше съвършенство. 2 00:00:57,649 --> 00:00:59,943 Макар тя с хляб горчив да ме гощава 3 00:01:00,026 --> 00:01:04,114 и от дъх да ме лишава, щом в гърлото ми зъби впива, 4 00:01:04,197 --> 00:01:06,449 аз трябва да призная - 5 00:01:06,533 --> 00:01:09,077 обичам тоз културен ад, що ме изпива. 6 00:01:09,160 --> 00:01:12,497 По-силен си, отколкото си мислиш! 7 00:01:12,581 --> 00:01:15,041 Мощта й влива се в мен дълбоко, 8 00:01:15,125 --> 00:01:17,711 със сили ме дарява срещу таз омраза, 9 00:01:17,794 --> 00:01:20,964 отнася ме на нейното могъщество потока... 10 00:01:21,047 --> 00:01:23,466 Като бунтар пред теб заставам аз, 11 00:01:23,550 --> 00:01:26,761 не ще изпитам и искрица страх, 12 00:01:26,845 --> 00:01:28,972 ни ще пророня лоша дума. 13 00:01:29,055 --> 00:01:31,808 По-силен си, отколкото си мислиш. 14 00:01:31,892 --> 00:01:34,060 И впервам в бъдещето мрачен взор 15 00:01:34,144 --> 00:01:36,897 да видя аз мощта, гранита неин, 16 00:01:36,980 --> 00:01:39,524 под допира на времето непогрешимо, 17 00:01:39,608 --> 00:01:42,777 като съкровище под пясъка неразрушимо. 18 00:01:42,861 --> 00:01:47,532 Браво, синко. Пийни вода. И се приготви за тренировката. 19 00:01:49,117 --> 00:01:51,453 Готови! По местата! Старт! 20 00:01:59,044 --> 00:02:02,505 Той мразеше баща си заради натиска, който му оказваше, 21 00:02:02,589 --> 00:02:06,426 но знаеше, че го прави, защото е специален и има дарба. 22 00:02:06,509 --> 00:02:10,430 Защото той виждаше в него нещо, което може да го направи велик. 23 00:02:10,513 --> 00:02:12,599 Шегуваш ли се?! 24 00:02:20,440 --> 00:02:23,777 Хей, спри! Напускаш играта! 25 00:02:23,860 --> 00:02:25,904 Ако се поддадеш на емоциите, губиш. 26 00:02:25,987 --> 00:02:28,490 Ако се ядосаш, губиш. - Татко, той ме нарече... 27 00:02:28,573 --> 00:02:31,409 Изобщо не ме интересува! 28 00:02:31,493 --> 00:02:33,370 Защо те е заговорил според теб? 29 00:02:33,453 --> 00:02:37,958 Опитва се да те провокира. Да те ядоса и да се разконцентрираш. 30 00:02:38,041 --> 00:02:40,126 Това е неговата игра. Всички я играят. 31 00:02:40,210 --> 00:02:44,381 Искат да те притиснат, да те дразнят и да видят колко можеш да понесеш. 32 00:02:44,464 --> 00:02:47,300 И точно това те определя като личност. 33 00:02:47,384 --> 00:02:50,845 Защото човек се измерва по реакциите си. 34 00:02:50,929 --> 00:02:52,639 Как трябваше да реагирам? 35 00:02:52,722 --> 00:02:57,978 Като укротиш всичките си бесове 36 00:02:58,061 --> 00:03:03,441 и ги запазиш за после, а когато настъпи моментът... 37 00:03:03,525 --> 00:03:05,694 ... да ги отприщиш. 38 00:03:17,080 --> 00:03:21,209 Всъщност Маккей беше срамежлив. Но победата му даваше увереност. 39 00:03:21,293 --> 00:03:24,462 И тази увереност се дължеше на вярата на баща му. 40 00:03:24,546 --> 00:03:27,465 Спазване на рутина. Постоянно. 41 00:03:28,133 --> 00:03:31,094 Бе привлечен да играе в Първа дивизия в щатския колеж, 42 00:03:31,177 --> 00:03:33,430 на 50 км от дома си. 43 00:03:35,599 --> 00:03:38,768 Започна да си мечтае за живот в НФЛ. 44 00:03:38,852 --> 00:03:40,937 Ти успя, сине. 45 00:03:42,230 --> 00:03:44,316 Успя. 46 00:03:46,776 --> 00:03:49,279 Знаеше, че е по-умен от повечето футболисти. 47 00:03:49,362 --> 00:03:52,324 И че ще вложи парите, които изкарва, в нещо смислено. 48 00:03:52,407 --> 00:03:54,784 Щеше да ги вложи в изграждането на империя. 49 00:03:54,868 --> 00:03:56,620 После постъпи в колежа. 50 00:03:56,703 --> 00:04:01,249 И осъзна, че всички в отбора са дори по-добри от него. 51 00:04:01,333 --> 00:04:04,794 Прекара на пейката целия тренировъчен сезон. 52 00:04:04,878 --> 00:04:07,505 Докато треньорът обясняваше схемите за игра, 53 00:04:07,589 --> 00:04:12,510 умът му се рееше, пресмятайки шанса му да играе професионално. 54 00:04:12,594 --> 00:04:17,015 Ако има 129 отбора в Първа дивизия с по 85 играча всеки, 55 00:04:17,098 --> 00:04:21,061 значи шансът му е едно на 10 965. 56 00:04:22,729 --> 00:04:24,856 Той осъзна, 57 00:04:25,774 --> 00:04:28,902 че няма никакъв шанс за професионален футбол. 58 00:04:29,903 --> 00:04:32,614 Но по същото време започна да излиза с Каси. 59 00:04:32,697 --> 00:04:35,617 Ти си най-красивото момиче, което съм виждал. 