Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,537 --> 00:00:39,667
Come out!
2
00:00:56,067 --> 00:00:57,137
I'm over....
3
00:00:58,267 --> 00:00:59,337
here.
4
00:01:37,837 --> 00:01:39,597
It's the police. We must get away, sir.
5
00:01:55,667 --> 00:01:57,137
(Baek Sang Gu)
6
00:01:59,567 --> 00:02:00,637
Just so you know,
7
00:02:02,189 --> 00:02:03,859
things didn't quite work out as planned.
8
00:02:20,767 --> 00:02:21,837
Young Ju.
9
00:02:21,837 --> 00:02:22,837
Hyun Su.
10
00:02:23,337 --> 00:02:24,567
Dong Jun has a severe stab wound.
11
00:02:24,807 --> 00:02:26,237
I also think there's internal bleeding.
12
00:02:27,097 --> 00:02:28,137
Are you all right?
13
00:02:28,397 --> 00:02:29,467
I'm fine.
14
00:02:30,867 --> 00:02:32,097
We have to get him to the hospital.
15
00:02:32,097 --> 00:02:33,197
I'm asking you if you're all right!
16
00:02:36,897 --> 00:02:37,967
Yes. I'm fine.
17
00:02:39,807 --> 00:02:40,807
That's all I need to know...
18
00:02:42,497 --> 00:02:43,537
Hyun Su!
19
00:03:05,267 --> 00:03:07,237
At the plastic surgery center of Hangang Hospital,
20
00:03:08,197 --> 00:03:10,137
we expect to have 300 patients undergo procedures daily...
21
00:03:10,137 --> 00:03:12,337
and reach yearly sales of over 200 million dollars.
22
00:03:12,897 --> 00:03:15,537
By building a cooperative system with Chinese travel agents,
23
00:03:16,137 --> 00:03:17,697
in the long term...
24
00:03:18,697 --> 00:03:20,267
I'll call you back later.
25
00:03:23,389 --> 00:03:24,629
Father.
26
00:03:29,089 --> 00:03:30,159
I understand.
27
00:03:30,889 --> 00:03:33,559
(Episode 6)
28
00:03:36,267 --> 00:03:37,337
Yeon Hwa. Hurry.
29
00:03:38,697 --> 00:03:39,737
All right.
30
00:03:41,997 --> 00:03:43,397
A surgical team is on standby.
31
00:03:43,867 --> 00:03:45,737
We'll control the hemorrhage and then do a CT scan.
32
00:03:51,937 --> 00:03:53,497
He's experiencing internal damage...
33
00:03:53,497 --> 00:03:54,597
and severe bleeding in the organs.
34
00:03:55,237 --> 00:03:57,867
If he goes into shock during surgery, it could put him in danger.
35
00:04:01,297 --> 00:04:03,067
(Diagnosis: Stab wound in the lower part of the abdomen)
36
00:04:11,267 --> 00:04:12,367
Let's begin.
37
00:04:17,737 --> 00:04:18,897
I'll perform the surgery.
38
00:04:29,137 --> 00:04:30,297
Get some rest.
39
00:04:32,067 --> 00:04:33,737
I'll make sure you wake up.
40
00:04:36,497 --> 00:04:37,567
Hand me the scalpel.
41
00:04:45,797 --> 00:04:47,107
Get me the Commissioner on the line.
42
00:04:48,437 --> 00:04:50,137
Get Jeong Il's call history and...
43
00:04:51,367 --> 00:04:53,167
- What did you say his name was? - Baek Sang Gu, sir.
44
00:04:53,167 --> 00:04:54,767
Find the call records that prove he issued the orders...
45
00:04:55,337 --> 00:04:57,337
and any trace of them exchanging money.
46
00:04:59,737 --> 00:05:00,737
Baek Sang Gu.
47
00:05:01,297 --> 00:05:02,897
The police might make a visit.
48
00:05:05,867 --> 00:05:07,297
If they ask who gave you the orders,
49
00:05:08,067 --> 00:05:09,267
give them my name.
50
00:05:10,797 --> 00:05:12,767
Su Yeon. Su Yeon!
51
00:05:15,367 --> 00:05:17,167
And the incident that happened at the fishing site,
52
00:05:18,437 --> 00:05:20,237
tell them I ordered that as well.
53
00:05:22,397 --> 00:05:25,137
I have the confidential documents on the bulletproof vests.
54
00:05:27,037 --> 00:05:29,997
If I get arrested, the documents will end up in the prosecution.
55
00:05:31,097 --> 00:05:32,137
And the person...
56
00:05:33,567 --> 00:05:34,597
that leaked those documents...
57
00:05:35,497 --> 00:05:36,537
will be investigated.
58
00:05:39,837 --> 00:05:41,567
We know he's not good at keeping secrets.
59
00:05:42,297 --> 00:05:44,737
I'm concerned whether he'll be able to handle the situation.
60
00:05:46,497 --> 00:05:47,567
I'm worried about Dad...
61
00:05:48,637 --> 00:05:49,697
and Taebaek as well.
62
00:05:51,367 --> 00:05:52,737
Sir.
63
00:05:56,467 --> 00:05:57,667
Don't worry.
64
00:05:58,737 --> 00:06:01,367
He can abandon me, but not Taebaek.
65
00:06:03,967 --> 00:06:05,637
You can save Taebaek.
66
00:06:05,667 --> 00:06:07,697
Dr. Lee will save Dong Jun.
67
00:06:08,637 --> 00:06:10,137
He's the President's doctor...
68
00:06:10,267 --> 00:06:12,237
and a very renowned cardiothoracic surgeon.
69
00:06:12,537 --> 00:06:13,537
Scissors.
70
00:06:14,297 --> 00:06:16,637
He saved the plastic surgery center...
71
00:06:17,597 --> 00:06:19,937
and the medical college by taking it over himself.
72
00:06:20,837 --> 00:06:22,967
He saves everything he needs.
73
00:06:23,037 --> 00:06:24,037
Scalpel.
74
00:06:24,337 --> 00:06:26,197
He still needs his son.
75
00:06:28,667 --> 00:06:29,697
He will save him.
76
00:06:48,267 --> 00:06:50,497
(10 days later)
77
00:06:59,497 --> 00:07:00,967
So annoying.
78
00:07:03,297 --> 00:07:04,637
Not you.
79
00:07:08,337 --> 00:07:11,937
Why would anyone give a plant as a present to someone?
80
00:07:13,697 --> 00:07:16,367
Give that pot some nutritional supplements tomorrow.
81
00:07:19,597 --> 00:07:21,037
Why aren't you answering me?
82
00:07:22,337 --> 00:07:23,337
Don't you want to?
83
00:07:24,797 --> 00:07:25,797
I have to.
84
00:07:27,567 --> 00:07:30,837
Government workers continue to work even under a tyrant,
85
00:07:31,897 --> 00:07:33,837
and soldiers continue to guard one's country...
86
00:07:33,937 --> 00:07:35,637
even under a wicked president.
