All language subtitles for Tolkien.2019.23.976.fps.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,293 --> 00:01:30,215 LA SOMME, FRANCE PREMI�RE GUERRE MONDIALE 2 00:01:57,242 --> 00:01:58,618 Monsieur ? O� allez-vous ? 3 00:01:58,660 --> 00:02:00,203 Trouver un ami au front. 4 00:02:00,245 --> 00:02:02,038 Si j'y reste, vous savez o� envoyer mes affaires. 5 00:02:02,080 --> 00:02:03,289 Attendez... 6 00:02:03,873 --> 00:02:05,333 Monsieur, attendez ! 7 00:02:05,375 --> 00:02:06,376 Monsieur Tolkien ! 8 00:02:06,960 --> 00:02:08,670 Vous devez vous reposer. 9 00:02:08,712 --> 00:02:10,005 Non, je vais bien. 10 00:02:10,296 --> 00:02:12,757 Retournez m'attendre � la caserne. 11 00:02:12,799 --> 00:02:14,342 Il faut vous allonger. 12 00:02:14,718 --> 00:02:17,220 La fi�vre risque d'empirer. Je doute... 13 00:02:17,262 --> 00:02:20,015 Restez ici, Hodges. C'est un ordre. 14 00:02:21,641 --> 00:02:23,935 Couvrez votre visage ! Restez � terre ! 15 00:02:34,529 --> 00:02:36,614 L'eau �tait froide. 16 00:02:37,991 --> 00:02:39,951 Restez au chaud, monsieur. 17 00:02:40,577 --> 00:02:42,662 La route est longue jusqu'au front. 18 00:02:46,791 --> 00:02:49,044 La nuit ne sera pas douce pour nous. 19 00:02:59,554 --> 00:03:03,099 SAREHOLE MILL, ANGLETERRE 20 00:03:07,812 --> 00:03:10,148 - Battez-vous ! - Ils sont trop nombreux ! 21 00:03:10,899 --> 00:03:12,734 Il nous faut des renforts ! 22 00:03:12,776 --> 00:03:13,777 Prends l'�tendard ! 23 00:03:16,654 --> 00:03:18,281 J'ai l'�tendard ! 24 00:03:19,032 --> 00:03:21,409 Arr�tez-les ! Il s'enfuit ! 25 00:03:30,460 --> 00:03:31,878 O� est Tolkien ? 26 00:03:33,338 --> 00:03:35,131 - O� est-il ? - Tolkien ! 27 00:03:48,728 --> 00:03:52,023 J'ai pri� pour qu'un mulet robuste porte les bo�tes, 28 00:03:52,315 --> 00:03:53,525 et me voil� exauc�. 29 00:03:56,903 --> 00:03:57,987 O� allons-nous ? 30 00:03:58,029 --> 00:03:59,823 � Birmingham. Fais tes bo�tes. 31 00:03:59,864 --> 00:04:02,283 - Quoi ? Pourquoi ? - Parce que je le dis. 32 00:04:02,325 --> 00:04:04,119 Le p�re Francis nous a trouv� un logement. 33 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 Il a �t� tr�s g�n�reux. 34 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 Emballe tes affaires. 35 00:04:07,706 --> 00:04:08,957 Je ne veux pas partir. 36 00:04:09,958 --> 00:04:11,042 �coutez-moi. 37 00:04:12,627 --> 00:04:14,254 Nous... 38 00:04:22,679 --> 00:04:24,014 Approche, Hilary. 39 00:04:28,518 --> 00:04:31,521 Nous allons vivre des moments difficiles, 40 00:04:31,563 --> 00:04:34,482 et nous avons de la chance que l'�glise nous aide. 41 00:04:35,316 --> 00:04:36,818 La mort de votre p�re... 42 00:04:36,860 --> 00:04:37,736 Ronald. 43 00:04:49,664 --> 00:04:50,665 Ronald ! 44 00:05:05,180 --> 00:05:08,224 "Ubi bene ibi patria." Tu t'en souviens, mon chou ? 45 00:05:11,311 --> 00:05:14,606 L� o� tu te sens bien se trouve ton foyer. 46 00:05:15,315 --> 00:05:17,734 Nous trouverons un endroit � nous, promis. 