All language subtitles for elvis presley - 1961 - wild in the country - xvid
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,590 --> 00:00:28,166
[Elvis Presley] * Een roos groeit wild in het land *
2
00:00:31,469 --> 00:00:35,046
* Een boom wordt hoog als de hemel *
3
00:00:36,025 --> 00:00:38,054
[Chorus] * Als de hemel *
4
00:00:38,054 --> 00:00:43,127
* De wind waait wild in het land *
5
00:00:45,979 --> 00:00:49,249
* En een deel van het wilde, wilde land *
6
00:00:52,487 --> 00:00:55,359
* Ben ik *
7
00:00:57,812 --> 00:01:03,188
* Wild, wild zoals de herten en de duiven *
8
00:01:05,634 --> 00:01:08,436
* Wild en vrij *
9
00:01:08,936 --> 00:01:11,408
* Is dit land waar ik van hou *
10
00:01:14,696 --> 00:01:18,466
* Een droom groeit wild in het land *
11
00:01:22,700 --> 00:01:27,017
* Een liefde leeft hoog als de hemel *
12
00:01:27,338 --> 00:01:30,256
[Chorus] * Als de hemel *
13
00:01:29,556 --> 00:01:33,927
* Een hart klopt wild in het land *
14
00:01:36,990 --> 00:01:41,663
* En hier met een droom in mijn hart *
15
00:01:44,179 --> 00:01:49,249
* Een deel van het wilde, wilde land *
16
00:01:51,547 --> 00:01:56,386
* Ben ik *
17
00:01:56,731 --> 00:02:01,631
* Een deel van het wilde, wilde land *
18
00:02:01,931 --> 00:02:04,431
* Ben ik *
19
00:02:10,032 --> 00:02:11,992
- [Rooster Crows] - [Bleating]
20
00:02:11,992 --> 00:02:13,159
- [Rooster Crows] - [Bleating]
21
00:02:13,459 --> 00:02:16,316
- [Blows Landing] - [Man] Kom op, Glenn. Het doet geen pijn, hà ?? ¨?
22
00:02:17,200 --> 00:02:19,300
Kom op, sta op, vecht terug!
23
00:02:25,544 --> 00:02:28,647
Sta op, Glenn. Kom op jongen.
24
00:02:26,347 --> 00:02:31,193
Kom op, sta op, Glenn! Sta op.
25
00:03:06,804 --> 00:03:09,887
[Blaten]
26
00:03:59,630 --> 00:04:03,309
Het meest gelukkig was dat de broer niet werd gedood. Gelukkig, meest fortuinlijk.
27
00:04:03,400 --> 00:04:06,976
Maar er was natuurlijk een intentie van de gevangene.
28
00:04:06,076 --> 00:04:08,699
Opzettelijke en kwaadwillende intentie.
29
00:04:09,299 --> 00:04:11,806
Wat is er gebeurd, Tyler - dreapt?
30
00:04:12,006 --> 00:04:15,371
Ik wist niet zeker van vandaag de dag was, rechter.
31
00:04:15,771 --> 00:04:17,794
Ik wist het niet zeker.
32
00:04:17,794 --> 00:04:21,334
Het ouderschapsbord staat voor een beslissing over deze jongen van jou.
33
00:04:23,008 --> 00:04:24,860
De neef van je vrouw, Braxton hier ...
34
00:04:24,860 --> 00:04:28,080
zegt dat hij hem in huis haalt, hem een à baan baan baan baan baan baan geeft geeft geeft ??
35
00:04:28,480 --> 00:04:30,498
Heb je dat enig mening over?
36
00:04:30,498 --> 00:04:32,289
Het zal niets helpen.
37
00:04:32,289 --> 00:04:35,836
Ik heb het gezien. Hij is net zo gehumeurd als ze komen.
38
00:04:37,236 --> 00:04:40,780
- Hij zal drinken, vissen en boeken lezen. Strips?
39
00:04:41,077 --> 00:04:44,619
- Sorry? - Leest hij stripboeken?
40
00:04:45,457 --> 00:04:47,277
Eh, boeken, mevrouw.
41
00:04:47,977 --> 00:04:51,316
Maar er werd nooit een schoffel van een ploeg gemaakt in zijn hand zou passen.
42
00:04:51,716 --> 00:04:53,525
Je bent een verdomde leugenaar, Pa.
43
00:04:53,525 --> 00:04:55,523
[Rechter] Ik stel voor dat je niet te veel zegt, jongen.
44
00:04:55,923 --> 00:04:59,054
Je record is niet goed genoeg om deze onstuimige opmerkingen te maken.
45
00:04:59,554 --> 00:05:01,841
Heb je ooit een auto gestolen, is het niet?
46
00:05:02,241 --> 00:05:05,194
- Ik ben twee keer opgehaald voor een dronken lading. - Het maakt me niet uit, hij liegt nog rossen.
47
00:05:05,194 --> 00:05:07,014
Ik weet waarom hij en Hank die maà ?? ¯¯s groot brengen.
48
00:05:07,014 --> 00:05:10,554
Beiden dronken mijn ma in een vroeg graf met die maà ?? ¯s.
49
00:05:11,473 --> 00:05:14,070
Glenn, hoe oud was je toen je moeder stierf?
50
00:05:13,770 --> 00:05:17,312
- Mevrouw? - Ze vroeg hoe oud je was toen je moeder stierf.
51
00:05:18,531 --> 00:05:20,317
Bijna negen.
52
00:05:20,317 --> 00:05:23,856
Laten we doorgaan. Wat is jouw aanbeveling, Phil?
53
00:05:25,440 --> 00:05:28,779
- Ik zou hem nog een kans geven, Tom. - Ik ook, rechter.
54
00:05:29,179 --> 00:05:32,157
Op voorwaardelijke vrijlating natuurlijk. Laat hem een keer per week rapporteren.
55
00:05:32,957 --> 00:05:36,504
En ik zou ervoor zorgen dat hij aan het werk blijft met een leefbaar loon en kost.
56
00:05:37,616 --> 00:05:40,740
Ik ben het zo veel verschuldigd aan zijn moeder, mijn eigen neef.
57
00:05:40,840 --> 00:05:44,386
Hij zal het nooit doen, Rolfe. Wat hij nodig heeft, is correctie.
58
00:05:44,445 --> 00:05:48,321
Meneer Tyler, wat moet volgens u in uw zoon verbeteren?
59
00:05:48,921 --> 00:05:52,868
Wel, smeek u om gratie, wat denk je dat niet doet? [Lachend]
60
00:05:53,695 --> 00:05:56,879
Je foto is een machtige zwarte, Sam.
61
00:05:56,879 --> 00:05:59,832
Er was niets mis met deze jongen terug.
62
00:05:59,832 --> 00:06:01,672
Er kwam nooit een week sneeuw of regen ...
63
00:06:02,272 --> 00:06:05,552
deze jongen en zijn mother have mijn kerk niet bezocht.
64
00:06:05,552 --> 00:06:09,091
Glenn, draai je, zeg tegen rechter Parker en de ouderschapsraad ...
65
00:06:09,834 --> 00:06:13,380
wat was de roep van de meester van het kruis?
66
00:06:14,695 --> 00:06:18,030
"Eli, Eli, lama sabachthani?"
67
00:06:18,430 --> 00:06:21,729
En waar wordt dat in de Schrift genoteerd?
68
00:06:21,729 --> 00:06:24,824
In Mattheà ¢ â,¬s 27:46 ...
69
00:06:25,624 --> 00:06:28,043
en een soort van omgedraaid in Marcus 1 5:34.
70
00:06:29,543 --> 00:06:32,885
"En wat betekent", "Eli, Eli, lama sabachthani" "?"
71
00:06:36,027 --> 00:06:41,673
Het betekent: "Mijn God, mijn God, waarom hebt u mij verlaten?"
72
00:06:55,118 --> 00:06:57,058
- Veel geluk, Glenn. - Dank je meneer.
73
00:07:01,462 --> 00:07:03,370
[Jammeren]
74
00:07:04,070 --> 00:07:05,862
Hallo, Rosie.
75
00:07:05,862 --> 00:07:08,606
Ik ben blij dat de jongen in voorhechtenis van zijn oom is vrijgelaten.
76
00:07:10,006 --> 00:07:13,546
Op die manier zal hij een kans hebben.
77
00:07:13,902 --> 00:07:16,340
Vertel me, was je medeleven voldaan hem echt?
78
00:07:16,340 --> 00:07:18,458
Jij bent de expert. Vertel jij mij het.
79
00:07:18,458 --> 00:07:21,349
Ik weet dat jullie allebei dezelfde achtergrond delen.
80
00:07:21,349 --> 00:07:24,904
Ik identificeerde met hem. Is dat niet het woord?
81
00:07:25,204 --> 00:07:27,042
Je hebt geen haast, ik koop een drankje voor je.
82
00:07:27,042 --> 00:07:30,588
- Of beter nog, je een maken. - Niet vandaag, Phil.
83
00:07:30,796 --> 00:07:33,937
Irene, is het echt nooit?
84
00:07:32,737 --> 00:07:35,655
- Nooit meer? - Daar zijn we het beide mee eens.
85
00:07:36,755 --> 00:07:41,931
Nee, je was het daarmee eens. Ik ging mits ongewild mee. Het spijt me nu, dat deed ik.
86
00:07:41,788 --> 00:07:44,674
Er zijn niet veel momenten waarop het leven van een mens echt wordt onderscheiden.
87
00:07:44,674 --> 00:07:48,251
- Terug naar uw advocatenkantoor, Mr. Macy. - Goed, mevrouw Speery.
88
00:07:59,118 --> 00:08:02,694
[Treinpassage]
89
00:08:07,153 --> 00:08:09,947
Wel, hier zijn we.
