Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,440
Se me nomearam director é
porque não me treme a mão
2
00:00:02,519 --> 00:00:04,199
na hora de mostrar justiça.
3
00:00:04,280 --> 00:00:05,360
Mercedes Carrillo,
4
00:00:05,440 --> 00:00:07,480
tira toda a droga
que tens escondida
5
00:00:07,559 --> 00:00:09,720
e põe-a no corredor
da galeria.
6
00:00:10,720 --> 00:00:13,400
Recordem o que sucede
com as traficantes
7
00:00:13,480 --> 00:00:15,519
que quebram as normas
em Cruz del Norte.
8
00:00:15,600 --> 00:00:18,039
Que frágil que é a amizade.
Não te parece?
9
00:00:18,920 --> 00:00:19,920
Vem aqui.
10
00:00:20,199 --> 00:00:21,280
Morre.
11
00:00:21,360 --> 00:00:22,440
Pára!
12
00:00:22,519 --> 00:00:24,720
A morte paga-se com a morte.
13
00:00:24,800 --> 00:00:26,160
Vais pagar-mas.
14
00:00:26,240 --> 00:00:27,800
Bem-vinda a Cruz del Norte.
15
00:00:27,880 --> 00:00:30,440
Querem matar-te as presas,
querem matar-te os funcionários.
16
00:00:30,519 --> 00:00:32,360
És a puta raínha do mambo.
17
00:00:32,440 --> 00:00:33,440
Hoje fujo.
18
00:00:33,519 --> 00:00:35,400
Leva mais de uma hora
olhando aquela merda.
19
00:00:35,480 --> 00:00:36,480
Vai pegá-la.
20
00:00:38,640 --> 00:00:40,480
A droga da galeria
que tinha desaparecido.
21
00:00:41,160 --> 00:00:43,360
Não quero que o meu apelido
volte a abrir um telejornal.
22
00:00:43,440 --> 00:00:44,760
Nem fugas,
23
00:00:45,319 --> 00:00:47,519
nem mortes,
nem escândalos, não?
24
00:00:47,600 --> 00:00:49,840
E se suceder,
que não saia aqui de dentro.
25
00:00:49,920 --> 00:00:51,480
Quero solicitar
um encontro íntimo.
26
00:00:51,559 --> 00:00:52,559
Se te agrada, diz-me.
27
00:00:52,640 --> 00:00:54,640
De certeza, Altagracia,
minha amiga,
28
00:00:54,920 --> 00:00:56,000
vai fugir.
29
00:00:56,080 --> 00:00:57,120
Tua amiga Zulema atraiçoou-te.
30
00:00:57,199 --> 00:00:59,160
Não fui a única a quem
Zulema enganou.
31
00:00:59,880 --> 00:01:00,880
Zulema!
32
00:01:00,959 --> 00:01:03,720
O que tu tens que fazer
é distraí-los
33
00:01:03,800 --> 00:01:05,800
enquanto eu vou
pelos tubos de ventilação
34
00:01:05,880 --> 00:01:08,240
até à zona de caldeiras
que está detrás das barras.
35
00:01:13,080 --> 00:01:14,640
Era Altagracia
quem necessitava sair.
36
00:01:30,640 --> 00:01:34,160
Cruz del Norte é uma prisão
de máxima segurança!
37
00:01:35,000 --> 00:01:37,319
As presas não podem
entrar e sair
38
00:01:37,400 --> 00:01:40,000
como se fossem
à piscina municipal!
39
00:01:40,319 --> 00:01:42,640
Eu falhei com Zulema
e com a fuga.
40
00:01:44,240 --> 00:01:45,600
Apresento a minha demissão.
41
00:01:45,680 --> 00:01:47,319
Não, Hierro.
Não vás por aí!
42
00:01:47,400 --> 00:01:49,559
Fica sentado onde estás
e escuta-me bem:
43
00:01:49,640 --> 00:01:51,760
não é o momento
nem de susceptibilidades
44
00:01:51,840 --> 00:01:53,319
nem de orgulhos feridos.
45
00:01:54,840 --> 00:01:58,120
Vamos a ver se fica claro a todos
e a cada um de vocês.
46
00:01:58,199 --> 00:02:00,080
A situação é que Altagracia
escapou
47
00:02:00,160 --> 00:02:01,760
diante dos nossos próprios narizes.
48
00:02:01,840 --> 00:02:04,319
E para ser-lhes sincero, realmente,
49
00:02:04,400 --> 00:02:07,519
é que não tenho a menor idéia
onde começar a procurar.
50
00:02:14,760 --> 00:02:15,760
Foda-se.
51
00:02:16,920 --> 00:02:20,440
Dá pena deixar cinco milhões
de euros a apodrecer debaixo de terra.
52
00:02:21,559 --> 00:02:24,760
Agora dá pena, mas algum dia
pode ser que te salve a vida.
53
00:02:45,000 --> 00:02:47,280
Não temos a Altagracia,
mas temos a Zulema.
54
00:02:48,240 --> 00:02:50,880
Ela sabe onde está
e quais são os seus planos.
55
00:02:51,319 --> 00:02:54,160
Não fazes idéia
de quem é Zulema, Hierro.
56
00:02:54,240 --> 00:02:55,920
Estamos a falar de uma psicopata.
57
00:02:56,000 --> 00:02:58,360
Todos temos um preço,
58
00:02:59,280 --> 00:03:01,720
todos temos um limiar de dor.
59
00:03:01,800 --> 00:03:05,280
Á Zulema podes amputar-lhe as
duas pernas, que não vai colaborar.
60
00:03:06,039 --> 00:03:07,959
Não me referia a dano físico.
61
00:03:08,840 --> 00:03:11,640
Há muitas formas de fazer dano...
62
00:03:52,559 --> 00:03:54,440
Que filha de puta...
63
00:04:24,199 --> 00:04:25,319
Tu és a Zulema?
64
00:04:54,522 --> 00:04:57,078
S04 E03
"O LIMIAR DA DOR"
65
00:05:02,800 --> 00:05:05,920
Prisão para homens
de Cruz del Este.
66
00:05:07,360 --> 00:05:09,920
Em seis meses começarão as obras.
67
00:05:25,720 --> 00:05:27,680
Ali irá ser o parque desportivo,
68
00:05:27,760 --> 00:05:29,840
e um pouco mais além
começam as galerias.
69
00:05:32,559 --> 00:05:34,880
A enfermaria e os serviços administrativos,
no segundo piso.
70
00:05:36,920 --> 00:05:38,519
Nossa nova prisão.
71
00:05:44,080 --> 00:05:47,360
Paguei quase cem milhões
de euros por estes terrenos
72
00:05:47,440 --> 00:05:49,959
e não vou perder o contrato
da nova prisão
73
00:05:50,039 --> 00:05:52,360
porque uma mexicana
se riu na nossa cara.
74
00:05:53,039 --> 00:05:55,400
Entendo-a perfeitamente,
senhora Cruz.
