All language subtitles for Vis.a.Vis.4x03(Spa).HDTV.720.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,440 Se me nomearam director é porque não me treme a mão 2 00:00:02,519 --> 00:00:04,199 na hora de mostrar justiça. 3 00:00:04,280 --> 00:00:05,360 Mercedes Carrillo, 4 00:00:05,440 --> 00:00:07,480 tira toda a droga que tens escondida 5 00:00:07,559 --> 00:00:09,720 e põe-a no corredor da galeria. 6 00:00:10,720 --> 00:00:13,400 Recordem o que sucede com as traficantes 7 00:00:13,480 --> 00:00:15,519 que quebram as normas em Cruz del Norte. 8 00:00:15,600 --> 00:00:18,039 Que frágil que é a amizade. Não te parece? 9 00:00:18,920 --> 00:00:19,920 Vem aqui. 10 00:00:20,199 --> 00:00:21,280 Morre. 11 00:00:21,360 --> 00:00:22,440 Pára! 12 00:00:22,519 --> 00:00:24,720 A morte paga-se com a morte. 13 00:00:24,800 --> 00:00:26,160 Vais pagar-mas. 14 00:00:26,240 --> 00:00:27,800 Bem-vinda a Cruz del Norte. 15 00:00:27,880 --> 00:00:30,440 Querem matar-te as presas, querem matar-te os funcionários. 16 00:00:30,519 --> 00:00:32,360 És a puta raínha do mambo. 17 00:00:32,440 --> 00:00:33,440 Hoje fujo. 18 00:00:33,519 --> 00:00:35,400 Leva mais de uma hora olhando aquela merda. 19 00:00:35,480 --> 00:00:36,480 Vai pegá-la. 20 00:00:38,640 --> 00:00:40,480 A droga da galeria que tinha desaparecido. 21 00:00:41,160 --> 00:00:43,360 Não quero que o meu apelido volte a abrir um telejornal. 22 00:00:43,440 --> 00:00:44,760 Nem fugas, 23 00:00:45,319 --> 00:00:47,519 nem mortes, nem escândalos, não? 24 00:00:47,600 --> 00:00:49,840 E se suceder, que não saia aqui de dentro. 25 00:00:49,920 --> 00:00:51,480 Quero solicitar um encontro íntimo. 26 00:00:51,559 --> 00:00:52,559 Se te agrada, diz-me. 27 00:00:52,640 --> 00:00:54,640 De certeza, Altagracia, minha amiga, 28 00:00:54,920 --> 00:00:56,000 vai fugir. 29 00:00:56,080 --> 00:00:57,120 Tua amiga Zulema atraiçoou-te. 30 00:00:57,199 --> 00:00:59,160 Não fui a única a quem Zulema enganou. 31 00:00:59,880 --> 00:01:00,880 Zulema! 32 00:01:00,959 --> 00:01:03,720 O que tu tens que fazer é distraí-los 33 00:01:03,800 --> 00:01:05,800 enquanto eu vou pelos tubos de ventilação 34 00:01:05,880 --> 00:01:08,240 até à zona de caldeiras que está detrás das barras. 35 00:01:13,080 --> 00:01:14,640 Era Altagracia quem necessitava sair. 36 00:01:30,640 --> 00:01:34,160 Cruz del Norte é uma prisão de máxima segurança! 37 00:01:35,000 --> 00:01:37,319 As presas não podem entrar e sair 38 00:01:37,400 --> 00:01:40,000 como se fossem à piscina municipal! 39 00:01:40,319 --> 00:01:42,640 Eu falhei com Zulema e com a fuga. 40 00:01:44,240 --> 00:01:45,600 Apresento a minha demissão. 41 00:01:45,680 --> 00:01:47,319 Não, Hierro. Não vás por aí! 42 00:01:47,400 --> 00:01:49,559 Fica sentado onde estás e escuta-me bem: 43 00:01:49,640 --> 00:01:51,760 não é o momento nem de susceptibilidades 44 00:01:51,840 --> 00:01:53,319 nem de orgulhos feridos. 45 00:01:54,840 --> 00:01:58,120 Vamos a ver se fica claro a todos e a cada um de vocês. 46 00:01:58,199 --> 00:02:00,080 A situação é que Altagracia escapou 47 00:02:00,160 --> 00:02:01,760 diante dos nossos próprios narizes. 48 00:02:01,840 --> 00:02:04,319 E para ser-lhes sincero, realmente, 49 00:02:04,400 --> 00:02:07,519 é que não tenho a menor idéia onde começar a procurar. 50 00:02:14,760 --> 00:02:15,760 Foda-se. 51 00:02:16,920 --> 00:02:20,440 Dá pena deixar cinco milhões de euros a apodrecer debaixo de terra. 52 00:02:21,559 --> 00:02:24,760 Agora dá pena, mas algum dia pode ser que te salve a vida. 53 00:02:45,000 --> 00:02:47,280 Não temos a Altagracia, mas temos a Zulema. 54 00:02:48,240 --> 00:02:50,880 Ela sabe onde está e quais são os seus planos. 55 00:02:51,319 --> 00:02:54,160 Não fazes idéia de quem é Zulema, Hierro. 56 00:02:54,240 --> 00:02:55,920 Estamos a falar de uma psicopata. 57 00:02:56,000 --> 00:02:58,360 Todos temos um preço, 58 00:02:59,280 --> 00:03:01,720 todos temos um limiar de dor. 59 00:03:01,800 --> 00:03:05,280 Á Zulema podes amputar-lhe as duas pernas, que não vai colaborar. 60 00:03:06,039 --> 00:03:07,959 Não me referia a dano físico. 61 00:03:08,840 --> 00:03:11,640 Há muitas formas de fazer dano... 62 00:03:52,559 --> 00:03:54,440 Que filha de puta... 63 00:04:24,199 --> 00:04:25,319 Tu és a Zulema? 64 00:04:54,522 --> 00:04:57,078 S04 E03 "O LIMIAR DA DOR" 65 00:05:02,800 --> 00:05:05,920 Prisão para homens de Cruz del Este. 66 00:05:07,360 --> 00:05:09,920 Em seis meses começarão as obras. 67 00:05:25,720 --> 00:05:27,680 Ali irá ser o parque desportivo, 68 00:05:27,760 --> 00:05:29,840 e um pouco mais além começam as galerias. 69 00:05:32,559 --> 00:05:34,880 A enfermaria e os serviços administrativos, no segundo piso. 70 00:05:36,920 --> 00:05:38,519 Nossa nova prisão. 