90
00:08:09,947 --> 00:08:13,516
Het ziet er niet veel uit, maar we moeten een gemeenschapsbehoefte.
91
00:08:14,833 --> 00:08:18,141
Hier is je nieuwe thuis, jongen.
92
00:08:18,841 --> 00:08:20,979
Deze flessen zijn allemaal klaar voor het etiketteren.
93
00:08:20,979 --> 00:08:23,517
Hier is er een die een beetje kort is.
94
00:08:24,717 --> 00:08:28,168
Kijk dit, jongen.
95
00:08:28,168 --> 00:08:31,031
[Spuugt] Mmm, goed spul.
96
00:08:32,031 --> 00:08:34,386
Je moet geef ze allemaal een vierkant maatregel.
97
00:08:34,386 --> 00:08:37,929
Er. Nu. Helemaal klaar om te gaan.
98
00:08:37,929 --> 00:08:40,794
Veronderstel dat het Johnson en Terry.
99
00:08:40,794 --> 00:08:44,096
Ze zullen hun eigen label te bestellen. Dat is Shenandoah-elixer.
100
00:08:44,096 --> 00:08:46,237
Dat is deze hier.
101
00:08:47,037 --> 00:08:50,401
Mine's Old Seminole Tonic. Verkocht in elke staat in Dixie.
102
00:08:50,401 --> 00:08:53,949
Salem Drugs, will ze onder hun eigen label te bestellen. Dat is op het einde.
103
00:08:55,149 --> 00:08:58,718
- Het is allemaal hetzelfde spul? - Ja, allemaal hetzelfde, 'cept voor de labels en kleur.
104
00:09:00,312 --> 00:09:03,591
Tachtig-zeven procent aqua zuiver, dertien procent graanalcohol.
105
00:09:03,591 --> 00:09:08,764
Mensen niet een label willen helemaal niet. Gewoon lopen in de straat, koop een paar tegelijk.
106
00:09:08,598 --> 00:09:12,175
[Lachend] Nou, dat is het, jongen.
107
00:09:13,621 --> 00:09:15,973
- Zijn dit bet plaatst worden verzonden? - Yep, het eerste wat morgen.
108
00:09:15,973 --> 00:09:19,549
Hier zijn de sleutels van de pick-up truck.
109
00:09:22,883 --> 00:09:27,260
Je voelt je comfortabel hier, Glenn. Was het opgeknapt speciaal.
110
00:09:27,321 --> 00:09:30,907
Schone, droge en gezonde.
111
00:09:31,307 --> 00:09:33,686
Je hebt je eigen privà ?? © -ingang.
112
00:09:33,686 --> 00:09:35,922
Beter dan ik ooit had toen ik een jongen van je leeftijd was.
113
00:09:35,922 --> 00:09:38,692
Ik ben van plan je daar ginds in de douche te steken.
114
00:09:39,692 --> 00:09:43,269
[Inhales] Ik ben dol op de geur van deze plek.
115
00:09:43,567 --> 00:09:46,690
Droog karton, alcohol, kruiden.
116
00:09:46,690 --> 00:09:50,058
Ook geld. Het rolt gewoon in.
117
00:09:50,258 --> 00:09:54,140
- Dat is ook een goede geur. - Over mijn salaris, oom Rolfe.
118
00:09:54,840 --> 00:09:57,852
Oké ?? om de vragen? - Pa, het eten is klaar.
119
00:09:57,852 --> 00:10:00,147
Goed, Norrie. Ik hoop dat je er veel van hebt gemaakt.
120
00:10:00,147 --> 00:10:02,252
Heb nu een goede jonge eetlust in het huis.
121
00:10:02,252 --> 00:10:05,829
Kom het halen, Glenn, voordat ze het eruit gooit.
122
00:10:12,711 --> 00:10:16,291
Excuseer mij.
123
00:10:24,924 --> 00:10:28,382
- Machtige mooie kroonluchter. Zet me ook een aardig kwartje terug. - [Baby huilt]
124
00:10:28,382 --> 00:10:31,962
- Maar goedkoop voor de prijs. Ga zitten, Glenn. - Okee.
125
00:10:33,496 --> 00:10:37,687
Ja, machtige mooie kroonluchter. Heb het van het oude Johnson-huis gekocht.
126
00:10:37,687 --> 00:10:41,259
- Renaissance-stijl, ze noemen het. - Ja, machtig aardig.
127
00:10:42,001 --> 00:10:45,191
Besteed je geld altijd met een doel, jongen.
128
00:10:45,191 --> 00:10:48,019
Meestal vind je mijn advies de moeite van het luisteren waard.
129
00:10:48,019 --> 00:10:50,487
Je hebt goed Braxton-bloed in je.
130
00:10:50,487 --> 00:10:53,555
Ik probeer je vooruit te helpen.
131
00:10:53,555 --> 00:10:57,131
Over mijn salaris, oom Rolfe.
132
00:11:00,291 --> 00:11:02,468
Voor wat we gaan ontvangen ...
133
00:11:01,668 --> 00:11:06,437
moge de Heer ons echt dankbaar maken.
134
00:11:10,810 --> 00:11:12,909
Eh ... mijn loon?
135
00:11:13,809 --> 00:11:17,386
Betalen? Tien per week en houdt.
136
00:11:18,898 --> 00:11:22,474
Heb ik tien gezegd? Nou, 12.50's lijken er meer op.
137
00:11:22,652 --> 00:11:24,681
Ik wil dat je gelukkig bent, jongen.
138
00:11:24,681 --> 00:11:28,252
We hebben hier een goed, aangenaam klein gezin en dat wil ik zo houden.
139
00:11:30,701 --> 00:11:34,270
En.
140
00:12:13,031 --> 00:12:15,866
[Vrouw] Glenn?
141
00:12:15,866 --> 00:12:19,435
Glenn?
142
00:12:20,454 --> 00:12:22,566
- Betty Lee. - Hallo.
143
00:12:22,566 --> 00:12:24,357
Ik had niet verwacht je te zien.
144
00:12:25,457 --> 00:12:28,606
Ik ben met Maenden de vergadering van het ziekenhuisfonds gereden.
145
00:12:28,306 --> 00:12:30,816
- We hadden gehoopt dat je uit eten zou gaan. - Nee, je vrienden houden niet van mij.
146
00:12:32,216 --> 00:12:36,888
- Dat is niet waar. Mijn ma denkt ... - Ja, je ma! Het is jouw pa.
147
00:12:36,888 --> 00:12:38,999
[Baby huilt]
148
00:12:38,999 --> 00:12:41,445
- Is dat de baby van Norrie? - Nou, het is geen kat.
149
00:12:41,445 --> 00:12:45,017
Heb je hem gezien, Glenn? Hoe is hij? - Wat is een baby uit?
150
00:12:45,465 --> 00:12:47,465
- Niet gemeen zijn. - Wat wil je vragen zo veel vragen voor?
151
00:12:47,465 --> 00:12:49,541
Ze zijn to me de hele week met vragen en meer vragen.
152
00:12:49,541 --> 00:12:51,509
Mijn excuses. Ik had niet gedacht.
153
00:12:52,809 --> 00:12:57,786
Ze hebben me voorwaardelijk vrij. Ik moet gaan en zien dit reclasseringsambtenaar een keer per week.
154
00:12:59,033 --> 00:13:01,926
Dan moet ik zeggen half deur deze Miss Speery--
155
00:13:01,926 --> 00:13:04,341
werker, psychiatrie, wat ze is.
156
00:13:04,341 --> 00:13:06,238
Ze denkt dat ze een gek op haar handen heeft.
157
00:13:06,238 --> 00:13:09,250
Irene Speery? Ze sprak op school over haar werk neer in de gevangenis staat?
158
00:13:09,250 --> 00:13:11,814
- Dat is hem. - Haar moeder liet haar dat grote huis.
159
00:13:11,814 --> 00:13:14,971
Ze denkt dat ik lame in het hoofd. Weet je wat ik denk over haar?
160
00:13:14,971 --> 00:13:18,368
Ze does out as the other kant of a walnoot, and as ze niet oppassen, zal ze gekraakt.
161
00:13:18,368 --> 00:13:21,592
Mijn moeder weet haar een beetje, en ze denkt dat ze heel mooi is.
162
00:13:21,692 --> 00:13:25,411
- Graaf dat. Je moeder vertelt haar aardig. - Ja!
163
00:13:24,311 --> 00:13:28,983
Glenn, zoek geen problemen. En trouwens, mijn Ma vindt je ook leuk.
164
00:13:29,161 --> 00:13:31,339
- Je hebt haar niet gezien, of niet? - Nee.
165
00:13:31,339 --> 00:13:34,767
Hoe zit het met de andere dingen die ik schreef? Ik wil al die rotzooi terug, misschien het verbranden.
166
00:13:35,867 --> 00:13:40,036
Glenn, soms denk ik dat je zelf gebogen bent. Vertrouw je niemand?
167
00:13:39,528 --> 00:13:43,099
** [Gitaar]
168
00:13:47,285 --> 00:13:49,070
Zij is knap.
169
00:13:49,770 --> 00:13:51,548
Mooi en verdrietig.
170
00:13:51,548 --> 00:13:54,740
Wanneer komt haar man terug?
171
00:13:55,540 --> 00:14:00,011
Ze weten het niet. Hij werkt in een soort van overheidswerk in het buitenland. Dus oom Rolfe zegt.
172
00:14:00,408 --> 00:14:03,984
Wanneer en waar triken ze met hem? Niemand in de stad lijkt het weten.
173
00:14:04,203 --> 00:14:06,753
- Ze zeggen niet, ik vraag het niet. - Ja maar--
174
00:14:06,753 --> 00:14:08,811
Maak je geen zorgen over je hart.
175
00:14:08,811 --> 00:14:12,060
Laat het gewoon.
