All language subtitles for ben10.ultimate.alien.117.dvdrip.subs-ositv.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:06,002 [ creatures howling ] 2 00:00:27,894 --> 00:00:30,158 GUARD: Come on out, Trukk. 3 00:00:30,230 --> 00:00:32,528 Your 30 days are up. 4 00:00:33,566 --> 00:00:35,796 Time to get back to work. 5 00:00:56,689 --> 00:00:57,986 Welcome back, Trukk. 6 00:00:58,058 --> 00:01:00,322 Been quiet around here without you. 7 00:01:00,393 --> 00:01:02,793 No talking. Work. 8 00:01:08,134 --> 00:01:12,161 So, I hear there's been some changes while I was in solitary. 9 00:01:12,238 --> 00:01:14,763 Some new guy in the chain gang? 10 00:01:14,841 --> 00:01:15,830 Yeah. 11 00:01:15,909 --> 00:01:17,171 Show him to me. 12 00:01:17,243 --> 00:01:19,234 I'm gonna need to hurt him some, 13 00:01:19,312 --> 00:01:22,042 just so he knows who's in charge around here. 14 00:01:22,115 --> 00:01:25,346 Uh, don't think you really want to do that. 15 00:01:25,418 --> 00:01:27,409 Yeah? Why not? 16 00:01:27,487 --> 00:01:28,613 Because... 17 00:01:28,688 --> 00:01:30,553 that's the guy. 18 00:02:02,689 --> 00:02:03,781 BEN: Big waste of time, Gwen. 19 00:02:03,857 --> 00:02:05,484 There's nothing we can do. 20 00:02:05,558 --> 00:02:08,049 Kevin's been missing for over a week. 21 00:02:08,128 --> 00:02:09,152 Not missing. 22 00:02:09,229 --> 00:02:12,164 He left us -- his choice. 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,165 [ tires screech ] 24 00:02:15,235 --> 00:02:17,328 No, Ben, it's not his fault. 25 00:02:17,403 --> 00:02:19,598 He touched the Ultimatrix to save us. 26 00:02:19,672 --> 00:02:22,163 It's not his fault the power affected his mind. 27 00:02:22,242 --> 00:02:23,641 Maybe not. 28 00:02:23,710 --> 00:02:26,770 But fair or not, he has to pay the price. 29 00:02:26,846 --> 00:02:29,713 [ engine revving ] 30 00:02:32,185 --> 00:02:34,653 It was insane. 31 00:02:34,721 --> 00:02:35,779 I'm at lunch, right? 32 00:02:35,855 --> 00:02:38,722 And this monster shows up and says that it's Kevin Levin. 33 00:02:38,791 --> 00:02:40,088 He claims I owe him 8 bucks 34 00:02:40,160 --> 00:02:42,492 that I borrowed from him five years ago. 35 00:02:42,562 --> 00:02:45,690 So -- so I say I don't remember borrowing any money from him, 36 00:02:45,765 --> 00:02:47,892 and, well... 37 00:02:47,967 --> 00:02:49,901 you can see what happened next. 38 00:02:49,969 --> 00:02:52,130 We're really sorry about this, Barry. 39 00:02:52,205 --> 00:02:54,605 All of your hospital expenses will be taken care of. 40 00:02:57,143 --> 00:02:59,737 BARRY: So, that was really Kevin? 41 00:02:59,812 --> 00:03:01,143 What's wrong with him? 42 00:03:01,214 --> 00:03:04,843 He's been settling old scores -- big ones, small ones. 43 00:03:04,918 --> 00:03:06,579 It's all the same to him. 44 00:03:06,653 --> 00:03:08,416 He's not well. 45 00:03:08,488 --> 00:03:09,648 He didn't mean to hurt you. 46 00:03:09,722 --> 00:03:12,520 Did a pretty good job for not trying. 47 00:03:21,834 --> 00:03:25,895 Look at him -- thinks he's better than us. 48 00:03:25,972 --> 00:03:27,496 Ah, let it go, Trukk. 