Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.SubtitleDB.org
2
00:00:30,050 --> 00:00:31,090
Um cl�ssico:
3
00:00:32,010 --> 00:00:35,289
um barco vai a pique
quando os ratos o abandonam.
4
00:00:36,010 --> 00:00:38,610
Bem, pois a� vai o rato.
5
00:00:39,330 --> 00:00:40,809
Cruz del Norte afunda-se...
6
00:00:40,890 --> 00:00:41,890
Abram!
7
00:01:00,130 --> 00:01:01,289
Passem, putas!
8
00:01:06,410 --> 00:01:07,809
Porque voltaste, loura?
9
00:01:10,010 --> 00:01:12,490
Porque nem tu nem eu
vamos mudar a pris�o.
10
00:01:13,610 --> 00:01:16,250
Mas, �s vezes, h� que fazer
o que h� que fazer.
11
00:01:16,330 --> 00:01:17,730
Vamos � procura da Barbie.
12
00:01:55,965 --> 00:01:58,846
S04 E08 (Final)
"A MAR� AMARELA"
13
00:02:06,970 --> 00:02:10,090
Acalma-te, Carlos. Acalma-te...
14
00:02:10,809 --> 00:02:12,850
A puta que me pariu!
15
00:02:16,370 --> 00:02:19,850
Ol�. Sim, sou Carlos Sandoval,
director de Cruz del Norte.
16
00:02:19,930 --> 00:02:21,209
As presas amotinaram-se.
17
00:02:21,289 --> 00:02:24,250
Sim, sim, tomaram o pavilh�o
central e o m�dulo tr�s.
18
00:02:25,650 --> 00:02:28,010
Va l�, loura,
menos mal que tenhas vindo.
19
00:02:28,370 --> 00:02:30,370
Somos a estranha parelha agora.
20
00:02:31,930 --> 00:02:34,610
Estou na enfermaria,
necessito que mandem quanto antes
21
00:02:34,690 --> 00:02:36,569
a unidade de assalto.
Quanto antes!
22
00:02:37,449 --> 00:02:38,730
Sandoval...
23
00:02:38,809 --> 00:02:41,690
Cheiro o teu perfume por toda a pris�o.
24
00:02:41,769 --> 00:02:42,970
E o teu medo!
25
00:02:45,490 --> 00:02:47,370
Abre a porta, Barbie.
26
00:02:47,449 --> 00:02:48,490
Urgente.
27
00:02:49,890 --> 00:02:53,050
Ou soprarei e soprarei
e a porta derrubarei...
28
00:02:57,809 --> 00:03:00,410
Est� a vir um ex�rcito
e o melhor que podem fazer
29
00:03:00,490 --> 00:03:02,330
� voltar �s vossas malditas celas.
30
00:03:02,690 --> 00:03:05,010
Fa�amos de conta
que c� n�o se passou nada, sim?
31
00:03:05,330 --> 00:03:07,209
Que n�o se passou nada?
32
00:03:07,289 --> 00:03:08,809
O motim n�o se passou?
33
00:03:11,490 --> 00:03:13,730
Minha filha n�o se passou?
34
00:03:16,090 --> 00:03:17,370
Abre!
35
00:03:25,170 --> 00:03:27,050
Sandoval, abre a porta.
36
00:03:27,530 --> 00:03:29,690
Est�s em fase de nega��o,
Sandoval.
37
00:03:29,769 --> 00:03:32,250
E, como psic�logo,
deverias saber
38
00:03:32,330 --> 00:03:35,690
que o primeiro passo
� aceitar a realidade.
39
00:03:35,769 --> 00:03:37,130
E a realidade...
40
00:03:37,769 --> 00:03:39,370
� que est�s fodido.
41
00:03:47,370 --> 00:03:48,370
Zulema.
42
00:03:50,769 --> 00:03:53,250
-Que se passa? N�o vens?
-N�o vou.
43
00:03:57,130 --> 00:04:00,209
Sabes quando est�s numa festa
incr�vel e tu n�o a desfrutas
44
00:04:00,289 --> 00:04:03,930
porque est�s a pensar
em algu�m a quem queres muito?
45
00:04:04,010 --> 00:04:05,850
N�o fa�o nem a puta ideia
do que falas.
46
00:04:05,930 --> 00:04:06,930
Sim,
47
00:04:07,410 --> 00:04:09,650
mas por isso somos
t�o distintas tu e eu.
48
00:04:09,730 --> 00:04:10,730
Menos mal...
49
00:05:53,809 --> 00:05:55,530
Puto Sandoval...
50
00:06:50,370 --> 00:06:53,970
Porra!
A puta chefa da pris�o...
51
00:06:54,530 --> 00:06:56,809
Posso conseguir-te o que quizeres,
52
00:06:56,890 --> 00:06:59,250
mas n�o me fa�as nada,
por favor.
53
00:07:00,370 --> 00:07:01,569
O que quizer?
54
00:07:02,890 --> 00:07:04,130
D�-me o colar.
55
00:07:13,930 --> 00:07:16,090
E os brincos tamb�m.
56
00:07:21,250 --> 00:07:23,449
S�o de ouro branco, s�o teus.
57
00:07:25,250 --> 00:07:26,490
E isso que �?
58
00:07:27,449 --> 00:07:28,449
Cachecol.
59
00:07:29,449 --> 00:07:31,610
Cachecol? D�-mo.
60
00:07:34,449 --> 00:07:35,769
D�-me tudo!
61
00:07:38,130 --> 00:07:39,130
Isto...
62
00:07:39,490 --> 00:07:41,289
Isto sim tem estilo.
63
00:07:42,090 --> 00:07:44,690
Se eu tivesse pasta
tamb�m teria estilo.
64
00:07:59,250 --> 00:08:00,490
A bolsa.