87
00:07:45,197 --> 00:07:47,137
There has been a change in the list of personnel.
88
00:07:48,167 --> 00:07:49,967
Somehow Jo Yeon Hwa is gone...
89
00:07:50,297 --> 00:07:51,737
and you're now Shin Young Ju.
90
00:07:58,837 --> 00:08:00,737
Write up an English speech for me...
91
00:08:00,937 --> 00:08:02,067
by the end of the day.
92
00:08:02,767 --> 00:08:04,967
I have requested a half-day off today.
93
00:08:05,897 --> 00:08:07,267
I have to go to the hospital.
94
00:08:07,967 --> 00:08:09,667
Mr. Lee...
95
00:08:10,367 --> 00:08:12,337
started to eat today.
96
00:08:13,067 --> 00:08:15,367
He just had some liquids until yesterday.
97
00:08:15,967 --> 00:08:18,397
He began to walk around a bit.
98
00:08:19,437 --> 00:08:20,437
Right.
99
00:08:21,497 --> 00:08:22,837
He took off his IV lines as well.
100
00:08:27,437 --> 00:08:29,797
You have slept with the judge who was hired...
101
00:08:29,867 --> 00:08:30,967
to rule against your father.
102
00:08:31,497 --> 00:08:33,037
Then you took him into your side.
103
00:08:33,897 --> 00:08:34,967
I wonder...
104
00:08:36,067 --> 00:08:37,767
where your pride went.
105
00:08:41,437 --> 00:08:42,467
That night.
106
00:08:45,207 --> 00:08:46,567
How was my husband?
107
00:08:51,597 --> 00:08:52,967
He was great.
108
00:08:54,737 --> 00:08:55,767
Very awesome.
109
00:08:59,567 --> 00:09:00,737
If you are curious,
110
00:09:01,497 --> 00:09:04,137
you can try him yourself, Ms. Choi.
111
00:09:07,297 --> 00:09:10,067
I'll prepare your English speech until tomorrow.
112
00:09:10,497 --> 00:09:11,967
It looked like English wasn't your strength.
113
00:09:12,067 --> 00:09:13,597
I'll use easy words.
114
00:09:25,597 --> 00:09:28,137
I get 3,000 dollars a month with 300 percent bonus.
115
00:09:30,367 --> 00:09:31,367
I told my mom...
116
00:09:31,707 --> 00:09:33,767
that I got hired as your driver.
117
00:09:33,837 --> 00:09:36,267
Then she went right to the bank to look for a savings account...
118
00:09:36,337 --> 00:09:37,737
for me to save up and get married.
119
00:09:39,797 --> 00:09:41,867
When I was a kid, all I had was women.
120
00:09:42,437 --> 00:09:44,707
I can't believe I'm actually making money now.
121
00:09:46,897 --> 00:09:48,797
I know I'm your driver,
122
00:09:49,167 --> 00:09:50,367
but you can use me however you'd like.
123
00:09:51,597 --> 00:09:52,897
I know you.
124
00:09:53,367 --> 00:09:56,207
You do not make the same mistake twice.
125
00:10:02,637 --> 00:10:04,937
I'll leave this one in here.
126
00:10:05,297 --> 00:10:06,367
My goodness.
127
00:10:07,267 --> 00:10:08,897
Sit up.
128
00:10:09,167 --> 00:10:11,397
Forget about it. Stop it.
129
00:10:11,937 --> 00:10:14,837
I got these talismans...
130
00:10:15,037 --> 00:10:18,067
from a very renowned shaman.
131
00:10:18,637 --> 00:10:20,067
If you sleep with this in your pillow,
132
00:10:20,097 --> 00:10:21,737
she said you'll live until you turn 80.
133
00:10:21,797 --> 00:10:24,667
Come on. This is all but a superstition.
134
00:10:24,767 --> 00:10:26,967
- Don't believe in this.
- Look.
135
00:10:29,067 --> 00:10:30,797
What do you believe, then?
136
00:10:35,667 --> 00:10:37,397
You said a good day will come.
137
00:10:37,767 --> 00:10:40,537
You said a good day will come if you just keep your conscience...
138
00:10:41,297 --> 00:10:44,537
even after you got kicked out from the broadcasting station.
139
00:10:47,967 --> 00:10:49,637
My goodness, Chang Ho.
140
00:10:50,537 --> 00:10:53,497
What you have trusted in is the real superstition.
141
00:10:56,967 --> 00:10:58,697
Where do you think you're going without me?
142
00:10:59,437 --> 00:11:00,437
You can't go.
143
00:11:00,937 --> 00:11:02,197
I won't let go of you.
144
00:11:12,467 --> 00:11:14,097
(Track your package)
145
00:11:18,667 --> 00:11:20,367
(Returned from Kapas terminal)
146
00:11:25,667 --> 00:11:28,897
I'm trying to find out where she kept the confidential documents.
147
00:11:30,067 --> 00:11:31,597
I'm checking to see...
148
00:11:31,967 --> 00:11:34,667
who she meets and where she goes.
149
00:11:36,137 --> 00:11:37,267
(Your battery is low.)
150
00:11:44,097 --> 00:11:47,067
Ask me anything about your wife if you are curious.
151
00:11:56,597 --> 00:11:57,797
Did she order something?
152
00:11:57,937 --> 00:12:00,767
She's been tracking package on that website by the hour.
153
00:12:01,767 --> 00:12:03,437
There's no trace of her accessing...
154
00:12:03,497 --> 00:12:05,437
any bank vaults or private safes.
155
00:12:08,167 --> 00:12:09,697
CEO Choi will only make a move...
156
00:12:09,937 --> 00:12:11,597
once we have those confidential documents.
157
00:12:11,867 --> 00:12:12,897
I know.
158
00:12:13,797 --> 00:12:15,937
He wouldn't want to hurt his daughter.
159
00:12:21,567 --> 00:12:24,597
We can only get Kang Jeong Il once CEO Choi makes a move.
160
00:12:27,837 --> 00:12:30,337
That way, my father will be released without any charges.
161
00:12:34,397 --> 00:12:35,397
You will remain...
162
00:12:36,567 --> 00:12:38,067
here at Taebaek.
163
00:12:41,437 --> 00:12:43,167
Someday, you will have...
164
00:12:43,467 --> 00:12:44,597
the power...
165
00:12:45,067 --> 00:12:46,837
of what CEO Choi Il Hwan has.
166
00:12:50,897 --> 00:12:52,397
I very much look forward...
167
00:12:54,837 --> 00:12:55,967
to seeing the future judicial circles.
168
00:12:58,967 --> 00:13:00,497
It will get a little better.
169
00:13:04,967 --> 00:13:06,797
I have to tell myself every day for the rest of my life.
170
00:13:08,967 --> 00:13:11,097
About how I came to work at Taebaek.
171
00:13:15,537 --> 00:13:18,037
I am not someone who can live like Mr. Shin.
172
00:13:19,567 --> 00:13:20,637
However,
173
00:13:22,437 --> 00:13:24,667
I won't live like CEO Choi either.
