Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,888 --> 00:00:07,403
STRELA U PRAŠINI
2
00:00:11,373 --> 00:00:21,834
Prijatno gledanje filma želi vam tatuina
3
00:02:16,808 --> 00:02:18,086
Èašu viskija.
4
00:02:22,883 --> 00:02:25,747
Imaš li dolar, vojnièe?
- Nemaš roditelje?
5
00:02:27,079 --> 00:02:28,288
Kolera.
6
00:02:38,566 --> 00:02:40,332
Za sreæu.
7
00:02:47,953 --> 00:02:48,774
Kuæa èasti.
8
00:02:49,542 --> 00:02:51,107
Hvala.
9
00:02:53,240 --> 00:02:55,120
Onih 20 dolara za sreæu mi
govori da ste kockar.
10
00:02:56,248 --> 00:02:57,157
I meni.
11
00:02:58,529 --> 00:03:01,024
Jesi li došao izdaleka?
12
00:03:02,535 --> 00:03:05,075
Nijedan dezerter ne može da se
sakrije dok nosi uzengije.
13
00:03:05,110 --> 00:03:06,335
Èak je i mali pogodio.
14
00:03:08,304 --> 00:03:09,649
Kako se zoveš?
15
00:03:11,090 --> 00:03:12,653
Liš.
- Liš?
16
00:03:13,225 --> 00:03:18,366
L- i- š. - Èudan si. Ne prezivaš
se Smit i nisi švorc.
17
00:03:19,197 --> 00:03:23,725
Èime mogu da te poslužim, Liš?
- Nekom hranom i konjima sa
18
00:03:23,760 --> 00:03:25,071
prikolicom.
19
00:03:25,106 --> 00:03:26,883
Imaš li dobre konje za jahanje?
20
00:03:26,918 --> 00:03:34,025
Ideš na dug put, je li? Jedino æeš
uspeti ako se pridružiš karavanu.
21
00:03:37,733 --> 00:03:39,071
Kada je poslednji krenuo?
22
00:03:39,106 --> 00:03:43,279
Pre oko nedelju dana.
Emigranti za Oregon.
23
00:03:45,892 --> 00:03:52,036
Pokušaæu da ga stignem.
U mom sluèaju je ili Oregon ili æuza.
24
00:03:52,071 --> 00:03:54,794
Ej, još jednu flašu!
25
00:04:08,276 --> 00:04:10,601
Nikada ne teram ljude da se
predomisle, ali evo neèega što bi
26
00:04:10,636 --> 00:04:13,996
trebalo da znaš. Pre nekoliko
dana kapetan Peperis je prolazio
27
00:04:14,031 --> 00:04:16,424
ovuda, na putu ka zapadu
u kamp Tejlor.
28
00:04:18,921 --> 00:04:21,498
Kapetan Peperis? - On æe
preuzeti komandu.
29
00:04:24,559 --> 00:04:27,762
Je li imao i kola sa zalihama?
- Dvoje, ali bez pratnje.
30
00:04:29,174 --> 00:04:33,500
Dug je put izmedju mene i tog karavana
sa iseljenicima u Kamp Tejloru.
31
00:04:33,535 --> 00:04:37,846
Da li te on poznaje po liku?
- Hej, dolaze vojnici!
32
00:07:30,838 --> 00:07:31,922
Endi!
33
00:07:33,647 --> 00:07:35,297
Bart.. Bart Liš.
34
00:07:39,435 --> 00:07:41,121
Ti tu ništa ne možeš.
35
00:07:43,888 --> 00:07:46,269
Šta se desilo?
36
00:07:47,114 --> 00:07:49,821
Poniji, predvodjeni Rajsakurom.
37
00:07:51,085 --> 00:07:55,721
Bart... moraš otiæi do kampa
Tejlor i reæi kapetanu Lajbargeru
38
00:07:55,756 --> 00:07:58,038
da su Rasakurovi ljudi krenuli
u napad.
39
00:07:58,073 --> 00:08:01,825
Zašto su napali tebe?
- Znaš.. to im je metoda..
40
00:08:01,860 --> 00:08:07,686
Da odvoje poslednja kola
iz kolone i tako unište sve rezerve.
41
00:08:09,378 --> 00:08:11,024
Reci mu.. - Ne idem!
42
00:08:12,276 --> 00:08:15,688
Bart! Moraš! Jesi li video šta su Indijanci
uradili ženama i deci?
43
00:08:15,723 --> 00:08:16,963
Ne idem, Endi.
44
00:08:20,338 --> 00:08:23,568
Prešao si dug put, Bart,
još koliko æeš moæi da ideš?
45
00:08:25,342 --> 00:08:31,123
Oregon, tamo me niko ne poznaje.
- Kockar, revolveraš..
46
00:08:32,700 --> 00:08:33,984
a sad i dezerter?
47
00:08:35,815 --> 00:08:37,170
Da.
48
00:08:39,078 --> 00:08:42,272
Možeš da dodaš na taj spisak
i kukavica. - Možda je tako,
49
00:08:42,307 --> 00:08:44,715
ali kada bi me u Tejloru prepoznali,
znaš šta bi se desilo.
50
00:08:44,750 --> 00:08:48,774
Moraš da rizikuješ. - Èesto sam
se kockao, ali trebalo bi da sam
51
00:08:48,809 --> 00:08:50,377
budala da preuzmem
toliki rizik.
52
00:08:50,412 --> 00:08:54,817
Ja se ne brinem za tebe, Bart. - E pa ja
se brinem. Nisam zbrisao zbog toga.
53
00:08:54,852 --> 00:08:58,545
Ako ta kola sa zalihama ne
budu zaštiæena, doživeæe propast.
54
00:08:59,589 --> 00:09:01,467
To se mene ne tièe.
55
00:09:04,101 --> 00:09:12,300
Bart.. slušaj me, zajedno smo odrasli
i zajedno išli u rat i iako nismo iz iste
56
00:09:12,335 --> 00:09:22,161
porodice, kao da si mi èlan porodice.
- Siguran sam da je tako, Endi.
57
00:09:24,920 --> 00:09:28,049
Nije bitno ko si bio, veæ
šta si uradio.
58
00:09:28,084 --> 00:09:34,988
Sigurno je u tebi ostalo neèeg dobrog
ili si se toliko promenio, Bart?
59
00:09:41,037 --> 00:09:42,843
Dobro, otiæi æu samo do Tejlora.
60
00:09:50,543 --> 00:09:54,706
Molim te, pošalji ovo mojima
kuæi.
61
00:10:19,495 --> 00:10:21,172
Endi!
62
00:11:12,730 --> 00:11:15,734
Kamp Tejlor
63
00:12:18,793 --> 00:12:22,841
Šta god da si uèinio, sigurno
je u tebi ostalo neèeg dobrog.
64
00:12:22,876 --> 00:12:26,176
Ili si se toliko promenio, Bart?
65
00:14:34,828 --> 00:14:36,619
Ko ste vi, gospodine?
Odakle dolazite?
66
00:14:44,326 --> 00:14:45,742
Narednièe, ko je dodjavola..
67
00:14:48,197 --> 00:14:50,098
Poruènik King, gospodine
iz kampa Tejlor.
68
00:14:50,860 --> 00:14:52,783
Tejlor? Ja sam krenuo da preuzmem
komandu u tom kampu.
69
00:14:53,777 --> 00:14:56,527
Ja sam Peperis, kapetan Peperis.
- Indijanci su nas stvarno uništili, kapetane.
70
00:14:56,562 --> 00:15:00,416
Da, znam. Znam i nas su
napali iz zasede.