65
00:09:19,930 --> 00:09:21,970
-Quietas!
-Ou as v�o foder vivas.
66
00:09:22,050 --> 00:09:23,890
Vais acabar todas
no maldito isolamento.
67
00:09:23,970 --> 00:09:26,370
Ui, pois vai parecer-nos
uma sauna gay, carinho.
68
00:09:26,449 --> 00:09:28,289
� que n�o vamos
caber todas, tia.
69
00:09:28,370 --> 00:09:31,209
Isto n�o vai acabar bem, raparigas.
70
00:09:31,289 --> 00:09:33,449
Pois claro que n�o vai
acabar bem, Palacios.
71
00:09:33,530 --> 00:09:35,490
Isto vai acabar como sempre:
como o cu.
72
00:09:35,569 --> 00:09:37,730
Bom, e que conste que desta vez
� culpa vossa, eh?
73
00:09:37,809 --> 00:09:38,809
-Isso!
-Isto como vai?
74
00:09:38,890 --> 00:09:41,809
Isso, desta vez � culpa vossa,
porque na Sole n�o se toca.
75
00:09:41,890 --> 00:09:43,569
Tocaram-nos no berbig�o.
76
00:09:43,650 --> 00:09:45,449
Eh? N�o temos nada que perder.
77
00:09:45,530 --> 00:09:47,569
Pois nada, agora fodam-se.
Tivessem pensado antes.
78
00:09:47,650 --> 00:09:49,170
Mas, que � que querem?
79
00:09:49,250 --> 00:09:52,370
Queremos dar � Sole
uma despedida como Deus manda.
80
00:09:53,130 --> 00:09:54,449
Tere. Tere, acerca-te.
81
00:09:54,530 --> 00:09:56,410
Tu �s a �nica
que pode parar isto.
82
00:09:56,490 --> 00:09:58,170
Tens bom senso.
83
00:09:58,250 --> 00:10:00,930
Palacios, cr�s que
isto se pode parar?
84
00:10:49,970 --> 00:10:52,569
Vais desfrutar, n�o, Zulema?
85
00:10:52,890 --> 00:10:55,050
� que n�o consigo parar de mirar-te.
86
00:10:57,809 --> 00:10:59,209
Miro-te e pergunto-me:
87
00:11:07,890 --> 00:11:09,289
"Serei uma psicopata?".
88
00:11:09,730 --> 00:11:12,010
Quais s�o os s�ntomas
de um psicopata?
89
00:11:13,930 --> 00:11:15,010
Sou toda ouvidos.
90
00:11:16,850 --> 00:11:18,530
Como te agrada, eh?
91
00:11:19,250 --> 00:11:20,410
Narcisismo.
92
00:11:21,490 --> 00:11:22,490
N�o?
93
00:11:24,370 --> 00:11:26,090
Conduta anti social,
94
00:11:28,490 --> 00:11:30,289
falta de remorsos...
95
00:11:33,490 --> 00:11:34,970
Falta de empatia.
96
00:11:37,690 --> 00:11:38,690
� verdade.
97
00:11:39,050 --> 00:11:41,569
Aos dois, as pessoas,
importam-nos uma merda.
98
00:11:41,930 --> 00:11:42,930
Que mais?
99
00:11:45,569 --> 00:11:46,690
Manipula��o,
100
00:11:50,690 --> 00:11:52,010
encanto pessoal,
101
00:11:53,769 --> 00:11:54,769
frialdade,
102
00:11:55,769 --> 00:11:57,890
e a maravilhosa capacidade...
103
00:11:59,730 --> 00:12:02,809
de sacar o que queiras de quem
queiras e quando queiras.
104
00:12:15,449 --> 00:12:17,010
Sou uma psicopata de manual.
105
00:12:18,370 --> 00:12:19,569
Tudo encaixa.
106
00:12:23,050 --> 00:12:24,970
Mas isso recorda-me algu�m.
107
00:12:27,209 --> 00:12:29,569
N�o ser� que os dois
somos uns psicopatas?
108
00:12:36,650 --> 00:12:38,289
Senhores, comigo.
109
00:12:48,490 --> 00:12:50,530
Conhe�o muito bem esta pris�o.
110
00:12:50,809 --> 00:12:53,730
Pode-se entrar desde
a galeria cinco e desde o telhado.
111
00:12:53,809 --> 00:12:55,730
Aqui n�o vai entrar nem Deus.
112
00:12:56,010 --> 00:12:57,930
Informaram-me
de que essas filhas de puta
113
00:12:58,010 --> 00:13:00,610
t�m de ref�m a senhora Cruz.
-E voc� quem porra �?
114
00:13:01,769 --> 00:13:03,970
Capit�o Medina,
Unidade de Interven��o.
115
00:13:04,530 --> 00:13:06,650
H� alguma porta voz
das reclusas?
116
00:13:06,730 --> 00:13:08,410
Haveis contactado
com algum funcion�rio?
117
00:13:08,490 --> 00:13:09,530
Sabemos o que querem?
118
00:13:09,610 --> 00:13:11,809
Ningu�m comunicou ainda
connosco.
119
00:13:11,890 --> 00:13:13,690
Mas conhe�o as cabecilhas.
120
00:13:13,769 --> 00:13:15,690
Posso entrar
e fazer de interlocutor.
121
00:13:16,250 --> 00:13:18,650
Obrigado, inspector,
122
00:13:18,730 --> 00:13:20,490
mas esta opera��o dirijo-a eu.
123
00:13:20,569 --> 00:13:22,730
Pede duas unidades especiais
de assalto.
124
00:14:10,289 --> 00:14:11,289
Raparigas,
125
00:14:11,690 --> 00:14:12,690
sou a mami.
126
00:14:13,730 --> 00:14:16,490
J� sei que est�o um pouco ocupadas...