176
00:14:12,060 --> 00:14:15,634
** [Gietend]
177
00:14:46,375 --> 00:14:48,351
[Blaffende hond]
178
00:15:01,058 --> 00:15:03,383
Maak je geen zorgen, ze zal niet bijten.
179
00:15:03,383 --> 00:15:05,821
[Glenn] Zij is de enige in de stad die dat niet wil.
180
00:15:05,821 --> 00:15:09,390
Rosabelle, kom op.
181
00:15:10,202 --> 00:15:13,779
- Waar zou je me willen hebben, mevrouw? - Hier, alsjeblieft.
182
00:15:15,471 --> 00:15:17,440
Waar wil je met naam dat ik zit?
183
00:15:17,440 --> 00:15:21,017
Waar je maar wilt.
184
00:15:21,046 --> 00:15:24,615
Hoe zit het precies daar?
185
00:15:26,698 --> 00:15:28,727
Okà ©, wat nu?
186
00:15:30,227 --> 00:15:32,998
Ik denk dat we een ding recht moeten doen voordat we beginnen.
187
00:15:32,998 --> 00:15:37,877
- Ik ben geen politieagent, Glenn. - Nee. Je bent zojuist door de rechtbank vor ...
188
00:15:38,377 --> 00:15:41,947
- om erachter te komen of ik ... aangeraakt of niet. - Waar heb je dat opgehaald?
189
00:15:42,604 --> 00:15:46,176
Op de hoorzitting. Je nam al die aantekeningen. Tel elke vlo over mij.
190
00:15:47,541 --> 00:15:51,128
Hij kan op de vader van je broer van je moeder.
191
00:15:51,188 --> 00:15:52,966
U weet niets van mijn moeder, mevrouw.
192
00:15:54,366 --> 00:15:57,942
- Nee, maar ik zou graag willen weten van u het mij wilt vertellen. - Ik wil het je niet vertellen.
193
00:15:58,833 --> 00:16:01,129
Je moeder lijkt veel voor je te gaan.
194
00:16:01,129 --> 00:16:03,751
Je hebt me gehoord, of niet?
195
00:16:03,751 --> 00:16:07,298
Je kan weggaan. Er zijn geen bars op deze ramen.
196
00:16:10,198 --> 00:16:11,976
Je rookt?
197
00:16:11,976 --> 00:16:15,552
Nee, dit routine van jou zou een bok wankelen.
198
00:16:17,047 --> 00:16:19,699
- Wat is grappig? Wat je zei was grappig.
199
00:16:19,699 --> 00:16:22,523
Het was niet bedoeld om grappig te zijn.
200
00:16:22,523 --> 00:16:25,351
Wil je erachter komen wat maakt me aankruisen, vind je niet?
201
00:16:25,351 --> 00:16:28,927
Nee. Je bent een gecompliceerd mens, niet een goedkoop tin klok.
202
00:16:29,609 --> 00:16:33,193
U kunt blijven of weggaan zoals u kiest.
203
00:16:31,711 --> 00:16:35,333
Goed?
204
00:16:36,633 --> 00:16:39,675
- Dat is twee keer je me kopen om te vertrekken. Dat is juist.
205
00:16:39,675 --> 00:16:44,344
En als je blijft doen alsof je een traag van begrip provincie bent jongen, ik zet je uit!
206
00:16:44,044 --> 00:16:47,098
Je bent vrij moeilijk, hè?
207
00:16:46,498 --> 00:16:50,698
Nou, ik kan zijn. Waarom gaan we niet ter zake komen?
208
00:16:49,898 --> 00:16:53,758
Ik zou in je te laten als je me laat.
209
00:16:53,758 --> 00:16:56,853
Ik ben niet precies verdrinken. Wat voor hulp?
210
00:16:56,853 --> 00:17:00,429
Hoe moet ik dat weten? Alles wat ik weet over jou is wat ik heb in dit rapport.
211
00:17:00,725 --> 00:17:03,407
En dat is niet erg veel. Nee, dat is van mij!
212
00:17:03,407 --> 00:17:05,793
- Wat zegt het? Mag ik het zien? - Nee.
213
00:17:05,793 --> 00:17:09,369
Wat er gezegd wordt ... zou een bokje laten struikelen.
214
00:17:10,108 --> 00:17:13,683
Ik zie dat je ook kunt lachen.
215
00:17:15,921 --> 00:17:22,694
Ik wil mijn excuses aanbieden aan mevrouw omdat hij zo ... vijandig is. Dat is het woord, is het niet?
216
00:17:20,595 --> 00:17:25,431
Oh, dat is in orde. Je hebt vijandigheid niet uitgevonden.
217
00:17:28,031 --> 00:17:30,356
Waar wil je dat ik over praat?
218
00:17:30,356 --> 00:17:33,932
Helemaal niets. Alleen praten.
219
00:17:33,089 --> 00:17:37,179
Wat je zegt, ga deze kamer nooit verlaten. Geloof je mij?
220
00:17:37,179 --> 00:17:40,755
Ik denk dat ik het doe. Ja mevrouw.
221
00:17:41,791 --> 00:17:43,642
Het is zoals ik ...
222
00:17:43,642 --> 00:17:47,218
Ik loop altijd rond met een volle kop woede en probeer het niet te morsen.
223
00:17:47,604 --> 00:17:51,087
Als iemand me pijn doet, kan ik er niets aan doen. Ik wil ze terug kwetsen.
224
00:17:51,087 --> 00:17:53,952
Ik heb vele nachten wakker liggen wensten dat mijn Pa dood was ...
225
00:17:53,952 --> 00:17:55,997
ik wou dat mijn broer dood was.
226
00:17:55,997 --> 00:17:58,831
Hank is niet doodgegaan, mevrouw, maar ik heb geprobeerd hem te vermoorden.
227
00:17:58,831 --> 00:18:02,403
Ik heb het vermeld van Kaà ?? ¯n op mij gekregen, mevrouw.
228
00:18:03,767 --> 00:18:08,944
Ik weet waar ik zal eindigen en jij noch iemand anders kan het stoppen.
229
00:18:24,426 --> 00:18:27,170
[Scoffs]
230
00:18:29,270 --> 00:18:32,846
Wat denk je, Glenn?
231
00:18:32,846 --> 00:18:35,586
Over de dromen die ik vroeger had.
232
00:18:35,586 --> 00:18:38,803
Van geld, roem.
233
00:18:38,803 --> 00:18:42,376
Is dat wat je wilt?
234
00:18:43,831 --> 00:18:46,606
Ik had mijn Ma haar vrijheid kunnen kopen met geld en roem.
235
00:18:48,306 --> 00:18:52,379
" Kocht"? Ik volg dat niet helemaal.
236
00:18:57,425 --> 00:19:00,756
Luister, mevrouw, mijn moeder was slaaf op onze boerderij.
237
00:19:01,556 --> 00:19:04,094
en ik bedoel slaafs.
238
00:19:04,094 --> 00:19:07,221
Vaak heb ik haar gezien ...
239
00:19:07,221 --> 00:19:09,688
in de hete zon hakkende katoen ...
240
00:19:09,688 --> 00:19:13,109
terwijl ze twee mannen dronken en verspild neerlegden.
241
00:19:13,109 --> 00:19:17,242
Ze deed de maaltijden, ze deed de klusjes ...
242
00:19:17,142 --> 00:19:20,690
dat Hank het niet zou doen en ik niet.
243
00:19:22,322 --> 00:19:25,097
En dan, die dame ...
244
00:19:25,097 --> 00:19:28,636
en zij was een dame, mevrouw--
245
00:19:29,775 --> 00:19:34,922
ze zou haar oude kousen door karnemelk laten weken ...
246
00:19:35,193 --> 00:19:38,263
en zet ze op haar armen, niet om te verbranden ...
247
00:19:38,363 --> 00:19:40,961
en ga werken in de zon ...
248
00:19:40,961 --> 00:19:44,501
terwijl Pa de rivier vist met een kruik aan zijn staart.
249
00:19:45,935 --> 00:19:48,462
Mijn punt, mevrouw--
250
00:19:50,462 --> 00:19:55,505
mijn punt is dat ik heb er een gehad.
251
00:19:56,662 --> 00:19:59,047
Ik zou naar de naar de stad gaan ...
252
00:19:59,047 --> 00:20:02,586
geef haar een huis als dit in een rustige straat ...
253
00:20:02,947 --> 00:20:06,489
en zette haar op de veranda in een schommelstoel ...
254
00:20:06,726 --> 00:20:10,154
en laat haar kijken naar de seizoenen komen en gaan.
255
00:20:10,754 --> 00:20:15,816
Van lente tot sneeuw, kon ze het allemaal genieten.
256
00:20:15,916 --> 00:20:18,034
Witte seringen ...
257
00:20:17,334 --> 00:20:21,072
vervroegde rabarber.
258
00:20:21,072 --> 00:20:24,615
Dat is de rustige soort dingen ze graag.
259
00:20:25,545 --> 00:20:29,092
Ze kon te zien. Lees mooie boeken.
260
00:20:30,960 --> 00:20:34,506
Maar er was nooit de tijd.
261
00:20:34,992 --> 00:20:39,037
"O, jee, dit is ongedaan gemaakt en dat is ongedaan gemaakt."
262
00:20:38,537 --> 00:20:42,083
En: "Glenn, waar is mijn geest tegenwoordig gegaan?"
263
00:20:42,469 --> 00:20:45,564
Ze zei dat ik naar de universiteit te gaan zou gaan.
264
00:20:45,564 --> 00:20:47,948
Nu is er een lach.
265
00:20:47,948 --> 00:20:51,495
Ze werd afgeluisterd op het leren, mevrouw.
266
00:20:53,599 --> 00:20:57,646
En dan, net voor mijn negende verjaardag ...