47 00:05:20,070 --> 00:05:22,072 Garde tout ceci dans ton c�ur. 48 00:05:22,614 --> 00:05:25,492 Range-le bien et tu l'y trouveras � jamais. 49 00:05:37,921 --> 00:05:40,382 �coutez-moi, les gar�ons. 50 00:05:42,676 --> 00:05:45,595 Savez-vous ce qu'est une situation imp�cunieuse ? 51 00:05:47,639 --> 00:05:48,973 Ce qu'on vit ? 52 00:05:49,015 --> 00:05:52,519 Quand j'�tais petite, tous les romans commen�aient ainsi. 53 00:05:52,560 --> 00:05:55,397 Une famille de braves et bonnes gens 54 00:05:55,438 --> 00:05:58,733 se trouvait soudain dans une situation imp�cunieuse. 55 00:05:59,359 --> 00:06:01,111 Comment s'en sortait-elle ? 56 00:06:01,152 --> 00:06:04,155 En trouvant un tr�sor fabuleux. 57 00:06:04,781 --> 00:06:06,282 Ou un bon parti. 58 00:06:07,033 --> 00:06:08,284 Je ne me marierai pas. 59 00:06:08,827 --> 00:06:11,287 Il faudra que ce soit le tr�sor, alors. 60 00:06:11,329 --> 00:06:14,666 Les gens ne trouvent pas de tr�sors dans la vraie vie. 61 00:06:15,125 --> 00:06:17,127 On ne peut rien te cacher. 62 00:06:20,422 --> 00:06:22,841 Disons simplement qu'il y a les tr�sors 63 00:06:22,882 --> 00:06:24,467 et les tr�sors. 64 00:06:25,427 --> 00:06:27,429 Tenons-nous-en � �a. 65 00:06:36,521 --> 00:06:38,273 Allons-y, Ronald. 66 00:06:46,156 --> 00:06:50,493 La terre tremblait sous le poids du dragon 67 00:06:50,535 --> 00:06:53,288 qui rampait vers l'eau. 68 00:06:53,747 --> 00:06:56,499 Un nuage de venin le pr�c�dait 69 00:06:56,541 --> 00:06:59,252 alors qu'il ren�clait et rugissait ! 70 00:06:59,919 --> 00:07:04,007 Mais Sigurd attendit que le dragon ait atteint le puits 71 00:07:05,342 --> 00:07:08,053 et enfon�a son �p�e sous son �paule gauche, 72 00:07:08,094 --> 00:07:10,013 droit dans son c�ur. 73 00:07:10,680 --> 00:07:13,767 Le dragon agita la queue, brisant les pierres 74 00:07:13,808 --> 00:07:16,227 et abattant les arbres autour de lui. 75 00:07:17,687 --> 00:07:20,023 Juste avant de mourir, il dit : 76 00:07:20,857 --> 00:07:25,737 "Qui que tu sois, assassin, 77 00:07:27,030 --> 00:07:32,118 "cet or te m�nera � ta ruine, ainsi que tous ceux qui le poss�deront." 78 00:07:32,577 --> 00:07:34,037 Sigurd r�pondit : 79 00:07:34,746 --> 00:07:36,206 "Je n'y toucherai pas 80 00:07:36,247 --> 00:07:39,000 "m�me s'il devait me rendre immortel. 81 00:07:39,334 --> 00:07:40,794 "Tous les hommes meurent, 82 00:07:40,835 --> 00:07:45,256 "et aucun ne laisse la peur de la mort l'�loigner de son d�sir." 83 00:07:49,010 --> 00:07:51,137 C'est ridicule, ce que tu dis. 84 00:07:51,179 --> 00:07:53,723 Ah bon ? Je suis encore plus dr�le en latin. 85 00:07:55,934 --> 00:07:59,020 Sais-tu ce que �a signifie ? Verrue insignifiante. 86 00:07:59,062 --> 00:08:00,146 Non. 87 00:08:00,188 --> 00:08:04,609 � pr�sent, tu parles comme un paon ivre. 88 00:08:06,236 --> 00:08:07,570 Bonjour, m�re. As-tu mes timbres ? 89 00:08:07,612 --> 00:08:09,322 Bonjour, m�re. 90 00:08:12,283 --> 00:08:13,910 O� les as-tu mis ? 91 00:08:42,939 --> 00:08:43,815 Monsieur ? 