All language subtitles for elvis presley - 1961 - wild in the country - xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,590 --> 00:00:28,166 [Elvis Presley] * Een roos groeit wild in het land * 2 00:00:31,469 --> 00:00:35,046 * Een boom wordt hoog als de hemel * 3 00:00:36,025 --> 00:00:38,054 [Chorus] * Als de hemel * 4 00:00:38,054 --> 00:00:43,127 * De wind waait wild in het land * 5 00:00:45,979 --> 00:00:49,249 * En een deel van het wilde, wilde land * 6 00:00:52,487 --> 00:00:55,359 * Ben ik * 7 00:00:57,812 --> 00:01:03,188 * Wild, wild zoals de herten en de duiven * 8 00:01:05,634 --> 00:01:08,436 * Wild en vrij * 9 00:01:08,936 --> 00:01:11,408 * Is dit land waar ik van hou * 10 00:01:14,696 --> 00:01:18,466 * Een droom groeit wild in het land * 11 00:01:22,700 --> 00:01:27,017 * Een liefde leeft hoog als de hemel * 12 00:01:27,338 --> 00:01:30,256 [Chorus] * Als de hemel * 13 00:01:29,556 --> 00:01:33,927 * Een hart klopt wild in het land * 14 00:01:36,990 --> 00:01:41,663 * En hier met een droom in mijn hart * 15 00:01:44,179 --> 00:01:49,249 * Een deel van het wilde, wilde land * 16 00:01:51,547 --> 00:01:56,386 * Ben ik * 17 00:01:56,731 --> 00:02:01,631 * Een deel van het wilde, wilde land * 18 00:02:01,931 --> 00:02:04,431 * Ben ik * 19 00:02:10,032 --> 00:02:11,992 - [Rooster Crows] - [Bleating] 20 00:02:11,992 --> 00:02:13,159 - [Rooster Crows] - [Bleating] 21 00:02:13,459 --> 00:02:16,316 - [Blows Landing] - [Man] Kom op, Glenn. Het doet geen pijn, hà ?? ¨? 22 00:02:17,200 --> 00:02:19,300 Kom op, sta op, vecht terug! 23 00:02:25,544 --> 00:02:28,647 Sta op, Glenn. Kom op jongen. 24 00:02:26,347 --> 00:02:31,193 Kom op, sta op, Glenn! Sta op. 25 00:03:06,804 --> 00:03:09,887 [Blaten] 26 00:03:59,630 --> 00:04:03,309 Het meest gelukkig was dat de broer niet werd gedood. Gelukkig, meest fortuinlijk. 27 00:04:03,400 --> 00:04:06,976 Maar er was natuurlijk een intentie van de gevangene. 28 00:04:06,076 --> 00:04:08,699 Opzettelijke en kwaadwillende intentie. 29 00:04:09,299 --> 00:04:11,806 Wat is er gebeurd, Tyler - dreapt? 30 00:04:12,006 --> 00:04:15,371 Ik wist niet zeker van vandaag de dag was, rechter. 31 00:04:15,771 --> 00:04:17,794 Ik wist het niet zeker. 32 00:04:17,794 --> 00:04:21,334 Het ouderschapsbord staat voor een beslissing over deze jongen van jou. 33 00:04:23,008 --> 00:04:24,860 De neef van je vrouw, Braxton hier ... 34 00:04:24,860 --> 00:04:28,080 zegt dat hij hem in huis haalt, hem een ​​à baan baan baan baan baan baan geeft geeft geeft ?? 35 00:04:28,480 --> 00:04:30,498 Heb je dat enig mening over? 36 00:04:30,498 --> 00:04:32,289 Het zal niets helpen. 37 00:04:32,289 --> 00:04:35,836 Ik heb het gezien. Hij is net zo gehumeurd als ze komen. 38 00:04:37,236 --> 00:04:40,780 - Hij zal drinken, vissen en boeken lezen. Strips? 39 00:04:41,077 --> 00:04:44,619 - Sorry? - Leest hij stripboeken? 40 00:04:45,457 --> 00:04:47,277 Eh, boeken, mevrouw. 41 00:04:47,977 --> 00:04:51,316 Maar er werd nooit een schoffel van een ploeg gemaakt in zijn hand zou passen. 42 00:04:51,716 --> 00:04:53,525 Je bent een verdomde leugenaar, Pa. 43 00:04:53,525 --> 00:04:55,523 [Rechter] Ik stel voor dat je niet te veel zegt, jongen. 44 00:04:55,923 --> 00:04:59,054 Je record is niet goed genoeg om deze onstuimige opmerkingen te maken. 45 00:04:59,554 --> 00:05:01,841 Heb je ooit een auto gestolen, is het niet? 46 00:05:02,241 --> 00:05:05,194 - Ik ben twee keer opgehaald voor een dronken lading. - Het maakt me niet uit, hij liegt nog rossen. 47 00:05:05,194 --> 00:05:07,014 Ik weet waarom hij en Hank die maà ?? ¯¯s groot brengen. 48 00:05:07,014 --> 00:05:10,554 Beiden dronken mijn ma in een vroeg graf met die maà ?? ¯s. 49 00:05:11,473 --> 00:05:14,070 Glenn, hoe oud was je toen je moeder stierf? 50 00:05:13,770 --> 00:05:17,312 - Mevrouw? - Ze vroeg hoe oud je was toen je moeder stierf. 51 00:05:18,531 --> 00:05:20,317 Bijna negen. 52 00:05:20,317 --> 00:05:23,856 Laten we doorgaan. Wat is jouw aanbeveling, Phil? 53 00:05:25,440 --> 00:05:28,779 - Ik zou hem nog een kans geven, Tom. - Ik ook, rechter. 54 00:05:29,179 --> 00:05:32,157 Op voorwaardelijke vrijlating natuurlijk. Laat hem een ​​keer per week rapporteren. 55 00:05:32,957 --> 00:05:36,504 En ik zou ervoor zorgen dat hij aan het werk blijft met een leefbaar loon en kost. 56 00:05:37,616 --> 00:05:40,740 Ik ben het zo veel verschuldigd aan zijn moeder, mijn eigen neef. 57 00:05:40,840 --> 00:05:44,386 Hij zal het nooit doen, Rolfe. Wat hij nodig heeft, is correctie. 58 00:05:44,445 --> 00:05:48,321 Meneer Tyler, wat moet volgens u in uw zoon verbeteren? 59 00:05:48,921 --> 00:05:52,868 Wel, smeek u om gratie, wat denk je dat niet doet? [Lachend] 60 00:05:53,695 --> 00:05:56,879 Je foto is een machtige zwarte, Sam. 61 00:05:56,879 --> 00:05:59,832 Er was niets mis met deze jongen terug. 62 00:05:59,832 --> 00:06:01,672 Er kwam nooit een week sneeuw of regen ... 63 00:06:02,272 --> 00:06:05,552 deze jongen en zijn mother have mijn kerk niet bezocht. 64 00:06:05,552 --> 00:06:09,091 Glenn, draai je, zeg tegen rechter Parker en de ouderschapsraad ... 65 00:06:09,834 --> 00:06:13,380 wat was de roep van de meester van het kruis? 66 00:06:14,695 --> 00:06:18,030 "Eli, Eli, lama sabachthani?" 67 00:06:18,430 --> 00:06:21,729 En waar wordt dat in de Schrift genoteerd? 68 00:06:21,729 --> 00:06:24,824 In Mattheà ¢ â,¬s 27:46 ... 69 00:06:25,624 --> 00:06:28,043 en een soort van omgedraaid in Marcus 1 5:34. 70 00:06:29,543 --> 00:06:32,885 "En wat betekent", "Eli, Eli, lama sabachthani" "?" 71 00:06:36,027 --> 00:06:41,673 Het betekent: "Mijn God, mijn God, waarom hebt u mij verlaten?" 72 00:06:55,118 --> 00:06:57,058 - Veel geluk, Glenn. - Dank je meneer. 73 00:07:01,462 --> 00:07:03,370 [Jammeren] 74 00:07:04,070 --> 00:07:05,862 Hallo, Rosie. 75 00:07:05,862 --> 00:07:08,606 Ik ben blij dat de jongen in voorhechtenis van zijn oom is vrijgelaten. 76 00:07:10,006 --> 00:07:13,546 Op die manier zal hij een kans hebben. 77 00:07:13,902 --> 00:07:16,340 Vertel me, was je medeleven voldaan hem echt? 78 00:07:16,340 --> 00:07:18,458 Jij bent de expert. Vertel jij mij het. 79 00:07:18,458 --> 00:07:21,349 Ik weet dat jullie allebei dezelfde achtergrond delen. 80 00:07:21,349 --> 00:07:24,904 Ik identificeerde met hem. Is dat niet het woord? 81 00:07:25,204 --> 00:07:27,042 Je hebt geen haast, ik koop een drankje voor je. 82 00:07:27,042 --> 00:07:30,588 - Of beter nog, je een maken. - Niet vandaag, Phil. 83 00:07:30,796 --> 00:07:33,937 Irene, is het echt nooit? 84 00:07:32,737 --> 00:07:35,655 - Nooit meer? - Daar zijn we het beide mee eens. 85 00:07:36,755 --> 00:07:41,931 Nee, je was het daarmee eens. Ik ging mits ongewild mee. Het spijt me nu, dat deed ik. 86 00:07:41,788 --> 00:07:44,674 Er zijn niet veel momenten waarop het leven van een mens echt wordt onderscheiden. 87 00:07:44,674 --> 00:07:48,251 - Terug naar uw advocatenkantoor, Mr. Macy. - Goed, mevrouw Speery. 88 00:07:59,118 --> 00:08:02,694 [Treinpassage] 89 00:08:07,153 --> 00:08:09,947 Wel, hier zijn we. 90 00:08:09,947 --> 00:08:13,516 Het ziet er niet veel uit, maar we moeten een gemeenschapsbehoefte. 