267
00:20:58,412 --> 00:21:02,853
ze stierf en liet mij.
268
00:21:05,781 --> 00:21:08,724
Haar dood was een snelle à © à © n.
269
00:21:10,696 --> 00:21:15,642
Hebt u gonna gaan naar de universiteit, Glenn?
270
00:21:16,265 --> 00:21:19,804
Als u het niet erg vindt, mevrouw, is het hart er niet meer en zal ik vertrekken.
271
00:21:20,818 --> 00:21:22,758
Zou ik nog een keer terug kunnen komen?
272
00:21:22,758 --> 00:21:25,192
Oh natuurlijk.
273
00:21:25,192 --> 00:21:28,739
Maandag, rond het middaguur?
274
00:21:28,917 --> 00:21:32,468
Ja mevrouw.
275
00:21:52,267 --> 00:21:54,447
Zelfs stoppen, Glenn.
276
00:21:54,847 --> 00:21:58,694
Zaterdagnacht. Hier is uw loon.
277
00:21:59,103 --> 00:22:02,595
Daar ben je.
278
00:22:02,595 --> 00:22:05,244
Wel, wat denk je eraan - hoge kreten?
279
00:22:05,244 --> 00:22:09,890
Te moe. Onredelijk weer. Wanneer ga je die douche erin doen?
280
00:22:10,275 --> 00:22:13,194
Totdat ik dat doe, waarom gebruik je het slechte niet boven?
281
00:22:13,194 --> 00:22:15,969
- Zou ik? - Ik zou zeggen dat je het kunt.
282
00:22:15,969 --> 00:22:19,509
Elke jongen die werkt zoals jij doet, verdient het beste.
283
00:22:20,014 --> 00:22:23,353
Weet je, Glenn, ik wist dat je niet lui was.
284
00:22:23,353 --> 00:22:26,896
Te veel snap in je ogen.
285
00:22:39,785 --> 00:22:41,525
Wat eet je?
286
00:22:40,625 --> 00:22:44,166
Gebakken kip zoals je vroeg. Ik streef anymore om te behagen.
287
00:22:44,966 --> 00:22:48,536
Goed. Een dezer dagen zul je een man vinden en hij zal zeggen ...
288
00:22:47,636 --> 00:22:51,875
- "Je Pa heeft je goed getraind." - Ja?
289
00:22:51,594 --> 00:22:55,937
- Wat is dit? - Ik zei tegen Glenn dat hij het bad moest gebruiken tot ik onder de douche kwam.
290
00:22:56,402 --> 00:22:59,376
Kan het ook mijn tandenborstel gebruiken?
291
00:23:00,176 --> 00:23:03,196
Zorg ervoor dat je geen ringen rond dat slecht laat.
292
00:23:02,696 --> 00:23:06,481
Ik heb genoeg klusjes om te doen.
293
00:23:06,481 --> 00:23:09,691
Wat eet je op? Vraagt u opnieuw om gestraft te worden?
294
00:23:09,691 --> 00:23:12,699
- Het is te warm. Stop met het kiezen van mij. - Zie je niet dat hij een godsgeschenk is?
295
00:23:12,699 --> 00:23:15,444
Hij is een schone, fatsoenlijke jongen. Wat is er fatsoenlijk aan een Tyler?
296
00:23:15,444 --> 00:23:17,592
Ik heb je nog nooit tegen zijn mensen zien nestelen.
297
00:23:17,592 --> 00:23:19,459
Hoe dan ook. Hij is een goede jongen ...
298
00:23:19,459 --> 00:23:23,006
Die aardige jongen hoopt met Betty Lee Parsons.
299
00:23:23,906 --> 00:23:25,687
Dat is wat mensen zeggen.
300
00:23:26,687 --> 00:23:30,144
- Je gaat naar me luisteren! - Ga weg. Ik zal weg zijn als Ma als je niet ophoudt.
301
00:23:30,944 --> 00:23:34,486
Dat is een eventualiteit die niet zal voorkomen, Norrie.
302
00:23:35,683 --> 00:23:38,329
- Je hebt het lef niet. - [Baby huilt]
303
00:23:38,329 --> 00:23:41,872
Je moet gewoon afwachten.
304
00:23:42,738 --> 00:23:46,278
[Cing]
305
00:23:49,806 --> 00:23:53,344
Shh.
306
00:23:57,644 --> 00:24:00,979
Bier is goed. Voldoende warm water daar, Glenn?
307
00:24:00,979 --> 00:24:04,523
Ja, dank u, oom Rolfe. Bedankt.
308
00:24:05,057 --> 00:24:07,323
Er is een jongen vol dankbaarheid.
309
00:24:07,323 --> 00:24:10,365
Ha! Dom en vol dankbaarheid.
310
00:24:10,365 --> 00:24:12,740
Alleen ik ben niet dom!
311
00:24:13,440 --> 00:24:15,218
Nee, je bent een Braxton.
312
00:24:15,218 --> 00:24:18,758
- Jij bent niet. - [Huilen blijft]
313
00:24:25,550 --> 00:24:29,974
- Stop met nagelbijten. - Ik was het niet. Hoe laat is het, Pa?
314
00:24:30,674 --> 00:24:32,495
Tijd? Tien tot 10:00.
315
00:24:33,195 --> 00:24:35,732
Geen noodzaak om te piekeren, Betty Lee. Hij zal hier zijn.
316
00:24:35,732 --> 00:24:39,302
Daar is hij!
317
00:24:43,562 --> 00:24:46,836
- Heb je een vrachtwagen, hè? - Meer dan je had op zijn leeftijd en tijd.
318
00:24:46,836 --> 00:24:48,948
Luister, Betty Lee ... - Avond, Glenn.
319
00:24:48,948 --> 00:24:52,221
Avond. Sorry dat ik laat ben. Ik wist niet hoe zich te werpen van oom Rolfe.
320
00:24:52,221 --> 00:24:56,667
- Hij leende me zijn pickup-- - Het is te laat voor de film laten zien nu.
321
00:24:57,467 --> 00:25:00,091
De apotheek is gesloten ook, maar ze zijn open to decaan van Hi Tension zijn Grove--
322
00:25:00,691 --> 00:25:05,167
Jullie vechten het uit. Ik heb echt zitten. Love is een entertainment op idioot
323
00:25:05,850 --> 00:25:07,658
Het is liefde, is het niet?
324
00:25:07,658 --> 00:25:11,234
Moeder!
325
00:25:12,758 --> 00:25:14,629
Ga niet zitten!
326
00:25:14,629 --> 00:25:18,906
We komen nooit weg.
327
00:25:23,771 --> 00:25:25,647
- Doe niet zo boos, Betty Lee. - 10:00!
328
00:25:27,648 --> 00:25:29,379
Wil je wat muziek horen?
329
00:25:31,479 --> 00:25:35,784
Je zult muziek horen of je het leuk vindt of niet.
330
00:25:35,884 --> 00:25:39,963
Het was van Rolfe. Hij wilde dat ik Norrie meenam naar de fotoshow.
331
00:25:39,863 --> 00:25:43,113
Hij bleef knipperen en zweten. Ik was vernederd.
332
00:25:43,113 --> 00:25:45,557
Toen moest ik hem vragen om deze vrachtwagen aan mij uit te lenen.
333
00:25:45,557 --> 00:25:47,902
- Het was vreemd. - Er is geen reden om te schreeuwen.
334
00:25:47,902 --> 00:25:51,489
** [Rock muziek] **
335
00:25:58,308 --> 00:26:01,573
* Ik kijk naar jou en ik ben meer dan *
336
00:26:01,573 --> 00:26:04,527
* Ik vermoed dat liefde een bananenschil is *
337
00:26:04,527 --> 00:26:07,859
* Ik voel me zo slecht en toch voel ik me zo goed *
338
00:26:08,659 --> 00:26:11,523
* Ik gleed uit Ik struikelde, ik viel *
339
00:26:11,523 --> 00:26:14,650
* EÃ ?? Â © n gekke kus en bam Ik ga naar de hemel *
340
00:26:14,650 --> 00:26:17,747
* Ik denk dat die liefde is als een ijstaart *
341
00:26:18,447 --> 00:26:22,738
* Je schaatst mee maar dan merk je nooit *
342
00:26:22,438 --> 00:26:25,591
* Ik gleed uit Ik struikelde, ik viel *
343
00:26:25,591 --> 00:26:29,169
* Ik had nooit gedacht dat ik door zou loog praatjes *
344
00:26:29,376 --> 00:26:32,057
* Je hebt een zak met trucs *
345
00:26:32,057 --> 00:26:37,322
* En toen je bezig was, werd ik verblind en duizelig *
346
00:26:37,522 --> 00:26:40,587
* Ik viel als een ton bakstenen *
347
00:26:40,587 --> 00:26:43,718
* Mijn knieà ??  «n zijn zwak. Mijn hoofd spinnin 'rond *
348
00:26:43,718 --> 00:26:46,846
* Ik heb gezegd dat die liefde mij op zijn kop heeft gezet *
349
00:26:46,846 --> 00:26:50,065
* Dacht dat ik gewond zou raken, maar goh, het draait om *
350
00:26:50,065 --> 00:26:53,635
* Ik gleed uit Ik struikelde, ik viel *
351
00:27:01,482 --> 00:27:05,167
Ik hou niet van deze plek, Cliff. Het is zo gewoon.
352
00:27:02,267 --> 00:27:08,143
De enige plek die deze tijd van de nacht open is.
353
00:27:09,348 --> 00:27:14,018
Vraag me om mee te gaan drinken.
354
00:27:14,288 --> 00:27:17,861
Betty Lee, Cliff Macy wil dat jij en Glenn iets met hem drinken.
355
00:27:18,841 --> 00:27:22,417
Zeg hem dat we iets te drinken hebben gekregen.