49 00:03:27,574 --> 00:03:29,667 He ain't bothering nobody. 50 00:03:29,742 --> 00:03:31,733 He's bothering me! 51 00:03:34,414 --> 00:03:35,346 Fresh meat! 52 00:03:35,415 --> 00:03:37,280 You know who I am?! 53 00:03:37,350 --> 00:03:39,113 Don't know, don't care. 54 00:03:39,185 --> 00:03:40,914 Name's Trukk. 55 00:03:40,987 --> 00:03:43,455 I'm top dog here. 56 00:03:43,523 --> 00:03:44,683 Good for you. 57 00:03:44,757 --> 00:03:47,351 Go bury a bone or something. 58 00:03:47,427 --> 00:03:48,917 [ howling ] 59 00:03:48,995 --> 00:03:51,361 [ smack! ] 60 00:03:51,431 --> 00:03:52,591 Unh! 61 00:03:57,403 --> 00:03:58,631 [ moans ] 62 00:04:02,709 --> 00:04:04,438 [ blasters cock ] 63 00:04:05,445 --> 00:04:07,845 Prisoner, you're coming with us. 64 00:04:07,914 --> 00:04:08,938 For what? 65 00:04:09,015 --> 00:04:11,006 Whoa, wait, you're making a mistake. 66 00:04:11,084 --> 00:04:12,745 I saw the whole thing. 67 00:04:12,819 --> 00:04:14,753 Trukk, uh, stepped on his own pick 68 00:04:14,821 --> 00:04:15,810 and knocked himself out. 69 00:04:15,888 --> 00:04:17,219 Sensor logs indicate -- 70 00:04:17,290 --> 00:04:18,314 Sensor, shmensor. 71 00:04:18,391 --> 00:04:19,915 You want to stand here arguing 72 00:04:19,993 --> 00:04:22,484 or do you want to get this guy to the infirmary? 73 00:04:22,562 --> 00:04:25,429 Warden won't be too happy to lose a good worker like Trukk. 74 00:04:27,533 --> 00:04:28,966 All of you, back to work. 75 00:04:32,372 --> 00:04:33,669 You're welcome. 76 00:04:33,740 --> 00:04:35,799 Don't remember asking for help. 77 00:04:35,875 --> 00:04:36,967 Name's Quince. 78 00:04:37,043 --> 00:04:39,170 You look like you could use a friend. 79 00:04:39,245 --> 00:04:41,042 Looks can be deceiving. 80 00:04:41,114 --> 00:04:44,140 So can so-called friends. 81 00:04:48,054 --> 00:04:50,887 Real charmer, ain't he? 82 00:04:50,957 --> 00:04:54,051 Ah, there's something about that guy -- 83 00:04:54,127 --> 00:04:57,528 something... familiar. 84 00:05:06,606 --> 00:05:07,903 [ book clatters ] 85 00:05:07,974 --> 00:05:10,772 [ furniture creaks ] 86 00:05:14,047 --> 00:05:15,036 Find anything? 87 00:05:15,114 --> 00:05:17,344 I was hoping maybe Kevin had left something behind 88 00:05:17,417 --> 00:05:21,012 to tell us where he was going next, but... 89 00:05:21,087 --> 00:05:23,214 Something like this? 90 00:05:24,324 --> 00:05:25,518 GWEN: What is it? 91 00:05:25,591 --> 00:05:27,491 Don't recognize it? 92 00:05:27,560 --> 00:05:29,027 Well, I do. 93 00:05:29,095 --> 00:05:31,655 Come on, let's go find Kevin. 94 00:05:33,066 --> 00:05:35,899 [ all munching ] 95 00:05:41,107 --> 00:05:43,439 Just figured out why you're so familiar to me. 96 00:05:43,509 --> 00:05:45,033 I know you. 97 00:05:45,111 --> 00:05:47,705 Couldn't . I just got here. 98 00:05:47,780 --> 00:05:50,749 Nah, you were here before, a few years ago. 99 00:05:50,817 --> 00:05:52,216 You're Kevin Levin. 100 00:05:52,285 --> 00:05:53,513 No, I'm not! 101 00:05:53,586 --> 00:05:56,555 And if you repeat that lie, I will squash you like a bug! 102 00:05:56,622 --> 00:05:58,817 We understand each other?! 103 00:05:58,891 --> 00:06:00,324 Hey, no worries. 