All language subtitles for Vis.a.Vis.4x08.Spa.HDTV.720.x265-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org 2 00:00:30,050 --> 00:00:31,090 Um cl�ssico: 3 00:00:32,010 --> 00:00:35,289 um barco vai a pique quando os ratos o abandonam. 4 00:00:36,010 --> 00:00:38,610 Bem, pois a� vai o rato. 5 00:00:39,330 --> 00:00:40,809 Cruz del Norte afunda-se... 6 00:00:40,890 --> 00:00:41,890 Abram! 7 00:01:00,130 --> 00:01:01,289 Passem, putas! 8 00:01:06,410 --> 00:01:07,809 Porque voltaste, loura? 9 00:01:10,010 --> 00:01:12,490 Porque nem tu nem eu vamos mudar a pris�o. 10 00:01:13,610 --> 00:01:16,250 Mas, �s vezes, h� que fazer o que h� que fazer. 11 00:01:16,330 --> 00:01:17,730 Vamos � procura da Barbie. 12 00:01:55,965 --> 00:01:58,846 S04 E08 (Final) "A MAR� AMARELA" 13 00:02:06,970 --> 00:02:10,090 Acalma-te, Carlos. Acalma-te... 14 00:02:10,809 --> 00:02:12,850 A puta que me pariu! 15 00:02:16,370 --> 00:02:19,850 Ol�. Sim, sou Carlos Sandoval, director de Cruz del Norte. 16 00:02:19,930 --> 00:02:21,209 As presas amotinaram-se. 17 00:02:21,289 --> 00:02:24,250 Sim, sim, tomaram o pavilh�o central e o m�dulo tr�s. 18 00:02:25,650 --> 00:02:28,010 Va l�, loura, menos mal que tenhas vindo. 19 00:02:28,370 --> 00:02:30,370 Somos a estranha parelha agora. 20 00:02:31,930 --> 00:02:34,610 Estou na enfermaria, necessito que mandem quanto antes 21 00:02:34,690 --> 00:02:36,569 a unidade de assalto. Quanto antes! 22 00:02:37,449 --> 00:02:38,730 Sandoval... 23 00:02:38,809 --> 00:02:41,690 Cheiro o teu perfume por toda a pris�o. 24 00:02:41,769 --> 00:02:42,970 E o teu medo! 25 00:02:45,490 --> 00:02:47,370 Abre a porta, Barbie. 26 00:02:47,449 --> 00:02:48,490 Urgente. 27 00:02:49,890 --> 00:02:53,050 Ou soprarei e soprarei e a porta derrubarei... 28 00:02:57,809 --> 00:03:00,410 Est� a vir um ex�rcito e o melhor que podem fazer 29 00:03:00,490 --> 00:03:02,330 � voltar �s vossas malditas celas. 30 00:03:02,690 --> 00:03:05,010 Fa�amos de conta que c� n�o se passou nada, sim? 31 00:03:05,330 --> 00:03:07,209 Que n�o se passou nada? 32 00:03:07,289 --> 00:03:08,809 O motim n�o se passou? 33 00:03:11,490 --> 00:03:13,730 Minha filha n�o se passou? 34 00:03:16,090 --> 00:03:17,370 Abre! 35 00:03:25,170 --> 00:03:27,050 Sandoval, abre a porta. 36 00:03:27,530 --> 00:03:29,690 Est�s em fase de nega��o, Sandoval. 37 00:03:29,769 --> 00:03:32,250 E, como psic�logo, deverias saber 38 00:03:32,330 --> 00:03:35,690 que o primeiro passo � aceitar a realidade. 39 00:03:35,769 --> 00:03:37,130 E a realidade... 40 00:03:37,769 --> 00:03:39,370 � que est�s fodido. 41 00:03:47,370 --> 00:03:48,370 Zulema. 42 00:03:50,769 --> 00:03:53,250 -Que se passa? N�o vens? -N�o vou. 43 00:03:57,130 --> 00:04:00,209 Sabes quando est�s numa festa incr�vel e tu n�o a desfrutas 44 00:04:00,289 --> 00:04:03,930 porque est�s a pensar em algu�m a quem queres muito? 45 00:04:04,010 --> 00:04:05,850 N�o fa�o nem a puta ideia do que falas. 46 00:04:05,930 --> 00:04:06,930 Sim, 47 00:04:07,410 --> 00:04:09,650 mas por isso somos t�o distintas tu e eu. 48 00:04:09,730 --> 00:04:10,730 Menos mal... 49 00:05:53,809 --> 00:05:55,530 Puto Sandoval... 50 00:06:50,370 --> 00:06:53,970 Porra! A puta chefa da pris�o... 51 00:06:54,530 --> 00:06:56,809 Posso conseguir-te o que quizeres, 52 00:06:56,890 --> 00:06:59,250 mas n�o me fa�as nada, por favor. 53 00:07:00,370 --> 00:07:01,569 O que quizer? 54 00:07:02,890 --> 00:07:04,130 D�-me o colar. 55 00:07:13,930 --> 00:07:16,090 E os brincos tamb�m. 56 00:07:21,250 --> 00:07:23,449 S�o de ouro branco, s�o teus. 57 00:07:25,250 --> 00:07:26,490 E isso que �? 58 00:07:27,449 --> 00:07:28,449 Cachecol. 59 00:07:29,449 --> 00:07:31,610 Cachecol? D�-mo. 60 00:07:34,449 --> 00:07:35,769 D�-me tudo! 61 00:07:38,130 --> 00:07:39,130 Isto... 62 00:07:39,490 --> 00:07:41,289 Isto sim tem estilo. 63 00:07:42,090 --> 00:07:44,690 Se eu tivesse pasta tamb�m teria estilo. 64 00:07:59,250 --> 00:08:00,490 A bolsa. 