91 00:08:14,833 --> 00:08:18,141 Hier is je nieuwe thuis, jongen. 92 00:08:18,841 --> 00:08:20,979 Deze flessen zijn allemaal klaar voor het etiketteren. 93 00:08:20,979 --> 00:08:23,517 Hier is er een die een beetje kort is. 94 00:08:24,717 --> 00:08:28,168 Kijk dit, jongen. 95 00:08:28,168 --> 00:08:31,031 [Spuugt] Mmm, goed spul. 96 00:08:32,031 --> 00:08:34,386 Je moet geef ze allemaal een vierkant maatregel. 97 00:08:34,386 --> 00:08:37,929 Er. Nu. Helemaal klaar om te gaan. 98 00:08:37,929 --> 00:08:40,794 Veronderstel dat het Johnson en Terry. 99 00:08:40,794 --> 00:08:44,096 Ze zullen hun eigen label te bestellen. Dat is Shenandoah-elixer. 100 00:08:44,096 --> 00:08:46,237 Dat is deze hier. 101 00:08:47,037 --> 00:08:50,401 Mine's Old Seminole Tonic. Verkocht in elke staat in Dixie. 102 00:08:50,401 --> 00:08:53,949 Salem Drugs, will ze onder hun eigen label te bestellen. Dat is op het einde. 103 00:08:55,149 --> 00:08:58,718 - Het is allemaal hetzelfde spul? - Ja, allemaal hetzelfde, 'cept voor de labels en kleur. 104 00:09:00,312 --> 00:09:03,591 Tachtig-zeven procent aqua zuiver, dertien procent graanalcohol. 105 00:09:03,591 --> 00:09:08,764 Mensen niet een label willen helemaal niet. Gewoon lopen in de straat, koop een paar tegelijk. 106 00:09:08,598 --> 00:09:12,175 [Lachend] Nou, dat is het, jongen. 107 00:09:13,621 --> 00:09:15,973 - Zijn dit bet plaatst worden verzonden? - Yep, het eerste wat morgen. 108 00:09:15,973 --> 00:09:19,549 Hier zijn de sleutels van de pick-up truck. 109 00:09:22,883 --> 00:09:27,260 Je voelt je comfortabel hier, Glenn. Was het opgeknapt speciaal. 110 00:09:27,321 --> 00:09:30,907 Schone, droge en gezonde. 111 00:09:31,307 --> 00:09:33,686 Je hebt je eigen privà ?? © -ingang. 112 00:09:33,686 --> 00:09:35,922 Beter dan ik ooit had toen ik een jongen van je leeftijd was. 113 00:09:35,922 --> 00:09:38,692 Ik ben van plan je daar ginds in de douche te steken. 114 00:09:39,692 --> 00:09:43,269 [Inhales] Ik ben dol op de geur van deze plek. 115 00:09:43,567 --> 00:09:46,690 Droog karton, alcohol, kruiden. 116 00:09:46,690 --> 00:09:50,058 Ook geld. Het rolt gewoon in. 117 00:09:50,258 --> 00:09:54,140 - Dat is ook een goede geur. - Over mijn salaris, oom Rolfe. 118 00:09:54,840 --> 00:09:57,852 Oké ?? om de vragen? - Pa, het eten is klaar. 119 00:09:57,852 --> 00:10:00,147 Goed, Norrie. Ik hoop dat je er veel van hebt gemaakt. 120 00:10:00,147 --> 00:10:02,252 Heb nu een goede jonge eetlust in het huis. 121 00:10:02,252 --> 00:10:05,829 Kom het halen, Glenn, voordat ze het eruit gooit. 122 00:10:12,711 --> 00:10:16,291 Excuseer mij. 123 00:10:24,924 --> 00:10:28,382 - Machtige mooie kroonluchter. Zet me ook een aardig kwartje terug. - [Baby huilt] 124 00:10:28,382 --> 00:10:31,962 - Maar goedkoop voor de prijs. Ga zitten, Glenn. - Okee. 125 00:10:33,496 --> 00:10:37,687 Ja, machtige mooie kroonluchter. Heb het van het oude Johnson-huis gekocht. 126 00:10:37,687 --> 00:10:41,259 - Renaissance-stijl, ze noemen het. - Ja, machtig aardig. 127 00:10:42,001 --> 00:10:45,191 Besteed je geld altijd met een doel, jongen. 128 00:10:45,191 --> 00:10:48,019 Meestal vind je mijn advies de moeite van het luisteren waard. 129 00:10:48,019 --> 00:10:50,487 Je hebt goed Braxton-bloed in je. 130 00:10:50,487 --> 00:10:53,555 Ik probeer je vooruit te helpen. 131 00:10:53,555 --> 00:10:57,131 Over mijn salaris, oom Rolfe. 132 00:11:00,291 --> 00:11:02,468 Voor wat we gaan ontvangen ... 133 00:11:01,668 --> 00:11:06,437 moge de Heer ons echt dankbaar maken. 134 00:11:10,810 --> 00:11:12,909 Eh ... mijn loon? 135 00:11:13,809 --> 00:11:17,386 Betalen? Tien per week en houdt. 136 00:11:18,898 --> 00:11:22,474 Heb ik tien gezegd? Nou, 12.50's lijken er meer op. 137 00:11:22,652 --> 00:11:24,681 Ik wil dat je gelukkig bent, jongen. 138 00:11:24,681 --> 00:11:28,252 We hebben hier een goed, aangenaam klein gezin en dat wil ik zo houden. 139 00:11:30,701 --> 00:11:34,270 En. 140 00:12:13,031 --> 00:12:15,866 [Vrouw] Glenn? 141 00:12:15,866 --> 00:12:19,435 Glenn? 142 00:12:20,454 --> 00:12:22,566 - Betty Lee. - Hallo. 143 00:12:22,566 --> 00:12:24,357 Ik had niet verwacht je te zien. 144 00:12:25,457 --> 00:12:28,606 Ik ben met Maenden de vergadering van het ziekenhuisfonds gereden. 145 00:12:28,306 --> 00:12:30,816 - We hadden gehoopt dat je uit eten zou gaan. - Nee, je vrienden houden niet van mij. 146 00:12:32,216 --> 00:12:36,888 - Dat is niet waar. Mijn ma denkt ... - Ja, je ma! Het is jouw pa. 147 00:12:36,888 --> 00:12:38,999 [Baby huilt] 148 00:12:38,999 --> 00:12:41,445 - Is dat de baby van Norrie? - Nou, het is geen kat. 149 00:12:41,445 --> 00:12:45,017 Heb je hem gezien, Glenn? Hoe is hij? - Wat is een baby uit? 150 00:12:45,465 --> 00:12:47,465 - Niet gemeen zijn. - Wat wil je vragen zo veel vragen voor? 151 00:12:47,465 --> 00:12:49,541 Ze zijn to me de hele week met vragen en meer vragen. 152 00:12:49,541 --> 00:12:51,509 Mijn excuses. Ik had niet gedacht. 153 00:12:52,809 --> 00:12:57,786 Ze hebben me voorwaardelijk vrij. Ik moet gaan en zien dit reclasseringsambtenaar een keer per week. 154 00:12:59,033 --> 00:13:01,926 Dan moet ik zeggen half deur deze Miss Speery-- 155 00:13:01,926 --> 00:13:04,341 werker, psychiatrie, wat ze is. 156 00:13:04,341 --> 00:13:06,238 Ze denkt dat ze een gek op haar handen heeft. 157 00:13:06,238 --> 00:13:09,250 Irene Speery? Ze sprak op school over haar werk neer in de gevangenis staat? 158 00:13:09,250 --> 00:13:11,814 - Dat is hem. - Haar moeder liet haar dat grote huis. 159 00:13:11,814 --> 00:13:14,971 Ze denkt dat ik lame in het hoofd. Weet je wat ik denk over haar? 160 00:13:14,971 --> 00:13:18,368 Ze does out as the other kant of a walnoot, and as ze niet oppassen, zal ze gekraakt. 161 00:13:18,368 --> 00:13:21,592 Mijn moeder weet haar een beetje, en ze denkt dat ze heel mooi is. 162 00:13:21,692 --> 00:13:25,411 - Graaf dat. Je moeder vertelt haar aardig. - Ja! 163 00:13:24,311 --> 00:13:28,983 Glenn, zoek geen problemen. En trouwens, mijn Ma vindt je ook leuk. 164 00:13:29,161 --> 00:13:31,339 - Je hebt haar niet gezien, of niet? - Nee. 165 00:13:31,339 --> 00:13:34,767 Hoe zit het met de andere dingen die ik schreef? Ik wil al die rotzooi terug, misschien het verbranden. 166 00:13:35,867 --> 00:13:40,036 Glenn, soms denk ik dat je zelf gebogen bent. Vertrouw je niemand? 167 00:13:39,528 --> 00:13:43,099 ** [Gitaar] 168 00:13:47,285 --> 00:13:49,070 Zij is knap. 169 00:13:49,770 --> 00:13:51,548 Mooi en verdrietig. 170 00:13:51,548 --> 00:13:54,740 Wanneer komt haar man terug? 171 00:13:55,540 --> 00:14:00,011 Ze weten het niet. Hij werkt in een soort van overheidswerk in het buitenland. Dus oom Rolfe zegt. 172 00:14:00,408 --> 00:14:03,984 Wanneer en waar triken ze met hem? Niemand in de stad lijkt het weten. 173 00:14:04,203 --> 00:14:06,753 - Ze zeggen niet, ik vraag het niet. - Ja maar-- 174 00:14:06,753 --> 00:14:08,811 Maak je geen zorgen over je hart. 175 00:14:08,811 --> 00:14:12,060 Laat het gewoon. 