174
00:13:29,737 --> 00:13:30,767
Do that.
175
00:13:31,467 --> 00:13:32,597
If you can.
176
00:13:34,567 --> 00:13:37,497
The director of this hospital will conduct Mr. Shin's surgery.
177
00:13:38,067 --> 00:13:39,567
He's the President's doctor.
178
00:13:40,897 --> 00:13:42,537
He's not a good guy,
179
00:13:44,297 --> 00:13:45,697
but he's the best doctor you'll find.
180
00:14:09,137 --> 00:14:12,137
My goodness, I was going to go find you.
181
00:14:12,367 --> 00:14:14,337
You came all the way here for me.
182
00:14:22,367 --> 00:14:24,597
There are many people keeping their eyes on you.
183
00:14:25,437 --> 00:14:27,237
I told you to just get him on the ship.
184
00:14:29,537 --> 00:14:30,967
Just do as I say.
185
00:14:34,897 --> 00:14:36,467
Do not complicate things.
186
00:14:44,067 --> 00:14:46,397
I wanted to take over a small construction company.
187
00:14:46,967 --> 00:14:49,167
- Can you look into a loan?
- Baek Sang Gu.
188
00:14:51,037 --> 00:14:53,967
Just do as I say. Do not complicate things.
189
00:14:54,837 --> 00:14:56,137
Many will get hurt...
190
00:14:56,137 --> 00:14:58,267
once I open my mouth.
191
00:15:01,267 --> 00:15:03,797
If you have anything else you want me to do, you can...
192
00:15:03,797 --> 00:15:04,967
There won't be any.
193
00:15:42,797 --> 00:15:45,397
There has been a report of a theft at your villa.
194
00:15:45,397 --> 00:15:46,767
I heard the police was there.
195
00:15:48,267 --> 00:15:50,197
I'm sure they were the CEO's people.
196
00:15:51,767 --> 00:15:52,967
He must...
197
00:15:54,397 --> 00:15:56,967
be dying to have the confidential document.
198
00:15:58,337 --> 00:15:59,397
Su Yeon.
199
00:16:01,067 --> 00:16:02,097
What happens...
200
00:16:02,667 --> 00:16:04,067
if CEO Choi gets the documents?
201
00:16:04,067 --> 00:16:05,097
Never.
202
00:16:06,097 --> 00:16:07,097
I don't have it...
203
00:16:10,937 --> 00:16:11,937
with me.
204
00:16:12,367 --> 00:16:14,537
(Body Armor Performance Report )
205
00:16:21,367 --> 00:16:23,267
He can't take something I don't have from me.
206
00:16:24,337 --> 00:16:25,367
The document....
207
00:16:26,197 --> 00:16:28,067
is coming back to me.
208
00:16:43,237 --> 00:16:46,537
(The package is being returned due to an incorrect address.)
209
00:16:50,197 --> 00:16:52,367
Indonesia has thousands of islands.
210
00:16:52,737 --> 00:16:56,197
Taebaek has nothing to do with this island.
211
00:16:56,667 --> 00:16:57,967
When was it shipped?
212
00:16:57,967 --> 00:16:59,067
Let me see.
213
00:17:00,067 --> 00:17:02,097
It was shipped on February 13.
214
00:17:04,437 --> 00:17:06,407
By the way, what is this document for?
215
00:17:35,267 --> 00:17:36,297
It's me.
216
00:17:36,537 --> 00:17:37,737
You'll receive a mail.
217
00:17:38,367 --> 00:17:39,567
Make sure to keep it safe.
218
00:17:39,867 --> 00:17:41,337
I'm shooting a TV program today.
219
00:17:41,337 --> 00:17:42,737
I need to go to a beauty salon before that.
220
00:17:43,237 --> 00:17:44,537
Where is it coming from?
221
00:17:45,537 --> 00:17:46,637
Indonesia?
222
00:19:35,167 --> 00:19:36,237
What's that?
223
00:19:36,967 --> 00:19:38,367
It's open.
224
00:19:47,297 --> 00:19:49,267
(Taebaek, Choi Su Yeon, 1, Sajik-ro 34, Jongno-gu, Seoul)
225
00:19:51,667 --> 00:19:53,167
What do you think...
226
00:19:53,167 --> 00:19:55,597
about the TV debate of the presidential candidates?
227
00:19:56,237 --> 00:19:58,797
They say they'd need an infusion of new blood every time.
228
00:19:59,197 --> 00:20:00,237
What use can it be of?
229
00:20:01,297 --> 00:20:03,467
Their blood type doesn't match the people's to begin with.
230
00:20:03,797 --> 00:20:04,797
She's pretty.
231
00:20:08,237 --> 00:20:09,537
Gosh.
232
00:20:10,067 --> 00:20:11,097
She's my type.
233
00:20:23,337 --> 00:20:25,137
More than 80 percent of the nation...
234
00:20:25,367 --> 00:20:27,137
is the so-called commonalty.
235
00:20:27,667 --> 00:20:29,537
What percentage of the politicians...
236
00:20:29,537 --> 00:20:30,567
is the commonalty?
237
00:21:17,097 --> 00:21:19,197
- This is for you.
- Okay.
238
00:21:19,197 --> 00:21:21,767
By the way, can I get your autograph here?
239
00:21:22,097 --> 00:21:23,567
That would be appreciated.
240
00:21:30,137 --> 00:21:31,637
There's more.
241
00:21:32,837 --> 00:21:35,137
Can I take a picture with you?
242
00:21:35,967 --> 00:21:37,037
Look.
243
00:21:41,367 --> 00:21:42,367
Father.
244
00:21:43,567 --> 00:21:45,597
I got the confidential document...
245
00:21:46,837 --> 00:21:47,837
on the body armor performance report.
246
00:21:50,967 --> 00:21:52,097
Take good care of yourself.
247
00:21:53,237 --> 00:21:54,397
I'll take care of the rest.
248
00:22:05,767 --> 00:22:06,897
Hello? Mr. Park.
249
00:22:08,267 --> 00:22:09,967
I heard there will be an interpellation today.
250
00:22:11,197 --> 00:22:12,297
I'll send you a fax.
251
00:22:13,297 --> 00:22:16,097
Gosh, it's only reelection.
252
00:22:16,737 --> 00:22:18,467
You already have too many questions.
253
00:22:19,967 --> 00:22:21,267
Are you sure you can do this?
254
00:22:22,967 --> 00:22:24,067
All right.
255
00:22:27,497 --> 00:22:28,497
Right.
256
00:22:29,867 --> 00:22:30,867
Today is...
257
00:22:31,367 --> 00:22:33,137
the anniversary of Yu Taek's wife's death, right?
258
00:22:33,497 --> 00:22:34,567
Yes, sir.
259
00:22:35,337 --> 00:22:37,137
As far as I know, they didn't get along well.
260
00:22:38,897 --> 00:22:40,067
But Yu Taek...
261
00:22:41,097 --> 00:22:42,167
might be...
262
00:22:42,937 --> 00:22:44,097
a little sad today.