65 00:09:19,930 --> 00:09:21,970 -Quietas! -Ou as v�o foder vivas. 66 00:09:22,050 --> 00:09:23,890 Vais acabar todas no maldito isolamento. 67 00:09:23,970 --> 00:09:26,370 Ui, pois vai parecer-nos uma sauna gay, carinho. 68 00:09:26,449 --> 00:09:28,289 � que n�o vamos caber todas, tia. 69 00:09:28,370 --> 00:09:31,209 Isto n�o vai acabar bem, raparigas. 70 00:09:31,289 --> 00:09:33,449 Pois claro que n�o vai acabar bem, Palacios. 71 00:09:33,530 --> 00:09:35,490 Isto vai acabar como sempre: como o cu. 72 00:09:35,569 --> 00:09:37,730 Bom, e que conste que desta vez � culpa vossa, eh? 73 00:09:37,809 --> 00:09:38,809 -Isso! -Isto como vai? 74 00:09:38,890 --> 00:09:41,809 Isso, desta vez � culpa vossa, porque na Sole n�o se toca. 75 00:09:41,890 --> 00:09:43,569 Tocaram-nos no berbig�o. 76 00:09:43,650 --> 00:09:45,449 Eh? N�o temos nada que perder. 77 00:09:45,530 --> 00:09:47,569 Pois nada, agora fodam-se. Tivessem pensado antes. 78 00:09:47,650 --> 00:09:49,170 Mas, que � que querem? 79 00:09:49,250 --> 00:09:52,370 Queremos dar � Sole uma despedida como Deus manda. 80 00:09:53,130 --> 00:09:54,449 Tere. Tere, acerca-te. 81 00:09:54,530 --> 00:09:56,410 Tu �s a �nica que pode parar isto. 82 00:09:56,490 --> 00:09:58,170 Tens bom senso. 83 00:09:58,250 --> 00:10:00,930 Palacios, cr�s que isto se pode parar? 84 00:10:49,970 --> 00:10:52,569 Vais desfrutar, n�o, Zulema? 85 00:10:52,890 --> 00:10:55,050 � que n�o consigo parar de mirar-te. 86 00:10:57,809 --> 00:10:59,209 Miro-te e pergunto-me: 87 00:11:07,890 --> 00:11:09,289 "Serei uma psicopata?". 88 00:11:09,730 --> 00:11:12,010 Quais s�o os s�ntomas de um psicopata? 89 00:11:13,930 --> 00:11:15,010 Sou toda ouvidos. 90 00:11:16,850 --> 00:11:18,530 Como te agrada, eh? 91 00:11:19,250 --> 00:11:20,410 Narcisismo. 92 00:11:21,490 --> 00:11:22,490 N�o? 93 00:11:24,370 --> 00:11:26,090 Conduta anti social, 94 00:11:28,490 --> 00:11:30,289 falta de remorsos... 95 00:11:33,490 --> 00:11:34,970 Falta de empatia. 96 00:11:37,690 --> 00:11:38,690 � verdade. 97 00:11:39,050 --> 00:11:41,569 Aos dois, as pessoas, importam-nos uma merda. 98 00:11:41,930 --> 00:11:42,930 Que mais? 99 00:11:45,569 --> 00:11:46,690 Manipula��o, 100 00:11:50,690 --> 00:11:52,010 encanto pessoal, 101 00:11:53,769 --> 00:11:54,769 frialdade, 102 00:11:55,769 --> 00:11:57,890 e a maravilhosa capacidade... 103 00:11:59,730 --> 00:12:02,809 de sacar o que queiras de quem queiras e quando queiras. 104 00:12:15,449 --> 00:12:17,010 Sou uma psicopata de manual. 105 00:12:18,370 --> 00:12:19,569 Tudo encaixa. 106 00:12:23,050 --> 00:12:24,970 Mas isso recorda-me algu�m. 107 00:12:27,209 --> 00:12:29,569 N�o ser� que os dois somos uns psicopatas? 108 00:12:36,650 --> 00:12:38,289 Senhores, comigo. 109 00:12:48,490 --> 00:12:50,530 Conhe�o muito bem esta pris�o. 110 00:12:50,809 --> 00:12:53,730 Pode-se entrar desde a galeria cinco e desde o telhado. 111 00:12:53,809 --> 00:12:55,730 Aqui n�o vai entrar nem Deus. 112 00:12:56,010 --> 00:12:57,930 Informaram-me de que essas filhas de puta 113 00:12:58,010 --> 00:13:00,610 t�m de ref�m a senhora Cruz. -E voc� quem porra �? 114 00:13:01,769 --> 00:13:03,970 Capit�o Medina, Unidade de Interven��o. 115 00:13:04,530 --> 00:13:06,650 H� alguma porta voz das reclusas? 116 00:13:06,730 --> 00:13:08,410 Haveis contactado com algum funcion�rio? 117 00:13:08,490 --> 00:13:09,530 Sabemos o que querem? 118 00:13:09,610 --> 00:13:11,809 Ningu�m comunicou ainda connosco. 119 00:13:11,890 --> 00:13:13,690 Mas conhe�o as cabecilhas. 120 00:13:13,769 --> 00:13:15,690 Posso entrar e fazer de interlocutor. 121 00:13:16,250 --> 00:13:18,650 Obrigado, inspector, 122 00:13:18,730 --> 00:13:20,490 mas esta opera��o dirijo-a eu. 123 00:13:20,569 --> 00:13:22,730 Pede duas unidades especiais de assalto. 124 00:14:10,289 --> 00:14:11,289 Raparigas, 125 00:14:11,690 --> 00:14:12,690 sou a mami. 126 00:14:13,730 --> 00:14:16,490 J� sei que est�o um pouco ocupadas... 