Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,533 --> 00:00:02,201
BRAINIAC SUBS
2
00:00:17,082 --> 00:00:20,285
N�o se esque�am da arrecada��o
Hoje � tarde.
3
00:00:20,287 --> 00:00:21,920
Oi, gente. Arrecada��o hoje.
4
00:00:21,922 --> 00:00:22,955
Fa�am a diferen�a.
5
00:00:22,957 --> 00:00:25,124
Oi!
6
00:00:26,127 --> 00:00:27,593
- Surpresa!
7
00:00:29,030 --> 00:00:29,962
- Feliz anivers�rio, querida.
8
00:00:29,964 --> 00:00:31,330
- Ah, gente!
9
00:00:31,332 --> 00:00:32,431
- Que legal.
10
00:00:32,433 --> 00:00:33,732
- Eu amo surpresas.
11
00:00:34,802 --> 00:00:37,169
- Que bom,
porque eu tenho mais uma.
12
00:00:38,571 --> 00:00:43,276
Emily, voc� me tornou o homem mais feliz
na face da Terra.
13
00:00:43,578 --> 00:00:45,544
- Quer casar comigo?
- Que lindo!
14
00:00:45,946 --> 00:00:46,912
Pra mostrar que gosta
15
00:00:46,914 --> 00:00:48,614
ele est� pondo um anel no
dedo dela.
16
00:00:48,616 --> 00:00:49,681
Mas uma perguntinha:
17
00:00:49,683 --> 00:00:52,618
Por que damos an�is de diamante
para a mulher de quem gostamos?
18
00:00:52,620 --> 00:00:54,853
Licen�a, mas quem � voc�?
19
00:00:54,855 --> 00:00:56,555
- Oi, eu sou Adam Conover.
- Okay.
20
00:00:56,557 --> 00:00:57,389
- Oi, eu sou Adam Conover.
- Okay.
21
00:00:57,391 --> 00:00:58,390
E este show � o
"Adam Ruins Everything".
22
00:00:58,392 --> 00:01:00,092
E este show � o
"Adam Ruins Everything".
23
00:01:09,602 --> 00:01:12,773
- Isso � tipo um programa de TV?
- Isso! � o meu programa de TV.
24
00:01:13,175 --> 00:01:15,774
Toda semana eu vou revelar a verdade grotesca
sobre alguma coisa que voc�s adoram.
25
00:01:15,776 --> 00:01:16,308
Toda semana eu vou revelar a verdade grotesca
sobre alguma coisa que voc�s adoram.
26
00:01:16,510 --> 00:01:17,576
Parece ser um p�ssimo tema.
27
00:01:17,578 --> 00:01:18,911
Parece ser um p�ssimo tema.
28
00:01:18,913 --> 00:01:20,279
- N�o, vai ser bem legal.
29
00:01:21,515 --> 00:01:25,451
E o t�pico de hoje �...
30
00:01:25,453 --> 00:01:27,352
Dar.
31
00:01:27,354 --> 00:01:28,921
S�rio?
32
00:01:28,923 --> 00:01:30,255
Voc� vai arruinar meu anivers�rio e noivado
33
00:01:30,457 --> 00:01:31,190
no seu programa idiota
sobre o quanto voc� � esperto?
34
00:01:31,192 --> 00:01:32,157
no seu programa idiota
sobre o quanto voc� � esperto?
35
00:01:32,159 --> 00:01:33,358
�! Ah, e s� pra mostrar que tudo que
eu estou dizendo est� certo
36
00:01:33,360 --> 00:01:34,126
�! Ah, e s� pra mostrar que tudo que
eu estou dizendo est� certo
37
00:01:34,128 --> 00:01:35,094
�! Ah, e s� pra mostrar que tudo que
eu estou dizendo est� certo
38
00:01:35,096 --> 00:01:36,328
todas as minhas fontes v�o aparecer na tela.
39
00:01:36,330 --> 00:01:39,064
todas as minhas fontes v�o aparecer na tela.
40
00:01:39,165 --> 00:01:40,999
- Sim, oficial. Ele tem 1,75, usa �culos,
bastante arrogante.
41
00:01:41,001 --> 00:01:42,067
- Sim, oficial. Ele tem 1,75, usa �culos,
bastante arrogante.
42
00:01:42,069 --> 00:01:43,235
Pois bem, podemos pensar no anel de diamante
como um s�mbolo eterno de amor
43
00:01:43,237 --> 00:01:44,903
Pois bem, podemos pensar no anel de diamante
como um s�mbolo eterno de amor
44
00:01:45,004 --> 00:01:49,509
Mas acontece que essa tradi��o "antiga"
foi inventada a menos de um s�culo
45
00:01:50,211 --> 00:01:51,477
pela empresa de diamantes De Beers
46
00:01:51,479 --> 00:01:53,712
Antes dos anos 1930, n�o se usava
47
00:01:53,714 --> 00:01:54,947
Antes dos anos 1930, n�o se usava
48
00:01:54,949 --> 00:01:56,014
an�is de diamante para celebrar
o noivado. N�o era normal.
49
00:01:56,016 --> 00:01:56,982
an�is de diamante para celebrar
o noivado. N�o era normal.
50
00:01:56,984 --> 00:01:58,016
- Ei, Ethel, o que voc� acha da gente se casar?
51
00:01:58,018 --> 00:01:59,084
- Ei, Ethel, o que voc� acha da gente se casar?
52
00:01:59,086 --> 00:01:59,952
- Parece bom. O que voc� tem
pra me dar, Frank?
53
00:01:59,954 --> 00:02:01,086
- Parece bom. O que voc� tem
pra me dar, Frank?
54
00:02:01,088 --> 00:02:02,054
- Bem, eu n�o tenho nada.
Exceto amor eterno e devo��o incondicional.
55
00:02:02,056 --> 00:02:03,122
- Bem, eu n�o tenho nada.
Exceto amor eterno e devo��o incondicional.
56
00:02:03,124 --> 00:02:04,022
- Perfeito. Ah, eu te amo, Frank!
57
00:02:04,024 --> 00:02:06,225
- Perfeito. Ah, eu te amo, Frank!
58
00:02:06,227 --> 00:02:08,093
Mas em 1938, De Beers lan�ou
uma campanha gigantesca
59
00:02:08,095 --> 00:02:09,595
Mas em 1938, De Beers lan�ou
uma campanha gigantesca
60
00:02:09,597 --> 00:02:10,662
afirmando que o �nico jeito de
um homem de verdade mostrar seu amor
61
00:02:10,664 --> 00:02:12,231
afirmando que o �nico jeito de
um homem de verdade mostrar seu amor
62
00:02:12,233 --> 00:02:13,499
� com um peda�o de carbono cristalizado.
63
00:02:13,501 --> 00:02:14,299
� com um peda�o de carbono cristalizado.
64
00:02:14,301 --> 00:02:15,734
E n�s engulimos.
65
00:02:15,736 --> 00:02:17,069
- Pera�, aqui diz que se eu n�o comprar
um desses an�is
66
00:02:17,071 --> 00:02:17,970
- Pera�, aqui diz que se eu n�o comprar
um desses an�is
67
00:02:17,972 --> 00:02:19,004
eu n�o passo de um sacripanta.
68
00:02:19,006 --> 00:02:20,272
eu n�o passo de um sacripanta.
69
00:02:20,274 --> 00:02:21,340
- E est� na parede de um pr�dio.
Ent�o deve ser verdade.
70
00:02:21,342 --> 00:02:23,242
- E est� na parede de um pr�dio.
Ent�o deve ser verdade.
71
00:02:23,244 --> 00:02:24,409
De fato, tudo na tradi��o do noivado
72
00:02:24,411 --> 00:02:25,577
De fato, tudo na tradi��o do noivado
73
00:02:25,579 --> 00:02:26,778
foi planejado para fazer
a De Beers ganhar mais dinheiro
74
00:02:26,780 --> 00:02:27,746
foi planejado para fazer
a De Beers ganhar mais dinheiro
75
00:02:27,748 --> 00:02:28,847
Por exemplo, quanto voc� desembolsou
por essa pedra?
76
00:02:28,849 --> 00:02:29,748
Por exemplo, quanto voc� desembolsou
por essa pedra?
77
00:02:29,750 --> 00:02:30,849
- Quatro mil.
- Qu�? � mais do que o seu carro vale!
78
00:02:30,851 --> 00:02:31,850
- Quatro mil.
- Qu�? � mais do que o seu carro vale!
79
00:02:31,852 --> 00:02:32,851
- Quatro mil.
- Qu�? � mais do que o seu carro vale!
80
00:02:32,853 --> 00:02:33,852
- Meu pai disse que o padr�o s�o
dois meses de sal�rio.
81
00:02:33,854 --> 00:02:34,620
- Meu pai disse que o padr�o s�o
dois meses de sal�rio.
82
00:02:34,622 --> 00:02:36,088
- Cara, isso n�o � uma regra.
83
00:02:36,090 --> 00:02:37,456
� s� um n�mero arbitr�rio que aparecia
84
00:02:37,458 --> 00:02:37,957
� s� um n�mero arbitr�rio que aparecia
85
00:02:37,959 --> 00:02:39,258
numa propaganda antiga da De Beers.