263
00:22:52,897 --> 00:22:54,037
Look over there.
264
00:22:54,197 --> 00:22:56,967
I will work the ground and plant sunflowers there.
265
00:22:57,867 --> 00:22:58,897
And I will plant...
266
00:22:59,837 --> 00:23:02,967
cherry blossoms over there which are your mother's favorite.
267
00:23:03,767 --> 00:23:06,467
She never got a flower while she was alive.
268
00:23:08,237 --> 00:23:10,067
She'll rest on the flower bed after her death.
269
00:23:12,237 --> 00:23:13,767
As I'm under-educated,
270
00:23:13,767 --> 00:23:16,597
I wanted to meet someone who's highly educated.
271
00:23:17,097 --> 00:23:19,767
So I married a college professor who majored in Russian literature.
272
00:23:21,837 --> 00:23:24,567
Your mother studied Dostoevski's work.
273
00:23:25,667 --> 00:23:27,837
I heard he wasted his whole life gambling.
274
00:23:29,097 --> 00:23:30,667
But she liked him.
275
00:23:31,337 --> 00:23:32,667
Why did she have to ignore me?
276
00:23:38,497 --> 00:23:39,597
So...
277
00:23:40,337 --> 00:23:42,097
you should marry a person of your level.
278
00:23:42,567 --> 00:23:43,567
That's why...
279
00:23:44,967 --> 00:23:46,497
I'm with Su Yeon.
280
00:23:52,867 --> 00:23:54,397
I'm not going to my hometown since last year.
281
00:23:55,197 --> 00:23:56,637
They keep getting on at me...
282
00:23:56,637 --> 00:23:58,497
about my son marrying a servant's daughter.
283
00:24:00,067 --> 00:24:01,437
You know I hate you, right?
284
00:24:02,867 --> 00:24:03,867
Yes.
285
00:24:05,537 --> 00:24:08,537
Thank you for approving of our relationship.
286
00:24:08,537 --> 00:24:09,737
I didn't approve of anything.
287
00:24:11,737 --> 00:24:13,737
I just gave up on him.
288
00:24:18,197 --> 00:24:19,237
Chairman.
289
00:24:19,237 --> 00:24:20,697
We have a problem in National Assembly.
290
00:24:21,467 --> 00:24:22,467
Gosh.
291
00:24:22,667 --> 00:24:25,967
Chairman Kang Yu Taek of Bogook Industries...
292
00:24:26,497 --> 00:24:28,397
is in cahoots with the executives...
293
00:24:28,737 --> 00:24:31,267
and high-rankers of Defense Acquisition Program Administration.
294
00:24:31,867 --> 00:24:35,267
We got information about him having committed...
295
00:24:35,867 --> 00:24:37,337
defense industry's corruption.
296
00:24:37,737 --> 00:24:39,767
The taxpayer's precious money...
297
00:24:39,967 --> 00:24:41,667
which is supposed to be used...
298
00:24:42,197 --> 00:24:44,397
to protect the country...
299
00:24:45,167 --> 00:24:48,297
has been wasted by individuals...
300
00:24:48,497 --> 00:24:50,967
following only their own self-interest.
301
00:24:51,537 --> 00:24:52,597
Su Yeon.
302
00:24:53,937 --> 00:24:55,337
I think CEO Choi made a move.
303
00:24:55,837 --> 00:24:57,097
I can stop him.
304
00:25:06,597 --> 00:25:08,967
Jeong Il, find a policeman whom you can control.
305
00:25:10,067 --> 00:25:12,237
Let's reveal the detonator without exploding it.
306
00:25:32,367 --> 00:25:33,737
(Shin Young Ju)
307
00:25:37,537 --> 00:25:39,097
It's the English speech you asked me for.
308
00:25:40,697 --> 00:25:41,767
Young Ju.
309
00:25:42,337 --> 00:25:43,337
The document is...
310
00:25:43,337 --> 00:25:44,367
This document...
311
00:25:44,767 --> 00:25:47,437
is what Kim Sung Sik tried to hand over to my dad.
312
00:25:47,437 --> 00:25:48,497
I'll have it delivered.
313
00:25:50,437 --> 00:25:51,467
Right.
314
00:25:52,237 --> 00:25:53,667
For difficult words,
315
00:25:53,667 --> 00:25:56,397
I wrote Korean pronunciations underneath.
316
00:25:57,297 --> 00:25:58,667
It will be easy for you to read.
317
00:26:29,037 --> 00:26:30,967
Il Hwan. In which ward is he?
318
00:26:31,137 --> 00:26:32,167
Where do I need to go?
319
00:26:51,197 --> 00:26:55,237
(30 years ago)
320
00:27:07,637 --> 00:27:08,697
What are you doing?
321
00:27:10,537 --> 00:27:12,837
- Did you eat?
- Did you really ask me that?
322
00:27:14,397 --> 00:27:16,967
Il Hwan. You couldn't become a judge or a prosecutor.
323
00:27:17,037 --> 00:27:19,897
You lost your clients after you lost trials several times.
324
00:27:19,967 --> 00:27:21,567
Look at you. What is this?
325
00:27:28,167 --> 00:27:29,237
Work with me.
326
00:27:38,297 --> 00:27:39,337
From now on,
327
00:27:40,067 --> 00:27:41,597
the world will be ours.
328
00:27:42,167 --> 00:27:43,497
This morning, insurgents suppressed...
329
00:27:43,497 --> 00:27:45,667
the crowd protecting the provincial government building.
330
00:27:46,367 --> 00:27:49,167
Soldiers commanded by the marital law are trying to maintain order.
331
00:27:49,467 --> 00:27:52,097
In order to protect innocent citizens from the mob...
332
00:27:52,097 --> 00:27:54,797
and financial difficulties, strict...
333
00:27:54,797 --> 00:27:57,837
They drove tanks to Gwangju.
334
00:27:59,097 --> 00:28:00,867
The ones who seized the administration...
335
00:28:03,067 --> 00:28:04,537
were seniors from my hometown...
336
00:28:05,497 --> 00:28:07,137
and Yu Taek's friends.
337
00:28:09,267 --> 00:28:12,097
You became a weaponry broker and used them as your footing.
338
00:28:13,297 --> 00:28:14,467
Right.
339
00:28:14,937 --> 00:28:16,737
(Contract)
340
00:28:16,737 --> 00:28:17,737
What is this?
341
00:28:21,267 --> 00:28:23,397
Let me see. Let's see.
342
00:28:24,197 --> 00:28:26,767
"Taebaek Law Firm and Bogook Industries..."
343
00:28:26,967 --> 00:28:28,767
"can separate..."
344
00:28:28,767 --> 00:28:31,137
"by mutual agreement when one party desires it."
345
00:28:33,497 --> 00:28:35,237
We don't know this. We are friends.
346
00:28:36,467 --> 00:28:37,497
Goodness.
347
00:28:39,467 --> 00:28:42,297
My grandfather lost the wasteland he worked on in a farm tenancy dispute.
348
00:28:43,537 --> 00:28:45,167
My father lost the salt field...