127
00:14:19,130 --> 00:14:21,730
E eu quero aproveitar
para falar-lhes.
128
00:14:24,370 --> 00:14:26,850
Isto...
Isto n�o vai durar muito,
129
00:14:28,289 --> 00:14:30,890
assim tenho que dar-me pressa.
130
00:14:30,970 --> 00:14:32,370
Quero que saibam...
131
00:14:33,610 --> 00:14:35,769
que sou muito afortunada.
132
00:14:38,650 --> 00:14:42,010
Talvez isto lhes diga muito pouco
da minha pr�pria vida,
133
00:14:42,090 --> 00:14:43,650
mas � a verdade.
134
00:14:44,449 --> 00:14:45,970
Digo-o de verdade.
135
00:14:46,449 --> 00:14:47,610
Aqui vivi
136
00:14:48,170 --> 00:14:49,970
os melhores momentos,
137
00:14:50,569 --> 00:14:52,530
junto a cada uma de voc�s.
138
00:14:56,330 --> 00:14:58,809
Na pris�o fui
muito mais feliz
139
00:14:58,890 --> 00:15:00,569
e muitissimo mais livre
140
00:15:00,650 --> 00:15:02,530
do que fui l� fora.
141
00:15:05,569 --> 00:15:07,449
E isso devo-o a voc�s:
142
00:15:10,250 --> 00:15:11,730
a mar� amarela.
143
00:15:16,209 --> 00:15:17,930
N�o se enganem, minhas meninas,
144
00:15:20,130 --> 00:15:21,930
que este motim
145
00:15:22,010 --> 00:15:24,809
� o motim mais absurdo
da hist�ria...
146
00:15:25,650 --> 00:15:29,330
Sim, porque quando algu�m
faz um motim
147
00:15:29,410 --> 00:15:31,250
� para pedir que melhorem a comida
148
00:15:31,769 --> 00:15:34,209
ou que aumentem
as visitas �ntimas
149
00:15:34,289 --> 00:15:37,130
ou que nos deixem
meia horita mais
150
00:15:37,209 --> 00:15:38,890
de c�u no p�tio,
151
00:15:42,050 --> 00:15:43,769
mas este motim...
152
00:15:45,850 --> 00:15:47,610
est�o a faz�-lo por mim.
153
00:15:52,090 --> 00:15:53,569
Eu vou embora.
154
00:15:56,209 --> 00:15:57,650
Mas vou
155
00:15:58,690 --> 00:16:01,209
sentindo-me t�o querida...
156
00:16:04,090 --> 00:16:05,769
Que mais posso pedir?
157
00:16:07,650 --> 00:16:08,650
Nada.
158
00:16:11,289 --> 00:16:14,090
Eu tamb�m as quero muito,
minhas meninas.
159
00:16:16,170 --> 00:16:17,250
A todas.
160
00:16:32,007 --> 00:16:34,608
Se me ajudares, eu posso
fazer a tua vida mais f�cil.
161
00:16:36,408 --> 00:16:38,928
Que aqui sejas uma presa previlegiada,
162
00:16:40,207 --> 00:16:41,368
o que tu quizeres.
163
00:16:42,328 --> 00:16:43,488
Que queres?
164
00:16:46,247 --> 00:16:47,808
Queres um televisor?
165
00:16:51,288 --> 00:16:52,568
Uma cela s� para ti?
166
00:16:53,288 --> 00:16:56,128
Comida, mais comida.
Comida especial.
167
00:17:16,688 --> 00:17:17,887
� bonita...
168
00:17:36,848 --> 00:17:39,288
E agora quando acabar o motim,
como �?
169
00:17:41,168 --> 00:17:42,168
Pois n�o sei.
170
00:17:42,247 --> 00:17:45,408
Eu, provavelmente, vou
ficar encerrada toda a vida,
171
00:17:45,808 --> 00:17:48,768
mas esta pris�o vai ser diferente.
172
00:17:49,328 --> 00:17:50,368
Ver�s...
173
00:17:54,408 --> 00:17:55,608
E n�s?
174
00:18:04,247 --> 00:18:07,088
Em todos estes meses
estive a fazer mil coisas...
175
00:18:08,168 --> 00:18:11,007
Estive a traficar com drogas,
176
00:18:11,808 --> 00:18:13,848
fugi, uma vez mais;
177
00:18:15,247 --> 00:18:16,848
tive uma rela��o, tamb�m...
178
00:18:17,968 --> 00:18:19,968
E poderia dizer que...
179
00:18:22,808 --> 00:18:24,568
Que havia conseguido esquecer-te.
180
00:18:28,768 --> 00:18:29,768
Mas...
181
00:18:34,168 --> 00:18:35,288
agora vejo-te e...
182
00:18:36,647 --> 00:18:38,928
-Sim, o mesmo comigo.
-Sim.
183
00:18:39,007 --> 00:18:40,727
Que agora te vejo...
184
00:18:41,528 --> 00:18:42,568
e...
185
00:18:45,928 --> 00:18:47,128
Mas...
186
00:18:48,048 --> 00:18:51,328
creio que n�o seria justo alargar
uma hist�ria que foi...
187
00:18:52,448 --> 00:18:53,968
t�o especial.
188
00:19:08,247 --> 00:19:10,887
Quando o contar aos meus netos,
v�o pirar.
189
00:19:10,968 --> 00:19:12,928
-Que parte?
-Toda.
190
00:19:13,007 --> 00:19:14,768
Sobretudo, o final.
191
00:19:14,848 --> 00:19:17,887
Sobretudo, este final,
a mim p�e-me zonza, p�.
192
00:19:19,528 --> 00:19:22,688
A� fora h� uma guerra
e n�s estamos aqui...
193
00:19:24,488 --> 00:19:25,608
Aqui...
194
00:19:28,727 --> 00:19:31,088
Ei, vou-te pedir dois favores.