71 00:05:44,080 --> 00:05:47,360 Paguei quase cem milhões de euros por estes terrenos 72 00:05:47,440 --> 00:05:49,959 e não vou perder o contrato da nova prisão 73 00:05:50,039 --> 00:05:52,360 porque uma mexicana se riu na nossa cara. 74 00:05:53,039 --> 00:05:55,400 Entendo-a perfeitamente, senhora Cruz. 75 00:05:57,480 --> 00:05:58,720 Só lhe posso assegurar 76 00:05:58,800 --> 00:06:01,199 que até que Altagracia volte à prisão, 77 00:06:03,039 --> 00:06:05,680 Cruz del Norte vai ser pior que Guantánamo. 78 00:06:06,680 --> 00:06:08,039 Isso lho garanto. 79 00:06:19,000 --> 00:06:20,760 Antonia, salgado! 80 00:06:20,840 --> 00:06:23,400 Ai minhas chulas! Filhas duma grande puta! 81 00:06:24,080 --> 00:06:26,000 Mas é a Antonia! 82 00:06:26,080 --> 00:06:27,480 Proibido tocarem-se! 83 00:06:27,559 --> 00:06:28,680 Venham, ordem. 84 00:06:28,760 --> 00:06:30,559 Cada uma em seu sitio ou cancelo o encontro. 85 00:06:30,640 --> 00:06:33,039 Ai, Palacios da minha vida, não sejas assim. 86 00:06:33,120 --> 00:06:34,800 Que eu agora mesmo abaixo as cuecas, 87 00:06:34,880 --> 00:06:36,240 e me ponho em pelota para que tu vejas que... 88 00:06:36,319 --> 00:06:37,480 Antonia! Acaba. 89 00:06:38,280 --> 00:06:39,280 Senta-te. 90 00:06:40,319 --> 00:06:43,440 -Antonia! -Que bonita estás, foda-se. 91 00:06:43,519 --> 00:06:44,640 Estás negra. 92 00:06:44,720 --> 00:06:45,840 Estás mais preta. 93 00:06:45,920 --> 00:06:47,840 Isso é do sol da rua, que é muito bom. 94 00:06:47,920 --> 00:06:51,000 Sim, o sol da rua e que estarás bem fodida, não? 95 00:06:51,080 --> 00:06:53,199 Já terás tirado as teias da "caverna". 96 00:06:53,280 --> 00:06:54,840 Sim, mas tiveram que usar um perfurador. 97 00:06:57,080 --> 00:06:59,600 E a vida por aí fora, como é? Que tal? Como vai? 98 00:07:00,519 --> 00:07:02,280 Pois que quereis que vos diga... 99 00:07:02,360 --> 00:07:04,319 -Igual que aqui. -Então, pá... 100 00:07:04,400 --> 00:07:06,559 Levanto-me às sete da manhã 101 00:07:06,640 --> 00:07:09,199 porque já tenho o chip da contagem aqui metido. 102 00:07:09,280 --> 00:07:10,640 -Como é, eh? -Ás duas como, 103 00:07:10,720 --> 00:07:13,519 faço a sesta, cago. Igualzinho como aqui. 104 00:07:13,600 --> 00:07:15,600 É que aqui acabamos sendo todas umas robots. 105 00:07:15,680 --> 00:07:18,080 Ai, mas cabronas, sinto tanto a vossa falta. 106 00:07:18,440 --> 00:07:20,319 Sinto a falta das piadas más da Rizos, 107 00:07:21,199 --> 00:07:23,959 que esta, a Sole, esteja todo o dia a rezar pela noite, 108 00:07:24,039 --> 00:07:25,280 todas as noites ali... 109 00:07:25,640 --> 00:07:27,840 Ai, o riso da minha Saray... 110 00:07:28,400 --> 00:07:30,680 Mas eu creio que isto não o ía dizer nunca, eh? 111 00:07:30,760 --> 00:07:33,199 O que eu mais sinto falta, de coração, 112 00:07:33,280 --> 00:07:35,480 são os peidos asquerosos da Tere. 113 00:07:36,880 --> 00:07:39,440 Imagina que agora o tenho aqui em cima, a minha... 114 00:07:41,280 --> 00:07:43,199 Deram-me a liberdade, sim, 115 00:07:45,559 --> 00:07:47,400 mas tiraram-me as minhas amigas. 116 00:07:51,199 --> 00:07:53,760 Que "filhadeputa",eh? Vais fazer-nos chorar a todas. 117 00:07:54,519 --> 00:07:57,559 Chefe, perdão, mas tenho que as abraçar a todas. 118 00:07:57,640 --> 00:07:58,800 Não está permitido tocar. 119 00:07:58,880 --> 00:08:00,840 -Palacios, por favor. -Está proibido tocar-se. 120 00:08:00,920 --> 00:08:02,440 -Palacios, por favor. -Palacios, 121 00:08:02,519 --> 00:08:04,000 de verdade, que eu não tenho nada. 122 00:08:09,080 --> 00:08:10,280 Vá, dá-lhos depressa. 123 00:08:10,760 --> 00:08:12,880 Tronco, quanto me alegro de ver-te. 124 00:08:12,959 --> 00:08:14,360 Esta cigana... 125 00:08:15,120 --> 00:08:16,160 Antonia... 126 00:08:16,720 --> 00:08:17,880 Antonia, 127 00:08:18,360 --> 00:08:19,360 estás mais gorda. 128 00:08:22,640 --> 00:08:23,840 Bom, meninas, 129 00:08:24,360 --> 00:08:26,400 já tereis que ir-vos porque... 130 00:08:27,000 --> 00:08:29,400 eu tenho que falar umas coisitas com Zulema. 131 00:08:30,920 --> 00:08:32,240 Quero-te muito, eh? 132 00:08:32,319 --> 00:08:33,480 Não vos podeis tocar, Sole. 133 00:08:33,559 --> 00:08:34,760 Cuida-te, sim? 134 00:08:34,840 --> 00:08:35,959 Kabila... 135 00:08:37,959 --> 00:08:38,959 Adeus. 136 00:08:40,800 --> 00:08:41,880 Um abracito. 137 00:08:50,400 --> 00:08:51,720 Antonia... 138 00:08:52,240 --> 00:08:54,240 Obrigado por teres vindo tão depressa. 139 00:08:55,120 --> 00:08:57,039 Tinha uma conversa pendente contigo. 140 00:08:59,680 --> 00:09:01,039 Levei a tua pasta, 141 00:09:02,240 --> 00:09:04,760 mas quero que saibas uma coisa: não ta roubei. 142 00:09:05,959 --> 00:09:07,160 Vou devolver-ta. 143 00:09:13,760 --> 00:09:16,120 O detalhito do saquito do riso... 144 00:09:23,400 --> 00:09:26,440 Encanta-me o teu humorzito, eh? Campeã. 145 00:09:29,319 --> 00:09:31,880 Repara. O que são as coisas. 146 00:09:33,319 --> 00:09:36,519 Isso é o que nunca teve a loura. Sentido de humor. 