75
00:05:57,480 --> 00:05:58,720
Só lhe posso assegurar
76
00:05:58,800 --> 00:06:01,199
que até que Altagracia
volte à prisão,
77
00:06:03,039 --> 00:06:05,680
Cruz del Norte vai ser
pior que Guantánamo.
78
00:06:06,680 --> 00:06:08,039
Isso lho garanto.
79
00:06:19,000 --> 00:06:20,760
Antonia, salgado!
80
00:06:20,840 --> 00:06:23,400
Ai minhas chulas!
Filhas duma grande puta!
81
00:06:24,080 --> 00:06:26,000
Mas é a Antonia!
82
00:06:26,080 --> 00:06:27,480
Proibido tocarem-se!
83
00:06:27,559 --> 00:06:28,680
Venham, ordem.
84
00:06:28,760 --> 00:06:30,559
Cada uma em seu sitio
ou cancelo o encontro.
85
00:06:30,640 --> 00:06:33,039
Ai, Palacios da minha vida,
não sejas assim.
86
00:06:33,120 --> 00:06:34,800
Que eu agora mesmo
abaixo as cuecas,
87
00:06:34,880 --> 00:06:36,240
e me ponho em pelota
para que tu vejas que...
88
00:06:36,319 --> 00:06:37,480
Antonia! Acaba.
89
00:06:38,280 --> 00:06:39,280
Senta-te.
90
00:06:40,319 --> 00:06:43,440
-Antonia!
-Que bonita estás, foda-se.
91
00:06:43,519 --> 00:06:44,640
Estás negra.
92
00:06:44,720 --> 00:06:45,840
Estás mais preta.
93
00:06:45,920 --> 00:06:47,840
Isso é do sol da rua,
que é muito bom.
94
00:06:47,920 --> 00:06:51,000
Sim, o sol da rua e que
estarás bem fodida, não?
95
00:06:51,080 --> 00:06:53,199
Já terás tirado
as teias da "caverna".
96
00:06:53,280 --> 00:06:54,840
Sim, mas tiveram que usar um perfurador.
97
00:06:57,080 --> 00:06:59,600
E a vida por aí fora, como é?
Que tal? Como vai?
98
00:07:00,519 --> 00:07:02,280
Pois que quereis que vos diga...
99
00:07:02,360 --> 00:07:04,319
-Igual que aqui.
-Então, pá...
100
00:07:04,400 --> 00:07:06,559
Levanto-me
às sete da manhã
101
00:07:06,640 --> 00:07:09,199
porque já tenho o chip
da contagem aqui metido.
102
00:07:09,280 --> 00:07:10,640
-Como é, eh?
-Ás duas como,
103
00:07:10,720 --> 00:07:13,519
faço a sesta, cago.
Igualzinho como aqui.
104
00:07:13,600 --> 00:07:15,600
É que aqui acabamos
sendo todas umas robots.
105
00:07:15,680 --> 00:07:18,080
Ai, mas cabronas,
sinto tanto a vossa falta.
106
00:07:18,440 --> 00:07:20,319
Sinto a falta das piadas más
da Rizos,
107
00:07:21,199 --> 00:07:23,959
que esta, a Sole, esteja todo o dia
a rezar pela noite,
108
00:07:24,039 --> 00:07:25,280
todas as noites ali...
109
00:07:25,640 --> 00:07:27,840
Ai, o riso da minha Saray...
110
00:07:28,400 --> 00:07:30,680
Mas eu creio que isto
não o ía dizer nunca, eh?
111
00:07:30,760 --> 00:07:33,199
O que eu mais
sinto falta, de coração,
112
00:07:33,280 --> 00:07:35,480
são os peidos asquerosos
da Tere.
113
00:07:36,880 --> 00:07:39,440
Imagina que agora
o tenho aqui em cima, a minha...
114
00:07:41,280 --> 00:07:43,199
Deram-me a liberdade, sim,
115
00:07:45,559 --> 00:07:47,400
mas tiraram-me
as minhas amigas.
116
00:07:51,199 --> 00:07:53,760
Que "filhadeputa",eh?
Vais fazer-nos chorar a todas.
117
00:07:54,519 --> 00:07:57,559
Chefe, perdão, mas tenho
que as abraçar a todas.
118
00:07:57,640 --> 00:07:58,800
Não está permitido tocar.
119
00:07:58,880 --> 00:08:00,840
-Palacios, por favor.
-Está proibido tocar-se.
120
00:08:00,920 --> 00:08:02,440
-Palacios, por favor.
-Palacios,
121
00:08:02,519 --> 00:08:04,000
de verdade,
que eu não tenho nada.
122
00:08:09,080 --> 00:08:10,280
Vá, dá-lhos depressa.
123
00:08:10,760 --> 00:08:12,880
Tronco, quanto me alegro de ver-te.
124
00:08:12,959 --> 00:08:14,360
Esta cigana...
125
00:08:15,120 --> 00:08:16,160
Antonia...
126
00:08:16,720 --> 00:08:17,880
Antonia,
127
00:08:18,360 --> 00:08:19,360
estás mais gorda.
128
00:08:22,640 --> 00:08:23,840
Bom, meninas,
129
00:08:24,360 --> 00:08:26,400
já tereis que ir-vos porque...
130
00:08:27,000 --> 00:08:29,400
eu tenho que falar
umas coisitas com Zulema.
131
00:08:30,920 --> 00:08:32,240
Quero-te muito, eh?
132
00:08:32,319 --> 00:08:33,480
Não vos podeis tocar, Sole.
133
00:08:33,559 --> 00:08:34,760
Cuida-te, sim?
134
00:08:34,840 --> 00:08:35,959
Kabila...
135
00:08:37,959 --> 00:08:38,959
Adeus.
136
00:08:40,800 --> 00:08:41,880
Um abracito.
137
00:08:50,400 --> 00:08:51,720
Antonia...
138
00:08:52,240 --> 00:08:54,240
Obrigado por teres vindo
tão depressa.
139
00:08:55,120 --> 00:08:57,039
Tinha uma conversa
pendente contigo.
140
00:08:59,680 --> 00:09:01,039
Levei a tua pasta,
141
00:09:02,240 --> 00:09:04,760
mas quero que saibas uma coisa:
não ta roubei.
142
00:09:05,959 --> 00:09:07,160
Vou devolver-ta.
143
00:09:13,760 --> 00:09:16,120
O detalhito
do saquito do riso...
144
00:09:23,400 --> 00:09:26,440
Encanta-me o teu humorzito, eh?
Campeã.
145
00:09:29,319 --> 00:09:31,880
Repara.
O que são as coisas.
146
00:09:33,319 --> 00:09:36,519
Isso é o que nunca teve a loura.
Sentido de humor.
147
00:09:36,600 --> 00:09:38,959
Nunca esteve à altura.
Tu e eu, ao contrário,
148
00:09:39,559 --> 00:09:40,559
entendemo-nos.