86
00:02:39,260 --> 00:02:41,026
- Compre para ela um diamante
no valor de um m�s de sal�rio
87
00:02:41,028 --> 00:02:41,860
- Compre para ela um diamante
no valor de um m�s de sal�rio
88
00:02:41,862 --> 00:02:43,462
>> e ela te amar� eternamente
89
00:02:43,464 --> 00:02:44,863
>> e ela te amar� eternamente
90
00:02:44,865 --> 00:02:47,166
- Os lucros est�o caindo.
Melhor colocar dois meses.
91
00:02:47,168 --> 00:02:48,567
- Os lucros est�o caindo.
Melhor colocar dois meses.
92
00:02:48,569 --> 00:02:50,369
Essa deve ter sido a campanha mais bem-sucedida
de todos os tempos
93
00:02:50,371 --> 00:02:51,703
Essa deve ter sido a campanha mais bem-sucedida
de todos os tempos
94
00:02:51,705 --> 00:02:53,105
Essa deve ter sido a campanha mais bem-sucedida
de todos os tempos
95
00:02:53,107 --> 00:02:54,406
Pensem se toda marca conseguisse
fazer algo assim.
96
00:02:54,408 --> 00:02:55,274
Pensem se toda marca conseguisse
fazer algo assim.
97
00:02:55,276 --> 00:02:56,508
Daqui a 50 anos, todos estar�amos...
98
00:02:56,510 --> 00:02:57,276
Daqui a 50 anos, todos estar�amos...
99
00:02:57,377 --> 00:02:59,778
- Ah, meu bem. A mesma coisa
de novo?
100
00:02:59,780 --> 00:03:01,346
- Bem voc� sabe a regra:
101
00:03:01,447 --> 00:03:04,983
- Pizza de manh�, pizza de tarde,
pizza no jantar.
102
00:03:04,985 --> 00:03:06,351
- Pizza de manh�, pizza de tarde,
pizza no jantar.
103
00:03:06,353 --> 00:03:09,488
Se tem pizza instant�nea,
n�o h� porque variar.
104
00:03:09,490 --> 00:03:10,222
Se tem pizza instant�nea,
n�o h� porque variar.
105
00:03:10,224 --> 00:03:11,423
- N�o, n�o aconteceu nenhum crime.
106
00:03:11,425 --> 00:03:12,791
Mas ele fica contando
um monte de fatos chatos.
107
00:03:12,793 --> 00:03:13,792
Mas ele fica contando
um monte de fatos chatos.
108
00:03:13,794 --> 00:03:15,160
Al�? Al�?!
109
00:03:15,162 --> 00:03:16,195
- Mas n�o � como se eu tivesse
jogado dinheiro fora.
110
00:03:16,197 --> 00:03:17,162
- Mas n�o � como se eu tivesse
jogado dinheiro fora.
111
00:03:17,164 --> 00:03:18,130
Pelo menos esse anel vale alguma coisa.
112
00:03:18,132 --> 00:03:19,064
Pelo menos esse anel vale alguma coisa.
113
00:03:19,066 --> 00:03:20,199
- Na verdade, diamantes
n�o tem nenhum valor intr�nseco.
114
00:03:20,201 --> 00:03:21,600
- Na verdade, diamantes
n�o tem nenhum valor intr�nseco.
115
00:03:21,602 --> 00:03:22,868
- Eu me recuso a acreditar nisso.
116
00:03:22,870 --> 00:03:23,869
- Eu me recuso a acreditar nisso.
117
00:03:23,871 --> 00:03:26,170
- Ent�o talvez voc� acredite no CEO da De Beers,
que uma vez disse:
118
00:03:26,373 --> 00:03:28,338
"Diamantes n�o tem nenhum valor intr�nseco."
119
00:03:29,042 --> 00:03:31,078
- N�o. Eu me recuso a acreditar em voc�.
120
00:03:31,680 --> 00:03:33,112
- �. Voc� � s� um cara com um programa
na TV a cabo.
121
00:03:33,214 --> 00:03:34,613
N�o � como se voc� tivesse escrito um livro
a respeito disso.
122
00:03:35,050 --> 00:03:37,349
- Eu n�o, mas Edward Jay Epstein
escreveu.
123
00:03:37,652 --> 00:03:39,218
- Oi, Ed.
- Oi, Adam.
124
00:03:39,487 --> 00:03:40,819
- Ele � um jornalista que escreveu
sobre o cartel de diamantes da De Beers
125
00:03:40,821 --> 00:03:41,787
- Ele � um jornalista que escreveu
sobre o cartel de diamantes da De Beers
126
00:03:41,789 --> 00:03:42,721
por mais de 30 anos e
� o maior especialista no assunto.
127
00:03:42,723 --> 00:03:43,722
por mais de 30 anos e
� o maior especialista no assunto.
128
00:03:43,724 --> 00:03:44,623
- Saco.
129
00:03:44,625 --> 00:03:45,757
- Voc�s j� tentaram vender um diamante?
130
00:03:45,759 --> 00:03:47,759
- Voc�s j� tentaram vender um diamante?
131
00:03:47,761 --> 00:03:49,595
Porque eu j�.
132
00:03:49,696 --> 00:03:52,097
Quando eu estava escrevendo o livro,
eu peguei um diamante
133
00:03:52,099 --> 00:03:54,199
Quando eu estava escrevendo o livro,
eu peguei um diamante
134
00:03:54,201 --> 00:03:54,967
pelo qual algu�m tinha pago
US$ 6 mil no dia anterior
135
00:03:54,969 --> 00:03:56,268
e tentem vend�-lo em v�rias lojas de diamante
de Nova York.
136
00:03:56,270 --> 00:03:57,636
e tentem vend�-lo em v�rias lojas de diamante
de Nova York.
137
00:03:57,638 --> 00:03:59,304
e tentem vend�-lo em v�rias lojas de diamante
de Nova York.
138
00:03:59,405 --> 00:04:03,408
E sabe quanto me ofereceram?
Menos de mil d�lares.
139
00:04:03,410 --> 00:04:04,209
- Eu sei disso, porque
eu li o livro.
140
00:04:05,679 --> 00:04:07,346
- Aquele diamante perdeu cinco sextos do valor
de um dia para o outro.
141
00:04:07,348 --> 00:04:09,047
- Aquele diamante perdeu cinco sextos do valor
de um dia para o outro.
142
00:04:09,049 --> 00:04:10,015
- Ent�o diamantes n�o s�o exatamente
um bom investimento?
143
00:04:10,017 --> 00:04:12,618
- Ent�o diamantes n�o s�o exatamente
um bom investimento?
144
00:04:12,620 --> 00:04:13,685
- Acorda, rapaz.
Te passaram a perna.
145
00:04:13,687 --> 00:04:15,621
- Acorda, rapaz.
Te passaram a perna.
146
00:04:15,623 --> 00:04:16,421
- Valeu, Ed.
147
00:04:17,191 --> 00:04:18,190
- A verdade � que os diamantes
sequer s�o raros.
148
00:04:18,192 --> 00:04:19,358
- A verdade � que os diamantes
sequer s�o raros.
149
00:04:19,360 --> 00:04:21,193
De fato, eles s�o bastante comuns.
150
00:04:21,529 --> 00:04:23,295
A �nica raz�o pela qual
os diamantes s�o caros
151
00:04:23,299 --> 00:04:26,799
� o fato da De Beers ter um monop�lio
global de sua minera��o
152
00:04:26,802 --> 00:04:30,102
e restringir a oferta pra
manter os pre�os altos.
153
00:04:30,104 --> 00:04:34,370
Mas, na verdade, aqueles p...
tem uma c.. de pedras.
154
00:04:34,575 --> 00:04:37,542
- Eles s�o extremamente raros.
155
00:04:40,346 --> 00:04:42,616
- N�o ligue pra isso.
156
00:04:42,918 --> 00:04:45,551
- E � por isto que a De Beers quer que
pensemos que diamantes s�o pra sempre.
157
00:04:45,753 --> 00:04:49,986
Enquanto n�o tentarmos vend�-los, n�o
vamos descobrir o quanto nos ferramos.
158
00:04:50,658 --> 00:04:51,323
- T�, mas o que podemos fazer
a respeito disso?
159
00:04:51,325 --> 00:04:52,357
- T�, mas o que podemos fazer
a respeito disso?
160
00:04:52,359 --> 00:04:54,026
- Nada. Um s�culo de propaganda enterrou
o anel de diamante t�o fundo na nossa cultura
161
00:04:54,028 --> 00:04:55,260
- Nada. Um s�culo de propaganda enterrou
o anel de diamante t�o fundo na nossa cultura
162
00:04:55,262 --> 00:04:56,428
- Nada. Um s�culo de propaganda enterrou
o anel de diamante t�o fundo na nossa cultura
163
00:04:56,430 --> 00:04:58,030
que mesmo saber tudo isso n�o nos
impede de continuar querendo um.
164
00:04:58,032 --> 00:04:59,331
que mesmo saber tudo isso n�o nos
impede de continuar querendo um.
165
00:04:59,333 --> 00:05:01,033
que mesmo saber tudo isso n�o nos
impede de continuar querendo um.