60 00:04:35,700 --> 00:04:38,703 И колкото и да беше глупаво, той се влюби в нея. 61 00:04:38,787 --> 00:04:40,997 Вероятно точно това му пречеше. 62 00:04:41,081 --> 00:04:43,625 Мислеше само за Каси. 63 00:04:43,708 --> 00:04:46,878 И за проклетите снимки и скапаното клипче. 64 00:04:46,962 --> 00:04:51,591 Не проумяваше как е възможно тя да не уважава себе си. 65 00:04:51,675 --> 00:04:55,512 Но най-много го вбесяваше, когато се правеше на неразбрала. 66 00:04:55,595 --> 00:04:57,347 Например на карнавала. 67 00:04:57,430 --> 00:05:01,184 Какво съм направила, Маккей? - Не е тайна за никого, Кас. 68 00:05:01,268 --> 00:05:03,478 Дори майка й беше на същото мнение. 69 00:05:03,562 --> 00:05:08,024 Не е лесно да й задържиш вниманието, все пак ми е дъщеря. 70 00:05:08,108 --> 00:05:11,278 Но му харесваше как се чувства с нея. 71 00:05:11,361 --> 00:05:14,322 И до някаква степен му харесваше как се облича. 72 00:05:14,406 --> 00:05:18,201 Не й правеше забележка, не беше чак толкова властен. 73 00:05:18,285 --> 00:05:22,539 Харесваше му и как всички я заглеждат, като влезе в стаята. 74 00:05:22,622 --> 00:05:25,000 Точно затова беше забавно. 75 00:05:25,083 --> 00:05:29,671 Виждал съм те и преди, но не се познаваме. Аз съм Даниел. 76 00:05:29,754 --> 00:05:32,257 Приятно ми е, Даниел. Аз съм Каси. 77 00:05:32,340 --> 00:05:36,595 Завиждаха му, защото тя беше негова. 78 00:05:37,846 --> 00:05:44,646 Е У Ф О Р И Я 79 00:05:52,290 --> 00:05:56,290 субтитри от YavkA.net 80 00:05:56,823 --> 00:06:01,077 Винаги когато се чувствам добре, си мисля, че ще трае вечно. 81 00:06:02,662 --> 00:06:06,082 Изглеждаш страхотно. 82 00:06:06,166 --> 00:06:10,086 Благодаря. Не се чувствам така, но... 83 00:06:14,007 --> 00:06:15,300 Но не става така. 84 00:06:15,383 --> 00:06:17,886 Вониш на алкохол. 85 00:06:19,095 --> 00:06:22,057 Все пак е Хелоуин, нали? 86 00:06:26,978 --> 00:06:29,064 Да. 87 00:06:31,524 --> 00:06:33,610 Даниел правеше купон. 88 00:06:34,611 --> 00:06:37,072 Тед Бънди ли си? - А ти да не си Алабама Уорли? 89 00:06:37,155 --> 00:06:38,615 Точно така! 90 00:06:38,698 --> 00:06:43,370 Каси се гордееше с костюма си. Дори беше с него и предната вечер. 91 00:06:43,453 --> 00:06:47,540 Майко мила! Виж се само! Уха! 92 00:06:49,042 --> 00:06:50,627 Хелоуин не е ли утре, скъпа? 93 00:06:50,710 --> 00:06:54,339 В колежа купонът за Хелоуин трае целия уикенд, мамо. 94 00:06:54,422 --> 00:06:57,300 Миличка, толкова си красива. 95 00:06:57,384 --> 00:06:59,761 Аз съм Алабама Уорли. 96 00:06:59,844 --> 00:07:03,223 От "Истински романс". - Ще бъда честен с теб, Каси. 97 00:07:03,306 --> 00:07:07,227 Ако отидем на купона така, няма да спрат да ми натякват. 98 00:07:07,310 --> 00:07:10,146 В добрия или в лошия смисъл? 99 00:07:10,230 --> 00:07:11,856 В лошия смисъл. 100 00:07:11,940 --> 00:07:15,277 Добре, какво искаш да направя? 101 00:07:15,360 --> 00:07:17,320 Това не е истински костюм, Маккей. 102 00:07:17,404 --> 00:07:20,782 Напротив. Какво лошо има да си футболистка? 103 00:07:20,865 --> 00:07:24,202 Добре дошли на купона, кучки! 104 00:07:27,247 --> 00:07:31,126 Честно, не съм виждал по-готин костюм за Хелоуин. 105 00:07:31,209 --> 00:07:32,252 Благодаря, Даниел. 106 00:07:32,335 --> 00:07:34,629 Сцената, в която се чукат в телефонната кабинка ми е любима. 107 00:07:34,713 --> 00:07:36,798 И на мен. 108 00:07:41,136 --> 00:07:45,181 Тед Бънди е бил по-висок. - И какво от това? 109 00:07:45,265 --> 00:07:48,184 Родителите на Кат бяха извън града, което беше чудесно, 110 00:07:48,268 --> 00:07:52,772 защото сега можеше да наблегне на важните за нея неща - 111 00:07:54,399 --> 00:07:58,445 да разширява империята си и да си пълни количката. 112 00:08:01,239 --> 00:08:02,949 Ти си напълно безполезен. 113 00:08:03,033 --> 00:08:06,286 Вече редовно правеше виртуален секс с четирима мъже. 114 00:08:06,369 --> 00:08:09,539 Любовно ги наричаше "своите златни прасенца". 115 00:08:09,623 --> 00:08:12,626 Да те чуя как грухтиш, прасчо. - Грух-грух. 116 00:08:19,925 --> 00:08:22,177 Мечтата ми е да те разоря. 117 00:08:22,260 --> 00:08:25,305 Получаваше много молби за киберсекс. 118 00:08:25,388 --> 00:08:27,474 На повечето отказваше. 