147 00:09:36,600 --> 00:09:38,959 Nunca esteve à altura. Tu e eu, ao contrário, 148 00:09:39,559 --> 00:09:40,559 entendemo-nos. 149 00:09:42,000 --> 00:09:43,920 Assim, como fazemos agora? 150 00:09:44,000 --> 00:09:45,760 Eu estou aqui dentro, tu estás aí fora... 151 00:09:45,840 --> 00:09:47,920 Tu tens os milhões, eu não. 152 00:09:48,000 --> 00:09:51,160 Pois chegou a hora em que gastemos toda essa pasta 153 00:09:51,240 --> 00:09:52,800 numa praia escolhida. 154 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Continua... 155 00:09:55,360 --> 00:09:56,600 Soa-me bem. 156 00:09:56,680 --> 00:09:58,760 Primero há que solucionar duas questões. 157 00:10:00,760 --> 00:10:01,920 A primeira: 158 00:10:02,360 --> 00:10:06,240 estou farta de tropeçar sempre com o mesmo polícia; 159 00:10:06,840 --> 00:10:07,840 Castillo. 160 00:10:08,160 --> 00:10:09,519 Há que eliminá-lo. 161 00:10:11,360 --> 00:10:13,319 Essa é a primeira das questões. 162 00:11:13,480 --> 00:11:16,240 Cago na puta da minha vida. 163 00:11:17,080 --> 00:11:19,440 De dor física, do corpo. 164 00:11:19,519 --> 00:11:21,680 Homem, a mim isso é um pouco igual, eh? 165 00:11:21,760 --> 00:11:23,160 Desde miúda já era muito brutinha. 166 00:11:23,240 --> 00:11:26,199 Prenderam-me, caí 20 vezes... 167 00:11:26,280 --> 00:11:28,360 E agora maior, pois, sabes? 168 00:11:28,440 --> 00:11:30,559 Com todas as cicatrizes que tenho no corpo... 169 00:11:30,640 --> 00:11:32,840 Se não o aguentara, estava eu arranjada. 170 00:11:32,920 --> 00:11:35,760 O físico, porque o outro não o aguento tão bem. 171 00:11:35,840 --> 00:11:37,039 Esse sim é fodido de verdade. 172 00:11:37,120 --> 00:11:40,000 Por exemplo, quando estive com esta, 173 00:11:40,080 --> 00:11:42,519 que me traía pela rua da amargura, 174 00:11:42,600 --> 00:11:44,559 para mim era como se me tivessem amputado com um machado 175 00:11:44,640 --> 00:11:47,120 os dois braços. É a única pessoa de quem me enamorei, 176 00:11:47,199 --> 00:11:49,280 assim por isso me doía tanto. 177 00:11:49,360 --> 00:11:53,080 A verdade é que quando tens um filho, isso parece-me já... 178 00:11:53,160 --> 00:11:55,360 como uma dor pequenita não? Ao lado de... 179 00:11:55,720 --> 00:11:56,920 Tenho uma filha. 180 00:11:58,000 --> 00:11:59,080 Estrellita. 181 00:11:59,160 --> 00:12:00,440 Mas disso não me faças falar, sim? 182 00:12:00,519 --> 00:12:02,559 E bom, pois... 183 00:12:02,920 --> 00:12:04,800 -Corta-me aí. -Foda-se! 184 00:12:04,880 --> 00:12:07,039 Estamos a falar do que me faz sofrer. 185 00:12:07,760 --> 00:12:09,360 Sabes que penso eu? 186 00:12:09,440 --> 00:12:11,160 Que um dia sofrido é um dia perdido. 187 00:12:11,240 --> 00:12:13,720 Soa bem isto, não? Ouviram? 188 00:12:14,680 --> 00:12:16,240 Conselhito do dia: 189 00:12:16,600 --> 00:12:19,160 um día sofrido é um dia perdido. 190 00:12:19,240 --> 00:12:20,480 É verdade. 191 00:12:21,039 --> 00:12:23,160 Pois eu não perdi dias... 192 00:12:23,440 --> 00:12:28,199 Ai, linda amiga, se não volto a ver-te... 193 00:12:28,840 --> 00:12:34,000 Corpo garboso que me leva à morte. 194 00:12:34,280 --> 00:12:36,800 Não há amor sem pena. 195 00:12:36,880 --> 00:12:39,400 Pena sem dor. 196 00:12:39,480 --> 00:12:42,160 Nem dor tão aguda 197 00:12:42,400 --> 00:12:44,440 como a do amor. 198 00:12:44,760 --> 00:12:47,559 Nem dor tão aguda 199 00:12:48,120 --> 00:12:50,480 como a do amor. 200 00:12:53,160 --> 00:12:55,680 E como passaste esta semana, Sole? 201 00:12:56,600 --> 00:12:57,880 Mais ou menos igual. 202 00:12:58,559 --> 00:12:59,920 Chegaram esta manhã. 203 00:13:02,519 --> 00:13:05,400 Aqui estão os resultados dos exames. 204 00:13:12,240 --> 00:13:14,319 Bom, estamos falando de... 205 00:13:15,760 --> 00:13:18,280 De um tipo de demência, Sole. 206 00:13:20,559 --> 00:13:21,640 Alzhéimer. 207 00:13:31,440 --> 00:13:32,720 Alzhéimer... 208 00:13:36,640 --> 00:13:38,000 Que me vai acontecer? 209 00:13:42,120 --> 00:13:45,680 Há que ver como se vai desenvolvendo a doença, mas... 210 00:13:46,959 --> 00:13:49,480 Olha, basicamente, podem acontecer duas coisas: 211 00:13:51,360 --> 00:13:53,480 pode acontecer que de um dia para o outro 212 00:13:53,559 --> 00:13:56,280 recordes até o mais ínfimo detalhe da tua infância, 213 00:13:56,360 --> 00:13:57,360 por exemplo, 214 00:13:58,360 --> 00:14:01,559 ou pode acontecer que assim, de repente, 215 00:14:01,640 --> 00:14:03,800 não recordes nem sequer quem és. 216 00:14:04,080 --> 00:14:07,080 Há algo que me ajude a atrazar este processo? 217 00:14:07,160 --> 00:14:09,600 Bom, sim, há coisas que ajudam, já que o perguntas. 218 00:14:09,680 --> 00:14:11,360 Exercitar o cérebro. 219 00:14:12,080 --> 00:14:13,640 As funções cerebrais. 220 00:14:14,160 --> 00:14:17,319 Ter em actividade a cabeça, sabes? 221 00:14:18,360 --> 00:14:20,199 Palavras cruzadas, sudokus, 222 00:14:21,760 --> 00:14:24,240 escrever um diário... 