166
00:05:01,035 --> 00:05:02,267
- Ele est� certo. Eu ainda quero essa pedra.
167
00:05:02,269 --> 00:05:03,602
- Ele est� certo. Eu ainda quero essa pedra.
168
00:05:03,604 --> 00:05:06,305
- Que bom... Nesse caso, aqui est�
uma tralha sem valor
169
00:05:06,307 --> 00:05:08,507
- Que bom... Nesse caso, aqui est�
uma tralha sem valor
170
00:05:08,509 --> 00:05:09,775
que um cartel internacional me
convenceu a comprar.
171
00:05:09,777 --> 00:05:12,244
que um cartel internacional me
convenceu a comprar.
172
00:05:12,246 --> 00:05:14,078
- Ele n�o � sem valor pra mim.
173
00:05:15,082 --> 00:05:16,915
Ela significa que voc� me ama.
174
00:05:17,618 --> 00:05:18,984
- Porque a De Beers te disse o que
ela tem que significar.
175
00:05:19,187 --> 00:05:21,453
- Que seja.
176
00:05:24,724 --> 00:05:27,093
- Agora que isso acabou.
177
00:05:27,395 --> 00:05:29,061
- Um presente para a futura noiva.
- Ah, obrigado!
178
00:05:29,063 --> 00:05:30,228
- Um presente para a futura noiva.
- Ah, obrigado!
179
00:05:32,166 --> 00:05:34,900
- Um par de sapato da TOMS!
180
00:05:35,602 --> 00:05:37,969
Eles s�o t�o legais. Toda vez
que voc� compra um par,
181
00:05:38,539 --> 00:05:39,938
eles d�o outro para uma crian�a...
182
00:05:40,642 --> 00:05:41,908
- O que voc� est� fazendo aqui?
183
00:05:42,012 --> 00:05:44,411
� que tem uma coisa que voc� deveria saber
sobre os sapatos da TOMS.
184
00:05:44,913 --> 00:05:46,512
Merda!
185
00:05:48,580 --> 00:05:53,051
- OK, a aula vai come�ar, ent�o...
Cai fora!
186
00:05:53,054 --> 00:05:56,021
- Oi, crian�as. Eu sou o Adam.
- Bom dia, Adam!
187
00:05:56,324 --> 00:05:58,725
- N�o digam meu nome em coro.
� uma forma de estabelecer obedi�ncia cega.
188
00:05:59,796 --> 00:06:01,780
- E n�o me d� ma��s.
189
00:06:02,597 --> 00:06:04,730
- Mas uma ma�� por dia
mant�m o m�dico longe.
190
00:06:04,766 --> 00:06:08,499
- N�o, isso � s� um slogan criado
pela ind�stria da ma��.
191
00:06:08,670 --> 00:06:13,203
Na verdade, at� o s�culo XIX, s�
se usavam ma��s para fazer cidra.
192
00:06:13,741 --> 00:06:14,873
Foi s� com o movimento pela Lei Seca que --
193
00:06:14,875 --> 00:06:15,841
Foi s� com o movimento pela Lei Seca que --
194
00:06:15,843 --> 00:06:17,609
- Ei! Mant�m o foco.
195
00:06:18,279 --> 00:06:19,780
- Foi mal. Vou guardar essa
pra outro epis�dio.
196
00:06:19,913 --> 00:06:22,447
Todos n�s conhecemos os sapatos da TOMS.
197
00:06:23,517 --> 00:06:25,784
O modelo deles de "compre um, d� um"
se tornou um sucesso.
198
00:06:25,786 --> 00:06:27,753
O modelo deles de "compre um, d� um"
se tornou um sucesso.
199
00:06:28,400 --> 00:06:31,289
- E se eu montasse uma f�brica de sapatos
e toda vez que eu vendesse um par de sapatos,
200
00:06:31,291 --> 00:06:32,457
- E se eu montasse uma f�brica de sapatos
e toda vez que eu vendesse um par de sapatos,
201
00:06:32,459 --> 00:06:34,593
eu desse outro par para algu�m?
202
00:06:39,933 --> 00:06:41,633
- Eu amo o Tom.
203
00:06:41,635 --> 00:06:43,034
- S� que n�o existe nenhum Tom.
204
00:06:44,306 --> 00:06:46,972
N�o, ele � s� um mito.
Como o Papai Noel.
205
00:06:47,841 --> 00:06:48,874
- Que diabo!
206
00:06:49,178 --> 00:06:50,677
- Eu sei. Eu tamb�m fiquei surpreso.
207
00:06:50,879 --> 00:06:54,012
- Mas o verdadeiro dono da TOMS
� um sujeito chamado Blake Mycoskie.
208
00:06:54,449 --> 00:06:56,448
E por mais nobres que as inten��es
do Blake pudessem ser
209
00:06:56,685 --> 00:06:59,680
O modelo do "compre um, d� um"
� incrivelmente equivocado.
210
00:07:02,222 --> 00:07:03,221
Desculpa. Eu n�o sei
como falar com crian�as.
211
00:07:03,223 --> 00:07:04,356
Desculpa. Eu n�o sei
como falar com crian�as.
212
00:07:06,260 --> 00:07:07,793
Oi, mocinha
213
00:07:07,795 --> 00:07:08,927
Voc� gosta de questionar
normas sociais ou...
214
00:07:08,929 --> 00:07:11,563
Voc� gosta de questionar
normas sociais ou...
215
00:07:11,565 --> 00:07:12,831
Deixa pra l�.
216
00:07:14,067 --> 00:07:15,667
- �timo.
217
00:07:15,669 --> 00:07:16,835
Ent�o terminamos aqui.
218
00:07:16,837 --> 00:07:18,136
- Sim! Vamos partir.
219
00:07:23,076 --> 00:07:25,343
A Professora foi embora!
220
00:07:27,748 --> 00:07:29,314
O qu�? Como n�s...?
221
00:07:29,316 --> 00:07:30,649
Ah, � o meu show ent�o
eu posso fazer o quiser.
222
00:07:30,651 --> 00:07:32,250
Ah, � o meu show ent�o
eu posso fazer o quiser.
223
00:07:32,252 --> 00:07:33,518
N�o � todo mundo que sabe, mas
224
00:07:33,520 --> 00:07:35,086
antes do Blake fundar a TOMS, ele
apareceu nos reality shows
225
00:07:35,088 --> 00:07:36,421
antes do Blake fundar a TOMS, ele
apareceu nos reality shows
226
00:07:36,423 --> 00:07:37,889
Amazing Race e Sexiest Bachelor in America
227
00:07:37,891 --> 00:07:40,800
Amazing Race e Sexiest Bachelor in America
228
00:07:41,061 --> 00:07:42,827
onde o pr�mio era bem mais valioso que sapatos:
229
00:07:43,564 --> 00:07:44,796
Aquela bundinha.
230
00:07:45,733 --> 00:07:47,165
- S�rio?! Uau.
231
00:07:47,167 --> 00:07:47,999
- Mas durante uma viagem para a Argentina,
232
00:07:48,001 --> 00:07:49,468
Blake viu os efeitos
devastadores da pobreza
233
00:07:49,470 --> 00:07:51,069
Blake viu os efeitos
devastadores da pobreza
234
00:07:51,071 --> 00:07:53,338
com seus pr�prios olhos azuis.
235
00:07:53,575 --> 00:07:56,074
e ele decidiu na mesma hora
ajudar todos os necessitados...
236
00:07:56,076 --> 00:07:58,043
e ele decidiu na mesma hora
ajudar todos os necessitados...
237
00:07:58,045 --> 00:08:00,045
Dando sapatos para eles.
238
00:08:00,047 --> 00:08:02,214
- �! Ele � t�o generoso.
239
00:08:02,216 --> 00:08:02,849
- Ser�?
240
00:08:03,151 --> 00:08:04,783
� generosidade dar para as pessoas
241
00:08:04,785 --> 00:08:05,884
algo que elas n�o querem ou precisam?
242
00:08:05,886 --> 00:08:06,685
- Do que voc� est� falando?
243
00:08:06,687 --> 00:08:07,419
As pessoas daqueles pa�ses
precisam dos sapatos.
244
00:08:07,421 --> 00:08:08,587
As pessoas daqueles pa�ses
precisam dos sapatos.
245
00:08:08,589 --> 00:08:09,821
- Precisam?
246
00:08:09,823 --> 00:08:11,389
- Sim...?
247
00:08:11,391 --> 00:08:12,791
- Como voc� sabe?
248
00:08:12,793 --> 00:08:14,659
- Sei l�...
249
00:08:14,661 --> 00:08:15,627
Quando eu imagino
algu�m na �frica
250
00:08:15,629 --> 00:08:17,128
eu penso nele vivendo em uma vila
251
00:08:17,130 --> 00:08:18,897
tipo, sem sapatos, nem roupas e...
252
00:08:18,899 --> 00:08:21,733
tipo, sem sapatos, nem roupas e...
253
00:08:21,735 --> 00:08:23,635
Eles vivem nessa cabaninha bonitinha,
com um elefante
254
00:08:23,637 --> 00:08:25,704
Eles vivem nessa cabaninha bonitinha,
com um elefante
255
00:08:25,706 --> 00:08:27,172
e todo mundo est� sempre tocando instrumentos
256
00:08:27,174 --> 00:08:28,173
e andando com jarros de �gua na cabe�a e...