92 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 Je vais devoir continuer. 93 00:08:56,453 --> 00:08:58,371 Du gaz ! Du gaz, monsieur. 94 00:09:33,156 --> 00:09:35,158 Je suis curieuse de les voir. 95 00:09:42,791 --> 00:09:44,542 J'avais raison, les gar�ons. 96 00:09:48,004 --> 00:09:51,216 C'est une b�te �norme aux pieds couverts d'�cailles, 97 00:09:51,257 --> 00:09:54,386 avec les plus grosses d�fenses que j'aie jamais vues. 98 00:09:54,719 --> 00:09:57,097 Elle mastique ce que je pr�sume �tre 99 00:09:57,138 --> 00:09:58,932 le f�mur d'un petit gar�on. 100 00:10:03,269 --> 00:10:05,397 Il y a aussi du g�teau, par contre. 101 00:10:09,442 --> 00:10:12,404 King Edward's ? C'est une tr�s bonne �cole. 102 00:10:12,696 --> 00:10:15,115 Ils sont brillants, Mme Faulkner. 103 00:10:15,448 --> 00:10:16,616 Tr�s travaillants. 104 00:10:16,950 --> 00:10:19,119 Instruits par leur m�re au retour d'Afrique. 105 00:10:19,160 --> 00:10:21,121 Ils parlent plusieurs langues. 106 00:10:21,162 --> 00:10:23,039 Oui, mais socialement. 107 00:10:23,832 --> 00:10:28,086 Vous c�toierez la cr�me des familles de Birmingham. 108 00:10:28,545 --> 00:10:31,214 Ce sera tr�s diff�rent de l'Afrique. 109 00:10:31,589 --> 00:10:33,508 Ils ont pass� plus de temps 110 00:10:33,550 --> 00:10:35,635 en Angleterre qu'� Bloemfontein. 111 00:10:35,677 --> 00:10:36,594 N'est-ce pas ? 112 00:10:37,178 --> 00:10:39,139 On sort rarement avec nos lances. 113 00:10:43,601 --> 00:10:45,478 Vous avez du mal � les placer ? 114 00:10:45,520 --> 00:10:47,981 Ils ont eu un ou deux foyers temporaires. 115 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 Ils ont besoin de l'influence civilisatrice 116 00:10:51,234 --> 00:10:55,280 d'un milieu stable et raffin�. 117 00:10:55,321 --> 00:10:56,281 Comme le v�tre. 118 00:10:56,906 --> 00:10:58,199 Si j'ai un d�faut, 119 00:10:58,241 --> 00:11:01,911 c'est d'�tre trop g�n�reuse avec mes jeunes pensionnaires. 120 00:11:01,953 --> 00:11:03,246 Je m'attache trop. 121 00:11:03,830 --> 00:11:08,668 Je vois Edith, une autre orpheline, comme ma propre fille. 122 00:12:18,530 --> 00:12:19,864 Debout, le nouveau. 123 00:12:21,741 --> 00:12:23,493 Tol-Kine. 124 00:12:26,162 --> 00:12:28,081 C'est Keen, monsieur. 125 00:12:35,046 --> 00:12:37,590 - Pardon ? - On prononce Tolkeen. 126 00:12:37,632 --> 00:12:40,093 Pas Tol-Kine. Excusez-moi. 127 00:12:42,387 --> 00:12:43,596 Asseyez-vous. 128 00:12:48,476 --> 00:12:53,314 Puisqu'on se soucie tant de la prononciation ce matin, 129 00:12:53,356 --> 00:12:56,526 veuillez tous sortir votre Chaucer. 130 00:12:57,652 --> 00:13:01,614 M. Tol-Keen fera de son mieux pour suivre. 131 00:13:02,782 --> 00:13:03,908 Mackintosh, � vous. 132 00:13:11,791 --> 00:13:13,418 Bon sang. Goodson-Thomas. 133 00:13:17,714 --> 00:13:18,965 Wiseman. 134 00:13:28,558 --> 00:13:30,810 M. Tol-Keen. 135 00:14:17,857 --> 00:14:19,234 Passe � Tolkien. Loin ! 136 00:14:30,620 --> 00:14:31,705 Imb�cile ! 