104 00:06:00,393 --> 00:06:02,054 I was your friend, remember? 105 00:06:02,128 --> 00:06:03,060 I still am. 106 00:06:03,129 --> 00:06:05,962 I'm just sorry you got yourself thrown back into this pit 107 00:06:06,032 --> 00:06:08,398 after everything you went through to get out. 108 00:06:08,468 --> 00:06:10,459 I came back here on purpose. 109 00:06:10,536 --> 00:06:15,064 On pur-- why would anybody come here on purpose? 110 00:06:15,141 --> 00:06:17,439 Revenge. 111 00:06:18,077 --> 00:06:20,637 WARDEN: You sure about this? 112 00:06:20,713 --> 00:06:23,238 We're not expecting a delivery of new prisoners. 113 00:06:23,316 --> 00:06:27,116 The teleporter has been activated from the other side, sir. 114 00:06:28,721 --> 00:06:31,315 WARDEN: Arm blasters -- be ready for anything. 115 00:06:31,391 --> 00:06:33,916 Activate teleport receiver. 116 00:06:35,461 --> 00:06:37,622 [ receiver whirring ] 117 00:06:41,534 --> 00:06:43,627 Huh? 118 00:06:44,303 --> 00:06:45,531 [ blasters cock ] 119 00:06:45,605 --> 00:06:47,095 Hey, easy, guys. 120 00:06:47,173 --> 00:06:49,471 We come in peace? 121 00:06:52,445 --> 00:06:54,436 You aren't supposed to be here. 122 00:06:54,514 --> 00:06:57,278 We're no happier about this than you are, Warden Morgg. 123 00:06:57,350 --> 00:06:59,341 There's a procedure, remember? 124 00:06:59,419 --> 00:07:01,080 Once a criminaI's captured, 125 00:07:01,154 --> 00:07:02,883 you're supposed to teleport them here. 126 00:07:02,955 --> 00:07:03,944 That's all. 127 00:07:04,023 --> 00:07:07,424 Incarcicon is off-limits to the Plumbers. 128 00:07:07,493 --> 00:07:09,461 You're violating the rules. 129 00:07:09,529 --> 00:07:11,690 We're not here on Plumber business. 130 00:07:11,764 --> 00:07:12,992 We're here to warn you. 131 00:07:13,065 --> 00:07:15,056 We believe there's someone in this prison 132 00:07:15,134 --> 00:07:16,965 who wants you dead. 133 00:07:17,036 --> 00:07:20,028 Everyone in this prison wants me dead, little lady. 134 00:07:20,106 --> 00:07:21,801 It comes with the job. 135 00:07:21,874 --> 00:07:24,866 But I assure you, I am perfectly safe. 136 00:07:24,944 --> 00:07:26,673 Now, I appreciate your concern, 137 00:07:26,746 --> 00:07:28,213 but I'd appreciate it even more 138 00:07:28,281 --> 00:07:31,546 if you'd just leave my facility. 139 00:07:31,617 --> 00:07:35,383 The teleport system only works in one direction, remember? 140 00:07:35,455 --> 00:07:38,720 People can beam in, but they can't beam out. 141 00:07:38,791 --> 00:07:42,249 Guess we'll just have to wait here for the next supply transport ship. 142 00:07:42,328 --> 00:07:44,319 That's tomorrow, right? 143 00:07:44,397 --> 00:07:46,922 You knew that when you came here. 144 00:07:49,569 --> 00:07:51,560 Show these two to temporary quarters, 145 00:07:51,637 --> 00:07:54,902 and keep them comfortable until the supply ship arrives. 146 00:07:54,974 --> 00:07:58,034 Thanks. Appreciate the hospitality. 147 00:08:00,580 --> 00:08:02,912 Just watch your back, okay? 148 00:08:02,982 --> 00:08:05,815 We were serious about the danger. 149 00:08:08,154 --> 00:08:10,179 Keep an eye on our guests. 