71
00:15:00,451 --> 00:15:02,241
Uništili su mi kola sa zalihama
i vozaè je poginuo.
72
00:15:02,276 --> 00:15:04,951
Drago mi je da ste vi preživeli,
gospodine. - Hvala.
73
00:15:04,986 --> 00:15:08,475
Sad kad sam vas pronašao,
preuzeæu komandu.
74
00:15:08,510 --> 00:15:12,015
Šta imaš da prijaviš, King?
- Napad je bio pre 4 dana
75
00:15:12,050 --> 00:15:14,750
bez upozorenja. Krenuli su u juriš
i pobili pola èete.
76
00:15:14,785 --> 00:15:16,668
Ostavili su nešto malo
preživelih.
77
00:15:18,441 --> 00:15:20,279
Ti si jedini oficir
koji je preživeo? - Da, sir.
78
00:15:20,314 --> 00:15:23,098
Žao mi je što moram da vas obavestim
da je kapetan Lajbah poginuo.
79
00:15:23,133 --> 00:15:27,785
Šta još? - Kola sa doseljenicima su
naišla pre dva dana, pa sam
80
00:15:27,820 --> 00:15:30,410
preuzeo komandu i štitio ih.
- Odlièno ste postupili.
81
00:15:30,445 --> 00:15:34,908
Recite mi poruènièe, kakva
im je taktika? - Napadaju skoro
82
00:15:34,943 --> 00:15:39,134
svakog sata, po ceo dan.
- Dok vas ne izmore, a?
83
00:15:39,169 --> 00:15:42,787
Veæ su nas izmorili.
Gubici su nam veliki.
84
00:15:42,822 --> 00:15:47,900
Indijanci ih izmoriše, nisu navikli
na ovo i neæe moæi još dugo da izdrže.
85
00:15:49,101 --> 00:15:51,102
Raspadamo se.
86
00:15:53,156 --> 00:15:54,425
Je li toliko loše, narednièe?
87
00:15:54,460 --> 00:15:59,976
Sve je gore, sir. - Narednik
Lajbarger, sir.
88
00:16:00,011 --> 00:16:02,660
On zaslužuje da mu se oda poèast
za obavljanje teških poslova
89
00:16:02,695 --> 00:16:04,366
pod izuzetno teškim
okolnostima.
90
00:16:04,401 --> 00:16:06,767
Pretpostavljam da ste i sami
imali poteškoæa da dodjete dovde.
91
00:16:06,802 --> 00:16:10,147
Da, u pravu ste.
92
00:16:15,723 --> 00:16:18,949
Kristela Burk, kapetan Peperis.
- Gdjice. Burk.
93
00:16:18,984 --> 00:16:21,410
Drago mi je što ste došli.
- Hvala vam.
94
00:16:34,830 --> 00:16:36,916
Recite mi, da li ona sama
upravlja kolima? - Da, sir.
95
00:16:36,951 --> 00:16:39,964
Ali ih trenutno deli sa
trojicom ranjenika u kritiènom stanju.
96
00:16:50,164 --> 00:16:51,459
Narednièe.
97
00:16:53,166 --> 00:16:54,476
Koliko ima do onog grada?
98
00:16:56,076 --> 00:16:57,591
Verovatno ne više od 7
kilometara, sir.
99
00:16:57,626 --> 00:16:59,870
7 kilometara, a?
- Da, sir.
100
00:17:02,015 --> 00:17:05,640
Dobro, preæi æemo tamo noæas.
- Noæas?
101
00:17:05,675 --> 00:17:09,061
Moj plan je bio da sutra stignemo
do tvrdjave Tadinhin,
102
00:17:09,096 --> 00:17:11,794
da bi se ljudi i konji odmorili.
Narednik Lajbarger i ja smo
103
00:17:11,829 --> 00:17:14,738
napravili detaljan plan.
- Poruènièe malo mi je teško
104
00:17:14,773 --> 00:17:17,348
da prihvatim da mi neko
osporava odluke.
105
00:17:17,383 --> 00:17:22,798
Opšte je poznata stvar da veæina
Indijanaca voli da se bori noæu.
106
00:17:22,833 --> 00:17:26,964
Indijanci ubijaju noæu jer veruju da
onda duše mrtvih zauvek ostaju u tami.
107
00:17:26,999 --> 00:17:31,787
S vremena na vreme æe raditi i
drugaèije, ali nas neæe napasti iz zasede
108
00:17:31,822 --> 00:17:35,275
dok ne padne mrak. - Èuo sam
za to sujeverje, sir, ali sam
109
00:17:35,310 --> 00:17:38,608
mislio da neæe.. - Proæi æemo
kroz onaj prolaz pre jutra!
110
00:17:38,643 --> 00:17:41,281
Slažete li se, narednièe?
111
00:17:43,153 --> 00:17:45,926
Da, sir, Indijanci su spremni.
Kad bude svanulo iseckaæe nas
112
00:17:45,961 --> 00:17:47,581
da neæemo ni stiæi
da pobegnemo.
113
00:17:47,616 --> 00:17:50,616
Uhvatiæe nas u prolazu.
- To su verovatno i nameravali
114
00:17:50,651 --> 00:17:52,113
otpoèetka.
115
00:17:52,148 --> 00:17:55,088
Poruènièe, ako cenite život svog
narednika.. - Lajbarger, sir.
116
00:17:55,123 --> 00:17:57,715
Lajbargera, bilo bi šteta
poslati ga u izvidnicu.
117
00:17:57,750 --> 00:18:00,045
Ni njega ni njegove ljude
nikada više ne biste videli.
118
00:18:00,080 --> 00:18:01,402
Makar ne žive.
119
00:18:03,757 --> 00:18:05,938
I zar nemate neke unajmljene
izvidjaèe?
120
00:18:07,497 --> 00:18:08,975
Imamo, gospodine.
Dvojicu.
121
00:18:09,010 --> 00:18:11,804
Poruènika Krinšoa. Dobrovoljno
se prijavio da ode u tvrdjavu Larami
122
00:18:11,839 --> 00:18:14,491
po pomoæ. Otišao je sinoæ.
123
00:18:15,973 --> 00:18:18,619
Narednèe, možete li pozvati
poruènika Krinšoa da dodje? - Da, sir.
124
00:18:21,281 --> 00:18:22,567
Mogu li neèim da vas
poslužim, kapetane?
125
00:18:24,022 --> 00:18:25,665
Hranom, viskijem? - Sad bi
mi godio viski.
126
00:19:00,447 --> 00:19:03,799
Kapetane Peperis, sir.
Ovo je Krinšo.
127
00:19:03,834 --> 00:19:08,889
Krinšo, to bi bilo
sve narednièe. - Razumem.
128
00:19:14,379 --> 00:19:15,734
Šta smeraš?
129
00:19:18,289 --> 00:19:20,416
Ti si pravi Krinšo.
- Kao i moj nož.
130
00:19:21,850 --> 00:19:24,522
Dugo sam vojni izvidjaè i
ti nisi Endi Peperis.
131
00:19:26,239 --> 00:19:29,667
On je mrtav. Rasakura
i njegovi ljudi.
132
00:19:29,702 --> 00:19:31,732
Ja ga menjam.
- Zašto?
133
00:19:33,653 --> 00:19:36,077
Jedan razlog je da sprovedem
njegova naredjenja.
134
00:19:37,159 --> 00:19:39,515
Sad mi sklanjaj taj nož s ledja
da ti ne slomim vrat.
135
00:19:41,286 --> 00:19:44,805
Koja su bila njegova naredjenja?
- Da napustimo Tejlor i da ispratim
136
00:19:44,840 --> 00:19:47,920
kolonu doseljenika u Larami.
- To je veæ sredjeno.