149
00:09:42,000 --> 00:09:43,920
Assim, como fazemos agora?
150
00:09:44,000 --> 00:09:45,760
Eu estou aqui dentro,
tu estás aí fora...
151
00:09:45,840 --> 00:09:47,920
Tu tens os milhões, eu não.
152
00:09:48,000 --> 00:09:51,160
Pois chegou a hora
em que gastemos toda essa pasta
153
00:09:51,240 --> 00:09:52,800
numa praia escolhida.
154
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Continua...
155
00:09:55,360 --> 00:09:56,600
Soa-me bem.
156
00:09:56,680 --> 00:09:58,760
Primero há que solucionar
duas questões.
157
00:10:00,760 --> 00:10:01,920
A primeira:
158
00:10:02,360 --> 00:10:06,240
estou farta de tropeçar sempre
com o mesmo polícia;
159
00:10:06,840 --> 00:10:07,840
Castillo.
160
00:10:08,160 --> 00:10:09,519
Há que eliminá-lo.
161
00:10:11,360 --> 00:10:13,319
Essa é a primeira
das questões.
162
00:11:13,480 --> 00:11:16,240
Cago na puta da minha vida.
163
00:11:17,080 --> 00:11:19,440
De dor física, do corpo.
164
00:11:19,519 --> 00:11:21,680
Homem, a mim isso
é um pouco igual, eh?
165
00:11:21,760 --> 00:11:23,160
Desde miúda já era muito brutinha.
166
00:11:23,240 --> 00:11:26,199
Prenderam-me,
caí 20 vezes...
167
00:11:26,280 --> 00:11:28,360
E agora maior, pois, sabes?
168
00:11:28,440 --> 00:11:30,559
Com todas as cicatrizes
que tenho no corpo...
169
00:11:30,640 --> 00:11:32,840
Se não o aguentara,
estava eu arranjada.
170
00:11:32,920 --> 00:11:35,760
O físico, porque o outro
não o aguento tão bem.
171
00:11:35,840 --> 00:11:37,039
Esse sim é fodido de verdade.
172
00:11:37,120 --> 00:11:40,000
Por exemplo,
quando estive com esta,
173
00:11:40,080 --> 00:11:42,519
que me traía
pela rua da amargura,
174
00:11:42,600 --> 00:11:44,559
para mim era como se me tivessem
amputado com um machado
175
00:11:44,640 --> 00:11:47,120
os dois braços. É a única
pessoa de quem me enamorei,
176
00:11:47,199 --> 00:11:49,280
assim por isso me doía tanto.
177
00:11:49,360 --> 00:11:53,080
A verdade é que quando tens
um filho, isso parece-me já...
178
00:11:53,160 --> 00:11:55,360
como uma dor pequenita não?
Ao lado de...
179
00:11:55,720 --> 00:11:56,920
Tenho uma filha.
180
00:11:58,000 --> 00:11:59,080
Estrellita.
181
00:11:59,160 --> 00:12:00,440
Mas disso
não me faças falar, sim?
182
00:12:00,519 --> 00:12:02,559
E bom, pois...
183
00:12:02,920 --> 00:12:04,800
-Corta-me aí.
-Foda-se!
184
00:12:04,880 --> 00:12:07,039
Estamos a falar
do que me faz sofrer.
185
00:12:07,760 --> 00:12:09,360
Sabes que penso eu?
186
00:12:09,440 --> 00:12:11,160
Que um dia sofrido
é um dia perdido.
187
00:12:11,240 --> 00:12:13,720
Soa bem isto, não?
Ouviram?
188
00:12:14,680 --> 00:12:16,240
Conselhito do dia:
189
00:12:16,600 --> 00:12:19,160
um día sofrido é um dia perdido.
190
00:12:19,240 --> 00:12:20,480
É verdade.
191
00:12:21,039 --> 00:12:23,160
Pois eu não perdi dias...
192
00:12:23,440 --> 00:12:28,199
Ai, linda amiga,
se não volto a ver-te...
193
00:12:28,840 --> 00:12:34,000
Corpo garboso que
me leva à morte.
194
00:12:34,280 --> 00:12:36,800
Não há amor sem pena.
195
00:12:36,880 --> 00:12:39,400
Pena sem dor.
196
00:12:39,480 --> 00:12:42,160
Nem dor tão aguda
197
00:12:42,400 --> 00:12:44,440
como a do amor.
198
00:12:44,760 --> 00:12:47,559
Nem dor tão aguda
199
00:12:48,120 --> 00:12:50,480
como a do amor.
200
00:12:53,160 --> 00:12:55,680
E como passaste esta semana, Sole?
201
00:12:56,600 --> 00:12:57,880
Mais ou menos igual.
202
00:12:58,559 --> 00:12:59,920
Chegaram esta manhã.
203
00:13:02,519 --> 00:13:05,400
Aqui estão os resultados
dos exames.
204
00:13:12,240 --> 00:13:14,319
Bom, estamos falando de...
205
00:13:15,760 --> 00:13:18,280
De um tipo de demência, Sole.
206
00:13:20,559 --> 00:13:21,640
Alzhéimer.
207
00:13:31,440 --> 00:13:32,720
Alzhéimer...
208
00:13:36,640 --> 00:13:38,000
Que me vai acontecer?
209
00:13:42,120 --> 00:13:45,680
Há que ver como se vai desenvolvendo
a doença, mas...
210
00:13:46,959 --> 00:13:49,480
Olha, basicamente,
podem acontecer duas coisas:
211
00:13:51,360 --> 00:13:53,480
pode acontecer que
de um dia para o outro
212
00:13:53,559 --> 00:13:56,280
recordes até o mais ínfimo
detalhe da tua infância,
213
00:13:56,360 --> 00:13:57,360
por exemplo,
214
00:13:58,360 --> 00:14:01,559
ou pode acontecer que assim,
de repente,
215
00:14:01,640 --> 00:14:03,800
não recordes nem sequer quem és.
216
00:14:04,080 --> 00:14:07,080
Há algo que me ajude
a atrazar este processo?
217
00:14:07,160 --> 00:14:09,600
Bom, sim, há coisas que ajudam,
já que o perguntas.
218
00:14:09,680 --> 00:14:11,360
Exercitar o cérebro.
219
00:14:12,080 --> 00:14:13,640
As funções cerebrais.
220
00:14:14,160 --> 00:14:17,319
Ter em actividade a cabeça,
sabes?
221
00:14:18,360 --> 00:14:20,199
Palavras cruzadas, sudokus,
222
00:14:21,760 --> 00:14:24,240
escrever um diário...
223
00:14:25,080 --> 00:14:27,160
ou memórias...
O que quizeres.
224
00:14:29,000 --> 00:14:30,160
Bom,
225
00:14:30,240 --> 00:14:31,920
vou-me esquecer também
226
00:14:32,000 --> 00:14:34,400
de que chamusquei
o meu primeiro marido e a sua amante.