176 00:14:12,060 --> 00:14:15,634 ** [Gietend] 177 00:14:46,375 --> 00:14:48,351 [Blaffende hond] 178 00:15:01,058 --> 00:15:03,383 Maak je geen zorgen, ze zal niet bijten. 179 00:15:03,383 --> 00:15:05,821 [Glenn] Zij is de enige in de stad die dat niet wil. 180 00:15:05,821 --> 00:15:09,390 Rosabelle, kom op. 181 00:15:10,202 --> 00:15:13,779 - Waar zou je me willen hebben, mevrouw? - Hier, alsjeblieft. 182 00:15:15,471 --> 00:15:17,440 Waar wil je met naam dat ik zit? 183 00:15:17,440 --> 00:15:21,017 Waar je maar wilt. 184 00:15:21,046 --> 00:15:24,615 Hoe zit het precies daar? 185 00:15:26,698 --> 00:15:28,727 Okà ©, wat nu? 186 00:15:30,227 --> 00:15:32,998 Ik denk dat we een ding recht moeten doen voordat we beginnen. 187 00:15:32,998 --> 00:15:37,877 - Ik ben geen politieagent, Glenn. - Nee. Je bent zojuist door de rechtbank vor ... 188 00:15:38,377 --> 00:15:41,947 - om erachter te komen of ik ... aangeraakt of niet. - Waar heb je dat opgehaald? 189 00:15:42,604 --> 00:15:46,176 Op de hoorzitting. Je nam al die aantekeningen. Tel elke vlo over mij. 190 00:15:47,541 --> 00:15:51,128 Hij kan op de vader van je broer van je moeder. 191 00:15:51,188 --> 00:15:52,966 U weet niets van mijn moeder, mevrouw. 192 00:15:54,366 --> 00:15:57,942 - Nee, maar ik zou graag willen weten van u het mij wilt vertellen. - Ik wil het je niet vertellen. 193 00:15:58,833 --> 00:16:01,129 Je moeder lijkt veel voor je te gaan. 194 00:16:01,129 --> 00:16:03,751 Je hebt me gehoord, of niet? 195 00:16:03,751 --> 00:16:07,298 Je kan weggaan. Er zijn geen bars op deze ramen. 196 00:16:10,198 --> 00:16:11,976 Je rookt? 197 00:16:11,976 --> 00:16:15,552 Nee, dit routine van jou zou een bok wankelen. 198 00:16:17,047 --> 00:16:19,699 - Wat is grappig? Wat je zei was grappig. 199 00:16:19,699 --> 00:16:22,523 Het was niet bedoeld om grappig te zijn. 200 00:16:22,523 --> 00:16:25,351 Wil je erachter komen wat maakt me aankruisen, vind je niet? 201 00:16:25,351 --> 00:16:28,927 Nee. Je bent een gecompliceerd mens, niet een goedkoop tin klok. 202 00:16:29,609 --> 00:16:33,193 U kunt blijven of weggaan zoals u kiest. 203 00:16:31,711 --> 00:16:35,333 Goed? 204 00:16:36,633 --> 00:16:39,675 - Dat is twee keer je me kopen om te vertrekken. Dat is juist. 205 00:16:39,675 --> 00:16:44,344 En als je blijft doen alsof je een traag van begrip provincie bent jongen, ik zet je uit! 206 00:16:44,044 --> 00:16:47,098 Je bent vrij moeilijk, hè? 207 00:16:46,498 --> 00:16:50,698 Nou, ik kan zijn. Waarom gaan we niet ter zake komen? 208 00:16:49,898 --> 00:16:53,758 Ik zou in je te laten als je me laat. 209 00:16:53,758 --> 00:16:56,853 Ik ben niet precies verdrinken. Wat voor hulp? 210 00:16:56,853 --> 00:17:00,429 Hoe moet ik dat weten? Alles wat ik weet over jou is wat ik heb in dit rapport. 211 00:17:00,725 --> 00:17:03,407 En dat is niet erg veel. Nee, dat is van mij! 212 00:17:03,407 --> 00:17:05,793 - Wat zegt het? Mag ik het zien? - Nee. 213 00:17:05,793 --> 00:17:09,369 Wat er gezegd wordt ... zou een bokje laten struikelen. 214 00:17:10,108 --> 00:17:13,683 Ik zie dat je ook kunt lachen. 215 00:17:15,921 --> 00:17:22,694 Ik wil mijn excuses aanbieden aan mevrouw omdat hij zo ... vijandig is. Dat is het woord, is het niet? 216 00:17:20,595 --> 00:17:25,431 Oh, dat is in orde. Je hebt vijandigheid niet uitgevonden. 217 00:17:28,031 --> 00:17:30,356 Waar wil je dat ik over praat? 218 00:17:30,356 --> 00:17:33,932 Helemaal niets. Alleen praten. 219 00:17:33,089 --> 00:17:37,179 Wat je zegt, ga deze kamer nooit verlaten. Geloof je mij? 220 00:17:37,179 --> 00:17:40,755 Ik denk dat ik het doe. Ja mevrouw. 221 00:17:41,791 --> 00:17:43,642 Het is zoals ik ... 222 00:17:43,642 --> 00:17:47,218 Ik loop altijd rond met een volle kop woede en probeer het niet te morsen. 223 00:17:47,604 --> 00:17:51,087 Als iemand me pijn doet, kan ik er niets aan doen. Ik wil ze terug kwetsen. 224 00:17:51,087 --> 00:17:53,952 Ik heb vele nachten wakker liggen wensten dat mijn Pa dood was ... 225 00:17:53,952 --> 00:17:55,997 ik wou dat mijn broer dood was. 226 00:17:55,997 --> 00:17:58,831 Hank is niet doodgegaan, mevrouw, maar ik heb geprobeerd hem te vermoorden. 227 00:17:58,831 --> 00:18:02,403 Ik heb het vermeld van Kaà ?? ¯n op mij gekregen, mevrouw. 228 00:18:03,767 --> 00:18:08,944 Ik weet waar ik zal eindigen en jij noch iemand anders kan het stoppen. 229 00:18:24,426 --> 00:18:27,170 [Scoffs] 230 00:18:29,270 --> 00:18:32,846 Wat denk je, Glenn? 231 00:18:32,846 --> 00:18:35,586 Over de dromen die ik vroeger had. 232 00:18:35,586 --> 00:18:38,803 Van geld, roem. 233 00:18:38,803 --> 00:18:42,376 Is dat wat je wilt? 234 00:18:43,831 --> 00:18:46,606 Ik had mijn Ma haar vrijheid kunnen kopen met geld en roem. 235 00:18:48,306 --> 00:18:52,379 " Kocht"? Ik volg dat niet helemaal. 236 00:18:57,425 --> 00:19:00,756 Luister, mevrouw, mijn moeder was slaaf op onze boerderij. 237 00:19:01,556 --> 00:19:04,094 en ik bedoel slaafs. 238 00:19:04,094 --> 00:19:07,221 Vaak heb ik haar gezien ... 239 00:19:07,221 --> 00:19:09,688 in de hete zon hakkende katoen ... 240 00:19:09,688 --> 00:19:13,109 terwijl ze twee mannen dronken en verspild neerlegden. 241 00:19:13,109 --> 00:19:17,242 Ze deed de maaltijden, ze deed de klusjes ... 242 00:19:17,142 --> 00:19:20,690 dat Hank het niet zou doen en ik niet. 243 00:19:22,322 --> 00:19:25,097 En dan, die dame ... 244 00:19:25,097 --> 00:19:28,636 en zij was een dame, mevrouw-- 245 00:19:29,775 --> 00:19:34,922 ze zou haar oude kousen door karnemelk laten weken ... 246 00:19:35,193 --> 00:19:38,263 en zet ze op haar armen, niet om te verbranden ... 247 00:19:38,363 --> 00:19:40,961 en ga werken in de zon ... 248 00:19:40,961 --> 00:19:44,501 terwijl Pa de rivier vist met een kruik aan zijn staart. 249 00:19:45,935 --> 00:19:48,462 Mijn punt, mevrouw-- 250 00:19:50,462 --> 00:19:55,505 mijn punt is dat ik heb er een gehad. 251 00:19:56,662 --> 00:19:59,047 Ik zou naar de naar de stad gaan ... 252 00:19:59,047 --> 00:20:02,586 geef haar een huis als dit in een rustige straat ... 253 00:20:02,947 --> 00:20:06,489 en zette haar op de veranda in een schommelstoel ... 254 00:20:06,726 --> 00:20:10,154 en laat haar kijken naar de seizoenen komen en gaan. 255 00:20:10,754 --> 00:20:15,816 Van lente tot sneeuw, kon ze het allemaal genieten. 256 00:20:15,916 --> 00:20:18,034 Witte seringen ... 257 00:20:17,334 --> 00:20:21,072 vervroegde rabarber. 258 00:20:21,072 --> 00:20:24,615 Dat is de rustige soort dingen ze graag. 259 00:20:25,545 --> 00:20:29,092 Ze kon te zien. Lees mooie boeken. 260 00:20:30,960 --> 00:20:34,506 Maar er was nooit de tijd. 261 00:20:34,992 --> 00:20:39,037 "O, jee, dit is ongedaan gemaakt en dat is ongedaan gemaakt." 262 00:20:38,537 --> 00:20:42,083 En: "Glenn, waar is mijn geest tegenwoordig gegaan?" 263 00:20:42,469 --> 00:20:45,564 Ze zei dat ik naar de universiteit te gaan zou gaan. 264 00:20:45,564 --> 00:20:47,948 Nu is er een lach. 265 00:20:47,948 --> 00:20:51,495 Ze werd afgeluisterd op het leren, mevrouw. 266 00:20:53,599 --> 00:20:57,646 En dan, net voor mijn negende verjaardag ... 