137
00:19:47,955 --> 00:19:49,956
Sredjeno? Djavola!
138
00:19:49,991 --> 00:19:53,486
Svi leže ovde u mraku,
a treba da predju samo 7 kilometara.
139
00:19:54,976 --> 00:19:57,107
Prelazak po danu je
jednak samoubistvu, to znaš.
140
00:19:57,142 --> 00:20:01,206
King je mlad i to ne zna. - King
sve radi po pravilima.
141
00:20:01,241 --> 00:20:03,178
Onda su pravila pogrešna.
142
00:20:05,348 --> 00:20:06,347
Okreni se.
143
00:20:09,169 --> 00:20:12,566
Šta æeš ti da uradiš po tom pitanju,
da si recimo Peperis Endi?
144
00:20:13,327 --> 00:20:15,290
Da predjemo prolaz noæas i
izdržimo na drugoj strani
145
00:20:15,325 --> 00:20:17,975
dok tvoj partner ne dovede pomoæ
iz Laramija. - Moj partner nije stigao
146
00:20:18,010 --> 00:20:19,270
do Laramija.
147
00:20:19,305 --> 00:20:22,412
Leži mrtav na putu to jest
ono što je ostalo od njega.
148
00:20:24,133 --> 00:20:25,784
Koje druge planove imaš?
149
00:20:26,659 --> 00:20:28,611
Nemam drugih planova. Kreæemo
noæas.
150
00:20:28,646 --> 00:20:32,486
Ostao je samo jedan oficir,
a pola vojske je mrtvo.
151
00:20:33,341 --> 00:20:36,131
Okupiæe te koji su ostali i krenuti
u akciju, ako prodjemo,
152
00:20:36,166 --> 00:20:38,352
uspeæemo da dovedemo pomoæ
iz Laramija nekako. - Da.
153
00:20:38,387 --> 00:20:40,466
Možda bi moglo da upali.
154
00:20:40,501 --> 00:20:45,350
Ne znam ko si ali æu biti uz
tebe sve dok se slažemo,
155
00:20:45,385 --> 00:20:47,290
krene li po zlu,
prerezaæu ti grkljan.
156
00:20:50,548 --> 00:20:54,679
To su Tiliotsonovi momci,
piju i zajebavaju se sa ženama.
157
00:20:54,714 --> 00:20:58,418
Imamo par problematiènih, a?
- Bolje pripazi na njih.
158
00:21:01,248 --> 00:21:03,053
Dobro, kapetane.
159
00:21:03,088 --> 00:21:05,507
Poterajmo ovu èetu.
160
00:21:17,845 --> 00:21:20,752
Kapetane Peperis,
G. Tilotson, vodja karavana.
161
00:21:20,787 --> 00:21:23,610
Poruènièe, kreæemo što je
pre moguæe.
162
00:21:23,645 --> 00:21:26,287
Prenesite ostalima da se
okupe i krenu.
163
00:21:26,322 --> 00:21:28,736
Naši ljudi æe jahati iza
i stražariti.
164
00:21:28,771 --> 00:21:32,868
Krinšo æe iæi ispred - Prva kola æe..
- Prva kola su moja.
165
00:21:32,903 --> 00:21:37,763
Želim zaštitu, kapetane! Nosim
vrednu robu.
166
00:21:37,798 --> 00:21:42,915
Mene se tièu životi ovih ljudi,
slušaæete naredjenja ili se spakovati
167
00:21:42,950 --> 00:21:46,213
i otiæi sami! - Kako vi
kažete, kapetane.
168
00:21:46,248 --> 00:21:51,817
Ako želimo da predjemo živi,
moraæemo da se oslonimo na vas.
169
00:21:51,852 --> 00:21:56,107
I poslednji put ti kažem, skloni svoje
ljude od žena ili æu ih vezati lancima,
170
00:21:56,142 --> 00:21:57,388
a i tebe!
171
00:21:59,356 --> 00:22:00,470
Hajdemo, momci!
172
00:22:01,639 --> 00:22:04,309
Narednièe, vi okupite vojsku.
- Razumem.
173
00:22:04,344 --> 00:22:06,368
Kako stojimo sa municijom?
- Dobro, sir.
174
00:22:06,403 --> 00:22:08,141
Postaraj se da svaki èovek ima
po 80 metaka..
175
00:22:08,176 --> 00:22:11,851
Imate li zastavnika?
- Da, gospodine. - Pozovite ga.
176
00:22:11,886 --> 00:22:14,165
Pakujte se!
- Nije valjda da kreæemo?
177
00:22:14,200 --> 00:22:16,070
Da. - Veèeras?
- Veèeras.
178
00:22:16,105 --> 00:22:18,356
Ali, ne možemo, kapetane!
- Zašto?
179
00:22:18,391 --> 00:22:20,661
Ranjenim vojnicima æe put
biti pretežak.
180
00:22:22,943 --> 00:22:26,048
Gdjice. Burk, tamo odakle ja
dolazim vojnici su mrtvi.
181
00:22:26,083 --> 00:22:29,628
Redov Hobart, sir.
- Svirajte okupljanje.
182
00:22:29,663 --> 00:22:30,802
Razumem.
183
00:22:56,079 --> 00:22:57,870
Formirajte karavan, šta
èekate!
184
00:23:08,543 --> 00:23:10,738
Što ne pustiš nekog vojnika da
te odmeni Kristela?
185
00:23:10,773 --> 00:23:12,737
Vojnici moraju da prate
kola.
186
00:23:12,772 --> 00:23:16,957
Što ne pustiš nekog od Tilotsonovih
ljudi da vozi? - Ne, hvala.
187
00:23:16,992 --> 00:23:19,867
Moja su kola i ja ih vozim.
188
00:23:21,955 --> 00:23:23,442
Poruènièe?
- Da, sir.
189
00:23:23,477 --> 00:23:26,192
Mislim da i poslednja kola
treba malo da se pripaze.
190
00:23:26,227 --> 00:23:28,078
Razumem.
191
00:23:34,785 --> 00:23:37,103
Dobro veèe.
- Dobro jutro.
192
00:23:38,342 --> 00:23:40,200
Da, valjda je posle ponoæi
jutro.
193
00:23:43,145 --> 00:23:45,129
Kapetane, ovi ljudi ne mogu
da podnesu ovaj tempo!
194
00:23:46,385 --> 00:23:49,370
Tu ne mogu ništa. - Zar ne
možemo da stanemo makar nakratko?
195
00:23:49,405 --> 00:23:52,475
Da pokušam nekako da im pomognem.
- Ne možemo da stanemo.
196
00:23:52,510 --> 00:23:55,426
Ova kola moraju preæi preko
prolaza pre jutra.
197
00:23:55,461 --> 00:24:00,409
Makar ostavili iza jedna kola i
rizikovali par života.
198
00:24:00,444 --> 00:24:03,649
Kad tako to kažete, zvuèi jako
grubo. - Možda æete uskoro
199
00:24:03,684 --> 00:24:06,096
sami videti koliko grubo
ovo može biti.
200
00:24:08,438 --> 00:24:10,182
Prijatno veèe.
201
00:24:23,740 --> 00:24:26,939
Izgleda da su Indijanci postali
malo aktivniji.
202
00:24:26,974 --> 00:24:31,217
Kad prave takvu buku teško
da æe nas pre jutra napasti
203
00:24:31,252 --> 00:24:33,743
svojim glavnim snagama. Znaju
da nismo brži od njih.
204
00:24:38,014 --> 00:24:40,834
Pridružite se straži kod poslednjih
kola, tako možemo da spreèimo eventualne
205
00:24:40,869 --> 00:24:43,640
napade sa zadnje strane.