119 00:08:28,516 --> 00:08:31,353 Но предната вечер... 120 00:08:51,414 --> 00:08:54,584 ПОЗДРАВЛЕНИЯ! Целият ви списък е закупен. 121 00:09:00,131 --> 00:09:04,261 Изглеждаш страхотно, мамка му. - Все тая. 122 00:09:04,344 --> 00:09:06,429 Мисля днес да се напия зверски. 123 00:09:06,513 --> 00:09:08,598 И аз. 124 00:09:10,183 --> 00:09:12,269 Супер. 125 00:09:15,522 --> 00:09:19,568 Досега бях виждала Джулс да пие само на купона у Маккей. 126 00:09:19,651 --> 00:09:23,029 Не съм скучна и не искам всички край мен да са трезви, 127 00:09:23,113 --> 00:09:25,031 но нещо ми се струваше странно. 128 00:09:25,115 --> 00:09:27,200 От текилата ставам агресивна. 129 00:09:28,451 --> 00:09:29,995 А мен ме кара да танцувам. 130 00:09:30,078 --> 00:09:34,249 Веднъж изпих 10 викодина и цяла бутилка текила. 131 00:09:34,332 --> 00:09:37,627 После три дни бях нокаут, но през това време 132 00:09:37,711 --> 00:09:40,714 съм ходела на училище и съм писала домашни. Беше много странно. 133 00:09:40,797 --> 00:09:45,051 Не го прави тази вечер. - Няма. Чиста съм, спокойно. 134 00:09:45,135 --> 00:09:49,681 Чакай малко! Аз трябваше да съм ти придружителка. 135 00:09:49,764 --> 00:09:53,685 Но вече съм пияна. - Нямам нужда от придружителка. 136 00:09:55,395 --> 00:10:00,275 Къде е Лекси? - Трудно е да не я видиш. 137 00:10:05,572 --> 00:10:07,657 Аз съм Боб Рос. 138 00:10:08,408 --> 00:10:11,036 Художникът от предаването по Пи Би Ес. 139 00:10:17,292 --> 00:10:19,377 Ей, странната. 140 00:10:20,295 --> 00:10:22,714 Целта на Хелоуин е да изглеждаме привлекателни. 141 00:10:22,797 --> 00:10:24,633 Не е вярно. - Така ли? 142 00:10:24,716 --> 00:10:27,427 Преброй колко от приятелките ти 143 00:10:27,510 --> 00:10:31,556 са облечени като 50-годишни дъртаци. После ми кажи. 144 00:10:34,809 --> 00:10:36,811 Прекалено ли е? - Не. 145 00:10:36,895 --> 00:10:38,980 В никакъв случай. 146 00:10:42,651 --> 00:10:46,154 Нали знаете как понякога си с някого, а нещо те притеснява, 147 00:10:46,238 --> 00:10:51,493 но се боиш да попиташ, защото отговорът може да се окаже по-лош? 148 00:10:51,576 --> 00:10:55,413 Чухте ли за Нейт? - Не. 149 00:10:55,497 --> 00:10:58,792 Нейт беше временно отстранен от училище. 150 00:10:59,918 --> 00:11:02,963 Нейт, щом си невинен, дръж се като такъв. 151 00:11:03,046 --> 00:11:05,966 Влез вътре с високо вдигната глава. 152 00:11:09,469 --> 00:11:11,721 Майкъл, радвам се да те видя. - И аз, Кал. 153 00:11:11,805 --> 00:11:13,348 Как си? - Добре съм. 154 00:11:13,431 --> 00:11:17,727 Сепарето отзад? - Да, само момент да проверя. 155 00:11:21,439 --> 00:11:23,733 Макарони със сирене? - Да, вероятно. 156 00:11:23,817 --> 00:11:27,070 Ами ти? Макарони със сирене? - Не, сигурно ще хапна броколи. 157 00:11:27,153 --> 00:11:30,991 Броколи с чесън, вкусно ястие. 158 00:11:31,074 --> 00:11:33,577 Защо ли се бавят толкова? 159 00:11:34,911 --> 00:11:37,205 Радвам се да те видя, Кал. - И аз, Тим. 160 00:11:37,289 --> 00:11:39,666 Би ли дошъл за момент? 161 00:11:44,462 --> 00:11:48,883 Не искам да правя сцена, защото си тук със семейството си, 162 00:11:48,967 --> 00:11:51,970 но ситуацията със сина ти... 163 00:11:52,053 --> 00:11:54,389 Хората говорят и... 164 00:11:54,472 --> 00:11:57,976 Невинен е, Тим. Не го е извършил. - Знам. 165 00:11:58,059 --> 00:12:00,478 Но това, че е тук по това време, 166 00:12:00,562 --> 00:12:04,441 привлича внимание към ресторанта. 167 00:12:10,030 --> 00:12:14,659 Ако изчакате в колата, ще ви приготвим храната за вкъщи. 168 00:12:17,370 --> 00:12:19,456 Това ще го запомня. 169 00:12:20,373 --> 00:12:22,959 Приятна вечер. 170 00:12:23,043 --> 00:12:25,545 Казах ти, че идеята е глупава. 171 00:12:28,548 --> 00:12:32,260 Отначало Нейт прекарваше дните си в леглото. 172 00:12:45,357 --> 00:12:49,569 После реши да обикаля безцелно с колата си. 173 00:12:57,285 --> 00:13:00,497 Понякога проверяваше Мади. 174 00:13:12,300 --> 00:13:15,845 Друг път навестяваше Джулс. 175 00:13:27,190 --> 00:13:29,609 Или нощем наблюдаваше дома й. 176 00:13:32,529 --> 00:13:35,865 Всеки петък вечер се срещаше с Мади в мотела. 177 00:13:35,949 --> 00:13:38,326 С нетърпение чакаше този момент. 