356
00:27:24,209 --> 00:27:26,561
Ik heb Cliff Macy altijd gehaat na wat hij jou heeft aangedaan.
357
00:27:27,761 --> 00:27:30,674
Ah, haat is als een slang die zijn eigen staart biet.
358
00:27:31,374 --> 00:27:34,086
Wat is hij eigenlijk tegen je?
359
00:27:33,386 --> 00:27:37,809
U voor een. Het lijkt erop dat het geld van zijn vader kon hem niet daar te helpen.
360
00:27:38,509 --> 00:27:42,078
Maar ik had nooit gedacht dat hij zou zo gaan gaan hebben dat hij gestolen was.
361
00:27:41,529 --> 00:27:46,105
Maar het cijfers. Ik voel me eigenlijk medelijden met hem eens.
362
00:27:47,802 --> 00:27:50,603
Ik heb niet de intentie van het verspillen van sympathie op hem.
363
00:27:50,603 --> 00:27:54,179
Sympathie is nooit verspild, Betty Lee. Op een van de andere manier krijg je het terug.
364
00:27:54,505 --> 00:27:57,125
Althans, zo staat er in het boek.
365
00:27:57,125 --> 00:28:00,702
- En dat is iets wat ik niet kan begrijpen. - Wat is dat?
366
00:28:01,176 --> 00:28:06,534
De manier waarop het zegt dat we moeten zijn, in de evangelià «n. De manier waarop we zijn, in feite.
367
00:28:05,334 --> 00:28:08,910
Zet deze wang, dat wang. Laat de eerste steen niet gepubliceerd.
368
00:28:10,430 --> 00:28:13,911
Dat is voor lange engelen, niet voor mannen.
369
00:28:14,411 --> 00:28:16,414
Nee, ik heb geen vleugels te zien op je.
370
00:28:16,414 --> 00:28:18,283
Dat is een feit. Er is een feit.
371
00:28:18,283 --> 00:28:21,415
Hallo, Betty Lee, Glenn Tyler. Heeft u al het doin '?
372
00:28:21,415 --> 00:28:25,308
We hebben allemaal goed gedaan tot je kroop bent.
373
00:28:25,208 --> 00:28:27,105
Kroop, beste jongen?
374
00:28:27,805 --> 00:28:30,698
Ja, kroop ... zoals in insect.
375
00:28:31,298 --> 00:28:34,812
- Ga niet callin 'wij geen insecten! - Hou je mond.
376
00:28:34,812 --> 00:28:38,329
Tyler, nodigde ik u en uw gezelschapsdame to date met ons mee voor een drankje.
377
00:28:38,329 --> 00:28:41,898
Mijn date, Miss Monica George, de wens geuit om jullie beiden te ontmoeten.
378
00:28:41,898 --> 00:28:45,296
Je bent stoned uit je hoofd. - Niet doen, je zou moeten zijn--
379
00:28:46,496 --> 00:28:49,564
Hé, de dame heeft jou eraan te herinneren dat je voorwaardelijk vrij.
380
00:28:50,264 --> 00:28:53,841
En mijn vereerde, bepaalde vader is een deksel van die raad.
381
00:28:54,441 --> 00:28:57,564
Nu laten we allemaal kalmeren en een drankje. Zet ze op, Dace.
382
00:28:57,564 --> 00:29:00,666
Denk je niet dat ik ben forgettin 'Kerstnacht. Laten we gaan, Betty Lee.
383
00:29:00,666 --> 00:29:02,428
- Wacht zelfs. - Neem je handen af.
384
00:29:03,428 --> 00:29:07,701
Dames, ik wil blijven mijn vertrouwelijk gesprek ...
385
00:29:07,453 --> 00:29:10,457
met de heer Tyler, de ol 'auto dief.
386
00:29:10,157 --> 00:29:13,506
Kijk hier, jongen. Je hebt een zwarte vlek op mijzelf Dit heb ik niet verdiend.
387
00:29:13,606 --> 00:29:16,089
Ik ben givin 'je een waarschuwing. De volgende keer dat u en uw vrienden komen kijken voor mij ...
388
00:29:16,189 --> 00:29:18,964
Ik ga niet uw hoofden, een naar de andere met kraken.
389
00:29:24,602 --> 00:29:27,670
We moeten gaan knoeien hem op. Te knoeien zoom goed.
390
00:29:27,870 --> 00:29:33,146
Hé, Tyler, hoe gaat het met je neef Norrie en haar familie te verhogen?
391
00:29:32,770 --> 00:29:35,647
HÃ ©, Tyler!
392
00:29:37,847 --> 00:29:40,235
Dank je wel, Sarah.
393
00:29:40,235 --> 00:29:41,967
Dus ga door.
394
00:29:41,967 --> 00:29:45,537
Hij schreeuwde iets naar me als ik wegging, maar ik heb geen aandacht aan hem.
395
00:29:45,863 --> 00:29:47,649
Wat denk je dat is mis mis met hem?
396
00:29:48,849 --> 00:29:51,411
Hij had ervan om de wereld dat hij zijn staart getrapt vertellen had.
397
00:29:52,211 --> 00:29:55,280
Niemand wil hem, denk ik.
398
00:29:55,880 --> 00:29:57,942
Misschien zijn mensen aan het zoom.
399
00:29:57,942 --> 00:30:00,344
Maar de Macy's zijn vrij goed uit, weet je.
400
00:30:00,344 --> 00:30:02,640
Ja dat weet ik.
401
00:30:02,640 --> 00:30:05,443
Geld is geen garantie voor een gelukkige, normale jeugd.
402
00:30:05,443 --> 00:30:08,838
- Vertel dat aan iemand anders, Miss Speery. - Het zijn mevrouw Speery.
403
00:30:08,838 --> 00:30:11,643
- Excuseer mij. - Ik vertel het je.
404
00:30:11,643 --> 00:30:14,935
Denk je niet dat jullie twee misschien iets gemeen hebben?
405
00:30:14,935 --> 00:30:19,822
- Niet zoals ik kan zien. - Je hebt je staart ook een beetje laten schoppen.
406
00:30:19,751 --> 00:30:24,024
[Chuckles] Ik moet daar nog even op kauwen.
407
00:30:29,448 --> 00:30:32,368
Je weet wel...
408
00:30:32,968 --> 00:30:37,844
een paar jaar terug heb ik besloten om een â ???? â ???? dagboek bij te houden ... net als een meisje.
409
00:30:37,138 --> 00:30:41,014
Diary kan zeer productief zijn.
410
00:30:41,704 --> 00:30:45,273
Had je een gedachte van het schrijven op een serieuze manier?
411
00:30:45,570 --> 00:30:48,246
Wat maakt je die vragen, mevrouw?
412
00:30:48,246 --> 00:30:53,818
Je zet een zin op een bepaalde manier. Een afbeelding.
413
00:30:54,335 --> 00:30:57,398
Je zou kunnen schrijven, weet je.
414
00:30:57,098 --> 00:31:00,813
- Ik heb betere te lezen. - Wat lees je?
415
00:31:00,813 --> 00:31:03,389
Comics!
416
00:31:05,150 --> 00:31:09,122
[Lachend] Ik zou graag hebben ondergaan, als je mijn vader van ik strips lezen.
417
00:31:09,716 --> 00:31:13,435
Ik werd zo boos, ik had je kan gegooid dwars door de deur.
418
00:31:12,835 --> 00:31:15,959
Potlood, pad en alles. Ze kon me laten zetten in de gevangenis voor 20 jaar.
419
00:31:16,559 --> 00:31:19,808
"Wie is hij?" "Ach, niemand, leest Net strips en zuigt een kruik."
420
00:31:19,808 --> 00:31:23,174
Je bent niet eerlijk. Ik heb je niet dan weet.
421
00:31:23,174 --> 00:31:25,677
Je maakte me klein dat dag.
422
00:31:25,677 --> 00:31:28,689
- Heeft u wel gelezen? - Sommige.
423
00:31:28,689 --> 00:31:33,959
- Wil je niet over praten? - Het maakt me erg zenuwachtig over te praten, mevrouw.
424
00:31:33,696 --> 00:31:38,573
Zie, Ik hielp thuis, en ik was te laat gettin 'van de middelbare school.
425
00:31:39,728 --> 00:31:43,304
Dus als een jaar achter de rug, en een kop groter gehaperd niet aanwezig.
426
00:31:44,489 --> 00:31:47,258
Hmph, elke keer dat een een ik zou noemen over ...
427
00:31:47,258 --> 00:31:49,554
hoe ik wilde schrijven.
428
00:31:49,554 --> 00:31:53,130
Je zou denken dat ik een klap fakkel ingesteld op de Amerikaanse fag.
429
00:31:54,347 --> 00:31:56,766
Wat is een mens voor als hij niet kan de lat hoog?
430
00:31:58,866 --> 00:32:00,270
- maar-- - Maar je gaf het op.
431
00:31:59,270 --> 00:32:02,453
Denk ik.
432
00:32:02,453 --> 00:32:07,541
Nou, ik denk dat ik maar beter op mijn manier, mevrouw.
433
00:32:07,141 --> 00:32:10,713
Ik heb wat meer leveringen aan te maken.
434
00:32:16,953 --> 00:32:21,023
Glenn, wat denk je van dit idee?
435
00:32:20,999 --> 00:32:23,681
Het ding dat gebeurde op Hi Tension Grove laatste week--
436
00:32:23,681 --> 00:32:27,425
schrijf het allemaal op in je eigen woorden Net zoals je het mij verteld.
437
00:32:27,325 --> 00:32:29,496
Ik kan het proberen.
438
00:32:30,496 --> 00:32:33,590
-Ja. -Een bepaalde tijd die je zou willen hebben?
439
00:32:33,390 --> 00:32:37,967
Geen onbekende tijd. Wanneer het klaar is.