267 00:20:58,412 --> 00:21:02,853 ze stierf en liet mij. 268 00:21:05,781 --> 00:21:08,724 Haar dood was een snelle à © à © n. 269 00:21:10,696 --> 00:21:15,642 Hebt u gonna gaan naar de universiteit, Glenn? 270 00:21:16,265 --> 00:21:19,804 Als u het niet erg vindt, mevrouw, is het hart er niet meer en zal ik vertrekken. 271 00:21:20,818 --> 00:21:22,758 Zou ik nog een keer terug kunnen komen? 272 00:21:22,758 --> 00:21:25,192 Oh natuurlijk. 273 00:21:25,192 --> 00:21:28,739 Maandag, rond het middaguur? 274 00:21:28,917 --> 00:21:32,468 Ja mevrouw. 275 00:21:52,267 --> 00:21:54,447 Zelfs stoppen, Glenn. 276 00:21:54,847 --> 00:21:58,694 Zaterdagnacht. Hier is uw loon. 277 00:21:59,103 --> 00:22:02,595 Daar ben je. 278 00:22:02,595 --> 00:22:05,244 Wel, wat denk je eraan - hoge kreten? 279 00:22:05,244 --> 00:22:09,890 Te moe. Onredelijk weer. Wanneer ga je die douche erin doen? 280 00:22:10,275 --> 00:22:13,194 Totdat ik dat doe, waarom gebruik je het slechte niet boven? 281 00:22:13,194 --> 00:22:15,969 - Zou ik? - Ik zou zeggen dat je het kunt. 282 00:22:15,969 --> 00:22:19,509 Elke jongen die werkt zoals jij doet, verdient het beste. 283 00:22:20,014 --> 00:22:23,353 Weet je, Glenn, ik wist dat je niet lui was. 284 00:22:23,353 --> 00:22:26,896 Te veel snap in je ogen. 285 00:22:39,785 --> 00:22:41,525 Wat eet je? 286 00:22:40,625 --> 00:22:44,166 Gebakken kip zoals je vroeg. Ik streef anymore om te behagen. 287 00:22:44,966 --> 00:22:48,536 Goed. Een dezer dagen zul je een man vinden en hij zal zeggen ... 288 00:22:47,636 --> 00:22:51,875 - "Je Pa heeft je goed getraind." - Ja? 289 00:22:51,594 --> 00:22:55,937 - Wat is dit? - Ik zei tegen Glenn dat hij het bad moest gebruiken tot ik onder de douche kwam. 290 00:22:56,402 --> 00:22:59,376 Kan het ook mijn tandenborstel gebruiken? 291 00:23:00,176 --> 00:23:03,196 Zorg ervoor dat je geen ringen rond dat slecht laat. 292 00:23:02,696 --> 00:23:06,481 Ik heb genoeg klusjes om te doen. 293 00:23:06,481 --> 00:23:09,691 Wat eet je op? Vraagt ​​u opnieuw om gestraft te worden? 294 00:23:09,691 --> 00:23:12,699 - Het is te warm. Stop met het kiezen van mij. - Zie je niet dat hij een godsgeschenk is? 295 00:23:12,699 --> 00:23:15,444 Hij is een schone, fatsoenlijke jongen. Wat is er fatsoenlijk aan een Tyler? 296 00:23:15,444 --> 00:23:17,592 Ik heb je nog nooit tegen zijn mensen zien nestelen. 297 00:23:17,592 --> 00:23:19,459 Hoe dan ook. Hij is een goede jongen ... 298 00:23:19,459 --> 00:23:23,006 Die aardige jongen hoopt met Betty Lee Parsons. 299 00:23:23,906 --> 00:23:25,687 Dat is wat mensen zeggen. 300 00:23:26,687 --> 00:23:30,144 - Je gaat naar me luisteren! - Ga weg. Ik zal weg zijn als Ma als je niet ophoudt. 301 00:23:30,944 --> 00:23:34,486 Dat is een eventualiteit die niet zal voorkomen, Norrie. 302 00:23:35,683 --> 00:23:38,329 - Je hebt het lef niet. - [Baby huilt] 303 00:23:38,329 --> 00:23:41,872 Je moet gewoon afwachten. 304 00:23:42,738 --> 00:23:46,278 [Cing] 305 00:23:49,806 --> 00:23:53,344 Shh. 306 00:23:57,644 --> 00:24:00,979 Bier is goed. Voldoende warm water daar, Glenn? 307 00:24:00,979 --> 00:24:04,523 Ja, dank u, oom Rolfe. Bedankt. 308 00:24:05,057 --> 00:24:07,323 Er is een jongen vol dankbaarheid. 309 00:24:07,323 --> 00:24:10,365 Ha! Dom en vol dankbaarheid. 310 00:24:10,365 --> 00:24:12,740 Alleen ik ben niet dom! 311 00:24:13,440 --> 00:24:15,218 Nee, je bent een Braxton. 312 00:24:15,218 --> 00:24:18,758 - Jij bent niet. - [Huilen blijft] 313 00:24:25,550 --> 00:24:29,974 - Stop met nagelbijten. - Ik was het niet. Hoe laat is het, Pa? 314 00:24:30,674 --> 00:24:32,495 Tijd? Tien tot 10:00. 315 00:24:33,195 --> 00:24:35,732 Geen noodzaak om te piekeren, Betty Lee. Hij zal hier zijn. 316 00:24:35,732 --> 00:24:39,302 Daar is hij! 317 00:24:43,562 --> 00:24:46,836 - Heb je een vrachtwagen, hè? - Meer dan je had op zijn leeftijd en tijd. 318 00:24:46,836 --> 00:24:48,948 Luister, Betty Lee ... - Avond, Glenn. 319 00:24:48,948 --> 00:24:52,221 Avond. Sorry dat ik laat ben. Ik wist niet hoe zich te werpen van oom Rolfe. 320 00:24:52,221 --> 00:24:56,667 - Hij leende me zijn pickup-- - Het is te laat voor de film laten zien nu. 321 00:24:57,467 --> 00:25:00,091 De apotheek is gesloten ook, maar ze zijn open to decaan van Hi Tension zijn Grove-- 322 00:25:00,691 --> 00:25:05,167 Jullie vechten het uit. Ik heb echt zitten. Love is een entertainment op idioot 323 00:25:05,850 --> 00:25:07,658 Het is liefde, is het niet? 324 00:25:07,658 --> 00:25:11,234 Moeder! 325 00:25:12,758 --> 00:25:14,629 Ga niet zitten! 326 00:25:14,629 --> 00:25:18,906 We komen nooit weg. 327 00:25:23,771 --> 00:25:25,647 - Doe niet zo boos, Betty Lee. - 10:00! 328 00:25:27,648 --> 00:25:29,379 Wil je wat muziek horen? 329 00:25:31,479 --> 00:25:35,784 Je zult muziek horen of je het leuk vindt of niet. 330 00:25:35,884 --> 00:25:39,963 Het was van Rolfe. Hij wilde dat ik Norrie meenam naar de fotoshow. 331 00:25:39,863 --> 00:25:43,113 Hij bleef knipperen en zweten. Ik was vernederd. 332 00:25:43,113 --> 00:25:45,557 Toen moest ik hem vragen om deze vrachtwagen aan mij uit te lenen. 333 00:25:45,557 --> 00:25:47,902 - Het was vreemd. - Er is geen reden om te schreeuwen. 334 00:25:47,902 --> 00:25:51,489 ** [Rock muziek] ** 335 00:25:58,308 --> 00:26:01,573 * Ik kijk naar jou en ik ben meer dan * 336 00:26:01,573 --> 00:26:04,527 * Ik vermoed dat liefde een bananenschil is * 337 00:26:04,527 --> 00:26:07,859 * Ik voel me zo slecht en toch voel ik me zo goed * 338 00:26:08,659 --> 00:26:11,523 * Ik gleed uit Ik struikelde, ik viel * 339 00:26:11,523 --> 00:26:14,650 * Eà ??  © n gekke kus en bam Ik ga naar de hemel * 340 00:26:14,650 --> 00:26:17,747 * Ik denk dat die liefde is als een ijstaart * 341 00:26:18,447 --> 00:26:22,738 * Je schaatst mee maar dan merk je nooit * 342 00:26:22,438 --> 00:26:25,591 * Ik gleed uit Ik struikelde, ik viel * 343 00:26:25,591 --> 00:26:29,169 * Ik had nooit gedacht dat ik door zou loog praatjes * 344 00:26:29,376 --> 00:26:32,057 * Je hebt een zak met trucs * 345 00:26:32,057 --> 00:26:37,322 * En toen je bezig was, werd ik verblind en duizelig * 346 00:26:37,522 --> 00:26:40,587 * Ik viel als een ton bakstenen * 347 00:26:40,587 --> 00:26:43,718 * Mijn knieà ??  «n zijn zwak. Mijn hoofd spinnin 'rond * 348 00:26:43,718 --> 00:26:46,846 * Ik heb gezegd dat die liefde mij op zijn kop heeft gezet * 349 00:26:46,846 --> 00:26:50,065 * Dacht dat ik gewond zou raken, maar goh, het draait om * 350 00:26:50,065 --> 00:26:53,635 * Ik gleed uit Ik struikelde, ik viel * 351 00:27:01,482 --> 00:27:05,167 Ik hou niet van deze plek, Cliff. Het is zo gewoon. 352 00:27:02,267 --> 00:27:08,143 De enige plek die deze tijd van de nacht open is. 353 00:27:09,348 --> 00:27:14,018 Vraag me om mee te gaan drinken. 354 00:27:14,288 --> 00:27:17,861 Betty Lee, Cliff Macy wil dat jij en Glenn iets met hem drinken. 355 00:27:18,841 --> 00:27:22,417 Zeg hem dat we iets te drinken hebben gekregen. 356 00:27:24,209 --> 00:27:26,561 Ik heb Cliff Macy altijd gehaat na wat hij jou heeft aangedaan. 