257
00:08:28,175 --> 00:08:31,109
e andando com jarros de �gua na cabe�a e...
258
00:08:31,111 --> 00:08:32,244
Meu deus, isso � bem condescendente, n�?
259
00:08:32,246 --> 00:08:33,411
Meu deus, isso � bem condescendente, n�?
260
00:08:33,413 --> 00:08:34,412
- Olha s�. Por que n�s n�o perguntamos
para algu�m da �frica?
261
00:08:34,414 --> 00:08:36,348
- Olha s�. Por que n�s n�o perguntamos
para algu�m da �frica?
262
00:08:36,350 --> 00:08:37,182
- �, n�s dev�amos...
- Sim, vamos fazer isso.
263
00:08:37,184 --> 00:08:38,350
- �, n�s dev�amos...
- Sim, vamos fazer isso.
264
00:08:38,352 --> 00:08:39,718
- Oi, Teddy! E a�?
265
00:08:39,720 --> 00:08:40,785
- Oi, Adam.
266
00:08:40,787 --> 00:08:41,586
- Quero que conhe�a minha amiga Emily.
267
00:08:41,588 --> 00:08:42,854
- Quero que conhe�a minha amiga Emily.
268
00:08:42,955 --> 00:08:45,423
- Voc�s tem sapatos em Uganda?
TMS "TEDDY" RUGE
FUNDADOR DA RAINTREE FARMS
269
00:08:45,425 --> 00:08:47,092
- Surpreendentemente sim.
TMS "TEDDY" RUGE
FUNDADOR DA RAINTREE FARMS
270
00:08:47,094 --> 00:08:48,126
N�s temos sapatos.
TMS "TEDDY" RUGE
FUNDADOR DA RAINTREE FARMS
271
00:08:48,128 --> 00:08:49,561
Tamb�m temos lojas de sapato
e tamb�m temos sapateiros.
272
00:08:49,563 --> 00:08:51,363
Tamb�m temos lojas de sapato
e tamb�m temos sapateiros.
273
00:08:51,365 --> 00:08:52,264
Mas e as propagandas da TOMS
274
00:08:52,266 --> 00:08:53,698
Mas e as propagandas da TOMS
275
00:08:53,700 --> 00:08:55,033
com todas aquelas crian�as descal�as?
276
00:08:55,035 --> 00:08:56,201
com todas aquelas crian�as descal�as?
277
00:08:56,203 --> 00:08:57,435
- Isso � o que chamamos
278
00:08:57,437 --> 00:08:58,770
"poverty porn"
279
00:08:58,772 --> 00:09:00,838
� quando procuram as situa��es mais extremas
280
00:09:00,940 --> 00:09:02,407
e fazem com que pare�am a situa��o
mais comum no continente.
281
00:09:02,409 --> 00:09:04,909
e fazem com que pare�am a situa��o
mais comum no continente.
282
00:09:05,811 --> 00:09:08,580
S�rio: sapatos s�o o menor
dos nossos problemas.
283
00:09:08,582 --> 00:09:09,581
Nos preocupamos com mal�ria,
284
00:09:09,583 --> 00:09:10,782
com a cria��o de empregos.
285
00:09:10,784 --> 00:09:12,517
No momento, estamos preocupados em conseguir
eletricidade para a vila, por exemplo.
286
00:09:12,519 --> 00:09:13,952
No momento, estamos preocupados em conseguir
eletricidade para a vila, por exemplo.
287
00:09:13,954 --> 00:09:15,220
No momento, estamos preocupados em conseguir
eletricidade para a vila, por exemplo.
288
00:09:15,222 --> 00:09:16,254
- Mas se as crian�as n�o precisam
dos sapatos gr�tis,
289
00:09:16,256 --> 00:09:17,389
- Mas se as crian�as n�o precisam
dos sapatos gr�tis,
290
00:09:17,391 --> 00:09:18,790
porque elas aceitam?
291
00:09:18,792 --> 00:09:20,225
- As crian�as n�o entendem as consequ�ncias
292
00:09:20,227 --> 00:09:21,393
de receber os sapatos gr�tis
de algu�m dos EUA.
293
00:09:21,395 --> 00:09:24,094
de receber os sapatos gr�tis
de algu�m dos EUA.
294
00:09:24,364 --> 00:09:25,897
- Que tipo de consequ�ncia?
295
00:09:26,099 --> 00:09:30,430
- Eles acabam tirando trabalho
das pessoas que fazem sapatos.
296
00:09:30,904 --> 00:09:32,237
Eles tiram a capacidade da comunidade
297
00:09:32,239 --> 00:09:33,271
de se tornar auto-sustent�vel.
298
00:09:33,273 --> 00:09:34,139
de se tornar auto-sustent�vel.
299
00:09:34,141 --> 00:09:35,240
- Um estudo mostrou que a
doa��o de roupas para a �frica
300
00:09:35,242 --> 00:09:36,408
- Um estudo mostrou que a
doa��o de roupas para a �frica
301
00:09:36,410 --> 00:09:37,976
reduziu o n�vel de emprego na ind�stria
de vestu�rio pela metade.
302
00:09:37,978 --> 00:09:39,945
reduziu o n�vel de emprego na ind�stria
de vestu�rio pela metade.
303
00:09:39,947 --> 00:09:41,580
- Eu sou de massinha?
304
00:09:41,582 --> 00:09:42,714
- E ainda fica pior.
305
00:09:42,716 --> 00:09:44,382
- O custo para fazer os sapatos distribu�dos
pela TOMS � de apenas US$ 4.
306
00:09:44,384 --> 00:09:46,885
- O custo para fazer os sapatos distribu�dos
pela TOMS � de apenas US$ 4.
307
00:09:46,887 --> 00:09:49,888
- Espera: eles custam US$ 60.
308
00:09:49,890 --> 00:09:51,289
Se eu compro um par de US$ 4 e
eles distribuem outro de US$ 4.
309
00:09:51,291 --> 00:09:52,624
Se eu compro um par de US$ 4 e
eles distribuem outro de US$ 4.
310
00:09:52,626 --> 00:09:54,359
Se eu compro um par de US$ 4 e
eles distribuem outro de US$ 4.
311
00:09:54,361 --> 00:09:55,560
pra onde v�o os outros US$ 52?
312
00:09:54,362 --> 00:09:55,362
Essa parte � meio injusta: ignora gastos
com frete, armazenamento, etc.<\a6>
313
00:09:55,562 --> 00:09:56,861
pra onde v�o os outros US$ 52?
314
00:09:56,863 --> 00:09:58,563
pra onde v�o os outros US$ 52?
315
00:10:01,768 --> 00:10:03,768
- Olha, a TOMS pode se apresentar
como um grupo de caridade,
316
00:10:03,770 --> 00:10:04,869
- Olha, a TOMS pode se apresentar
como um grupo de caridade,
317
00:10:04,871 --> 00:10:05,670
mas � uma empresa com fins lucrativos.
318
00:10:05,672 --> 00:10:07,072
mas � uma empresa com fins lucrativos.
319
00:10:07,074 --> 00:10:12,700
E no ano passado, Blake vendeu a TOMS
com um lucro de US$ 600 milh�es.
320
00:10:12,846 --> 00:10:14,679
- As empresas s�o t�o cru�is.
321
00:10:14,681 --> 00:10:15,914
- N�o � bem assim.
322
00:10:15,916 --> 00:10:17,182
As empresas podem ter um papel positivo no mundo.
323
00:10:17,184 --> 00:10:17,916
As empresas podem ter um papel positivo no mundo.
324
00:10:17,918 --> 00:10:19,050
Como quando elas contribuem
para a economia local.
325
00:10:19,052 --> 00:10:20,018
Como quando elas contribuem
para a economia local.
326
00:10:20,020 --> 00:10:21,586
Mas este modelo de "comprar um, dar um"
327
00:10:21,588 --> 00:10:24,222
n�o ajuda ningu�m.
328
00:10:24,224 --> 00:10:26,091
- Nossa. E eu que pensava que...
329
00:10:26,093 --> 00:10:27,292
Meu deus!
330
00:10:30,964 --> 00:10:32,197
- Putz. Voc� n�o � uma professora muito boa.
331
00:10:32,199 --> 00:10:33,198
- Putz. Voc� n�o � uma professora muito boa.
332
00:10:33,200 --> 00:10:34,299
Professores e alunos devem se reunir na quadra.
333
00:10:34,301 --> 00:10:35,367
Professores e alunos devem se reunir na quadra.
334
00:10:35,369 --> 00:10:37,102
- Meu Deus, a arrecada��o.
335
00:10:37,104 --> 00:10:38,136
OK, obrigado por essa jornada
m�gica e educacional,
336
00:10:38,138 --> 00:10:40,205
OK, obrigado por essa jornada
m�gica e educacional,
337
00:10:40,207 --> 00:10:41,406
onde eu nem sei direito o
que est�vamos fazendo,
338
00:10:41,408 --> 00:10:42,807
onde eu nem sei direito o
que est�vamos fazendo,
339
00:10:42,809 --> 00:10:45,010
mas agora tenho que tomar conta de
uma arrecada��o de comida enlatada.