178 00:13:38,410 --> 00:13:41,663 Мади винаги го караше да се почувства по-добре. 179 00:13:43,164 --> 00:13:46,084 Разкарай този пръст от лицето ми! 180 00:13:46,167 --> 00:13:48,253 Не съм виновен аз! 181 00:13:48,336 --> 00:13:52,090 На свой ред и той я караше да се почувства по-добре. 182 00:14:01,099 --> 00:14:04,269 Дали винаги ще бъде така? 183 00:14:06,813 --> 00:14:08,899 Не знам. 184 00:14:09,566 --> 00:14:11,860 Трябва да си начертаеш план. 185 00:14:52,192 --> 00:14:55,362 Добре ли си? - Не знам. 186 00:14:56,029 --> 00:14:59,282 Тя пие ли по принцип? - Не. 187 00:14:59,366 --> 00:15:01,952 Значи определено става нещо. 188 00:15:03,036 --> 00:15:05,330 Сигурно е странно. - Кое? 189 00:15:05,413 --> 00:15:09,459 Да си тийнейджър, но да не можеш да правиш типичните неща. 190 00:15:09,542 --> 00:15:14,631 Да, но като порасна, няма да мога да правя и неща за възрастни. 191 00:15:15,507 --> 00:15:17,592 Това Джия ли е? 192 00:15:22,097 --> 00:15:24,182 Сигурно се шегуваш! 193 00:15:27,394 --> 00:15:30,522 Какво правиш тук? - Ти какво правиш тук? 194 00:15:30,605 --> 00:15:32,566 Напушва се. 195 00:15:32,649 --> 00:15:34,776 После ще се разправям с теб. Ставай. 196 00:15:34,859 --> 00:15:37,362 Моля? - Казах да станеш. 197 00:15:54,004 --> 00:15:56,089 Майната ти. 198 00:16:07,726 --> 00:16:10,103 Ще говоря направо - бил ли си в клиника за лечение, Рой? 199 00:16:10,186 --> 00:16:12,355 Не, аз съм Трой и... - Рой, Трой, не ми пука. 200 00:16:12,439 --> 00:16:15,108 Попитах бил ли си в клиника? - Не. 201 00:16:15,191 --> 00:16:18,486 В клиниките има много извратени нещастници. 202 00:16:18,570 --> 00:16:21,448 Хора, осъдени за въоръжен грабеж, 203 00:16:21,531 --> 00:16:25,869 за опит за убийство... Говоря за сериозни копелета. 204 00:16:25,952 --> 00:16:30,165 Вярно е. Веднъж ходих там. Страшничко е. 205 00:16:30,248 --> 00:16:35,545 Ако си прекарал доста време в клиника за лечение, 206 00:16:35,629 --> 00:16:38,256 неминуемо си се сприятелил с тези лоши копелета. 207 00:16:38,340 --> 00:16:40,467 Затова ще ти кажа нещо. 208 00:16:40,550 --> 00:16:44,137 Ако дори само опипаш сестричката ми 209 00:16:44,220 --> 00:16:48,642 или пак се опиташ да я напушиш, ще звънна на Омар. Или на Марло. 210 00:16:48,725 --> 00:16:52,687 На Ейвън, на Брат Музон или на скапания Боуди. 211 00:16:52,771 --> 00:16:54,022 Ще звънна и на Стингър. 212 00:16:54,105 --> 00:16:57,817 И ще ги пратя да те чакат на моравата пред вас. 213 00:16:57,901 --> 00:17:00,070 А може и Уибей да дойде. 214 00:17:00,153 --> 00:17:03,782 Със сигурност. Знаеш ли що за хора са те? 215 00:17:03,865 --> 00:17:07,452 Способни са да те съблекат чисто гол 216 00:17:07,535 --> 00:17:11,039 и да те обработят с клещи и горелка. Чаткаш ли? 217 00:17:11,122 --> 00:17:14,626 Ру, мисля, че разбира. - Не съм убедена. 218 00:17:14,709 --> 00:17:16,920 Кажи й, че разбираш. - Разбирам. 219 00:17:17,003 --> 00:17:22,842 Браво. Сега върви да кажеш на сестричката ми, че изглежда добре. 220 00:17:35,146 --> 00:17:38,525 Джия, тази вечер изглеждаш прекрасно. 221 00:17:38,608 --> 00:17:41,861 Наистина ли? - Да. 222 00:17:41,945 --> 00:17:47,284 Нещо за хапване или за пиене? Има плодов пунш, ако си жадна. 223 00:18:03,425 --> 00:18:05,885 Аз съм уличен вампир. - Виждам. 224 00:18:05,969 --> 00:18:08,054 Да. Благодаря. 225 00:18:09,139 --> 00:18:13,935 А ти си монахиня мръсница? - Аз съм Тана от "Г-жа 45". 226 00:18:14,019 --> 00:18:17,522 Супер. Какво значи това? 227 00:18:18,440 --> 00:18:21,693 Филм за няма шивачка, която бива брутално изнасилена. 228 00:18:21,776 --> 00:18:23,862 Накрая се облича като монахиня, 229 00:18:23,945 --> 00:18:27,198 отива на купон за Хелоуин и застрелва всички. 230 00:18:28,199 --> 00:18:31,536 Страхотно. - Хубав е, гледай го. 231 00:18:32,746 --> 00:18:35,707 Може ли един въпрос? - Разбира се. 232 00:18:39,252 --> 00:18:43,423 Какво стана в нощта на карнавал? 233 00:18:43,506 --> 00:18:46,092 Струваше ми се, че се забавляваме, 234 00:18:46,176 --> 00:18:50,472 беше ни приятно, а ти изведнъж изчезна. 235 00:18:50,555 --> 00:18:53,975 Защо си толкова вманиачен по мен? Не те разбирам. 