440
00:32:38,494 --> 00:32:41,954
Ik moet u bedanken, mevrouw, voor een heleboel.
441
00:32:41,954 --> 00:32:44,047
Nee, dat hoeft niet, Glenn.
442
00:32:44,047 --> 00:32:47,616
Nog niet.
443
00:32:47,764 --> 00:32:51,341
Roos? Kom op meid. Tijd voor uw wandeling.
444
00:33:04,984 --> 00:33:07,880
- Hallo, Flossie. - Hallo, mevrouw Speery.
445
00:33:06,880 --> 00:33:13,253
- Het bewonderen uw handwerk, bent u? - Iets nieuws, en erg leuk.
446
00:33:13,611 --> 00:33:15,995
Hallo, Davis.
447
00:33:13,995 --> 00:33:20,276
- Een sterk genoegen om je te zien, mevrouw Speery. - Dank je, Davis, het is wederzijds.
448
00:33:20,376 --> 00:33:24,252
- Heb je nog gewonnen uw bar examen? - Nee, niet tot de herfst.
449
00:33:23,782 --> 00:33:27,865
Je moet vaker komen. Ik heb merken Mr. Macy werkt te hard.
450
00:33:27,795 --> 00:33:30,546
Je wachtwoord, Davis.
451
00:33:28,246 --> 00:33:33,336
Ik denk dat hij gelijk heeft. Ik heb werk te hard.
452
00:33:33,136 --> 00:33:37,283
Laten we ontspannen. Ik zal een martini proberen.
453
00:33:37,283 --> 00:33:39,394
Ik zal er ook een hebben.
454
00:33:39,394 --> 00:33:42,977
Ik denk niet dat ik ooit een martini te maken zonder na te denken over ons.
455
00:33:43,540 --> 00:33:45,949
Je hebt me hier te vragen te bespreken, heb je?
456
00:33:45,949 --> 00:33:49,222
Nee, maar maken hooi houden de zon schijnt.
457
00:33:49,222 --> 00:33:51,967
Dat is wat mijn oude papa placht te zeggen.
458
00:33:51,967 --> 00:33:55,124
- Zeer droog? - Zeer droog.
459
00:33:56,724 --> 00:33:58,700
Ooh!
460
00:34:04,174 --> 00:34:07,244
Irene, ik denk dat je bent net zo eenzaam als je getoond waren.
461
00:34:07,541 --> 00:34:09,333
Ik weet dat ik dat ben.
462
00:34:10,133 --> 00:34:12,774
Hier is voor eenzaamheid.
463
00:34:12,774 --> 00:34:16,203
Als ik laat mijn vrouw te verlaten me, zou ik dit alles te verliezen.
464
00:34:16,203 --> 00:34:19,772
Ik ben gewoon de rentmeester van de planten en molens haar vader haar verliet.
465
00:34:20,646 --> 00:34:23,777
Maar ik zou graag geven het allemaal op je mij wilt trouwen.
466
00:34:24,777 --> 00:34:27,844
Niet dat we het zo geregeld hebben verhongeren, begrijp je.
467
00:34:27,244 --> 00:34:29,892
Ik vraag me af je je realiseert wat je zegt.
468
00:34:30,992 --> 00:34:32,778
Natuurlijk doe ik dat!
469
00:34:32,778 --> 00:34:35,960
Ik heb een scheiding te krijgen als je zegt dat je me trouwen bent. Ik kan niet duidelijker zijn.
470
00:34:35,960 --> 00:34:39,091
Je zegt als ik de beslissing te maken, krijg je een echtscheiding.
471
00:34:39,091 --> 00:34:43,415
U vindt de beslissing niet te maken, maar ik weet het niet, en ik denk niet dat dat klopt.
472
00:34:43,715 --> 00:34:46,606
- Het is alsof je me gebruikt. - Het gebruik van je?
473
00:34:46,406 --> 00:34:49,161
Dat is wat het op neer.
474
00:34:49,461 --> 00:34:52,759
Net als een hefboom om jezelf te wrikken uit een onmogelijke situatie.
475
00:34:52,759 --> 00:34:56,005
Irene, ik denk niet dat je bent afgelopen eerlijk met jezelf.
476
00:34:54,205 --> 00:34:59,246
Ik denk dat je gewoon bang bent. Uw eigen eerste huwelijk was zo onmogelijk--
477
00:34:59,246 --> 00:35:02,823
Ik wil niet praten over dat.
478
00:35:05,505 --> 00:35:07,619
Nou, er over nadenkt, wil je?
479
00:35:07,619 --> 00:35:11,196
Breng die fijne analytische geest van jou om te oefenen op je eigen problemen.
480
00:35:11,671 --> 00:35:15,243
- Kunst, medische? - Dat is het algemene idee.
481
00:35:16,524 --> 00:35:19,562
Je vraagt â ???? â ????? ???? het onmogelijke.
482
00:35:19,562 --> 00:35:22,538
Phil, waarom heb je me hier uitgenodigd?
483
00:35:22,538 --> 00:35:25,808
Ik wilde het hebben over mijn zoon Cliff.
484
00:35:26,008 --> 00:35:30,480
- Mogen we hem even bespreken? - Natuurlijk.
485
00:35:30,788 --> 00:35:32,663
Het is zijn moeder.
486
00:35:33,463 --> 00:35:35,609
Je weet dat ze net zo losjes is als altijd.
487
00:35:35,609 --> 00:35:39,149
Ze verwende de jongen bedorven. Ze laat hem dezelfde weg volgen als zijzelf.
488
00:35:41,049 --> 00:35:43,299
Alleen in zijn geval kan het een fatale weg zijn.
489
00:35:43,699 --> 00:35:47,370
Fatal? Hoe?
490
00:35:45,470 --> 00:35:49,045
Nou, niemand weet dit, maar zijn moeder en mij.
491
00:35:50,253 --> 00:35:52,280
Cliff heeft wat bekend staat als een "atletische hart."
492
00:35:53,080 --> 00:35:56,596
Van alles te veel te snel.
493
00:35:56,596 --> 00:35:59,159
Ik heb hem twee keer meegenomen naar de specialist in Washington ...
494
00:35:59,159 --> 00:36:02,731
maar ondanks het, hij drinkt als een vis, op hol, in feite.
495
00:36:03,895 --> 00:36:05,833
Wil je proberen om hem recht te trekken?
496
00:36:06,933 --> 00:36:09,801
- Ik denk niet dat het verstandig zou zijn. - Als gevolg van ons, bedoel je?
497
00:36:09,801 --> 00:36:13,348
Precies! Ik zou moeten praten over zijn moeder en zijn vader.
498
00:36:14,941 --> 00:36:19,885
- Hoe objectief en eerlijk te zijn denk dat jij zou kunnen zijn? - Niet erg, denk ik.
499
00:36:20,838 --> 00:36:25,599
Ik zal er naar kijken, en ik zal kijken van ik iemand goed kan vinden.
500
00:36:25,599 --> 00:36:27,384
Dank je.
501
00:36:27,384 --> 00:36:29,384
Hell, ik denk dat ik ben gewoon op zoek naar een van andere manier ...
502
00:36:29,384 --> 00:36:32,926
voor u en mij weer bij elkaar te brengen.
503
00:36:33,639 --> 00:36:35,790
Het spijt me, Phil.
504
00:36:35,790 --> 00:36:39,330
Ik ben echt.
505
00:36:42,449 --> 00:36:44,460
Dat is ongeveer de waarde van het.
506
00:36:43,560 --> 00:36:47,013
Ik knipte mijn vingers vanmiddag, en omhoog gaat een nieuwe fabriek ...
507
00:36:47,013 --> 00:36:49,670
en het betekent niets.
508
00:36:49,670 --> 00:36:53,209
Tot ziens, Irene.
509
00:36:56,246 --> 00:36:56,993
Doei.
510
00:37:09,539 --> 00:37:12,047
Waar is het zo laat gebleven?
511
00:37:11,247 --> 00:37:14,663
Het kostte oom Rolfe de bowlingbaan. Je weet heel goed waar ik ben geweest.
512
00:37:15,163 --> 00:37:17,806
Ben je van plan om je eigen slechte te tekenen?
513
00:37:20,424 --> 00:37:24,009
Old Seminole. Je Pa gaat je staart slaan.
514
00:37:23,609 --> 00:37:26,748
Dat spul zou een slang plukken.
515
00:37:27,764 --> 00:37:33,006
Wat is er ooit gebeurd met Mexicaanse gitaar die je moeder had gehad?
516
00:37:33,081 --> 00:37:35,621
Het is lang geleden dat ze ons beide lessen gaf.
517
00:37:35,521 --> 00:37:38,971
Ja. Ze was ook een echte goede zanger.
518
00:37:39,071 --> 00:37:41,207
Hank stapte expres op die gitaar.
519
00:37:41,307 --> 00:37:44,602
Hij is een gemene. Bijna net zo gemeen als jij.
520
00:37:44,802 --> 00:37:49,044
- Waar je alleen maar aan denkt, is jezelf. - Ik hou gewoon van mijn eigen zaken.
521
00:37:49,219 --> 00:37:53,017
Welnu, ga door, ga naar bed en laat op je eigen zaken.
522
00:37:53,417 --> 00:37:56,768
Beweeg je dikke benen.
523
00:37:56,872 --> 00:38:00,821
Ik wou dat je Pa die douche erin legde. Het is heet.
524
00:38:00,821 --> 00:38:04,008
- Hij zal niet we deze douche in -. Zal dit binnen komen?
525
00:38:04,008 --> 00:38:06,363
Pa hoopt te vangen ons à © à © n van deze avonden.
526
00:38:06,363 --> 00:38:09,286
Ons - jij en ik, samen in de zonde.
527
00:38:09,286 --> 00:38:12,827
Dat is zijn plannen. Dan moet je met me trouwen.