227
00:14:37,080 --> 00:14:38,080
Assim que...
228
00:14:38,800 --> 00:14:41,280
algo positivo tem este...
229
00:14:41,360 --> 00:14:44,400
alemãozito, míster Alzhéimer, não?
230
00:14:44,480 --> 00:14:45,480
"Alzhaimer" esse.
231
00:14:48,680 --> 00:14:50,160
Sinto muito, Sole.
232
00:14:50,240 --> 00:14:52,680
O que, sim, posso oferecer-te,
porque está ao meu alcance, é...
233
00:14:53,440 --> 00:14:57,280
é a possibilidade de iniciar
um trâmito de tranferência...
234
00:14:58,120 --> 00:15:01,160
para um centro mais completo
que Cruz del Norte,
235
00:15:01,240 --> 00:15:03,600
se assim o quereis.
-Não. Não, não.
236
00:15:04,680 --> 00:15:06,600
Eu prefiro ficar aqui,
237
00:15:07,800 --> 00:15:09,240
com minhas amigas,
238
00:15:11,920 --> 00:15:12,920
com minhas rotinas...
239
00:15:19,640 --> 00:15:20,880
Com minha vida.
240
00:15:24,199 --> 00:15:27,000
Sim, rolha. Eh!
241
00:15:27,080 --> 00:15:29,880
Saray! Saray!
Vamos atirar uns cestos.
242
00:15:31,360 --> 00:15:32,400
Vem, vá.
243
00:15:32,720 --> 00:15:34,720
Mas, que queres, morrer ou quê?
244
00:15:35,120 --> 00:15:36,840
Ai, Tere, Tere,
245
00:15:36,920 --> 00:15:39,280
como te gosta a ti os tiritos,
eh?
246
00:15:39,360 --> 00:15:41,039
-Como te gosta...
-Palerma...
247
00:15:41,120 --> 00:15:44,240
-Eh? Como te gosta...
-Atira.
248
00:15:45,519 --> 00:15:48,240
Esta Magic Jordan
249
00:15:48,319 --> 00:15:49,760
tira-a a Saray.
250
00:15:49,840 --> 00:15:52,319
Magic Jordan
prepara-se para atirar.
251
00:15:52,880 --> 00:15:54,840
Cesto!
252
00:15:55,840 --> 00:15:57,039
E cesto.
253
00:15:57,120 --> 00:15:58,319
Dois a zero.
254
00:16:00,440 --> 00:16:01,480
Vá.
255
00:16:01,559 --> 00:16:02,600
Merda.
256
00:16:02,800 --> 00:16:04,160
A romaria das zombis.
257
00:16:04,600 --> 00:16:07,400
Que "filhaputa".
Pois a mim não me quer vender.
258
00:16:07,480 --> 00:16:09,160
Tem amigas para isso.
259
00:16:13,519 --> 00:16:14,640
Ah.
260
00:16:15,640 --> 00:16:16,640
É uma bacorada.
261
00:16:19,480 --> 00:16:22,120
Não, falamos noutro momento,
Sandra, não há problema.
262
00:16:22,199 --> 00:16:23,199
Já volto.
263
00:16:25,760 --> 00:16:27,800
Saray, não lhe digas que fui eu.
264
00:16:28,800 --> 00:16:29,959
Água.
265
00:16:32,920 --> 00:16:35,280
Tu estás mal da cabeça, não?
Não te funciona algo?
266
00:16:35,360 --> 00:16:36,360
Atira isso agora mesmo.
267
00:16:38,240 --> 00:16:40,319
És palerma ou quê,
que queres?
268
00:16:40,920 --> 00:16:42,240
Que Sandoval te mate?
269
00:16:42,319 --> 00:16:44,519
Não te recordas do que
ele fez à conselheira?
270
00:16:45,199 --> 00:16:46,519
Não te metas na minha vida.
271
00:16:48,240 --> 00:16:49,840
Uma puta merda, Rizos!
272
00:16:49,920 --> 00:16:51,480
Ou atiras isso agora mesmo,
273
00:16:51,559 --> 00:16:54,000
ou vou ser eu que
o diga a Hierro.
274
00:16:55,400 --> 00:16:56,400
Olha, vou-te dizer uma coisa,
275
00:16:56,480 --> 00:16:58,880
tu a mim não me dizes o que
tenho que fazer, sim?
276
00:17:08,680 --> 00:17:10,440
Aqui não há ninguém, meninas.
277
00:17:10,519 --> 00:17:13,120
Vamos a ver, não nos vão dar
de comer ou que porra se passa aqui?
278
00:17:13,199 --> 00:17:15,280
Putas vadias cozinheiras
que me têm que dar...
279
00:17:15,360 --> 00:17:17,199
Não, de verdade, ou seja,
dão-nos uma merda de comer,
280
00:17:17,280 --> 00:17:20,000
e em cima vão-nos dar tarde?
-Não há direito, pá.
281
00:17:20,080 --> 00:17:23,880
-Queremos comer!
-Queremos comer!
282
00:17:24,080 --> 00:17:26,240
Queremos comer!
283
00:17:26,319 --> 00:17:28,360
Queremos comer!
284
00:17:28,440 --> 00:17:30,480
Queremos comer!
285
00:17:30,559 --> 00:17:32,120
Queremos comer!
286
00:17:34,160 --> 00:17:36,080
Venham, feras...
287
00:17:37,600 --> 00:17:38,600
Bom, bom...
288
00:17:39,000 --> 00:17:40,240
Foda-se...
289
00:17:43,039 --> 00:17:44,480
Ouve, Palacios, que é isto?
290
00:17:48,280 --> 00:17:50,039
Onde merda está Altagracia?
291
00:17:51,199 --> 00:17:52,319
Não faço ideia.
292
00:17:54,160 --> 00:17:56,519
A feijãozita é uma caixa
de surpresas.
293
00:17:58,280 --> 00:18:00,400
Em vista dos últimos
acontecimentos,
294
00:18:00,480 --> 00:18:03,840
vejo-me obrigado a tomar medidas
excepcionais de segurança.
295
00:18:03,920 --> 00:18:05,240
Norma número um:
296
00:18:05,760 --> 00:18:07,400
far-se-ão duas revistas diárias.
297
00:18:07,480 --> 00:18:09,559
À saída dos duches
e antes de irem para a cama.
298
00:18:10,080 --> 00:18:11,120
Revista.
299
00:18:11,199 --> 00:18:12,240
Que ninguém saia.
300
00:18:13,720 --> 00:18:14,720
Façam uma fila.
301
00:18:15,240 --> 00:18:16,240
Víra-te.
302
00:18:19,440 --> 00:18:21,080
Norma número dois:
303
00:18:21,160 --> 00:18:24,080
cada noite, duas de vós,
ao acaso,
304
00:18:24,160 --> 00:18:26,240
entrarão em isolamento
até novo aviso.