357 00:27:27,761 --> 00:27:30,674 Ah, haat is als een slang die zijn eigen staart biet. 358 00:27:31,374 --> 00:27:34,086 Wat is hij eigenlijk tegen je? 359 00:27:33,386 --> 00:27:37,809 U voor een. Het lijkt erop dat het geld van zijn vader kon hem niet daar te helpen. 360 00:27:38,509 --> 00:27:42,078 Maar ik had nooit gedacht dat hij zou zo gaan gaan hebben dat hij gestolen was. 361 00:27:41,529 --> 00:27:46,105 Maar het cijfers. Ik voel me eigenlijk medelijden met hem eens. 362 00:27:47,802 --> 00:27:50,603 Ik heb niet de intentie van het verspillen van sympathie op hem. 363 00:27:50,603 --> 00:27:54,179 Sympathie is nooit verspild, Betty Lee. Op een van de andere manier krijg je het terug. 364 00:27:54,505 --> 00:27:57,125 Althans, zo staat er in het boek. 365 00:27:57,125 --> 00:28:00,702 - En dat is iets wat ik niet kan begrijpen. - Wat is dat? 366 00:28:01,176 --> 00:28:06,534 De manier waarop het zegt dat we moeten zijn, in de evangelià «n. De manier waarop we zijn, in feite. 367 00:28:05,334 --> 00:28:08,910 Zet deze wang, dat wang. Laat de eerste steen niet gepubliceerd. 368 00:28:10,430 --> 00:28:13,911 Dat is voor lange engelen, niet voor mannen. 369 00:28:14,411 --> 00:28:16,414 Nee, ik heb geen vleugels te zien op je. 370 00:28:16,414 --> 00:28:18,283 Dat is een feit. Er is een feit. 371 00:28:18,283 --> 00:28:21,415 Hallo, Betty Lee, Glenn Tyler. Heeft u al het doin '? 372 00:28:21,415 --> 00:28:25,308 We hebben allemaal goed gedaan tot je kroop bent. 373 00:28:25,208 --> 00:28:27,105 Kroop, beste jongen? 374 00:28:27,805 --> 00:28:30,698 Ja, kroop ... zoals in insect. 375 00:28:31,298 --> 00:28:34,812 - Ga niet callin 'wij geen insecten! - Hou je mond. 376 00:28:34,812 --> 00:28:38,329 Tyler, nodigde ik u en uw gezelschapsdame to date met ons mee voor een drankje. 377 00:28:38,329 --> 00:28:41,898 Mijn date, Miss Monica George, de wens geuit om jullie beiden te ontmoeten. 378 00:28:41,898 --> 00:28:45,296 Je bent stoned uit je hoofd. - Niet doen, je zou moeten zijn-- 379 00:28:46,496 --> 00:28:49,564 Hé, de dame heeft jou eraan te herinneren dat je voorwaardelijk vrij. 380 00:28:50,264 --> 00:28:53,841 En mijn vereerde, bepaalde vader is een deksel van die raad. 381 00:28:54,441 --> 00:28:57,564 Nu laten we allemaal kalmeren en een drankje. Zet ze op, Dace. 382 00:28:57,564 --> 00:29:00,666 Denk je niet dat ik ben forgettin 'Kerstnacht. Laten we gaan, Betty Lee. 383 00:29:00,666 --> 00:29:02,428 - Wacht zelfs. - Neem je handen af. 384 00:29:03,428 --> 00:29:07,701 Dames, ik wil blijven mijn vertrouwelijk gesprek ... 385 00:29:07,453 --> 00:29:10,457 met de heer Tyler, de ol 'auto dief. 386 00:29:10,157 --> 00:29:13,506 Kijk hier, jongen. Je hebt een zwarte vlek op mijzelf Dit heb ik niet verdiend. 387 00:29:13,606 --> 00:29:16,089 Ik ben givin 'je een waarschuwing. De volgende keer dat u en uw vrienden komen kijken voor mij ... 388 00:29:16,189 --> 00:29:18,964 Ik ga niet uw hoofden, een naar de andere met kraken. 389 00:29:24,602 --> 00:29:27,670 We moeten gaan knoeien hem op. Te knoeien zoom goed. 390 00:29:27,870 --> 00:29:33,146 Hé, Tyler, hoe gaat het met je neef Norrie en haar familie te verhogen? 391 00:29:32,770 --> 00:29:35,647 Hà ©, Tyler! 392 00:29:37,847 --> 00:29:40,235 Dank je wel, Sarah. 393 00:29:40,235 --> 00:29:41,967 Dus ga door. 394 00:29:41,967 --> 00:29:45,537 Hij schreeuwde iets naar me als ik wegging, maar ik heb geen aandacht aan hem. 395 00:29:45,863 --> 00:29:47,649 Wat denk je dat is mis mis met hem? 396 00:29:48,849 --> 00:29:51,411 Hij had ervan om de wereld dat hij zijn staart getrapt vertellen had. 397 00:29:52,211 --> 00:29:55,280 Niemand wil hem, denk ik. 398 00:29:55,880 --> 00:29:57,942 Misschien zijn mensen aan het zoom. 399 00:29:57,942 --> 00:30:00,344 Maar de Macy's zijn vrij goed uit, weet je. 400 00:30:00,344 --> 00:30:02,640 Ja dat weet ik. 401 00:30:02,640 --> 00:30:05,443 Geld is geen garantie voor een gelukkige, normale jeugd. 402 00:30:05,443 --> 00:30:08,838 - Vertel dat aan iemand anders, Miss Speery. - Het zijn mevrouw Speery. 403 00:30:08,838 --> 00:30:11,643 - Excuseer mij. - Ik vertel het je. 404 00:30:11,643 --> 00:30:14,935 Denk je niet dat jullie twee misschien iets gemeen hebben? 405 00:30:14,935 --> 00:30:19,822 - Niet zoals ik kan zien. - Je hebt je staart ook een beetje laten schoppen. 406 00:30:19,751 --> 00:30:24,024 [Chuckles] Ik moet daar nog even op kauwen. 407 00:30:29,448 --> 00:30:32,368 Je weet wel... 408 00:30:32,968 --> 00:30:37,844 een paar jaar terug heb ik besloten om een ​​â ???? â ???? dagboek bij te houden ... net als een meisje. 409 00:30:37,138 --> 00:30:41,014 Diary kan zeer productief zijn. 410 00:30:41,704 --> 00:30:45,273 Had je een gedachte van het schrijven op een serieuze manier? 411 00:30:45,570 --> 00:30:48,246 Wat maakt je die vragen, mevrouw? 412 00:30:48,246 --> 00:30:53,818 Je zet een zin op een bepaalde manier. Een afbeelding. 413 00:30:54,335 --> 00:30:57,398 Je zou kunnen schrijven, weet je. 414 00:30:57,098 --> 00:31:00,813 - Ik heb betere te lezen. - Wat lees je? 415 00:31:00,813 --> 00:31:03,389 Comics! 416 00:31:05,150 --> 00:31:09,122 [Lachend] Ik zou graag hebben ondergaan, als je mijn vader van ik strips lezen. 417 00:31:09,716 --> 00:31:13,435 Ik werd zo boos, ik had je kan gegooid dwars door de deur. 418 00:31:12,835 --> 00:31:15,959 Potlood, pad en alles. Ze kon me laten zetten in de gevangenis voor 20 jaar. 419 00:31:16,559 --> 00:31:19,808 "Wie is hij?" "Ach, niemand, leest Net strips en zuigt een kruik." 420 00:31:19,808 --> 00:31:23,174 Je bent niet eerlijk. Ik heb je niet dan weet. 421 00:31:23,174 --> 00:31:25,677 Je maakte me klein dat dag. 422 00:31:25,677 --> 00:31:28,689 - Heeft u wel gelezen? - Sommige. 423 00:31:28,689 --> 00:31:33,959 - Wil je niet over praten? - Het maakt me erg zenuwachtig over te praten, mevrouw. 424 00:31:33,696 --> 00:31:38,573 Zie, Ik hielp thuis, en ik was te laat gettin 'van de middelbare school. 425 00:31:39,728 --> 00:31:43,304 Dus als een jaar achter de rug, en een kop groter gehaperd niet aanwezig. 426 00:31:44,489 --> 00:31:47,258 Hmph, elke keer dat een een ik zou noemen over ... 427 00:31:47,258 --> 00:31:49,554 hoe ik wilde schrijven. 428 00:31:49,554 --> 00:31:53,130 Je zou denken dat ik een klap fakkel ingesteld op de Amerikaanse fag. 429 00:31:54,347 --> 00:31:56,766 Wat is een mens voor als hij niet kan de lat hoog? 430 00:31:58,866 --> 00:32:00,270 - maar-- - Maar je gaf het op. 431 00:31:59,270 --> 00:32:02,453 Denk ik. 432 00:32:02,453 --> 00:32:07,541 Nou, ik denk dat ik maar beter op mijn manier, mevrouw. 433 00:32:07,141 --> 00:32:10,713 Ik heb wat meer leveringen aan te maken. 434 00:32:16,953 --> 00:32:21,023 Glenn, wat denk je van dit idee? 435 00:32:20,999 --> 00:32:23,681 Het ding dat gebeurde op Hi Tension Grove laatste week-- 436 00:32:23,681 --> 00:32:27,425 schrijf het allemaal op in je eigen woorden Net zoals je het mij verteld. 437 00:32:27,325 --> 00:32:29,496 Ik kan het proberen. 438 00:32:30,496 --> 00:32:33,590 -Ja. -Een bepaalde tijd die je zou willen hebben? 439 00:32:33,390 --> 00:32:37,967 Geen onbekende tijd. Wanneer het klaar is. 440 00:32:38,494 --> 00:32:41,954 Ik moet u bedanken, mevrouw, voor een heleboel. 