137 00:14:37,836 --> 00:14:40,547 Ne parle pas. Ne dis pas un mot. 138 00:14:41,006 --> 00:14:42,757 Et s'il m'interroge ? 139 00:14:43,174 --> 00:14:44,551 Il ne le fera pas. 140 00:14:44,926 --> 00:14:46,845 Il ne s'int�resse pas � toi. 141 00:14:47,887 --> 00:14:49,055 Entrez. 142 00:14:58,815 --> 00:15:01,317 Croyez-vous que je n'ai rien d'autre � faire 143 00:15:01,359 --> 00:15:02,986 qu'arbitrer vos disputes ? 144 00:15:03,028 --> 00:15:05,071 Non, monsieur. Absolument pas. 145 00:15:05,447 --> 00:15:08,700 L'harmonie entre coll�giens favorise l'apprentissage. 146 00:15:09,200 --> 00:15:10,785 N'est-ce pas ce qu'on dit ? 147 00:15:11,202 --> 00:15:14,414 Monsieur le directeur, Gilson et moi jouions au rugby. 148 00:15:14,956 --> 00:15:17,584 Un peu rudement, je l'avoue, mais... 149 00:15:29,179 --> 00:15:32,015 Les hommes doivent �tre camarades peu importe leurs origines. 150 00:15:32,849 --> 00:15:34,559 Du plus noble 151 00:15:34,601 --> 00:15:36,269 au plus humble. 152 00:15:37,604 --> 00:15:40,482 - Toi et le jeune... - Tolkien. 153 00:15:40,523 --> 00:15:42,859 ... le d�montrerez au reste de l'�cole. 154 00:15:43,610 --> 00:15:46,821 Vous ferez tout ensemble jusqu'� la fin du trimestre. 155 00:15:46,863 --> 00:15:48,615 - Mais monsieur... - Tout. 156 00:15:51,117 --> 00:15:52,035 Oui, monsieur. 157 00:15:52,911 --> 00:15:55,205 - Nous voil� des vassaux. - Tu exag�res. 158 00:15:55,246 --> 00:15:58,375 C'est un devoir impossible con�u pour m'humilier. 159 00:15:58,416 --> 00:16:01,086 - Et moi, alors ? - Tu ne comptes pas. 160 00:16:01,127 --> 00:16:03,088 - Pourquoi dis-tu �a ? - C'est vrai. 161 00:16:03,129 --> 00:16:05,048 Je ne suis pas riche, mais... 162 00:16:05,090 --> 00:16:07,217 Ce n'est pas �a. Le directeur se fiche de toi. 163 00:16:07,258 --> 00:16:08,968 - Et pas de toi ? - Non. 164 00:16:09,219 --> 00:16:11,054 Parce que tu es sp�cial. 165 00:16:12,097 --> 00:16:13,348 Je suis son fils. 166 00:17:24,836 --> 00:17:26,463 Continue, Edith. 167 00:17:42,395 --> 00:17:43,730 - Christopher. - Gilson. 168 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 Christopher, ne bouge pas. 169 00:17:45,940 --> 00:17:48,109 - Gilson, sois s�rieux. - Assieds-toi. 170 00:17:48,151 --> 00:17:49,861 - Arr�te ! - Assieds-toi. 171 00:17:49,903 --> 00:17:51,446 On est � la biblioth�que. 172 00:17:51,488 --> 00:17:52,781 Quoi ? 173 00:18:05,669 --> 00:18:07,754 On va prendre le th�. 174 00:18:07,796 --> 00:18:09,506 - Et alors ? - Alors... 175 00:18:09,547 --> 00:18:11,424 Comme on fait tout ensemble... 176 00:18:11,466 --> 00:18:12,801 Je vais rester ici. 177 00:18:12,842 --> 00:18:13,885 Comme tu veux. 178 00:18:24,854 --> 00:18:26,481 Il ne voulait pas venir. 179 00:18:36,700 --> 00:18:38,827 Robert veut dire 180 00:18:38,868 --> 00:18:43,081 qu'avec un peu d'encouragement de la part de ses amis, 181 00:18:43,123 --> 00:18:45,375 il admet que la punition est sa faute 182 00:18:45,417 --> 00:18:46,376 et non la tienne. 