195
00:19:31,168 --> 00:19:33,448
Favor n�mero um:
por favor,
196
00:19:34,528 --> 00:19:36,207
n�o me ignores
197
00:19:36,288 --> 00:19:38,647
e n�o me evites
quando me vejas na galeria,
198
00:19:38,727 --> 00:19:39,727
vale?
199
00:19:43,207 --> 00:19:46,408
Favor n�mero dois:
nunca digas a ningu�m,
200
00:19:46,488 --> 00:19:47,688
a ningu�m,
201
00:19:48,808 --> 00:19:50,887
que fui eu quem te deixou.
202
00:19:56,048 --> 00:19:57,848
Porque eu nunca
te teria deixado.
203
00:19:59,007 --> 00:20:00,007
Nunca.
204
00:20:03,448 --> 00:20:05,768
Porque �s muito f�cil de querer.
205
00:20:12,288 --> 00:20:15,688
Uma vez disse-te que
eras uma puta louca...
206
00:20:17,528 --> 00:20:20,928
porque te enamoras de gente
sem conhec�-la.
207
00:20:24,608 --> 00:20:26,207
E sabes o que penso?
208
00:20:27,288 --> 00:20:28,288
O qu�?
209
00:20:30,488 --> 00:20:33,288
Que oxal� existissem
mais pessoas como tu.
210
00:20:35,408 --> 00:20:36,488
Oxal�.
211
00:20:41,088 --> 00:20:42,768
Quero-te muito, Kabila.
212
00:20:42,848 --> 00:20:44,528
Eu tamb�m te quero muito.
213
00:20:47,408 --> 00:20:48,408
Muito.
214
00:20:51,808 --> 00:20:53,288
Ai, ai, ai...
215
00:20:53,368 --> 00:20:56,288
V�o-me desculpar que interrompa
o "melodrama", eh?
216
00:20:56,368 --> 00:20:58,568
"N�o, que te quero mais eu.
N�o, que te quero mais eu."
217
00:20:58,647 --> 00:21:00,288
N�o, corta tu...".
218
00:21:03,808 --> 00:21:04,808
Me...
219
00:21:06,408 --> 00:21:08,528
Manda-me a Sole, busc�-las.
220
00:21:09,528 --> 00:21:10,608
� importante que venham.
221
00:21:16,448 --> 00:21:18,808
Quer despedir-se da sua gente...
222
00:21:22,528 --> 00:21:24,007
�s o que �s
223
00:21:24,408 --> 00:21:26,247
gra�as a mim, Zulema.
224
00:21:27,247 --> 00:21:30,128
-Deverias estar agradecida.
-E quem sou eu?
225
00:21:30,727 --> 00:21:32,887
Quem sou eu, gra�as a ti?
Diz-me!
226
00:21:37,207 --> 00:21:39,247
Gostas dos livros de hist�ria?
227
00:21:40,488 --> 00:21:42,528
Sou mais de banda desenhada de terror.
228
00:21:43,727 --> 00:21:45,887
Vou-te contar uma hist�ria
229
00:21:46,247 --> 00:21:48,328
de h� quase um s�culo.
230
00:21:49,568 --> 00:21:52,328
Mais exactamente, o ano 1920.
231
00:21:53,328 --> 00:21:57,168
Os americanos come�aram
a exportar bacalhaus.
232
00:21:58,488 --> 00:22:00,128
Do porto de Boston
233
00:22:00,207 --> 00:22:01,488
para Shanghai.
234
00:22:03,368 --> 00:22:05,688
Levavam-os vivos,
de barco, l�gicamente,
235
00:22:06,528 --> 00:22:08,007
nuns tanques.
236
00:22:08,088 --> 00:22:10,768
Mas depararam
com um problemita...
237
00:22:12,048 --> 00:22:13,928
Quando chegavam � China,
238
00:22:14,608 --> 00:22:16,207
sabiam ao mesmo.
239
00:22:17,368 --> 00:22:18,968
N�o sabiam a nada.
240
00:22:19,048 --> 00:22:21,528
Estavam como gelatinosos.
241
00:22:22,288 --> 00:22:23,408
Como sem m�sculo...
242
00:22:29,488 --> 00:22:31,928
Porqu� os peixinhos estavam assim?
243
00:22:40,568 --> 00:22:43,887
Sabes porque estavam assim
os peixinhos?
244
00:22:43,968 --> 00:22:45,007
Ilum�na-me.
245
00:22:45,727 --> 00:22:47,328
Porque viajavam relaxados.
246
00:22:48,688 --> 00:22:50,247
Demasiado tranquilos...
247
00:22:51,568 --> 00:22:54,247
Mas a ast�cia de um marinheiro,
248
00:22:55,408 --> 00:22:57,328
que teve uma grande ideia,
249
00:22:58,207 --> 00:22:59,768
mudou a hist�ria.
250
00:23:02,288 --> 00:23:05,408
Ocorreu-lhe meter
outra esp�cie de peixes
251
00:23:05,488 --> 00:23:08,007
no mesmo tanque
dos bacalhaus...
252
00:23:08,727 --> 00:23:09,808
Uma amea�a.
253
00:23:10,928 --> 00:23:12,088
Os "peixes gato",
254
00:23:14,688 --> 00:23:18,247
que se dedicavam a mordisc�-los,
255
00:23:18,328 --> 00:23:22,247
a tocar-lhes soberanamente
nas bolas aos bacalhaus.
256
00:23:24,408 --> 00:23:27,328
Ou seja, os bacalhaus
chegavam em forma, n�o?
257
00:23:28,168 --> 00:23:30,848
E plenos de sabor e de m�sculo.
258
00:23:32,408 --> 00:23:33,608
Sabes porqu�?