223 00:14:25,080 --> 00:14:27,160 ou memórias... O que quizeres. 224 00:14:29,000 --> 00:14:30,160 Bom, 225 00:14:30,240 --> 00:14:31,920 vou-me esquecer também 226 00:14:32,000 --> 00:14:34,400 de que chamusquei o meu primeiro marido e a sua amante. 227 00:14:37,080 --> 00:14:38,080 Assim que... 228 00:14:38,800 --> 00:14:41,280 algo positivo tem este... 229 00:14:41,360 --> 00:14:44,400 alemãozito, míster Alzhéimer, não? 230 00:14:44,480 --> 00:14:45,480 "Alzhaimer" esse. 231 00:14:48,680 --> 00:14:50,160 Sinto muito, Sole. 232 00:14:50,240 --> 00:14:52,680 O que, sim, posso oferecer-te, porque está ao meu alcance, é... 233 00:14:53,440 --> 00:14:57,280 é a possibilidade de iniciar um trâmito de tranferência... 234 00:14:58,120 --> 00:15:01,160 para um centro mais completo que Cruz del Norte, 235 00:15:01,240 --> 00:15:03,600 se assim o quereis. -Não. Não, não. 236 00:15:04,680 --> 00:15:06,600 Eu prefiro ficar aqui, 237 00:15:07,800 --> 00:15:09,240 com minhas amigas, 238 00:15:11,920 --> 00:15:12,920 com minhas rotinas... 239 00:15:19,640 --> 00:15:20,880 Com minha vida. 240 00:15:24,199 --> 00:15:27,000 Sim, rolha. Eh! 241 00:15:27,080 --> 00:15:29,880 Saray! Saray! Vamos atirar uns cestos. 242 00:15:31,360 --> 00:15:32,400 Vem, vá. 243 00:15:32,720 --> 00:15:34,720 Mas, que queres, morrer ou quê? 244 00:15:35,120 --> 00:15:36,840 Ai, Tere, Tere, 245 00:15:36,920 --> 00:15:39,280 como te gosta a ti os tiritos, eh? 246 00:15:39,360 --> 00:15:41,039 -Como te gosta... -Palerma... 247 00:15:41,120 --> 00:15:44,240 -Eh? Como te gosta... -Atira. 248 00:15:45,519 --> 00:15:48,240 Esta Magic Jordan 249 00:15:48,319 --> 00:15:49,760 tira-a a Saray. 250 00:15:49,840 --> 00:15:52,319 Magic Jordan prepara-se para atirar. 251 00:15:52,880 --> 00:15:54,840 Cesto! 252 00:15:55,840 --> 00:15:57,039 E cesto. 253 00:15:57,120 --> 00:15:58,319 Dois a zero. 254 00:16:00,440 --> 00:16:01,480 Vá. 255 00:16:01,559 --> 00:16:02,600 Merda. 256 00:16:02,800 --> 00:16:04,160 A romaria das zombis. 257 00:16:04,600 --> 00:16:07,400 Que "filhaputa". Pois a mim não me quer vender. 258 00:16:07,480 --> 00:16:09,160 Tem amigas para isso. 259 00:16:13,519 --> 00:16:14,640 Ah. 260 00:16:15,640 --> 00:16:16,640 É uma bacorada. 261 00:16:19,480 --> 00:16:22,120 Não, falamos noutro momento, Sandra, não há problema. 262 00:16:22,199 --> 00:16:23,199 Já volto. 263 00:16:25,760 --> 00:16:27,800 Saray, não lhe digas que fui eu. 264 00:16:28,800 --> 00:16:29,959 Água. 265 00:16:32,920 --> 00:16:35,280 Tu estás mal da cabeça, não? Não te funciona algo? 266 00:16:35,360 --> 00:16:36,360 Atira isso agora mesmo. 267 00:16:38,240 --> 00:16:40,319 És palerma ou quê, que queres? 268 00:16:40,920 --> 00:16:42,240 Que Sandoval te mate? 269 00:16:42,319 --> 00:16:44,519 Não te recordas do que ele fez à conselheira? 270 00:16:45,199 --> 00:16:46,519 Não te metas na minha vida. 271 00:16:48,240 --> 00:16:49,840 Uma puta merda, Rizos! 272 00:16:49,920 --> 00:16:51,480 Ou atiras isso agora mesmo, 273 00:16:51,559 --> 00:16:54,000 ou vou ser eu que o diga a Hierro. 274 00:16:55,400 --> 00:16:56,400 Olha, vou-te dizer uma coisa, 275 00:16:56,480 --> 00:16:58,880 tu a mim não me dizes o que tenho que fazer, sim? 276 00:17:08,680 --> 00:17:10,440 Aqui não há ninguém, meninas. 277 00:17:10,519 --> 00:17:13,120 Vamos a ver, não nos vão dar de comer ou que porra se passa aqui? 278 00:17:13,199 --> 00:17:15,280 Putas vadias cozinheiras que me têm que dar... 279 00:17:15,360 --> 00:17:17,199 Não, de verdade, ou seja, dão-nos uma merda de comer, 280 00:17:17,280 --> 00:17:20,000 e em cima vão-nos dar tarde? -Não há direito, pá. 281 00:17:20,080 --> 00:17:23,880 -Queremos comer! -Queremos comer! 282 00:17:24,080 --> 00:17:26,240 Queremos comer! 283 00:17:26,319 --> 00:17:28,360 Queremos comer! 284 00:17:28,440 --> 00:17:30,480 Queremos comer! 285 00:17:30,559 --> 00:17:32,120 Queremos comer! 286 00:17:34,160 --> 00:17:36,080 Venham, feras... 287 00:17:37,600 --> 00:17:38,600 Bom, bom... 288 00:17:39,000 --> 00:17:40,240 Foda-se... 289 00:17:43,039 --> 00:17:44,480 Ouve, Palacios, que é isto? 290 00:17:48,280 --> 00:17:50,039 Onde merda está Altagracia? 291 00:17:51,199 --> 00:17:52,319 Não faço ideia. 292 00:17:54,160 --> 00:17:56,519 A feijãozita é uma caixa de surpresas. 293 00:17:58,280 --> 00:18:00,400 Em vista dos últimos acontecimentos, 294 00:18:00,480 --> 00:18:03,840 vejo-me obrigado a tomar medidas excepcionais de segurança. 295 00:18:03,920 --> 00:18:05,240 Norma número um: 296 00:18:05,760 --> 00:18:07,400 far-se-ão duas revistas diárias. 297 00:18:07,480 --> 00:18:09,559 À saída dos duches e antes de irem para a cama. 298 00:18:10,080 --> 00:18:11,120 Revista. 