183 00:18:47,168 --> 00:18:49,421 Il t'invite � prendre le th� pour s'excuser. 184 00:18:50,755 --> 00:18:52,549 Tu devrais �tre flatt�. 185 00:18:52,590 --> 00:18:54,843 C'est ton intelligence qui l'irrite. 186 00:18:55,760 --> 00:18:58,888 Tu serais pareil si tu avais un p�re comme Gilson. 187 00:18:58,930 --> 00:19:01,850 Si un camarade de classe a de meilleures notes... 188 00:19:03,018 --> 00:19:05,103 Ce n'est pas une excuse, mais... 189 00:19:07,355 --> 00:19:08,815 Viens donc. 190 00:19:08,857 --> 00:19:11,401 C'est plus amusant que les vieux livres. 191 00:19:11,443 --> 00:19:12,861 J'aime les livres. 192 00:19:13,319 --> 00:19:14,821 Nous aussi. 193 00:19:17,699 --> 00:19:19,617 Geoffrey Bache Smith. 194 00:19:20,702 --> 00:19:22,662 John Ronald Reuel Tolkien. 195 00:19:23,663 --> 00:19:25,665 - Messieurs. Une id�e. - Tolkien. 196 00:19:25,707 --> 00:19:27,250 Imaginez entrer chez Barrow's Stores 197 00:19:27,292 --> 00:19:29,711 et me trouver l� avec un b�ton... 198 00:19:29,753 --> 00:19:30,962 O� veux-tu en venir ? 199 00:19:31,004 --> 00:19:33,506 Je dirais : "Inutile de manger du g�teau. 200 00:19:33,548 --> 00:19:35,091 "Je l'ai fait � m'en rendre malade." 201 00:19:35,508 --> 00:19:37,552 C'est �a, l'autorit� parentale. 202 00:19:37,594 --> 00:19:39,512 "Je l'ai fait. C'�tait mal. 203 00:19:39,554 --> 00:19:41,181 "Donc, je te l'interdis." 204 00:19:41,222 --> 00:19:43,350 - Le g�teau symbolisant... - Tout. 205 00:19:43,391 --> 00:19:44,976 - Ce qui est bon. - Oui. 206 00:19:45,477 --> 00:19:47,270 Tolkien, nous voici chez Barrow's. 207 00:19:47,312 --> 00:19:50,106 Notre royaume, et le meilleur th� en ville. 208 00:20:01,868 --> 00:20:03,578 - Encore du th� ? - Merci. 209 00:20:03,620 --> 00:20:04,913 Qu'avez-vous � moins d'un shilling ? 210 00:20:04,954 --> 00:20:06,247 � part des r�ties. 211 00:20:06,289 --> 00:20:08,458 - Une brioche, quatre pence. - Bien. 212 00:20:08,500 --> 00:20:10,794 - Et trois fourchettes. - Quatre. 213 00:20:10,835 --> 00:20:13,004 - Et le b�ton, alors ? - Le b�ton ? 214 00:20:13,046 --> 00:20:14,714 Mon p�re est l'exemple parfait. 215 00:20:14,756 --> 00:20:16,508 Il adore la musique. 216 00:20:16,549 --> 00:20:18,009 Il a pass� sa jeunesse 217 00:20:18,051 --> 00:20:19,386 � l'�tudier et � en composer. 218 00:20:19,427 --> 00:20:22,055 Christopher a publi� plusieurs morceaux. 219 00:20:22,097 --> 00:20:23,306 Pas plusieurs. Un. 220 00:20:23,348 --> 00:20:24,432 Passe le sucre. 221 00:20:24,474 --> 00:20:26,810 Mais une carri�re de compositeur, 222 00:20:27,268 --> 00:20:29,646 c'est non. "La musique est un r�ve. 223 00:20:29,688 --> 00:20:31,648 "Fais ce que je dis et oublie �a." 224 00:20:31,690 --> 00:20:33,650 Quel lien avec le b�ton ? 225 00:20:34,275 --> 00:20:35,735 C'�tait une m�taphore. Laisse tomber. 226 00:20:36,152 --> 00:20:38,321 Ma m�re est pareille. 227 00:20:38,363 --> 00:20:40,532 Elle adore la po�sie. 228 00:20:40,949 --> 00:20:44,202 Mais elle refuse de voir cela comme une carri�re. 229 00:20:44,244 --> 00:20:47,664 Elle veut que je devienne avocat ou comptable. 