127 00:14:19,130 --> 00:14:21,730 E eu quero aproveitar para falar-lhes. 128 00:14:24,370 --> 00:14:26,850 Isto... Isto n�o vai durar muito, 129 00:14:28,289 --> 00:14:30,890 assim tenho que dar-me pressa. 130 00:14:30,970 --> 00:14:32,370 Quero que saibam... 131 00:14:33,610 --> 00:14:35,769 que sou muito afortunada. 132 00:14:38,650 --> 00:14:42,010 Talvez isto lhes diga muito pouco da minha pr�pria vida, 133 00:14:42,090 --> 00:14:43,650 mas � a verdade. 134 00:14:44,449 --> 00:14:45,970 Digo-o de verdade. 135 00:14:46,449 --> 00:14:47,610 Aqui vivi 136 00:14:48,170 --> 00:14:49,970 os melhores momentos, 137 00:14:50,569 --> 00:14:52,530 junto a cada uma de voc�s. 138 00:14:56,330 --> 00:14:58,809 Na pris�o fui muito mais feliz 139 00:14:58,890 --> 00:15:00,569 e muitissimo mais livre 140 00:15:00,650 --> 00:15:02,530 do que fui l� fora. 141 00:15:05,569 --> 00:15:07,449 E isso devo-o a voc�s: 142 00:15:10,250 --> 00:15:11,730 a mar� amarela. 143 00:15:16,209 --> 00:15:17,930 N�o se enganem, minhas meninas, 144 00:15:20,130 --> 00:15:21,930 que este motim 145 00:15:22,010 --> 00:15:24,809 � o motim mais absurdo da hist�ria... 146 00:15:25,650 --> 00:15:29,330 Sim, porque quando algu�m faz um motim 147 00:15:29,410 --> 00:15:31,250 � para pedir que melhorem a comida 148 00:15:31,769 --> 00:15:34,209 ou que aumentem as visitas �ntimas 149 00:15:34,289 --> 00:15:37,130 ou que nos deixem meia horita mais 150 00:15:37,209 --> 00:15:38,890 de c�u no p�tio, 151 00:15:42,050 --> 00:15:43,769 mas este motim... 152 00:15:45,850 --> 00:15:47,610 est�o a faz�-lo por mim. 153 00:15:52,090 --> 00:15:53,569 Eu vou embora. 154 00:15:56,209 --> 00:15:57,650 Mas vou 155 00:15:58,690 --> 00:16:01,209 sentindo-me t�o querida... 156 00:16:04,090 --> 00:16:05,769 Que mais posso pedir? 157 00:16:07,650 --> 00:16:08,650 Nada. 158 00:16:11,289 --> 00:16:14,090 Eu tamb�m as quero muito, minhas meninas. 159 00:16:16,170 --> 00:16:17,250 A todas. 160 00:16:32,007 --> 00:16:34,608 Se me ajudares, eu posso fazer a tua vida mais f�cil. 161 00:16:36,408 --> 00:16:38,928 Que aqui sejas uma presa previlegiada, 162 00:16:40,207 --> 00:16:41,368 o que tu quizeres. 163 00:16:42,328 --> 00:16:43,488 Que queres? 164 00:16:46,247 --> 00:16:47,808 Queres um televisor? 165 00:16:51,288 --> 00:16:52,568 Uma cela s� para ti? 166 00:16:53,288 --> 00:16:56,128 Comida, mais comida. Comida especial. 167 00:17:16,688 --> 00:17:17,887 � bonita... 168 00:17:36,848 --> 00:17:39,288 E agora quando acabar o motim, como �? 169 00:17:41,168 --> 00:17:42,168 Pois n�o sei. 170 00:17:42,247 --> 00:17:45,408 Eu, provavelmente, vou ficar encerrada toda a vida, 171 00:17:45,808 --> 00:17:48,768 mas esta pris�o vai ser diferente. 172 00:17:49,328 --> 00:17:50,368 Ver�s... 173 00:17:54,408 --> 00:17:55,608 E n�s? 174 00:18:04,247 --> 00:18:07,088 Em todos estes meses estive a fazer mil coisas... 175 00:18:08,168 --> 00:18:11,007 Estive a traficar com drogas, 176 00:18:11,808 --> 00:18:13,848 fugi, uma vez mais; 177 00:18:15,247 --> 00:18:16,848 tive uma rela��o, tamb�m... 178 00:18:17,968 --> 00:18:19,968 E poderia dizer que... 179 00:18:22,808 --> 00:18:24,568 Que havia conseguido esquecer-te. 180 00:18:28,768 --> 00:18:29,768 Mas... 181 00:18:34,168 --> 00:18:35,288 agora vejo-te e... 182 00:18:36,647 --> 00:18:38,928 -Sim, o mesmo comigo. -Sim. 183 00:18:39,007 --> 00:18:40,727 Que agora te vejo... 184 00:18:41,528 --> 00:18:42,568 e... 185 00:18:45,928 --> 00:18:47,128 Mas... 186 00:18:48,048 --> 00:18:51,328 creio que n�o seria justo alargar uma hist�ria que foi... 187 00:18:52,448 --> 00:18:53,968 t�o especial. 188 00:19:08,247 --> 00:19:10,887 Quando o contar aos meus netos, v�o pirar. 189 00:19:10,968 --> 00:19:12,928 -Que parte? -Toda. 190 00:19:13,007 --> 00:19:14,768 Sobretudo, o final. 191 00:19:14,848 --> 00:19:17,887 Sobretudo, este final, a mim p�e-me zonza, p�. 192 00:19:19,528 --> 00:19:22,688 A� fora h� uma guerra e n�s estamos aqui... 193 00:19:24,488 --> 00:19:25,608 Aqui... 194 00:19:28,727 --> 00:19:31,088 Ei, vou-te pedir dois favores. 