- Razumem.
206
00:24:46,076 --> 00:24:48,771
Ej, narednièe, kakav je oseæaj
slušati kapetana?
207
00:24:48,806 --> 00:24:53,011
Skrati jezik. Od sada æeš biti
gde god on kaže i nemoj to
208
00:24:53,046 --> 00:24:55,461
da zaboraviš!
209
00:24:57,318 --> 00:24:59,239
Oficire!
- Izvinite, gospodine.
210
00:24:59,274 --> 00:25:01,291
Polako, kaplare.
211
00:25:01,326 --> 00:25:06,244
Mislim da bi ovo moglo da uspe.
- Makar trenutno.
212
00:25:09,831 --> 00:25:12,620
Voleo bih da imam mazgu.
Jesi li nekad imao mazgu kaplare?
213
00:25:12,655 --> 00:25:14,536
Imam kod kuæe.
214
00:25:14,571 --> 00:25:17,644
Tužno je što je mazga malo
na svoju ruku.
215
00:25:17,679 --> 00:25:23,942
Ne može da se razmnožava i jedino
je sposobna da spotièe i rita se.
216
00:25:34,360 --> 00:25:36,256
Indijanci!
- Zaseda!
217
00:25:40,159 --> 00:25:44,109
Pucaju na prva kola!
Napadnuti smo!
218
00:25:44,926 --> 00:25:46,804
Narednièe i ostali, u galop!
219
00:26:12,921 --> 00:26:15,524
Bilo je krajnje vreme da dodjete.
Onaj kapetan i njegova straža
220
00:26:15,559 --> 00:26:18,648
na kraju kolone æe nas samo
odvesti u.. - U šta, Tilotson?
221
00:26:20,441 --> 00:26:24,578
Izvinite, znate, uznemiren sam.
Jedva znam šta prièam.
222
00:26:24,613 --> 00:26:27,312
Kapetane, verujte, iskreno mi je žao.
223
00:26:28,319 --> 00:26:31,638
Ima li povredjenih? - Niko sem
one budale ispod kola i nekoliko
224
00:26:31,673 --> 00:26:33,629
Tilotsonovih konja.
225
00:26:36,857 --> 00:26:40,484
Ove stene nas štite i nemam
pojma zašto pucaju odatle.
226
00:26:41,889 --> 00:26:43,214
Veæina ih je iza.
227
00:26:44,783 --> 00:26:47,155
Ovaj prolaz nikada nije bio lak,
èak ni u najboljim vremenima.
228
00:26:47,190 --> 00:26:54,149
Vrlo je oštar, sa uskim prolazima,
a onde kola klizaju niz ivice.
229
00:26:55,160 --> 00:26:56,981
Preæi æemo veæ nekako!
230
00:26:58,366 --> 00:27:01,937
Sa one strane je velika reka,
a sa druge planina.
231
00:27:04,029 --> 00:27:05,224
To je to.
232
00:27:08,115 --> 00:27:10,536
Tilotson! Neka ti pomognu
tvoji ljudi i spremite se da
233
00:27:10,571 --> 00:27:12,091
krenemo za oko sat vremena.
234
00:27:12,126 --> 00:27:14,410
Kaplare!
- Da, sir?
235
00:27:14,445 --> 00:27:18,046
Kreæemo vojnom kolonom.
Hodaæemo dok Hobak ne da znak.
236
00:27:24,575 --> 00:27:26,447
Kolono, kreni!
237
00:28:19,446 --> 00:28:20,666
Daj znak!
238
00:29:31,605 --> 00:29:33,348
Sviraj povlaèenje.
239
00:29:41,446 --> 00:29:44,491
Puno skvo æe biti u žalosti.
240
00:29:48,226 --> 00:29:51,527
Vidite ovo, kapetane.
- Šta je sad bilo?
241
00:29:52,267 --> 00:29:55,134
Zar ne vidite?
- Šta je l vidim?
242
00:29:55,169 --> 00:29:56,640
Ovaj je Apaèi.
243
00:29:59,294 --> 00:30:02,717
Da. Zar oni nisu neprijatelji
sa Ponijima?
244
00:30:04,022 --> 00:30:05,385
Možda je odbegao.
245
00:30:06,861 --> 00:30:10,096
Apaèi uvek imaju žute
oznake na jagodicama, kapetane.
246
00:30:14,160 --> 00:30:15,267
Hvala.
247
00:30:15,302 --> 00:30:17,385
Kaplare Denington!
248
00:30:19,388 --> 00:30:20,970
Otišao je, gospodine.
249
00:30:22,877 --> 00:30:26,419
Formirajte liniju
odbrane i pridružite se koloni.
250
00:30:26,454 --> 00:30:28,450
Okupite se, momci.
251
00:30:32,950 --> 00:30:34,921
Nešto najgore što sam video.
252
00:30:34,956 --> 00:30:41,818
Odmah æu vam reæi, ovde se
dešava nešto o èemu ne znamo puno.
253
00:30:43,683 --> 00:30:45,302
Endi je izgleda bio u pravu.
254
00:30:45,337 --> 00:30:48,674
U pitanju je nešto toliko veliko
što èak ni Rasakura ne može da sredi.
255
00:30:48,709 --> 00:30:53,385
Rasakura je pustio sve ostale
karavane da prodju.
256
00:30:53,420 --> 00:30:56,840
Pitam se šta je imao protiv
ovog karavana.
257
00:31:13,086 --> 00:31:14,889
Zašto ona žena plaèe?
258
00:31:14,924 --> 00:31:17,661
Njen muž je bio u onim kolima.
259
00:31:17,696 --> 00:31:20,050
Je li ubijen?
- Da, sir.
260
00:31:20,085 --> 00:31:22,715
Želi da mu obezbedimo
kovèeg i sahranu?
261
00:31:24,511 --> 00:31:25,927
Nemamo vremena za to.
262
00:31:30,914 --> 00:31:33,327
Ona žena plaèe jer joj je muž
mrtav!
263
00:31:33,362 --> 00:31:37,275
Želi da bude sahranjen kao èovek.
U kovèegu.
264
00:31:37,310 --> 00:31:39,837
Kako ne razumete?
265
00:31:40,838 --> 00:31:44,933
Razumem, ali to je nemoguæe.
Èak i da imamo drva.. - Imamo ih!
266
00:31:44,968 --> 00:31:47,671
Odreæi æu se svojih kola.
267
00:31:47,706 --> 00:31:50,620
Nemamo vremena za pravljenje
kovèega.
268
00:31:50,655 --> 00:31:53,839
Žao mi je. Samo æemo odvojiti
vreme da ih sahranimo.
269
00:31:53,874 --> 00:31:59,882
Njih? Ima li ih još? - Da, ubijena su
èetvorica vojnika kako bi ovi ljudi
270
00:31:59,917 --> 00:32:02,343
prošli a da ne budu masakrirani.
271
00:32:02,378 --> 00:32:06,588
On æe biti sahranjen kao i oni,
u æebetu.
272
00:32:08,914 --> 00:32:10,454
Imamo i èetvoricu ranjenih.
273
00:32:10,489 --> 00:32:13,799
Možete li da ih pogledate?
- Naravno.
274
00:32:26,452 --> 00:32:28,711
Jesi li pribeležio imena mrtvih
i ranjenih? - Da, sir.
275
00:32:28,746 --> 00:32:32,974
Reci Lajbargeru da se postara
oko sahrana. - Razumem.
276
00:32:46,040 --> 00:32:50,070
Gospod je moj pastir koji æe
me voditi zelenim prostranstvima,
277
00:32:50,105 --> 00:32:55,603
pokraj mirnih voda. Povratiæe
moju dušu, jer on vodi èoveka
278
00:32:55,638 --> 00:32:58,879
stazama Božjim.