528
00:38:13,182 --> 00:38:15,304
Hoe zit het met je echtgenoot?
529
00:38:15,304 --> 00:38:17,620
Jij bent dom.
530
00:38:17,620 --> 00:38:20,600
Kosten Pa twee dollar, dat deed.
531
00:38:20,602 --> 00:38:24,023
** [Guitar Strumming] **
532
00:38:26,323 --> 00:38:30,770
* Ik kan niet hier morgen *
533
00:38:33,411 --> 00:38:37,554
* Maar ik ben dicht naast je vandaag *
534
00:38:39,774 --> 00:38:42,566
* Dus tegen me een beetje *
535
00:38:43,566 --> 00:38:47,053
* Zeg dat je van me houdt a lot *
536
00:38:48,653 --> 00:38:52,196
* En ik zal trouw zijn aan u *
537
00:38:53,950 --> 00:38:57,489
* In mijn weg *
538
00:38:58,089 --> 00:39:02,736
* Love gaat nooit voor altijd *
539
00:39:04,985 --> 00:39:08,533
* Tenminste, dat is wat ik heb mannen zeggen alle *
540
00:39:11,214 --> 00:39:14,757
* Dus lachen als je me kussen *
541
00:39:15,113 --> 00:39:18,656
* Morgen mag huilen *
542
00:39:19,280 --> 00:39:23,826
* Maar ik zal je trouw te zijn *
543
00:39:25,330 --> 00:39:27,810
* In mijn weg *
544
00:39:28,810 --> 00:39:33,057
* Ja, ik zal je trouw te zijn *
545
00:39:33,549 --> 00:39:37,091
* In mijn weg *
546
00:39:41,319 --> 00:39:43,731
- Ik ga naar bed. - Oh nee, niet gaan.
547
00:39:44,331 --> 00:39:47,362
00: - Pa zal niet terug tot 1 zijn. - Laat me niet aas. Misschien zelf in de problemen komen.
548
00:39:47,662 --> 00:39:50,285
Ik zal geen woord zeggen, dat beloof ik.
549
00:39:50,285 --> 00:39:54,597
Ik wil hier weg. Ik ben jong.
550
00:39:54,497 --> 00:39:57,298
- Ik wil een goede tijd uit het leven. - Dan verf je teennagels rood en wegrennen.
551
00:39:56,698 --> 00:40:01,838
Het moet een man naar de hel gaan met, wil dat is wat ik wil.
552
00:40:01,697 --> 00:40:06,001
Uren en uren van de hemel die net glijdt naar beneden naar de hel ...
553
00:40:06,101 --> 00:40:08,209
en kan ons niet schelen hoe of wanneer het eindigt.
554
00:40:06,709 --> 00:40:12,156
Je bent wild, Glenn, net als ik. Ongelukkig wild!
555
00:40:12,315 --> 00:40:15,855
Pa heeft wat geld verstopt, en hij verbergt het als een hoppity kleine eekhoorn.
556
00:40:17,072 --> 00:40:20,322
We kwantificeren een stukje van dat geld te nemen en weg te lopen. Niemand zou weten.
557
00:40:20,322 --> 00:40:23,864
- Je weet dat ik kan niet weglopen. Ik heb plannen. - Ik wil dat je, Glenn!
558
00:40:24,012 --> 00:40:27,560
En dan bedoel ik wil, sinds we steken WADIN 'in Feltcher's Creek.
559
00:40:27,560 --> 00:40:30,827
-Ik weet dat ik was slechts 12-- -Je veel WADIN 'uitgevoerd sindsdien.
560
00:40:31,527 --> 00:40:34,984
Ik wilde dat je dan gaan! Er is niets dat ik zou niet voor je doen.
561
00:40:34,784 --> 00:40:36,384
Vraag het maar aan en te zien.
562
00:40:37,084 --> 00:40:39,931
Is dat waarom je me al die jaren als vuil?
563
00:40:41,509 --> 00:40:45,089
Je denkt dat ik niet goed, nietwaar?
564
00:40:44,789 --> 00:40:47,136
Nee.
565
00:40:49,284 --> 00:40:51,565
- Wie is dat? - Het is Dace.
566
00:40:51,665 --> 00:40:53,939
Zet die lichten uit.
567
00:40:54,939 --> 00:40:57,422
[Train Whistle Blowing]
568
00:40:58,122 --> 00:41:02,462
De drank winkel gesloten. Cliff wil een paar flessen dingen van Braxton.
569
00:41:03,653 --> 00:41:07,696
- Verkoop dat. Pa meestal doet. - Waarom niet je baas komen halen het zelf?
570
00:41:09,773 --> 00:41:11,420
Ik ben hier, Tyler.
571
00:41:18,111 --> 00:41:20,257
Sorry dat ik een charmante huiselijk tafereel onderbreken.
572
00:41:21,633 --> 00:41:22,876
Twee flessen, beste jongen.
573
00:41:27,765 --> 00:41:29,432
[Train Whistle Blowing]
574
00:41:29,132 --> 00:41:32,345
Wanneer kom je uit vriezer, Norrie?
575
00:41:32,545 --> 00:41:36,492
Ik ben nu een getrouwde vrouw. Bel me, mevrouw Martin.
576
00:41:36,980 --> 00:41:40,545
[Lachend] Nou, zegen je zwarte kleine hart.
577
00:41:40,645 --> 00:41:42,902
Niet trouwen mensen krijgen te eenzaam?
578
00:41:41,302 --> 00:41:46,455
U beledigen oude wat je ook wilt.
579
00:41:46,455 --> 00:41:48,901
Wacht niet te lang, mijn beste naar het land verbannen.
580
00:41:53,158 --> 00:41:57,018
- Ik kan het niet veranderen. - U houdt zelf die verandering.
581
00:41:56,018 --> 00:41:58,704
Misschien koop jezelf wat manchetknopen of dergelijke.
582
00:42:00,604 --> 00:42:03,235
Someday je kan in het bezit van een shirt.
583
00:42:02,535 --> 00:42:04,711
[Lachend]
584
00:42:05,315 --> 00:42:09,988
Ooit kan ik het spul in je kiel ... beste jongen.
585
00:42:11,846 --> 00:42:14,916
[Lachend]
586
00:42:38,354 --> 00:42:40,427
Geef dat aan uw Pa.
587
00:42:43,778 --> 00:42:48,748
Goede nacht ... Mevrouw Martin.
588
00:42:49,737 --> 00:42:52,714
Goede nacht.
589
00:43:16,868 --> 00:43:19,638
Shh, shh, shh.
590
00:43:22,358 --> 00:43:24,504
Mevrouw?
591
00:43:24,524 --> 00:43:27,071
Shh!
592
00:43:50,398 --> 00:43:52,247
Goed.
593
00:43:53,347 --> 00:43:56,860
- Ik denk dat de grammatica en spelling zijn vrij slecht. - Behoorlijk slecht.
594
00:43:57,360 --> 00:44:00,412
- Zijn de personages hier echte mensen? - Ja mevrouw.
595
00:44:00,812 --> 00:44:04,085
Ik heb 'em een â ???? â ???? â ???? â ???? â ???? â € œetje door elkaar halen hoewel, heb ik niet?
596
00:44:04,685 --> 00:44:09,694
Ik bedoel, ik denk dat je moet ook als mensen weten ...
597
00:44:09,694 --> 00:44:12,617
met de engelen van naar beneden in het vuur en zwavel, hè?
598
00:44:12,617 --> 00:44:14,161
Zou je?
599
00:44:14,161 --> 00:44:16,754
Neemhoto Betty Lee.
600
00:44:16,754 --> 00:44:19,646
Af en toe ik haar aan en ik denk dat ... ze is dierenarts en opgedroogd ...
601
00:44:19,646 --> 00:44:21,840
en egoïstisch.
602
00:44:22,089 --> 00:44:24,764
En nogmaals ik denk dat ze warm en onzelfzuchtig.
603
00:44:24,764 --> 00:44:28,277
Hoe zit het met dit karakter, Norrie?
604
00:44:28,277 --> 00:44:31,230
Ze was niet in de Grove. Ik schreef haar gewoon in.
605
00:44:31,230 --> 00:44:33,527
Dat is privilege van een schrijver.
606
00:44:33,527 --> 00:44:37,095
Ik heb ook een ontbijt door Norwich gehad.
607
00:44:37,095 --> 00:44:41,443
Ze zegt dat ze me zelfs op welke manier - vlakte, gebakken of roerei.
608
00:44:41,820 --> 00:44:44,927
En ik geef toe dat ik verleid af en toe ...
609
00:44:44,927 --> 00:44:47,573
zoals 's paarden als off of Rolfe bij de pokerspellen.
610
00:44:48,373 --> 00:44:50,165
Maar ik weet niet over Norrie.
611
00:44:50,365 --> 00:44:53,904
In eerlijke zou de juiste mensen zeggen dat ze is gewoon ronduit niet goed.
612
00:44:54,828 --> 00:44:56,619
Wat zou je zeggen?
613
00:44:56,619 --> 00:45:00,162
Je kent mij, mevrouw. Ik ben niet de juiste mensen.
614
00:45:01,146 --> 00:45:05,985
Norrie nooit een kans gehad. Haar Ma liep uit op oom Rolfe vijf jaar geleden.
615
00:45:06,081 --> 00:45:09,579
Hij heeft het gesloten op Norrie sinds die tijd.
616
00:45:10,779 --> 00:45:13,988
Maar ze hebben hem bezocht ... een keer.
617
00:45:14,688 --> 00:45:19,135
Ze waren verdwaald in het weekend met dit Fifth Avenue New York-type verkoper.
618
00:45:19,153 --> 00:45:22,722
Hij kwam binnen in deze grote, nieuwe, glanzende auto.