230 00:20:47,706 --> 00:20:49,874 A-t-elle un b�ton ? 231 00:20:49,916 --> 00:20:52,002 Je vais en chercher un si �a continue. 232 00:20:52,043 --> 00:20:53,169 Merci. 233 00:20:53,211 --> 00:20:54,838 Au moins, vous en discutez. 234 00:20:55,422 --> 00:20:57,966 Si je parlais d'�tre peintre, je serais d�sh�rit�. 235 00:20:58,550 --> 00:21:01,886 - Non. D�capit�. - Voil� le b�ton. 236 00:21:25,493 --> 00:21:27,203 Je n'ai pas mang� de g�teau. 237 00:21:27,871 --> 00:21:29,247 Pourquoi pas ? 238 00:21:29,914 --> 00:21:31,583 Par peur de manquer d'argent. 239 00:21:33,710 --> 00:21:34,753 Mais voil� une petite douceur. 240 00:21:39,591 --> 00:21:41,051 Et toi ? 241 00:21:41,634 --> 00:21:42,927 Quoi, moi ? 242 00:21:42,969 --> 00:21:44,846 Tu veux s�rement quelque chose. 243 00:21:45,972 --> 00:21:49,267 Partir d'ici. �tre libre. 244 00:21:50,643 --> 00:21:53,855 Aller l� o� je ne serais pas une pauvre orpheline 245 00:21:54,689 --> 00:21:59,069 et o� tout le monde serait v�tu comme un roi ou une reine. 246 00:21:59,861 --> 00:22:01,821 Je n'y jouerais pas de piano. 247 00:22:02,447 --> 00:22:04,908 Je ne porterais pas le sac de Mme Faulkner. 248 00:22:05,867 --> 00:22:11,206 Je serais salu�e et appr�ci�e. 249 00:22:12,040 --> 00:22:13,333 Accueillie. 250 00:22:15,043 --> 00:22:16,586 Accueillie. 251 00:22:39,693 --> 00:22:41,069 Retournez � la caserne, Hodges. 252 00:22:48,785 --> 00:22:51,830 Le lieutenant Geoffrey Smith est un ami. 253 00:22:53,581 --> 00:22:55,917 Sa m�re... 254 00:22:57,961 --> 00:23:00,380 Sa m�re m'a �crit. Elle... 255 00:23:00,422 --> 00:23:02,549 Elle est sans nouvelles depuis des semaines. 256 00:23:03,174 --> 00:23:05,468 Il ne r�pond pas � mes lettres. 257 00:23:08,430 --> 00:23:10,432 Je crains qu'il soit... 258 00:23:13,685 --> 00:23:15,895 Je dois savoir qu'il va bien. 259 00:23:17,772 --> 00:23:19,733 �a n'a rien � voir avec vous. 260 00:23:20,650 --> 00:23:23,319 C'est s�rement un tr�s bon ami. 261 00:23:23,695 --> 00:23:25,113 Le meilleur. 262 00:23:27,449 --> 00:23:29,117 Il ferait pareil pour moi. 263 00:23:37,751 --> 00:23:39,044 Si on est � mi-chemin, 264 00:23:39,085 --> 00:23:41,880 mieux vaut continuer que faire demi-tour, non ? 265 00:23:41,921 --> 00:23:43,006 Hodges, s'il vous pla�t. 266 00:23:43,048 --> 00:23:44,966 Honn�tement, � voir votre mine, 267 00:23:45,008 --> 00:23:46,259 je crains que seul, 268 00:23:46,301 --> 00:23:49,304 vous ne trouviez pas ce lieutenant Geoffrey Smith. 269 00:23:53,183 --> 00:23:56,478 Je vais vous chercher des m�dicaments. 270 00:24:08,365 --> 00:24:11,785 Geoffrey, essaies-tu de pi�ger mon fou, chenapan ? 271 00:24:14,871 --> 00:24:16,581 Messieurs. Une id�e. 272 00:24:16,998 --> 00:24:19,751 Voyez-vous le probl�me avec les l�gendes de Tolkien ? 273 00:24:19,793 --> 00:24:22,087 - �claire-moi. - �a manque de femmes. 