279
00:32:58,914 --> 00:33:03,707
I dok hodam dolinom senki
smrti, nikakvo zlo mi ne može nauditi.
280
00:33:03,742 --> 00:33:11,170
On mi sprema gozbu u
prisustvu mojih neprijatelja.
281
00:33:11,205 --> 00:33:17,265
Namaza mi glavu uljem,
a pehar napuni vinom.
282
00:33:17,300 --> 00:33:22,736
Dobrota i milost æe me pratiti
u životu
283
00:33:22,771 --> 00:33:26,164
i zauvek æu boraviti u kuæi
Gospodnjoj.
284
00:33:26,199 --> 00:33:28,190
Amin.
285
00:35:20,187 --> 00:35:21,404
Uspeli su.
286
00:35:25,321 --> 00:35:27,306
Nema nijednog indijanca
na vidiku.
287
00:35:27,341 --> 00:35:29,516
Neæete ih videti dok ne
budu spremni.
288
00:35:29,551 --> 00:35:32,896
Nakon onog okršaja, ostali
æe biti oprezniji.
289
00:35:32,931 --> 00:35:34,718
Gledaæe i èekati.
290
00:35:34,753 --> 00:35:37,449
Èim im se ukaže prva prilika, napašæe.
291
00:35:37,484 --> 00:35:39,984
Ne ako mi prvi napadnemo
i to jako.
292
00:35:42,141 --> 00:35:44,807
Poruènièe, povedi pola vojnika
i pridruži se karavanu.
293
00:35:44,842 --> 00:35:47,724
Da li æete nas vi sa drugom
pokrivati?
294
00:35:47,759 --> 00:35:49,333
Da.
295
00:35:49,368 --> 00:35:52,364
Ljudi su umorni. Veæ su
se istrošili.
296
00:35:52,399 --> 00:35:56,500
Tako je. - To je jako rizièno, sir.
297
00:35:57,837 --> 00:36:00,185
To je najbolje što možemo!
298
00:36:01,610 --> 00:36:03,801
Momci, za mnom!
299
00:36:23,517 --> 00:36:25,522
Sjašite i ostavite konje ovde.
300
00:36:53,183 --> 00:36:56,018
Ovde æemo krenuti u malu akciju.
301
00:36:56,053 --> 00:36:58,247
Da bismo dali našim kolima
vremena da odu.
302
00:36:58,282 --> 00:37:02,450
Igraæemo na meksièki naèin.
Oni to zovu paskado.
303
00:37:02,485 --> 00:37:06,314
Napasti protivnika u trenutku
kada misli da vas je poterao.
304
00:37:06,349 --> 00:37:08,881
Ne pucajte niti se povlaèite
dok ne izdam naredjenje!
305
00:37:08,916 --> 00:37:11,955
Ne škodi da ih malo
zastrašimo.
306
00:37:13,366 --> 00:37:17,309
Rasporedite se. - Živeo
Peperis!
307
00:37:19,460 --> 00:37:21,547
Èastim onog ko ubije kaplara.
308
00:37:41,117 --> 00:37:42,244
Jašu.
309
00:37:53,565 --> 00:37:55,381
Spustite se i èekajte znak.
310
00:38:04,993 --> 00:38:06,281
Sad sviraj!
311
00:38:35,423 --> 00:38:37,603
Prekini paljbu i povlaèi se!
312
00:39:29,798 --> 00:39:31,098
Imamo li gubitaka?
- Ne, sir.
313
00:39:32,044 --> 00:39:34,163
Sakriæemo se iza onog
grebena.
314
00:39:44,191 --> 00:39:46,293
Idemo, paskado!
315
00:40:07,823 --> 00:40:11,395
Dobek, nemoj sad da uprskaš.
- Razumem. - Ne treba nam to.
316
00:41:34,987 --> 00:41:36,609
Sviraj povlaèenje!
317
00:42:03,011 --> 00:42:05,331
Ozbiljno ste povredjeni,
bolje da se povuèete, mi æemo preuzeti.
318
00:42:05,366 --> 00:42:08,418
Niko neæe ni mrdnuti odavde,
nastavite da ih napadate!
319
00:42:09,479 --> 00:42:11,651
Juriš!
320
00:43:13,893 --> 00:43:17,534
Ima li ranjenih?
- Danas? Šestorica.
321
00:43:17,569 --> 00:43:20,130
Trojica ozbiljno.
322
00:43:22,166 --> 00:43:23,474
Teško je.
323
00:43:29,846 --> 00:43:31,547
Izvini što sam se sinoæ umešala.
324
00:43:33,423 --> 00:43:35,050
Žao mi je i stidim se.
325
00:43:53,981 --> 00:43:57,039
Pokušaj da misliš na nešto
drugo. - Da..
326
00:43:57,795 --> 00:44:00,668
Bol se da nadmudriti,
do odredjenog stepena.
327
00:44:02,882 --> 00:44:04,377
Ali ne i bol drugih.
328
00:44:09,400 --> 00:44:11,417
Otac vas je izgleda dobro
nauèio.
329
00:44:12,530 --> 00:44:13,929
Jeste li jedinica?
330
00:44:15,978 --> 00:44:16,927
Nisam.
331
00:44:18,813 --> 00:44:23,063
Imala sam brata, bio je
mlad i tvrdoglav.
332
00:44:24,423 --> 00:44:29,125
Ljudi u našem kraju su govorili
da se iskvario.
333
00:44:36,694 --> 00:44:38,039
O èemu razmišljate?
334
00:44:39,286 --> 00:44:43,837
O vama. Zašto bi devojka
napustila kuæu i prijatelje.
335
00:44:45,230 --> 00:44:48,532
Jer joj se stari život završio,
makar mom ocu jeste.
336
00:44:52,358 --> 00:44:54,929
Bio je dobar èovek
i dobar doktor.
337
00:44:56,223 --> 00:44:57,961
Mnogima je pomogao.
338
00:44:59,432 --> 00:45:02,121
Mada, majci nije mogao puno
da pomogne.
339
00:45:02,156 --> 00:45:04,225
Umrla je.
- Žao mi je.
340
00:45:04,260 --> 00:45:07,913
Ali, kada vam je otac umro
zašto se niste vratili kuæi?
341
00:45:07,948 --> 00:45:12,269
Delaver je previše mali
i u njemu ima previše uspomena.
342
00:45:12,304 --> 00:45:17,962
Možda æe biti bolje u Oregonu,
ako budemo mogli da prodjemo.
343
00:45:17,997 --> 00:45:23,215
To ako je veliko, kapetane.
- Da sutra æe se Indijanci vratiti
344
00:45:23,250 --> 00:45:26,543
i napasti nas. - Zašto ne bismo
ostali ovde dok ne dodje pomoæ?
345
00:45:26,578 --> 00:45:28,652
Krinšov partner je otišao
u tvrdjavu Larami.
346
00:45:28,687 --> 00:45:30,887
Uhvatili su ga.
347
00:45:33,146 --> 00:45:36,505
Tako da moramo da nastavimo
da se kreæemo, malo po malo
348
00:45:36,540 --> 00:45:39,275
svakog dana. Pobedjivati,
pucati, tako se mora.
349
00:45:43,668 --> 00:45:46,542
Pokušajte da malo odmorite.
- Hvala, Kristela.
350
00:45:49,206 --> 00:45:54,650
Krinšo.. - Polako,
bolje odspavaj malo dok još možeš.
351
00:45:56,211 --> 00:45:57,956
Tako je doktor naredio.