150 00:08:10,256 --> 00:08:12,281 The last thing I need is for the Plumbers 151 00:08:12,358 --> 00:08:14,417 to learn what's really going on here. 152 00:08:14,494 --> 00:08:16,928 [ pickaxes clacking ] 153 00:08:21,701 --> 00:08:24,431 You don't look much like you did the last time you was here. 154 00:08:24,504 --> 00:08:27,667 Different look, same nightmare. 155 00:08:27,740 --> 00:08:28,866 [ indistinct shouting ] 156 00:08:28,941 --> 00:08:29,873 [ grunts ] 157 00:08:29,942 --> 00:08:31,739 Nobody touches me, you hear me?! 158 00:08:31,811 --> 00:08:32,869 Nobody! 159 00:08:32,945 --> 00:08:35,106 Come on, if you've got the guts! 160 00:08:35,181 --> 00:08:36,773 [ grunts ] 161 00:08:38,651 --> 00:08:40,881 Feisty little thing, ain't he? 162 00:08:40,953 --> 00:08:41,977 Angry mostly. 163 00:08:42,054 --> 00:08:43,146 I know the feeling. 164 00:08:46,359 --> 00:08:48,293 That's enough, kid. 165 00:08:48,361 --> 00:08:50,352 It's time to cool off. 166 00:08:50,429 --> 00:08:52,556 Make me. 167 00:08:52,632 --> 00:08:55,192 Your choice. 168 00:08:55,268 --> 00:08:56,792 [ roars ] 169 00:08:56,869 --> 00:08:58,461 Aah! Unh! 170 00:08:58,538 --> 00:09:00,699 [ indistinct shouting ] 171 00:09:00,773 --> 00:09:02,536 Name's Kwarrel. 172 00:09:02,608 --> 00:09:04,872 When you finally decide to let go of that anger, 173 00:09:04,944 --> 00:09:07,708 you know where to find me. 174 00:09:09,982 --> 00:09:12,610 [ clacking continues ] 175 00:09:20,393 --> 00:09:22,987 [ scraping ] 176 00:09:23,062 --> 00:09:24,654 What's with the mining gear? 177 00:09:24,730 --> 00:09:26,493 I didn't know this was a labor camp. 178 00:09:26,566 --> 00:09:30,366 I am not programmed to provide that information. 179 00:09:33,005 --> 00:09:36,031 These will be your quarters until the supply ship arrives. 180 00:09:41,414 --> 00:09:43,848 Nice. 181 00:09:45,585 --> 00:09:46,882 Locked? 182 00:09:46,953 --> 00:09:48,944 Like that's a surprise. 183 00:09:49,021 --> 00:09:50,852 [ pounding ] 184 00:09:52,224 --> 00:09:54,556 As I recollect, it took a lot more convincing 185 00:09:54,627 --> 00:09:57,528 before you finally came around. 186 00:10:01,300 --> 00:10:03,097 I need...help. 187 00:10:04,437 --> 00:10:07,804 All you ever had to do was ask. 188 00:10:07,873 --> 00:10:10,034 Kwarrel took you under his wing, 189 00:10:10,109 --> 00:10:13,476 taught you to control your anger and your powers. 190 00:10:13,546 --> 00:10:15,844 But there was a guard who hated Kwarrel 191 00:10:15,915 --> 00:10:18,247 and his influence on a lot of the cons. 192 00:10:39,972 --> 00:10:41,997 And while you got better, 193 00:10:42,074 --> 00:10:44,338 Morgg's hatred grew worse. 194 00:10:46,946 --> 00:10:49,506 Yeah, Kwarrel changed my life, all right, 195 00:10:49,582 --> 00:10:52,847 in more ways than one. 196 00:10:54,987 --> 00:10:57,649 There's nothing more I can teach you, kid. 197 00:10:57,723 --> 00:10:59,623 You don't belong here anymore. 198 00:10:59,692 --> 00:11:01,557 Ain't like I've got a choice. 199 00:11:01,627 --> 00:11:05,119 Listen, I've been working on a way out of this pit. 200 00:11:05,197 --> 00:11:07,631 lf you want, we can go together. 