236 00:18:54,059 --> 00:18:56,603 Какво? Не съм вманиачен по теб. 237 00:18:56,686 --> 00:19:02,108 Добре. Ако бяхме останали заедно онази вечер, какво? 238 00:19:04,569 --> 00:19:07,364 Не знам. Можеше пак да излезем заедно. 239 00:19:07,447 --> 00:19:12,661 Итън, защо да излизаме отново? - Защото ни е било приятно. 240 00:19:12,744 --> 00:19:16,998 Итън, ако искаш да ти духам или да те чукам, само кажи. 241 00:19:17,082 --> 00:19:19,668 Но спри да се държиш сякаш сме гаджета. 242 00:19:19,751 --> 00:19:24,005 Защото шансът да бъдем такива, е равен на нула. 243 00:19:27,550 --> 00:19:29,636 Благодаря, братле. 244 00:19:35,767 --> 00:19:38,812 Как е, хлапе? - Здрасти. 245 00:19:41,648 --> 00:19:46,403 Дължа ти извинение. - Не, я стига. Всичко е наред. 246 00:19:46,486 --> 00:19:48,572 Говоря сериозно, аз... 247 00:19:51,157 --> 00:19:54,411 Казах някои неща, които не мислех. 248 00:19:54,494 --> 00:19:58,415 Слушай, Ру, ти си наркоманка. 249 00:19:58,498 --> 00:20:01,293 Не приемам навътре думите на наркоман. 250 00:20:01,376 --> 00:20:04,004 Защото не вярвам на наркоманите. 251 00:20:04,087 --> 00:20:08,717 "Обичам те. Мразя те. Най-добрият си. Майната ти." 252 00:20:08,800 --> 00:20:11,469 Все едно и също, разбираш ли ме? 253 00:20:11,553 --> 00:20:13,471 Само си говорите. 254 00:20:13,555 --> 00:20:18,393 Знам, но като твоя приятелка, искам да знаеш, че съжалявам. 255 00:20:18,476 --> 00:20:21,771 И че те обичам. - И аз те обичам, хлапе. 256 00:20:21,855 --> 00:20:26,484 Благодаря, че не ми продаваш дрога. 257 00:20:26,568 --> 00:20:29,154 Нали сме приятели, нямаш грижи. 258 00:20:35,702 --> 00:20:37,787 Трезва ли си? 259 00:20:38,872 --> 00:20:41,124 Да. 260 00:20:41,207 --> 00:20:43,293 Как така? 261 00:20:44,044 --> 00:20:46,046 Знаеш ли кое е странното? 262 00:20:46,129 --> 00:20:49,299 Толкова време бях друсана, че трезвеността е като нова дрога. 263 00:20:49,382 --> 00:20:51,593 Разбирам. 264 00:20:51,676 --> 00:20:56,056 Когато съм весела, е супер. Но... 265 00:20:57,474 --> 00:21:00,018 ... ако съм тъжна, е много тежко. 266 00:21:42,644 --> 00:21:46,898 Всъщност Каси и Маккей бяха в странна ситуация. 267 00:21:59,035 --> 00:22:04,124 Не мисли, че можеш да ми се сърдиш вечно. Няма да можеш. 268 00:22:36,156 --> 00:22:38,241 МакГей! 269 00:22:40,744 --> 00:22:42,829 Спрете! 270 00:22:56,593 --> 00:23:00,847 МакГей! МакГей! 271 00:23:00,931 --> 00:23:04,559 Махнете се от него! Спрете! Престанете! 272 00:23:04,643 --> 00:23:07,270 Чукай ме, МакГей! Да! 273 00:23:09,189 --> 00:23:11,816 "Сигма Пи Ню", кучко! 274 00:23:16,571 --> 00:23:18,657 Скъпи? 275 00:24:37,694 --> 00:24:40,196 Здравей. 276 00:24:40,280 --> 00:24:42,407 Добре ли си? 277 00:24:42,490 --> 00:24:44,576 Да. 278 00:24:46,828 --> 00:24:48,496 Не мога да повярвам, че го направиха... 279 00:24:48,580 --> 00:24:52,125 Кейси, всичко е наред. Не е кой знае какво. 280 00:24:53,835 --> 00:24:55,921 Защо си облечена? 281 00:24:58,089 --> 00:24:59,382 Не знам, Маккей. 282 00:24:59,466 --> 00:25:03,595 Нахлуха осем момчета, беше странно и гадно. 283 00:25:03,678 --> 00:25:06,848 Значи вече не искаш да правим секс? 284 00:25:06,932 --> 00:25:10,227 Не, аз... предполагам... 285 00:25:10,310 --> 00:25:12,395 Разбира се. 286 00:25:13,855 --> 00:25:15,941 Тогава се съблечи. 287 00:25:39,256 --> 00:25:41,258 По дяволите. 288 00:25:41,341 --> 00:25:46,054 Искаш ли да ти духам? - Само минутка, почакай. 289 00:27:57,978 --> 00:28:00,063 Какво правиш? 290 00:28:16,997 --> 00:28:19,916 Ей, това не е ли приятелката ти? 291 00:28:37,726 --> 00:28:40,645 От Лекси: "Маккей току-що дойде". 292 00:28:49,946 --> 00:28:52,032 Каква е бройката ти? 293 00:28:52,908 --> 00:28:55,160 Моля? 294 00:28:55,243 --> 00:28:57,871 С колко хора си правил секс? 295 00:29:01,917 --> 00:29:06,630 Истински секс ли? - Да, истински секс. 296 00:29:11,384 --> 00:29:15,555 По дяволите! Ти си девствен, нали? 297 00:29:15,639 --> 00:29:18,808 Ами аз... - Затова ли искаш да ме чукаш? 298 00:29:18,892 --> 00:29:22,354 Моля? Не, не, не е това. - Значи не искаш? 299 00:29:22,437 --> 00:29:23,813 Не, тоест... 300 00:29:23,897 --> 00:29:26,233 Искаш ли да ме чукаш, или не, Итън? 301 00:29:26,316 --> 00:29:30,737 Искам да те чукам. - Но аз не спя с девствени. 