352
00:46:00,459 --> 00:46:03,007
Nikada nisam voleo naredjenja,
ali..
353
00:46:06,460 --> 00:46:07,897
Ovo je bilo blizu.
354
00:46:10,239 --> 00:46:11,913
Ova nije bila namenjena tebi.
355
00:46:16,466 --> 00:46:17,939
Strele u prašini.
356
00:46:23,959 --> 00:46:26,328
Ovo je upozorenje velikog
vraèa.
357
00:46:30,352 --> 00:46:31,539
Poni.
358
00:46:33,384 --> 00:46:34,639
Apaèi.
359
00:46:35,680 --> 00:46:38,654
Poni i Apaèi su se udružili.
360
00:46:39,706 --> 00:46:42,893
Sad možemo da oèekujemo
duplo više problema.
361
00:46:43,545 --> 00:46:44,626
Tako je.
362
00:46:46,136 --> 00:46:48,045
A imamo 30 istrošenih vojnika.
363
00:46:49,808 --> 00:46:52,237
Idem da spremim kola, kapetane.
364
00:46:53,573 --> 00:46:55,709
Ne moraš da me zoveš tako
kad nema nikoga u blizini.
365
00:46:55,744 --> 00:46:59,006
Zvaæu te tako sve dok vodiš
ovu èetu.
366
00:46:59,041 --> 00:47:02,775
U èemu je razlika ako nisi pravi
Endi Peperis, kad dobro
367
00:47:02,810 --> 00:47:05,179
obavljaš posao.
368
00:47:06,523 --> 00:47:07,997
Za sada.
369
00:47:20,496 --> 00:47:21,979
Kristela.
370
00:47:28,363 --> 00:47:30,056
Izvini.. - Znam, èula si.
371
00:47:30,720 --> 00:47:33,149
Da. - Onda možeš da èuješ
i ostatak prièe.
372
00:47:33,184 --> 00:47:37,921
Rasakura je ubio kapetana
Peperisa, a ja sam ga zamenio.
373
00:47:40,146 --> 00:47:42,828
Kapetan je to hteo.
374
00:47:46,711 --> 00:47:48,093
Ko si ti onda?
375
00:47:48,128 --> 00:47:50,963
Ja sam Bart Liš.
376
00:47:52,770 --> 00:47:55,733
Endi Peperis mi je bio rodjak.
377
00:47:58,621 --> 00:48:00,464
Kada sam došao krenuo sam
na zapad.
378
00:48:00,499 --> 00:48:05,404
Krenuo sam lošim putem,
pa sam se posle prijavio u vojsku
379
00:48:05,439 --> 00:48:06,759
kako bih krenuo ispoèetka.
380
00:48:06,794 --> 00:48:08,702
Sad sam dezerter.
381
00:48:12,191 --> 00:48:16,658
Nije ni bitno ko ste, veæ
šta ste uèinili.
382
00:48:17,614 --> 00:48:19,009
Kapetane Peperis.
383
00:48:20,099 --> 00:48:21,243
Šta je sad, poruènièe?
384
00:48:21,278 --> 00:48:24,784
Isto kao i pre.
Tilitsonovi momci.
385
00:48:24,819 --> 00:48:27,124
Pijani su i uznemiravaju
žene.
386
00:48:28,902 --> 00:48:31,566
Dobro.
387
00:48:32,725 --> 00:48:35,832
Ja æu to da sredim, lièno.
388
00:48:40,907 --> 00:48:44,403
Veæ sam dovoljno èuo, Tilitson.
- Osim što su se malo zabavili
389
00:48:44,438 --> 00:48:48,466
moji ljudi nisu uèinili ništa loše.
- Šta ste oèekivali da pevamo pesmice?
390
00:48:48,501 --> 00:48:52,603
O vojnicima majmunima.
- Tilitson veæ sam te jednom upozorio!
391
00:48:52,638 --> 00:48:56,116
Ovo je poslednji put!
Nema više piæa i izmotavanja sa
392
00:48:56,151 --> 00:48:59,660
ženama! - U redu. - Poruènièe
pretražite sva kola i nadjite
393
00:48:59,695 --> 00:49:04,368
sav viski. - Sav viski je u ovim
kolima. Viski za trgovanje.
394
00:49:06,243 --> 00:49:08,047
Viski za trgovanje?
395
00:49:10,948 --> 00:49:12,351
Da, za trgovanje sa Sijuksima!
396
00:49:14,441 --> 00:49:16,212
Najgora stvar koju èovek može
da uradi je da proda..
397
00:49:16,247 --> 00:49:20,494
Slušajte, kapetane! To su
i moja kola.
398
00:49:21,708 --> 00:49:23,618
Ja sam siromašan i bolestan
èovek.
399
00:49:23,653 --> 00:49:26,743
Sigurno ne biste naudili siromašnom
i bolesnom èoveku, kapetane?
400
00:49:26,778 --> 00:49:29,957
Ova kola æe biti na kraju
karavana sa nama.
401
00:49:31,111 --> 00:49:33,103
Ma je li!
402
00:50:03,059 --> 00:50:06,665
Otkako se onaj olovni kapetan došao on i
njegovi olovni vojnici nas tretiraju kao šljam!
403
00:50:06,700 --> 00:50:08,902
Kažem vam, nemaju prava da
se tako ponašaju prema nama!
404
00:50:08,937 --> 00:50:10,011
Sad je dosta!
405
00:50:10,046 --> 00:50:13,821
Ako se ti plašiš njega..
- Rekao sam da umukneš.
406
00:50:13,856 --> 00:50:16,801
Kada bismo putovali sami, znate
li šta bi nam Indijanci uradili?
407
00:50:16,836 --> 00:50:19,595
Ovako makar imamo nekih šansi.
- Upola šansi.
408
00:50:19,630 --> 00:50:22,642
Ako nastaviš da laješ
neæemo ih imati ni toliko!
409
00:50:47,874 --> 00:50:53,326
Ja sam siroti stranac, nemam
prijatelje ni dom,
410
00:50:53,361 --> 00:50:59,354
suoèavam se sa opasnošæu
gde god da odem.
411
00:50:59,389 --> 00:51:06,396
Gde god da odem.
412
00:51:08,489 --> 00:51:11,248
Prijatno gledanje filma želi vam tatuina
413
00:51:14,666 --> 00:51:16,592
Kapetane, šta predlažete da uradim
sa svojim kolima?
414
00:51:16,627 --> 00:51:21,806
Ne predlažem ništa, ostaviæemo ih.
- Ako Indijanci žele viski, neka ga uzmu.
415
00:51:21,841 --> 00:51:26,882
Što se viskija tièe slažem se,
ali kola su ruèno pravljena..
416
00:51:26,917 --> 00:51:29,725
Nema vremena za istovar to bi
do sada trebalo da znate.
417
00:51:30,865 --> 00:51:32,488
Onda neka kola odu.
418
00:51:35,366 --> 00:51:38,941
Èemu ovo? - To je da
ga Indijanci namirišu.
419
00:51:38,976 --> 00:51:42,942
Ne svidja mi se ovo, kapetane.
Video sam pijane Indijance.
420
00:51:42,977 --> 00:51:46,806
Ako sam u pravu napiæe se i
ostaæe ovde dok sve ne ispiju.
421
00:51:48,130 --> 00:51:51,895
Ako grešim, ne može nam biti mnogo
gore nego što jeste.
422
00:51:51,930 --> 00:51:53,708
Narednièe!
- Da, sir?
423
00:51:53,743 --> 00:51:58,494
Neka se jedan vojnik sakrije
u kolima. - U redu.