305
00:18:26,319 --> 00:18:28,120
Perdoa?
O seja, isso não se pode fazer.
306
00:18:28,199 --> 00:18:29,720
-Sem motivo algum?
-Que filho de puta...
307
00:18:29,800 --> 00:18:32,160
Tu vais ser a primeira
e tu a segunda.
308
00:18:32,240 --> 00:18:34,559
Eu? Mas se não disse nada,
juro que não disse nada.
309
00:18:42,160 --> 00:18:43,360
Norma número três:
310
00:18:43,680 --> 00:18:46,559
realizar-se-ão revistas surpresa
311
00:18:46,640 --> 00:18:47,680
a cada momento.
312
00:18:48,000 --> 00:18:50,880
Durante o dia e á noite.
Sobretudo durante a noite.
313
00:18:53,319 --> 00:18:55,600
Não, não. Vamos a ver, é que
não nos podeis tirar o dormir.
314
00:18:55,680 --> 00:18:57,000
Necessitamos descansar.
315
00:18:57,080 --> 00:18:58,680
Norma número quatro:
316
00:18:58,760 --> 00:19:01,600
proíbem-se
as chamadas telefónicas ou encontros.
317
00:19:01,680 --> 00:19:03,720
Isso não podem fazer!
318
00:19:03,800 --> 00:19:05,959
Ouve, Hierro,
isso não o podes fazer
319
00:19:06,039 --> 00:19:08,160
porque isto não é um campo
de concentração nazi.
320
00:19:08,240 --> 00:19:11,400
Todas estas medidas injustas
podem mudar
321
00:19:11,480 --> 00:19:14,400
se Zulema decidir colaborar.
322
00:19:16,959 --> 00:19:17,959
E, Zulema,
323
00:19:20,160 --> 00:19:21,600
está na tua mão.
324
00:19:22,519 --> 00:19:24,319
Vais colaborar, sim ou não?
325
00:19:24,400 --> 00:19:26,120
Tenho todo o tempo do mundo,
tanto me faz.
326
00:19:27,280 --> 00:19:28,880
Perde quem piscar os olhos.
327
00:19:35,240 --> 00:19:37,519
Vou encontrar
a forma de falares.
328
00:19:41,880 --> 00:19:43,519
Mas tu que merda és?
329
00:19:45,199 --> 00:19:46,600
O cão do Sandoval?
330
00:19:47,440 --> 00:19:48,880
Está a domesticar-te?
331
00:19:49,199 --> 00:19:50,240
Eh?
332
00:19:51,240 --> 00:19:52,680
Que lhe deves?
333
00:19:52,760 --> 00:19:54,480
-Que lhe deves?
-Cala-te.
334
00:19:54,880 --> 00:19:57,240
Passou-se algo em Cruz del Sur?
Que se passou?
335
00:19:58,400 --> 00:19:59,400
Que se passou?
336
00:20:00,319 --> 00:20:01,360
Que se passou?
337
00:20:02,559 --> 00:20:03,559
Ho!...
338
00:20:04,199 --> 00:20:05,199
Tua maldita mãe.
339
00:20:09,360 --> 00:20:11,720
E se não o faço, que vais fazer?
Prender-me?
340
00:20:13,840 --> 00:20:16,120
Zulema sabe onde está
escondida Altagracia.
341
00:20:16,959 --> 00:20:18,360
Na sua mão...
342
00:20:18,920 --> 00:20:22,160
está que Cruz del Norte
não se converta num pesadelo.
343
00:20:24,760 --> 00:20:25,880
Brilhante, Hierro.
344
00:20:26,680 --> 00:20:28,840
Atirar-me todas as presas para cima.
Como no colégio,
345
00:20:28,920 --> 00:20:31,240
que castigavam a toda a classe
por culpa do bicho.
346
00:20:32,680 --> 00:20:33,680
Decide:
347
00:20:35,199 --> 00:20:37,120
Altagracia ou tuas amigas?
348
00:20:37,199 --> 00:20:38,519
Eu não tenho amigas.
349
00:20:38,600 --> 00:20:41,480
Por mim, é como se as sacasses do pátio
e as fuzilasses a todas.
350
00:20:41,559 --> 00:20:43,640
-Importa-me uma merda.
-Muito bem.
351
00:20:43,720 --> 00:20:45,760
Vamos a ver a quem
lhe importa menos.
352
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Hierro,
353
00:20:53,600 --> 00:20:55,640
Também nos vais
deixar sem comer?
354
00:20:55,720 --> 00:20:58,000
Aponta: norma número cinco:
355
00:20:58,920 --> 00:21:00,039
mete no cu a cinco.
356
00:21:02,600 --> 00:21:03,600
Vão comer.
357
00:21:05,480 --> 00:21:07,440
Tranquilas, que vão comer.
358
00:21:27,160 --> 00:21:29,319
De verdade que isto é demasiado.
De verdade.
359
00:21:33,800 --> 00:21:34,880
Ai...
360
00:21:38,120 --> 00:21:41,600
Bom. A mim estes discursos
dão-me muita fome.
361
00:21:59,000 --> 00:22:00,039
Está boa.
362
00:22:48,980 --> 00:22:50,579
Estás doente, mami?
363
00:22:53,500 --> 00:22:54,660
Eu não tenho medo de morrer.
364
00:22:55,939 --> 00:22:57,060
Estou preparada.
365
00:22:58,339 --> 00:23:00,180
Tão pouco tenho medo à dor.
366
00:23:00,939 --> 00:23:02,899
A única coisa que não suportaría seria...
367
00:23:04,220 --> 00:23:05,980
esquecer-me da gente que amo.
368
00:23:07,579 --> 00:23:09,380
Não quero perder as minhas recordações,
não quero...
369
00:23:09,460 --> 00:23:12,220
converter-me numa alface.
370
00:23:23,260 --> 00:23:24,540
Tenho alzhéimer.
371
00:23:26,020 --> 00:23:27,020
Quê?
372
00:23:29,419 --> 00:23:31,899
Sandoval fez-me uns exames e...
373
00:23:35,699 --> 00:23:38,060
Uma das coisas que me ajuda
a sobreviver aqui,
374
00:23:38,140 --> 00:23:39,220
nesta prisão,
375
00:23:41,060 --> 00:23:42,060
é a memória.
376
00:23:44,500 --> 00:23:45,780
As recordações.
377
00:23:46,460 --> 00:23:47,620
Recordo...
378
00:23:48,939 --> 00:23:50,780
a minha mamã cantando boleros,
379
00:23:52,740 --> 00:23:54,460
o dia em que nasceu a minha menina,
380
00:23:56,540 --> 00:23:58,339
seu primeiro dentezito,
381
00:24:02,220 --> 00:24:03,460
vocês...