441 00:32:41,954 --> 00:32:44,047 Nee, dat hoeft niet, Glenn. 442 00:32:44,047 --> 00:32:47,616 Nog niet. 443 00:32:47,764 --> 00:32:51,341 Roos? Kom op meid. Tijd voor uw wandeling. 444 00:33:04,984 --> 00:33:07,880 - Hallo, Flossie. - Hallo, mevrouw Speery. 445 00:33:06,880 --> 00:33:13,253 - Het bewonderen uw handwerk, bent u? - Iets nieuws, en erg leuk. 446 00:33:13,611 --> 00:33:15,995 Hallo, Davis. 447 00:33:13,995 --> 00:33:20,276 - Een sterk genoegen om je te zien, mevrouw Speery. - Dank je, Davis, het is wederzijds. 448 00:33:20,376 --> 00:33:24,252 - Heb je nog gewonnen uw bar examen? - Nee, niet tot de herfst. 449 00:33:23,782 --> 00:33:27,865 Je moet vaker komen. Ik heb merken Mr. Macy werkt te hard. 450 00:33:27,795 --> 00:33:30,546 Je wachtwoord, Davis. 451 00:33:28,246 --> 00:33:33,336 Ik denk dat hij gelijk heeft. Ik heb werk te hard. 452 00:33:33,136 --> 00:33:37,283 Laten we ontspannen. Ik zal een martini proberen. 453 00:33:37,283 --> 00:33:39,394 Ik zal er ook een hebben. 454 00:33:39,394 --> 00:33:42,977 Ik denk niet dat ik ooit een martini te maken zonder na te denken over ons. 455 00:33:43,540 --> 00:33:45,949 Je hebt me hier te vragen te bespreken, heb je? 456 00:33:45,949 --> 00:33:49,222 Nee, maar maken hooi houden de zon schijnt. 457 00:33:49,222 --> 00:33:51,967 Dat is wat mijn oude papa placht te zeggen. 458 00:33:51,967 --> 00:33:55,124 - Zeer droog? - Zeer droog. 459 00:33:56,724 --> 00:33:58,700 Ooh! 460 00:34:04,174 --> 00:34:07,244 Irene, ik denk dat je bent net zo eenzaam als je getoond waren. 461 00:34:07,541 --> 00:34:09,333 Ik weet dat ik dat ben. 462 00:34:10,133 --> 00:34:12,774 Hier is voor eenzaamheid. 463 00:34:12,774 --> 00:34:16,203 Als ik laat mijn vrouw te verlaten me, zou ik dit alles te verliezen. 464 00:34:16,203 --> 00:34:19,772 Ik ben gewoon de rentmeester van de planten en molens haar vader haar verliet. 465 00:34:20,646 --> 00:34:23,777 Maar ik zou graag geven het allemaal op je mij wilt trouwen. 466 00:34:24,777 --> 00:34:27,844 Niet dat we het zo geregeld hebben verhongeren, begrijp je. 467 00:34:27,244 --> 00:34:29,892 Ik vraag me af je je realiseert wat je zegt. 468 00:34:30,992 --> 00:34:32,778 Natuurlijk doe ik dat! 469 00:34:32,778 --> 00:34:35,960 Ik heb een scheiding te krijgen als je zegt dat je me trouwen bent. Ik kan niet duidelijker zijn. 470 00:34:35,960 --> 00:34:39,091 Je zegt als ik de beslissing te maken, krijg je een echtscheiding. 471 00:34:39,091 --> 00:34:43,415 U vindt de beslissing niet te maken, maar ik weet het niet, en ik denk niet dat dat klopt. 472 00:34:43,715 --> 00:34:46,606 - Het is alsof je me gebruikt. - Het gebruik van je? 473 00:34:46,406 --> 00:34:49,161 Dat is wat het op neer. 474 00:34:49,461 --> 00:34:52,759 Net als een hefboom om jezelf te wrikken uit een onmogelijke situatie. 475 00:34:52,759 --> 00:34:56,005 Irene, ik denk niet dat je bent afgelopen eerlijk met jezelf. 476 00:34:54,205 --> 00:34:59,246 Ik denk dat je gewoon bang bent. Uw eigen eerste huwelijk was zo onmogelijk-- 477 00:34:59,246 --> 00:35:02,823 Ik wil niet praten over dat. 478 00:35:05,505 --> 00:35:07,619 Nou, er over nadenkt, wil je? 479 00:35:07,619 --> 00:35:11,196 Breng die fijne analytische geest van jou om te oefenen op je eigen problemen. 480 00:35:11,671 --> 00:35:15,243 - Kunst, medische? - Dat is het algemene idee. 481 00:35:16,524 --> 00:35:19,562 Je vraagt ​​â ???? â ????? ???? het onmogelijke. 482 00:35:19,562 --> 00:35:22,538 Phil, waarom heb je me hier uitgenodigd? 483 00:35:22,538 --> 00:35:25,808 Ik wilde het hebben over mijn zoon Cliff. 484 00:35:26,008 --> 00:35:30,480 - Mogen we hem even bespreken? - Natuurlijk. 485 00:35:30,788 --> 00:35:32,663 Het is zijn moeder. 486 00:35:33,463 --> 00:35:35,609 Je weet dat ze net zo losjes is als altijd. 487 00:35:35,609 --> 00:35:39,149 Ze verwende de jongen bedorven. Ze laat hem dezelfde weg volgen als zijzelf. 488 00:35:41,049 --> 00:35:43,299 Alleen in zijn geval kan het een fatale weg zijn. 489 00:35:43,699 --> 00:35:47,370 Fatal? Hoe? 490 00:35:45,470 --> 00:35:49,045 Nou, niemand weet dit, maar zijn moeder en mij. 491 00:35:50,253 --> 00:35:52,280 Cliff heeft wat bekend staat als een "atletische hart." 492 00:35:53,080 --> 00:35:56,596 Van alles te veel te snel. 493 00:35:56,596 --> 00:35:59,159 Ik heb hem twee keer meegenomen naar de specialist in Washington ... 494 00:35:59,159 --> 00:36:02,731 maar ondanks het, hij drinkt als een vis, op hol, in feite. 495 00:36:03,895 --> 00:36:05,833 Wil je proberen om hem recht te trekken? 496 00:36:06,933 --> 00:36:09,801 - Ik denk niet dat het verstandig zou zijn. - Als gevolg van ons, bedoel je? 497 00:36:09,801 --> 00:36:13,348 Precies! Ik zou moeten praten over zijn moeder en zijn vader. 498 00:36:14,941 --> 00:36:19,885 - Hoe objectief en eerlijk te zijn denk dat jij zou kunnen zijn? - Niet erg, denk ik. 499 00:36:20,838 --> 00:36:25,599 Ik zal er naar kijken, en ik zal kijken van ik iemand goed kan vinden. 500 00:36:25,599 --> 00:36:27,384 Dank je. 501 00:36:27,384 --> 00:36:29,384 Hell, ik denk dat ik ben gewoon op zoek naar een van andere manier ... 502 00:36:29,384 --> 00:36:32,926 voor u en mij weer bij elkaar te brengen. 503 00:36:33,639 --> 00:36:35,790 Het spijt me, Phil. 504 00:36:35,790 --> 00:36:39,330 Ik ben echt. 505 00:36:42,449 --> 00:36:44,460 Dat is ongeveer de waarde van het. 506 00:36:43,560 --> 00:36:47,013 Ik knipte mijn vingers vanmiddag, en omhoog gaat een nieuwe fabriek ... 507 00:36:47,013 --> 00:36:49,670 en het betekent niets. 508 00:36:49,670 --> 00:36:53,209 Tot ziens, Irene. 509 00:36:56,246 --> 00:36:56,993 Doei. 510 00:37:09,539 --> 00:37:12,047 Waar is het zo laat gebleven? 511 00:37:11,247 --> 00:37:14,663 Het kostte oom Rolfe de bowlingbaan. Je weet heel goed waar ik ben geweest. 512 00:37:15,163 --> 00:37:17,806 Ben je van plan om je eigen slechte te tekenen? 513 00:37:20,424 --> 00:37:24,009 Old Seminole. Je Pa gaat je staart slaan. 514 00:37:23,609 --> 00:37:26,748 Dat spul zou een slang plukken. 515 00:37:27,764 --> 00:37:33,006 Wat is er ooit gebeurd met Mexicaanse gitaar die je moeder had gehad? 516 00:37:33,081 --> 00:37:35,621 Het is lang geleden dat ze ons beide lessen gaf. 517 00:37:35,521 --> 00:37:38,971 Ja. Ze was ook een echte goede zanger. 518 00:37:39,071 --> 00:37:41,207 Hank stapte expres op die gitaar. 519 00:37:41,307 --> 00:37:44,602 Hij is een gemene. Bijna net zo gemeen als jij. 520 00:37:44,802 --> 00:37:49,044 - Waar je alleen maar aan denkt, is jezelf. - Ik hou gewoon van mijn eigen zaken. 521 00:37:49,219 --> 00:37:53,017 Welnu, ga door, ga naar bed en laat op je eigen zaken. 522 00:37:53,417 --> 00:37:56,768 Beweeg je dikke benen. 523 00:37:56,872 --> 00:38:00,821 Ik wou dat je Pa die douche erin legde. Het is heet. 524 00:38:00,821 --> 00:38:04,008 - Hij zal niet we deze douche in -. Zal dit binnen komen? 525 00:38:04,008 --> 00:38:06,363 Pa hoopt te vangen ons à © à © n van deze avonden. 526 00:38:06,363 --> 00:38:09,286 Ons - jij en ik, samen in de zonde. 527 00:38:09,286 --> 00:38:12,827 Dat is zijn plannen. Dan moet je met me trouwen. 