259
00:23:34,887 --> 00:23:37,448
Porque os bacalhaus necessitavam
260
00:23:37,528 --> 00:23:40,928
sentir o encorajamento do medo,
cada segundo...
261
00:23:43,207 --> 00:23:44,848
E tu �s o nosso "peixe gato".
262
00:23:46,647 --> 00:23:49,528
O filho de puta que nos mant�m
em forma, n�o?
263
00:23:52,808 --> 00:23:53,808
E?
264
00:23:55,887 --> 00:23:56,887
O qu�?
265
00:23:57,887 --> 00:23:59,088
Est�s a falar-me de ti?
266
00:24:02,568 --> 00:24:03,568
Quem sou eu?
267
00:24:07,368 --> 00:24:09,488
Quem sou eu?
268
00:24:11,688 --> 00:24:12,688
Diz-me!
269
00:24:13,128 --> 00:24:15,048
A abelha ra�nha, Zulema.
270
00:24:15,128 --> 00:24:17,768
A abelha ra�nha
deste enxame de merda.
271
00:24:19,328 --> 00:24:22,408
Se n�o fosse por mim,
serias uma desgra�adita mais.
272
00:24:22,808 --> 00:24:26,048
Uma presa qualquer,
como qualquer de tuas amiguitas.
273
00:24:27,368 --> 00:24:28,368
Cala-te.
274
00:24:34,448 --> 00:24:35,968
De psicopata a psicopata,
275
00:24:37,608 --> 00:24:41,207
esqueciamo-nos
o sintoma mais importante.
276
00:24:44,608 --> 00:24:47,207
A capacidade para aprender
com as experi�ncias.
277
00:24:52,088 --> 00:24:53,848
Tu �s mau, maricas.
278
00:24:53,928 --> 00:24:56,808
Eu sou pior.
Porque aprendo mais r�pido.
279
00:24:57,128 --> 00:24:59,647
Assim que n�o te vou
tocar nem num pelo.
280
00:25:00,608 --> 00:25:04,128
Porque a� fora
h� um oceano de bacalhaus.
281
00:25:05,007 --> 00:25:08,448
E � justo que a tua vida
dependa delas,
282
00:25:08,727 --> 00:25:09,768
gato!
283
00:25:12,848 --> 00:25:14,568
Vamos a ver, senhora Cruz,
284
00:25:15,088 --> 00:25:16,808
passagem de modelos.
285
00:25:17,647 --> 00:25:19,488
Vamos, quero v�-la.
286
00:25:34,488 --> 00:25:36,048
"T�" boa, eh?
287
00:25:37,007 --> 00:25:39,808
Ai, as tetas para cima, ai, ai...
288
00:25:44,448 --> 00:25:46,368
Assenta-lhe como o cu.
289
00:25:49,488 --> 00:25:53,088
Ent�o?
Como te sentes com isso, eh?
290
00:25:54,968 --> 00:25:55,968
N�o me ouviste?
291
00:25:56,647 --> 00:25:58,928
Como te sentes
com o maldito pijama amarelo?
292
00:26:02,168 --> 00:26:03,168
Feia.
293
00:26:05,247 --> 00:26:06,408
A� acertaste...
294
00:26:06,848 --> 00:26:08,688
Est�s feia de fugir.
295
00:26:09,808 --> 00:26:10,808
E que mais?
296
00:26:11,968 --> 00:26:13,007
Torpe,
297
00:26:14,808 --> 00:26:15,808
pequena.
298
00:26:18,128 --> 00:26:19,328
Uma merda, n�o?
299
00:26:21,408 --> 00:26:23,488
Diga-o, senhora Cruz,
300
00:26:24,568 --> 00:26:25,968
que te quero ouv�r.
301
00:26:28,288 --> 00:26:31,408
"Sinto-me como uma merda".
302
00:26:32,048 --> 00:26:33,048
Vamos!
303
00:26:36,528 --> 00:26:38,848
Sinto-me como uma merda.
304
00:26:38,928 --> 00:26:39,928
Mais forte!
305
00:26:40,488 --> 00:26:43,408
Sinto-me como uma merda!
306
00:26:49,048 --> 00:26:52,128
Ent�o porque escolheste
os pijamas amarelos?
307
00:26:53,568 --> 00:26:54,968
Para que nos sentissemos
uma merda?
308
00:26:56,328 --> 00:26:58,207
Que nos assentem como o cu?
309
00:26:59,568 --> 00:27:01,808
Porque o amarelo d� m� sorte.
310
00:27:03,528 --> 00:27:05,128
Ent�o, porqu�?
311
00:27:08,128 --> 00:27:10,088
Porque era o mais barato.
312
00:27:23,808 --> 00:27:24,887
Porra.
313
00:27:26,088 --> 00:27:28,168
O amarelo estava em saldo.
314
00:27:43,247 --> 00:27:46,007
Se se apercebem a� fora
que est� aqui a chefa,
315
00:27:47,168 --> 00:27:49,808
penduram-te da puta da galeria.
316
00:27:56,007 --> 00:27:58,968
Assim, move o cu,
que nos vamos.
317
00:28:00,168 --> 00:28:02,647
-Obrigado, obrigado...
-Vem, pomba!
318
00:28:14,488 --> 00:28:17,647
Medina, j� est�o aqui
os teus soldaditos!
319
00:28:18,408 --> 00:28:20,887
Vais ordenar que entrem
de uma puta vez, ou qu�?
320
00:28:20,968 --> 00:28:22,488
Se n�o se cala,
vou fazer que o tirem daqui.
321
00:28:22,568 --> 00:28:24,408
Est�s a jogar com a vida
de 200 pessoas,
322
00:28:24,488 --> 00:28:25,727
incluindo a senhora Cruz.
323
00:28:25,808 --> 00:28:26,968
D� a ordem de entrar
j� de uma puta vez!
324
00:28:27,048 --> 00:28:29,448
-Tirem-no daqui!