195 00:19:31,168 --> 00:19:33,448 Favor n�mero um: por favor, 196 00:19:34,528 --> 00:19:36,207 n�o me ignores 197 00:19:36,288 --> 00:19:38,647 e n�o me evites quando me vejas na galeria, 198 00:19:38,727 --> 00:19:39,727 vale? 199 00:19:43,207 --> 00:19:46,408 Favor n�mero dois: nunca digas a ningu�m, 200 00:19:46,488 --> 00:19:47,688 a ningu�m, 201 00:19:48,808 --> 00:19:50,887 que fui eu quem te deixou. 202 00:19:56,048 --> 00:19:57,848 Porque eu nunca te teria deixado. 203 00:19:59,007 --> 00:20:00,007 Nunca. 204 00:20:03,448 --> 00:20:05,768 Porque �s muito f�cil de querer. 205 00:20:12,288 --> 00:20:15,688 Uma vez disse-te que eras uma puta louca... 206 00:20:17,528 --> 00:20:20,928 porque te enamoras de gente sem conhec�-la. 207 00:20:24,608 --> 00:20:26,207 E sabes o que penso? 208 00:20:27,288 --> 00:20:28,288 O qu�? 209 00:20:30,488 --> 00:20:33,288 Que oxal� existissem mais pessoas como tu. 210 00:20:35,408 --> 00:20:36,488 Oxal�. 211 00:20:41,088 --> 00:20:42,768 Quero-te muito, Kabila. 212 00:20:42,848 --> 00:20:44,528 Eu tamb�m te quero muito. 213 00:20:47,408 --> 00:20:48,408 Muito. 214 00:20:51,808 --> 00:20:53,288 Ai, ai, ai... 215 00:20:53,368 --> 00:20:56,288 V�o-me desculpar que interrompa o "melodrama", eh? 216 00:20:56,368 --> 00:20:58,568 "N�o, que te quero mais eu. N�o, que te quero mais eu." 217 00:20:58,647 --> 00:21:00,288 N�o, corta tu...". 218 00:21:03,808 --> 00:21:04,808 Me... 219 00:21:06,408 --> 00:21:08,528 Manda-me a Sole, busc�-las. 220 00:21:09,528 --> 00:21:10,608 � importante que venham. 221 00:21:16,448 --> 00:21:18,808 Quer despedir-se da sua gente... 222 00:21:22,528 --> 00:21:24,007 �s o que �s 223 00:21:24,408 --> 00:21:26,247 gra�as a mim, Zulema. 224 00:21:27,247 --> 00:21:30,128 -Deverias estar agradecida. -E quem sou eu? 225 00:21:30,727 --> 00:21:32,887 Quem sou eu, gra�as a ti? Diz-me! 226 00:21:37,207 --> 00:21:39,247 Gostas dos livros de hist�ria? 227 00:21:40,488 --> 00:21:42,528 Sou mais de banda desenhada de terror. 228 00:21:43,727 --> 00:21:45,887 Vou-te contar uma hist�ria 229 00:21:46,247 --> 00:21:48,328 de h� quase um s�culo. 230 00:21:49,568 --> 00:21:52,328 Mais exactamente, o ano 1920. 231 00:21:53,328 --> 00:21:57,168 Os americanos come�aram a exportar bacalhaus. 232 00:21:58,488 --> 00:22:00,128 Do porto de Boston 233 00:22:00,207 --> 00:22:01,488 para Shanghai. 234 00:22:03,368 --> 00:22:05,688 Levavam-os vivos, de barco, l�gicamente, 235 00:22:06,528 --> 00:22:08,007 nuns tanques. 236 00:22:08,088 --> 00:22:10,768 Mas depararam com um problemita... 237 00:22:12,048 --> 00:22:13,928 Quando chegavam � China, 238 00:22:14,608 --> 00:22:16,207 sabiam ao mesmo. 239 00:22:17,368 --> 00:22:18,968 N�o sabiam a nada. 240 00:22:19,048 --> 00:22:21,528 Estavam como gelatinosos. 241 00:22:22,288 --> 00:22:23,408 Como sem m�sculo... 242 00:22:29,488 --> 00:22:31,928 Porqu� os peixinhos estavam assim? 243 00:22:40,568 --> 00:22:43,887 Sabes porque estavam assim os peixinhos? 244 00:22:43,968 --> 00:22:45,007 Ilum�na-me. 245 00:22:45,727 --> 00:22:47,328 Porque viajavam relaxados. 246 00:22:48,688 --> 00:22:50,247 Demasiado tranquilos... 247 00:22:51,568 --> 00:22:54,247 Mas a ast�cia de um marinheiro, 248 00:22:55,408 --> 00:22:57,328 que teve uma grande ideia, 249 00:22:58,207 --> 00:22:59,768 mudou a hist�ria. 250 00:23:02,288 --> 00:23:05,408 Ocorreu-lhe meter outra esp�cie de peixes 251 00:23:05,488 --> 00:23:08,007 no mesmo tanque dos bacalhaus... 252 00:23:08,727 --> 00:23:09,808 Uma amea�a. 253 00:23:10,928 --> 00:23:12,088 Os "peixes gato", 254 00:23:14,688 --> 00:23:18,247 que se dedicavam a mordisc�-los, 255 00:23:18,328 --> 00:23:22,247 a tocar-lhes soberanamente nas bolas aos bacalhaus. 256 00:23:24,408 --> 00:23:27,328 Ou seja, os bacalhaus chegavam em forma, n�o? 257 00:23:28,168 --> 00:23:30,848 E plenos de sabor e de m�sculo. 258 00:23:32,408 --> 00:23:33,608 Sabes porqu�? 