340
00:10:45,012 --> 00:10:46,378
N�o corre!
341
00:10:46,380 --> 00:10:47,912
Toma cuidado!
342
00:10:47,914 --> 00:10:49,114
- Ah essas arrecada��es.
343
00:10:49,116 --> 00:10:51,016
Elas t�m alguns problemas.
344
00:10:51,018 --> 00:10:52,484
Na verdade, os bancos de comida
e as sopas comunit�rias
345
00:10:52,486 --> 00:10:54,319
Na verdade, os bancos de comida
e as sopas comunit�rias
346
00:10:54,321 --> 00:10:55,487
n�o querem suas latas de comida velha e...
347
00:10:55,489 --> 00:10:56,488
n�o querem suas latas de comida velha e...
348
00:10:56,490 --> 00:10:57,255
Ela foi embora...
349
00:11:00,293 --> 00:11:01,292
- Oi. Eu sou o Adam de massinha.
N�o saia da�,
350
00:11:01,294 --> 00:11:02,093
- Oi. Eu sou o Adam de massinha.
N�o saia da�,
351
00:11:02,095 --> 00:11:03,762
porque eu prometo que em breve
vou contar o melhor jeito de doar.
352
00:11:03,764 --> 00:11:05,697
porque eu prometo que em breve
vou contar o melhor jeito de doar.
353
00:11:05,699 --> 00:11:07,432
- A�! Cai fora da minha loja de massinha!
354
00:11:07,434 --> 00:11:08,800
- OK. Foi mal.
355
00:11:09,102 --> 00:11:10,001
-Odeio ter que contar, mas
se voc� doa sangue
356
00:11:10,003 --> 00:11:11,469
-Odeio ter que contar, mas
se voc� doa sangue
357
00:11:11,471 --> 00:11:12,971
depois de uma cat�strofe, voc�
n�o est� fazendo isso direito.
358
00:11:12,973 --> 00:11:14,406
depois de uma cat�strofe, voc�
n�o est� fazendo isso direito.
359
00:11:14,408 --> 00:11:18,540
As doa��es em massa viraram uma tradi��o
c�vica durante a Segunda Guerra Mundial
360
00:11:18,779 --> 00:11:20,512
quando os militares precisavam de
uma quantidade enorme de sangue.
361
00:11:20,514 --> 00:11:21,279
quando os militares precisavam de
uma quantidade enorme de sangue.
362
00:11:21,281 --> 00:11:22,847
- Voc�s podem ajudar nossos
rapazes de tr�s jeitos:
363
00:11:22,849 --> 00:11:24,749
- Voc�s podem ajudar nossos
rapazes de tr�s jeitos:
364
00:11:24,856 --> 00:11:26,056
Comprar t�tulos da guerra
365
00:11:26,256 --> 00:11:27,456
Doar sangue
366
00:11:27,556 --> 00:11:30,356
E colocar os nipo-americanos
em campos de prisioneiros
367
00:11:30,656 --> 00:11:34,426
Tenho certeza que daqui a 50 anos estas
decis�es ainda v�o parecer muito s�bias.
368
00:11:34,662 --> 00:11:36,594
[LESMA GIGANTE ATACA DES MOINES]
- Ainda hoje, quando alguma
trag�dia aparece nas not�cias,
369
00:11:36,596 --> 00:11:37,896
n�s automaticamente entramos na agulha.
370
00:11:37,898 --> 00:11:39,130
n�s automaticamente entramos na agulha.
371
00:11:39,132 --> 00:11:41,533
- Mande meu sangue para Des Moines.
372
00:11:41,535 --> 00:11:42,967
- O problema � que, quando todo
mundo faz isso de uma vez,
373
00:11:42,969 --> 00:11:44,269
- O problema � que, quando todo
mundo faz isso de uma vez,
374
00:11:44,271 --> 00:11:45,804
acabamos com bem mais
sangue do que � necess�rio.
375
00:11:45,806 --> 00:11:47,338
acabamos com bem mais
sangue do que � necess�rio.
376
00:11:47,340 --> 00:11:48,206
- Beleza, mais um pra pilha.
377
00:11:48,208 --> 00:11:49,174
- Beleza, mais um pra pilha.
378
00:11:49,176 --> 00:11:50,208
- N�o chegaria a ser um problema
379
00:11:50,210 --> 00:11:51,543
se a validade do sangue n�o
fosse de apenas 42 dias.
380
00:11:51,545 --> 00:11:54,579
se a validade do sangue n�o
fosse de apenas 42 dias.
381
00:11:55,781 --> 00:11:58,650
O 11 de setembro fez com que as
doa��es atingissem um n�mero recorde,
382
00:11:58,652 --> 00:12:00,285
O 11 de setembro fez com que as
doa��es atingissem um n�mero recorde,
383
00:12:00,287 --> 00:12:03,221
obrigando os bancos de sangue
a jogarem fora 140 mil litros.
384
00:12:03,223 --> 00:12:04,355
obrigando os bancos de sangue
a jogarem fora 140 mil litros.
385
00:12:04,357 --> 00:12:05,557
As doa��es foram feitas
com as melhores inten��es,
386
00:12:05,559 --> 00:12:06,925
As doa��es foram feitas
com as melhores inten��es,
387
00:12:06,927 --> 00:12:08,460
mas acabaram n�o ajudando ningu�m.
388
00:12:08,462 --> 00:12:10,328
Exceto vampiros, talvez.
389
00:12:11,831 --> 00:12:15,033
A pior parte � que os bancos de sangue
precisam de doa��es o ano todo,
[DOA��O HOJE - SEM DESASTRE,
S� PRECISAMOS DE SANGUE]
390
00:12:15,337 --> 00:12:19,204
mas, na maior parte do tempo,
s� 5% dos americanos aptos doam.
391
00:12:19,305 --> 00:12:21,107
- Vou esperar o pr�ximo terremoto.
392
00:12:21,309 --> 00:12:23,942
- Ent�o, se voc� quiser mesmo
ajudar depois de um desastre,
393
00:12:23,944 --> 00:12:25,810
espere uns meses antes de doar sangue
394
00:12:26,080 --> 00:12:28,747
e depois continue doando, tipo,
o tempo todo.
395
00:12:28,749 --> 00:12:31,416
- Siiim, doe frequentemente.
396
00:12:31,418 --> 00:12:32,217
- Beleza, esse quadro acabou.
Vamos voltar para o programa de verdade.
397
00:12:32,219 --> 00:12:33,118
- Beleza, esse quadro acabou.
Vamos voltar para o programa de verdade.
398
00:12:33,120 --> 00:12:34,352
- Beleza, esse quadro acabou.
Vamos voltar para o programa de verdade.
399
00:12:39,525 --> 00:12:41,327
Agora os problemas com
arrecada��o de enlatados.
400
00:12:41,529 --> 00:12:44,963
Mas primeiro, voc� deve saber que
uma em cada sete pessoas nos EUA
401
00:12:44,965 --> 00:12:45,964
usa o aux�lio de doa��es
para alimentar a fam�lia.
402
00:12:45,966 --> 00:12:46,598
usa o aux�lio de doa��es
para alimentar a fam�lia.
403
00:12:46,800 --> 00:12:47,866
- Exatamente. A fome � mesmo um problema.
404
00:12:47,868 --> 00:12:48,767
- Exatamente. A fome � mesmo um problema.
405
00:12:48,769 --> 00:12:49,901
- �, mas arrecada��o de comida
enlatada � uma p�ssima solu��o.
406
00:12:49,903 --> 00:12:51,102
- �, mas arrecada��o de comida
enlatada � uma p�ssima solu��o.
407
00:12:51,104 --> 00:12:52,103
- Sabe qual a primeira coisa que
os bancos de alimento
408
00:12:52,105 --> 00:12:53,271
- Sabe qual a primeira coisa que
os bancos de alimento
409
00:12:53,273 --> 00:12:54,439
fazem com as nossas latas velhas?
410
00:12:54,441 --> 00:12:55,640
Eles jogam metade fora.
411
00:12:56,810 --> 00:12:59,100
Temos a tend�ncia de usar essas arrecada��es
para limparmos nossos arm�rios.
412
00:12:59,279 --> 00:13:01,711
O que quer dizer que acabamos
doando comida t�o velha ou nojenta
413
00:13:01,881 --> 00:13:04,149
que n�s mesmos n�o comer�amos.
414
00:13:04,251 --> 00:13:06,284
- Umas pipocas doces...
415
00:13:06,286 --> 00:13:08,553
Ah, os pobres comem.
416
00:13:08,555 --> 00:13:09,387
- Outros compram a doa��o,
417
00:13:09,389 --> 00:13:11,256
escolhendo as latas como se fossem
os cozinheiros dos necessitados.
418
00:13:11,258 --> 00:13:12,557
escolhendo as latas como se fossem
os cozinheiros dos necessitados.
419
00:13:12,559 --> 00:13:13,825
escolhendo as latas como se fossem
os cozinheiros dos necessitados.
420
00:13:13,827 --> 00:13:15,160
- Os pobres gostam do sabor
original ou do picante?
421
00:13:15,162 --> 00:13:17,996
- Os pobres gostam do sabor
original ou do picante?