349
00:28:45,937 --> 00:28:48,037
because it was the landlord's land for a fishery.
350
00:28:51,437 --> 00:28:52,497
Il Hwan.
351
00:28:53,737 --> 00:28:55,497
You will provide your intelligence.
352
00:28:55,737 --> 00:28:57,597
I will provide the money.
353
00:28:58,667 --> 00:29:00,167
Yesterday was Su Yeon's first birthday, right?
354
00:29:00,467 --> 00:29:02,337
She's your daughter because you're raising her.
355
00:29:02,767 --> 00:29:04,697
If you raise Taebaek Law Firm well,
356
00:29:06,697 --> 00:29:07,697
it will be yours.
357
00:29:13,567 --> 00:29:15,667
Il Hwan. Take a look at this.
358
00:29:17,037 --> 00:29:18,237
I wrote this. What do you think?
359
00:29:22,267 --> 00:29:24,467
I got you an office in Seocho-dong.
360
00:29:24,697 --> 00:29:26,537
Hang it in your office.
361
00:29:26,897 --> 00:29:28,267
Hang it up nicely.
362
00:29:33,067 --> 00:29:34,867
Il Hwan. Did you eat?
363
00:29:36,297 --> 00:29:38,037
National Assembly is preparing a hearing.
364
00:29:38,597 --> 00:29:39,667
What should we do?
365
00:29:42,897 --> 00:29:44,137
If they investigate me,
366
00:29:44,737 --> 00:29:46,737
your dirty laundry will come out too.
367
00:29:46,897 --> 00:29:48,367
Yu Taek. You will be busy soon.
368
00:29:48,937 --> 00:29:50,637
The government will rearrange a new business regarding...
369
00:29:50,637 --> 00:29:51,937
air defense network with North Korea.
370
00:29:53,067 --> 00:29:54,967
They will need missiles and newest radars.
371
00:29:55,037 --> 00:29:56,437
It will be over 10 billion dollars.
372
00:29:56,597 --> 00:29:59,267
A personnel from a US company will come tomorrow.
373
00:29:59,637 --> 00:30:00,767
Why don't you join me?
374
00:30:01,597 --> 00:30:03,297
Your parting gift is too generous.
375
00:30:03,437 --> 00:30:05,267
I can't carry it with these two hands.
376
00:30:05,437 --> 00:30:06,937
Let Jeong Il help you carry it.
377
00:30:12,397 --> 00:30:14,567
If Jeong Il and I are persistent, we will both go down,
378
00:30:14,897 --> 00:30:16,267
but if I take Jeong Il with me,
379
00:30:17,137 --> 00:30:18,937
you will cut me a piece of the deal?
380
00:30:32,967 --> 00:30:35,597
(CEO Choi Il Hwan)
381
00:30:41,137 --> 00:30:43,837
(Separation Agreement)
382
00:30:44,937 --> 00:30:47,967
Isn't this the contract you drew up when we started our businesses...
383
00:30:48,537 --> 00:30:49,967
30 years ago?
384
00:30:51,497 --> 00:30:54,437
Goodness. You don't miss a thing, do you?
385
00:30:57,837 --> 00:31:00,767
I'd like to have the wasteland and the salt field returned as well.
386
00:31:02,367 --> 00:31:04,237
I will pay double the market price.
387
00:31:11,167 --> 00:31:13,337
The wasteland your grandfather cultivated.
388
00:31:13,637 --> 00:31:15,497
The salt field your father made.
389
00:31:15,767 --> 00:31:18,497
I will repair them nicely and give them to you.
390
00:31:19,237 --> 00:31:20,237
Aren't we friends?
391
00:31:23,037 --> 00:31:24,737
The blood on Jeong Il's hands...
392
00:31:25,567 --> 00:31:27,867
Clean his hands thoroughly and send him to me.
393
00:31:29,697 --> 00:31:30,697
If you do,
394
00:31:32,797 --> 00:31:34,667
I will stamp the contract with my thumb.
395
00:31:37,237 --> 00:31:38,437
Was it Shin Chang Ho?
396
00:31:39,037 --> 00:31:40,637
The one who went to prison instead of Jeong Il?
397
00:31:41,067 --> 00:31:42,867
He's getting a surgery in this hospital, right?
398
00:31:47,937 --> 00:31:48,937
If that guy...
399
00:31:49,767 --> 00:31:51,337
doesn't make it out of the operating room,
400
00:31:55,697 --> 00:31:56,937
isn't the case closed...
401
00:31:57,397 --> 00:31:59,097
since the culprit is dead?
402
00:32:00,167 --> 00:32:01,237
Don't you think so?
403
00:32:08,297 --> 00:32:09,737
Are you implying I kill a man?
404
00:32:10,537 --> 00:32:11,537
Who said anything about killing?
405
00:32:12,167 --> 00:32:13,437
I just said he wouldn't be saved.
406
00:32:14,767 --> 00:32:15,837
Father.
407
00:32:15,837 --> 00:32:17,497
Kids should stay out of grown up talks.
408
00:32:18,567 --> 00:32:19,567
Eat that.
409
00:32:22,037 --> 00:32:23,837
There's blood on my son's hands.
410
00:32:25,137 --> 00:32:27,167
Do you think I will hold his bloody hands?
411
00:32:29,337 --> 00:32:30,397
What's your plan, Il Hwan?
412
00:32:57,467 --> 00:32:58,667
I will wipe that blood.
413
00:33:13,897 --> 00:33:15,437
This is what Sung Sik...
414
00:33:15,967 --> 00:33:17,697
left for you, Dad.
415
00:33:18,397 --> 00:33:20,067
He's gone,
416
00:33:21,597 --> 00:33:22,867
but we are still here.
417
00:33:24,767 --> 00:33:26,067
There's a lot to be done.
418
00:33:27,337 --> 00:33:28,737
You need to get better quickly.
419
00:33:38,837 --> 00:33:41,437
She's the daughter of a newspaper agency's owner.
420
00:33:42,167 --> 00:33:44,937
She's the youngest daughter of the former prime minister.
421
00:33:50,737 --> 00:33:53,237
Jeong Il doesn't like women who had a lot of plastic surgeries.
422
00:33:54,967 --> 00:33:56,537
He doesn't like promiscuous women even more.
423
00:33:57,697 --> 00:33:58,937
She has a bad reputation.
424
00:33:59,437 --> 00:34:00,867
You have two plans.
425
00:34:01,937 --> 00:34:05,597
The first plan is to face the hearing set up by my dad.
426
00:34:05,597 --> 00:34:06,837
Gosh.
427
00:34:08,097 --> 00:34:11,067
Why are you trying to bet with my money?
428
00:34:12,467 --> 00:34:15,697
You and Jeong Il. Both of you could only take part in this business...
429
00:34:17,697 --> 00:34:19,167
with your parents' money.
430
00:34:19,397 --> 00:34:21,037
It's time for me to take away that money.
431
00:34:22,807 --> 00:34:23,807
Mr. Kang.