382
00:24:08,220 --> 00:24:10,820
E se tudo isto me vai
tirar o alzhéimer,
383
00:24:11,899 --> 00:24:14,740
promete-me que no dia
que eu não te reconheça,
384
00:24:14,820 --> 00:24:17,339
vais preparar-me um café com leite,
385
00:24:17,419 --> 00:24:20,820
com quatro colheres de açúcar,
que eu gosto muito doce,
386
00:24:22,660 --> 00:24:24,540
e lhe vais pôr
estas pastilhitas.
387
00:24:25,939 --> 00:24:27,899
Vamos a ver... Vamos a ver, mami,
388
00:24:28,660 --> 00:24:29,660
eh...
389
00:24:31,260 --> 00:24:33,740
-Dá-me um segundito, tia.
-Tere, Tere.
390
00:24:34,540 --> 00:24:37,780
Tere, eu não posso viver
em duas prisões.
391
00:24:39,980 --> 00:24:43,140
A prisão, esta, a real,
esta, a física
392
00:24:43,220 --> 00:24:45,980
e, ainda,
viver numa prisão mental.
393
00:24:47,780 --> 00:24:48,980
Não posso, Tere.
394
00:24:53,860 --> 00:24:56,820
Eu somente podia pedir isto
a duas pessoas aqui:
395
00:24:56,899 --> 00:24:58,060
uma era a Maca...
396
00:25:00,060 --> 00:25:01,339
e a outra eras tu.
397
00:25:03,740 --> 00:25:05,699
Vocês são as minhas menininhas.
398
00:25:07,939 --> 00:25:09,220
Tere, por favor.
399
00:25:11,899 --> 00:25:12,899
Por favor.
400
00:25:23,460 --> 00:25:24,899
Sim, sim.
401
00:25:26,540 --> 00:25:27,939
Não te preocupes.
402
00:25:30,939 --> 00:25:31,939
E perdoa-me.
403
00:26:42,740 --> 00:26:43,740
Sole,
404
00:26:44,419 --> 00:26:46,220
temos que voltar à cela.
405
00:26:48,100 --> 00:26:51,899
Que acontecerá hoje segundo
as novas normativas?
406
00:26:51,980 --> 00:26:55,339
Revista surpresa, tareia...
A saber.
407
00:27:00,220 --> 00:27:01,460
Cuida-te, minha filha.
408
00:27:03,260 --> 00:27:06,020
Que desta vez
passaste das marcas.
409
00:27:15,339 --> 00:27:17,419
O meu limiar da dor
é uma porcaria.
410
00:27:17,500 --> 00:27:19,780
Ou seja, eu quando vou ao médico
digo-lhe que me dê analgésicos,
411
00:27:19,860 --> 00:27:21,460
que me anestesiem,
que me sedam ou o que seja
412
00:27:21,540 --> 00:27:24,220
porque não quero sentir nada.
Porque tudo me dói.
413
00:27:24,300 --> 00:27:26,020
Mas tu és viciada.
414
00:27:26,540 --> 00:27:29,100
-Que morro...
-Sim, tu... Tu medo?
415
00:27:29,180 --> 00:27:31,060
Encantam-te as agulhas, viciada.
416
00:27:31,140 --> 00:27:33,820
Eh, bom,
pois sim, que as tolero bem,
417
00:27:33,899 --> 00:27:36,220
mas era uma menina e
se tinham que vacinar e tal,
418
00:27:36,300 --> 00:27:38,180
tinham que me agarrar
entre três ou quatro pessoas
419
00:27:38,380 --> 00:27:40,180
porque não o podia suportar.
Uns gritos...
420
00:27:40,260 --> 00:27:43,460
O limiar da dor
pode-se controlar desde aqui.
421
00:27:43,540 --> 00:27:45,260
É que eu também creio que
está tudo na cabeça,
422
00:27:45,339 --> 00:27:47,460
porque eu uma vez vi um...
Um... Como se chama?
423
00:27:47,540 --> 00:27:50,140
Um faquir a comer
uma lâmpada...
424
00:27:50,220 --> 00:27:51,460
Ui, que necessidade...
425
00:27:51,540 --> 00:27:53,899
...e depois meter
uma espada pela boca.
426
00:27:53,980 --> 00:27:55,180
Minha mãe.
427
00:27:55,260 --> 00:27:59,100
Ui, eu também vi muitas
a meter espadas pela boca.
428
00:27:59,180 --> 00:28:00,180
Que puta...
429
00:28:00,260 --> 00:28:02,579
E tu comeste
alguma vez alguma lâmpada?
430
00:28:02,660 --> 00:28:04,980
Mas, tu és parva?
Uma lâmpada?
431
00:28:05,060 --> 00:28:06,419
O "caco" dirige tudo.
432
00:28:06,500 --> 00:28:08,540
Não controlas o medo?
Tens medo.
433
00:28:08,620 --> 00:28:10,060
Não controlas a dor?
Tens dor.
434
00:28:10,140 --> 00:28:12,180
Há que ter muito cu.
435
00:28:12,260 --> 00:28:14,100
-Cu?
-Isto é cu, isto é cu, eh?
436
00:28:14,180 --> 00:28:15,860
-Isto é a cabeça.
-Este cu pensa.
437
00:28:15,939 --> 00:28:17,339
Olha, isto é o cu.
438
00:28:17,699 --> 00:28:19,180
E agora vou cagar.
439
00:28:20,899 --> 00:28:24,140
-Pois o que sairá por aí, vaca.
-Que asco de gaja, de verdade.
440
00:28:24,220 --> 00:28:25,300
Ou seja, é que de verdade...
441
00:28:25,380 --> 00:28:27,780
Sabem que vão construir
uma sanita especial?
442
00:28:27,860 --> 00:28:29,660
-Ouvi falar noutro dia.
-Para ela?
443
00:28:42,899 --> 00:28:44,740
Olha que baratas!
Que boas são!
444
00:28:44,820 --> 00:28:46,780
De algodão,
do que não faz carapetos!
445
00:28:46,860 --> 00:28:48,740
Algodão do bom.
Do bom!
446
00:28:48,820 --> 00:28:50,820
As tangas também são de algodão?
447
00:28:52,500 --> 00:28:53,500
Claro.
448
00:28:54,020 --> 00:28:55,980
Olha, e as de pontinhos...
449
00:28:56,060 --> 00:28:57,260
Um abracito.
450
00:29:00,300 --> 00:29:02,980
...e as de cetim
e de renda também.
451
00:29:03,060 --> 00:29:04,780
Olha, toque-as,
toque-as, que boas.
452
00:29:04,860 --> 00:29:06,899
Venham, meninas!
453
00:29:06,980 --> 00:29:08,660
E qual é a segunda questão?
454
00:29:09,339 --> 00:29:12,260
Porque disseste que havia
duas questões que solucionar.
455
00:29:12,780 --> 00:29:14,740
Tenho um plano para que
me tires daqui.
456
00:29:15,860 --> 00:29:17,620
Um sequestro expresso.
457
00:29:18,780 --> 00:29:20,419
E a quem há que sequestrar?