274 00:24:22,128 --> 00:24:25,715 Je ne parle pas de demoiselles en d�tresse dans des tours. 275 00:24:25,757 --> 00:24:28,093 Des femmes plantureuses, passionn�es. 276 00:24:28,134 --> 00:24:30,303 - Assieds-toi. - Celles du sud de l'Europe. 277 00:24:30,345 --> 00:24:32,722 Portant des urnes de vin sur la t�te. 278 00:24:32,764 --> 00:24:35,183 Robbie, reste assis tranquille. 279 00:24:35,225 --> 00:24:37,394 Comme notre serveuse, l�-bas. 280 00:24:37,435 --> 00:24:38,728 Pour l'amour. 281 00:24:38,770 --> 00:24:41,564 Robbie, si je perds parce que tu jacasses... 282 00:24:41,606 --> 00:24:43,650 Tu perdras � cause de moi. 283 00:24:43,692 --> 00:24:44,776 Que lis-tu ? 284 00:24:44,818 --> 00:24:46,611 �a traite du royaume des morts. 285 00:24:47,070 --> 00:24:49,364 - Enfin, j'essaie de lire. - Tu vois ? 286 00:24:49,406 --> 00:24:51,950 Une g�ante y r�gne, justement. 287 00:24:52,492 --> 00:24:56,246 Hel, une �norme d�esse sans piti�. 288 00:24:56,287 --> 00:24:58,081 Assez passionn�e pour toi ? 289 00:24:58,123 --> 00:24:59,791 C'est notre serveuse. 290 00:25:00,291 --> 00:25:01,376 Hel ? 291 00:25:01,418 --> 00:25:03,712 Elle r�gne sur Helheimr, le royaume des morts. 292 00:25:03,753 --> 00:25:05,964 Les guerriers y sont envoy�s 293 00:25:06,006 --> 00:25:08,049 s'ils meurent de la mauvaise fa�on. 294 00:25:08,091 --> 00:25:10,176 - C'est-�-dire ? - En paix. 295 00:25:10,593 --> 00:25:14,055 De maladie, de vieillesse. Ailleurs qu'au combat. 296 00:25:14,097 --> 00:25:15,849 Voil� une id�e qui me pla�t. 297 00:25:15,890 --> 00:25:17,934 Mourir au combat te pla�t ? 298 00:25:17,976 --> 00:25:19,060 Pas litt�ralement. 299 00:25:19,102 --> 00:25:21,354 Les Parques d�cideront de ma mort, 300 00:25:21,396 --> 00:25:22,939 �a ne d�pend pas de moi. 301 00:25:23,523 --> 00:25:26,818 Mais je peux d�cider comment je vivrai. 302 00:25:26,860 --> 00:25:29,195 Avec courage ou timidit�. 303 00:25:29,946 --> 00:25:31,906 Helheimr ! Un avertissement. Un d�fi. 304 00:25:31,948 --> 00:25:34,367 Apprends d'abord � le prononcer. 305 00:25:34,409 --> 00:25:36,911 Lance-moi un d�fi. Envoie-moi en qu�te. 306 00:25:36,953 --> 00:25:40,248 - J'�viterai Helheimr. - Je te mets au d�fi 307 00:25:40,290 --> 00:25:43,793 - de garder le silence 25 minutes. - Tais-toi, Geoffrey. 308 00:25:43,835 --> 00:25:44,919 S�rieusement. 309 00:25:44,961 --> 00:25:46,212 Demande la serveuse en mariage. 310 00:25:46,254 --> 00:25:47,714 - Christopher. - Quoi ? 311 00:25:49,674 --> 00:25:51,134 Excellente id�e. 312 00:25:51,176 --> 00:25:52,677 Robbie, ne fais pas �a. 313 00:25:52,719 --> 00:25:54,804 C'est une qu�te contre Helheimr. 314 00:25:58,475 --> 00:25:59,768 Helheimr ! 315 00:26:01,728 --> 00:26:05,357 Madame. Dame du lac, porteuse de mes r�ves. 316 00:26:06,316 --> 00:26:08,234 Me feriez-vous le grand honneur 317 00:26:08,276 --> 00:26:11,279 de partager un avenir infini avec moi... 318 00:26:23,625 --> 00:26:25,251 On devrait former un club. 319 00:26:25,293 --> 00:26:27,337 - Quoi ? - Une fraternit�. 