302 00:29:33,281 --> 00:29:35,825 Така ли? - Да. 303 00:29:39,037 --> 00:29:41,122 Защо? 304 00:29:41,957 --> 00:29:47,879 Защото се привързват прекалено много и са свенливи. 305 00:29:47,963 --> 00:29:51,633 Обичам да се чукам с хора, които знаят как се прави. 306 00:30:03,812 --> 00:30:06,106 Обичаш ли да те лижат? 307 00:30:09,526 --> 00:30:11,903 Какво правиш? 308 00:30:23,248 --> 00:30:25,458 Приятно ли ти е? - Да. 309 00:30:43,268 --> 00:30:44,811 Джулс, какво правиш? 310 00:30:44,895 --> 00:30:49,441 Макар да ти се радвам, не ми е радостно от този наш любовен сговор. 311 00:30:49,524 --> 00:30:51,109 Какви ги говориш? Какво значи това? 312 00:30:51,192 --> 00:30:55,614 Вижда ми се той премного необмислен, бърз, внезапен, 313 00:30:55,697 --> 00:30:59,034 приличен на светкавица, която, преди да кажеш... 314 00:30:59,117 --> 00:31:02,037 Джулс, пияна си. И звучиш като глупачка. 315 00:31:02,120 --> 00:31:04,080 Би ли излязла от басейна? 316 00:31:04,164 --> 00:31:08,168 ... "Святка се!" и вече изчезнала е. Лека нощ, мой сладки! 317 00:31:08,251 --> 00:31:12,881 Възможно е таз пъпка от любов под летния зефир да се разтвори 318 00:31:12,964 --> 00:31:17,052 в разкошен цвят при следната ни среща. 319 00:31:22,390 --> 00:31:25,310 Може би Али беше прав за Джулс. 320 00:31:26,478 --> 00:31:28,313 Защото нещо ме притеснява. 321 00:31:28,396 --> 00:31:31,316 Спри. Моля те, би ли спряла? 322 00:31:31,399 --> 00:31:36,071 Спри. Стига. Спри, Джулс! 323 00:31:49,292 --> 00:31:52,545 Да ми беше казала за снощи. 324 00:32:05,809 --> 00:32:07,727 Какво искаш? 325 00:32:07,811 --> 00:32:09,896 Искам нещо от теб. 326 00:32:11,398 --> 00:32:14,442 Нейт, защо изобщо бих направила нещо за теб? 327 00:32:16,695 --> 00:32:18,780 Защото ще те тикна в затвора. 328 00:32:20,115 --> 00:32:22,993 Или в списъка със сексуалните престъпници. 329 00:32:23,076 --> 00:32:25,704 Изборът е твой. 330 00:32:25,787 --> 00:32:29,416 Не искам да те насилвам да вършиш каквото и да било. 331 00:32:48,101 --> 00:32:50,812 Маккей Жилото! 332 00:32:50,896 --> 00:32:52,439 Как е, братле? - Как е? 333 00:32:52,522 --> 00:32:57,152 Да си виждал Каси? - Да, танцува. 334 00:33:37,525 --> 00:33:39,611 Даниел, не мога. 335 00:33:41,238 --> 00:33:43,823 Но аз умирам да те чукам. 336 00:33:44,491 --> 00:33:46,868 Знам, но не мога. 337 00:33:46,952 --> 00:33:49,037 Защо? 338 00:33:50,205 --> 00:33:52,958 Защото после ще изпитвам вина. 339 00:33:55,252 --> 00:33:57,337 Но аз няма. 340 00:34:19,985 --> 00:34:23,238 Не си ли възбудена? - Не е това. 341 00:34:23,321 --> 00:34:25,407 Значи няма да правим секс? 342 00:34:26,116 --> 00:34:28,201 Да. 343 00:34:31,705 --> 00:34:33,790 А може ли да те целуна? 344 00:34:46,595 --> 00:34:49,431 И да те опипам цялата? - Не. 345 00:34:52,392 --> 00:34:55,937 Значи и това не може. А да те задоволя с пръст? 346 00:34:58,189 --> 00:35:00,483 Пипни как здраво съм се надървил. 347 00:35:01,693 --> 00:35:04,988 Хайде де! Нямаш представа колко боли. 348 00:35:05,071 --> 00:35:07,866 Много е болезнено, мамка му. 349 00:35:23,882 --> 00:35:27,093 Не съм виждал по-красиво момиче от теб. 350 00:35:28,595 --> 00:35:30,805 Някой казвал ли ти го е досега? 351 00:35:40,565 --> 00:35:43,276 Извинете. - Затвори вратата! 352 00:35:46,821 --> 00:35:49,658 Лекси? Как е? 353 00:35:50,325 --> 00:35:53,828 Виждала ли си сестра си? - Тя се прибра. 354 00:35:53,912 --> 00:35:57,666 Не си вдига телефона. - Сигурно е заспала. 355 00:35:57,749 --> 00:35:59,834 Ще й кажеш ли да ми звънне, като я видиш? 356 00:35:59,918 --> 00:36:02,545 Разбира се. - Добре. Благодаря. 357 00:36:05,257 --> 00:36:10,387 Ти да не си онзи художник от Пи Би Ес? 358 00:36:10,470 --> 00:36:13,431 Да, Боб Рос. - Боб Рос. Забавно. 359 00:36:13,515 --> 00:36:15,600 Благодаря. 360 00:36:21,940 --> 00:36:25,777 Даниел, стига. - Каси, слушай... 361 00:36:27,070 --> 00:36:30,323 Наистина те харесвам. Няма да кажа на никого. 362 00:36:30,407 --> 00:36:34,035 Знам. - Никой няма да разбере. 363 00:36:34,119 --> 00:36:38,206 Даниел, аз съм доста пияна. Най-добре да си вървя. 364 00:36:38,290 --> 00:36:41,918 Шегуваш ли се? - Не, съжалявам. 365 00:36:44,462 --> 00:36:46,673 За какво? 