259 00:23:34,887 --> 00:23:37,448 Porque os bacalhaus necessitavam 260 00:23:37,528 --> 00:23:40,928 sentir o encorajamento do medo, cada segundo... 261 00:23:43,207 --> 00:23:44,848 E tu �s o nosso "peixe gato". 262 00:23:46,647 --> 00:23:49,528 O filho de puta que nos mant�m em forma, n�o? 263 00:23:52,808 --> 00:23:53,808 E? 264 00:23:55,887 --> 00:23:56,887 O qu�? 265 00:23:57,887 --> 00:23:59,088 Est�s a falar-me de ti? 266 00:24:02,568 --> 00:24:03,568 Quem sou eu? 267 00:24:07,368 --> 00:24:09,488 Quem sou eu? 268 00:24:11,688 --> 00:24:12,688 Diz-me! 269 00:24:13,128 --> 00:24:15,048 A abelha ra�nha, Zulema. 270 00:24:15,128 --> 00:24:17,768 A abelha ra�nha deste enxame de merda. 271 00:24:19,328 --> 00:24:22,408 Se n�o fosse por mim, serias uma desgra�adita mais. 272 00:24:22,808 --> 00:24:26,048 Uma presa qualquer, como qualquer de tuas amiguitas. 273 00:24:27,368 --> 00:24:28,368 Cala-te. 274 00:24:34,448 --> 00:24:35,968 De psicopata a psicopata, 275 00:24:37,608 --> 00:24:41,207 esqueciamo-nos o sintoma mais importante. 276 00:24:44,608 --> 00:24:47,207 A capacidade para aprender com as experi�ncias. 277 00:24:52,088 --> 00:24:53,848 Tu �s mau, maricas. 278 00:24:53,928 --> 00:24:56,808 Eu sou pior. Porque aprendo mais r�pido. 279 00:24:57,128 --> 00:24:59,647 Assim que n�o te vou tocar nem num pelo. 280 00:25:00,608 --> 00:25:04,128 Porque a� fora h� um oceano de bacalhaus. 281 00:25:05,007 --> 00:25:08,448 E � justo que a tua vida dependa delas, 282 00:25:08,727 --> 00:25:09,768 gato! 283 00:25:12,848 --> 00:25:14,568 Vamos a ver, senhora Cruz, 284 00:25:15,088 --> 00:25:16,808 passagem de modelos. 285 00:25:17,647 --> 00:25:19,488 Vamos, quero v�-la. 286 00:25:34,488 --> 00:25:36,048 "T�" boa, eh? 287 00:25:37,007 --> 00:25:39,808 Ai, as tetas para cima, ai, ai... 288 00:25:44,448 --> 00:25:46,368 Assenta-lhe como o cu. 289 00:25:49,488 --> 00:25:53,088 Ent�o? Como te sentes com isso, eh? 290 00:25:54,968 --> 00:25:55,968 N�o me ouviste? 291 00:25:56,647 --> 00:25:58,928 Como te sentes com o maldito pijama amarelo? 292 00:26:02,168 --> 00:26:03,168 Feia. 293 00:26:05,247 --> 00:26:06,408 A� acertaste... 294 00:26:06,848 --> 00:26:08,688 Est�s feia de fugir. 295 00:26:09,808 --> 00:26:10,808 E que mais? 296 00:26:11,968 --> 00:26:13,007 Torpe, 297 00:26:14,808 --> 00:26:15,808 pequena. 298 00:26:18,128 --> 00:26:19,328 Uma merda, n�o? 299 00:26:21,408 --> 00:26:23,488 Diga-o, senhora Cruz, 300 00:26:24,568 --> 00:26:25,968 que te quero ouv�r. 301 00:26:28,288 --> 00:26:31,408 "Sinto-me como uma merda". 302 00:26:32,048 --> 00:26:33,048 Vamos! 303 00:26:36,528 --> 00:26:38,848 Sinto-me como uma merda. 304 00:26:38,928 --> 00:26:39,928 Mais forte! 305 00:26:40,488 --> 00:26:43,408 Sinto-me como uma merda! 306 00:26:49,048 --> 00:26:52,128 Ent�o porque escolheste os pijamas amarelos? 307 00:26:53,568 --> 00:26:54,968 Para que nos sentissemos uma merda? 308 00:26:56,328 --> 00:26:58,207 Que nos assentem como o cu? 309 00:26:59,568 --> 00:27:01,808 Porque o amarelo d� m� sorte. 310 00:27:03,528 --> 00:27:05,128 Ent�o, porqu�? 311 00:27:08,128 --> 00:27:10,088 Porque era o mais barato. 312 00:27:23,808 --> 00:27:24,887 Porra. 313 00:27:26,088 --> 00:27:28,168 O amarelo estava em saldo. 314 00:27:43,247 --> 00:27:46,007 Se se apercebem a� fora que est� aqui a chefa, 315 00:27:47,168 --> 00:27:49,808 penduram-te da puta da galeria. 316 00:27:56,007 --> 00:27:58,968 Assim, move o cu, que nos vamos. 317 00:28:00,168 --> 00:28:02,647 -Obrigado, obrigado... -Vem, pomba! 318 00:28:14,488 --> 00:28:17,647 Medina, j� est�o aqui os teus soldaditos! 319 00:28:18,408 --> 00:28:20,887 Vais ordenar que entrem de uma puta vez, ou qu�? 320 00:28:20,968 --> 00:28:22,488 Se n�o se cala, vou fazer que o tirem daqui. 321 00:28:22,568 --> 00:28:24,408 Est�s a jogar com a vida de 200 pessoas, 322 00:28:24,488 --> 00:28:25,727 incluindo a senhora Cruz. 323 00:28:25,808 --> 00:28:26,968 D� a ordem de entrar j� de uma puta vez! 324 00:28:27,048 --> 00:28:29,448 -Tirem-no daqui! -Est�s cagado, Medina. 