299 00:18:11,199 --> 00:18:12,240 Que ninguém saia. 300 00:18:13,720 --> 00:18:14,720 Façam uma fila. 301 00:18:15,240 --> 00:18:16,240 Víra-te. 302 00:18:19,440 --> 00:18:21,080 Norma número dois: 303 00:18:21,160 --> 00:18:24,080 cada noite, duas de vós, ao acaso, 304 00:18:24,160 --> 00:18:26,240 entrarão em isolamento até novo aviso. 305 00:18:26,319 --> 00:18:28,120 Perdoa? O seja, isso não se pode fazer. 306 00:18:28,199 --> 00:18:29,720 -Sem motivo algum? -Que filho de puta... 307 00:18:29,800 --> 00:18:32,160 Tu vais ser a primeira e tu a segunda. 308 00:18:32,240 --> 00:18:34,559 Eu? Mas se não disse nada, juro que não disse nada. 309 00:18:42,160 --> 00:18:43,360 Norma número três: 310 00:18:43,680 --> 00:18:46,559 realizar-se-ão revistas surpresa 311 00:18:46,640 --> 00:18:47,680 a cada momento. 312 00:18:48,000 --> 00:18:50,880 Durante o dia e á noite. Sobretudo durante a noite. 313 00:18:53,319 --> 00:18:55,600 Não, não. Vamos a ver, é que não nos podeis tirar o dormir. 314 00:18:55,680 --> 00:18:57,000 Necessitamos descansar. 315 00:18:57,080 --> 00:18:58,680 Norma número quatro: 316 00:18:58,760 --> 00:19:01,600 proíbem-se as chamadas telefónicas ou encontros. 317 00:19:01,680 --> 00:19:03,720 Isso não podem fazer! 318 00:19:03,800 --> 00:19:05,959 Ouve, Hierro, isso não o podes fazer 319 00:19:06,039 --> 00:19:08,160 porque isto não é um campo de concentração nazi. 320 00:19:08,240 --> 00:19:11,400 Todas estas medidas injustas podem mudar 321 00:19:11,480 --> 00:19:14,400 se Zulema decidir colaborar. 322 00:19:16,959 --> 00:19:17,959 E, Zulema, 323 00:19:20,160 --> 00:19:21,600 está na tua mão. 324 00:19:22,519 --> 00:19:24,319 Vais colaborar, sim ou não? 325 00:19:24,400 --> 00:19:26,120 Tenho todo o tempo do mundo, tanto me faz. 326 00:19:27,280 --> 00:19:28,880 Perde quem piscar os olhos. 327 00:19:35,240 --> 00:19:37,519 Vou encontrar a forma de falares. 328 00:19:41,880 --> 00:19:43,519 Mas tu que merda és? 329 00:19:45,199 --> 00:19:46,600 O cão do Sandoval? 330 00:19:47,440 --> 00:19:48,880 Está a domesticar-te? 331 00:19:49,199 --> 00:19:50,240 Eh? 332 00:19:51,240 --> 00:19:52,680 Que lhe deves? 333 00:19:52,760 --> 00:19:54,480 -Que lhe deves? -Cala-te. 334 00:19:54,880 --> 00:19:57,240 Passou-se algo em Cruz del Sur? Que se passou? 335 00:19:58,400 --> 00:19:59,400 Que se passou? 336 00:20:00,319 --> 00:20:01,360 Que se passou? 337 00:20:02,559 --> 00:20:03,559 Ho!... 338 00:20:04,199 --> 00:20:05,199 Tua maldita mãe. 339 00:20:09,360 --> 00:20:11,720 E se não o faço, que vais fazer? Prender-me? 340 00:20:13,840 --> 00:20:16,120 Zulema sabe onde está escondida Altagracia. 341 00:20:16,959 --> 00:20:18,360 Na sua mão... 342 00:20:18,920 --> 00:20:22,160 está que Cruz del Norte não se converta num pesadelo. 343 00:20:24,760 --> 00:20:25,880 Brilhante, Hierro. 344 00:20:26,680 --> 00:20:28,840 Atirar-me todas as presas para cima. Como no colégio, 345 00:20:28,920 --> 00:20:31,240 que castigavam a toda a classe por culpa do bicho. 346 00:20:32,680 --> 00:20:33,680 Decide: 347 00:20:35,199 --> 00:20:37,120 Altagracia ou tuas amigas? 348 00:20:37,199 --> 00:20:38,519 Eu não tenho amigas. 349 00:20:38,600 --> 00:20:41,480 Por mim, é como se as sacasses do pátio e as fuzilasses a todas. 350 00:20:41,559 --> 00:20:43,640 -Importa-me uma merda. -Muito bem. 351 00:20:43,720 --> 00:20:45,760 Vamos a ver a quem lhe importa menos. 352 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Hierro, 353 00:20:53,600 --> 00:20:55,640 Também nos vais deixar sem comer? 354 00:20:55,720 --> 00:20:58,000 Aponta: norma número cinco: 355 00:20:58,920 --> 00:21:00,039 mete no cu a cinco. 356 00:21:02,600 --> 00:21:03,600 Vão comer. 357 00:21:05,480 --> 00:21:07,440 Tranquilas, que vão comer. 358 00:21:27,160 --> 00:21:29,319 De verdade que isto é demasiado. De verdade. 359 00:21:33,800 --> 00:21:34,880 Ai... 360 00:21:38,120 --> 00:21:41,600 Bom. A mim estes discursos dão-me muita fome. 361 00:21:59,000 --> 00:22:00,039 Está boa. 362 00:22:48,980 --> 00:22:50,579 Estás doente, mami? 363 00:22:53,500 --> 00:22:54,660 Eu não tenho medo de morrer. 364 00:22:55,939 --> 00:22:57,060 Estou preparada. 365 00:22:58,339 --> 00:23:00,180 Tão pouco tenho medo à dor. 366 00:23:00,939 --> 00:23:02,899 A única coisa que não suportaría seria... 367 00:23:04,220 --> 00:23:05,980 esquecer-me da gente que amo. 368 00:23:07,579 --> 00:23:09,380 Não quero perder as minhas recordações, não quero... 369 00:23:09,460 --> 00:23:12,220 converter-me numa alface. 370 00:23:23,260 --> 00:23:24,540 Tenho alzhéimer. 371 00:23:26,020 --> 00:23:27,020 Quê? 372 00:23:29,419 --> 00:23:31,899 Sandoval fez-me uns exames e... 373 00:23:35,699 --> 00:23:38,060 Uma das coisas que me ajuda a sobreviver aqui, 374 00:23:38,140 --> 00:23:39,220 nesta prisão, 375 00:23:41,060 --> 00:23:42,060 é a memória. 376 00:23:44,500 --> 00:23:45,780 As recordações. 377 00:23:46,460 --> 00:23:47,620 Recordo... 