422
00:13:17,998 --> 00:13:20,865
Original: eles n�o s�o frescos.
423
00:13:20,867 --> 00:13:22,367
- OK, mas ainda � comida gr�tis.
424
00:13:22,369 --> 00:13:24,202
- OK, mas ainda � comida gr�tis.
425
00:13:24,204 --> 00:13:26,204
- Vai sonhando, mo�a.
426
00:13:26,206 --> 00:13:27,839
Gr�tis? Algu�m tem que pagar o transporte
427
00:13:27,841 --> 00:13:28,940
Gr�tis? Algu�m tem que pagar o transporte
428
00:13:28,942 --> 00:13:30,141
dessa tralha para um armaz�m.
429
00:13:30,143 --> 00:13:31,776
dessa tralha para um armaz�m.
430
00:13:31,778 --> 00:13:33,044
E algu�m tem que separar
a comida boa da vencida.
431
00:13:33,046 --> 00:13:35,880
E algu�m tem que separar
a comida boa da vencida.
432
00:13:36,718 --> 00:13:39,751
E comida enlatada tem muito s�dio,
que causa problemas de press�o.
433
00:13:39,753 --> 00:13:41,519
E comida enlatada tem muito s�dio,
que causa problemas de press�o.
434
00:13:44,488 --> 00:13:46,180
Isso foi uma dramatiza��o.
435
00:13:46,426 --> 00:13:48,393
Seu cora��o n�o explodiria literalmente.
Bom trabalho, Tony!
436
00:13:48,395 --> 00:13:50,195
Mas � verdade que metade da
comida que doamos
437
00:13:50,197 --> 00:13:51,696
n�o satisfaz padr�es b�sicos de nutri��o.
438
00:13:51,698 --> 00:13:53,131
n�o satisfaz padr�es b�sicos de nutri��o.
439
00:13:53,133 --> 00:13:54,332
- OK, ent�o que tipo de comida
os bancos de alimento precisam?
440
00:13:54,334 --> 00:13:55,934
- OK, ent�o que tipo de comida
os bancos de alimento precisam?
441
00:13:55,936 --> 00:13:56,668
- N�o sei. O que voc� come?
442
00:13:56,670 --> 00:13:57,869
- N�o sei. O que voc� come?
443
00:13:57,871 --> 00:13:59,938
- Eu. Ent�o...
444
00:13:59,940 --> 00:14:00,638
Eu gosto de frutas e legumes, eu como muita salada.
445
00:14:00,640 --> 00:14:01,673
Eu gosto de frutas e legumes, eu como muita salada.
446
00:14:01,675 --> 00:14:03,775
Eu gosto de frutas e legumes, eu como muita salada.
447
00:14:03,777 --> 00:14:05,543
Ah, eu tento comer carne magra, sabe:
448
00:14:05,545 --> 00:14:07,445
frango, peru, esse tipo de coisa e...
449
00:14:07,447 --> 00:14:08,813
frango, peru, esse tipo de coisa e...
450
00:14:08,815 --> 00:14:11,449
eu adoro p�o fresquinho.
451
00:14:11,451 --> 00:14:12,483
eu adoro p�o fresquinho.
452
00:14:12,485 --> 00:14:14,285
- Pois �, mas voc� n�o pode doar nada disso,
453
00:14:14,287 --> 00:14:15,420
por que essas comidas todas s�o perec�veis.
454
00:14:15,422 --> 00:14:16,754
por que essas comidas todas s�o perec�veis.
455
00:14:16,756 --> 00:14:17,822
Genevieve, voc� poderia dizer � Emily
456
00:14:17,824 --> 00:14:19,123
porque arrecada��es de
enlatados s�o uma droga?
457
00:14:19,125 --> 00:14:20,692
Essas arrecada��es n�o s�o uma droga,
458
00:14:20,694 --> 00:14:22,694
mas elas n�o s�o a melhor forma de doar.
459
00:14:22,696 --> 00:14:23,728
mas elas n�o s�o a melhor forma de doar.
460
00:14:23,829 --> 00:14:27,131
- Voc� administra um banco de alimentos, certo?
- Sim.
GENEVIEVE RIUTORT
DIRETORA DO WESTSIDE FOOD BANK
461
00:14:27,266 --> 00:14:30,825
E o nosso banco recebe arrecada��es de enlatados,
462
00:14:31,105 --> 00:14:33,304
mas elas d�o bastante trabalho e �s vezes
n�s temos que jogar comida fora
463
00:14:33,306 --> 00:14:34,906
mas elas d�o bastante trabalho e �s vezes
n�s temos que jogar comida fora
464
00:14:34,908 --> 00:14:36,307
e h� custos envolvidos nisso.
465
00:14:36,309 --> 00:14:37,175
- Mas tem pontos positivos tamb�m, certo?
466
00:14:37,177 --> 00:14:38,009
- Mas tem pontos positivos tamb�m, certo?
467
00:14:38,011 --> 00:14:38,743
- Alguns. Uma das coisas boas
468
00:14:38,745 --> 00:14:39,978
- Alguns. Uma das coisas boas
469
00:14:39,980 --> 00:14:40,979
� que elas ensinam �s
crian�as o valor de doar.
470
00:14:40,981 --> 00:14:42,013
� que elas ensinam �s
crian�as o valor de doar.
471
00:14:42,015 --> 00:14:42,981
Talvez elas saiam para comprar
sua comida enlatada preferida
472
00:14:42,983 --> 00:14:44,482
Talvez elas saiam para comprar
sua comida enlatada preferida
473
00:14:44,484 --> 00:14:46,251
e saber que � outra crian�a quem vai receb�-la
474
00:14:46,253 --> 00:14:47,518
e saber que � outra crian�a quem vai receb�-la
475
00:14:47,520 --> 00:14:48,820
ajuda a criar esse v�nculo
476
00:14:48,822 --> 00:14:49,654
com o ato de doar.
477
00:14:49,656 --> 00:14:50,755
Isso soa como uma coisa boa...
478
00:14:50,757 --> 00:14:51,689
Isso soa como uma coisa boa...
479
00:14:51,691 --> 00:14:53,324
- OK, justo. � verdade.
480
00:14:53,826 --> 00:14:54,726
Por�m...
481
00:14:54,728 --> 00:14:56,628
- A verdade � que o melhor jeito de
ajudar um banco de alimentos
482
00:14:56,630 --> 00:14:58,296
- A verdade � que o melhor jeito de
ajudar um banco de alimentos
483
00:14:58,298 --> 00:15:00,331
� doar dinheiro, porque podemos
comprar comida no atacado
484
00:15:00,333 --> 00:15:02,100
� doar dinheiro, porque podemos
comprar comida no atacado
485
00:15:02,102 --> 00:15:04,068
direto de fazendeiros e
podemos pegar o d�lar
486
00:15:04,070 --> 00:15:06,637
que voc� gastaria em
uma �nica lata de feij�o
487
00:15:06,874 --> 00:15:09,974
e comprar uma quantidade
exponencialmente maior de comida.
488
00:15:09,976 --> 00:15:11,175
- Oi, pessoal.
489
00:15:11,177 --> 00:15:14,443
Eu vim entregar essa compra
de 1 d�lar de comida.
490
00:15:15,548 --> 00:15:18,149
Sabe, essa quantidade comicamente
grande de comida.
491
00:15:18,151 --> 00:15:19,400
Sabe, essa quantidade comicamente
grande de comida.
492
00:15:19,753 --> 00:15:21,419
- Saquei, mas eu gosto da arrecada��o.
493
00:15:21,421 --> 00:15:22,453
- Saquei, mas eu gosto da arrecada��o.
494
00:15:22,455 --> 00:15:23,955
Ela aproxima a comunidade
495
00:15:23,957 --> 00:15:25,523
e todo mundo se sente bem...
496
00:15:25,525 --> 00:15:26,991
- �, mas estas s�o formas da
arrecada��o ajudar voc�,
497
00:15:26,993 --> 00:15:28,192
- �, mas estas s�o formas da
arrecada��o ajudar voc�,
498
00:15:28,194 --> 00:15:29,294
n�o as pessoas que precisam da comida.
499
00:15:29,296 --> 00:15:30,495
n�o as pessoas que precisam da comida.
500
00:15:30,497 --> 00:15:32,063
Isso n�o � generosidade.
501
00:15:32,065 --> 00:15:34,599
� ego�smo.
502
00:15:35,001 --> 00:15:37,200
- Algu�m j� te disse que voc� � meio insens�vel?
503
00:15:38,638 --> 00:15:40,371
- Sim. V�rias vezes.
504
00:15:50,583 --> 00:15:51,849
- Tudo aqui est� errado!
505
00:15:51,851 --> 00:15:52,850
- Tudo aqui est� errado!
506
00:15:52,852 --> 00:15:54,452
- Qual �, cara.
507
00:15:54,854 --> 00:15:56,054
- 90% das coletas de roupas
508
00:15:56,056 --> 00:15:57,588
vira retalho para reciclagem.
509
00:15:57,590 --> 00:15:58,723
vira retalho para reciclagem.
510
00:15:58,725 --> 00:16:00,824
Pessoas que ganham animais de fazenda
511
00:16:00,826 --> 00:16:01,826
acabam os vendendo.