424
00:51:58,529 --> 00:52:02,621
Neka ih èuva celu noæ. - Šta ako se
Indijanci ne zaustave, kapetane?
425
00:52:02,656 --> 00:52:07,271
Uskoro æemo saznati.
426
00:52:41,173 --> 00:52:45,988
Znam da ste pod velikim pritiskom,
ali nije trebalo da ubijete onog èoveka.
427
00:52:47,872 --> 00:52:49,842
On bi ubio mene.
428
00:52:49,877 --> 00:52:54,416
Radi se o naèinu na koji je
to uèinjeno. Kako ste tada izgledali.
429
00:52:54,451 --> 00:52:57,822
Možda sam izgledao kao èovek
kakav sam nekada bio.
430
00:52:57,857 --> 00:52:59,991
Ali se nisam oseæao tako.
431
00:53:00,026 --> 00:53:02,274
Drago mi je zbog toga.
432
00:53:06,286 --> 00:53:07,315
Bart.
433
00:53:08,763 --> 00:53:11,274
Kakve su nam šanse da prodjemo?
Iskreno?
434
00:53:11,309 --> 00:53:13,478
Mislim da æemo proæi do Larami.
435
00:53:15,857 --> 00:53:19,556
A šta æe tamo tebi da urade?
- Ako budem imao sreæe proæi æu Larami.
436
00:53:58,108 --> 00:54:00,483
Imamo dvojicu- trojicu ranjenih.
Morali smo da ih podignemo
437
00:54:00,518 --> 00:54:03,940
a da ih ne povredimo. Rekao sam
im da se voze u kolima.
438
00:54:04,865 --> 00:54:08,359
Rekoše mi da se nosim.
Šta da radim?
439
00:54:08,394 --> 00:54:12,757
Pokupiæemo ih nežno ako padnu.
- Da, sir.
440
00:54:15,673 --> 00:54:19,731
Sa vama kao kapetanom, želeo bih
da napomenem da je ovo postala
441
00:54:21,722 --> 00:54:22,010
dobra èeta.
442
00:54:22,045 --> 00:54:24,746
Drago mi je što ste sa nama.
443
00:54:26,087 --> 00:54:30,184
Idite prikaèite ona kola
i vežite ih dobro. - Razumem!
444
00:54:37,495 --> 00:54:41,076
Ima li ih na vidiku, sir?
- Bojim se da su još sa nama.
445
00:54:41,111 --> 00:54:45,027
Da. Nekoliko milja iza nas.
446
00:54:45,062 --> 00:54:48,564
Uz malo sreæe možda tako
i ostane.
447
00:54:48,599 --> 00:54:50,634
Nekoliko milja iza nas.
448
00:55:32,238 --> 00:55:34,621
Tako je, kapetane, šta god da je
Rasakura rekao, nije ih mogao
449
00:55:34,656 --> 00:55:37,077
da ih odvoji sa kolima sa piæem.
450
00:55:38,676 --> 00:55:44,204
Pa, uspeli smo. Ko bi pomislio
da viski može da uradi više
451
00:55:44,239 --> 00:55:45,948
od baruta.
452
00:55:50,043 --> 00:55:54,029
Dozvolite da vam èestitam,
sir. - Hvala.
453
00:55:56,179 --> 00:55:59,135
Još nešto ste hteli?
- Onaj viski, sir..
454
00:55:59,170 --> 00:56:01,717
Koja je uobièajena procedura
da se u izveštaju spomene
455
00:56:01,752 --> 00:56:03,261
nekoliko hiljada litara?
456
00:56:05,278 --> 00:56:09,601
Pa moraæeš to da zavedeš kao
pružanje pomoæi i utehe neprijatelju.
457
00:56:09,636 --> 00:56:10,985
Da, sir.
458
00:56:11,020 --> 00:56:15,195
Poni i Apaèi, pijani kao letve.
459
00:56:16,716 --> 00:56:19,867
Do sad su se veæ
medjusobno pobili.
460
00:56:22,971 --> 00:56:26,375
Prijatno gledanje filma želi vam tatuina
461
00:57:16,683 --> 00:57:21,364
Ako sve bude kako treba
sutra æemo proæi kroz ona brda.
462
00:57:23,041 --> 00:57:26,464
Pored Larami prolazi put koji
ide na jug ka Santa Fe.
463
00:57:26,499 --> 00:57:31,261
To imaš na umu, je li?
- Otprilike.
464
00:57:33,173 --> 00:57:37,910
Misliš da zbrišeš, je li?
- Šta oèekuješ da uradim, Krinšo?
465
00:57:37,945 --> 00:57:41,005
Da uvedem ovu èetu u Larami
i padnem u ruke vojnicima koji poznaju
466
00:57:41,040 --> 00:57:46,832
kapetana Peperisa? Ne.
- Možda bi mogao da ostaneš sa ovim
467
00:57:46,867 --> 00:57:51,296
karavanom i postaraš se da udje
bezbedno, a ne da samo misliš na sebe.
468
00:57:51,331 --> 00:57:55,722
Sproveo sam Peperisova naredjenja.
Od sada se èeta sama stara o sebi.
469
00:57:55,757 --> 00:58:00,555
Šta ako Rasakura izvede još jedan
napad izmedju brda i Larami?
470
00:58:00,590 --> 00:58:05,522
Tilitsonov viski je to sredio.
U toj sam igri dobio, a i u ovoj æu.
471
00:58:05,557 --> 00:58:09,175
Kockaš se celim karavanom
zarad svoje igre, je li?
472
00:58:09,210 --> 00:58:11,610
Kada je ulog moj život onda
igram po svojim pravilima.
473
00:58:11,645 --> 00:58:18,941
Seæaš se šta sam rekao,
izdaj me i prerezaæu ti grkljan? - Da.
474
00:58:18,976 --> 00:58:23,602
Daæu ti još jedan savet džabe,
kada ovaj karavan udje u Larami ja
475
00:58:23,637 --> 00:58:26,464
æu biti na pola puta do Santa Fe.
Pokušaš li da me zaustaviš,
476
00:58:26,499 --> 00:58:27,733
moraæu da te ubijem.
477
00:58:27,768 --> 00:58:31,023
Onda æemo obojica biti mrtvi.
478
00:59:33,171 --> 00:59:34,615
Povlaèenje!
479
01:00:33,660 --> 01:00:35,427
Ono su Tilitsonova kola.
480
01:00:49,744 --> 01:00:53,652
Šta misliš zašto nas napadaju?
- Verovatno misle da imamo još piæa.
481
01:01:30,195 --> 01:01:32,104
Èeta može da stigne u tvrdjavu
Larami pre zalaska sunca, sir.
482
01:01:35,178 --> 01:01:39,021
Dobro, pošalji Kargavila.
- Voleo bih da i ja podjem, sir.
483
01:01:42,381 --> 01:01:43,956
Da, dvojica imaju veæe šanse.
484
01:01:46,775 --> 01:01:48,889
Sreæno, Stiv.
- Hvala.
485
01:01:52,560 --> 01:01:54,210
Lajbarger!
- Da, sir?
486
01:01:56,571 --> 01:01:59,059
Okupi vozaèe.
- Razumem.
487
01:02:02,946 --> 01:02:05,402
Napravite krug, požurite!
488
01:02:43,520 --> 01:02:44,600
To je Rasakura.
489
01:02:45,847 --> 01:02:48,519
Sprema se za napad.
490
01:02:51,367 --> 01:02:53,819
Ovog puta neæe biti
paskado.
491
01:03:00,263 --> 01:03:01,823
Evo ih dolaze!
492
01:03:49,882 --> 01:03:52,386
Ne možemo da ostanemo
ovde, izmoriæe nas. - Da.