325 00:28:29,528 --> 00:28:31,808 Est�s a fazer merda, mas mesmo merda. 326 00:28:31,887 --> 00:28:33,408 Solta-me, porra! 327 00:28:33,968 --> 00:28:35,688 Eu sei caminhar sozinho. 328 00:28:37,328 --> 00:28:40,887 Verificado per�metro da porta principal. Quero-o j�! 329 00:30:21,207 --> 00:30:22,207 Mami, 330 00:30:23,048 --> 00:30:24,528 vou dar-te um picadita, 331 00:30:25,328 --> 00:30:28,128 vais ficar adormecida, e j� n�o vais sentir mais. 332 00:30:49,207 --> 00:30:50,808 Obrigado, minhas meninas. 333 00:30:52,128 --> 00:30:53,128 Saray, 334 00:30:54,688 --> 00:30:55,688 obrigado. 335 00:30:57,408 --> 00:30:59,128 E pensar que, agora, 336 00:31:00,088 --> 00:31:02,848 eu sou a primeira que vou sair daqui. 337 00:31:03,528 --> 00:31:05,007 De verdade... 338 00:32:02,608 --> 00:32:06,647 Con... Contigo aprendi... 339 00:32:10,128 --> 00:32:13,448 que existem novas 340 00:32:13,928 --> 00:32:18,808 e melhores emo��es... 341 00:32:20,568 --> 00:32:23,568 Contigo aprendi... 342 00:32:24,368 --> 00:32:29,968 a conhecer um mundo novo de ilus�es... 343 00:32:30,727 --> 00:32:33,808 Aprendi... 344 00:32:34,568 --> 00:32:39,368 que a semana tem mais de sete dias, 345 00:32:41,328 --> 00:32:47,247 a fazer maiores as minhas contadas alegrias, 346 00:32:48,088 --> 00:32:50,887 e a ser feliz, 347 00:32:50,968 --> 00:32:55,207 eu contigo aprendi. 348 00:32:56,328 --> 00:33:00,528 Contigo aprendi... 349 00:34:11,968 --> 00:34:12,968 Refeit�rio. 350 00:34:46,368 --> 00:34:47,568 Anda. 351 00:35:43,727 --> 00:35:45,568 Cr�m-se muito inteligentes, n�o? 352 00:35:51,887 --> 00:35:54,568 Mulheres fortes e valiosas, eh? 353 00:35:57,808 --> 00:35:59,848 Ent�o, porque est�o c�, eh? 354 00:35:59,928 --> 00:36:02,048 Porque s�o esc�ria. 355 00:36:04,848 --> 00:36:06,887 Porque s�o esc�ria! 356 00:36:06,968 --> 00:36:09,808 O mais miser�vel que se possa ser! 357 00:36:13,688 --> 00:36:15,328 Putas presas! 358 00:36:16,048 --> 00:36:17,848 Par de presas... 359 00:36:18,887 --> 00:36:19,887 Filha de... 360 00:36:19,968 --> 00:36:20,968 Presas. 361 00:36:41,887 --> 00:36:43,088 N�o valem nada. 362 00:36:44,168 --> 00:36:45,568 N�o valem nada. 363 00:36:45,928 --> 00:36:46,928 Nada. 364 00:36:47,528 --> 00:36:48,608 Nada. 365 00:37:59,488 --> 00:38:00,727 Senhora Cruz, 366 00:38:01,168 --> 00:38:04,448 quero pedir-lhe uma �ltima coisa antes de sair. 367 00:38:04,528 --> 00:38:06,247 Sim, sim, o que tu quizeres. 368 00:38:07,528 --> 00:38:08,608 "Pos"... 369 00:38:11,368 --> 00:38:12,488 uma selfi 370 00:38:13,048 --> 00:38:14,328 de recorda��o. 371 00:38:15,448 --> 00:38:17,848 Sim, ponha o pin, esse. 372 00:38:19,887 --> 00:38:20,887 Ai. 373 00:38:21,768 --> 00:38:22,768 Ai. 374 00:38:24,848 --> 00:38:26,247 Sorria, foda-se. 375 00:38:29,168 --> 00:38:30,408 Que bonita. 376 00:38:30,968 --> 00:38:32,007 Alto! 377 00:38:34,488 --> 00:38:35,968 Sequestrou-me! 378 00:38:36,048 --> 00:38:38,488 Mas que dizes, se eu te tratei como uma princesa... 379 00:38:38,568 --> 00:38:39,887 Saia daqui agora mesmo. 380 00:38:39,968 --> 00:38:41,808 -Vamos. -Eu n�o lhe fiz nada, eh? 381 00:38:42,207 --> 00:38:43,688 Eh, senhora Cruz, 382 00:38:45,207 --> 00:38:47,528 n�o � a primeira cona que come, eh? 383 00:38:47,608 --> 00:38:48,608 Cala-te. 384 00:39:15,928 --> 00:39:16,928 Alto! 385 00:39:17,848 --> 00:39:19,488 Sou Magdalena Cruz! 386 00:39:19,568 --> 00:39:21,568 As m�os onde possa v�-las! 387 00:39:23,727 --> 00:39:27,048 -Sou Magdalena Cruz! -As m�os onde possa v�-las! 388 00:39:29,088 --> 00:39:30,247 De joelhos! 389 00:39:31,288 --> 00:39:32,608 De joelhos! 390 00:39:34,488 --> 00:39:36,968 -No solo! -No solo! 391 00:39:37,048 --> 00:39:39,448 Alto! Alto! Afastem-se dela! 392 00:39:39,528 --> 00:39:41,688 � a senhora Cruz. Para tr�s! 393 00:39:41,768 --> 00:39:42,928 Encontra-se bem? 394 00:39:43,007 --> 00:39:45,328 Entre ali dentro de uma puta vez 395 00:39:45,408 --> 00:39:47,048 e ponha ordem na minha pris�o! 396 00:42:30,202 --> 00:42:32,562 O que de verdade gostaria 397 00:42:33,163 --> 00:42:34,363 era arder 398 00:42:35,282 --> 00:42:36,643 numa fogueira 399 00:42:37,483 --> 00:42:39,003 muito grande. 