528 00:38:13,182 --> 00:38:15,304 Hoe zit het met je echtgenoot? 529 00:38:15,304 --> 00:38:17,620 Jij bent dom. 530 00:38:17,620 --> 00:38:20,600 Kosten Pa twee dollar, dat deed. 531 00:38:20,602 --> 00:38:24,023 ** [Guitar Strumming] ** 532 00:38:26,323 --> 00:38:30,770 * Ik kan niet hier morgen * 533 00:38:33,411 --> 00:38:37,554 * Maar ik ben dicht naast je vandaag * 534 00:38:39,774 --> 00:38:42,566 * Dus tegen me een beetje * 535 00:38:43,566 --> 00:38:47,053 * Zeg dat je van me houdt a lot * 536 00:38:48,653 --> 00:38:52,196 * En ik zal trouw zijn aan u * 537 00:38:53,950 --> 00:38:57,489 * In mijn weg * 538 00:38:58,089 --> 00:39:02,736 * Love gaat nooit voor altijd * 539 00:39:04,985 --> 00:39:08,533 * Tenminste, dat is wat ik heb mannen zeggen alle * 540 00:39:11,214 --> 00:39:14,757 * Dus lachen als je me kussen * 541 00:39:15,113 --> 00:39:18,656 * Morgen mag huilen * 542 00:39:19,280 --> 00:39:23,826 * Maar ik zal je trouw te zijn * 543 00:39:25,330 --> 00:39:27,810 * In mijn weg * 544 00:39:28,810 --> 00:39:33,057 * Ja, ik zal je trouw te zijn * 545 00:39:33,549 --> 00:39:37,091 * In mijn weg * 546 00:39:41,319 --> 00:39:43,731 - Ik ga naar bed. - Oh nee, niet gaan. 547 00:39:44,331 --> 00:39:47,362 00: - Pa zal niet terug tot 1 zijn. - Laat me niet aas. Misschien zelf in de problemen komen. 548 00:39:47,662 --> 00:39:50,285 Ik zal geen woord zeggen, dat beloof ik. 549 00:39:50,285 --> 00:39:54,597 Ik wil hier weg. Ik ben jong. 550 00:39:54,497 --> 00:39:57,298 - Ik wil een goede tijd uit het leven. - Dan verf je teennagels rood en wegrennen. 551 00:39:56,698 --> 00:40:01,838 Het moet een man naar de hel gaan met, wil dat is wat ik wil. 552 00:40:01,697 --> 00:40:06,001 Uren en uren van de hemel die net glijdt naar beneden naar de hel ... 553 00:40:06,101 --> 00:40:08,209 en kan ons niet schelen hoe of wanneer het eindigt. 554 00:40:06,709 --> 00:40:12,156 Je bent wild, Glenn, net als ik. Ongelukkig wild! 555 00:40:12,315 --> 00:40:15,855 Pa heeft wat geld verstopt, en hij verbergt het als een hoppity kleine eekhoorn. 556 00:40:17,072 --> 00:40:20,322 We kwantificeren een stukje van dat geld te nemen en weg te lopen. Niemand zou weten. 557 00:40:20,322 --> 00:40:23,864 - Je weet dat ik kan niet weglopen. Ik heb plannen. - Ik wil dat je, Glenn! 558 00:40:24,012 --> 00:40:27,560 En dan bedoel ik wil, sinds we steken WADIN 'in Feltcher's Creek. 559 00:40:27,560 --> 00:40:30,827 -Ik weet dat ik was slechts 12-- -Je veel WADIN 'uitgevoerd sindsdien. 560 00:40:31,527 --> 00:40:34,984 Ik wilde dat je dan gaan! Er is niets dat ik zou niet voor je doen. 561 00:40:34,784 --> 00:40:36,384 Vraag het maar aan en te zien. 562 00:40:37,084 --> 00:40:39,931 Is dat waarom je me al die jaren als vuil? 563 00:40:41,509 --> 00:40:45,089 Je denkt dat ik niet goed, nietwaar? 564 00:40:44,789 --> 00:40:47,136 Nee. 565 00:40:49,284 --> 00:40:51,565 - Wie is dat? - Het is Dace. 566 00:40:51,665 --> 00:40:53,939 Zet die lichten uit. 567 00:40:54,939 --> 00:40:57,422 [Train Whistle Blowing] 568 00:40:58,122 --> 00:41:02,462 De drank winkel gesloten. Cliff wil een paar flessen dingen van Braxton. 569 00:41:03,653 --> 00:41:07,696 - Verkoop dat. Pa meestal doet. - Waarom niet je baas komen halen het zelf? 570 00:41:09,773 --> 00:41:11,420 Ik ben hier, Tyler. 571 00:41:18,111 --> 00:41:20,257 Sorry dat ik een charmante huiselijk tafereel onderbreken. 572 00:41:21,633 --> 00:41:22,876 Twee flessen, beste jongen. 573 00:41:27,765 --> 00:41:29,432 [Train Whistle Blowing] 574 00:41:29,132 --> 00:41:32,345 Wanneer kom je uit vriezer, Norrie? 575 00:41:32,545 --> 00:41:36,492 Ik ben nu een getrouwde vrouw. Bel me, mevrouw Martin. 576 00:41:36,980 --> 00:41:40,545 [Lachend] Nou, zegen je zwarte kleine hart. 577 00:41:40,645 --> 00:41:42,902 Niet trouwen mensen krijgen te eenzaam? 578 00:41:41,302 --> 00:41:46,455 U beledigen oude wat je ook wilt. 579 00:41:46,455 --> 00:41:48,901 Wacht niet te lang, mijn beste naar het land verbannen. 580 00:41:53,158 --> 00:41:57,018 - Ik kan het niet veranderen. - U houdt zelf die verandering. 581 00:41:56,018 --> 00:41:58,704 Misschien koop jezelf wat manchetknopen of dergelijke. 582 00:42:00,604 --> 00:42:03,235 Someday je kan in het bezit van een shirt. 583 00:42:02,535 --> 00:42:04,711 [Lachend] 584 00:42:05,315 --> 00:42:09,988 Ooit kan ik het spul in je kiel ... beste jongen. 585 00:42:11,846 --> 00:42:14,916 [Lachend] 586 00:42:38,354 --> 00:42:40,427 Geef dat aan uw Pa. 587 00:42:43,778 --> 00:42:48,748 Goede nacht ... Mevrouw Martin. 588 00:42:49,737 --> 00:42:52,714 Goede nacht. 589 00:43:16,868 --> 00:43:19,638 Shh, shh, shh. 590 00:43:22,358 --> 00:43:24,504 Mevrouw? 591 00:43:24,524 --> 00:43:27,071 Shh! 592 00:43:50,398 --> 00:43:52,247 Goed. 593 00:43:53,347 --> 00:43:56,860 - Ik denk dat de grammatica en spelling zijn vrij slecht. - Behoorlijk slecht. 594 00:43:57,360 --> 00:44:00,412 - Zijn de personages hier echte mensen? - Ja mevrouw. 595 00:44:00,812 --> 00:44:04,085 Ik heb 'em een ​​â ???? â ???? â ???? â ???? â ???? â € œetje door elkaar halen hoewel, heb ik niet? 596 00:44:04,685 --> 00:44:09,694 Ik bedoel, ik denk dat je moet ook als mensen weten ... 597 00:44:09,694 --> 00:44:12,617 met de engelen van naar beneden in het vuur en zwavel, hè? 598 00:44:12,617 --> 00:44:14,161 Zou je? 599 00:44:14,161 --> 00:44:16,754 Neemhoto Betty Lee. 600 00:44:16,754 --> 00:44:19,646 Af en toe ik haar aan en ik denk dat ... ze is dierenarts en opgedroogd ... 601 00:44:19,646 --> 00:44:21,840 en egoïstisch. 602 00:44:22,089 --> 00:44:24,764 En nogmaals ik denk dat ze warm en onzelfzuchtig. 603 00:44:24,764 --> 00:44:28,277 Hoe zit het met dit karakter, Norrie? 604 00:44:28,277 --> 00:44:31,230 Ze was niet in de Grove. Ik schreef haar gewoon in. 605 00:44:31,230 --> 00:44:33,527 Dat is privilege van een schrijver. 606 00:44:33,527 --> 00:44:37,095 Ik heb ook een ontbijt door Norwich gehad. 607 00:44:37,095 --> 00:44:41,443 Ze zegt dat ze me zelfs op welke manier - vlakte, gebakken of roerei. 608 00:44:41,820 --> 00:44:44,927 En ik geef toe dat ik verleid af en toe ... 609 00:44:44,927 --> 00:44:47,573 zoals 's paarden als off of Rolfe bij de pokerspellen. 610 00:44:48,373 --> 00:44:50,165 Maar ik weet niet over Norrie. 611 00:44:50,365 --> 00:44:53,904 In eerlijke zou de juiste mensen zeggen dat ze is gewoon ronduit niet goed. 612 00:44:54,828 --> 00:44:56,619 Wat zou je zeggen? 613 00:44:56,619 --> 00:45:00,162 Je kent mij, mevrouw. Ik ben niet de juiste mensen. 614 00:45:01,146 --> 00:45:05,985 Norrie nooit een kans gehad. Haar Ma liep uit op oom Rolfe vijf jaar geleden. 615 00:45:06,081 --> 00:45:09,579 Hij heeft het gesloten op Norrie sinds die tijd. 616 00:45:10,779 --> 00:45:13,988 Maar ze hebben hem bezocht ... een keer. 617 00:45:14,688 --> 00:45:19,135 Ze waren verdwaald in het weekend met dit Fifth Avenue New York-type verkoper. 618 00:45:19,153 --> 00:45:22,722 Hij kwam binnen in deze grote, nieuwe, glanzende auto. 619 00:45:23,122 --> 00:45:26,402 Ik doe alsof ik weet het niet. Maar ik weet. 620 00:45:26,402 --> 00:45:29,262 Die baby's vader heeft een grote, groene cabriolet. 