493
01:03:54,945 --> 01:03:59,756
Ima li šansi da popnemo kola gore?
- Penjaæemo se sporo, mogli bi nas stiæi.
494
01:04:00,952 --> 01:04:04,088
Ne ako vas èeta bude štitila,
mi æemo ih zadržavati dok se ne popnete.
495
01:04:04,123 --> 01:04:09,076
Poslednji veliki podvig pre
nego što zbrišeš za Santa Fe, a?
496
01:04:19,026 --> 01:04:21,401
Tilitson moraæeš.. - Èuo sam
vas kapetane, idemo gore.
497
01:04:21,436 --> 01:04:26,752
Ova kola ne. - Ali, kapetane!
- Prevelika su i prespora, ne smemo
498
01:04:26,787 --> 01:04:29,300
da ugrožavamo druge zbog vaše robe.
- Ono sa viskijem je bilo u redu, ali
499
01:04:29,335 --> 01:04:31,521
ovo mi je cela životna uštedjevina.
Ako me naterate..
500
01:04:31,556 --> 01:04:34,031
Nemamo vremena za raspravljanje.
Ako hoæeš da popneš ta kola, uèini
501
01:04:34,066 --> 01:04:37,128
to sam, na kraju karavana.
502
01:04:38,826 --> 01:04:41,231
Naši životi su vredniji od ovoga,
zašto ih ne ostavimo Indijancima?
503
01:04:41,266 --> 01:04:45,258
Kakve su nam šanse ako ih ostavimo,
a vojnici saznaju šta je unutra?
504
01:04:45,293 --> 01:04:50,318
Bili bismo budale. Osim ako ne želite
da nas vojska obesi u tvrdjavi Larami.
505
01:04:54,790 --> 01:04:56,413
Poslali ste Stiva u tvrdjavu.
506
01:04:56,448 --> 01:05:00,117
Da, dobrovoljno se prijavio.
Kargavil je otišao sa njim.
507
01:05:02,732 --> 01:05:04,648
Nadam se da æe nas sve spasiti
ako se probiju.
508
01:05:06,439 --> 01:05:11,238
Nadam se da æe se Stiv vratiti
živ i zdrav, zbog vas.
509
01:05:11,273 --> 01:05:16,556
Zbog mene? - Da, on je dobar
èovek.
510
01:05:20,376 --> 01:05:25,827
Da, ima puno vrlina i biæe
nekome dobar muž.
511
01:05:28,450 --> 01:05:30,632
Kristela.
- Da?
512
01:05:33,371 --> 01:05:35,571
Ne bi mogla da voliš nekoga ko
nema puno vrlina?
513
01:05:35,606 --> 01:05:38,675
Mogla bih.
514
01:05:38,710 --> 01:05:43,173
Èoveka koji je bio kockar,
lutalica, dezerter?
515
01:05:43,208 --> 01:05:48,179
Ne, Bart, èoveka je rizikovao svoj
život da spasi živote stranaca.
516
01:07:45,186 --> 01:07:46,459
To bi bilo to.
517
01:07:49,702 --> 01:07:51,441
Poèeæemo da se penjemo
èim padne mrak.
518
01:08:27,141 --> 01:08:28,198
Bart!
519
01:08:29,520 --> 01:08:31,103
Lajbarger!
- Da, sir?
520
01:08:31,138 --> 01:08:34,282
Reci ljudima da pokupe svo
kamenje i granje koje mogu.
521
01:08:34,317 --> 01:08:37,872
Za odbranu, kapetane?
- Može se tako nazvati.
522
01:08:39,217 --> 01:08:40,799
Sjašite!
523
01:09:19,469 --> 01:09:21,350
Lajbarger, zapalite vatre!
524
01:09:48,254 --> 01:09:49,440
Spremni?
525
01:10:08,309 --> 01:10:10,060
Puštaj!
526
01:10:35,950 --> 01:10:39,115
Treba nam još drva.
- Šta kažeš na Tilitsonova velika kola?
527
01:10:41,147 --> 01:10:42,277
Dobro, iskoristite ih.
528
01:11:24,392 --> 01:11:26,715
Ukopaæemo se iza ovih stena.
529
01:11:49,325 --> 01:11:51,102
Kapetane, vidite ovo.
530
01:11:53,383 --> 01:11:56,635
Nova Henrijevka sa repetriranjem.
16 metaka. Odakle ti ovo?
531
01:11:56,670 --> 01:11:59,612
Od Tilitsona. Puna kola,
a ima i municije.
532
01:12:06,518 --> 01:12:08,112
Znaèi to jure.
533
01:12:11,712 --> 01:12:13,667
Izgleda da imamo još jedan posao.
534
01:12:14,810 --> 01:12:16,533
U redu, kapetane.
535
01:12:29,894 --> 01:12:32,114
Spreman?
- Spreman!
536
01:12:41,689 --> 01:12:43,468
Hajde!
537
01:13:28,035 --> 01:13:29,332
Gde je Tilitson?
538
01:13:30,390 --> 01:13:31,753
U kolima.
539
01:13:33,494 --> 01:13:37,309
Pokušao je da me izbode. Uhvatio
me kako mu preturam po puškama.
540
01:13:37,344 --> 01:13:42,842
Rasakura je mislio da su namenjene
Sijuksima. - Zato se pridružio Apaèima.
541
01:13:42,877 --> 01:13:47,187
Da, sigurno je mislio da smo se
udružili sa Sijuksima protiv njega.
542
01:13:47,222 --> 01:13:50,101
E to bi bio pravi masakr.
543
01:13:50,136 --> 01:13:54,613
Sada nema za šta da se bori.
- Osim za nekoliko flaša viskija.
544
01:13:54,648 --> 01:13:58,397
Šta kažete na to da proslavimo?
- Bart, ranjeni, moramo ih odvesti
545
01:13:58,432 --> 01:13:59,644
u Larami.
546
01:14:01,698 --> 01:14:03,758
Bolje saèuvaj taj viski, Krinšo.
547
01:14:03,793 --> 01:14:07,723
Krenite kolima ka dolini, moramo
do veèeri stiæi u tvrdjavu.
548
01:14:36,776 --> 01:14:38,205
Vojska iz Laramija!
549
01:14:39,549 --> 01:14:43,595
Šta æeš da radiš, Bart?
- Još uvek možeš da zbrišeš za Santa Fe.
550
01:14:46,449 --> 01:14:48,487
Ostajem sa karavanom.
551
01:15:06,265 --> 01:15:08,514
Zdravo, Kristela. - Tako mi je drago
što si uspeo, Stiv.
552
01:15:08,549 --> 01:15:12,150
I meni, poruènièe.
- Hvala, Liš.
553
01:15:16,623 --> 01:15:19,980
Kada si saznao? - Kargavil
mi je rekao, pre nego što je ubijen.
554
01:15:23,581 --> 01:15:27,129
Stiv, hoæe li biti strogi prema
njemu? - Mislim da neæe, Kristela.
555
01:15:27,164 --> 01:15:31,858
Ja æu svedoèiti u njegovu korist,
siguran sam da æe biti blago kažnjen.
556
01:15:31,893 --> 01:15:33,562
Hvala ti, Stiv.
557
01:15:36,465 --> 01:15:38,403
Jahaæu ispred dok vas ne
ispratimo u Larami.
558
01:15:38,438 --> 01:15:40,295
Vojnici æe jahati na zaèelju.
559
01:15:40,330 --> 01:15:46,027
Ljudima æe biti drago ako vi budete
jahali napred. I meni, sir.
560
01:15:49,027 --> 01:15:53,027
Preuzeto sa www.titlovi.com
45619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.