Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,293 --> 00:01:30,215
LA SOMME, FRANCE
PREMI�RE GUERRE MONDIALE
2
00:01:57,242 --> 00:01:58,618
Monsieur ? O� allez-vous ?
3
00:01:58,660 --> 00:02:00,203
Trouver un ami au front.
4
00:02:00,245 --> 00:02:02,038
Si j'y reste,
vous savez o� envoyer mes affaires.
5
00:02:02,080 --> 00:02:03,289
Attendez...
6
00:02:03,873 --> 00:02:05,333
Monsieur, attendez !
7
00:02:05,375 --> 00:02:06,376
Monsieur Tolkien !
8
00:02:06,960 --> 00:02:08,670
Vous devez vous reposer.
9
00:02:08,712 --> 00:02:10,005
Non, je vais bien.
10
00:02:10,296 --> 00:02:12,757
Retournez m'attendre � la caserne.
11
00:02:12,799 --> 00:02:14,342
Il faut vous allonger.
12
00:02:14,718 --> 00:02:17,220
La fi�vre risque d'empirer. Je doute...
13
00:02:17,262 --> 00:02:20,015
Restez ici, Hodges. C'est un ordre.
14
00:02:21,641 --> 00:02:23,935
Couvrez votre visage ! Restez � terre !
15
00:02:34,529 --> 00:02:36,614
L'eau �tait froide.
16
00:02:37,991 --> 00:02:39,951
Restez au chaud, monsieur.
17
00:02:40,577 --> 00:02:42,662
La route est longue jusqu'au front.
18
00:02:46,791 --> 00:02:49,044
La nuit ne sera pas douce pour nous.
19
00:02:59,554 --> 00:03:03,099
SAREHOLE MILL, ANGLETERRE
20
00:03:07,812 --> 00:03:10,148
- Battez-vous !
- Ils sont trop nombreux !
21
00:03:10,899 --> 00:03:12,734
Il nous faut des renforts !
22
00:03:12,776 --> 00:03:13,777
Prends l'�tendard !
23
00:03:16,654 --> 00:03:18,281
J'ai l'�tendard !
24
00:03:19,032 --> 00:03:21,409
Arr�tez-les ! Il s'enfuit !
25
00:03:30,460 --> 00:03:31,878
O� est Tolkien ?
26
00:03:33,338 --> 00:03:35,131
- O� est-il ?
- Tolkien !
27
00:03:48,728 --> 00:03:52,023
J'ai pri� pour qu'un mulet robuste
porte les bo�tes,
28
00:03:52,315 --> 00:03:53,525
et me voil� exauc�.
29
00:03:56,903 --> 00:03:57,987
O� allons-nous ?
30
00:03:58,029 --> 00:03:59,823
� Birmingham. Fais tes bo�tes.
31
00:03:59,864 --> 00:04:02,283
- Quoi ? Pourquoi ?
- Parce que je le dis.
32
00:04:02,325 --> 00:04:04,119
Le p�re Francis nous a trouv� un logement.
33
00:04:04,160 --> 00:04:06,037
Il a �t� tr�s g�n�reux.
34
00:04:06,079 --> 00:04:07,664
Emballe tes affaires.
35
00:04:07,706 --> 00:04:08,957
Je ne veux pas partir.
36
00:04:09,958 --> 00:04:11,042
�coutez-moi.
37
00:04:12,627 --> 00:04:14,254
Nous...
38
00:04:22,679 --> 00:04:24,014
Approche, Hilary.
39
00:04:28,518 --> 00:04:31,521
Nous allons vivre des moments difficiles,
40
00:04:31,563 --> 00:04:34,482
et nous avons de la chance
que l'�glise nous aide.
41
00:04:35,316 --> 00:04:36,818
La mort de votre p�re...
42
00:04:36,860 --> 00:04:37,736
Ronald.
43
00:04:49,664 --> 00:04:50,665
Ronald !
44
00:05:05,180 --> 00:05:08,224
"Ubi bene ibi patria."
Tu t'en souviens, mon chou ?
45
00:05:11,311 --> 00:05:14,606
L� o� tu te sens bien se trouve ton foyer.
46
00:05:15,315 --> 00:05:17,734
Nous trouverons
un endroit � nous, promis.
47
00:05:20,070 --> 00:05:22,072
Garde tout ceci dans ton c�ur.
48
00:05:22,614 --> 00:05:25,492
Range-le bien
et tu l'y trouveras � jamais.
49
00:05:37,921 --> 00:05:40,382
�coutez-moi, les gar�ons.
50
00:05:42,676 --> 00:05:45,595
Savez-vous ce qu'est
une situation imp�cunieuse ?
51
00:05:47,639 --> 00:05:48,973
Ce qu'on vit ?
52
00:05:49,015 --> 00:05:52,519
Quand j'�tais petite,
tous les romans commen�aient ainsi.
53
00:05:52,560 --> 00:05:55,397
Une famille de braves et bonnes gens
54
00:05:55,438 --> 00:05:58,733
se trouvait soudain
dans une situation imp�cunieuse.
55
00:05:59,359 --> 00:06:01,111
Comment s'en sortait-elle ?
56
00:06:01,152 --> 00:06:04,155
En trouvant un tr�sor fabuleux.
57
00:06:04,781 --> 00:06:06,282
Ou un bon parti.
58
00:06:07,033 --> 00:06:08,284
Je ne me marierai pas.
59
00:06:08,827 --> 00:06:11,287
Il faudra que ce soit le tr�sor, alors.
60
00:06:11,329 --> 00:06:14,666
Les gens ne trouvent pas
de tr�sors dans la vraie vie.
61
00:06:15,125 --> 00:06:17,127
On ne peut rien te cacher.
62
00:06:20,422 --> 00:06:22,841
Disons simplement qu'il y a les tr�sors
63
00:06:22,882 --> 00:06:24,467
et les tr�sors.
64
00:06:25,427 --> 00:06:27,429
Tenons-nous-en � �a.
65
00:06:36,521 --> 00:06:38,273
Allons-y, Ronald.
66
00:06:46,156 --> 00:06:50,493
La terre tremblait sous le poids du dragon
67
00:06:50,535 --> 00:06:53,288
qui rampait vers l'eau.
68
00:06:53,747 --> 00:06:56,499
Un nuage de venin le pr�c�dait
69
00:06:56,541 --> 00:06:59,252
alors qu'il ren�clait et rugissait !
70
00:06:59,919 --> 00:07:04,007
Mais Sigurd attendit
que le dragon ait atteint le puits
71
00:07:05,342 --> 00:07:08,053
et enfon�a son �p�e
sous son �paule gauche,
72
00:07:08,094 --> 00:07:10,013
droit dans son c�ur.
73
00:07:10,680 --> 00:07:13,767
Le dragon agita la queue,
brisant les pierres
74
00:07:13,808 --> 00:07:16,227
et abattant les arbres autour de lui.
75
00:07:17,687 --> 00:07:20,023
Juste avant de mourir, il dit :
76
00:07:20,857 --> 00:07:25,737
"Qui que tu sois, assassin,
77
00:07:27,030 --> 00:07:32,118
"cet or te m�nera � ta ruine,
ainsi que tous ceux qui le poss�deront."
78
00:07:32,577 --> 00:07:34,037
Sigurd r�pondit :
79
00:07:34,746 --> 00:07:36,206
"Je n'y toucherai pas
80
00:07:36,247 --> 00:07:39,000
"m�me s'il devait me rendre immortel.
81
00:07:39,334 --> 00:07:40,794
"Tous les hommes meurent,
82
00:07:40,835 --> 00:07:45,256
"et aucun ne laisse la peur de la mort
l'�loigner de son d�sir."
83
00:07:49,010 --> 00:07:51,137
C'est ridicule, ce que tu dis.
84
00:07:51,179 --> 00:07:53,723
Ah bon ?
Je suis encore plus dr�le en latin.
85
00:07:55,934 --> 00:07:59,020
Sais-tu ce que �a signifie ?
Verrue insignifiante.
86
00:07:59,062 --> 00:08:00,146
Non.
87
00:08:00,188 --> 00:08:04,609
� pr�sent, tu parles comme un paon ivre.
88
00:08:06,236 --> 00:08:07,570
Bonjour, m�re. As-tu mes timbres ?
89
00:08:07,612 --> 00:08:09,322
Bonjour, m�re.
90
00:08:12,283 --> 00:08:13,910
O� les as-tu mis ?
91
00:08:42,939 --> 00:08:43,815
Monsieur ?
92
00:08:44,858 --> 00:08:46,693
Je vais devoir continuer.
93
00:08:56,453 --> 00:08:58,371
Du gaz ! Du gaz, monsieur.
94
00:09:33,156 --> 00:09:35,158
Je suis curieuse de les voir.
95
00:09:42,791 --> 00:09:44,542
J'avais raison, les gar�ons.
96
00:09:48,004 --> 00:09:51,216
C'est une b�te �norme
aux pieds couverts d'�cailles,
97
00:09:51,257 --> 00:09:54,386
avec les plus grosses d�fenses
que j'aie jamais vues.
98
00:09:54,719 --> 00:09:57,097
Elle mastique ce que je pr�sume �tre
99
00:09:57,138 --> 00:09:58,932
le f�mur d'un petit gar�on.
100
00:10:03,269 --> 00:10:05,397
Il y a aussi du g�teau, par contre.
101
00:10:09,442 --> 00:10:12,404
King Edward's ? C'est une tr�s bonne �cole.
102
00:10:12,696 --> 00:10:15,115
Ils sont brillants, Mme Faulkner.
103
00:10:15,448 --> 00:10:16,616
Tr�s travaillants.
104
00:10:16,950 --> 00:10:19,119
Instruits par leur m�re
au retour d'Afrique.
105
00:10:19,160 --> 00:10:21,121
Ils parlent plusieurs langues.
106
00:10:21,162 --> 00:10:23,039
Oui, mais socialement.
107
00:10:23,832 --> 00:10:28,086
Vous c�toierez la cr�me
des familles de Birmingham.
108
00:10:28,545 --> 00:10:31,214
Ce sera tr�s diff�rent de l'Afrique.
109
00:10:31,589 --> 00:10:33,508
Ils ont pass� plus de temps
110
00:10:33,550 --> 00:10:35,635
en Angleterre qu'� Bloemfontein.
111
00:10:35,677 --> 00:10:36,594
N'est-ce pas ?
112
00:10:37,178 --> 00:10:39,139
On sort rarement avec nos lances.
113
00:10:43,601 --> 00:10:45,478
Vous avez du mal � les placer ?
114
00:10:45,520 --> 00:10:47,981
Ils ont eu un ou deux foyers temporaires.
115
00:10:48,481 --> 00:10:51,192
Ils ont besoin
de l'influence civilisatrice
116
00:10:51,234 --> 00:10:55,280
d'un milieu stable et raffin�.
117
00:10:55,321 --> 00:10:56,281
Comme le v�tre.
118
00:10:56,906 --> 00:10:58,199
Si j'ai un d�faut,
119
00:10:58,241 --> 00:11:01,911
c'est d'�tre trop g�n�reuse
avec mes jeunes pensionnaires.
120
00:11:01,953 --> 00:11:03,246
Je m'attache trop.
121
00:11:03,830 --> 00:11:08,668
Je vois Edith, une autre orpheline,
comme ma propre fille.
122
00:12:18,530 --> 00:12:19,864
Debout, le nouveau.
123
00:12:21,741 --> 00:12:23,493
Tol-Kine.
124
00:12:26,162 --> 00:12:28,081
C'est Keen, monsieur.
125
00:12:35,046 --> 00:12:37,590
- Pardon ?
- On prononce Tolkeen.
126
00:12:37,632 --> 00:12:40,093
Pas Tol-Kine. Excusez-moi.
127
00:12:42,387 --> 00:12:43,596
Asseyez-vous.
128
00:12:48,476 --> 00:12:53,314
Puisqu'on se soucie tant
de la prononciation ce matin,
129
00:12:53,356 --> 00:12:56,526
veuillez tous sortir votre Chaucer.
130
00:12:57,652 --> 00:13:01,614
M. Tol-Keen fera de son mieux pour suivre.
131
00:13:02,782 --> 00:13:03,908
Mackintosh, � vous.
132
00:13:11,791 --> 00:13:13,418
Bon sang. Goodson-Thomas.
133
00:13:17,714 --> 00:13:18,965
Wiseman.
134
00:13:28,558 --> 00:13:30,810
M. Tol-Keen.
135
00:14:17,857 --> 00:14:19,234
Passe � Tolkien. Loin !
136
00:14:30,620 --> 00:14:31,705
Imb�cile !
137
00:14:37,836 --> 00:14:40,547
Ne parle pas. Ne dis pas un mot.
138
00:14:41,006 --> 00:14:42,757
Et s'il m'interroge ?
139
00:14:43,174 --> 00:14:44,551
Il ne le fera pas.
140
00:14:44,926 --> 00:14:46,845
Il ne s'int�resse pas � toi.
141
00:14:47,887 --> 00:14:49,055
Entrez.
142
00:14:58,815 --> 00:15:01,317
Croyez-vous
que je n'ai rien d'autre � faire
143
00:15:01,359 --> 00:15:02,986
qu'arbitrer vos disputes ?
144
00:15:03,028 --> 00:15:05,071
Non, monsieur. Absolument pas.
145
00:15:05,447 --> 00:15:08,700
L'harmonie entre coll�giens
favorise l'apprentissage.
146
00:15:09,200 --> 00:15:10,785
N'est-ce pas ce qu'on dit ?
147
00:15:11,202 --> 00:15:14,414
Monsieur le directeur,
Gilson et moi jouions au rugby.
148
00:15:14,956 --> 00:15:17,584
Un peu rudement, je l'avoue, mais...
149
00:15:29,179 --> 00:15:32,015
Les hommes doivent �tre camarades
peu importe leurs origines.
150
00:15:32,849 --> 00:15:34,559
Du plus noble
151
00:15:34,601 --> 00:15:36,269
au plus humble.
152
00:15:37,604 --> 00:15:40,482
- Toi et le jeune...
- Tolkien.
153
00:15:40,523 --> 00:15:42,859
... le d�montrerez au reste de l'�cole.
154
00:15:43,610 --> 00:15:46,821
Vous ferez tout ensemble
jusqu'� la fin du trimestre.
155
00:15:46,863 --> 00:15:48,615
- Mais monsieur...
- Tout.
156
00:15:51,117 --> 00:15:52,035
Oui, monsieur.
157
00:15:52,911 --> 00:15:55,205
- Nous voil� des vassaux.
- Tu exag�res.
158
00:15:55,246 --> 00:15:58,375
C'est un devoir impossible
con�u pour m'humilier.
159
00:15:58,416 --> 00:16:01,086
- Et moi, alors ?
- Tu ne comptes pas.
160
00:16:01,127 --> 00:16:03,088
- Pourquoi dis-tu �a ?
- C'est vrai.
161
00:16:03,129 --> 00:16:05,048
Je ne suis pas riche, mais...
162
00:16:05,090 --> 00:16:07,217
Ce n'est pas �a.
Le directeur se fiche de toi.
163
00:16:07,258 --> 00:16:08,968
- Et pas de toi ?
- Non.
164
00:16:09,219 --> 00:16:11,054
Parce que tu es sp�cial.
165
00:16:12,097 --> 00:16:13,348
Je suis son fils.
166
00:17:24,836 --> 00:17:26,463
Continue, Edith.
167
00:17:42,395 --> 00:17:43,730
- Christopher.
- Gilson.
168
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
Christopher, ne bouge pas.
169
00:17:45,940 --> 00:17:48,109
- Gilson, sois s�rieux.
- Assieds-toi.
170
00:17:48,151 --> 00:17:49,861
- Arr�te !
- Assieds-toi.
171
00:17:49,903 --> 00:17:51,446
On est � la biblioth�que.
172
00:17:51,488 --> 00:17:52,781
Quoi ?
173
00:18:05,669 --> 00:18:07,754
On va prendre le th�.
174
00:18:07,796 --> 00:18:09,506
- Et alors ?
- Alors...