458
00:29:20,500 --> 00:29:23,579
A alguém que importa muito
a Sandoval.
459
00:29:23,660 --> 00:29:26,620
Mas esse alguém importa-lhe
mais que a sua verga?
460
00:29:26,980 --> 00:29:28,020
Sua ex.
461
00:29:28,540 --> 00:29:29,899
Esteve casado.
462
00:29:33,140 --> 00:29:34,339
Sandra Pitche.
463
00:29:34,899 --> 00:29:36,980
Vinte anos de feliz matrimónio.
464
00:29:37,500 --> 00:29:38,500
Tem duas filhas.
465
00:29:39,180 --> 00:29:40,180
Pobrezitas.
466
00:29:40,579 --> 00:29:43,579
São três por cinco euros,
nem a oito, nem a dez!
467
00:29:43,660 --> 00:29:45,780
-Não as vai levar?
-Sim, sim.
468
00:29:45,860 --> 00:29:47,020
-Olha...
-Põe-as.
469
00:29:47,540 --> 00:29:50,339
São as Calvin Klein ciganas.
470
00:29:50,740 --> 00:29:52,899
Vamos, pura imitação.
471
00:29:53,100 --> 00:29:54,220
De primeira.
472
00:29:54,300 --> 00:29:55,460
Obrigado.
473
00:29:55,540 --> 00:29:57,020
Adeus, filha, e que a desfrute.
474
00:29:57,899 --> 00:29:59,660
Olé! Venham, meninas!
475
00:29:59,740 --> 00:30:02,620
Levem as cuecas,
que as levam "mu" baratas!
476
00:30:08,380 --> 00:30:09,419
Ai, Deus.
477
00:30:29,835 --> 00:30:32,395
Bom, vai-se dizer algo já ou quê?
Eh?
478
00:30:32,475 --> 00:30:34,035
Venha, cavalheiro, venha.
479
00:30:34,315 --> 00:30:35,915
Só há um tema:
480
00:30:37,155 --> 00:30:38,194
Zulema.
481
00:30:43,595 --> 00:30:44,635
Esta gaja...
482
00:30:45,995 --> 00:30:48,675
diverte-se fodendo-nos
a vida a todas.
483
00:30:48,754 --> 00:30:51,274
Por sua culpa esta prisão
virou um inferno.
484
00:30:51,355 --> 00:30:52,995
Isto não há pessoa humana
que o aguente.
485
00:30:53,075 --> 00:30:54,675
Nem aos prisioneros de guerra
os tratam tão mal.
486
00:30:54,915 --> 00:30:56,434
Um momentinho.
Espera, espera.
487
00:30:56,515 --> 00:30:58,675
Estão a pensar matar a Zulema?
488
00:30:59,875 --> 00:31:01,035
A Zulema?
489
00:31:01,115 --> 00:31:03,915
Miúdas, calma, calma.
490
00:31:03,995 --> 00:31:05,955
Que a Zulema é um bicho mau.
491
00:31:06,035 --> 00:31:07,035
Muito mau.
492
00:31:07,915 --> 00:31:10,115
Mas, vamos a ver, porque
não falamos com Zulema,
493
00:31:10,194 --> 00:31:13,554
a fazemos entrar na razão e que
conte a Hierro o que sabe?
494
00:31:13,635 --> 00:31:16,155
Assim não te vamos dar as drogas,
viciada de merda.
495
00:31:16,235 --> 00:31:18,235
Zulema nunca vai colaborar
com Hierro...
496
00:31:18,315 --> 00:31:21,554
-Sim.
...mas se nós a apagarmos,
497
00:31:21,635 --> 00:31:23,235
acabou-se o problema pela raíz.
498
00:31:29,274 --> 00:31:31,715
Morto o cão, acabou-se a raiva.
499
00:31:31,794 --> 00:31:34,115
É isso. Há que dar
um passo em frente.
500
00:31:34,194 --> 00:31:37,075
Há gente que se dedica
a foder a vida aos demais.
501
00:31:37,155 --> 00:31:39,955
Por exemplo, Anabel.
Alguém a acha de menos?
502
00:31:42,194 --> 00:31:45,315
Não. E Zulema tem que acabar
igual a Anabel:
503
00:31:45,875 --> 00:31:46,875
no cemitério.
504
00:31:50,475 --> 00:31:51,715
Quem está de acordo comigo?
505
00:31:57,835 --> 00:32:00,355
Pá, sim, sim. Se todas estais
de acordo, sim, claro.
506
00:32:01,274 --> 00:32:02,274
Mami?
507
00:32:04,554 --> 00:32:05,675
Sabes que é o justo.
508
00:32:05,754 --> 00:32:07,955
Não é agradável meter
um espeto numa pessoa,
509
00:32:08,035 --> 00:32:09,754
mas há vezes que não
ficam mais opçóes.
510
00:32:09,835 --> 00:32:11,194
Ai, Rizos...
511
00:32:12,355 --> 00:32:14,355
Meteste tu um espeto
a alguém alguma vez?
512
00:32:14,434 --> 00:32:15,635
Fizeste?
513
00:32:16,194 --> 00:32:17,475
Tu não sabes o que é isso.
514
00:32:18,955 --> 00:32:20,754
Se algo eu aprendi
na prisão,
515
00:32:21,955 --> 00:32:24,035
é que enterrar um espeto
nas costas de alguém,
516
00:32:24,115 --> 00:32:26,754
realmente não soluciona nada.
517
00:32:39,235 --> 00:32:41,035
Agora vem a parte mais difícil.
518
00:32:42,395 --> 00:32:43,554
Quem o vai fazer?
519
00:32:50,235 --> 00:32:51,355
Alguma voluntária?
520
00:32:56,155 --> 00:32:57,355
Pois sorteamos.
521
00:32:57,434 --> 00:33:00,235
-Não digas palermices, Luna.
-Goya, pois fá-lo tu.
522
00:33:00,315 --> 00:33:01,315
Eu?
523
00:33:02,235 --> 00:33:03,835
Não, não. Eu passo.
524
00:33:19,675 --> 00:33:20,715
Ai...
525
00:33:20,794 --> 00:33:22,595
Que importante, não, Saray?
526
00:33:23,434 --> 00:33:25,075
Digo cá dentro.
Ter...
527
00:33:26,035 --> 00:33:27,995
Ter alguém que te queira,
528
00:33:28,075 --> 00:33:31,395
alguém que te faça
sentir querida, não?
529
00:33:31,475 --> 00:33:34,075
Alguém em quem confiar,
por exemplo.
530
00:33:34,875 --> 00:33:35,875
Aí vai.
531
00:33:36,355 --> 00:33:37,355
Olha:
532
00:33:38,794 --> 00:33:41,194
tens bom gosto, ciganita, eh?
533
00:33:41,274 --> 00:33:44,995
Minha mãe, que boa está
a negrita Kabila, eh?