619
00:45:23,122 --> 00:45:26,402
Ik doe alsof ik weet het niet. Maar ik weet.
620
00:45:26,402 --> 00:45:29,262
Die baby's vader heeft een grote, groene cabriolet.
621
00:45:29,262 --> 00:45:32,156
- [Lachend] - Dat is de manier waarop het is. mevrouw
622
00:45:31,056 --> 00:45:36,450
Ik hou niet van te klinken als ik braggin ', maar ...
623
00:45:36,550 --> 00:45:39,529
het is alsof ik heb twee meisjes met twee wegen om te gaan.
624
00:45:39,929 --> 00:45:42,028
Je weet wat ik bedoel?
625
00:45:43,328 --> 00:45:46,971
Ja ik weet wat je bedoelt.
626
00:45:50,023 --> 00:45:53,584
Glenn, heb je dat gedacht dat er misschien een derde weg zijn?
627
00:45:54,884 --> 00:45:56,670
Wat is dat, mevrouw?
628
00:45:56,670 --> 00:45:59,144
Wat je moeder wilde voor jou - college.
629
00:45:59,144 --> 00:46:01,350
- Waarom zeg je dat? - Dit betekent, uw verhaal.
630
00:45:59,950 --> 00:46:06,597
Glenn, heb je een idee hoe goed dit is? Hoeveel beloven dat?
631
00:46:07,967 --> 00:46:11,714
Meen je dat echt? Ik bedoel, je zelf gezegd de grammatica en spelling ...
632
00:46:10,727 --> 00:46:14,825
- was nogal slecht. - Spelling en grammatica - die onderwezen kan worden ...
633
00:46:15,125 --> 00:46:18,469
maar dit is iets dat niet kan worden onderwezen.
634
00:46:17,769 --> 00:46:22,909
Het heeft zin schoonheid en de kracht en bindt! Het springt van de pagina af!
635
00:46:22,903 --> 00:46:26,450
Alles wat je nodig hebt is discipline, formeel onderwijs.
636
00:46:29,160 --> 00:46:31,427
Glenn, maakt niet uit hoe of wat, je hebt om te gaan studeren.
637
00:46:32,027 --> 00:46:34,287
Het is niet zo gemakkelijk. Het kost geld om te gaan studeren. Dat weet je.
638
00:46:34,687 --> 00:46:37,279
Er zijn dingen zoals beurzen.
639
00:46:37,279 --> 00:46:39,335
Kijk, wat ik zal doen-- Laat me een suggestie.
640
00:46:40,335 --> 00:46:42,485
Neem dit huis en herschrijven, polijsten een beetje.
641
00:46:42,485 --> 00:46:46,686
Dan zal ik laten zien aan een vriend aan de State University. Hij zal het-- extreem
642
00:46:45,686 --> 00:46:50,474
- Laat een voedsel mensen lezen, vreemden? - Natuurlijk. vroeg of--
643
00:46:50,174 --> 00:46:51,994
Ik heb niet schrijven dat voor iemand anders om te lezen, alleen jij.
644
00:46:52,594 --> 00:46:54,788
Jij en ik.
645
00:46:54,788 --> 00:46:57,415
Dan moet je zijn zijn loopjongen al uw leven?
646
00:46:57,715 --> 00:47:01,139
Of slop varkens op tonen boerderij?
647
00:47:01,139 --> 00:47:04,778
Je zei dat je wilde schrijver worden, nu een!
648
00:47:03,078 --> 00:47:07,475
Stel, je hebt het mis. Stel dat ze beginnen te lachen naar me weer.
649
00:47:05,675 --> 00:47:09,873
Je neemt de kans. Waar zijn je darmen, Glenn?
650
00:47:08,373 --> 00:47:13,482
- Ik ben een onwetende vertellende jongen, weet je nog? - Oh, stop draven!
651
00:47:11,682 --> 00:47:16,836
Ineens al dat gedoe over het feit dat ik een schrijver, gaan naar de universiteit.
652
00:47:17,436 --> 00:47:21,205
- Wat probeer je te doen voor mij? - Om je wakker wordt, open je ogen.
653
00:47:20,705 --> 00:47:24,245
Is dat wat de erewoordraad je verteld te doen? Je zou me helpen ...
654
00:47:23,945 --> 00:47:26,836
niet irriteren me als een modderige kreek ...
655
00:47:27,436 --> 00:47:29,666
neem mijn leven en draai het in iets wat je maar wilt.
656
00:47:30,066 --> 00:47:32,570
Niet ik, mevrouw, ik niet.
657
00:47:32,570 --> 00:47:36,147
Het lijkt me dat je overschrijden.
658
00:47:38,026 --> 00:47:40,646
- Ik had geen idee. - Het spijt me, mevrouw.
659
00:47:40,646 --> 00:47:44,223
Ik had geen recht om harde woorden op ya zetten.
660
00:47:47,042 --> 00:47:52,018
Wil je op zijn minste mening wat ik heb gezegd, totdat we elkaar volgende week vrijdag?
661
00:47:53,518 --> 00:47:56,199
Ja mevrouw. Ja mevrouw.
662
00:48:18,250 --> 00:48:19,678
Iets branden. Het stinkt.
663
00:48:20,278 --> 00:48:22,496
Ik hoop dat het kijken naar het diner van dat meisje.
664
00:48:32,340 --> 00:48:35,349
- Heb je ooit wilt fy? - Nee.
665
00:48:36,249 --> 00:48:39,440
Kinda Breezy daarboven.
666
00:48:38,540 --> 00:48:40,793
En.
667
00:48:40,693 --> 00:48:43,389
Hier, houd dit vast.
668
00:48:44,389 --> 00:48:47,965
[Glenn] Het gevoel dat trekkracht.
669
00:48:49,598 --> 00:48:51,874
- Whoop! - Whoop!
670
00:48:55,019 --> 00:48:56,413
Zoals ik?
671
00:48:55,913 --> 00:49:00,530
Hou van jou.
672
00:49:18,206 --> 00:49:19,335
Terug naar het huis, Betty Lee.
673
00:49:19,435 --> 00:49:21,315
U stapt uit deze woning, zoon, vlieger en al!
674
00:49:20,915 --> 00:49:24,113
- Papa, niet boos zijn. - Het spijt me, meneer, zoals je denkt--
675
00:49:24,213 --> 00:49:26,433
Ik heb niet de minste zorg wat je denkt.
676
00:49:26,233 --> 00:49:29,587
Ga terug naar je ouders in hun wentelen. Jullie zijn allemaal een partij varkens.
677
00:49:29,687 --> 00:49:31,703
Papa, stop! Als je iets te zeggen--
678
00:49:32,803 --> 00:49:36,212
Je bent niet naar de kerk komen. Maak kennis met het huis, en help uw Ma zetten diner op.
679
00:49:35,712 --> 00:49:39,446
Geen enkel soort van mij wordt geleerd goddeloze dingen op de sabbat van een andere dag.
680
00:49:39,746 --> 00:49:43,957
Je kon meer godsvrucht hier in deze zon en de lucht dan in die kerk van jou.
681
00:49:43,847 --> 00:49:47,455
Heb je niet komen hier weer. Ik zal het niet hebben.
682
00:49:46,955 --> 00:49:49,377
Waar is God? Ik weet het niet.
683
00:49:48,877 --> 00:49:52,237
Hij neemt een jongen als mijn zoon uit in de oorlog ...
684
00:49:52,837 --> 00:49:56,113
en laat een leegloper en opschepper zoals jij leeft.
685
00:50:01,809 --> 00:50:04,020
Glenn-- [hapt]
686
00:50:04,020 --> 00:50:07,592
Glenn!
687
00:50:11,146 --> 00:50:13,660
Norrie, je al het aanraken van mijn voorraad in elke vorm van mode?
688
00:50:13,660 --> 00:50:15,481
Je denkt dat ik een tonic?
689
00:50:16,481 --> 00:50:18,607
- Denk je dat het Glenn is? - Ik weet het niet.
690
00:50:18,107 --> 00:50:21,088
Hoe gaat het tussen jou en zoom?
691
00:50:20,588 --> 00:50:25,765
Pa, er are er twee nodig om te walsen. Trouwens, hij bedoelt mij niet stof.
692
00:50:43,540 --> 00:50:46,118
- Heb je het opgelost? - Ik geef het idee op.
693
00:50:46,218 --> 00:50:49,019
- Ik dacht dat je het zou proberen te repareren. - Ik geef het op!
694
00:50:49,119 --> 00:50:53,032
Glenn, volgens mijn vertellen, is vermist.
695
00:50:53,707 --> 00:50:56,734
Weet je iets van de verblijfplaats?
696
00:50:56,934 --> 00:51:00,998
Nee, de twee flessen die Cliff Macy een paar weken geleden hebben kocht.
697
00:51:01,698 --> 00:51:04,575
Veronderstel dat Norrie een tipjeUI is?
698
00:51:04,753 --> 00:51:06,433
Ik zou het niet weten, oom Rolfe.
699
00:51:06,133 --> 00:51:08,741
Nou ja, op mijn manier.
700
00:51:09,641 --> 00:51:12,142
Waarom laat je die veilige deur elke nacht open?
701
00:51:11,642 --> 00:51:17,853
Dus als iemand wil stelen, zal hij zien dat er niets is dat gediskwalificeerd kan worden!
702
00:51:17,875 --> 00:51:19,698
[Lachend] Leuk, is het niet?
703
00:51:19,198 --> 00:51:22,970
Oh, ik ben thuis rond 1:00 of 2:00. Pokernacht. Sluit me af, zoon.
704
00:52:18,301 --> 00:52:21,147
Wat zit er in die dingen uitvoering het zo ruikt?
705
00:52:18,301 --> 00:52:21,147
Wat zit er in die dingen uitvoering het zo ruikt?57615