175
00:18:09,547 --> 00:18:11,424
Comme on fait tout ensemble...
176
00:18:11,466 --> 00:18:12,801
Je vais rester ici.
177
00:18:12,842 --> 00:18:13,885
Comme tu veux.
178
00:18:24,854 --> 00:18:26,481
Il ne voulait pas venir.
179
00:18:36,700 --> 00:18:38,827
Robert veut dire
180
00:18:38,868 --> 00:18:43,081
qu'avec un peu d'encouragement
de la part de ses amis,
181
00:18:43,123 --> 00:18:45,375
il admet que la punition est sa faute
182
00:18:45,417 --> 00:18:46,376
et non la tienne.
183
00:18:47,168 --> 00:18:49,421
Il t'invite � prendre le th�
pour s'excuser.
184
00:18:50,755 --> 00:18:52,549
Tu devrais �tre flatt�.
185
00:18:52,590 --> 00:18:54,843
C'est ton intelligence qui l'irrite.
186
00:18:55,760 --> 00:18:58,888
Tu serais pareil
si tu avais un p�re comme Gilson.
187
00:18:58,930 --> 00:19:01,850
Si un camarade de classe a
de meilleures notes...
188
00:19:03,018 --> 00:19:05,103
Ce n'est pas une excuse, mais...
189
00:19:07,355 --> 00:19:08,815
Viens donc.
190
00:19:08,857 --> 00:19:11,401
C'est plus amusant que les vieux livres.
191
00:19:11,443 --> 00:19:12,861
J'aime les livres.
192
00:19:13,319 --> 00:19:14,821
Nous aussi.
193
00:19:17,699 --> 00:19:19,617
Geoffrey Bache Smith.
194
00:19:20,702 --> 00:19:22,662
John Ronald Reuel Tolkien.
195
00:19:23,663 --> 00:19:25,665
- Messieurs. Une id�e.
- Tolkien.
196
00:19:25,707 --> 00:19:27,250
Imaginez entrer chez Barrow's Stores
197
00:19:27,292 --> 00:19:29,711
et me trouver l� avec un b�ton...
198
00:19:29,753 --> 00:19:30,962
O� veux-tu en venir ?
199
00:19:31,004 --> 00:19:33,506
Je dirais : "Inutile de manger du g�teau.
200
00:19:33,548 --> 00:19:35,091
"Je l'ai fait � m'en rendre malade."
201
00:19:35,508 --> 00:19:37,552
C'est �a, l'autorit� parentale.
202
00:19:37,594 --> 00:19:39,512
"Je l'ai fait. C'�tait mal.
203
00:19:39,554 --> 00:19:41,181
"Donc, je te l'interdis."
204
00:19:41,222 --> 00:19:43,350
- Le g�teau symbolisant...
- Tout.
205
00:19:43,391 --> 00:19:44,976
- Ce qui est bon.
- Oui.
206
00:19:45,477 --> 00:19:47,270
Tolkien, nous voici chez Barrow's.
207
00:19:47,312 --> 00:19:50,106
Notre royaume,
et le meilleur th� en ville.
208
00:20:01,868 --> 00:20:03,578
- Encore du th� ?
- Merci.
209
00:20:03,620 --> 00:20:04,913
Qu'avez-vous � moins d'un shilling ?
210
00:20:04,954 --> 00:20:06,247
� part des r�ties.
211
00:20:06,289 --> 00:20:08,458
- Une brioche, quatre pence.
- Bien.
212
00:20:08,500 --> 00:20:10,794
- Et trois fourchettes.
- Quatre.
213
00:20:10,835 --> 00:20:13,004
- Et le b�ton, alors ?
- Le b�ton ?
214
00:20:13,046 --> 00:20:14,714
Mon p�re est l'exemple parfait.
215
00:20:14,756 --> 00:20:16,508
Il adore la musique.
216
00:20:16,549 --> 00:20:18,009
Il a pass� sa jeunesse
217
00:20:18,051 --> 00:20:19,386
� l'�tudier et � en composer.
218
00:20:19,427 --> 00:20:22,055
Christopher a publi� plusieurs morceaux.
219
00:20:22,097 --> 00:20:23,306
Pas plusieurs. Un.
220
00:20:23,348 --> 00:20:24,432
Passe le sucre.
221
00:20:24,474 --> 00:20:26,810
Mais une carri�re de compositeur,
222
00:20:27,268 --> 00:20:29,646
c'est non. "La musique est un r�ve.
223
00:20:29,688 --> 00:20:31,648
"Fais ce que je dis et oublie �a."
224
00:20:31,690 --> 00:20:33,650
Quel lien avec le b�ton ?
225
00:20:34,275 --> 00:20:35,735
C'�tait une m�taphore. Laisse tomber.
226
00:20:36,152 --> 00:20:38,321
Ma m�re est pareille.
227
00:20:38,363 --> 00:20:40,532
Elle adore la po�sie.
228
00:20:40,949 --> 00:20:44,202
Mais elle refuse de voir cela
comme une carri�re.
229
00:20:44,244 --> 00:20:47,664
Elle veut que je devienne avocat
ou comptable.
230
00:20:47,706 --> 00:20:49,874
A-t-elle un b�ton ?
231
00:20:49,916 --> 00:20:52,002
Je vais en chercher un si �a continue.
232
00:20:52,043 --> 00:20:53,169
Merci.
233
00:20:53,211 --> 00:20:54,838
Au moins, vous en discutez.
234
00:20:55,422 --> 00:20:57,966
Si je parlais d'�tre peintre,
je serais d�sh�rit�.
235
00:20:58,550 --> 00:21:01,886
- Non. D�capit�.
- Voil� le b�ton.
236
00:21:25,493 --> 00:21:27,203
Je n'ai pas mang� de g�teau.
237
00:21:27,871 --> 00:21:29,247
Pourquoi pas ?
238
00:21:29,914 --> 00:21:31,583
Par peur de manquer d'argent.
239
00:21:33,710 --> 00:21:34,753
Mais voil� une petite douceur.
240
00:21:39,591 --> 00:21:41,051
Et toi ?
241
00:21:41,634 --> 00:21:42,927
Quoi, moi ?
242
00:21:42,969 --> 00:21:44,846
Tu veux s�rement quelque chose.
243
00:21:45,972 --> 00:21:49,267
Partir d'ici. �tre libre.
244
00:21:50,643 --> 00:21:53,855
Aller l� o� je ne serais pas
une pauvre orpheline
245
00:21:54,689 --> 00:21:59,069
et o� tout le monde serait v�tu
comme un roi ou une reine.
246
00:21:59,861 --> 00:22:01,821
Je n'y jouerais pas de piano.
247
00:22:02,447 --> 00:22:04,908
Je ne porterais pas le sac
de Mme Faulkner.
248
00:22:05,867 --> 00:22:11,206
Je serais salu�e et appr�ci�e.
249
00:22:12,040 --> 00:22:13,333
Accueillie.
250
00:22:15,043 --> 00:22:16,586
Accueillie.
251
00:22:39,693 --> 00:22:41,069
Retournez � la caserne, Hodges.
252
00:22:48,785 --> 00:22:51,830
Le lieutenant Geoffrey Smith est un ami.
253
00:22:53,581 --> 00:22:55,917
Sa m�re...
254
00:22:57,961 --> 00:23:00,380
Sa m�re m'a �crit. Elle...
255
00:23:00,422 --> 00:23:02,549
Elle est sans nouvelles
depuis des semaines.
256
00:23:03,174 --> 00:23:05,468
Il ne r�pond pas � mes lettres.
257
00:23:08,430 --> 00:23:10,432
Je crains qu'il soit...
258
00:23:13,685 --> 00:23:15,895
Je dois savoir qu'il va bien.
259
00:23:17,772 --> 00:23:19,733
�a n'a rien � voir avec vous.
260
00:23:20,650 --> 00:23:23,319
C'est s�rement un tr�s bon ami.
261
00:23:23,695 --> 00:23:25,113
Le meilleur.
262
00:23:27,449 --> 00:23:29,117
Il ferait pareil pour moi.
263
00:23:37,751 --> 00:23:39,044
Si on est � mi-chemin,
264
00:23:39,085 --> 00:23:41,880
mieux vaut continuer
que faire demi-tour, non ?
265
00:23:41,921 --> 00:23:43,006
Hodges, s'il vous pla�t.
266
00:23:43,048 --> 00:23:44,966
Honn�tement, � voir votre mine,
267
00:23:45,008 --> 00:23:46,259
je crains que seul,
268
00:23:46,301 --> 00:23:49,304
vous ne trouviez pas
ce lieutenant Geoffrey Smith.
269
00:23:53,183 --> 00:23:56,478
Je vais vous chercher des m�dicaments.
270
00:24:08,365 --> 00:24:11,785
Geoffrey, essaies-tu
de pi�ger mon fou, chenapan ?
271
00:24:14,871 --> 00:24:16,581
Messieurs. Une id�e.
272
00:24:16,998 --> 00:24:19,751
Voyez-vous le probl�me
avec les l�gendes de Tolkien ?
273
00:24:19,793 --> 00:24:22,087
- �claire-moi.
- �a manque de femmes.
274
00:24:22,128 --> 00:24:25,715
Je ne parle pas de demoiselles
en d�tresse dans des tours.
275
00:24:25,757 --> 00:24:28,093
Des femmes plantureuses, passionn�es.
276
00:24:28,134 --> 00:24:30,303
- Assieds-toi.
- Celles du sud de l'Europe.
277
00:24:30,345 --> 00:24:32,722
Portant des urnes de vin sur la t�te.
278
00:24:32,764 --> 00:24:35,183
Robbie, reste assis tranquille.
279
00:24:35,225 --> 00:24:37,394
Comme notre serveuse, l�-bas.
280
00:24:37,435 --> 00:24:38,728
Pour l'amour.
281
00:24:38,770 --> 00:24:41,564
Robbie, si je perds
parce que tu jacasses...
282
00:24:41,606 --> 00:24:43,650
Tu perdras � cause de moi.
283
00:24:43,692 --> 00:24:44,776
Que lis-tu ?
284
00:24:44,818 --> 00:24:46,611
�a traite du royaume des morts.
285
00:24:47,070 --> 00:24:49,364
- Enfin, j'essaie de lire.
- Tu vois ?
286
00:24:49,406 --> 00:24:51,950
Une g�ante y r�gne, justement.
287
00:24:52,492 --> 00:24:56,246
Hel, une �norme d�esse sans piti�.
288
00:24:56,287 --> 00:24:58,081
Assez passionn�e pour toi ?
289
00:24:58,123 --> 00:24:59,791
C'est notre serveuse.
290
00:25:00,291 --> 00:25:01,376
Hel ?
291
00:25:01,418 --> 00:25:03,712
Elle r�gne sur Helheimr,
le royaume des morts.
292
00:25:03,753 --> 00:25:05,964
Les guerriers y sont envoy�s
293
00:25:06,006 --> 00:25:08,049
s'ils meurent de la mauvaise fa�on.
294
00:25:08,091 --> 00:25:10,176
- C'est-�-dire ?
- En paix.
295
00:25:10,593 --> 00:25:14,055
De maladie, de vieillesse.
Ailleurs qu'au combat.
296
00:25:14,097 --> 00:25:15,849
Voil� une id�e qui me pla�t.
297
00:25:15,890 --> 00:25:17,934
Mourir au combat te pla�t ?
298
00:25:17,976 --> 00:25:19,060
Pas litt�ralement.
299
00:25:19,102 --> 00:25:21,354
Les Parques d�cideront de ma mort,
300
00:25:21,396 --> 00:25:22,939
�a ne d�pend pas de moi.
301
00:25:23,523 --> 00:25:26,818
Mais je peux d�cider comment je vivrai.
302
00:25:26,860 --> 00:25:29,195
Avec courage ou timidit�.
303
00:25:29,946 --> 00:25:31,906
Helheimr ! Un avertissement. Un d�fi.
304
00:25:31,948 --> 00:25:34,367
Apprends d'abord � le prononcer.
305
00:25:34,409 --> 00:25:36,911
Lance-moi un d�fi. Envoie-moi en qu�te.
306
00:25:36,953 --> 00:25:40,248
- J'�viterai Helheimr.
- Je te mets au d�fi
307
00:25:40,290 --> 00:25:43,793
- de garder le silence 25 minutes.
- Tais-toi, Geoffrey.
308
00:25:43,835 --> 00:25:44,919
S�rieusement.
309
00:25:44,961 --> 00:25:46,212
Demande la serveuse en mariage.
310
00:25:46,254 --> 00:25:47,714
- Christopher.
- Quoi ?
311
00:25:49,674 --> 00:25:51,134
Excellente id�e.
312
00:25:51,176 --> 00:25:52,677
Robbie, ne fais pas �a.
313
00:25:52,719 --> 00:25:54,804
C'est une qu�te contre Helheimr.
314
00:25:58,475 --> 00:25:59,768
Helheimr !
315
00:26:01,728 --> 00:26:05,357
Madame. Dame du lac,
porteuse de mes r�ves.
316
00:26:06,316 --> 00:26:08,234
Me feriez-vous le grand honneur
317
00:26:08,276 --> 00:26:11,279
de partager un avenir infini avec moi...
318
00:26:23,625 --> 00:26:25,251
On devrait former un club.
319
00:26:25,293 --> 00:26:27,337
- Quoi ?
- Une fraternit�.
320
00:26:27,379 --> 00:26:29,839
On forme d�j� un club de th�, non ?
321
00:26:29,881 --> 00:26:30,965
Un club de th�,
322
00:26:31,007 --> 00:26:32,717
c'est bon pour ma belle-m�re.
323
00:26:32,759 --> 00:26:33,843
Le Club du th�.
324
00:26:33,885 --> 00:26:36,638
�a sonne toujours aussi mal.
325
00:26:36,680 --> 00:26:37,764
Les Gars de Birmingham.
326
00:26:37,806 --> 00:26:39,349
On dirait une troupe de cirque.
327
00:26:40,100 --> 00:26:42,477
Les Gar�ons de Barrow's Stores.
328
00:26:43,645 --> 00:26:45,105
Les Barroviens.
329
00:26:46,022 --> 00:26:49,025
Le Club de th� et cercle barrovien.
330
00:26:49,067 --> 00:26:50,485
Beaucoup trop long.
331
00:26:50,527 --> 00:26:51,653
Le C.T.C.B.
332
00:26:51,695 --> 00:26:53,154
Le C.T.C.B.
333
00:26:53,196 --> 00:26:55,198
On dirait une maladie, non ?
334
00:26:55,240 --> 00:26:56,658
Je me fiche du nom.
335
00:26:56,700 --> 00:26:58,410
Tant qu'on se jure loyaut�.
336
00:26:58,451 --> 00:26:59,577
Pr�cis�ment.
337
00:26:59,619 --> 00:27:01,830
Le C.T.C.B. � pr�sent, on fait quoi ?
338
00:27:01,871 --> 00:27:02,997
On change le monde.
339
00:27:03,039 --> 00:27:04,374
Rien de moins.
340
00:27:04,416 --> 00:27:08,003
Par l'art, imb�cile.
Par le pouvoir de l'art.
341
00:27:16,845 --> 00:27:20,056
Mes fr�res,
vous joindrez-vous � vos camarades
342
00:27:20,098 --> 00:27:21,725
pour changer le monde ?
343
00:27:29,566 --> 00:27:30,775
- Oui.
- Oui.
344
00:27:30,817 --> 00:27:32,610
Helheimr !
345
00:27:32,652 --> 00:27:34,863
- Helheimr !
- Helheimr !
346
00:27:34,904 --> 00:27:36,156
Helheimr !
347
00:27:59,554 --> 00:28:01,139
"Notre destin n'est pas
348
00:28:01,181 --> 00:28:02,265
"de suivre les loups,
349
00:28:02,307 --> 00:28:03,391
"de se battre
350
00:28:03,433 --> 00:28:05,310
"comme les petits affam�s..."
351
00:28:05,352 --> 00:28:06,603
"... vinrent les Nornes,
352
00:28:06,644 --> 00:28:08,271
"fa�onner le destin du jeune roi.