534
00:33:45,075 --> 00:33:46,475
Uma bomboca.
535
00:33:48,595 --> 00:33:51,554
Pena que não escolheu
um bom caminho, não?
536
00:33:51,995 --> 00:33:53,075
Eh?
537
00:33:53,715 --> 00:33:57,434
Temos uma nova traficante
em Cruz del Norte.
538
00:34:02,475 --> 00:34:04,835
-Que porra queres?
-Deixei-o bem claro:
539
00:34:04,915 --> 00:34:08,515
que ninguém levante
um só papelinho do solo.
540
00:34:09,434 --> 00:34:10,554
Deixei-o claro ou não?
541
00:34:12,075 --> 00:34:15,274
Agora é complicado porque
não posso deixar passar por alto.
542
00:34:15,875 --> 00:34:19,395
Imagina que faço isso, quem
me vai respeitar cá dentro, Saray?
543
00:34:19,475 --> 00:34:20,635
Nem Deus.
544
00:34:22,754 --> 00:34:24,355
É realmente uma pena, não?
545
00:34:24,434 --> 00:34:28,115
Que os cães tenham que
assumir semelhante corpo...
546
00:34:32,274 --> 00:34:33,635
Que reles cobarde.
547
00:34:35,595 --> 00:34:36,995
Vocês podeis evitar
548
00:34:37,075 --> 00:34:39,635
que isso tão espantoso suceda,
sabes?
549
00:34:39,875 --> 00:34:40,875
Como?
550
00:34:41,194 --> 00:34:43,115
Só necessito que me digas
551
00:34:43,194 --> 00:34:47,075
qual é o ponto débil
de uma antiga amiga tua:
552
00:34:48,155 --> 00:34:49,155
Zulema.
553
00:34:53,915 --> 00:34:55,875
Não gostarias de desfrutar...
554
00:34:56,835 --> 00:34:58,355
de fazer-lhe dano?
555
00:35:10,715 --> 00:35:12,995
Quero ver a minha filha
duas vezes ao dia.
556
00:35:15,194 --> 00:35:16,274
Pela manhã...
557
00:35:17,075 --> 00:35:18,315
e pela tarde.
558
00:35:19,635 --> 00:35:20,835
Nenhum problema.
559
00:35:28,715 --> 00:35:30,554
O ponto débil de Zulema...
560
00:35:31,595 --> 00:35:32,595
é uma pessoa.
561
00:35:37,075 --> 00:35:38,355
Cumpre pena...
562
00:35:39,075 --> 00:35:40,395
por roubos menores.
563
00:35:44,035 --> 00:35:45,035
Sim.
564
00:35:49,035 --> 00:35:51,035
E chama-se Fátima Ahmid.
565
00:35:51,554 --> 00:35:52,554
Espera.
566
00:36:18,235 --> 00:36:20,355
E porque é tão importante
567
00:36:20,434 --> 00:36:22,515
essa tal Fátima para Zulema?
568
00:38:04,274 --> 00:38:06,794
Mas, vamos a ver, por favor,
que eu nunca matei ninguém...
569
00:38:06,875 --> 00:38:09,475
Pois vais-te estrear
pelo topo.
570
00:38:58,915 --> 00:39:00,475
Mandaram-te matar-me?
571
00:39:00,995 --> 00:39:01,995
A ti?
572
00:39:03,915 --> 00:39:05,515
Sim, foi um sorteio.
573
00:39:08,955 --> 00:39:10,075
Foda-se, Tere...
574
00:39:13,794 --> 00:39:15,395
Desgraçada ao jogo,
575
00:39:15,475 --> 00:39:17,194
desgraçada aos amores...
576
00:39:17,254 --> 00:39:18,754
Gafe total.
577
00:39:23,675 --> 00:39:24,675
Espeta.
578
00:39:30,515 --> 00:39:31,515
Aqui.
579
00:39:33,915 --> 00:39:34,915
Aqui.
580
00:39:37,035 --> 00:39:38,715
Aqui.
Na veia cava.
581
00:39:39,115 --> 00:39:40,875
Sangro em dois minutos.
582
00:39:46,715 --> 00:39:47,715
Espeta.
583
00:39:50,194 --> 00:39:51,274
Espeta!
584
00:39:52,835 --> 00:39:53,835
Espeta.
585
00:39:57,995 --> 00:39:58,995
Espeta!
586
00:39:59,515 --> 00:40:00,515
Espeta.
587
00:40:06,915 --> 00:40:09,155
Não podes?
Não podes?
588
00:40:18,194 --> 00:40:20,554
Ah, olha,
ali vêm as tuas amigas.
589
00:40:22,794 --> 00:40:25,475
Não confiavam muito em ti.
Vai.
590
00:40:28,515 --> 00:40:29,754
Quê?
591
00:40:29,835 --> 00:40:31,475
Organizaste tu tudo isto?
592
00:40:32,274 --> 00:40:33,274
Sim.
593
00:40:37,155 --> 00:40:38,355
Vamos jogar.
594
00:40:40,915 --> 00:40:41,915
Que é isso?
595
00:41:05,794 --> 00:41:08,194
-Vai queimar-nos vivas!
-Filha de puta!
596
00:41:22,794 --> 00:41:23,875
Alguma mais?
597
00:41:32,075 --> 00:41:35,794
Vão vir comigo ao inferno,
putas!
598
00:41:58,355 --> 00:42:00,554
Corre, corre, corre!
599
00:42:39,075 --> 00:42:40,194
Gostas...
600
00:42:42,355 --> 00:42:43,395
o que vês?
601
00:42:46,715 --> 00:42:47,715
Gostas?
602
00:42:50,115 --> 00:42:51,315
Gostas?
603
00:42:53,554 --> 00:42:54,754
Pois pega-me.
604
00:42:55,635 --> 00:42:56,635
Pega-me!
605
00:43:00,715 --> 00:43:02,955
Que não reclame,
não quer dizer que goste.
606
00:43:43,995 --> 00:43:45,115
Tu és a Zulema?
607
00:44:01,194 --> 00:44:04,274
Sim, eu sou a Zulema.
Quem és tu?
608
00:44:06,194 --> 00:44:07,235
Sou a tua filha.
609
00:44:27,355 --> 00:44:29,635
Filha de puta.
Vou-te matar.
610
00:44:35,235 --> 00:44:37,434
Bloqueia as portas
e nem te ocorra gritar.
611
00:44:43,434 --> 00:44:45,115
Apresento-lhes a Fátima.
612
00:44:56,475 --> 00:44:57,835
Fodeste-a.
613
00:45:02,715 --> 00:45:03,715
Que pares!
614
00:45:18,875 --> 00:45:20,915
Chegou uma encomenda ao seu escritório.
615
00:45:23,194 --> 00:45:24,595
Tira, eh.
616
00:45:24,657 --> 00:45:27,692
Adaptação para PT-PT (sem AO):
EduardoLuzOliveira
40066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.