621 00:45:29,262 --> 00:45:32,156 - [Lachend] - Dat is de manier waarop het is. mevrouw 622 00:45:31,056 --> 00:45:36,450 Ik hou niet van te klinken als ik braggin ', maar ... 623 00:45:36,550 --> 00:45:39,529 het is alsof ik heb twee meisjes met twee wegen om te gaan. 624 00:45:39,929 --> 00:45:42,028 Je weet wat ik bedoel? 625 00:45:43,328 --> 00:45:46,971 Ja ik weet wat je bedoelt. 626 00:45:50,023 --> 00:45:53,584 Glenn, heb je dat gedacht dat er misschien een derde weg zijn? 627 00:45:54,884 --> 00:45:56,670 Wat is dat, mevrouw? 628 00:45:56,670 --> 00:45:59,144 Wat je moeder wilde voor jou - college. 629 00:45:59,144 --> 00:46:01,350 - Waarom zeg je dat? - Dit betekent, uw verhaal. 630 00:45:59,950 --> 00:46:06,597 Glenn, heb je een idee hoe goed dit is? Hoeveel beloven dat? 631 00:46:07,967 --> 00:46:11,714 Meen je dat echt? Ik bedoel, je zelf gezegd de grammatica en spelling ... 632 00:46:10,727 --> 00:46:14,825 - was nogal slecht. - Spelling en grammatica - die onderwezen kan worden ... 633 00:46:15,125 --> 00:46:18,469 maar dit is iets dat niet kan worden onderwezen. 634 00:46:17,769 --> 00:46:22,909 Het heeft zin schoonheid en de kracht en bindt! Het springt van de pagina af! 635 00:46:22,903 --> 00:46:26,450 Alles wat je nodig hebt is discipline, formeel onderwijs. 636 00:46:29,160 --> 00:46:31,427 Glenn, maakt niet uit hoe of wat, je hebt om te gaan studeren. 637 00:46:32,027 --> 00:46:34,287 Het is niet zo gemakkelijk. Het kost geld om te gaan studeren. Dat weet je. 638 00:46:34,687 --> 00:46:37,279 Er zijn dingen zoals beurzen. 639 00:46:37,279 --> 00:46:39,335 Kijk, wat ik zal doen-- Laat me een suggestie. 640 00:46:40,335 --> 00:46:42,485 Neem dit huis en herschrijven, polijsten een beetje. 641 00:46:42,485 --> 00:46:46,686 Dan zal ik laten zien aan een vriend aan de State University. Hij zal het-- extreem 642 00:46:45,686 --> 00:46:50,474 - Laat een voedsel mensen lezen, vreemden? - Natuurlijk. vroeg of-- 643 00:46:50,174 --> 00:46:51,994 Ik heb niet schrijven dat voor iemand anders om te lezen, alleen jij. 644 00:46:52,594 --> 00:46:54,788 Jij en ik. 645 00:46:54,788 --> 00:46:57,415 Dan moet je zijn zijn loopjongen al uw leven? 646 00:46:57,715 --> 00:47:01,139 Of slop varkens op tonen boerderij? 647 00:47:01,139 --> 00:47:04,778 Je zei dat je wilde schrijver worden, nu een! 648 00:47:03,078 --> 00:47:07,475 Stel, je hebt het mis. Stel dat ze beginnen te lachen naar me weer. 649 00:47:05,675 --> 00:47:09,873 Je neemt de kans. Waar zijn je darmen, Glenn? 650 00:47:08,373 --> 00:47:13,482 - Ik ben een onwetende vertellende jongen, weet je nog? - Oh, stop draven! 651 00:47:11,682 --> 00:47:16,836 Ineens al dat gedoe over het feit dat ik een schrijver, gaan naar de universiteit. 652 00:47:17,436 --> 00:47:21,205 - Wat probeer je te doen voor mij? - Om je wakker wordt, open je ogen. 653 00:47:20,705 --> 00:47:24,245 Is dat wat de erewoordraad je verteld te doen? Je zou me helpen ... 654 00:47:23,945 --> 00:47:26,836 niet irriteren me als een modderige kreek ... 655 00:47:27,436 --> 00:47:29,666 neem mijn leven en draai het in iets wat je maar wilt. 656 00:47:30,066 --> 00:47:32,570 Niet ik, mevrouw, ik niet. 657 00:47:32,570 --> 00:47:36,147 Het lijkt me dat je overschrijden. 658 00:47:38,026 --> 00:47:40,646 - Ik had geen idee. - Het spijt me, mevrouw. 659 00:47:40,646 --> 00:47:44,223 Ik had geen recht om harde woorden op ya zetten. 660 00:47:47,042 --> 00:47:52,018 Wil je op zijn minste mening wat ik heb gezegd, totdat we elkaar volgende week vrijdag? 661 00:47:53,518 --> 00:47:56,199 Ja mevrouw. Ja mevrouw. 662 00:48:18,250 --> 00:48:19,678 Iets branden. Het stinkt. 663 00:48:20,278 --> 00:48:22,496 Ik hoop dat het kijken naar het diner van dat meisje. 664 00:48:32,340 --> 00:48:35,349 - Heb je ooit wilt fy? - Nee. 665 00:48:36,249 --> 00:48:39,440 Kinda Breezy daarboven. 666 00:48:38,540 --> 00:48:40,793 En. 667 00:48:40,693 --> 00:48:43,389 Hier, houd dit vast. 668 00:48:44,389 --> 00:48:47,965 [Glenn] Het gevoel dat trekkracht. 669 00:48:49,598 --> 00:48:51,874 - Whoop! - Whoop! 670 00:48:55,019 --> 00:48:56,413 Zoals ik? 671 00:48:55,913 --> 00:49:00,530 Hou van jou. 672 00:49:18,206 --> 00:49:19,335 Terug naar het huis, Betty Lee. 673 00:49:19,435 --> 00:49:21,315 U stapt uit deze woning, zoon, vlieger en al! 674 00:49:20,915 --> 00:49:24,113 - Papa, niet boos zijn. - Het spijt me, meneer, zoals je denkt-- 675 00:49:24,213 --> 00:49:26,433 Ik heb niet de minste zorg wat je denkt. 676 00:49:26,233 --> 00:49:29,587 Ga terug naar je ouders in hun wentelen. Jullie zijn allemaal een partij varkens. 677 00:49:29,687 --> 00:49:31,703 Papa, stop! Als je iets te zeggen-- 678 00:49:32,803 --> 00:49:36,212 Je bent niet naar de kerk komen. Maak kennis met het huis, en help uw Ma zetten diner op. 679 00:49:35,712 --> 00:49:39,446 Geen enkel soort van mij wordt geleerd goddeloze dingen op de sabbat van een andere dag. 680 00:49:39,746 --> 00:49:43,957 Je kon meer godsvrucht hier in deze zon en de lucht dan in die kerk van jou. 681 00:49:43,847 --> 00:49:47,455 Heb je niet komen hier weer. Ik zal het niet hebben. 682 00:49:46,955 --> 00:49:49,377 Waar is God? Ik weet het niet. 683 00:49:48,877 --> 00:49:52,237 Hij neemt een jongen als mijn zoon uit in de oorlog ... 684 00:49:52,837 --> 00:49:56,113 en laat een leegloper en opschepper zoals jij leeft. 685 00:50:01,809 --> 00:50:04,020 Glenn-- [hapt] 686 00:50:04,020 --> 00:50:07,592 Glenn! 687 00:50:11,146 --> 00:50:13,660 Norrie, je al het aanraken van mijn voorraad in elke vorm van mode? 688 00:50:13,660 --> 00:50:15,481 Je denkt dat ik een tonic? 689 00:50:16,481 --> 00:50:18,607 - Denk je dat het Glenn is? - Ik weet het niet. 690 00:50:18,107 --> 00:50:21,088 Hoe gaat het tussen jou en zoom? 691 00:50:20,588 --> 00:50:25,765 Pa, er are er twee nodig om te walsen. Trouwens, hij bedoelt mij niet stof. 692 00:50:43,540 --> 00:50:46,118 - Heb je het opgelost? - Ik geef het idee op. 693 00:50:46,218 --> 00:50:49,019 - Ik dacht dat je het zou proberen te repareren. - Ik geef het op! 694 00:50:49,119 --> 00:50:53,032 Glenn, volgens mijn vertellen, is vermist. 695 00:50:53,707 --> 00:50:56,734 Weet je iets van de verblijfplaats? 696 00:50:56,934 --> 00:51:00,998 Nee, de twee flessen die Cliff Macy een paar weken geleden hebben kocht. 697 00:51:01,698 --> 00:51:04,575 Veronderstel dat Norrie een tipjeUI is? 698 00:51:04,753 --> 00:51:06,433 Ik zou het niet weten, oom Rolfe. 699 00:51:06,133 --> 00:51:08,741 Nou ja, op mijn manier. 700 00:51:09,641 --> 00:51:12,142 Waarom laat je die veilige deur elke nacht open? 701 00:51:11,642 --> 00:51:17,853 Dus als iemand wil stelen, zal hij zien dat er niets is dat gediskwalificeerd kan worden! 702 00:51:17,875 --> 00:51:19,698 [Lachend] Leuk, is het niet? 703 00:51:19,198 --> 00:51:22,970 Oh, ik ben thuis rond 1:00 of 2:00. Pokernacht. Sluit me af, zoon. 704 00:52:18,301 --> 00:52:21,147 Wat zit er in die dingen uitvoering het zo ruikt? 705 00:52:18,301 --> 00:52:21,147 Wat zit er in die dingen uitvoering het zo ruikt?57615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.