353
00:28:08,313 --> 00:28:11,024
"Il serait le guerrier le plus c�l�bre,
354
00:28:11,066 --> 00:28:13,360
"le plus craint parmi les princes.
355
00:28:13,401 --> 00:28:15,779
"Elles tissaient son destin,
356
00:28:15,820 --> 00:28:18,156
"�branlant les bastions de Br�lund..."
357
00:28:44,641 --> 00:28:46,142
Par ici, je vous prie.
358
00:29:03,451 --> 00:29:05,203
Je n'ai pas de chapeau.
359
00:29:05,829 --> 00:29:07,831
- Quoi ?
- Je n'ai pas de chapeau.
360
00:29:09,249 --> 00:29:10,625
Ce n'est pas grave.
361
00:29:11,001 --> 00:29:12,669
Ils ont tous l'air ridicules.
362
00:29:22,429 --> 00:29:23,471
Qu'est-ce que �a signifie ?
363
00:29:24,389 --> 00:29:25,557
C'est des folies.
364
00:29:25,598 --> 00:29:28,476
Un vieillard regarde
une grenouille malchanceuse
365
00:29:28,518 --> 00:29:30,812
qui saute maladroitement
et se fait manger par un chien.
366
00:29:33,064 --> 00:29:35,692
- Tu as invent� �a ?
- Oui.
367
00:29:36,693 --> 00:29:38,528
Tu as invent� une langue ?
368
00:29:38,570 --> 00:29:40,822
Les conjugaisons, le vocabulaire, tout.
369
00:29:41,448 --> 00:29:43,742
Ma prochaine langue sera musicale.
370
00:29:44,325 --> 00:29:46,786
- "Bel ab�me."
- Pardon ?
371
00:29:47,078 --> 00:29:49,622
C'est m�lodieux.
372
00:29:49,664 --> 00:29:52,250
"Bel ab�me." �a a une certaine sonorit�.
373
00:29:52,292 --> 00:29:53,710
�a explose en bouche.
374
00:29:53,752 --> 00:29:55,754
"Bel ab�me."
375
00:29:55,795 --> 00:29:59,090
Si on le r�p�te assez, �a devient magique.
376
00:29:59,924 --> 00:30:01,926
Bel ab�me.
377
00:30:04,054 --> 00:30:05,221
Bel ab�me.
378
00:30:07,223 --> 00:30:09,893
- C'est ridicule.
- Oui, dit comme �a.
379
00:30:09,934 --> 00:30:13,104
La beaut� d'un mot
ne d�pend pas que du son.
380
00:30:13,605 --> 00:30:14,814
Bel ab�me.
381
00:30:14,856 --> 00:30:17,901
C'est le mariage entre son et sens.
382
00:30:17,942 --> 00:30:20,028
Un ab�me qui est beau,
383
00:30:20,570 --> 00:30:24,074
un endroit qui �voque
la magie et le myst�re.
384
00:30:24,115 --> 00:30:27,494
Viens-tu de rejeter la base de ma langue ?
385
00:30:27,535 --> 00:30:28,912
Ta langue ne vaut rien
386
00:30:28,953 --> 00:30:30,747
si tu oublies ce fait important.
387
00:30:30,789 --> 00:30:32,916
- Vraiment ?
- Oui.
388
00:30:36,836 --> 00:30:38,463
�coute.
389
00:30:39,422 --> 00:30:40,340
Main.
390
00:30:40,674 --> 00:30:43,718
- C'est un beau mot...
- Ce l'est, oui.
391
00:30:43,760 --> 00:30:45,303
Mais c'est bien plus
392
00:30:45,345 --> 00:30:47,263
� cause de ce qu'on y associe.
393
00:30:58,400 --> 00:30:59,567
Le toucher.
394
00:31:00,902 --> 00:31:03,238
La beaut� d'un mot
ne d�pend pas du son,
395
00:31:04,614 --> 00:31:06,324
mais du sens.
396
00:31:15,709 --> 00:31:18,378
- Raconte-moi une histoire.
- Quoi ?
397
00:31:18,420 --> 00:31:20,255
L'histoire du Bel ab�me.
398
00:31:22,007 --> 00:31:23,883
- Je ne peux pas.
- Pourquoi ?
399
00:31:23,925 --> 00:31:25,218
Quand on me dit de jouer...
400
00:31:25,260 --> 00:31:26,970
C'est tr�s diff�rent.
401
00:31:27,012 --> 00:31:28,638
Raconte-moi une histoire.
402
00:31:29,055 --> 00:31:31,057
Dans la langue de ton choix.
403
00:31:31,641 --> 00:31:35,770
- Ne sois pas ridicule.
- La l�gende de Bel ab�me.
404
00:31:35,812 --> 00:31:37,355
Je ne me donnerai pas en spectacle.
405
00:31:38,023 --> 00:31:41,192
Tout commence
avec une princesse fi�re et t�tue.
406
00:31:42,402 --> 00:31:44,654
- Tu peux le dire.
- Elle exige qu'on l'amuse.
407
00:31:45,321 --> 00:31:47,699
La princesse Belab�me en a assez.
408
00:31:48,116 --> 00:31:50,368
Assez des g�teaux, des muffins
409
00:31:50,410 --> 00:31:51,661
- et de la porcelaine...
- Non.
410
00:31:52,495 --> 00:31:54,497
Elle veut changer de vie.
411
00:31:55,081 --> 00:31:56,583
- Ce n'est pas un nom.
- Quoi ?
412
00:31:56,916 --> 00:31:58,168
C'est autre chose.
413
00:31:59,711 --> 00:32:02,714
Belab�me ne peut pas �tre
le nom d'une princesse.
414
00:32:03,715 --> 00:32:05,759
Belab�me...
415
00:32:06,634 --> 00:32:08,178
C'est un endroit.
416
00:32:09,721 --> 00:32:12,515
Un endroit ancien.
417
00:32:12,557 --> 00:32:16,811
On ne peut s'y rendre
qu'apr�s une ascension p�rilleuse.
418
00:32:16,853 --> 00:32:18,396
Il s'�tend... non...
419
00:32:19,356 --> 00:32:20,231
Non ?
420
00:32:20,607 --> 00:32:23,234
Pas une ascension...
421
00:32:23,276 --> 00:32:25,278
Ab�me...
422
00:32:27,572 --> 00:32:29,574
Une route... Un sentier.
423
00:32:29,616 --> 00:32:31,826
Dans une for�t dense et sombre.
424
00:32:32,202 --> 00:32:33,286
Ah bon ?
425
00:32:33,328 --> 00:32:35,372
Au c�ur du sanctuaire de Belab�me
426
00:32:35,789 --> 00:32:38,083
se trouve une vision extraordinaire.
427
00:32:38,958 --> 00:32:41,503
Une princesse fi�re et t�tue ?
428
00:32:41,544 --> 00:32:45,048
Un endroit v�n�r�
de tous ceux qui le connaissent.
429
00:32:45,090 --> 00:32:47,467
Un endroit sacr�, marqu� au centre par...
430
00:32:47,509 --> 00:32:49,135
Par ?
431
00:32:54,599 --> 00:32:55,600
Des arbres.
432
00:32:56,351 --> 00:32:57,811
Des arbres ?
433
00:32:58,144 --> 00:33:02,232
Un d'un noir pur comme l'�b�ne,
l'autre blanc comme un os.
434
00:33:03,692 --> 00:33:06,027
Leur s�ve contient un poison mortel.
435
00:33:06,069 --> 00:33:08,863
Ils poussent c�te � c�te
depuis des mill�naires.
436
00:33:09,406 --> 00:33:13,576
Pench�s l'un contre l'autre
comme s'ils se battaient ou...
437
00:33:15,995 --> 00:33:17,205
Les racines...
438
00:33:17,247 --> 00:33:20,875
Les branches des deux arbres
s'�tirent, s'enroulent,
439
00:33:20,917 --> 00:33:22,335
s'enchev�trent
440
00:33:22,377 --> 00:33:24,963
et se fondent en un seul tronc noueux.
441
00:33:26,631 --> 00:33:28,174
Leur s�ve empoisonn�e, m�l�e,
442
00:33:28,216 --> 00:33:29,843
devient une potion de vie.
443
00:33:29,884 --> 00:33:32,679
L'eau de Belab�me.
444
00:33:34,180 --> 00:33:35,306
Que fait-elle ?
445
00:33:36,599 --> 00:33:40,687
- Ce qu'elle fait ?
- Oui. Que fait-elle ?
446
00:33:41,980 --> 00:33:43,690
- Si on la boit...
- Oui ?
447
00:33:43,732 --> 00:33:45,567
Go�ter l'eau de Belab�me
448
00:33:46,609 --> 00:33:49,029
procure un don de clairvoyance.
449
00:33:51,406 --> 00:33:52,907
On voit au-del� des choses.
450
00:33:52,949 --> 00:33:57,162
Au plus profond du c�ur des �tres humains.
451
00:33:57,203 --> 00:33:59,456
C'est une magie puissante, grisante.
452
00:33:59,497 --> 00:34:02,876
Personne n'a jamais connu pareille chose.
453
00:34:26,066 --> 00:34:27,442
Pourquoi as-tu fait �a ?
454
00:34:27,859 --> 00:34:30,195
J'�tais poss�d�e par l'esprit de Belab�me.
455
00:34:30,945 --> 00:34:32,447
� ton tour.
456
00:34:33,031 --> 00:34:34,157
Non.
457
00:34:34,199 --> 00:34:35,950
Quel est le pire qui arrivera ?
458
00:35:15,490 --> 00:35:17,283
Ne devrais-tu pas �tudier ?
459
00:35:17,325 --> 00:35:18,410
Oui. Merci.
460
00:35:34,968 --> 00:35:37,429
- �a me semble palpitant.
- Oui.
461
00:35:37,470 --> 00:35:39,764
Tout ce qu'on raconte n'est pas
462
00:35:39,806 --> 00:35:41,141
forc�ment fascinant.
463
00:35:41,182 --> 00:35:42,851
- Tu te d�brouilleras.
- Oui.
464
00:35:42,892 --> 00:35:45,186
J'esp�re �tre habill�e correctement.
465
00:35:51,609 --> 00:35:52,652
Encore du th� ?
466
00:35:58,992 --> 00:36:00,994
De quoi parlez-vous normalement ?
467
00:36:02,370 --> 00:36:05,540
De toutes sortes de choses int�ressantes.
468
00:36:05,582 --> 00:36:08,668
- Tr�s int�ressantes.
- Fascinantes et...
469
00:36:09,127 --> 00:36:11,755
Quand on n'essaie pas de changer le monde.
470
00:36:11,796 --> 00:36:13,089
Quand on ne fait pas �a,
471
00:36:13,131 --> 00:36:16,051
ce qui nous int�resse,
Mlle Bratt, c'est...
472
00:36:16,092 --> 00:36:17,761
Appelez-moi Edith.
473
00:36:18,970 --> 00:36:20,722
C'est l'admission � l'universit�.
474
00:36:20,764 --> 00:36:22,182
�tes-vous tous candidats � Oxford ?
475
00:36:22,766 --> 00:36:24,267
Tolkien et moi, oui.
476
00:36:24,517 --> 00:36:26,019
Les autres pr�f�rent Cambridge.
477
00:36:26,061 --> 00:36:28,313
- Les tra�tres.
- �tes-vous nerveux ?
478
00:36:28,355 --> 00:36:29,773
Pas Robbie.
479
00:36:31,024 --> 00:36:34,027
Je ne crois pas aux examens.
J'�cris ce que je pense.
480
00:36:34,069 --> 00:36:35,737
La note d�pend d'eux.
481
00:36:35,779 --> 00:36:37,405
C'est r�volutionnaire.
482
00:36:37,447 --> 00:36:38,448
Merci.
483
00:36:39,282 --> 00:36:42,369
J'aimerais bien vous entendre
jouer du piano, Mlle...
484
00:36:42,744 --> 00:36:44,412
Edith.
485
00:36:44,996 --> 00:36:46,331
Elle est tr�s dou�e.
486
00:36:46,373 --> 00:36:48,500
Vous composez, n'est-ce pas, Christopher ?
487
00:36:48,541 --> 00:36:49,542
Oui.
488
00:36:49,584 --> 00:36:51,920
- Il a m�me �t� publi�.
- Doux J�sus.
489
00:36:52,837 --> 00:36:54,130
Quels compositeurs admirez-vous ?
490
00:36:54,923 --> 00:36:56,966
- Les romantiques.
- Moi aussi.
491
00:36:57,008 --> 00:37:00,011
Beethoven. Brahms. Wagner.
492
00:37:00,053 --> 00:37:03,682
J'appr�cie Wagner.
Je ne sais pas si je l'aime.
493
00:37:03,723 --> 00:37:04,933
Vous l'appr�ciez ?
494
00:37:04,974 --> 00:37:07,394
Oui. Comme agent d'�motion.
495
00:37:07,811 --> 00:37:10,188
Ses op�ras sont...
496
00:37:10,230 --> 00:37:11,564
J'adore Rheingold.
497
00:37:12,065 --> 00:37:14,901
- Christopher les trouve trop longs.
- Non.
498
00:37:15,360 --> 00:37:16,820
Personne ne te bl�me.
499
00:37:16,861 --> 00:37:19,614
Six heures
pour une histoire d'anneau magique ?
500
00:37:19,656 --> 00:37:21,116
Tu n'y connais rien.
501
00:37:21,157 --> 00:37:23,952
Certains trouvent les op�ras
longs et p�nibles,
502
00:37:23,993 --> 00:37:26,538
mais ma musique, peu importe la longueur,
503
00:37:26,579 --> 00:37:29,332
doit surtout avoir du c�ur.
�tre envo�tante...
504
00:37:29,374 --> 00:37:31,543
- Il faut partir.
- D�j� ?
505
00:37:31,584 --> 00:37:33,336
Mme Faulkner va s'inqui�ter.
506
00:37:33,378 --> 00:37:34,754
Tollers, il reste du th�.
507
00:37:34,796 --> 00:37:37,132
Je dois �tudier pour les examens.
508
00:37:37,173 --> 00:37:38,341
Navr�. Au revoir.
509
00:37:39,300 --> 00:37:40,760
Ravie de vous avoir connus.
510
00:37:41,302 --> 00:37:43,471
- Au revoir.
- Au revoir, Edith.
511
00:37:45,306 --> 00:37:47,142
Je vais chercher nos manteaux.
512
00:37:48,476 --> 00:37:50,103
As-tu honte de moi ?
513
00:37:50,603 --> 00:37:51,813
Quoi ?
514
00:37:52,522 --> 00:37:54,149
C'est la seule explication.
515
00:37:54,190 --> 00:37:55,608
Qu'est-ce que tu racontes ?
516
00:37:56,568 --> 00:37:58,486
Tu sais comment je passe mes journ�es.
517
00:37:58,987 --> 00:38:01,531
Tu m'as vue. Je suis une compagne.
518
00:38:02,157 --> 00:38:04,075
Une prisonni�re.
519
00:38:04,117 --> 00:38:07,245
Pas de soci�t�s litt�raires secr�tes
pour moi.
520
00:38:08,663 --> 00:38:10,415
Pas d'�chappatoires.
521
00:38:11,916 --> 00:38:14,502
Je joue du piano pour Mme Faulkner.
522
00:38:14,544 --> 00:38:17,589
D'horribles chansons sentimentales
au piano.
523
00:38:18,923 --> 00:38:23,053
Le soir, je m'assois avec elle
pour lire ou pour coudre.
524
00:38:23,303 --> 00:38:25,055
Je l'�coute.
525
00:38:25,847 --> 00:38:28,475
Wagner me passionne.
526
00:38:28,516 --> 00:38:32,228
Je veux en parler.
En discuter. En d�battre.
527
00:38:32,270 --> 00:38:33,605
Mais tu...
528
00:39:43,967 --> 00:39:45,427
Cachez-vous !
529
00:39:50,849 --> 00:39:52,475
Courez, monsieur !
530
00:39:57,772 --> 00:39:59,024
Nous sommes en s�ret�.
531
00:40:01,985 --> 00:40:03,069
�a va.