400 00:42:40,442 --> 00:42:41,883 E elevar-me ao c�u. 401 00:42:44,963 --> 00:42:47,003 Como uma guerreira viking. 402 00:43:52,688 --> 00:43:55,488 Faz doze anos que dissemos adeus � Sole. 403 00:43:55,727 --> 00:43:58,008 N�o h� dia que n�o pense nela. 404 00:43:59,008 --> 00:44:00,008 Ao perd�-la, 405 00:44:00,447 --> 00:44:03,008 acreditei que tudo pararia para mim. 406 00:44:04,128 --> 00:44:06,088 Mas a vida n�o se det�m. 407 00:44:07,048 --> 00:44:08,168 Eu, 408 00:44:08,248 --> 00:44:11,168 que tinha uma esperan�a de vida de dois telejornais, 409 00:44:11,248 --> 00:44:14,568 no final, libertei-me da droga e salvei-me. 410 00:44:16,248 --> 00:44:17,408 N�o foi f�cil, 411 00:44:17,888 --> 00:44:21,488 mas dois tsunamis a passar-me cada dia por cima, 412 00:44:21,568 --> 00:44:22,568 ajudou. 413 00:44:23,888 --> 00:44:26,367 O certo � que tudo mudou na minha vida. 414 00:44:26,727 --> 00:44:29,727 Embora jamais deixei de ir de todo a Cruz del Norte. 415 00:44:29,808 --> 00:44:30,808 Ol�, Tere. 416 00:44:30,888 --> 00:44:32,528 Agora sou assistente social. 417 00:44:32,607 --> 00:44:34,048 Por isso venho ami�de. 418 00:44:34,128 --> 00:44:36,768 � parte de que continuo a ter amigos aqui dentro... 419 00:44:36,848 --> 00:44:37,848 Tere? 420 00:44:38,168 --> 00:44:39,168 Palacios? 421 00:44:39,248 --> 00:44:40,927 -Tere? -Palacios! 422 00:44:41,008 --> 00:44:42,008 Anda. 423 00:44:44,088 --> 00:44:45,328 N�o dou conta. 424 00:44:45,848 --> 00:44:47,648 Eu n�o sirvo para director, � muito grande. 425 00:44:47,727 --> 00:44:50,528 -Bom... -Tomam-me por um po�o sem fundo. 426 00:44:50,607 --> 00:44:51,888 Elas... 427 00:44:52,488 --> 00:44:54,768 pedem-me mais e mais e mais, 428 00:44:54,848 --> 00:44:57,888 e nunca � suficiente. Vamos, ao de sempre. 429 00:44:58,848 --> 00:45:01,727 Vamos a ver, Palacios, quanto tempo tens j� de director, 430 00:45:01,808 --> 00:45:03,008 aqui, em Cruz del Norte? 431 00:45:03,088 --> 00:45:05,528 -Dois anos faz agora. -Sim. 432 00:45:05,607 --> 00:45:07,727 Quantas presas morreram? 433 00:45:07,808 --> 00:45:10,328 -Bom, morreu essa senhora... -N�o, isso � morte natural. 434 00:45:10,408 --> 00:45:12,688 -Isso n�o vale. -Eh... Pois ningu�m. 435 00:45:13,128 --> 00:45:15,688 -Quantas se suicidaram? -N�o, nenhuma, nenhuma... 436 00:45:17,408 --> 00:45:19,648 Palacios, vamos a ver, 437 00:45:19,727 --> 00:45:22,328 as presas r�em, v�o �s oficinas... 438 00:45:23,248 --> 00:45:25,367 �s um director sortudo, certo? 439 00:45:25,447 --> 00:45:27,328 �s o melhor director que teve Cruz del Norte. 440 00:45:27,408 --> 00:45:28,768 Dizes tu, que me queres bem. 441 00:45:30,927 --> 00:45:33,288 Cruz del Norte continua igual como sempre: 442 00:45:33,367 --> 00:45:36,927 corrim�es, odor a ferro, trajes amarelos... 443 00:45:38,128 --> 00:45:40,088 Mas j� n�o a reconhe�o. 444 00:45:40,168 --> 00:45:42,967 As amigas s�o as que deram sentido a este s�tio, 445 00:45:43,048 --> 00:45:45,288 e a maioria de minhas amigas j� n�o est�o aqui. 446 00:45:45,367 --> 00:45:47,367 Palacios, desculpas-me um momentito? 447 00:45:47,447 --> 00:45:48,727 Claro. Sim, sim. 448 00:45:50,848 --> 00:45:54,088 Parece-me imposs�vel que, apesar de tudo, 449 00:45:54,168 --> 00:45:56,848 conseguimos sobreviver a este inferno... 450 00:45:57,208 --> 00:45:58,927 Qui��, por isso, 451 00:45:59,008 --> 00:46:01,688 a vida nos v� oferecendo um s�tio melhor. 452 00:46:03,088 --> 00:46:05,808 Luna trabalha como aeromo�a. 453 00:46:05,888 --> 00:46:08,128 Ol�, boas tardes, um pouquito mais de caf� ou de ch�? 454 00:46:08,208 --> 00:46:10,168 Agora costuma fazer voos para a China. 455 00:46:11,528 --> 00:46:14,408 Tem gra�a, em Cruz del Norte a fugir das chinesas, 456 00:46:14,488 --> 00:46:17,008 e agora enamorou-se de um tipo de Shanghai. 