378 00:23:48,939 --> 00:23:50,780 a minha mamã cantando boleros, 379 00:23:52,740 --> 00:23:54,460 o dia em que nasceu a minha menina, 380 00:23:56,540 --> 00:23:58,339 seu primeiro dentezito, 381 00:24:02,220 --> 00:24:03,460 vocês... 382 00:24:08,220 --> 00:24:10,820 E se tudo isto me vai tirar o alzhéimer, 383 00:24:11,899 --> 00:24:14,740 promete-me que no dia que eu não te reconheça, 384 00:24:14,820 --> 00:24:17,339 vais preparar-me um café com leite, 385 00:24:17,419 --> 00:24:20,820 com quatro colheres de açúcar, que eu gosto muito doce, 386 00:24:22,660 --> 00:24:24,540 e lhe vais pôr estas pastilhitas. 387 00:24:25,939 --> 00:24:27,899 Vamos a ver... Vamos a ver, mami, 388 00:24:28,660 --> 00:24:29,660 eh... 389 00:24:31,260 --> 00:24:33,740 -Dá-me um segundito, tia. -Tere, Tere. 390 00:24:34,540 --> 00:24:37,780 Tere, eu não posso viver em duas prisões. 391 00:24:39,980 --> 00:24:43,140 A prisão, esta, a real, esta, a física 392 00:24:43,220 --> 00:24:45,980 e, ainda, viver numa prisão mental. 393 00:24:47,780 --> 00:24:48,980 Não posso, Tere. 394 00:24:53,860 --> 00:24:56,820 Eu somente podia pedir isto a duas pessoas aqui: 395 00:24:56,899 --> 00:24:58,060 uma era a Maca... 396 00:25:00,060 --> 00:25:01,339 e a outra eras tu. 397 00:25:03,740 --> 00:25:05,699 Vocês são as minhas menininhas. 398 00:25:07,939 --> 00:25:09,220 Tere, por favor. 399 00:25:11,899 --> 00:25:12,899 Por favor. 400 00:25:23,460 --> 00:25:24,899 Sim, sim. 401 00:25:26,540 --> 00:25:27,939 Não te preocupes. 402 00:25:30,939 --> 00:25:31,939 E perdoa-me. 403 00:26:42,740 --> 00:26:43,740 Sole, 404 00:26:44,419 --> 00:26:46,220 temos que voltar à cela. 405 00:26:48,100 --> 00:26:51,899 Que acontecerá hoje segundo as novas normativas? 406 00:26:51,980 --> 00:26:55,339 Revista surpresa, tareia... A saber. 407 00:27:00,220 --> 00:27:01,460 Cuida-te, minha filha. 408 00:27:03,260 --> 00:27:06,020 Que desta vez passaste das marcas. 409 00:27:15,339 --> 00:27:17,419 O meu limiar da dor é uma porcaria. 410 00:27:17,500 --> 00:27:19,780 Ou seja, eu quando vou ao médico digo-lhe que me dê analgésicos, 411 00:27:19,860 --> 00:27:21,460 que me anestesiem, que me sedam ou o que seja 412 00:27:21,540 --> 00:27:24,220 porque não quero sentir nada. Porque tudo me dói. 413 00:27:24,300 --> 00:27:26,020 Mas tu és viciada. 414 00:27:26,540 --> 00:27:29,100 -Que morro... -Sim, tu... Tu medo? 415 00:27:29,180 --> 00:27:31,060 Encantam-te as agulhas, viciada. 416 00:27:31,140 --> 00:27:33,820 Eh, bom, pois sim, que as tolero bem, 417 00:27:33,899 --> 00:27:36,220 mas era uma menina e se tinham que vacinar e tal, 418 00:27:36,300 --> 00:27:38,180 tinham que me agarrar entre três ou quatro pessoas 419 00:27:38,380 --> 00:27:40,180 porque não o podia suportar. Uns gritos... 420 00:27:40,260 --> 00:27:43,460 O limiar da dor pode-se controlar desde aqui. 421 00:27:43,540 --> 00:27:45,260 É que eu também creio que está tudo na cabeça, 422 00:27:45,339 --> 00:27:47,460 porque eu uma vez vi um... Um... Como se chama? 423 00:27:47,540 --> 00:27:50,140 Um faquir a comer uma lâmpada... 424 00:27:50,220 --> 00:27:51,460 Ui, que necessidade... 425 00:27:51,540 --> 00:27:53,899 ...e depois meter uma espada pela boca. 426 00:27:53,980 --> 00:27:55,180 Minha mãe. 427 00:27:55,260 --> 00:27:59,100 Ui, eu também vi muitas a meter espadas pela boca. 428 00:27:59,180 --> 00:28:00,180 Que puta... 429 00:28:00,260 --> 00:28:02,579 E tu comeste alguma vez alguma lâmpada? 430 00:28:02,660 --> 00:28:04,980 Mas, tu és parva? Uma lâmpada? 431 00:28:05,060 --> 00:28:06,419 O "caco" dirige tudo. 432 00:28:06,500 --> 00:28:08,540 Não controlas o medo? Tens medo. 433 00:28:08,620 --> 00:28:10,060 Não controlas a dor? Tens dor. 434 00:28:10,140 --> 00:28:12,180 Há que ter muito cu. 435 00:28:12,260 --> 00:28:14,100 -Cu? -Isto é cu, isto é cu, eh? 436 00:28:14,180 --> 00:28:15,860 -Isto é a cabeça. -Este cu pensa. 437 00:28:15,939 --> 00:28:17,339 Olha, isto é o cu. 438 00:28:17,699 --> 00:28:19,180 E agora vou cagar. 439 00:28:20,899 --> 00:28:24,140 -Pois o que sairá por aí, vaca. -Que asco de gaja, de verdade. 440 00:28:24,220 --> 00:28:25,300 Ou seja, é que de verdade... 441 00:28:25,380 --> 00:28:27,780 Sabem que vão construir uma sanita especial? 442 00:28:27,860 --> 00:28:29,660 -Ouvi falar noutro dia. -Para ela? 443 00:28:42,899 --> 00:28:44,740 Olha que baratas! Que boas são! 444 00:28:44,820 --> 00:28:46,780 De algodão, do que não faz carapetos! 445 00:28:46,860 --> 00:28:48,740 Algodão do bom. Do bom! 446 00:28:48,820 --> 00:28:50,820 As tangas também são de algodão? 447 00:28:52,500 --> 00:28:53,500 Claro. 448 00:28:54,020 --> 00:28:55,980 Olha, e as de pontinhos... 449 00:28:56,060 --> 00:28:57,260 Um abracito. 450 00:29:00,300 --> 00:29:02,980 ...e as de cetim e de renda também. 451 00:29:03,060 --> 00:29:04,780 Olha, toque-as, toque-as, que boas. 452 00:29:04,860 --> 00:29:06,899 Venham, meninas! 453 00:29:06,980 --> 00:29:08,660 E qual é a segunda questão? 