432
00:34:23,867 --> 00:34:25,837
You picked threads at your first birthday party.
433
00:34:26,167 --> 00:34:28,967
I wonder what the child between you and Dong Jun...
434
00:34:29,697 --> 00:34:31,437
will choose.
435
00:34:33,867 --> 00:34:35,467
I can't live with him.
436
00:34:35,467 --> 00:34:36,897
As you live your life,
437
00:34:38,197 --> 00:34:39,307
you will learn to.
438
00:34:41,307 --> 00:34:43,597
You will resign at the end of this month.
439
00:34:44,337 --> 00:34:46,307
Your legal fee has been fully calculated.
440
00:34:46,767 --> 00:34:47,897
Your severance pay...
441
00:34:55,367 --> 00:34:56,737
It's a generous amount.
442
00:34:56,897 --> 00:34:59,097
I will lead Taebaek into a global law firm.
443
00:35:00,267 --> 00:35:02,537
I will properly honor you as the CEO of this firm.
444
00:35:04,137 --> 00:35:05,137
Sir.
445
00:35:05,467 --> 00:35:07,537
I worked for Taebaek for the last 10 years.
446
00:35:11,237 --> 00:35:12,767
I am different from my father.
447
00:35:12,967 --> 00:35:14,037
Yes, you are.
448
00:35:15,397 --> 00:35:17,767
You take after your grandfather.
449
00:35:18,307 --> 00:35:19,307
I remember him.
450
00:35:21,237 --> 00:35:23,397
He extorted the salt field my father worked...
451
00:35:24,367 --> 00:35:26,197
for 10 years overnight.
452
00:35:32,637 --> 00:35:33,637
Throw it out.
453
00:35:49,307 --> 00:35:50,467
It's salted pollack roe.
454
00:35:51,237 --> 00:35:53,337
Since the President's doctor will operate on my dad,
455
00:35:53,337 --> 00:35:54,397
my mom wanted me to give it to him.
456
00:35:55,667 --> 00:35:58,667
You know how parents are weak with these high offices.
457
00:36:02,197 --> 00:36:03,237
Dr. Lee.
458
00:36:07,497 --> 00:36:09,307
I need you to make a mistake.
459
00:36:11,197 --> 00:36:13,937
If Shin Chang Ho walks out alive out of that operation room,
460
00:36:15,167 --> 00:36:16,937
this deal is over.
461
00:36:17,967 --> 00:36:19,367
Bogook Industries will get shut down...
462
00:36:19,837 --> 00:36:21,197
and Taebaek will fall apart.
463
00:36:21,807 --> 00:36:22,807
When that happens,
464
00:36:23,167 --> 00:36:25,397
your son-in-law will be buried beneath them.
465
00:36:27,807 --> 00:36:29,267
How can he survive that?
466
00:36:36,567 --> 00:36:37,637
Young Ju.
467
00:36:42,807 --> 00:36:45,397
You're the one who called my name.
468
00:36:50,167 --> 00:36:51,197
Goodbye.
469
00:37:13,867 --> 00:37:15,897
I researched a little about Dr. Lee.
470
00:37:16,667 --> 00:37:18,137
He was the one who had...
471
00:37:18,137 --> 00:37:20,397
the best survival rate among all surgeons...
472
00:37:21,337 --> 00:37:22,467
who conduct a lung cancer surgery.
473
00:37:23,497 --> 00:37:24,497
Thank you,
474
00:37:28,397 --> 00:37:29,437
says my mom.
475
00:37:50,967 --> 00:37:53,767
This is a gift from Shin Chang Ho who you'll operate on tomorrow.
476
00:37:56,267 --> 00:37:58,267
Since it's not a difficult surgery for you,
477
00:37:59,337 --> 00:38:00,837
I told them that it'll go well.
478
00:38:01,307 --> 00:38:02,697
Give it back to them.
479
00:38:04,467 --> 00:38:07,167
The anti-bribery and graft act is applicable for doctors as well.
480
00:38:07,337 --> 00:38:08,937
If tomorrow's surgery goes wrong,
481
00:38:10,867 --> 00:38:11,937
you will stand in the courts...
482
00:38:12,837 --> 00:38:14,197
for breaking the medical law.
483
00:38:19,267 --> 00:38:21,307
I plan on making a mistake tomorrow.
484
00:38:21,597 --> 00:38:22,967
Father, you're a doctor.
485
00:38:23,167 --> 00:38:24,637
I heard there's a document.
486
00:38:25,937 --> 00:38:29,037
No father would save a man who can kill his son.
487
00:38:31,867 --> 00:38:33,467
No, it's for your sake.
488
00:38:35,337 --> 00:38:37,567
What did you get from CEO Choi?
489
00:38:41,497 --> 00:38:43,537
I'll let him live if you make a request.
490
00:38:48,037 --> 00:38:49,537
Mr. Kang is pushing me away...
491
00:38:49,807 --> 00:38:51,367
and my dad is pushing you away.
492
00:38:52,567 --> 00:38:53,767
I thought they were enemies.
493
00:38:54,337 --> 00:38:56,667
But I guess old friendship kicks in when the times are like this.
494
00:38:56,967 --> 00:38:58,967
Contracts are stronger than a friendship.
495
00:39:00,597 --> 00:39:02,097
A fight between friends.
496
00:39:02,737 --> 00:39:04,037
A lawsuit between family members.
497
00:39:06,097 --> 00:39:08,367
The winner is always decided with a contract.
498
00:39:16,807 --> 00:39:18,397
(Cho Gyung Ho)
499
00:39:18,397 --> 00:39:20,237
It's about the Australian fund.
500
00:39:20,237 --> 00:39:22,967
They want out because we didn't meet their premise.
501
00:39:34,137 --> 00:39:35,867
If the premise is not met,
502
00:39:40,397 --> 00:39:41,867
the contract is called off.
503
00:39:42,967 --> 00:39:44,467
If we let Shin Chang Ho live...
504
00:39:47,867 --> 00:39:49,307
If I let Shin Chang Ho live,
505
00:39:52,467 --> 00:39:54,807
he'll make a scene with that document.
506
00:39:56,767 --> 00:39:57,897
That will put you...
507
00:39:59,537 --> 00:40:00,597
and Taebaek...
508
00:40:01,537 --> 00:40:02,897
in danger.
509
00:40:03,897 --> 00:40:05,597
Can I get my hands on the master key...
510
00:40:07,437 --> 00:40:08,597
of your general ward?
511
00:40:11,097 --> 00:40:12,807
I want both Mr. Shin...
512
00:40:16,807 --> 00:40:18,307
and me to live.
513
00:40:19,167 --> 00:40:20,197
Father.
514
00:40:25,867 --> 00:40:27,637
(Kang Jeong Il)
515
00:40:29,267 --> 00:40:30,307
This is Shin Young Ju.
516
00:40:30,597 --> 00:40:32,567
I heard the surgery is tomorrow morning.
517
00:40:33,307 --> 00:40:35,767
Make sure you have a great conversation with Mr. Shin.