457 00:46:18,008 --> 00:46:19,927 A Goya ascendeu. 458 00:46:20,008 --> 00:46:23,688 J� n�o � s� mo�a de armaz�m, � chefa de mo�os de armaz�m. 459 00:46:23,768 --> 00:46:26,168 Ei, quem porra deixou essas paletes a�? 460 00:46:26,248 --> 00:46:28,727 O pr�ximo que o fa�a mal vai-me comer "toda", porra 461 00:46:29,088 --> 00:46:31,607 O mal � que o uniforme da empresa � amarelo. 462 00:46:31,688 --> 00:46:33,607 Mas t�o pouco vai deixar a empresa por isso, n�o? 463 00:46:35,927 --> 00:46:38,008 Antonia encontrou a sua voca��o na pris�o. 464 00:46:38,088 --> 00:46:39,927 Traz-me o molho da carne! 465 00:46:40,008 --> 00:46:42,648 Sempre teve boa m�o para a cozinha. 466 00:46:42,727 --> 00:46:44,408 Nunca lhe v�o dar uma estrela Michel�n... 467 00:46:44,488 --> 00:46:46,808 Um cabelo? Pois diz ao "salao" que te disse, 468 00:46:46,888 --> 00:46:49,888 que venha e vai ver o mont�o de cabelo que tenho eu aqui, anda. 469 00:46:49,967 --> 00:46:51,447 Mas t�o pouco a necessita. 470 00:46:53,688 --> 00:46:56,447 Saray recuperou a cust�dia de sua filha Estrella. 471 00:46:59,128 --> 00:47:01,328 Ai, como gosto da tua cara. 472 00:47:01,408 --> 00:47:03,248 Educa-a um pouco � sua maneira... 473 00:47:04,528 --> 00:47:05,528 Vem aqui, pimp�n. 474 00:47:05,607 --> 00:47:07,048 Tu sabes isso que se diz no bairro 475 00:47:07,128 --> 00:47:09,447 de que eu estive muito tempo na pris�o? 476 00:47:10,528 --> 00:47:13,248 -Pois � verdade. -Mas n�o poderia ser melhor m�e. 477 00:47:13,328 --> 00:47:16,967 Saray, deixa a menina, que ela sabe. N�o sejas antiga. 478 00:47:17,488 --> 00:47:19,088 Que estamos s�s. 479 00:47:20,727 --> 00:47:23,447 A Castillo a sa�de deu-lhe um susto. 480 00:47:24,328 --> 00:47:27,088 E, agora, por cada m�s que lhe d� a vida, 481 00:47:27,168 --> 00:47:28,408 faz uma tatuagem. 482 00:47:37,727 --> 00:47:38,727 Obrigado. 483 00:47:47,248 --> 00:47:50,688 Rizos leva anos entrando e saindo da pris�o. 484 00:47:51,288 --> 00:47:53,967 Roubo, tr�fico de drogas, e volta a come�ar. 485 00:47:54,048 --> 00:47:56,008 -Sim? -Um cl�ssico. 486 00:47:56,688 --> 00:47:58,248 Em dois dias est�s fora. 487 00:48:00,488 --> 00:48:01,607 Obrigado. 488 00:48:01,688 --> 00:48:03,768 Tens que aceitar o trabalho que te indiquei. 489 00:48:03,848 --> 00:48:04,927 N�o valem queixas. 490 00:48:05,008 --> 00:48:07,768 Durante muito tempo, pensei que o conseguiria, 491 00:48:07,848 --> 00:48:10,288 mas segundo v�o passando os anos, 492 00:48:10,367 --> 00:48:13,768 dei-me conta de que lhe d� mais medo a liberdade 493 00:48:13,848 --> 00:48:15,128 que continuar encerrada. 494 00:48:15,888 --> 00:48:18,248 Nem todos sabem cuidar de s� mesmos. 495 00:48:20,488 --> 00:48:21,488 Tere. 496 00:48:22,367 --> 00:48:23,367 Que �? 497 00:48:23,768 --> 00:48:25,688 De Macarena sabemos algo? 498 00:48:27,367 --> 00:48:28,607 O que leio por a�... 499 00:48:33,888 --> 00:48:35,688 Desculpe, senhorita, 500 00:48:35,768 --> 00:48:38,488 o c�ozinho fez as necessidades no ch�o. 501 00:48:40,568 --> 00:48:41,607 Sandoval! 502 00:48:41,967 --> 00:48:44,568 Quantas vezes tenho que dizer-te que n�o fa�as c�c�? 503 00:48:44,888 --> 00:48:47,408 N�o se faz c�c�! C�o mau! 504 00:48:47,488 --> 00:48:50,528 N�o entendo a obsess�o das mulheres pelas j�ias, na verdade. 505 00:48:50,607 --> 00:48:52,447 Mas bom, se todo o mundo se empenhou 506 00:48:52,528 --> 00:48:55,328 em que estes calhaus custem uma pasta, por mim est� certo. 507 00:48:55,408 --> 00:48:56,688 Temos reposi��o. 508 00:48:57,888 --> 00:48:59,008 Est�s pronta, loura? 509 00:49:02,488 --> 00:49:03,688 Perd�o pela caquita... 510 00:49:03,768 --> 00:49:07,328 Que algu�m mova uma pestana, e rebento-lhe a puta da cabe�a, 511 00:49:07,408 --> 00:49:08,568 est� bem claro? 512 00:49:10,324 --> 00:49:13,350 Adapta��o para PT-PT (sem AO): EduardoLuzOliveira 513 00:49:14,305 --> 00:49:20,804 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 35397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.