201 00:11:07,700 --> 00:11:09,998 Whenever you say. 202 00:11:11,437 --> 00:11:13,371 [ indistinct shouting ] 203 00:11:13,439 --> 00:11:16,567 And that's when Morgg put his plan into action. 204 00:11:16,642 --> 00:11:18,303 [ shouting continues ] 205 00:11:21,714 --> 00:11:26,310 Somehow he started a major riot in the yard. 206 00:11:26,385 --> 00:11:28,478 Come with me. 207 00:11:29,121 --> 00:11:30,918 [ grunts ] 208 00:11:30,990 --> 00:11:34,118 I've been digging this tunnel in secret for years. 209 00:11:34,193 --> 00:11:36,525 Now's the time to use it. 210 00:11:45,337 --> 00:11:47,828 Going somewhere, boys? 211 00:11:47,907 --> 00:11:49,238 Morgg. 212 00:11:49,308 --> 00:11:51,333 Took you long enough. 213 00:11:51,410 --> 00:11:52,900 I found your tunnel months ago. 214 00:11:52,978 --> 00:11:54,275 Nice try. 215 00:11:54,346 --> 00:11:57,804 Too bad you both got vaporized trying to escape. 216 00:11:57,883 --> 00:12:00,408 [ grunts ] 217 00:12:00,486 --> 00:12:01,976 Kwarrel? 218 00:12:02,054 --> 00:12:03,919 Forget about me, kid! Run! 219 00:12:03,989 --> 00:12:05,251 Get out while you can! 220 00:12:05,324 --> 00:12:06,848 I can't ! 221 00:12:06,926 --> 00:12:08,985 Don't argue, kid! Run! 222 00:12:09,061 --> 00:12:10,494 [ grunting ] 223 00:12:10,563 --> 00:12:13,157 I was a coward. I ran. 224 00:12:20,106 --> 00:12:22,097 The sound of Morgg's blaster 225 00:12:22,174 --> 00:12:24,642 will haunt me the rest of my life. 226 00:12:24,710 --> 00:12:27,645 Hey, you did what Kwarrel told you, kid. 227 00:12:27,713 --> 00:12:28,702 That's all. 228 00:12:28,781 --> 00:12:32,615 Kwarrel is gone, and that creep Morgg is still breathing. 229 00:12:32,685 --> 00:12:34,676 Morgg's the warden now. 230 00:12:34,754 --> 00:12:35,880 You can't touch him. 231 00:12:35,955 --> 00:12:39,982 He got rid of the old guards, replaced them all with robots. 232 00:12:40,059 --> 00:12:42,653 Then he started using all the prisoners 233 00:12:42,728 --> 00:12:45,162 to mine this glowing blue crud down here. 234 00:12:45,231 --> 00:12:48,132 Morgg is gonna pay for what he's done -- 235 00:12:48,200 --> 00:12:50,361 pay in full. 236 00:12:54,740 --> 00:12:57,504 [ grunting ] 237 00:12:57,576 --> 00:12:58,941 Any luck? 238 00:12:59,011 --> 00:13:01,206 Does it look like I'm having any luck? 239 00:13:02,915 --> 00:13:04,906 [ beep ] 240 00:13:07,086 --> 00:13:08,485 Goop! 241 00:13:11,056 --> 00:13:13,581 [ slurping ] 242 00:13:15,661 --> 00:13:18,027 GWEN: Ever pick a lock before? 243 00:13:18,097 --> 00:13:20,395 No. Is it hard? 244 00:13:24,103 --> 00:13:26,162 [ metal clatters ] 245 00:13:26,238 --> 00:13:28,934 Let's find Kevin. 246 00:13:29,008 --> 00:13:30,999 [ beep ] 247 00:13:34,413 --> 00:13:35,471 [ scraping ] 248 00:13:39,585 --> 00:13:42,110 GWEN: This prison wasn't designed as a mining colony. 249 00:13:42,188 --> 00:13:43,450 What are they digging for? 250 00:13:43,522 --> 00:13:45,581 Let's ask. 251 00:13:50,095 --> 00:13:51,460 GWEN: Whatever's down here, 252 00:13:51,530 --> 00:13:53,657 Morgg doesn't want anyone on the outside 253 00:13:53,732 --> 00:13:54,721 to know about it. 254 00:13:54,800 --> 00:13:57,268 BEN: Which is why he replaced all the guards with robots. 