532
00:40:11,995 --> 00:40:14,205
Restons ici, monsieur.
533
00:40:14,914 --> 00:40:16,332
Restons ici.
534
00:40:46,529 --> 00:40:48,698
N'as-tu rien de plus r�jouissant ?
535
00:41:05,298 --> 00:41:06,383
"Formes dans la brume
536
00:41:06,633 --> 00:41:08,843
"Il y a longtemps que je vous ai vues
537
00:41:09,344 --> 00:41:12,263
"Visages et mains p�les, regard paisible
538
00:41:12,764 --> 00:41:15,558
"Couronne de fleurs fa�onn�e
par des disparus
539
00:41:16,017 --> 00:41:17,977
"Souvenirs immortels
540
00:41:19,729 --> 00:41:22,190
"L'un de vous est grand et agile
541
00:41:22,816 --> 00:41:24,943
"Bon en amour et � la guerre
542
00:41:25,819 --> 00:41:27,987
"Seule la tache d'une dispute fatale
543
00:41:28,321 --> 00:41:30,865
"Seule la tache et les ann�es pass�es"
544
00:41:32,742 --> 00:41:34,452
- C'est nul.
- C'est superbe.
545
00:41:34,494 --> 00:41:36,162
- Ne sois pas idiot.
- Il n'est pas fini.
546
00:41:36,204 --> 00:41:37,539
C'est merveilleux.
547
00:41:37,580 --> 00:41:40,375
C'est grec, en un sens.
L'amour des camarades.
548
00:41:40,417 --> 00:41:43,461
C'est touchant. Tu devrais �tre fier.
549
00:41:44,796 --> 00:41:47,382
Qui est le suivant ? Tollers ?
550
00:41:47,799 --> 00:41:49,634
Je n'ai rien de nouveau.
551
00:41:50,427 --> 00:41:51,720
Vraiment ?
552
00:41:51,761 --> 00:41:56,057
Puisque Tolkien trahit ses fr�res
en venant les mains vides,
553
00:41:56,099 --> 00:41:59,019
je vais vous montrer
quelque chose d'ind�cent.
554
00:42:00,437 --> 00:42:01,855
�a n'annonce rien de bon.
555
00:42:02,731 --> 00:42:04,607
Dieu du ciel.
556
00:42:04,649 --> 00:42:06,484
Une copie, malheureusement.
557
00:42:06,526 --> 00:42:08,570
Il me faut un mod�le en chair et en os.
558
00:42:09,654 --> 00:42:10,947
�a n'arrivera pas.
559
00:42:14,075 --> 00:42:15,910
J'imagine qu'il n'est pas de toi.
560
00:42:15,952 --> 00:42:17,954
Les ambitions aristocrates de mon p�re ?
561
00:42:18,830 --> 00:42:20,915
Inutile de dire qu'il n'a ni fusil,
562
00:42:20,957 --> 00:42:23,418
ni manoir, ni meute d'�pagneuls.
563
00:42:24,210 --> 00:42:25,754
Tu n'as rien �crit du tout ?
564
00:42:26,129 --> 00:42:27,881
Mlle Bratt ne t'inspire pas ?
565
00:42:28,465 --> 00:42:33,011
Ne sois pas ridicule, Wiseman.
C'est ma copensionnaire.
566
00:42:33,053 --> 00:42:35,722
Son c�ur est donc libre ? Bon � savoir.
567
00:42:35,764 --> 00:42:37,015
Tu n'as rien �crit ?
568
00:42:37,057 --> 00:42:40,477
Je ne trouve pas mon rythme.
Je suis d�concentr�.
569
00:42:40,977 --> 00:42:42,395
Sais-tu de quoi c'est un sympt�me ?
570
00:42:43,813 --> 00:42:44,814
De constipation ?
571
00:42:46,608 --> 00:42:48,902
D'amour, r�ciproque ou non.
572
00:42:48,943 --> 00:42:50,278
Oui. Merci.
573
00:42:50,320 --> 00:42:53,656
�clairante perspective
sur la condition humaine, Chris.
574
00:42:53,948 --> 00:42:56,743
Dommage que �a n'influence pas ta musique.
575
00:42:58,119 --> 00:43:00,413
Je m'�tonne que tu t'attendes
576
00:43:00,455 --> 00:43:01,790
� ce qu'on te croie.
577
00:43:01,831 --> 00:43:02,957
Que veux-tu dire par l� ?
578
00:43:02,999 --> 00:43:05,085
Tu �loignes Mlle Bratt de nous.
579
00:43:05,710 --> 00:43:07,462
Que peux-tu cacher d'autre ?
580
00:43:07,504 --> 00:43:08,797
Christopher.
581
00:43:09,255 --> 00:43:12,092
Une femme, trois enfants
et un domaine en Argentine.
582
00:43:12,133 --> 00:43:14,969
J'aimerais avoir
la vie secr�te de Tolkien.
583
00:43:15,011 --> 00:43:16,680
Peut-on s'en tenir au jeu ?
584
00:43:21,267 --> 00:43:22,560
Je le croyais parti.
585
00:43:22,977 --> 00:43:24,729
Il l'�tait.
586
00:43:25,438 --> 00:43:26,940
Il...
587
00:43:28,525 --> 00:43:31,486
Geoffrey, donne-moi vite �a. Merci.
588
00:43:33,363 --> 00:43:34,572
O� mettre �a ?
589
00:43:34,614 --> 00:43:36,282
Vite.
590
00:43:48,378 --> 00:43:50,380
- Monsieur.
- Directeur.
591
00:43:50,880 --> 00:43:51,965
Que se passe-t-il ?
592
00:43:52,007 --> 00:43:53,842
Vous m'aviez permis d'inviter des amis
593
00:43:53,883 --> 00:43:54,968
en votre absence.
594
00:43:55,010 --> 00:43:56,511
Ta tante va mieux.
595
00:43:57,554 --> 00:43:59,431
Je suis rentr�.
596
00:44:01,766 --> 00:44:03,893
J'ai du travail. Qu'ils partent.
597
00:44:03,935 --> 00:44:05,937
Je les ai invit�s � dormir ici.
598
00:44:05,979 --> 00:44:08,356
Les circonstances ont chang�.
599
00:44:08,857 --> 00:44:10,775
Ils doivent rentrer chez eux.
600
00:44:25,749 --> 00:44:27,417
Helheimr.
601
00:44:27,459 --> 00:44:28,460
Ne sois pas ridicule.
602
00:44:29,711 --> 00:44:31,296
Helheimr.
603
00:44:32,505 --> 00:44:33,882
Helheimr.
604
00:44:34,549 --> 00:44:37,427
Y aura-t-il un meilleur moment
que maintenant ?
605
00:44:50,899 --> 00:44:52,317
Monsieur ?
606
00:44:54,569 --> 00:44:58,281
Je pr�f�re ne pas retirer
mon offre d'hospitalit�.
607
00:44:58,656 --> 00:45:00,450
Je trouve cela indigne d'un gentleman.
608
00:45:00,492 --> 00:45:01,993
Tu trouves...
609
00:45:04,162 --> 00:45:06,414
Pardon, quoi ?
610
00:45:07,040 --> 00:45:09,125
Indigne d'un gentleman.
611
00:45:10,710 --> 00:45:14,589
Ce serait impoli, p�re.
Les gar�ons sont venus �tudier.
612
00:45:14,631 --> 00:45:15,715
Et jouer au billard.
613
00:45:16,466 --> 00:45:19,135
Oui, et jouer au billard.
614
00:45:20,720 --> 00:45:23,515
Nous avons travaill� fort.
Ce sont mes amis.
615
00:45:23,556 --> 00:45:26,184
Je leur ai fait une promesse que...
616
00:45:27,435 --> 00:45:30,480
j'aimerais tenir, en tout respect.
617
00:45:34,776 --> 00:45:36,236
Tr�s bien.
618
00:45:47,080 --> 00:45:50,000
Gilson. Tu es un h�ros.
619
00:45:50,041 --> 00:45:52,002
- Arr�tez, les gars.
- Un h�ros.
620
00:45:53,253 --> 00:45:55,046
Helheimr.
621
00:46:08,560 --> 00:46:11,521
Il y a un mot de vieil allemand
sans �quivalent.
622
00:46:12,188 --> 00:46:15,734
Il d�signe un cadeau offert craintivement
apr�s une dispute.
623
00:46:15,984 --> 00:46:17,444
Drachenfutter.
624
00:46:22,991 --> 00:46:25,076
Litt�ralement, "nourriture de dragon".
625
00:46:27,203 --> 00:46:30,290
La t�tralogie de Richard Wagner
LE CYCLE DE L'ANNEAU
626
00:46:33,043 --> 00:46:34,210
Je suis un dragon ?
627
00:46:41,718 --> 00:46:43,678
Wagner a compos� quatre actes.
628
00:46:43,970 --> 00:46:45,055
�a commence par un anneau,
629
00:46:45,096 --> 00:46:46,848
un anneau magique
qui peut dominer le monde
630
00:46:46,890 --> 00:46:48,558
et a �t� forg� par un nain.
631
00:46:48,600 --> 00:46:50,310
Alberich.
632
00:46:50,352 --> 00:46:52,479
Je connais les mythes allemands.
633
00:46:52,520 --> 00:46:56,066
Pour canaliser sa puissance,
il faut renoncer � l'amour.
634
00:46:56,858 --> 00:46:58,860
Je trouve �a parfaitement sens�.
635
00:46:59,235 --> 00:47:02,030
Parce que tu es un Viking au c�ur glac�.
636
00:47:03,448 --> 00:47:04,824
Deux pour le balcon.
637
00:47:05,742 --> 00:47:09,204
- Le balcon est complet.
- Pardon ?
638
00:47:09,245 --> 00:47:12,540
Tout est complet au balcon, je regrette.
639
00:47:14,250 --> 00:47:15,752
Aucune place ?
640
00:47:15,794 --> 00:47:17,712
C'est ce que signifie complet.
641
00:47:18,254 --> 00:47:20,423
Il y a des places dans les loges.
642
00:47:23,218 --> 00:47:25,136
Les loges.
643
00:47:26,596 --> 00:47:28,348
Mais c'est cinq shillings.
644
00:47:30,934 --> 00:47:32,602
Et les spectateurs doivent
645
00:47:32,644 --> 00:47:34,896
porter une tenue de circonstance.
646
00:47:38,483 --> 00:47:39,818
Viens.
647
00:47:42,654 --> 00:47:44,030
Edith.
648
00:47:45,115 --> 00:47:46,950
Suis-moi.
649
00:48:13,143 --> 00:48:15,854
- Excuse-moi.
- �a va.
650
00:48:19,774 --> 00:48:21,568
C'est humiliant.
651
00:48:21,609 --> 00:48:24,320
Compter sa monnaie, c'est honteux.
652
00:48:28,408 --> 00:48:30,076
Je refuse de vivre comme �a.
653
00:48:31,202 --> 00:48:32,245
Tu le devrais aussi.
654
00:48:33,038 --> 00:48:35,248
- Ce ne sont que des billets.
- Non.
655
00:48:35,290 --> 00:48:38,335
C'est une question
de ne pas perdre ceux qu'on aime.
656
00:48:38,376 --> 00:48:40,045
De s'en occuper.
657
00:48:42,297 --> 00:48:43,798
Ma m�re, elle...
658
00:48:45,425 --> 00:48:47,135
Elle �tait malade.
659
00:48:49,095 --> 00:48:51,097
J'ignore ce qu'elle avait.
660
00:48:53,058 --> 00:48:56,811
Mais si j'avais pu payer un m�decin, je...
661
00:48:57,103 --> 00:48:58,480
Alors...
662
00:49:02,400 --> 00:49:05,570
Je regrette. Il faut y renoncer.
663
00:49:06,780 --> 00:49:08,448
C'�tait une bonne id�e.
664
00:51:54,072 --> 00:51:55,323
Vous pouvez commencer.
665
00:51:56,032 --> 00:51:58,493
Examen d'admission � Oxford.
Premi�re dissertation.
666
00:51:58,535 --> 00:52:02,747
Il est neuf heures,
et vous disposez de trois heures.
667
00:52:03,998 --> 00:52:05,875
Bonne chance.
668
00:52:10,797 --> 00:52:12,590
Je peux le reprendre.
669
00:52:12,632 --> 00:52:14,801
Je peux refaire l'examen et passer.
670
00:52:14,843 --> 00:52:17,721
�a ne suffit pas. Il te faut une bourse.
671
00:52:19,514 --> 00:52:20,640
Tu m'inqui�tes.
672
00:52:21,641 --> 00:52:25,437
Le jeune Gilson n'a pas besoin de bourse.
673
00:52:25,812 --> 00:52:27,480
Quant � Geoffrey Smith...
674
00:52:27,522 --> 00:52:29,024
�a n'a rien � voir avec eux.
675
00:52:29,065 --> 00:52:32,235
On s'encourage, on se motive.
676
00:52:35,155 --> 00:52:38,074
Ta copensionnaire, Mlle Bratt.
677
00:52:39,534 --> 00:52:41,494
Edith n'a rien � voir avec mon �chec.
678
00:52:41,536 --> 00:52:45,081
Tu as �t� vu sortant de sa chambre
le soir.
679
00:52:45,373 --> 00:52:48,001
On discutait. On discute, tous les deux.
680
00:52:48,418 --> 00:52:49,919
- C'est donc vrai.
- Oui.
681
00:52:49,961 --> 00:52:51,212
- �a ne...
- Avant l'examen,
682
00:52:51,254 --> 00:52:53,089
tu l'as emmen�e � un concert.
683
00:52:53,131 --> 00:52:55,550
�a n'a rien � voir non plus ?
684
00:52:56,134 --> 00:52:58,678
Elle n'est m�me pas catholique, Ronald.
685
00:53:00,930 --> 00:53:03,808
Ta m�re a fait un sacrifice.
686
00:53:05,143 --> 00:53:06,561
Elle se savait mourante
687
00:53:06,603 --> 00:53:10,023
et m'a confi� ton �ducation et ton avenir.
688
00:53:10,732 --> 00:53:12,942
Je veux lui faire honneur.
689
00:53:13,818 --> 00:53:16,029
Le moment est venu de d�cider
690
00:53:16,071 --> 00:53:18,782
si tu suivras ou non son exemple.
691
00:53:19,324 --> 00:53:21,326
Je ne comprends pas.
692
00:53:21,368 --> 00:53:24,079
Tu ne dois plus fr�quenter Mlle Bratt.
693
00:53:24,120 --> 00:53:26,915
C'est ridicule.
C'est compl�tement injuste.
694
00:53:26,956 --> 00:53:29,125
- C'est ainsi.
- Non, je...
695
00:53:29,417 --> 00:53:30,752
Je refuse.
696
00:53:30,794 --> 00:53:34,047
- Je suis ton tuteur.
- Vous ne comprenez pas.
697
00:53:34,089 --> 00:53:36,341
- Je comprends tr�s bien.
- Mon p�re.
698
00:53:37,759 --> 00:53:39,052
Je l'aime.
699
00:53:43,056 --> 00:53:44,766
J'aimerais...
700
00:53:44,808 --> 00:53:48,770
J'aimerais que tu profites
des m�mes luxes que les autres gar�ons.
701
00:53:48,812 --> 00:53:51,481
- J'aimerais...
- Non, vous �tes jaloux.
702
00:53:51,523 --> 00:53:53,233
Vous ne voulez rien de �a.
703
00:53:53,274 --> 00:53:55,026
Vous n'�tes pas sinc�re. Un pr�tre.
704
00:53:55,068 --> 00:53:56,236
Que savez-vous de l'amour ?
705
00:53:56,277 --> 00:53:57,862
- �coute.
- Vous voulez que je sois seul.
706
00:53:57,904 --> 00:53:59,322
Que je vive seul comme vous.
707
00:53:59,364 --> 00:54:00,448
Je refuse de vivre ainsi.
708
00:54:00,490 --> 00:54:03,743
Si, apr�s tes 21 ans,
tes sentiments sont inchang�s,
709
00:54:03,785 --> 00:54:05,870
tu seras libre de faire � ta guise.