366 00:36:49,593 --> 00:36:52,012 За коя се мислиш, мамка му? 367 00:36:54,055 --> 00:36:56,933 Моля? - За втори път ми го причиняваш. 368 00:36:57,017 --> 00:37:00,103 Щом няма да се чукаме, какво правим изобщо? 369 00:37:00,186 --> 00:37:01,354 Сериозно ли говориш? 370 00:37:01,438 --> 00:37:03,815 Да не мислиш, че се интересувам от теб? 371 00:37:03,899 --> 00:37:05,775 От думите или от мнението ти? 372 00:37:05,859 --> 00:37:09,946 Никак не си интересна. Леле, колко си тъпа! 373 00:37:10,614 --> 00:37:12,657 Ти ме сваляше, не помниш ли? 374 00:37:12,741 --> 00:37:15,076 И оттогава постоянно ме подвеждаш, 375 00:37:15,160 --> 00:37:17,287 а после хленчиш за приятеля си. 376 00:37:17,370 --> 00:37:23,877 Щом заговориш, започвам да се питам за каква се мислиш. Скучна си. 377 00:37:26,379 --> 00:37:30,800 Ще бъда честен с теб, защото едва ли друг ще го стори. 378 00:37:30,884 --> 00:37:34,930 Ако някой ти каже, че иска да те опознае, а не само да те чука, 379 00:37:35,013 --> 00:37:37,724 те занася. 380 00:37:37,807 --> 00:37:40,185 Така че успех с гаджето ти. 381 00:37:41,561 --> 00:37:45,523 А, сега пък ревеш, Каква изненада! 382 00:38:38,660 --> 00:38:43,039 Какво? - Трябва да отида до тоалетната. 383 00:38:48,461 --> 00:38:50,922 О, мамка му! 384 00:38:52,048 --> 00:38:56,970 По дяволите! Идиот такъв! Проклятие! 385 00:39:03,602 --> 00:39:05,145 Какво става? 386 00:39:05,228 --> 00:39:07,981 Ру? Ру? 387 00:39:09,274 --> 00:39:11,067 Ру! 388 00:39:11,151 --> 00:39:13,236 Какво стана? 389 00:39:15,071 --> 00:39:17,449 Аз съм тежест. - Моля? 390 00:39:17,532 --> 00:39:21,494 Да, съжалявам. В тежест съм ви, това е положението. 391 00:39:21,578 --> 00:39:25,123 Неловко и тъпо е, но е истина. Съжалявам. 392 00:39:25,206 --> 00:39:27,292 Ру, не говори така. 393 00:39:28,835 --> 00:39:31,004 Не си ни в тежест. 394 00:39:50,190 --> 00:39:52,275 Ру! 395 00:39:52,359 --> 00:39:54,778 Какво има? - Май ще си тръгваме. 396 00:39:54,861 --> 00:39:58,448 Не. Скучно ти е, защото не танцуваш с мен. 397 00:39:58,531 --> 00:40:02,327 Не, Джулс, мокра си и си пияна. 398 00:40:02,410 --> 00:40:06,206 А ти си суха и си облечена като Боб Рос. 399 00:40:06,289 --> 00:40:08,833 Добре, ние ще си ходим. 400 00:40:08,917 --> 00:40:14,422 Не бъдете скучни! Целият град е ужасно скучен, мамка му! Не мога... 401 00:40:14,506 --> 00:40:17,759 Ще си тръгнеш ли с нас, Джулс? 402 00:40:17,842 --> 00:40:23,265 А как ще се прибереш? - Не знам и не ми пука. 403 00:40:25,183 --> 00:40:29,312 Добре. Да вървим. - Не мога да я оставя. 404 00:41:38,673 --> 00:41:41,009 Цял живот се стремя само към едно. 405 00:41:41,092 --> 00:41:45,347 Да играя в професионалната лига и да бъда най-добрият. 406 00:41:45,430 --> 00:41:50,143 Откакто се помня мислех, че е възможно. 407 00:41:52,520 --> 00:41:57,025 После отидох в колежа и всички край мен се оказаха добри. 408 00:41:57,943 --> 00:42:01,363 И то наистина добри. Не знам, татко. 409 00:42:02,656 --> 00:42:04,407 Не съм най-добрият. 410 00:42:04,491 --> 00:42:08,912 А щом не съм най-добрият, няма да ме изберат на драфта. 411 00:42:08,995 --> 00:42:11,373 Не знам какво да правя. 412 00:42:14,000 --> 00:42:16,086 Въобразяваш си всичко това. 413 00:42:17,045 --> 00:42:20,382 Ако започнеш да се съмняваш, край с теб. 414 00:42:41,528 --> 00:42:43,613 Добро утро, Тайлър. 415 00:42:44,656 --> 00:42:46,449 Мамка му! Боже мой! 416 00:42:46,533 --> 00:42:48,952 Седни, Тайлър. 417 00:42:49,661 --> 00:42:51,746 Моля те, не ме наранявай отново. 418 00:42:51,830 --> 00:42:54,833 Тайлър, няма да те нараня. Носиш шина на врата си. 419 00:42:54,916 --> 00:42:58,211 Искам да поговорим като големи хора. Хайде. 420 00:42:59,004 --> 00:43:03,174 За какво? - За вариантите ти. Спокойно, седни. 421 00:43:08,138 --> 00:43:11,349 Какви са вариантите ми? - Не са розови, човече. 422 00:43:11,433 --> 00:43:15,186 Но единият е по-добър от другия. - Мамка му. 423 00:43:15,270 --> 00:43:20,483 Моля те, човече. Цяла седмица лежах в болница. 424 00:43:20,567 --> 00:43:24,487 Имах отлепване на ретината. Сега не виждам. 