512
00:16:01,828 --> 00:16:03,594
Sabe como grupos de socorro chamam
513
00:16:03,696 --> 00:16:04,429
o dil�vio de suprimentos desnecess�rios
que chegam �s areas de desastre?
514
00:16:04,431 --> 00:16:05,897
o dil�vio de suprimentos desnecess�rios
que chegam �s areas de desastre?
515
00:16:05,899 --> 00:16:06,564
- N�o.
516
00:16:06,566 --> 00:16:08,132
- O segundo desastre.
517
00:16:08,134 --> 00:16:09,167
- Fascinante.
518
00:16:09,169 --> 00:16:10,768
- Ah, e finalmente...
519
00:16:10,770 --> 00:16:12,770
- lacres de latinhas.
520
00:16:12,772 --> 00:16:14,005
- Gente do pa�s inteiro junta
isso para caridade
521
00:16:14,007 --> 00:16:15,673
- Gente do pa�s inteiro junta
isso para caridade
522
00:16:15,675 --> 00:16:17,342
o que � estranho, porque
elas n�o t�m valor algum.
523
00:16:17,344 --> 00:16:18,142
o que � estranho, porque
elas n�o t�m valor algum.
524
00:16:18,144 --> 00:16:18,810
- S�rio?
525
00:16:18,812 --> 00:16:20,445
- Sim. Foi mal, garoto.
� s� uma lenda urbana.
526
00:16:20,447 --> 00:16:21,779
- Sim. Foi mal, garoto.
� s� uma lenda urbana.
527
00:16:21,781 --> 00:16:23,681
- Eu desperdicei um temp�o nisso!
528
00:16:23,683 --> 00:16:25,450
Pra qu�?! Pra qu�?!
529
00:16:25,452 --> 00:16:27,752
Por que, idiota?!
530
00:16:31,157 --> 00:16:31,990
- A gende devia...?
531
00:16:31,992 --> 00:16:32,824
N�o, deixa ele extravazar.
532
00:16:32,826 --> 00:16:33,591
N�o, deixa ele extravazar.
533
00:16:33,593 --> 00:16:36,394
- Que idiotice!
Quem liga?!
534
00:16:37,596 --> 00:16:39,564
- Pobre Degbert.
535
00:16:40,467 --> 00:16:42,166
Ent�o qual � a mensagem?
536
00:16:42,168 --> 00:16:43,334
Doar � ruim?
537
00:16:43,336 --> 00:16:44,836
- N�o, doar � maravilhoso.
538
00:16:44,838 --> 00:16:46,104
Eu s� acho que tem jeito
melhor de fazer isso.
539
00:16:46,106 --> 00:16:46,771
Eu s� acho que tem jeito
melhor de fazer isso.
540
00:16:46,773 --> 00:16:48,139
E, na verdade, tem um jeito que �
simplesmente o melhor de todos.
541
00:16:48,141 --> 00:16:51,100
E, na verdade, tem um jeito que �
simplesmente o melhor de todos.
542
00:16:51,277 --> 00:16:52,377
- Por que voc� n�o come�ou por a�?
Que jeito � esse?
543
00:16:52,379 --> 00:16:54,479
- Por que voc� n�o come�ou por a�?
Que jeito � esse?
544
00:16:54,481 --> 00:16:55,313
- Bem, se n�s --
- Espera, Adam.
545
00:16:55,315 --> 00:16:55,980
- Bem, se n�s --
- Espera, Adam.
546
00:16:55,982 --> 00:16:56,714
- A gente tem que ir pro comercial.
Guarda isso pro quarto ato.
547
00:16:56,716 --> 00:16:57,915
- A gente tem que ir pro comercial.
Guarda isso pro quarto ato.
548
00:16:57,917 --> 00:16:58,816
- Voc� pode me fazer um favorz�o?
Olhar pra c�mera e dizer
"Voltamos j�, j�"?
549
00:16:58,818 --> 00:16:59,717
- Voc� pode me fazer um favorz�o?
Olhar pra c�mera e dizer
"Voltamos j�, j�"?
550
00:16:59,719 --> 00:17:00,986
- Voc� pode me fazer um favorz�o?
Olhar pra c�mera e dizer
"Voltamos j�, j�"?
551
00:17:01,188 --> 00:17:02,454
- S�rio?
552
00:17:03,256 --> 00:17:05,456
Voltamos j�, j�!
553
00:17:05,458 --> 00:17:06,624
Aparentemente.
554
00:17:06,626 --> 00:17:07,759
- Bom trabalho.
555
00:17:09,328 --> 00:17:12,732
- OK, pessoal, prestem aten��o.
Voc�s estavam doando do jeito errado.
556
00:17:13,234 --> 00:17:15,833
Mas calma, eu e a Emily vamos
ensin�-los a fazer do jeito certo.
557
00:17:16,803 --> 00:17:17,902
- OK, espertinho.
558
00:17:17,904 --> 00:17:19,203
Qual � o grande segredo?
O qu� deveriamos doar?
559
00:17:19,205 --> 00:17:19,871
Qual � o grande segredo?
O qu� deveriamos doar?
560
00:17:21,107 --> 00:17:22,573
- Simples: aquilo que n�o custa nada
para enviar e que todo mundo precisa.
561
00:17:22,575 --> 00:17:24,008
- Simples: aquilo que n�o custa nada
para enviar e que todo mundo precisa.
562
00:17:24,010 --> 00:17:25,243
- Simples: aquilo que n�o custa nada
para enviar e que todo mundo precisa.
563
00:17:25,245 --> 00:17:29,512
O presente mais emancipador
que j� foi inventado.
564
00:17:30,016 --> 00:17:31,182
Dinheiro.
565
00:17:32,986 --> 00:17:34,252
- Rid�culo...
566
00:17:34,254 --> 00:17:35,053
- Vai rolar um especialista agora, n�?
567
00:17:35,055 --> 00:17:36,020
- Vai rolar um especialista agora, n�?
568
00:17:36,022 --> 00:17:36,888
- Ah, � uma boa ideia!
569
00:17:36,890 --> 00:17:37,722
- Ah, � uma boa ideia!
570
00:17:37,724 --> 00:17:39,123
Rola ele pra c�, Jon.
571
00:17:39,224 --> 00:17:42,060
Apresento-lhes Sophar Ear
572
00:17:42,062 --> 00:17:43,027
professor de diplomacia e rela��es
internacionais no Occidental College.
573
00:17:43,029 --> 00:17:44,762
professor de diplomacia e rela��es
internacionais no Occidental College.
574
00:17:44,863 --> 00:17:48,099
Eu estou tentando explicar para essas
pessoas a melhor forma de doar.
575
00:17:48,101 --> 00:17:48,966
Eu estou tentando explicar para essas
pessoas a melhor forma de doar.
576
00:17:48,968 --> 00:17:49,767
Poderia contar pra eles o que j� me disse?
577
00:17:49,769 --> 00:17:50,968
Poderia contar pra eles o que j� me disse?
578
00:17:50,970 --> 00:17:51,936
- Se querem mesmo ajudar outras pessoas,
579
00:17:51,938 --> 00:17:53,438
Se querem mesmo fazer a diferen�a,
580
00:17:53,440 --> 00:17:54,772
Se querem mesmo fazer a diferen�a,
581
00:17:54,774 --> 00:17:57,341
a melhor maneira � doar
dinheiro diretamente.
582
00:17:58,478 --> 00:17:59,477
- Voc� n�o pode dar dinheiro
para gente pobre!
583
00:17:59,479 --> 00:18:00,445
- Voc� n�o pode dar dinheiro
para gente pobre!
584
00:18:00,447 --> 00:18:01,479
E se eles gastarem em coisas
de que n�o precisam?
585
00:18:01,481 --> 00:18:02,880
E se eles gastarem em coisas
de que n�o precisam?
586
00:18:02,882 --> 00:18:04,882
- �! Ou comprarem junk food.
587
00:18:04,884 --> 00:18:06,851
- Ou gastar em bebida?
588
00:18:06,853 --> 00:18:09,319
- N�o, essa linha de racioc�nio
� totalmente equivocada.
589
00:18:09,689 --> 00:18:10,555
- V�rios estudos j� mostraram que dinheiro
590
00:18:10,557 --> 00:18:12,123
- V�rios estudos j� mostraram que dinheiro
591
00:18:12,125 --> 00:18:13,357
permite �s pessoas adquirir
o que realmente precisam
592
00:18:13,359 --> 00:18:14,892
permite �s pessoas adquirir
o que realmente precisam
593
00:18:14,894 --> 00:18:15,893
e ajuda as economias locais.
594
00:18:15,895 --> 00:18:17,228
As pessoas gastam com coisas ego�stas,
mas geralmente essas coisas
595
00:18:17,230 --> 00:18:18,696
As pessoas gastam com coisas ego�stas,
mas geralmente essas coisas
596
00:18:18,698 --> 00:18:20,031
tornam suas vidas mais confort�veis
e podem estar ligadas
597
00:18:20,033 --> 00:18:21,399
tornam suas vidas mais confort�veis
e podem estar ligadas
598
00:18:21,401 --> 00:18:22,767
� sua �rea de trabalho ou
� educa��o de seus filhos.