710
00:54:08,581 --> 00:54:12,043
En attendant, tu as un devoir � accomplir.
711
00:54:12,085 --> 00:54:14,337
Et tu l'accompliras, Ronald.
712
00:54:15,171 --> 00:54:17,549
Que Dieu me vienne en aide.
713
00:54:26,808 --> 00:54:28,059
Je ne peux pas �chouer encore.
714
00:54:28,810 --> 00:54:31,521
Tu sais ce qui arrivera
si Oxford me refuse.
715
00:54:35,567 --> 00:54:37,777
Je pourrais devenir pr�tre,
mais une vie de c�libat
716
00:54:37,819 --> 00:54:39,863
n'est pas ce que nous avions en t�te.
717
00:54:42,866 --> 00:54:44,868
Edith ?
718
00:54:50,165 --> 00:54:52,208
C'est en attendant ma majorit�.
719
00:54:52,250 --> 00:54:55,462
Pour l'amour, Ronald.
Ne sois pas si dramatique.
720
00:54:57,756 --> 00:54:59,090
�a n'a pas d'importance.
721
00:54:59,132 --> 00:55:00,884
Mais bien s�r que oui.
722
00:55:00,925 --> 00:55:03,261
J'ignore pourquoi tu le prends si mal.
723
00:55:03,303 --> 00:55:07,307
La r�alit� nous rattrape, c'est tout.
724
00:55:07,349 --> 00:55:11,353
Non. Je refuse de renoncer
� notre avenir. C'est pourquoi...
725
00:55:13,021 --> 00:55:15,023
Je refuse d'y renoncer.
726
00:55:17,734 --> 00:55:19,652
Tu y renonceras.
727
00:55:21,071 --> 00:55:23,114
Plus vite que tu le crois.
728
00:55:26,576 --> 00:55:28,078
- Moi aussi.
- Non.
729
00:55:28,119 --> 00:55:30,080
Edith, je t'en prie.
730
00:55:32,415 --> 00:55:33,500
Je me suis fait croire
731
00:55:33,541 --> 00:55:36,169
qu'on pouvait conna�tre une fin heureuse.
732
00:55:36,419 --> 00:55:38,755
Mais non. �a ne se peut pas.
733
00:55:42,676 --> 00:55:44,678
Toi, tu auras ta fin heureuse.
734
00:55:46,971 --> 00:55:48,682
Amuse-toi bien � Oxford.
735
00:55:49,599 --> 00:55:51,810
Non. Edith.
736
00:56:16,501 --> 00:56:18,044
J'ai besoin d'aide.
737
00:56:18,086 --> 00:56:22,132
Je dois me reposer, Sam.
Vous devez trouver Geoffrey.
738
00:56:22,590 --> 00:56:24,884
- Je ne vous abandonnerai pas.
- Sam.
739
00:56:24,926 --> 00:56:28,596
- Je ne vous laisserai pas ici.
- C'est un ordre.
740
00:56:29,222 --> 00:56:32,100
Trouvez-le et dites-lui de garder espoir.
741
00:56:34,477 --> 00:56:37,439
Dites-lui que le C.T.C.B., on...
742
00:56:39,941 --> 00:56:41,609
Gardez-le en vie.
743
00:57:01,463 --> 00:57:03,298
Merci, Sam.
744
00:57:08,511 --> 00:57:10,638
- Est-ce un dragon ?
- Oui.
745
00:57:10,680 --> 00:57:11,931
Doux J�sus.
746
00:57:11,973 --> 00:57:14,601
Je me demandais si j'avais mentionn�...
747
00:57:14,642 --> 00:57:16,686
Le d�cor est inspir� de Trinity.
748
00:57:16,728 --> 00:57:18,021
OXFORD, ANGLETERRE
749
00:57:18,063 --> 00:57:20,357
- De quoi est-il question ?
- Eh bien...
750
00:57:20,690 --> 00:57:23,526
- C'est toi, le po�te ?
- Non, c'est Geoffrey.
751
00:57:23,568 --> 00:57:25,570
Les hommes d'Oxford devraient
hausser la mise.
752
00:57:26,279 --> 00:57:27,906
- O� on va ?
- Dis-le-nous.
753
00:57:27,947 --> 00:57:30,075
Oui, o� est-ce... Pardon.
754
00:57:32,160 --> 00:57:33,370
Je vois.
755
00:57:38,291 --> 00:57:40,043
Voler un autobus ? C'est ton plan ?
756
00:57:40,085 --> 00:57:42,671
- Gilson ! Silence !
- Vite !
757
00:57:43,672 --> 00:57:46,174
C'�tait les hommes d'Oxford
758
00:57:46,216 --> 00:57:48,051
contre les gars de Cambridge.
759
00:57:48,635 --> 00:57:50,679
Allons, l'arbitre �tait aveugle.
760
00:57:50,720 --> 00:57:51,805
Je d�clare
761
00:57:51,846 --> 00:57:54,724
le troisi�me conseil d'Oxford du C.T.C.B.
762
00:57:54,766 --> 00:57:56,893
officiellement ouvert.
763
00:57:56,935 --> 00:57:57,977
Bienvenue
764
00:57:58,019 --> 00:57:59,771
aux demoiselles du bar,
765
00:57:59,813 --> 00:58:00,772
nos invit�es.
766
00:58:00,814 --> 00:58:04,067
Que toutes nos r�unions se tiennent
dans un autobus abandonn�.
767
00:58:04,109 --> 00:58:05,610
"Abandonn�" n'est pas le mot juste.
768
00:58:05,652 --> 00:58:06,945
Peut-�tre pas.
769
00:58:06,986 --> 00:58:08,279
Qu'est-ce que le C.T.C. ?
770
00:58:09,114 --> 00:58:10,240
Le C.T.C.B.
771
00:58:11,700 --> 00:58:14,119
Je crois que je ne te plais pas,
monsieur le voleur.
772
00:58:14,786 --> 00:58:16,996
- Pardon, je...
- Excuse mon ami.
773
00:58:17,038 --> 00:58:18,957
- Il se morfond.
- Quoi ?
774
00:58:18,998 --> 00:58:21,001
La douce Mlle Bratt lui manque.
775
00:58:21,042 --> 00:58:23,003
- Ignore-le.
- Qui est-elle ?
776
00:58:23,253 --> 00:58:24,671
- Personne.
- Vraiment, Tollers ?
777
00:58:24,713 --> 00:58:26,756
Tu fais la moue depuis des mois.
778
00:58:26,798 --> 00:58:29,300
C'est impoli de parler d'une autre femme.
779
00:58:29,342 --> 00:58:31,011
C'est vrai. Excuse-moi, Myrtle.
780
00:58:31,511 --> 00:58:33,179
Je m'appelle Beryl.
781
00:58:33,221 --> 00:58:35,473
Dans les bras d'une belle fille,
782
00:58:35,515 --> 00:58:37,100
il oublie m�me son nom.
783
00:58:37,142 --> 00:58:39,853
D�sol� que mes ennuis
t'emp�chent de t'amuser.
784
00:58:39,894 --> 00:58:42,313
Personne ne t'a forc� la main, Tolkien.
785
00:58:42,939 --> 00:58:44,441
- Quoi ?
- Edith ou Oxford.
786
00:58:44,482 --> 00:58:46,067
Tu as choisi Oxford, et tu y es !
787
00:58:46,109 --> 00:58:48,194
En autobus avec trois belles filles
788
00:58:48,236 --> 00:58:49,946
et tes meilleurs amis. Amuse-toi !
789
00:58:49,988 --> 00:58:52,407
- Personne ne m'a forc� ?
- Ah, oui...
790
00:58:52,449 --> 00:58:54,534
- Le pr�tre. Ton tuteur.
- �a d�g�n�re.
791
00:58:54,576 --> 00:58:56,494
- Ne parle pas...
- Merci. C'�tait chouette.
792
00:58:56,536 --> 00:58:58,204
Tu as renonc� � elle pour Oxford.
793
00:58:58,246 --> 00:59:00,206
- J'�tais oblig�.
- �a fait de toi un salaud ?
794
00:59:00,248 --> 00:59:02,167
Qu'est-ce que �a fait de toi ?
795
00:59:02,208 --> 00:59:03,918
Ferme-la !
796
00:59:03,960 --> 00:59:05,503
Bon Dieu, Tollers.
797
00:59:05,837 --> 00:59:07,589
Excuse-moi, Chris.
798
00:59:09,257 --> 00:59:11,801
- Bon sang, Tollers.
- �a va ?
799
00:59:11,843 --> 00:59:14,429
Sacr� crochet du droit pour un intello.
800
00:59:14,471 --> 00:59:15,930
- Frappe-moi.
- Non.
801
00:59:16,264 --> 00:59:18,141
- R�plique, Chris.
- Laisse tomber.
802
00:59:18,183 --> 00:59:19,934
- N'y pense plus.
- Je t'en prie.
803
00:59:19,976 --> 00:59:21,394
�a va.
804
00:59:23,480 --> 00:59:25,398
C'�tait terrible de ma part.
805
00:59:29,027 --> 00:59:32,322
Tu dois comprendre, Tolkien,
806
00:59:32,364 --> 00:59:34,991
pauvre orphelin d�linquant,
807
00:59:35,033 --> 00:59:38,828
qu'on est tes fr�res.
Quoi qu'il arrive.
808
00:59:38,870 --> 00:59:40,955
Oui, tout � fait.
809
00:59:40,997 --> 00:59:42,165
Pr�cis�ment.
810
00:59:42,207 --> 00:59:45,001
C'est plus qu'une amiti�.
811
00:59:45,502 --> 00:59:46,753
C'est une alliance.
812
00:59:47,629 --> 00:59:49,964
Une alliance invincible.
813
00:59:50,799 --> 00:59:51,800
Helheimr !
814
00:59:52,092 --> 00:59:54,678
- Helheimr.
- Toujours Helheimr.
815
00:59:54,719 --> 00:59:56,680
Il se trompe toujours.
816
00:59:56,721 --> 00:59:58,848
- J'ai besoin d'un verre.
- O� sont les filles ?
817
00:59:59,432 --> 01:00:00,558
Baissez-vous.
818
01:00:02,519 --> 01:00:04,062
Tenez la porte, George.
819
01:00:09,025 --> 01:00:11,069
Tu as pu sortir en un morceau.
820
01:00:11,945 --> 01:00:14,322
Ils parleront au recteur au matin.
821
01:00:15,782 --> 01:00:16,866
Et toi ?
822
01:00:16,908 --> 01:00:19,577
Gilson et Wiseman, ces porcs de Cambridge,
823
01:00:19,619 --> 01:00:20,829
ont �t� lib�r�s.
824
01:00:21,329 --> 01:00:22,831
J'ai eu moins de chance.
825
01:00:22,872 --> 01:00:24,833
Je verrai aussi le recteur demain.
826
01:00:25,417 --> 01:00:28,545
- Je serai sermonn� � mort.
- Excuse-moi, Geoff.
827
01:00:28,586 --> 01:00:30,922
- Ce n'est pas ta faute.
- Mais oui.
828
01:00:31,297 --> 01:00:34,676
Sans moi, tu serais dans les bras
de la d�licieuse Mary.
829
01:00:35,135 --> 01:00:37,429
D�s que j'ai manifest� de l'int�r�t,
830
01:00:37,470 --> 01:00:39,639
elle a parl� de son pr�tendant.
831
01:00:39,681 --> 01:00:41,808
�a allait
jusqu'� ce que Wiseman s'en m�le.
832
01:00:59,868 --> 01:01:04,497
Mlle Edith Bratt
833
01:01:15,800 --> 01:01:17,844
Le recteur �crit � ma m�re.
834
01:01:18,345 --> 01:01:20,347
Pourrai-je devenir po�te apr�s �a ?
835
01:01:21,097 --> 01:01:24,434
Elle va perdre la t�te. C'est fini.
836
01:01:24,476 --> 01:01:28,688
Geoffrey a perdu sa carri�re.
Et toi, Tolkien ?
837
01:01:30,565 --> 01:01:32,567
J'ai �t� expuls�.
838
01:01:34,527 --> 01:01:35,612
Tu plaisantes ?
839
01:01:35,653 --> 01:01:38,365
Pour un piquenique dans un autobus ?
840
01:01:38,406 --> 01:01:39,783
Ce n'est pas le probl�me.
841
01:01:41,117 --> 01:01:42,702
J'ai de mauvaises notes.
842
01:01:42,744 --> 01:01:45,372
Selon le recteur,
je me fiche des classiques
843
01:01:45,413 --> 01:01:48,625
et n'ai qu'un vague int�r�t
pour la Gr�ce antique.
844
01:01:48,667 --> 01:01:49,834
Ma bourse est annul�e.
845
01:01:49,876 --> 01:01:51,753
Tu n'es pas forc�ment expuls�.
846
01:01:51,795 --> 01:01:54,589
Non, bien s�r. Suis-je b�te.
847
01:01:54,631 --> 01:01:56,549
Quand ma m�re rentrera de Monte Carlo,
848
01:01:56,591 --> 01:01:57,801
elle me fera un ch�que.
849
01:02:00,053 --> 01:02:01,930
Que vas-tu faire ?
850
01:02:03,098 --> 01:02:04,849
Ma bourse est valide pour le trimestre.
851
01:02:04,891 --> 01:02:07,060
Apr�s, je devrai payer mes �tudes.
852
01:02:07,310 --> 01:02:10,522
Puisque c'est impossible,
je trouverai un emploi.
853
01:02:13,191 --> 01:02:15,568
Comme quoi ?
854
01:02:15,610 --> 01:02:18,530
Je travaillerai dans une boulangerie
� Birmingham.
855
01:02:19,155 --> 01:02:22,659
Ou je fabriquerai des chaussures
pour les idiots comme toi
856
01:02:22,701 --> 01:02:24,160
qui ont de l'argent � br�ler.
857
01:02:24,202 --> 01:02:26,287
J'ai besoin de nouveaux richelieus.
858
01:02:28,665 --> 01:02:29,958
S�rieusement,
859
01:02:30,000 --> 01:02:32,460
tu as toujours �t� plus dou� que nous.
860
01:02:33,003 --> 01:02:35,922
En toute honn�tet�,
861
01:02:36,297 --> 01:02:37,465
je t'en ai parfois voulu.
862
01:02:39,342 --> 01:02:40,427
De nous tous,
863
01:02:40,468 --> 01:02:42,387
tu es le dernier qui devrait partir.
864
01:02:45,056 --> 01:02:47,267
Notre dernier match est demain.
865
01:02:47,308 --> 01:02:49,185
Vous d�molir va nous manquer.
866
01:02:49,227 --> 01:02:50,145
Je t'en prie.
867
01:03:00,739 --> 01:03:02,240
Wiseman, arr�te-le !
868
01:03:12,667 --> 01:03:14,002
- Bien jou�, Tolkien.
- Merci.
869
01:03:16,046 --> 01:03:17,255
Bon match, les gars.
870
01:03:17,297 --> 01:03:19,758
- Belle course.
- Bien jou�, maladroit.
871
01:03:19,799 --> 01:03:21,384
Tu ne t'es pas ridiculis�.
872
01:03:21,426 --> 01:03:22,802
Quel est le pointage ?
873
01:03:25,221 --> 01:03:26,556
Bien jou�, les gars.
874
01:03:27,640 --> 01:03:28,933
Bonjour, maman.
875
01:03:28,975 --> 01:03:30,727
- Beau match.
- Merci d'�tre l�.
876
01:03:31,353 --> 01:03:34,105
- On se voit pour souper ?
- Oui, � 19 h.
877
01:03:34,356 --> 01:03:36,524
Ton p�re y sera aussi.
878
01:03:43,782 --> 01:03:45,033
Excusez-moi, Mme Smith.
879
01:03:45,825 --> 01:03:47,827
J'aimerais vous parler un instant.
880
01:03:49,120 --> 01:03:50,455
Alors ?
881
01:03:50,497 --> 01:03:53,750
C'est � propos de cette histoire
avec le recteur.
882
01:03:53,792 --> 01:03:55,335
C'est un malentendu.