255 00:13:57,336 --> 00:14:00,237 GWEN: Well, it's not gonna stay Morgg's secret for long. 256 00:14:00,306 --> 00:14:03,036 MORGG: I'm sorry to hear you say that. 257 00:14:05,778 --> 00:14:08,713 I'm even more sorry that you ignored my warning 258 00:14:08,781 --> 00:14:10,612 and that the other prisoners got to you 259 00:14:10,683 --> 00:14:12,241 before I could save you. 260 00:14:12,318 --> 00:14:16,118 Try not to make too big a mess, won't you, boys? 261 00:14:16,188 --> 00:14:18,122 [ blasters cock ] 262 00:14:18,190 --> 00:14:19,020 [ grunts ] 263 00:14:22,828 --> 00:14:24,762 Can't keep this up! 264 00:14:24,830 --> 00:14:27,162 [ grunts ] 265 00:14:27,233 --> 00:14:28,564 Nice. 266 00:14:28,634 --> 00:14:30,602 Let's find some cover. 267 00:14:32,605 --> 00:14:34,095 [ mechanized whirring ] 268 00:14:45,251 --> 00:14:46,843 Dead end. 269 00:14:46,919 --> 00:14:48,216 Then we stand and fight. 270 00:14:52,258 --> 00:14:53,122 [ beep ] 271 00:14:53,192 --> 00:14:54,181 Humongousaur! 272 00:14:56,862 --> 00:14:58,659 [ roars ] 273 00:15:02,101 --> 00:15:04,467 GWEN: We need to find Kevin! 274 00:15:04,536 --> 00:15:07,630 We need to stay alive fir... 275 00:15:07,706 --> 00:15:09,537 [ coughing ] 276 00:15:10,843 --> 00:15:12,276 Huh? 277 00:15:20,019 --> 00:15:20,849 [ creature gurgles ] 278 00:15:23,489 --> 00:15:24,547 [ roars ] 279 00:15:24,623 --> 00:15:27,217 Ben, no! 280 00:15:30,296 --> 00:15:32,696 [ grunts ] 281 00:15:32,765 --> 00:15:34,699 [ grunts ] 282 00:15:34,767 --> 00:15:36,029 [ grunts ] 283 00:15:36,101 --> 00:15:37,693 Ben, what are you doing?! 284 00:15:37,770 --> 00:15:40,864 Stop! It's me! It's Gwen! 285 00:15:40,940 --> 00:15:42,874 [ creature gurgling ] 286 00:15:42,942 --> 00:15:45,240 Monster, where's my cousin?! 287 00:15:45,311 --> 00:15:46,972 [ gasps ] 288 00:15:47,046 --> 00:15:48,138 Right here, Ben. 289 00:15:48,213 --> 00:15:49,703 Can't you see me?! 290 00:15:49,782 --> 00:15:52,546 Ben, there's something wrong with you. 291 00:15:52,618 --> 00:15:54,017 Ben! 292 00:15:55,988 --> 00:15:58,548 Stop for a second and listen to me! 293 00:16:00,592 --> 00:16:02,116 You're not thinking straight! 294 00:16:02,194 --> 00:16:03,752 I'm Gwen! 295 00:16:03,829 --> 00:16:05,524 Look at me! 296 00:16:05,597 --> 00:16:07,531 Gwen? 297 00:16:07,599 --> 00:16:10,397 That's what I've been trying to tell you. 298 00:16:10,469 --> 00:16:12,198 Sorry about that. 299 00:16:12,271 --> 00:16:14,364 I-I thought you were a monster. 300 00:16:14,440 --> 00:16:15,600 Seriously? 301 00:16:15,674 --> 00:16:18,006 I was seeing all kinds of stuff. 302 00:16:18,077 --> 00:16:21,046 That blue dust I swallowed must have made me hallucinate. 303 00:16:21,113 --> 00:16:23,308 Now we know what Morgg is trying to hide. 304 00:16:23,382 --> 00:16:25,213 He's forcing the prisoners to mine 305 00:16:25,284 --> 00:16:27,377 some sort of alien dream dust. 306 00:16:27,453 --> 00:16:28,977 Quite the career path -- 307 00:16:29,054 --> 00:16:30,578 from prison guard to prison warden 308 00:16:30,656 --> 00:16:32,783 to intergalactic drug trafficker. 