518
00:40:37,537 --> 00:40:38,697
He won't walk out alive...
519
00:40:39,497 --> 00:40:40,667
once he goes into the operation room.
520
00:40:42,167 --> 00:40:43,397
What are you talking about?
521
00:40:55,307 --> 00:40:56,397
(Lee Dong Jun)
522
00:41:52,237 --> 00:41:54,367
(Military Supply Performance Review)
523
00:42:09,167 --> 00:42:10,307
Mr. Lee.
524
00:42:11,537 --> 00:42:12,597
What?
525
00:42:15,537 --> 00:42:16,937
Mr. Kang said this.
526
00:42:17,807 --> 00:42:18,807
That my father...
527
00:42:19,337 --> 00:42:20,897
will not survive the operation.
528
00:42:24,137 --> 00:42:25,167
Unbelievable.
529
00:42:28,307 --> 00:42:30,837
Can you believe how a righteous reporter became a murderer?
530
00:42:32,067 --> 00:42:35,067
How can an officer be fired for trying to prove her dad's innocence?
531
00:42:36,167 --> 00:42:38,937
We live in a world where everything Choi Il Hwan wants...
532
00:42:41,037 --> 00:42:42,067
come true.
533
00:42:44,097 --> 00:42:45,367
This must be the underworld.
534
00:42:46,397 --> 00:42:48,467
At least sinners get punished in the underworld.
535
00:42:50,967 --> 00:42:52,307
It's fairer than this world.
536
00:42:55,167 --> 00:42:57,237
They even have a funeral hall ready.
537
00:42:59,267 --> 00:43:02,267
They even prepared a reason for your father's death.
538
00:43:03,437 --> 00:43:05,067
- They....
- What about you?
539
00:43:08,367 --> 00:43:09,897
You can stop them.
540
00:43:11,937 --> 00:43:13,437
Once CEO Choi collapses,
541
00:43:16,067 --> 00:43:17,067
I...
542
00:43:19,397 --> 00:43:20,437
collapse too.
543
00:43:22,397 --> 00:43:23,667
You can expose...
544
00:43:24,937 --> 00:43:27,467
the bulletproof vest corruption with me, Dong Jun.
545
00:43:29,767 --> 00:43:30,837
I am...
546
00:43:34,167 --> 00:43:35,697
not your father.
547
00:43:37,767 --> 00:43:39,137
I can't live that life.
548
00:43:42,597 --> 00:43:43,667
Dong Jun.
549
00:44:25,167 --> 00:44:26,637
(Shin Young Ju)
550
00:44:44,467 --> 00:44:47,297
You said you will make a mistake during the operation tomorrow.
551
00:44:49,367 --> 00:44:50,367
I did.
552
00:44:51,837 --> 00:44:52,897
You said it's for me.
553
00:44:54,697 --> 00:44:56,797
You said it's for your son.
554
00:45:00,967 --> 00:45:02,037
If the confidential document is...
555
00:45:03,937 --> 00:45:05,537
destroyed before the surgery,
556
00:45:07,467 --> 00:45:08,697
will you do your best...
557
00:45:09,667 --> 00:45:11,097
during Shin Chang Ho's surgery?
558
00:45:16,367 --> 00:45:19,167
Will you let him live if my safety is guaranteed?
559
00:45:24,897 --> 00:45:26,097
I will.
560
00:45:41,137 --> 00:45:44,537
Mr. Shin's life was trampled upon because of my mistake.
561
00:45:45,567 --> 00:45:46,667
Young Ju.
562
00:45:48,697 --> 00:45:50,567
Please do not let my father make a mistake.
563
00:45:53,097 --> 00:45:54,137
Please...
564
00:45:57,037 --> 00:45:58,037
stop me...
565
00:46:01,437 --> 00:46:03,197
from becoming a man...
566
00:46:06,467 --> 00:46:07,537
like Choi Il Hwan.
567
00:46:46,337 --> 00:46:48,837
This is Sung Sik's notebook.
568
00:46:51,167 --> 00:46:53,197
I taught him and he left this.
569
00:46:55,837 --> 00:46:57,367
I should get it done.
570
00:47:11,697 --> 00:47:14,497
Do you want to change the operating surgeon? Why?
571
00:47:14,667 --> 00:47:16,097
Let me know the procedure for that.
572
00:47:16,197 --> 00:47:19,337
There are dozens of chest surgeons in Hangang Hospital.
573
00:47:19,467 --> 00:47:21,067
I want an experienced surgeon.
574
00:47:21,067 --> 00:47:23,237
There are a lot of experienced surgeons in the hospital.
575
00:47:23,337 --> 00:47:24,437
Young Ju.
576
00:47:25,567 --> 00:47:28,637
If your father refuses to be operated by Dr. Lee,
577
00:47:28,837 --> 00:47:32,067
no doctor in the hospital would want to operate on him.
578
00:47:32,967 --> 00:47:34,537
Then I'll postpone the surgery...
579
00:47:34,897 --> 00:47:36,367
and take him to another hospital.
580
00:47:36,567 --> 00:47:39,297
You have to get permission from the medical officer for that.
581
00:47:40,967 --> 00:47:42,497
Do you want to postpone the surgery...
582
00:47:42,897 --> 00:47:44,567
and transfer your father to another hospital?
583
00:47:45,667 --> 00:47:46,697
Okay.
584
00:47:48,197 --> 00:47:50,537
I'll cancel the stay of execution.
585
00:47:51,067 --> 00:47:52,797
- Officer...
- Bring him...
586
00:47:53,567 --> 00:47:56,037
back to the prison tomorrow.
587
00:47:56,467 --> 00:47:58,137
I'll think about when he'll...
588
00:47:58,167 --> 00:48:00,067
- He's a patient with lung cancer.
- I know he is a patient.
589
00:48:01,537 --> 00:48:04,697
Then why do you want to postpone his surgery?
590
00:48:06,397 --> 00:48:07,867
Democracy, my foot.
591
00:48:08,097 --> 00:48:09,797
He's a murderer.
592
00:48:10,137 --> 00:48:11,797
But he takes good care of his health.
593
00:48:12,497 --> 00:48:13,497
Gosh.
594
00:48:15,197 --> 00:48:17,737
Have him undergo the surgery as scheduled...
595
00:48:18,397 --> 00:48:20,567
or bring him to the solitary cell in the prison.
596
00:48:21,697 --> 00:48:23,967
It's your call.
597
00:48:32,597 --> 00:48:35,437
You devoted yourself to remove a cancer in society,
598
00:48:35,697 --> 00:48:38,167
but you didn't know you had cancer growing inside of you.
599
00:48:38,267 --> 00:48:40,797
It hurts. Be gentle.
600
00:48:41,237 --> 00:48:43,537
I hate you, but I can't hit you.
601
00:48:45,937 --> 00:48:47,467
Gosh, stop it.
602
00:48:51,537 --> 00:48:54,037
Have him undergo the surgery as scheduled...
603
00:48:54,767 --> 00:48:56,937
or bring him to the solitary cell in the prison.