883
01:03:55,377 --> 01:03:56,920
Je ne veux pas en parler.
884
01:03:58,588 --> 01:04:00,674
Je suis responsable de l'incident
885
01:04:00,715 --> 01:04:02,801
et j'ai �t� s�v�rement puni pour �a.
886
01:04:03,051 --> 01:04:05,387
Ne faites pas la vie dure � Geoffrey.
887
01:04:05,428 --> 01:04:09,015
C'est un jeune homme travaillant
et profond�ment gentil.
888
01:04:09,057 --> 01:04:10,850
Il veut vous rendre fi�re.
889
01:04:10,892 --> 01:04:12,018
Et il a du talent.
890
01:04:12,060 --> 01:04:13,478
�a ne me regarde pas, mais...
891
01:04:13,520 --> 01:04:18,108
- Tu es responsable ?
- Oui, et je serai expuls�.
892
01:04:18,149 --> 01:04:20,610
Ne vous inqui�tez pas de mon influence.
893
01:04:21,569 --> 01:04:23,321
Et...
894
01:04:23,947 --> 01:04:27,283
De quel talent parles-tu ?
895
01:04:27,534 --> 01:04:28,910
C'est un po�te.
896
01:04:28,952 --> 01:04:31,246
Des magazines coll�giaux l'ont publi�.
897
01:04:31,287 --> 01:04:32,914
Il m'en voudra d'en parler,
mais il est dou�.
898
01:04:33,915 --> 01:04:35,625
Bon apr�s-midi.
899
01:04:43,925 --> 01:04:44,884
M. Tolkien ?
900
01:04:46,261 --> 01:04:48,263
- C'est pour vous.
- Merci.
901
01:05:29,179 --> 01:05:31,097
Pas d'�tudiants sur la pelouse !
902
01:05:31,139 --> 01:05:34,142
Savez-vous l'heure qu'il est ?
903
01:05:34,184 --> 01:05:36,227
Pauvre vieux fou !
904
01:05:36,603 --> 01:05:38,980
Wright, est-ce un des v�tres ?
905
01:05:39,022 --> 01:05:40,565
Je ne crois pas.
906
01:05:43,651 --> 01:05:45,195
Pauvre vieux...
907
01:05:46,279 --> 01:05:47,864
Pas sur la pelouse !
908
01:05:59,292 --> 01:06:00,919
Salut � toi, Earendel,
909
01:06:03,922 --> 01:06:06,883
brillant ange envoy� chez les hommes.
910
01:07:02,188 --> 01:07:04,691
Ronald. Ronald, l�ve-toi.
911
01:07:05,483 --> 01:07:07,986
L�ve-toi. C'est moi. R�veille-toi.
912
01:07:08,028 --> 01:07:10,363
- Je suis r�veill�.
- Comme tout le coll�ge.
913
01:07:10,405 --> 01:07:11,781
Serai-je expuls� deux fois ?
914
01:07:11,823 --> 01:07:13,867
- Ressaisis-toi.
- Feront-ils �a ?
915
01:07:13,908 --> 01:07:16,244
Geoff ! Geoff, assieds-toi.
916
01:07:16,286 --> 01:07:18,413
Bois un coup. Un d�licieux malt.
917
01:07:18,455 --> 01:07:20,665
Je ne veux pas boire. Ressaisis-toi.
918
01:07:28,590 --> 01:07:30,592
Veux-tu venir � un mariage ?
919
01:07:30,633 --> 01:07:32,260
Quoi ?
920
01:07:32,302 --> 01:07:34,596
- Un beau mariage...
- John...
921
01:07:34,637 --> 01:07:36,598
- ... anglais estival.
- Tu d�lires.
922
01:07:37,599 --> 01:07:40,393
- Edith.
- F�licitations.
923
01:07:42,062 --> 01:07:44,189
Elle m'a �crit. Elle...
924
01:07:44,230 --> 01:07:47,108
Elle est fianc�e. Elle va se marier.
925
01:07:48,276 --> 01:07:51,613
Oh, John. Quelle malchance !
926
01:07:53,573 --> 01:07:55,492
Pardon. Je suis un d�sastre.
927
01:07:55,533 --> 01:07:57,827
- �a va.
- Excuse-moi, Geoff.
928
01:07:57,869 --> 01:07:59,662
�a va.
929
01:07:59,704 --> 01:08:01,456
�a va.
930
01:08:04,751 --> 01:08:06,503
Je suis l�.
931
01:08:09,005 --> 01:08:09,923
Je suis l�.
932
01:08:10,799 --> 01:08:12,592
Escrimeurs, saluez !
933
01:08:17,514 --> 01:08:19,057
Comment te sens-tu ?
934
01:08:19,808 --> 01:08:21,601
Merveilleusement bien.
935
01:08:22,811 --> 01:08:24,354
� ravir.
936
01:08:24,854 --> 01:08:27,065
C'�tait une id�e de g�nie. Merci.
937
01:08:31,528 --> 01:08:33,321
Aimer quelqu'un
938
01:08:34,072 --> 01:08:38,326
quand ce n'est pas r�ciproque,
peu importe la raison,
939
01:08:38,368 --> 01:08:40,704
est douloureux.
940
01:08:42,706 --> 01:08:45,125
Mais selon les po�tes,
941
01:08:46,376 --> 01:08:49,796
il y a une certaine beaut� dans cet amour.
942
01:08:51,631 --> 01:08:54,509
Il est br�lant, ardent.
943
01:08:54,551 --> 01:08:59,973
Jamais souill� par l'usure
ni par la r�alit�.
944
01:09:01,891 --> 01:09:03,810
La flamme brille aussi fort
945
01:09:03,852 --> 01:09:05,687
que le jour o� elle s'est allum�e.
946
01:09:05,729 --> 01:09:08,314
Il y a de la beaut� l�-dedans,
947
01:09:09,024 --> 01:09:10,525
je crois.
948
01:09:12,861 --> 01:09:15,530
C'est � �a que je m'accroche, du moins.
949
01:09:35,342 --> 01:09:37,469
Un autre qui dit des �neries.
950
01:09:42,891 --> 01:09:46,644
Comment trouvez-vous
le manuel sur les gothiques ?
951
01:09:47,312 --> 01:09:50,315
Pas mal. La pr�face est bien �crite.
952
01:09:50,357 --> 01:09:52,817
Il aborde peu la langue comme telle.
953
01:09:53,234 --> 01:09:55,236
- Dommage.
- Oui.
954
01:09:55,737 --> 01:09:59,491
- Hier, sur la pelouse...
- Seigneur. Vous �tiez l�.
955
01:09:59,532 --> 01:10:02,243
... j'ai entendu une langue inconnue.
956
01:10:02,660 --> 01:10:05,872
Comme la majorit� de l'Oxfordshire,
957
01:10:05,914 --> 01:10:08,249
jusqu'aux collines de Chiltern.
958
01:10:09,584 --> 01:10:12,837
- J'�tais tr�s ivre.
- Je n'en doute pas.
959
01:10:16,299 --> 01:10:18,134
C'�tait du pur charabia.
960
01:10:18,843 --> 01:10:21,221
Une langue f�erique que j'ai invent�e.
961
01:10:21,262 --> 01:10:24,599
J'ai cru entendre du finnois.
962
01:10:25,183 --> 01:10:27,143
Oui, j'en ai vol� pas mal.
963
01:10:27,560 --> 01:10:29,688
- Pas vol�.
- Non.
964
01:10:29,729 --> 01:10:31,773
Les langues ne volent jamais.
965
01:10:32,524 --> 01:10:34,818
- D'accord.
- Elles sont influenc�es.
966
01:10:35,568 --> 01:10:38,196
Pardon, je n'ai pas compris votre nom.
967
01:10:41,032 --> 01:10:44,494
Moi, c'est Tolkien. Ronald.
Coll�ge Exeter.
968
01:11:10,478 --> 01:11:12,022
Excusez-moi.
969
01:11:19,863 --> 01:11:24,868
L'enfant pointe,
et on lui enseigne un mot.
970
01:11:26,077 --> 01:11:27,120
Arbre.
971
01:11:27,454 --> 01:11:31,624
Plus tard, il apprend
� distinguer un arbre des autres.
972
01:11:31,666 --> 01:11:34,127
Il apprend son nom en particulier.
973
01:11:34,627 --> 01:11:38,340
Il joue sous l'arbre, danse autour de lui.
974
01:11:39,215 --> 01:11:43,678
Il se tient sous ses branches
pour s'abriter.
975
01:11:44,637 --> 01:11:47,307
Il y embrasse quelqu'un, s'y endort,
976
01:11:47,349 --> 01:11:49,726
s'y marie.
977
01:11:50,560 --> 01:11:53,438
Il marche devant en partant pour la guerre
978
01:11:54,731 --> 01:11:58,443
et boite devant en rentrant � la maison.
979
01:11:59,486 --> 01:12:02,989
On dit qu'un roi s'est cach�
dans cet arbre.
980
01:12:03,740 --> 01:12:08,411
Un esprit vit peut-�tre sous son �corce.
981
01:12:08,912 --> 01:12:10,330
Ses feuilles caract�ristiques
982
01:12:10,372 --> 01:12:13,875
sont grav�es sur les tombes
et les monuments de ses propri�taires.
983
01:12:13,917 --> 01:12:17,087
Son bois a pu servir
� construire les galions
984
01:12:17,128 --> 01:12:19,714
qui ont sauv� ses anc�tres de l'invasion.
985
01:12:19,756 --> 01:12:21,508
Tout ceci,
986
01:12:22,217 --> 01:12:24,761
le g�n�ral et le sp�cifique,
987
01:12:24,803 --> 01:12:26,054
le national et le personnel,
988
01:12:26,096 --> 01:12:31,142
il le sait, il le ressent,
989
01:12:32,227 --> 01:12:34,979
et l'�voque, bien que faiblement,
990
01:12:35,355 --> 01:12:39,234
en pronon�ant un seul son.
991
01:12:42,153 --> 01:12:43,947
Ch�ne.
992
01:12:45,865 --> 01:12:48,451
D'�tymologie gauloise.
993
01:12:48,493 --> 01:12:50,829
En latin populaire, casnus.
994
01:12:51,705 --> 01:12:54,124
La langue n'est jamais du charabia.
995
01:12:54,165 --> 01:12:56,334
La langue, c'est le sens.
996
01:12:56,668 --> 01:13:00,130
C'est couche apr�s couche d'histoire.
997
01:13:00,463 --> 01:13:03,800
Qu'est-ce qu'un mot sans signification ?
998
01:13:04,634 --> 01:13:06,011
Un simple son.
999
01:13:07,178 --> 01:13:09,222
Quelqu'un m'a d�j� dit �a.
1000
01:13:09,264 --> 01:13:12,308
De fa�on plus succincte, j'imagine.
1001
01:13:13,476 --> 01:13:17,272
Il y a un ou deux textes gothiques
originaux � la biblioth�que.
1002
01:13:17,313 --> 01:13:18,606
Jetez-y donc un �il.
1003
01:13:18,648 --> 01:13:21,067
Je ne peux pas demander � les voir.
1004
01:13:21,109 --> 01:13:23,820
Dites que le professeur Wright
vous envoie.
1005
01:13:34,497 --> 01:13:38,251
INTRODUCTION � LA LANGUE GOTHIQUE
par JOSEPH WRIGHT, PH.D.
1006
01:13:40,003 --> 01:13:41,588
Il ne doit pas s'en soucier.
1007
01:13:41,629 --> 01:13:43,965
C'est le plus grand philologue
1008
01:13:44,007 --> 01:13:45,383
sp�cialiste du gothique.
1009
01:13:45,425 --> 01:13:46,885
�a l'a peut-�tre m�me flatt�.
1010
01:13:46,926 --> 01:13:48,219
Bien s�r que oui.
1011
01:13:48,261 --> 01:13:50,555
Personne n'a emprunt� ce livre
depuis 1 500 ans.
1012
01:13:50,847 --> 01:13:52,432
Je l'ai sorti la semaine derni�re.
1013
01:13:52,932 --> 01:13:55,352
- Et puis ?
- Je ne veux pas le g�cher pour Tollers.
1014
01:13:55,393 --> 01:13:56,936
Il ne conna�t m�me pas l'auteur.
1015
01:13:56,978 --> 01:13:58,646
Fermez-la. Ce n'est pas dr�le.
1016
01:13:59,022 --> 01:14:02,692
Tolkien, pauvre cruche.
1017
01:14:03,109 --> 01:14:04,986
Ne vois-tu pas que c'est ta chance ?
1018
01:14:05,236 --> 01:14:07,906
Le professeur veut te recruter.
1019
01:14:07,947 --> 01:14:10,450
- Quoi ?
- Il t'invite � son cours.
1020
01:14:11,076 --> 01:14:13,453
- Pardon.
- Il a raison.
1021
01:14:13,953 --> 01:14:16,164
On n'entre pas comme �a
au d�partement de philologie.
1022
01:14:16,206 --> 01:14:17,123
Pourquoi pas ?
1023
01:14:17,165 --> 01:14:19,125
Je n'ai pas de bourse.
1024
01:14:19,167 --> 01:14:20,877
Le d�partement de philologie
1025
01:14:20,919 --> 01:14:22,337
n'en accorde pas ?
1026
01:14:22,379 --> 01:14:26,216
Pour quelqu'un qui est justement
un g�nie des langues.
1027
01:14:27,217 --> 01:14:28,635
Imb�cile.
1028
01:14:30,720 --> 01:14:31,888
Professeur !
1029
01:14:31,930 --> 01:14:33,682
- Pardon, professeur Wright.
- Oui ?
1030
01:14:33,723 --> 01:14:37,352
J'ai r�fl�chi au symbolisme du ch�ne.
1031
01:14:37,394 --> 01:14:40,355
L'arbre gardien,
le messager du changement.
1032
01:14:40,397 --> 01:14:43,525
Fascinant. �tudiez-vous l'arboriculture ?
1033
01:14:43,566 --> 01:14:47,195
Non, les classiques. Mais j'aimerais...
1034
01:14:47,237 --> 01:14:49,698
J'aimerais suivre votre cours.
1035
01:14:49,739 --> 01:14:51,783
- �tudier la philologie.
- Mon cours ?
1036
01:14:51,825 --> 01:14:55,704
Oui. Je m'appelle Ronald Tolkien.
1037
01:14:55,745 --> 01:14:57,914
J'ai cri� des obsc�nit�s
sous votre fen�tre
1038
01:14:57,956 --> 01:14:59,833
en finnois d�form�.
1039
01:14:59,874 --> 01:15:01,793
�a vous rend recommandable ?
1040
01:15:02,168 --> 01:15:06,089
C'est inhabituel,
mais j'ai compris que ma vraie passion,
1041
01:15:06,131 --> 01:15:08,133
ce � quoi j'ai travaill� toute ma vie...
1042
01:15:10,260 --> 01:15:11,886
Puis-je parler sinc�rement ?
1043
01:15:11,928 --> 01:15:14,472
Cela me ferait �norm�ment plaisir.
1044
01:15:15,390 --> 01:15:16,599
Il me faut une bourse
1045
01:15:16,641 --> 01:15:19,644
pour �tudier la philologie avec vous.
1046
01:15:20,603 --> 01:15:21,855
Je suis pr�t � tout
1047
01:15:21,896 --> 01:15:23,481
pour m'en montrer digne.
1048
01:15:23,523 --> 01:15:24,774
- � tout ?
- Oui.
1049
01:15:30,238 --> 01:15:31,573
Non.
1050
01:15:32,032 --> 01:15:33,575
- Non ?
- Non.
1051
01:15:33,616 --> 01:15:35,952
Si je vous laissais en paix,
1052
01:15:35,994 --> 01:15:38,747
je n'aurais pas le privil�ge
d'apprendre de vous,
1053
01:15:38,788 --> 01:15:40,415
ce qui enl�verait toute pertinence
1054
01:15:40,457 --> 01:15:43,918
� ce terrifiant interlude.
1055
01:15:46,129 --> 01:15:47,339
- Tolkien.
- Oui.
1056
01:15:47,380 --> 01:15:49,174
- D'origine allemande.