309 00:16:32,858 --> 00:16:35,224 You forgot the part where he ends up in jail. 310 00:16:35,294 --> 00:16:37,785 Not if Kevin finds him first. 311 00:16:37,863 --> 00:16:39,763 Kid, please, don't do this. 312 00:16:39,832 --> 00:16:41,959 Guards catch us, we're finished. 313 00:16:42,034 --> 00:16:43,934 By the time anyone notices we're missing, 314 00:16:44,003 --> 00:16:46,471 it'll be over... 315 00:16:46,538 --> 00:16:47,732 for Morgg. 316 00:16:47,806 --> 00:16:48,795 [ sighs ] 317 00:16:48,874 --> 00:16:50,501 I know how you felt about Kwarrel. 318 00:16:50,576 --> 00:16:51,634 I felt the same way. 319 00:16:51,710 --> 00:16:53,803 But you waste Morgg and you undo 320 00:16:53,879 --> 00:16:55,813 everything Kwarrel did for you. 321 00:16:55,881 --> 00:16:57,246 I owe Kwarrel. 322 00:16:57,316 --> 00:17:00,183 I can't just let his murderer walk away free. 323 00:17:01,887 --> 00:17:03,411 And I won't. 324 00:17:04,523 --> 00:17:05,512 Easy now, boys. 325 00:17:05,591 --> 00:17:07,786 Let's not do anything you're gonna regret. 326 00:17:07,860 --> 00:17:10,454 You go back to work and I'll forget this ever happened. 327 00:17:10,529 --> 00:17:12,019 But I won't forget! 328 00:17:12,097 --> 00:17:13,189 You murdered my friend 329 00:17:13,265 --> 00:17:15,563 just so you could make a lousy buck! 330 00:17:15,634 --> 00:17:16,931 And now I'm gonna shove 331 00:17:17,002 --> 00:17:20,130 as much of this as I can down your throat 332 00:17:20,205 --> 00:17:22,230 before clubbing you to a pulp with your own arms! 333 00:17:22,307 --> 00:17:25,333 Do you really think I'd walk among you animals 334 00:17:25,411 --> 00:17:28,073 without taking appropriate precautions? 335 00:17:28,147 --> 00:17:29,478 Think again. 336 00:17:29,548 --> 00:17:32,039 You all wear those collars for a reason. 337 00:17:32,117 --> 00:17:34,085 [ device whirring ] 338 00:17:34,153 --> 00:17:35,882 [ both screaming ] 339 00:17:36,722 --> 00:17:39,054 [ whirring continues ] 340 00:17:39,858 --> 00:17:41,485 [ screaming ] 341 00:17:41,560 --> 00:17:42,390 [ all screaming ] 342 00:17:46,065 --> 00:17:47,430 What's wrong with them? 343 00:17:47,499 --> 00:17:49,626 Some sort of sonic feedback! 344 00:17:49,701 --> 00:17:52,261 Those collars are killing them! 345 00:17:52,337 --> 00:17:55,829 And if sonics is the problem, then the solution is... 346 00:17:57,042 --> 00:17:58,532 [ beeping ] 347 00:18:04,283 --> 00:18:07,309 Echo Echo! 348 00:18:07,386 --> 00:18:11,186 You, uh, might want to cover your ears. 349 00:18:11,256 --> 00:18:13,486 Echo Echo! 350 00:18:13,559 --> 00:18:16,255 [ sonic whirring ] 351 00:18:21,233 --> 00:18:23,258 [ all groaning ] 352 00:18:26,338 --> 00:18:28,169 Prisoners, you are instructed 353 00:18:28,240 --> 00:18:30,435 to return to your work immediately. 354 00:18:30,509 --> 00:18:31,339 [ electronic crackling ] 355 00:18:34,413 --> 00:18:35,971 Uh-oh. 356 00:18:37,216 --> 00:18:39,776 I think our work here is done. 357 00:18:41,653 --> 00:18:43,280 Game over, Morgg. 