-Est�s cagado, Medina.
325
00:28:29,528 --> 00:28:31,808
Est�s a fazer merda,
mas mesmo merda.
326
00:28:31,887 --> 00:28:33,408
Solta-me, porra!
327
00:28:33,968 --> 00:28:35,688
Eu sei caminhar sozinho.
328
00:28:37,328 --> 00:28:40,887
Verificado per�metro da
porta principal. Quero-o j�!
329
00:30:21,207 --> 00:30:22,207
Mami,
330
00:30:23,048 --> 00:30:24,528
vou dar-te um picadita,
331
00:30:25,328 --> 00:30:28,128
vais ficar adormecida,
e j� n�o vais sentir mais.
332
00:30:49,207 --> 00:30:50,808
Obrigado, minhas meninas.
333
00:30:52,128 --> 00:30:53,128
Saray,
334
00:30:54,688 --> 00:30:55,688
obrigado.
335
00:30:57,408 --> 00:30:59,128
E pensar que, agora,
336
00:31:00,088 --> 00:31:02,848
eu sou a primeira
que vou sair daqui.
337
00:31:03,528 --> 00:31:05,007
De verdade...
338
00:32:02,608 --> 00:32:06,647
Con... Contigo aprendi...
339
00:32:10,128 --> 00:32:13,448
que existem novas
340
00:32:13,928 --> 00:32:18,808
e melhores emo��es...
341
00:32:20,568 --> 00:32:23,568
Contigo aprendi...
342
00:32:24,368 --> 00:32:29,968
a conhecer um mundo novo
de ilus�es...
343
00:32:30,727 --> 00:32:33,808
Aprendi...
344
00:32:34,568 --> 00:32:39,368
que a semana tem
mais de sete dias,
345
00:32:41,328 --> 00:32:47,247
a fazer maiores
as minhas contadas alegrias,
346
00:32:48,088 --> 00:32:50,887
e a ser feliz,
347
00:32:50,968 --> 00:32:55,207
eu contigo aprendi.
348
00:32:56,328 --> 00:33:00,528
Contigo aprendi...
349
00:34:11,968 --> 00:34:12,968
Refeit�rio.
350
00:34:46,368 --> 00:34:47,568
Anda.
351
00:35:43,727 --> 00:35:45,568
Cr�m-se muito inteligentes, n�o?
352
00:35:51,887 --> 00:35:54,568
Mulheres fortes e valiosas, eh?
353
00:35:57,808 --> 00:35:59,848
Ent�o, porque est�o c�, eh?
354
00:35:59,928 --> 00:36:02,048
Porque s�o esc�ria.
355
00:36:04,848 --> 00:36:06,887
Porque s�o esc�ria!
356
00:36:06,968 --> 00:36:09,808
O mais miser�vel que se possa ser!
357
00:36:13,688 --> 00:36:15,328
Putas presas!
358
00:36:16,048 --> 00:36:17,848
Par de presas...
359
00:36:18,887 --> 00:36:19,887
Filha de...
360
00:36:19,968 --> 00:36:20,968
Presas.
361
00:36:41,887 --> 00:36:43,088
N�o valem nada.
362
00:36:44,168 --> 00:36:45,568
N�o valem nada.
363
00:36:45,928 --> 00:36:46,928
Nada.
364
00:36:47,528 --> 00:36:48,608
Nada.
365
00:37:59,488 --> 00:38:00,727
Senhora Cruz,
366
00:38:01,168 --> 00:38:04,448
quero pedir-lhe uma �ltima coisa
antes de sair.
367
00:38:04,528 --> 00:38:06,247
Sim, sim, o que tu quizeres.
368
00:38:07,528 --> 00:38:08,608
"Pos"...
369
00:38:11,368 --> 00:38:12,488
uma selfi
370
00:38:13,048 --> 00:38:14,328
de recorda��o.
371
00:38:15,448 --> 00:38:17,848
Sim, ponha o pin, esse.
372
00:38:19,887 --> 00:38:20,887
Ai.
373
00:38:21,768 --> 00:38:22,768
Ai.
374
00:38:24,848 --> 00:38:26,247
Sorria, foda-se.
375
00:38:29,168 --> 00:38:30,408
Que bonita.
376
00:38:30,968 --> 00:38:32,007
Alto!
377
00:38:34,488 --> 00:38:35,968
Sequestrou-me!
378
00:38:36,048 --> 00:38:38,488
Mas que dizes, se eu te tratei
como uma princesa...
379
00:38:38,568 --> 00:38:39,887
Saia daqui agora mesmo.
380
00:38:39,968 --> 00:38:41,808
-Vamos.
-Eu n�o lhe fiz nada, eh?
381
00:38:42,207 --> 00:38:43,688
Eh, senhora Cruz,
382
00:38:45,207 --> 00:38:47,528
n�o � a primeira cona
que come, eh?
383
00:38:47,608 --> 00:38:48,608
Cala-te.
384
00:39:15,928 --> 00:39:16,928
Alto!
385
00:39:17,848 --> 00:39:19,488
Sou Magdalena Cruz!
386
00:39:19,568 --> 00:39:21,568
As m�os onde possa v�-las!
387
00:39:23,727 --> 00:39:27,048
-Sou Magdalena Cruz!
-As m�os onde possa v�-las!
388
00:39:29,088 --> 00:39:30,247
De joelhos!
389
00:39:31,288 --> 00:39:32,608
De joelhos!
390
00:39:34,488 --> 00:39:36,968
-No solo!
-No solo!
391
00:39:37,048 --> 00:39:39,448
Alto! Alto!
Afastem-se dela!
392
00:39:39,528 --> 00:39:41,688
� a senhora Cruz.
Para tr�s!
393
00:39:41,768 --> 00:39:42,928
Encontra-se bem?