- Je crois.
1057
01:15:49,215 --> 01:15:51,176
Un nom anglo-saxon, peut-�tre.
1058
01:15:51,217 --> 01:15:53,303
- Oui.
- Tollk�hn.
1059
01:15:54,220 --> 01:15:55,555
Inutile de vous dire
1060
01:15:55,597 --> 01:15:57,640
comment traduire ce mot.
1061
01:15:59,142 --> 01:16:00,977
T�m�raire.
1062
01:16:01,019 --> 01:16:04,481
- Professeur Wright...
- Mon cours est plein, M. Tolkien.
1063
01:16:04,522 --> 01:16:08,151
Plein d'�tudiants
qui traduisent le vieil anglais
1064
01:16:08,193 --> 01:16:10,403
aussi vite et habilement que vous
1065
01:16:10,445 --> 01:16:13,865
et ont eu deux trimestres
pour faire leurs preuves.
1066
01:16:13,907 --> 01:16:15,575
Bon apr�s-midi.
1067
01:16:15,617 --> 01:16:16,785
Helheimr.
1068
01:16:17,369 --> 01:16:18,745
Professeur.
1069
01:16:20,080 --> 01:16:23,083
Les langues me fascinent depuis l'enfance.
1070
01:16:23,124 --> 01:16:25,377
Elles m'obs�dent. J'en ai invent�.
1071
01:16:25,418 --> 01:16:27,879
Des langues compl�tes. Regardez.
1072
01:16:27,921 --> 01:16:30,340
C'est... Tout est l�.
1073
01:16:31,174 --> 01:16:34,928
Du Breost-hord. Mon c�ur.
1074
01:16:35,470 --> 01:16:37,472
Le tr�sor de la poitrine.
1075
01:16:38,431 --> 01:16:39,683
Et les dessins ?
1076
01:16:39,724 --> 01:16:41,976
J'ai cr�� des histoires. Des l�gendes.
1077
01:16:43,186 --> 01:16:44,771
� quoi sert une langue, apr�s tout ?
1078
01:16:44,813 --> 01:16:46,981
Pas seulement � nommer les choses.
1079
01:16:47,023 --> 01:16:49,943
C'est ce qui anime une culture, un peuple.
1080
01:16:50,443 --> 01:16:52,987
- Pr�cis�ment.
- Pr�cis�ment.
1081
01:16:57,492 --> 01:16:59,452
Pourriez-vous �crire 5 000 mots
1082
01:16:59,494 --> 01:17:03,248
sur l'influence du norrois dans Gauvain ?
1083
01:17:03,540 --> 01:17:06,376
Certainement. Quand les voulez-vous ?
1084
01:17:06,710 --> 01:17:08,336
Ce soir.
1085
01:17:12,382 --> 01:17:13,717
Ce soir.
1086
01:18:04,434 --> 01:18:06,019
La terre du milieu.
1087
01:18:14,110 --> 01:18:17,197
"Les deux fr�res rassembl�rent
les guerriers.
1088
01:18:19,282 --> 01:18:21,785
"Ils signifi�rent
� leurs chers compagnons
1089
01:18:21,826 --> 01:18:24,454
"qu'ils devraient endurer l'�preuve
1090
01:18:25,205 --> 01:18:27,624
"et user de leurs armes sans faiblir"
1091
01:18:28,458 --> 01:18:32,712
Votre fa�on de suivre le rythme
de la po�sie,
1092
01:18:33,922 --> 01:18:35,465
votre sensibilit�.
1093
01:18:35,507 --> 01:18:37,384
Je dois vous dire, M. Tolkien,
1094
01:18:38,343 --> 01:18:40,637
que je n'avais encore rien vu de tel.
1095
01:18:41,721 --> 01:18:43,723
Jamais.
1096
01:18:45,558 --> 01:18:47,560
"Byrthwold prit la parole..."
1097
01:18:47,894 --> 01:18:51,022
"Byrthwold prit la parole
et brandit son bouclier..."
1098
01:18:51,064 --> 01:18:55,068
C'est la guerre !
L'Angleterre est en guerre !
1099
01:18:55,443 --> 01:18:57,946
L'Allemagne a envahi la Belgique !
1100
01:19:08,123 --> 01:19:10,917
"Il d�clara aux guerriers sans h�siter :
1101
01:19:14,629 --> 01:19:16,923
"Votre courage doit �tre ind�fectible
1102
01:19:18,174 --> 01:19:19,759
"votre c�ur ardent
1103
01:19:20,510 --> 01:19:23,805
"votre esprit indomptable
alors que vos forces vous laissent
1104
01:19:25,807 --> 01:19:28,143
"Ci-g�t notre seigneur, en pi�ces
1105
01:19:28,727 --> 01:19:31,187
"un grand homme dans la terre"
1106
01:19:31,229 --> 01:19:33,982
LES V�TEMENTS EXTRAVAGANTS EN GUERRE
SONT INCONVENANTS... ANTIPATRIOTIQUES
1107
01:19:34,024 --> 01:19:37,360
LE ROI ET LA PATRIE ONT BESOIN DE VOUS
ENR�LEZ-VOUS JUSQU'� LA FIN DE LA GUERRE
1108
01:19:37,402 --> 01:19:40,071
RALLIEZ-VOUS SOUS LE DRAPEAU
HOMMES EN SANT� DEMAND�S
1109
01:19:41,072 --> 01:19:44,242
Mlle Edith Bratt
1110
01:19:46,995 --> 01:19:51,583
FOLKESTONE, ANGLETERRE
1111
01:20:23,948 --> 01:20:25,533
Tiens, Chris.
1112
01:20:29,788 --> 01:20:32,207
Mesdames et messieurs, Robert Gilson.
1113
01:20:32,248 --> 01:20:33,249
Gilson !
1114
01:20:34,209 --> 01:20:35,502
Tu m'invites � danser ?
1115
01:20:35,543 --> 01:20:36,711
As-tu perdu un pari ?
1116
01:20:37,128 --> 01:20:38,963
J'ai re�u trois regards jaloux.
1117
01:20:39,005 --> 01:20:40,590
On a d� te prendre pour le kaiser.
1118
01:20:40,632 --> 01:20:42,467
C'est la guerre ou un bal ?
1119
01:20:42,509 --> 01:20:44,969
- Belle moustache, Gilson.
- Merci.
1120
01:20:45,011 --> 01:20:47,305
- Il te faut un verre.
- Certainement.
1121
01:20:49,182 --> 01:20:51,893
- On est tous l�, Tolkien.
- Oui.
1122
01:20:53,645 --> 01:20:55,313
On porte un toast ?
1123
01:20:55,897 --> 01:21:00,443
Aux futures r�unions du C.T.C.B.
dans toute l'Europe.
1124
01:21:05,407 --> 01:21:06,825
Sant�, messieurs.
1125
01:21:08,535 --> 01:21:10,954
- Puis-je ?
- Pourquoi pas ?
1126
01:21:11,830 --> 01:21:13,498
Yeux devant, Tolkien.
1127
01:21:20,171 --> 01:21:22,090
On regarde le petit oiseau !
1128
01:21:22,882 --> 01:21:24,718
Helheimr !
1129
01:21:26,594 --> 01:21:28,263
Dans ma pi�ce, une serveuse fran�aise
1130
01:21:28,304 --> 01:21:29,889
s'�prend d'un Anglais.
1131
01:21:29,931 --> 01:21:31,933
Tu devras te raser pour jouer la serveuse.
1132
01:21:33,059 --> 01:21:35,145
- Sant�. Jamais trop.
- Un autre ?
1133
01:21:35,186 --> 01:21:36,563
Wiseman s'endormira le premier.
1134
01:21:36,604 --> 01:21:38,356
- Je le parie. Un scotch ?
- De l'argent facile.
1135
01:21:46,489 --> 01:21:48,491
Bonne chance, Ronald.
1136
01:21:49,868 --> 01:21:51,202
Je vais prendre �a.
1137
01:21:52,662 --> 01:21:54,247
J'essaierai de retenir le navire.
1138
01:22:00,962 --> 01:22:03,173
- Comment va ton fr�re ?
- Bien.
1139
01:22:03,590 --> 01:22:05,216
Il est d�j� en France.
1140
01:22:06,634 --> 01:22:09,054
Et toi ? Ta musique ?
1141
01:22:09,095 --> 01:22:12,766
J'enseigne le piano.
� des fillettes, surtout.
1142
01:22:13,516 --> 01:22:15,101
Pas tr�s dou�es.
1143
01:22:16,227 --> 01:22:17,771
Et tu es fianc�e.
1144
01:22:19,522 --> 01:22:21,024
Il est tr�s gentil.
1145
01:22:21,941 --> 01:22:24,736
Tr�s attentionn�. C'est un homme bien.
1146
01:22:24,778 --> 01:22:27,447
- Je dois te dire une chose...
- Ronald.
1147
01:22:27,489 --> 01:22:29,282
J'ai fait la plus grave erreur de ma vie,
1148
01:22:29,324 --> 01:22:31,493
et il ne s'�coule pas un moment...
1149
01:22:31,534 --> 01:22:34,079
Je n'ai pas arr�t� de penser � toi.
1150
01:22:34,120 --> 01:22:38,041
Tu es la personne la plus remarquable
que je connaisse.
1151
01:22:38,083 --> 01:22:41,378
Tu es courageuse,
d�brouillarde, talentueuse,
1152
01:22:42,170 --> 01:22:43,797
tu es orgueilleuse
1153
01:22:43,838 --> 01:22:45,507
� me rendre fou.
1154
01:22:45,548 --> 01:22:48,510
Tu es astucieuse, passionn�e
1155
01:22:48,551 --> 01:22:50,553
et pleine de vie.
1156
01:22:52,472 --> 01:22:55,266
Tu m�rites tout le bonheur qui t'attend.
1157
01:22:58,061 --> 01:23:00,063
En fait, non.
1158
01:23:00,563 --> 01:23:03,108
Tu ne m�rites pas le bonheur, ce n'est...
1159
01:23:06,611 --> 01:23:08,196
Je veux dire...
1160
01:23:09,197 --> 01:23:11,199
Tu m�rites tellement plus.
1161
01:23:12,492 --> 01:23:14,494
Tu m�rites une vie magique.
1162
01:23:35,932 --> 01:23:37,934
C'est celui-l� ?
1163
01:23:38,476 --> 01:23:40,228
C'est l'Ascanius.
1164
01:23:40,729 --> 01:23:42,605
Le genre de nom que tu inventes.
1165
01:23:45,275 --> 01:23:48,945
Oui. "Ayez piti� des citoyens
du royaume d'Ascanius."
1166
01:23:49,320 --> 01:23:51,072
Pourquoi en avoir piti� ?
1167
01:23:51,614 --> 01:23:55,452
Pour leur terrible histoire.
Pour leur honte.
1168
01:23:56,786 --> 01:23:58,788
Leurs regrets.
1169
01:24:01,166 --> 01:24:03,043
Ils devraient se pardonner.
1170
01:24:03,335 --> 01:24:04,711
Ils en sont incapables.
1171
01:24:06,713 --> 01:24:08,798
Les Lancashires sur l'Ascanius !
1172
01:24:08,840 --> 01:24:09,841
Je devrais...
1173
01:24:11,968 --> 01:24:14,179
�a m'a fait tr�s plaisir.
1174
01:24:17,807 --> 01:24:19,476
Au revoir, ma petite.
1175
01:24:51,925 --> 01:24:52,926
Edith.
1176
01:24:59,265 --> 01:25:01,351
- Je t'aime.
- Je t'aime.
1177
01:25:01,393 --> 01:25:03,395
- Je t'aime tant.
- Je sais.
1178
01:25:04,396 --> 01:25:06,022
Je n'y pouvais rien.
1179
01:25:06,064 --> 01:25:08,024
Je sais. Moi non plus.
1180
01:25:13,988 --> 01:25:15,073
Je dois partir.
1181
01:25:16,908 --> 01:25:18,368
- Reste en vie.
- Oui.
1182
01:25:19,327 --> 01:25:21,121
Et reviens-moi.
1183
01:25:21,871 --> 01:25:24,791
Reste en vie et reviens-moi.
1184
01:26:00,493 --> 01:26:03,163
Je les ai trouv�s, monsieur. Debout !
1185
01:26:03,496 --> 01:26:06,041
- J'ai trouv� les 19e Lancashires.
- Geoff.
1186
01:26:06,082 --> 01:26:07,083
Il faut vous lever.
1187
01:26:08,126 --> 01:26:10,420
Trouvons votre ami. On y est presque.
1188
01:26:13,673 --> 01:26:15,008
Feu !
1189
01:26:15,050 --> 01:26:16,009
Grimpez � l'�chelle !
1190
01:26:20,680 --> 01:26:22,265
Fixez vos ba�onnettes !
1191
01:26:23,224 --> 01:26:25,643
- Je ne peux pas.
- Allez, soldat !
1192
01:26:25,685 --> 01:26:27,145
Geoffrey !
1193
01:26:28,355 --> 01:26:31,483
- Par ici ! Vite !
- Allez, Lancashires !
1194
01:26:31,524 --> 01:26:32,525
Geoffrey !
1195
01:26:34,986 --> 01:26:37,989
O� est le lieutenant Geoffrey Bache Smith ?
1196
01:26:38,031 --> 01:26:39,699
Sorti de la tranch�e.
1197
01:26:39,741 --> 01:26:41,534
- Non !
- Oui. Je regrette.
1198
01:26:43,745 --> 01:26:45,622
- Geoffrey !
- N'arr�tez pour personne.
1199
01:26:45,663 --> 01:26:46,790
Geoffrey !
1200
01:26:47,374 --> 01:26:49,000
- Attendez !
- Ne me suivez pas.
1201
01:26:49,042 --> 01:26:51,002
Grimpez, Lancashires !
1202
01:26:51,044 --> 01:26:52,545
Geoff !
1203
01:26:53,129 --> 01:26:54,631
Geoffrey !
1204
01:27:00,136 --> 01:27:01,554
Ne ralentissez pas !
1205
01:27:04,057 --> 01:27:05,225
Geoff !
1206
01:27:05,809 --> 01:27:07,143
Ronald !
1207
01:27:07,185 --> 01:27:08,353
Geoff !
1208
01:27:11,022 --> 01:27:12,232
Geoff !
1209
01:27:14,943 --> 01:27:15,902
Geoff !
1210
01:27:15,944 --> 01:27:17,445
Ronald !
1211
01:27:18,029 --> 01:27:20,031
Geoffrey !
1212
01:27:21,574 --> 01:27:23,410
Ronald !
1213
01:27:27,539 --> 01:27:28,540
Geoff !
1214
01:27:32,627 --> 01:27:33,503
Quoi ?
1215
01:27:34,170 --> 01:27:35,046
Ronald !
1216
01:27:36,965 --> 01:27:38,049
Geoff !
1217
01:27:38,091 --> 01:27:39,509
Ronald !
1218
01:27:40,969 --> 01:27:42,178
Ronald !
1219
01:27:45,056 --> 01:27:46,141
Geoff !
1220
01:27:48,727 --> 01:27:49,978
Geoffrey !
1221
01:28:35,523 --> 01:28:36,649
Du gaz !
1222
01:28:41,696 --> 01:28:42,864
Mettez votre masque !
1223
01:28:45,617 --> 01:28:46,826
Du gaz !
1224
01:30:45,070 --> 01:30:46,613
Bonjour.
1225
01:30:50,408 --> 01:30:51,826
Reste allong�.
1226
01:30:59,376 --> 01:31:01,920
Tu as dormi tr�s longtemps.
1227
01:31:01,961 --> 01:31:04,881
Tu as eu la fi�vre des tranch�es,
mais tu vas mieux.
1228
01:31:05,965 --> 01:31:07,634
Tu es chez toi.
1229
01:31:10,929 --> 01:31:12,472
J'ai essay� de le trouver.
1230
01:31:14,974 --> 01:31:16,351
Qui ?
1231
01:31:16,393 --> 01:31:17,977
Geoffrey, je...
1232
01:31:19,104 --> 01:31:21,356
Je l'entendais.