358 00:18:43,355 --> 00:18:45,016 You lose! 359 00:18:45,090 --> 00:18:47,615 GWEN: Kevin, no! 360 00:18:47,693 --> 00:18:49,422 Please, don't do this! 361 00:18:49,495 --> 00:18:51,190 Forget it, Gwen. 362 00:18:51,263 --> 00:18:53,561 Nothing's gonna save that slug. 363 00:18:55,267 --> 00:18:56,359 [ beep ] 364 00:18:56,435 --> 00:18:59,336 Armodrillo! 365 00:19:00,839 --> 00:19:02,898 [ grunting ] 366 00:19:02,975 --> 00:19:05,637 [ grunts ] 367 00:19:14,686 --> 00:19:16,950 Let me go, Tennyson! 368 00:19:17,022 --> 00:19:18,887 He's getting away! 369 00:19:18,957 --> 00:19:21,551 I can't let you hurt him, Kevin. 370 00:19:21,627 --> 00:19:23,959 Then I'll just have to hurt you! 371 00:19:24,029 --> 00:19:24,859 Unh! 372 00:19:27,266 --> 00:19:29,029 Ben, watch out! 373 00:19:40,045 --> 00:19:41,979 GWEN: He's gone. 374 00:19:42,047 --> 00:19:43,241 [ beep ] 375 00:19:43,315 --> 00:19:44,976 We'll find him. 376 00:19:51,857 --> 00:19:52,846 Going down? 377 00:19:52,925 --> 00:19:54,483 MORGG: You can have half of the profits. 378 00:19:54,560 --> 00:19:56,994 You can have the whole thing, anything you want! 379 00:19:57,062 --> 00:19:57,994 Yeah? 380 00:19:58,063 --> 00:20:00,088 Can I have Kwarrel back? 381 00:20:00,165 --> 00:20:01,154 [ grunts ] 382 00:20:04,069 --> 00:20:06,003 Your turn. 383 00:20:14,012 --> 00:20:15,240 Where are we? 384 00:20:15,314 --> 00:20:17,509 We're in the mine's deepest tunnel. 385 00:20:19,184 --> 00:20:20,845 Okay, we take the elevator, 386 00:20:20,919 --> 00:20:22,853 work our way up one floor at a time. 387 00:20:22,921 --> 00:20:24,821 [ screaming ] 388 00:20:26,391 --> 00:20:29,758 [ screaming continues ] 389 00:20:31,663 --> 00:20:34,097 Turbo! 390 00:20:39,371 --> 00:20:40,497 GWEN: Warden. 391 00:20:40,572 --> 00:20:42,403 Nice of you to drop in. 392 00:20:42,474 --> 00:20:43,998 I can't wait to hear 393 00:20:44,076 --> 00:20:46,476 how you're gonna explain all this to the Plumbers. 394 00:20:46,545 --> 00:20:48,570 [ groans ] 395 00:20:50,115 --> 00:20:53,107 [ alarm blaring ] 396 00:20:58,957 --> 00:21:00,788 [ indistinct shouting ] 397 00:21:02,628 --> 00:21:03,993 What hit this place? 398 00:21:04,062 --> 00:21:05,654 I think we did. 399 00:21:05,731 --> 00:21:07,460 Any sign of Kevin? 400 00:21:07,532 --> 00:21:08,556 QUINCE: Long gone. 401 00:21:08,634 --> 00:21:11,797 He thought that slug was finished, so he took off. 402 00:21:11,870 --> 00:21:13,735 GWEN: And you didn't leave, too? 403 00:21:13,805 --> 00:21:15,067 [ sighs ] 404 00:21:15,140 --> 00:21:17,836 I still got time to serve. 405 00:21:17,909 --> 00:21:19,570 Most of the prisoners are escaping. 406 00:21:19,645 --> 00:21:21,237 Shouldn't we do something? 407 00:21:21,313 --> 00:21:23,838 They're out of prison, but they're stuck in the null void. 408 00:21:23,915 --> 00:21:25,906 That's probably punishment enough. 409 00:21:25,984 --> 00:21:28,714 Gwen, you see what Kevin's capable of now. 410 00:21:28,787 --> 00:21:31,347 That's why we have to help him. 411 00:21:31,423 --> 00:21:34,415 I think we're past that. 412 00:21:34,493 --> 00:21:35,755 I think... 413 00:21:35,827 --> 00:21:37,260 we have to put him down. 414 00:21:37,329 --> 00:21:40,059 What's that supposed to mean? 27446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.