394
00:39:43,007 --> 00:39:45,328
Entre ali dentro de uma puta vez
395
00:39:45,408 --> 00:39:47,048
e ponha ordem na minha pris�o!
396
00:42:30,202 --> 00:42:32,562
O que de verdade gostaria
397
00:42:33,163 --> 00:42:34,363
era arder
398
00:42:35,282 --> 00:42:36,643
numa fogueira
399
00:42:37,483 --> 00:42:39,003
muito grande.
400
00:42:40,442 --> 00:42:41,883
E elevar-me ao c�u.
401
00:42:44,963 --> 00:42:47,003
Como uma guerreira viking.
402
00:43:52,688 --> 00:43:55,488
Faz doze anos
que dissemos adeus � Sole.
403
00:43:55,727 --> 00:43:58,008
N�o h� dia que n�o pense nela.
404
00:43:59,008 --> 00:44:00,008
Ao perd�-la,
405
00:44:00,447 --> 00:44:03,008
acreditei que tudo pararia para mim.
406
00:44:04,128 --> 00:44:06,088
Mas a vida n�o se det�m.
407
00:44:07,048 --> 00:44:08,168
Eu,
408
00:44:08,248 --> 00:44:11,168
que tinha uma esperan�a de vida
de dois telejornais,
409
00:44:11,248 --> 00:44:14,568
no final, libertei-me
da droga e salvei-me.
410
00:44:16,248 --> 00:44:17,408
N�o foi f�cil,
411
00:44:17,888 --> 00:44:21,488
mas dois tsunamis
a passar-me cada dia por cima,
412
00:44:21,568 --> 00:44:22,568
ajudou.
413
00:44:23,888 --> 00:44:26,367
O certo � que
tudo mudou na minha vida.
414
00:44:26,727 --> 00:44:29,727
Embora jamais deixei de ir
de todo a Cruz del Norte.
415
00:44:29,808 --> 00:44:30,808
Ol�, Tere.
416
00:44:30,888 --> 00:44:32,528
Agora sou assistente social.
417
00:44:32,607 --> 00:44:34,048
Por isso venho ami�de.
418
00:44:34,128 --> 00:44:36,768
� parte de que continuo
a ter amigos aqui dentro...
419
00:44:36,848 --> 00:44:37,848
Tere?
420
00:44:38,168 --> 00:44:39,168
Palacios?
421
00:44:39,248 --> 00:44:40,927
-Tere?
-Palacios!
422
00:44:41,008 --> 00:44:42,008
Anda.
423
00:44:44,088 --> 00:44:45,328
N�o dou conta.
424
00:44:45,848 --> 00:44:47,648
Eu n�o sirvo para director,
� muito grande.
425
00:44:47,727 --> 00:44:50,528
-Bom...
-Tomam-me por um po�o sem fundo.
426
00:44:50,607 --> 00:44:51,888
Elas...
427
00:44:52,488 --> 00:44:54,768
pedem-me mais e mais e mais,
428
00:44:54,848 --> 00:44:57,888
e nunca � suficiente.
Vamos, ao de sempre.
429
00:44:58,848 --> 00:45:01,727
Vamos a ver, Palacios, quanto tempo
tens j� de director,
430
00:45:01,808 --> 00:45:03,008
aqui, em Cruz del Norte?
431
00:45:03,088 --> 00:45:05,528
-Dois anos faz agora.
-Sim.
432
00:45:05,607 --> 00:45:07,727
Quantas presas morreram?
433
00:45:07,808 --> 00:45:10,328
-Bom, morreu essa senhora...
-N�o, isso � morte natural.
434
00:45:10,408 --> 00:45:12,688
-Isso n�o vale.
-Eh... Pois ningu�m.
435
00:45:13,128 --> 00:45:15,688
-Quantas se suicidaram?
-N�o, nenhuma, nenhuma...
436
00:45:17,408 --> 00:45:19,648
Palacios, vamos a ver,
437
00:45:19,727 --> 00:45:22,328
as presas r�em,
v�o �s oficinas...
438
00:45:23,248 --> 00:45:25,367
�s um director sortudo, certo?
439
00:45:25,447 --> 00:45:27,328
�s o melhor director
que teve Cruz del Norte.
440
00:45:27,408 --> 00:45:28,768
Dizes tu, que me queres bem.
441
00:45:30,927 --> 00:45:33,288
Cruz del Norte
continua igual como sempre:
442
00:45:33,367 --> 00:45:36,927
corrim�es, odor a ferro,
trajes amarelos...
443
00:45:38,128 --> 00:45:40,088
Mas j� n�o a reconhe�o.
444
00:45:40,168 --> 00:45:42,967
As amigas s�o as que
deram sentido a este s�tio,
445
00:45:43,048 --> 00:45:45,288
e a maioria de minhas amigas
j� n�o est�o aqui.
446
00:45:45,367 --> 00:45:47,367
Palacios, desculpas-me
um momentito?
447
00:45:47,447 --> 00:45:48,727
Claro. Sim, sim.
448
00:45:50,848 --> 00:45:54,088
Parece-me imposs�vel que,
apesar de tudo,
449
00:45:54,168 --> 00:45:56,848
conseguimos sobreviver
a este inferno...
450
00:45:57,208 --> 00:45:58,927
Qui��, por isso,
451
00:45:59,008 --> 00:46:01,688
a vida nos v� oferecendo
um s�tio melhor.
452
00:46:03,088 --> 00:46:05,808
Luna trabalha como aeromo�a.
453
00:46:05,888 --> 00:46:08,128
Ol�, boas tardes,
um pouquito mais de caf� ou de ch�?
454
00:46:08,208 --> 00:46:10,168
Agora costuma fazer voos para a China.