599
00:18:22,769 --> 00:18:24,802
� sua �rea de trabalho ou
� educa��o de seus filhos.
600
00:18:24,804 --> 00:18:26,237
ou seus gastos com sa�de.
601
00:18:26,239 --> 00:18:27,738
- Tipo, d� um peixe para um
homem e ele come por um dia,
602
00:18:27,740 --> 00:18:28,940
- Tipo, d� um peixe para um
homem e ele come por um dia,
603
00:18:28,942 --> 00:18:30,274
ensine um homem a pescar
e ele come a vida inteira.
604
00:18:30,276 --> 00:18:31,476
ensine um homem a pescar
e ele come a vida inteira.
605
00:18:31,478 --> 00:18:32,577
Mas d� grana para um homem e
ele pode comprar umas ma��s.
606
00:18:32,579 --> 00:18:33,644
Mas d� grana para um homem e
ele pode comprar umas ma��s.
607
00:18:33,646 --> 00:18:34,612
Ele pode fazer aula de culin�ria, sei l�.
608
00:18:34,614 --> 00:18:35,513
Ele pode fazer aula de culin�ria, sei l�.
609
00:18:35,515 --> 00:18:36,314
Talvez ele n�o goste de peixe.
Quem � voc� pra dizer a ele o que comer?
610
00:18:36,316 --> 00:18:37,215
Talvez ele n�o goste de peixe.
Quem � voc� pra dizer a ele o que comer?
611
00:18:37,217 --> 00:18:38,316
Talvez ele n�o goste de peixe.
Quem � voc� pra dizer a ele o que comer?
612
00:18:38,318 --> 00:18:39,183
- Deixa ver se eu entendi, cabe��o.
613
00:18:39,185 --> 00:18:40,017
- Deixa ver se eu entendi, cabe��o.
614
00:18:40,019 --> 00:18:40,985
Em vez de doar comida enlatada,
a gente deveria fazer o qu�?
615
00:18:40,987 --> 00:18:41,953
Em vez de doar comida enlatada,
a gente deveria fazer o qu�?
616
00:18:42,989 --> 00:18:43,955
- Talvez doar dinheiro para o
banco de alimentos mais pr�ximo.
617
00:18:43,957 --> 00:18:44,989
- Talvez doar dinheiro para o
banco de alimentos mais pr�ximo.
618
00:18:44,991 --> 00:18:46,157
- OK, mas o que fazemos no lugar
de doar roupas para a �frica?
619
00:18:46,159 --> 00:18:47,325
- OK, mas o que fazemos no lugar
de doar roupas para a �frica?
620
00:18:47,327 --> 00:18:48,226
- OK, mas o que fazemos no lugar
de doar roupas para a �frica?
621
00:18:48,228 --> 00:18:49,494
- Voc� poderia doar para uma organiza��o de doa��o direta.
622
00:18:49,496 --> 00:18:50,895
- Voc� poderia doar para uma organiza��o de doa��o direta.
623
00:18:50,897 --> 00:18:51,963
Existem v�rias. Voc� pode
procur�-las na web.
624
00:18:51,965 --> 00:18:53,231
Existem v�rias. Voc� pode
procur�-las na web.
625
00:18:53,233 --> 00:18:54,465
- E o que devemos fazer em vez
de comprar an�is de noivado?
626
00:18:54,467 --> 00:18:55,433
- E o que devemos fazer em vez
de comprar an�is de noivado?
627
00:18:55,435 --> 00:18:56,667
- E o que devemos fazer em vez
de comprar an�is de noivado?
628
00:18:56,669 --> 00:18:57,335
- Voc� poderia pegar o dinheiro e
investir em previd�ncia privada.
629
00:18:57,337 --> 00:18:58,402
- Voc� poderia pegar o dinheiro e
investir em previd�ncia privada.
630
00:18:58,404 --> 00:18:59,437
Se a sua noiva estiver de acordo.
631
00:18:59,439 --> 00:19:00,738
Se a sua noiva estiver de acordo.
632
00:19:00,740 --> 00:19:01,806
- Ela n�o est�.
633
00:19:01,808 --> 00:19:02,740
Compra uma safira: � mais barata,
mais �tica e eu quero um anel.
634
00:19:02,742 --> 00:19:04,108
Compra uma safira: � mais barata,
mais �tica e eu quero um anel.
635
00:19:04,110 --> 00:19:06,043
- E vai ter, querida.
636
00:19:06,045 --> 00:19:06,911
- Ent�o o que voc� est� dizendo
637
00:19:06,913 --> 00:19:08,513
� que esse belo evento da comunidade
638
00:19:08,515 --> 00:19:10,915
� que esse belo evento da comunidade
639
00:19:10,917 --> 00:19:13,217
� uma completa perda de tempo?
640
00:19:13,219 --> 00:19:14,752
Que dever�amos parar tudo
e escrever um cheque?
641
00:19:14,754 --> 00:19:17,121
Que dever�amos parar tudo
e escrever um cheque?
642
00:19:18,491 --> 00:19:19,490
�. Seria a coisa racional a se fazer.
643
00:19:19,492 --> 00:19:20,591
�. Seria a coisa racional a se fazer.
644
00:19:24,063 --> 00:19:24,829
O que voc�s est�o fazendo?
645
00:19:24,831 --> 00:19:25,863
O que voc�s est�o fazendo?
646
00:19:28,001 --> 00:19:30,034
Eles n�o levaram na esportiva.
647
00:19:30,036 --> 00:19:32,202
- � que voc� sabe ser bem insens�vel, Adam.
648
00:19:32,238 --> 00:19:33,371
- Obrigado, Sophal.
649
00:19:34,374 --> 00:19:35,072
- Obrigado.
- Tchau.
650
00:19:35,074 --> 00:19:36,707
- Obrigado.
- Tchau.
651
00:19:36,709 --> 00:19:39,644
- Ei, Adam, uh...
652
00:19:39,646 --> 00:19:40,811
Se isso te faz se sentir melhor,
eu aprendi mesmo algumas coisas.
653
00:19:40,813 --> 00:19:41,979
Se isso te faz se sentir melhor,
eu aprendi mesmo algumas coisas.
654
00:19:41,981 --> 00:19:43,414
- S�rio?
655
00:19:43,416 --> 00:19:44,182
- Sim, foi tudo bem interessante.
656
00:19:44,184 --> 00:19:46,050
- Sim, foi tudo bem interessante.
657
00:19:46,052 --> 00:19:47,385
- Nesse caso, eu acabo
de ler um artigo que --
658
00:19:47,387 --> 00:19:48,553
- Nesse caso, eu acabo
de ler um artigo que --
659
00:19:48,555 --> 00:19:49,954
- N�o foi um pedido de bis.
Hora de voc� ir.
660
00:19:49,956 --> 00:19:50,788
- N�o foi um pedido de bis.
Hora de voc� ir.
661
00:19:50,790 --> 00:19:52,490
- Tem raz�o.
662
00:19:52,492 --> 00:19:55,693
Creio que outros precisam de mim.
663
00:20:00,400 --> 00:20:02,433
Eu n�o voo. Eu tenho
uma bike port�til.
664
00:20:02,769 --> 00:20:04,135
� bem mais eficiente.
665
00:20:05,138 --> 00:20:06,270
Junte-se a mim nessa temporada
de "Adam ruins Everything",
666
00:20:06,272 --> 00:20:07,505
Junte-se a mim nessa temporada
de "Adam ruins Everything",
667
00:20:07,507 --> 00:20:08,573
na qual vou falar sobre como
vitaminas n�o te fazem bem,
668
00:20:08,575 --> 00:20:10,041
na qual vou falar sobre como
vitaminas n�o te fazem bem,
669
00:20:10,043 --> 00:20:11,142
como seu cachorro de ra�a
� uma aberra��o gen�tica
670
00:20:11,144 --> 00:20:12,543
como seu cachorro de ra�a
� uma aberra��o gen�tica
671
00:20:12,545 --> 00:20:13,644
e como nada que fizermos
672
00:20:13,646 --> 00:20:15,646
poder� interromper as mudan�as clim�ticas.
673
00:20:17,750 --> 00:20:20,284
O que deixou esse cara assim?
674
00:20:33,030 --> 00:20:36,367
- Sabe, j� provaram que transg�nicos
n�o s�o mais prejudiciais
675
00:20:36,369 --> 00:20:37,835
do que os produtos convencionais.
676
00:20:37,937 --> 00:20:39,903
N�o precisa se preocupar.
677
00:20:42,542 --> 00:20:43,474
Ah, mas sabe com que
voc� deveria se preocupar?
678
00:20:43,476 --> 00:20:44,642
Ah, mas sabe com que
voc� deveria se preocupar?
679
00:20:44,644 --> 00:20:46,611
Com res�duos de pesticida.
680
00:20:46,613 --> 00:20:48,346
Sabe, o res�duo nas ma��s e
outras coisas que voc� compra...
681
00:20:48,348 --> 00:20:49,347
Sabe, o res�duo nas ma��s e
outras coisas que voc� compra...
682
00:20:49,349 --> 00:20:50,448
dos mercados...
683
00:20:53,318 --> 00:20:56,120
Sei l�...Eu achei interessante.
59549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.