425 00:43:25,405 --> 00:43:28,825 Постоянно имам мигрена. Едва дишам през носа. 426 00:43:28,909 --> 00:43:31,077 Не ми пука. 427 00:43:31,745 --> 00:43:34,873 Искам да си поемеш дъх. Отпусни се. 428 00:43:34,956 --> 00:43:37,167 Отиди в стаята си и се облечи. 429 00:43:37,250 --> 00:43:41,963 После се качи в колата и отиди в полицията в Ийст Хайленд. 430 00:43:42,047 --> 00:43:44,549 Ще отидеш на регистратурата 431 00:43:44,633 --> 00:43:47,552 и ще кажеш, че искаш да направиш самопризнания. 432 00:43:47,636 --> 00:43:48,845 За какво? 433 00:43:48,929 --> 00:43:52,599 Втората вечер от карнавала си срещнал Маделин Перес, 434 00:43:52,682 --> 00:43:54,601 първокурсничка в гимназия "Ийст Хайленд". 435 00:43:54,684 --> 00:43:58,563 Преследвал си я, откакто е отказала на сексуалните ти намеци. 436 00:43:58,647 --> 00:44:01,691 Спрял си я и си я попитал защо те пренебрегва. 437 00:44:01,775 --> 00:44:04,903 Казала ти е, че си има приятел. 438 00:44:04,986 --> 00:44:08,949 Ти си се разярил и си я удушил. 439 00:44:10,617 --> 00:44:12,994 Какъв е другият ми вариант? 440 00:44:13,078 --> 00:44:16,581 Да си продължиш с живота. 441 00:44:17,415 --> 00:44:19,501 Но в някакъв момент 442 00:44:20,961 --> 00:44:25,674 Маделин Перес ще отиде в участъка в Ийст Хайленд. 443 00:44:26,800 --> 00:44:29,844 Ще отиде на регистратурата. 444 00:44:29,928 --> 00:44:32,180 Ще каже, че иска да съобщи за престъпление. 445 00:44:32,264 --> 00:44:33,682 Какво точно? 446 00:44:33,765 --> 00:44:37,769 Уикенда преди учебната година отишла на купон. 447 00:44:37,852 --> 00:44:40,647 Напила се и била изнасилена в басейна 448 00:44:40,730 --> 00:44:44,526 от 22-годишния колежанин Тайлър Кларксън. 449 00:44:46,695 --> 00:44:50,991 Който я нападнал и изнасилил отново втората вечер на карнавала. 450 00:44:51,074 --> 00:44:55,078 Не можеш да докажеш, че съм бил на карнавала. 451 00:44:55,161 --> 00:44:57,872 Сигурен ли си? - Да. 452 00:44:58,790 --> 00:45:01,751 Защото бях тук. - Тук. 453 00:45:05,797 --> 00:45:07,882 Сам ли? 454 00:45:10,385 --> 00:45:13,346 Няма да призная за престъпление, което не съм извършил. 455 00:45:13,430 --> 00:45:16,182 Тогава ще признаеш за такова, което си извършил. 456 00:45:16,266 --> 00:45:19,185 Така или иначе, няма значение. 457 00:45:31,239 --> 00:45:33,325 Мога ли да ви помогна? - Да. 458 00:45:34,993 --> 00:45:37,495 Идвам да направя самопризнания. 459 00:45:38,455 --> 00:45:40,540 Разпознавате ли този мъж? 460 00:45:41,416 --> 00:45:43,501 Да. 461 00:45:44,169 --> 00:45:48,048 Той ме нападна в нощта на карнавала. 462 00:45:50,508 --> 00:45:54,679 Нещо в цялата история не ми се връзва. 463 00:45:54,763 --> 00:45:59,976 Райли, момичето в 202-ра казва, че е била свидетел на станалото с Перес. 464 00:46:00,894 --> 00:46:03,104 Отивах до тоалетната... 465 00:46:04,481 --> 00:46:11,281 ... и видях един тип да крещи на едно момиче зад караваните. 466 00:46:13,823 --> 00:46:17,744 Спрях и се загледах. 467 00:46:19,371 --> 00:46:23,917 Той я стисна за гърлото 468 00:46:24,000 --> 00:46:27,462 и я избута до стената на караваната. 469 00:46:30,048 --> 00:46:34,678 Тогава видях, че момичето е Мади. 470 00:46:36,763 --> 00:46:42,185 Лицето на момчето ми беше познато, 471 00:46:42,269 --> 00:46:44,771 но не се сещах откъде. 472 00:46:47,983 --> 00:46:49,943 Тогава... 473 00:46:50,026 --> 00:46:53,947 ... снощи се сетих откъде го познавам. 474 00:46:55,448 --> 00:47:01,496 Той се заби с Мади на партито на Маккей. 475 00:47:03,540 --> 00:47:07,377 Някой да ви е принудил да дадете тези си показания? 476 00:47:08,169 --> 00:47:09,838 Не. 477 00:47:09,921 --> 00:47:15,343 Осъзнавате, че даването на фалшиви показания, 478 00:47:15,427 --> 00:47:18,930 възпрепятстващи следствието, е сериозно престъпление, 479 00:47:19,014 --> 00:47:22,225 наказуемо с до седем години затвор? 480 00:47:22,309 --> 00:47:24,436 Да. 481 00:47:24,519 --> 00:47:28,481 Ще ви попитам отново - истината ли казвате? 482 00:47:42,203 --> 00:47:44,414 Честит Хелоуин! 483 00:48:05,644 --> 00:48:09,356 Нейт! Нейт! Нейт! 484 00:48:16,738 --> 00:48:19,783 Хайде, прибираме се. Тръгваме си. 485 00:49:10,735 --> 00:49:17,535 Уеб рип субтитри от JJD @ 2019 YavkA.net 486 00:49:23,722 --> 00:49:26,057 Превод МАРИЯ ПЕТРОВА 46869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.