455
00:46:11,528 --> 00:46:14,408
Tem gra�a, em Cruz del Norte
a fugir das chinesas,
456
00:46:14,488 --> 00:46:17,008
e agora enamorou-se
de um tipo de Shanghai.
457
00:46:18,008 --> 00:46:19,927
A Goya ascendeu.
458
00:46:20,008 --> 00:46:23,688
J� n�o � s� mo�a de armaz�m,
� chefa de mo�os de armaz�m.
459
00:46:23,768 --> 00:46:26,168
Ei, quem porra
deixou essas paletes a�?
460
00:46:26,248 --> 00:46:28,727
O pr�ximo que o fa�a mal
vai-me comer "toda", porra
461
00:46:29,088 --> 00:46:31,607
O mal � que o uniforme
da empresa � amarelo.
462
00:46:31,688 --> 00:46:33,607
Mas t�o pouco vai deixar
a empresa por isso, n�o?
463
00:46:35,927 --> 00:46:38,008
Antonia encontrou a sua voca��o
na pris�o.
464
00:46:38,088 --> 00:46:39,927
Traz-me o molho da carne!
465
00:46:40,008 --> 00:46:42,648
Sempre teve boa m�o
para a cozinha.
466
00:46:42,727 --> 00:46:44,408
Nunca lhe v�o dar
uma estrela Michel�n...
467
00:46:44,488 --> 00:46:46,808
Um cabelo? Pois diz ao "salao"
que te disse,
468
00:46:46,888 --> 00:46:49,888
que venha e vai ver o mont�o
de cabelo que tenho eu aqui, anda.
469
00:46:49,967 --> 00:46:51,447
Mas t�o pouco a necessita.
470
00:46:53,688 --> 00:46:56,447
Saray recuperou a cust�dia
de sua filha Estrella.
471
00:46:59,128 --> 00:47:01,328
Ai, como gosto da tua cara.
472
00:47:01,408 --> 00:47:03,248
Educa-a um pouco � sua maneira...
473
00:47:04,528 --> 00:47:05,528
Vem aqui, pimp�n.
474
00:47:05,607 --> 00:47:07,048
Tu sabes isso que
se diz no bairro
475
00:47:07,128 --> 00:47:09,447
de que eu estive
muito tempo na pris�o?
476
00:47:10,528 --> 00:47:13,248
-Pois � verdade.
-Mas n�o poderia ser melhor m�e.
477
00:47:13,328 --> 00:47:16,967
Saray, deixa a menina,
que ela sabe. N�o sejas antiga.
478
00:47:17,488 --> 00:47:19,088
Que estamos s�s.
479
00:47:20,727 --> 00:47:23,447
A Castillo a sa�de deu-lhe um susto.
480
00:47:24,328 --> 00:47:27,088
E, agora, por cada m�s
que lhe d� a vida,
481
00:47:27,168 --> 00:47:28,408
faz uma tatuagem.
482
00:47:37,727 --> 00:47:38,727
Obrigado.
483
00:47:47,248 --> 00:47:50,688
Rizos leva anos entrando
e saindo da pris�o.
484
00:47:51,288 --> 00:47:53,967
Roubo, tr�fico de drogas,
e volta a come�ar.
485
00:47:54,048 --> 00:47:56,008
-Sim?
-Um cl�ssico.
486
00:47:56,688 --> 00:47:58,248
Em dois dias est�s fora.
487
00:48:00,488 --> 00:48:01,607
Obrigado.
488
00:48:01,688 --> 00:48:03,768
Tens que aceitar
o trabalho que te indiquei.
489
00:48:03,848 --> 00:48:04,927
N�o valem queixas.
490
00:48:05,008 --> 00:48:07,768
Durante muito tempo,
pensei que o conseguiria,
491
00:48:07,848 --> 00:48:10,288
mas segundo v�o passando
os anos,
492
00:48:10,367 --> 00:48:13,768
dei-me conta de que
lhe d� mais medo a liberdade
493
00:48:13,848 --> 00:48:15,128
que continuar encerrada.
494
00:48:15,888 --> 00:48:18,248
Nem todos
sabem cuidar de s� mesmos.
495
00:48:20,488 --> 00:48:21,488
Tere.
496
00:48:22,367 --> 00:48:23,367
Que �?
497
00:48:23,768 --> 00:48:25,688
De Macarena sabemos algo?
498
00:48:27,367 --> 00:48:28,607
O que leio por a�...
499
00:48:33,888 --> 00:48:35,688
Desculpe, senhorita,
500
00:48:35,768 --> 00:48:38,488
o c�ozinho fez as necessidades
no ch�o.
501
00:48:40,568 --> 00:48:41,607
Sandoval!
502
00:48:41,967 --> 00:48:44,568
Quantas vezes tenho que dizer-te
que n�o fa�as c�c�?
503
00:48:44,888 --> 00:48:47,408
N�o se faz c�c�!
C�o mau!
504
00:48:47,488 --> 00:48:50,528
N�o entendo a obsess�o das
mulheres pelas j�ias, na verdade.
505
00:48:50,607 --> 00:48:52,447
Mas bom, se todo o mundo
se empenhou
506
00:48:52,528 --> 00:48:55,328
em que estes calhaus custem
uma pasta, por mim est� certo.
507
00:48:55,408 --> 00:48:56,688
Temos reposi��o.
508
00:48:57,888 --> 00:48:59,008
Est�s pronta, loura?
509
00:49:02,488 --> 00:49:03,688
Perd�o pela caquita...
510
00:49:03,768 --> 00:49:07,328
Que algu�m mova uma pestana,
e rebento-lhe a puta da cabe�a,
511
00:49:07,408 --> 00:49:08,568
est� bem claro?
512
00:49:10,324 --> 00:49:13,350
Adapta��o para PT-PT (sem AO):
EduardoLuzOliveira
513
00:49:14,305 --> 00:49:20,804
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
35397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.