454 00:29:09,339 --> 00:29:12,260 Porque disseste que havia duas questões que solucionar. 455 00:29:12,780 --> 00:29:14,740 Tenho um plano para que me tires daqui. 456 00:29:15,860 --> 00:29:17,620 Um sequestro expresso. 457 00:29:18,780 --> 00:29:20,419 E a quem há que sequestrar? 458 00:29:20,500 --> 00:29:23,579 A alguém que importa muito a Sandoval. 459 00:29:23,660 --> 00:29:26,620 Mas esse alguém importa-lhe mais que a sua verga? 460 00:29:26,980 --> 00:29:28,020 Sua ex. 461 00:29:28,540 --> 00:29:29,899 Esteve casado. 462 00:29:33,140 --> 00:29:34,339 Sandra Pitche. 463 00:29:34,899 --> 00:29:36,980 Vinte anos de feliz matrimónio. 464 00:29:37,500 --> 00:29:38,500 Tem duas filhas. 465 00:29:39,180 --> 00:29:40,180 Pobrezitas. 466 00:29:40,579 --> 00:29:43,579 São três por cinco euros, nem a oito, nem a dez! 467 00:29:43,660 --> 00:29:45,780 -Não as vai levar? -Sim, sim. 468 00:29:45,860 --> 00:29:47,020 -Olha... -Põe-as. 469 00:29:47,540 --> 00:29:50,339 São as Calvin Klein ciganas. 470 00:29:50,740 --> 00:29:52,899 Vamos, pura imitação. 471 00:29:53,100 --> 00:29:54,220 De primeira. 472 00:29:54,300 --> 00:29:55,460 Obrigado. 473 00:29:55,540 --> 00:29:57,020 Adeus, filha, e que a desfrute. 474 00:29:57,899 --> 00:29:59,660 Olé! Venham, meninas! 475 00:29:59,740 --> 00:30:02,620 Levem as cuecas, que as levam "mu" baratas! 476 00:30:08,380 --> 00:30:09,419 Ai, Deus. 477 00:30:29,835 --> 00:30:32,395 Bom, vai-se dizer algo já ou quê? Eh? 478 00:30:32,475 --> 00:30:34,035 Venha, cavalheiro, venha. 479 00:30:34,315 --> 00:30:35,915 Só há um tema: 480 00:30:37,155 --> 00:30:38,194 Zulema. 481 00:30:43,595 --> 00:30:44,635 Esta gaja... 482 00:30:45,995 --> 00:30:48,675 diverte-se fodendo-nos a vida a todas. 483 00:30:48,754 --> 00:30:51,274 Por sua culpa esta prisão virou um inferno. 484 00:30:51,355 --> 00:30:52,995 Isto não há pessoa humana que o aguente. 485 00:30:53,075 --> 00:30:54,675 Nem aos prisioneros de guerra os tratam tão mal. 486 00:30:54,915 --> 00:30:56,434 Um momentinho. Espera, espera. 487 00:30:56,515 --> 00:30:58,675 Estão a pensar matar a Zulema? 488 00:30:59,875 --> 00:31:01,035 A Zulema? 489 00:31:01,115 --> 00:31:03,915 Miúdas, calma, calma. 490 00:31:03,995 --> 00:31:05,955 Que a Zulema é um bicho mau. 491 00:31:06,035 --> 00:31:07,035 Muito mau. 492 00:31:07,915 --> 00:31:10,115 Mas, vamos a ver, porque não falamos com Zulema, 493 00:31:10,194 --> 00:31:13,554 a fazemos entrar na razão e que conte a Hierro o que sabe? 494 00:31:13,635 --> 00:31:16,155 Assim não te vamos dar as drogas, viciada de merda. 495 00:31:16,235 --> 00:31:18,235 Zulema nunca vai colaborar com Hierro... 496 00:31:18,315 --> 00:31:21,554 -Sim. ...mas se nós a apagarmos, 497 00:31:21,635 --> 00:31:23,235 acabou-se o problema pela raíz. 498 00:31:29,274 --> 00:31:31,715 Morto o cão, acabou-se a raiva. 499 00:31:31,794 --> 00:31:34,115 É isso. Há que dar um passo em frente. 500 00:31:34,194 --> 00:31:37,075 Há gente que se dedica a foder a vida aos demais. 501 00:31:37,155 --> 00:31:39,955 Por exemplo, Anabel. Alguém a acha de menos? 502 00:31:42,194 --> 00:31:45,315 Não. E Zulema tem que acabar igual a Anabel: 503 00:31:45,875 --> 00:31:46,875 no cemitério. 504 00:31:50,475 --> 00:31:51,715 Quem está de acordo comigo? 505 00:31:57,835 --> 00:32:00,355 Pá, sim, sim. Se todas estais de acordo, sim, claro. 506 00:32:01,274 --> 00:32:02,274 Mami? 507 00:32:04,554 --> 00:32:05,675 Sabes que é o justo. 508 00:32:05,754 --> 00:32:07,955 Não é agradável meter um espeto numa pessoa, 509 00:32:08,035 --> 00:32:09,754 mas há vezes que não ficam mais opçóes. 510 00:32:09,835 --> 00:32:11,194 Ai, Rizos... 511 00:32:12,355 --> 00:32:14,355 Meteste tu um espeto a alguém alguma vez? 512 00:32:14,434 --> 00:32:15,635 Fizeste? 513 00:32:16,194 --> 00:32:17,475 Tu não sabes o que é isso. 514 00:32:18,955 --> 00:32:20,754 Se algo eu aprendi na prisão, 515 00:32:21,955 --> 00:32:24,035 é que enterrar um espeto nas costas de alguém, 516 00:32:24,115 --> 00:32:26,754 realmente não soluciona nada. 517 00:32:39,235 --> 00:32:41,035 Agora vem a parte mais difícil. 518 00:32:42,395 --> 00:32:43,554 Quem o vai fazer? 519 00:32:50,235 --> 00:32:51,355 Alguma voluntária? 520 00:32:56,155 --> 00:32:57,355 Pois sorteamos. 521 00:32:57,434 --> 00:33:00,235 -Não digas palermices, Luna. -Goya, pois fá-lo tu. 522 00:33:00,315 --> 00:33:01,315 Eu? 523 00:33:02,235 --> 00:33:03,835 Não, não. Eu passo. 524 00:33:19,675 --> 00:33:20,715 Ai... 525 00:33:20,794 --> 00:33:22,595 Que importante, não, Saray? 526 00:33:23,434 --> 00:33:25,075 Digo cá dentro. Ter... 527 00:33:26,035 --> 00:33:27,995 Ter alguém que te queira, 528 00:33:28,075 --> 00:33:31,395 alguém que te faça sentir querida, não? 529 00:33:31,475 --> 00:33:34,075 Alguém em quem confiar, por exemplo. 