604
00:48:58,367 --> 00:48:59,467
Sook Hee.
605
00:49:00,067 --> 00:49:01,897
When I get over my cancer,
606
00:49:02,637 --> 00:49:03,637
let's go on a trip...
607
00:49:04,537 --> 00:49:06,067
to Thailand.
608
00:49:06,337 --> 00:49:09,067
Goodness. Thanks to my nice husband,
609
00:49:09,297 --> 00:49:11,237
I'll go on a honeymoon at the age of 60.
610
00:49:13,267 --> 00:49:14,467
Honey.
611
00:49:16,397 --> 00:49:18,697
You'll have to live for more than 100 years...
612
00:49:19,867 --> 00:49:22,367
to keep your promise with me.
613
00:49:28,167 --> 00:49:31,067
If the confidential document is destroyed before the surgery,
614
00:49:31,897 --> 00:49:33,237
will you do your best...
615
00:49:33,867 --> 00:49:35,297
during Shin Chang Ho's surgery?
616
00:49:38,137 --> 00:49:40,697
Young Ju, what are you doing there?
617
00:49:41,167 --> 00:49:42,367
Do you want to tell me something?
618
00:49:49,637 --> 00:49:50,637
Dad.
619
00:49:51,567 --> 00:49:52,897
The surgery will go well.
620
00:49:54,767 --> 00:49:55,967
Don't worry, Mom.
621
00:50:23,097 --> 00:50:25,197
This is what Sung Sik left you.
622
00:50:25,367 --> 00:50:26,867
He's gone,
623
00:50:28,197 --> 00:50:29,367
and we're still here.
624
00:50:30,967 --> 00:50:32,267
There's a lot to be done.
625
00:50:42,397 --> 00:50:44,837
(List of New Bulletproof Vest)
626
00:50:51,597 --> 00:50:54,037
This is Sung Sik's notebook.
627
00:50:55,037 --> 00:50:57,097
I taught him, and he left this.
628
00:51:00,167 --> 00:51:01,767
I should get it done.
629
00:52:42,967 --> 00:52:44,467
(Main operation theater)
630
00:52:53,037 --> 00:52:54,137
What are you doing here?
631
00:52:54,737 --> 00:52:57,467
The confidential document is destroyed.
632
00:53:33,497 --> 00:53:35,967
Is Dong Jun leaving the hospital tomorrow?
633
00:53:36,337 --> 00:53:37,567
I'll go there.
634
00:53:38,867 --> 00:53:40,637
I'll go through the discharge procedure...
635
00:53:41,837 --> 00:53:43,037
and drive him home.
636
00:53:45,937 --> 00:53:47,937
I'll get by anyway.
637
00:54:08,937 --> 00:54:11,467
If Shin Chang Ho walks out alive out of that operation room,
638
00:54:12,897 --> 00:54:14,797
this deal is over.
639
00:54:15,167 --> 00:54:16,397
Bogook Industries will get shut down...
640
00:54:16,667 --> 00:54:19,137
and Taebaek will fall apart. When that happens,
641
00:54:19,967 --> 00:54:22,267
your son-in-law will be buried beneath them.
642
00:54:25,867 --> 00:54:26,967
The confidential document...
643
00:54:27,667 --> 00:54:28,767
is destroyed.
644
00:54:51,097 --> 00:54:52,167
Cover it up.
645
00:55:00,867 --> 00:55:02,167
Cancer has spread...
646
00:55:02,937 --> 00:55:05,267
to the lungs, liver, and pancreas.
647
00:55:05,867 --> 00:55:08,537
The doctor said it hadn't spread after the examination.
648
00:55:09,497 --> 00:55:11,737
You'll never know before you open it.
649
00:55:12,897 --> 00:55:14,037
He's given...
650
00:55:15,297 --> 00:55:17,067
3 months to 6 months at the longest.
651
00:55:17,537 --> 00:55:18,767
What a relief.
652
00:55:21,967 --> 00:55:23,337
If he receives anticancer treatments,
653
00:55:24,097 --> 00:55:25,497
would he be cured?
654
00:55:26,137 --> 00:55:27,937
The trial will be halted.
655
00:55:28,497 --> 00:55:31,367
If Shin Chang Ho dies, the charges will be dropped.
656
00:55:31,497 --> 00:55:33,867
Is there any way to save Shin Chang Ho?
657
00:55:33,967 --> 00:55:35,737
The case will be closed.
658
00:55:39,497 --> 00:55:42,367
Push on with your work for the plastic surgery center.
659
00:56:33,697 --> 00:56:36,497
You burned the evidence that my dad had...
660
00:56:39,197 --> 00:56:41,797
and now I've burned the evidence that Sung Sik left behind.
661
00:56:45,797 --> 00:56:46,867
What should I do now?
662
00:56:50,867 --> 00:56:53,297
Will I have to find another person to frame in place of my dad?
663
00:56:59,637 --> 00:57:00,867
If I help Choi Il Hwan...
664
00:57:02,667 --> 00:57:04,097
and cooperate with the defense industry corruption scandal,
665
00:57:04,637 --> 00:57:05,897
will Dad be able to get out?
666
00:57:08,637 --> 00:57:09,637
Tell me.
667
00:57:10,637 --> 00:57:12,597
You're more experienced than I am.
668
00:57:29,867 --> 00:57:31,537
I thought I was great at my job.
669
00:57:33,737 --> 00:57:34,797
I thought...
670
00:57:37,497 --> 00:57:38,937
I would be able to handle this.
671
00:57:41,797 --> 00:57:42,797
Young Ju.
672
00:57:43,967 --> 00:57:45,737
- You're...
- A prostitute.
673
00:57:54,267 --> 00:57:57,167
I threw myself at you because that's all I could come up with.
674
00:57:59,967 --> 00:58:01,097
I feel miserable right now.
675
00:58:02,397 --> 00:58:04,137
More miserable than the night I entered your room.
676
00:58:10,267 --> 00:58:11,537
You were right.
677
00:58:13,167 --> 00:58:15,237
We can go on living without keeping our conscience.
678
00:58:16,137 --> 00:58:17,867
Even if you give up your beliefs, there'll still be a tomorrow.
679
00:58:19,937 --> 00:58:20,967
But what should you do?
680
00:58:23,037 --> 00:58:24,437
You only live once.
681
00:58:27,697 --> 00:58:29,097
Like you said, we only live once.
682
00:58:38,437 --> 00:58:40,337
I'm going to the countryside when Dad recovers.
683
00:58:41,897 --> 00:58:43,237
I'm going to leave this all behind me.
684
00:58:44,397 --> 00:58:45,437
It'll be just me...
685
00:58:46,697 --> 00:58:47,797
and my family.
686
00:58:56,967 --> 00:58:57,967
That day...
687
00:59:00,497 --> 00:59:01,597
won't come.
688
00:59:04,737 --> 00:59:05,797
What are you saying?
689
00:59:08,089 --> 00:59:09,129
I'm sorry.
690
00:59:15,289 --> 00:59:16,619
Forgive me, Young Ju.
48425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.