1233
01:31:22,190 --> 01:31:23,400
Je l'entendais.
1234
01:31:27,278 --> 01:31:29,948
Geoffrey est mort.
1235
01:31:31,157 --> 01:31:34,494
- Il est mort il y a des semaines.
- Quoi ?
1236
01:31:36,204 --> 01:31:37,288
Non.
1237
01:31:37,330 --> 01:31:40,834
Robert Gilson, il... Il a �t� touch�.
1238
01:31:43,795 --> 01:31:44,671
Il est mort aussi.
1239
01:31:47,841 --> 01:31:49,926
Robbie et Geoffrey.
1240
01:31:50,593 --> 01:31:51,720
Je suis d�sol�e.
1241
01:31:52,929 --> 01:31:54,597
Je suis d�sol�e, Ron.
1242
01:31:58,601 --> 01:32:01,354
Mais tu vas bien. Tu es chez toi.
1243
01:32:02,147 --> 01:32:05,025
Tout va s'arranger, je te le promets.
1244
01:32:13,616 --> 01:32:18,538
Je passe mes apr�s-midi
avec des m�res, des veuves.
1245
01:32:20,081 --> 01:32:22,375
Que puis-je leur dire ?
1246
01:32:23,835 --> 01:32:27,630
Vos fils sont morts � la guerre
qui mettra fin � toutes les guerres.
1247
01:32:28,506 --> 01:32:30,467
Que leur dites-vous ?
1248
01:32:31,968 --> 01:32:35,388
Les mots sont inutiles.
Les mots contemporains, du moins.
1249
01:32:37,807 --> 01:32:39,559
Je r�cite la liturgie.
1250
01:32:41,353 --> 01:32:46,858
C'est r�confortant, je crois, la distance.
Les choses anciennes.
1251
01:32:50,820 --> 01:32:52,906
Tout au long de ta maladie,
1252
01:32:53,239 --> 01:32:55,742
Mlle Bratt est rest�e � ton chevet.
1253
01:32:57,577 --> 01:32:59,329
Sans jamais partir.
1254
01:33:02,123 --> 01:33:04,626
Tu avais raison de t'attacher � elle.
1255
01:33:08,713 --> 01:33:10,507
Merci.
1256
01:33:12,759 --> 01:33:17,931
Ceci est arriv� pour toi
apr�s de nombreux d�tours.
1257
01:33:20,475 --> 01:33:23,561
Il a d� l'�crire peu avant de mourir.
1258
01:33:40,036 --> 01:33:41,746
Cher John Ronald,
1259
01:33:42,789 --> 01:33:46,334
Ma principale consolation est
que si j'y passe ce soir,
1260
01:33:46,376 --> 01:33:49,713
il restera un noble membre du C.T.C.B.
1261
01:33:49,754 --> 01:33:52,966
pour exprimer ce dont je r�vais,
ce que nous avons convenu.
1262
01:33:53,508 --> 01:33:56,761
La mort d'un membre ne peut pas,
j'en suis convaincu,
1263
01:33:56,803 --> 01:33:59,097
dissoudre le C.T.C.B.
1264
01:34:00,181 --> 01:34:04,352
Nous abordons la mort
avec d�plaisir et impuissance,
1265
01:34:04,394 --> 01:34:07,147
mais elle n'aura pas raison
des quatre immortels !
1266
01:34:07,856 --> 01:34:09,733
Que Dieu te b�nisse, mon cher,
1267
01:34:10,316 --> 01:34:12,944
et puisses-tu exprimer
ce que j'aurais voulu dire
1268
01:34:12,986 --> 01:34:15,572
longtemps apr�s ma disparition.
1269
01:34:47,395 --> 01:34:52,942
OXFORD, DES ANN�ES PLUS TARD
1270
01:35:02,160 --> 01:35:03,953
- Bonsoir, professeur Tolkien.
- Bonsoir.
1271
01:35:44,077 --> 01:35:45,745
Que fais-tu l� ?
1272
01:36:02,512 --> 01:36:05,598
On a mang�
du pudding � la confiture aujourd'hui.
1273
01:36:06,266 --> 01:36:07,767
� la demande de Michael.
1274
01:36:09,644 --> 01:36:11,896
John et lui t'ont apport� un cabaret.
1275
01:36:12,856 --> 01:36:14,858
J'esp�re que tu en as mang�.
1276
01:36:14,899 --> 01:36:16,735
Je regrette, je...
1277
01:36:19,487 --> 01:36:20,530
Je regrette.
1278
01:36:23,408 --> 01:36:26,953
J'ai eu une dure journ�e, Edith.
Rien de ce que j'�cris...
1279
01:36:28,204 --> 01:36:30,415
- Tu �crivais pour le plaisir.
- Je sais.
1280
01:36:30,457 --> 01:36:35,712
- C'�tait ta passion.
- Je sais. C'est inutile.
1281
01:36:46,723 --> 01:36:49,434
J'aimerais que tu d�cides
ce que �a t'apporte
1282
01:36:49,476 --> 01:36:51,519
ou que tu laisses tomber �a.
1283
01:37:38,024 --> 01:37:40,026
M. Tolkien ?
1284
01:37:41,236 --> 01:37:42,737
Mme Smith.
1285
01:37:43,905 --> 01:37:46,449
Ravi de vous voir. Merci d'�tre venue.
1286
01:37:48,493 --> 01:37:54,207
Robert Gilson �tait le fils
du directeur de King Edward's.
1287
01:37:54,249 --> 01:37:55,875
C'est exact.
1288
01:37:55,917 --> 01:37:58,253
Je me rappelle sa belle-m�re.
1289
01:37:58,294 --> 01:38:00,672
Et Christopher Wiseman ?
1290
01:38:00,714 --> 01:38:02,716
Il a surv�cu.
1291
01:38:04,342 --> 01:38:06,386
Malheureusement, il...
1292
01:38:07,846 --> 01:38:11,141
Certains sont rest�s marqu�s
par d'autres cicatrices.
1293
01:38:16,187 --> 01:38:20,567
Ma s�ur a perdu trois fils. Moi, deux.
1294
01:38:21,860 --> 01:38:24,195
Tous la m�me semaine.
1295
01:38:25,321 --> 01:38:27,073
J'en suis navr�.
1296
01:38:32,704 --> 01:38:34,914
C'est ici que vous vous assoyiez.
1297
01:38:36,082 --> 01:38:37,083
Oui.
1298
01:38:38,835 --> 01:38:40,837
C'est tr�s douillet.
1299
01:38:43,089 --> 01:38:45,508
Merci de m'avoir invit�e.
1300
01:38:46,676 --> 01:38:50,930
Je peux vous imaginer en ces lieux.
1301
01:38:52,223 --> 01:38:53,224
Tout le groupe.
1302
01:38:54,017 --> 01:38:55,894
Je vous vois tr�s bien.
1303
01:38:56,436 --> 01:38:59,230
Vous deviez �tre tr�s heureux � l'�poque.
1304
01:39:03,109 --> 01:39:04,569
Geoffrey s'assoyait ici.
1305
01:39:14,371 --> 01:39:17,082
Je me demandais si, avec votre permission,
1306
01:39:18,708 --> 01:39:21,419
je pourrais publier
un recueil de ses po�mes.
1307
01:39:23,421 --> 01:39:25,423
Ses po�mes ?
1308
01:39:26,800 --> 01:39:30,095
Je crois qu'il �tait tr�s talentueux.
1309
01:39:30,136 --> 01:39:32,472
J'aimerais que le monde le connaisse.
1310
01:39:32,514 --> 01:39:34,683
Je pourrais r�diger la pr�face.
1311
01:39:36,184 --> 01:39:38,353
Je ne sais pas, je...
1312
01:39:39,396 --> 01:39:41,690
Je suis port�e � refuser, M. Tolkien.
1313
01:39:41,731 --> 01:39:44,109
Il �tait tr�s dou�. Ce serait important.
1314
01:39:47,612 --> 01:39:50,115
J'aimais la po�sie, autrefois.
1315
01:39:50,824 --> 01:39:53,910
Je me demande si c'est de moi
que Geoffrey tenait...
1316
01:39:58,790 --> 01:40:02,085
Je regrette, je ne vois pas
ce que �a donnerait de bon.
1317
01:40:03,670 --> 01:40:05,380
�a ferait beaucoup de bien.
1318
01:40:05,422 --> 01:40:06,631
Croyez-moi.
1319
01:40:10,176 --> 01:40:14,681
Je n'ai jamais connu Geoffrey
aussi bien que je l'aurais voulu.
1320
01:40:18,101 --> 01:40:19,352
�tait-il heureux ?
1321
01:40:20,311 --> 01:40:22,188
Dites-moi.
1322
01:40:25,650 --> 01:40:26,818
A-t-il connu l'amour ?
1323
01:40:33,074 --> 01:40:36,494
J'�tais orphelin
quand je suis arriv� � King Edward's.
1324
01:40:38,121 --> 01:40:42,500
M�me au d�but, avant que nous soyons amis,
1325
01:40:44,669 --> 01:40:46,671
Geoffrey �tait sensible.
1326
01:40:48,715 --> 01:40:50,592
Gentil.
1327
01:40:52,093 --> 01:40:54,137
De tous ceux que j'ai connus,
1328
01:40:54,179 --> 01:40:56,181
je crois qu'il �tait celui...
1329
01:40:57,098 --> 01:40:59,476
Il �tait celui qui incarnait le mieux
1330
01:40:59,517 --> 01:41:01,728
ce que �a signifie d'aimer.
1331
01:41:04,272 --> 01:41:07,442
Et d'�tre aim�. C'est v�ritablement...
1332
01:41:12,322 --> 01:41:13,698
C'est pour �a que c'est important.
1333
01:41:13,740 --> 01:41:18,828
Vous me demandez
ce que �a donnerait de bon,
1334
01:41:18,870 --> 01:41:23,792
ce que les po�tes, les �crivains...
1335
01:41:25,210 --> 01:41:27,379
Ce que notre art peut accomplir.
1336
01:41:31,091 --> 01:41:32,634
Rien n'est plus n�cessaire.
1337
01:41:32,676 --> 01:41:35,512
Surtout � notre �poque.
1338
01:41:56,449 --> 01:41:59,202
Une pr�face, ce serait tr�s bien.
1339
01:42:01,913 --> 01:42:03,957
Merci.
1340
01:42:20,974 --> 01:42:23,643
On embrassait les arbres avec maman,
tu te rappelles ?
1341
01:42:24,602 --> 01:42:28,064
- On les �coutait parler.
- Quelle magie noire �tait-ce donc ?
1342
01:42:28,773 --> 01:42:31,860
Venez, mes petits sauvages.
1343
01:42:32,152 --> 01:42:35,363
- Qui veut parler aux arbres ?
- Attendez-moi.
1344
01:42:37,615 --> 01:42:40,410
- � quoi penses-tu ?
- Comment t'appelles-tu ?
1345
01:42:40,452 --> 01:42:41,786
N'aie pas peur de nous.
1346
01:42:42,912 --> 01:42:45,832
Les enfants,
feriez-vous quelque chose pour moi ?
1347
01:42:45,874 --> 01:42:48,877
- Un devoir ?
- Pas si je fais bien mon travail.
1348
01:42:48,918 --> 01:42:50,920
- Vous devrez �couter une histoire.
- Laquelle ?
1349
01:42:50,962 --> 01:42:53,673
- Une bonne histoire ?
- Je l'esp�re.
1350
01:42:53,715 --> 01:42:56,468
- Est-elle longue ?
- Tr�s.
1351
01:42:56,509 --> 01:42:58,553
A-t-elle commenc� ?
1352
01:42:59,220 --> 01:43:00,889
Oui, je crois...
1353
01:43:01,473 --> 01:43:04,517
Dans ma t�te, oui.
1354
01:43:04,559 --> 01:43:06,102
De quoi traite-t-elle ?
1355
01:43:06,394 --> 01:43:08,688
De voyages. D'aventures.
1356
01:43:09,314 --> 01:43:11,316
De magie, bien s�r.
1357
01:43:11,941 --> 01:43:13,443
D'un tr�sor.
1358
01:43:13,860 --> 01:43:15,403
Et d'amour.
1359
01:43:18,365 --> 01:43:21,368
Toutes sortes de choses.
C'est difficile � d�crire.
1360
01:43:22,660 --> 01:43:25,205
Disons qu'il est question d'une qu�te.
1361
01:43:25,246 --> 01:43:27,374
De partir pour faire ses preuves.
1362
01:43:27,957 --> 01:43:29,334
De courage.
1363
01:43:40,637 --> 01:43:42,681
De camaraderie.
1364
01:43:45,934 --> 01:43:48,561
Il est question de camaraderie.
1365
01:43:51,356 --> 01:43:53,233
D'amiti�.
1366
01:43:57,362 --> 01:43:59,656
- Des petits comme toi.
- Je ne suis pas petit !
1367
01:43:59,698 --> 01:44:03,034
Je parle de taille, pas de grandeur d'�me.
1368
01:44:04,119 --> 01:44:05,370
Et aussi, de magiciens.
1369
01:44:05,412 --> 01:44:07,080
- De magiciens ?
- Oui.
1370
01:44:07,122 --> 01:44:11,334
De montagnes, de dragons, de p�riples...
1371
01:44:11,376 --> 01:44:13,128
Christopher, si tu te casses le cou,
1372
01:44:13,169 --> 01:44:16,089
je ne t'emm�nerai pas � l'h�pital.
1373
01:44:45,535 --> 01:44:48,955
Dans un trou dans le sol
1374
01:44:58,673 --> 01:45:01,468
vivait
1375
01:45:05,180 --> 01:45:07,015
Un hobbit.
1376
01:45:16,983 --> 01:45:20,904
PUBLI� EN 1937, THE HOBBIT LAN�A
LA CARRI�RE DE TOLKIEN
1377
01:45:20,945 --> 01:45:23,865
EN TANT QU'AUTEUR FANTASTIQUE
PARMI LES PLUS R�PUT�S AU MONDE.
1378
01:45:25,700 --> 01:45:28,495
ROBERT QUILTER GILSON
ET GEOFFREY BACHE SMITH
1379
01:45:28,536 --> 01:45:30,872
FURENT TU�S EN 1916
DURANT LA BATAILLE DE LA SOMME.
1380
01:45:30,914 --> 01:45:35,251
LA M�RE DE GEOFFREY PUBLIA SES PO�MES
DANS LE RECUEIL A SPRING HARVEST,
1381
01:45:35,293 --> 01:45:38,254
DONT TOLKIEN R�DIGEA LA PR�FACE.
1382
01:45:39,214 --> 01:45:41,466
CHRISTOPHER WISEMAN COMPOSA
BIEN PEU DE MUSIQUE APR�S LA GUERRE.
1383
01:45:41,508 --> 01:45:42,634
IL V�CUT JUSQU'EN 1987.
1384
01:45:42,676 --> 01:45:46,346
M�ME SI LEUR AMITI� N'�TAIT PLUS LA M�ME,
1385
01:45:46,388 --> 01:45:50,016
JOHN RONALD NOMMA
SON TROISI�ME ENFANT CHRISTOPHER.
1386
01:45:51,643 --> 01:45:54,646
JOHN RONALD REUEL TOLKIEN MOURUT EN 1973,
1387
01:45:54,688 --> 01:45:56,731
DEUX ANS APR�S EDITH.
1388
01:45:56,773 --> 01:45:58,900
LEUR QUATRE ENFANTS LEUR SURV�CURENT.
1389
01:45:59,359 --> 01:46:02,404
SUR LEUR PIERRE TOMBALE SONT GRAV�S
DES NOMS ELFIQUES
1390
01:46:02,445 --> 01:46:04,531
TIR�S DE LA MYTHOLOGIE DE TOLKIEN
1391
01:46:04,572 --> 01:46:06,783
� PROPOS D'UN MORTEL TOMB� AMOUREUX
1392
01:46:06,825 --> 01:46:09,703
D'UNE PRINCESSE ELFE.
1393
01:51:33,485 --> 01:51:35,487
Traduction : Elsa Deland, Deluxe
99252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.