530 00:33:34,875 --> 00:33:35,875 Aí vai. 531 00:33:36,355 --> 00:33:37,355 Olha: 532 00:33:38,794 --> 00:33:41,194 tens bom gosto, ciganita, eh? 533 00:33:41,274 --> 00:33:44,995 Minha mãe, que boa está a negrita Kabila, eh? 534 00:33:45,075 --> 00:33:46,475 Uma bomboca. 535 00:33:48,595 --> 00:33:51,554 Pena que não escolheu um bom caminho, não? 536 00:33:51,995 --> 00:33:53,075 Eh? 537 00:33:53,715 --> 00:33:57,434 Temos uma nova traficante em Cruz del Norte. 538 00:34:02,475 --> 00:34:04,835 -Que porra queres? -Deixei-o bem claro: 539 00:34:04,915 --> 00:34:08,515 que ninguém levante um só papelinho do solo. 540 00:34:09,434 --> 00:34:10,554 Deixei-o claro ou não? 541 00:34:12,075 --> 00:34:15,274 Agora é complicado porque não posso deixar passar por alto. 542 00:34:15,875 --> 00:34:19,395 Imagina que faço isso, quem me vai respeitar cá dentro, Saray? 543 00:34:19,475 --> 00:34:20,635 Nem Deus. 544 00:34:22,754 --> 00:34:24,355 É realmente uma pena, não? 545 00:34:24,434 --> 00:34:28,115 Que os cães tenham que assumir semelhante corpo... 546 00:34:32,274 --> 00:34:33,635 Que reles cobarde. 547 00:34:35,595 --> 00:34:36,995 Vocês podeis evitar 548 00:34:37,075 --> 00:34:39,635 que isso tão espantoso suceda, sabes? 549 00:34:39,875 --> 00:34:40,875 Como? 550 00:34:41,194 --> 00:34:43,115 Só necessito que me digas 551 00:34:43,194 --> 00:34:47,075 qual é o ponto débil de uma antiga amiga tua: 552 00:34:48,155 --> 00:34:49,155 Zulema. 553 00:34:53,915 --> 00:34:55,875 Não gostarias de desfrutar... 554 00:34:56,835 --> 00:34:58,355 de fazer-lhe dano? 555 00:35:10,715 --> 00:35:12,995 Quero ver a minha filha duas vezes ao dia. 556 00:35:15,194 --> 00:35:16,274 Pela manhã... 557 00:35:17,075 --> 00:35:18,315 e pela tarde. 558 00:35:19,635 --> 00:35:20,835 Nenhum problema. 559 00:35:28,715 --> 00:35:30,554 O ponto débil de Zulema... 560 00:35:31,595 --> 00:35:32,595 é uma pessoa. 561 00:35:37,075 --> 00:35:38,355 Cumpre pena... 562 00:35:39,075 --> 00:35:40,395 por roubos menores. 563 00:35:44,035 --> 00:35:45,035 Sim. 564 00:35:49,035 --> 00:35:51,035 E chama-se Fátima Ahmid. 565 00:35:51,554 --> 00:35:52,554 Espera. 566 00:36:18,235 --> 00:36:20,355 E porque é tão importante 567 00:36:20,434 --> 00:36:22,515 essa tal Fátima para Zulema? 568 00:38:04,274 --> 00:38:06,794 Mas, vamos a ver, por favor, que eu nunca matei ninguém... 569 00:38:06,875 --> 00:38:09,475 Pois vais-te estrear pelo topo. 570 00:38:58,915 --> 00:39:00,475 Mandaram-te matar-me? 571 00:39:00,995 --> 00:39:01,995 A ti? 572 00:39:03,915 --> 00:39:05,515 Sim, foi um sorteio. 573 00:39:08,955 --> 00:39:10,075 Foda-se, Tere... 574 00:39:13,794 --> 00:39:15,395 Desgraçada ao jogo, 575 00:39:15,475 --> 00:39:17,194 desgraçada aos amores... 576 00:39:17,254 --> 00:39:18,754 Gafe total. 577 00:39:23,675 --> 00:39:24,675 Espeta. 578 00:39:30,515 --> 00:39:31,515 Aqui. 579 00:39:33,915 --> 00:39:34,915 Aqui. 580 00:39:37,035 --> 00:39:38,715 Aqui. Na veia cava. 581 00:39:39,115 --> 00:39:40,875 Sangro em dois minutos. 582 00:39:46,715 --> 00:39:47,715 Espeta. 583 00:39:50,194 --> 00:39:51,274 Espeta! 584 00:39:52,835 --> 00:39:53,835 Espeta. 585 00:39:57,995 --> 00:39:58,995 Espeta! 586 00:39:59,515 --> 00:40:00,515 Espeta. 587 00:40:06,915 --> 00:40:09,155 Não podes? Não podes? 588 00:40:18,194 --> 00:40:20,554 Ah, olha, ali vêm as tuas amigas. 589 00:40:22,794 --> 00:40:25,475 Não confiavam muito em ti. Vai. 590 00:40:28,515 --> 00:40:29,754 Quê? 591 00:40:29,835 --> 00:40:31,475 Organizaste tu tudo isto? 592 00:40:32,274 --> 00:40:33,274 Sim. 593 00:40:37,155 --> 00:40:38,355 Vamos jogar. 594 00:40:40,915 --> 00:40:41,915 Que é isso? 595 00:41:05,794 --> 00:41:08,194 -Vai queimar-nos vivas! -Filha de puta! 596 00:41:22,794 --> 00:41:23,875 Alguma mais? 597 00:41:32,075 --> 00:41:35,794 Vão vir comigo ao inferno, putas! 598 00:41:58,355 --> 00:42:00,554 Corre, corre, corre! 599 00:42:39,075 --> 00:42:40,194 Gostas... 600 00:42:42,355 --> 00:42:43,395 o que vês? 601 00:42:46,715 --> 00:42:47,715 Gostas? 602 00:42:50,115 --> 00:42:51,315 Gostas? 603 00:42:53,554 --> 00:42:54,754 Pois pega-me. 604 00:42:55,635 --> 00:42:56,635 Pega-me! 605 00:43:00,715 --> 00:43:02,955 Que não reclame, não quer dizer que goste. 606 00:43:43,995 --> 00:43:45,115 Tu és a Zulema? 607 00:44:01,194 --> 00:44:04,274 Sim, eu sou a Zulema. Quem és tu? 608 00:44:06,194 --> 00:44:07,235 Sou a tua filha. 609 00:44:27,355 --> 00:44:29,635 Filha de puta. Vou-te matar. 610 00:44:35,235 --> 00:44:37,434 Bloqueia as portas e nem te ocorra gritar. 611 00:44:43,434 --> 00:44:45,115 Apresento-lhes a Fátima. 612 00:44:56,475 --> 00:44:57,835 Fodeste-a. 613 00:45:02,715 --> 00:45:03,715 Que pares! 614 00:45:18,875 --> 00:45:20,915 Chegou uma encomenda ao seu escritório. 615 00:45:23,194 --> 00:45:24,595 Tira, eh. 616 00:45:24,657 --> 00:45:27,692 Adaptação para PT-PT (sem AO): EduardoLuzOliveira 40066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.