320 00:26:27,379 --> 00:26:29,839 On forme d�j� un club de th�, non ? 321 00:26:29,881 --> 00:26:30,965 Un club de th�, 322 00:26:31,007 --> 00:26:32,717 c'est bon pour ma belle-m�re. 323 00:26:32,759 --> 00:26:33,843 Le Club du th�. 324 00:26:33,885 --> 00:26:36,638 �a sonne toujours aussi mal. 325 00:26:36,680 --> 00:26:37,764 Les Gars de Birmingham. 326 00:26:37,806 --> 00:26:39,349 On dirait une troupe de cirque. 327 00:26:40,100 --> 00:26:42,477 Les Gar�ons de Barrow's Stores. 328 00:26:43,645 --> 00:26:45,105 Les Barroviens. 329 00:26:46,022 --> 00:26:49,025 Le Club de th� et cercle barrovien. 330 00:26:49,067 --> 00:26:50,485 Beaucoup trop long. 331 00:26:50,527 --> 00:26:51,653 Le C.T.C.B. 332 00:26:51,695 --> 00:26:53,154 Le C.T.C.B. 333 00:26:53,196 --> 00:26:55,198 On dirait une maladie, non ? 334 00:26:55,240 --> 00:26:56,658 Je me fiche du nom. 335 00:26:56,700 --> 00:26:58,410 Tant qu'on se jure loyaut�. 336 00:26:58,451 --> 00:26:59,577 Pr�cis�ment. 337 00:26:59,619 --> 00:27:01,830 Le C.T.C.B. � pr�sent, on fait quoi ? 338 00:27:01,871 --> 00:27:02,997 On change le monde. 339 00:27:03,039 --> 00:27:04,374 Rien de moins. 340 00:27:04,416 --> 00:27:08,003 Par l'art, imb�cile. Par le pouvoir de l'art. 341 00:27:16,845 --> 00:27:20,056 Mes fr�res, vous joindrez-vous � vos camarades 342 00:27:20,098 --> 00:27:21,725 pour changer le monde ? 343 00:27:29,566 --> 00:27:30,775 - Oui. - Oui. 344 00:27:30,817 --> 00:27:32,610 Helheimr ! 345 00:27:32,652 --> 00:27:34,863 - Helheimr ! - Helheimr ! 346 00:27:34,904 --> 00:27:36,156 Helheimr ! 347 00:27:59,554 --> 00:28:01,139 "Notre destin n'est pas 348 00:28:01,181 --> 00:28:02,265 "de suivre les loups, 349 00:28:02,307 --> 00:28:03,391 "de se battre 350 00:28:03,433 --> 00:28:05,310 "comme les petits affam�s..." 351 00:28:05,352 --> 00:28:06,603 "... vinrent les Nornes, 352 00:28:06,644 --> 00:28:08,271 "fa�onner le destin du jeune roi. 353 00:28:08,313 --> 00:28:11,024 "Il serait le guerrier le plus c�l�bre, 354 00:28:11,066 --> 00:28:13,360 "le plus craint parmi les princes. 355 00:28:13,401 --> 00:28:15,779 "Elles tissaient son destin, 356 00:28:15,820 --> 00:28:18,156 "�branlant les bastions de Br�lund..." 357 00:28:44,641 --> 00:28:46,142 Par ici, je vous prie. 358 00:29:03,451 --> 00:29:05,203 Je n'ai pas de chapeau. 359 00:29:05,829 --> 00:29:07,831 - Quoi ? - Je n'ai pas de chapeau. 360 00:29:09,249 --> 00:29:10,625 Ce n'est pas grave. 361 00:29:11,001 --> 00:29:12,669 Ils ont tous l'air ridicules. 362 00:29:22,429 --> 00:29:23,471 Qu'est-ce que �a signifie ? 363 00:29:24,389 --> 00:29:25,557 C'est des folies. 364 00:29:25,598 --> 00:29:28,476 Un vieillard regarde une grenouille malchanceuse 365 00:29:28,518 --> 00:29:30,812 qui saute maladroitement et se fait manger par un chien. 366 00:29:33,064 --> 00:29:35,692 - Tu as invent� �a ? - Oui. 367 00:29:36,693 --> 00:29:38,528 Tu as invent� une langue ? 368 00:29:38,570 --> 00:29:40,822 Les conjugaisons, le vocabulaire, tout. 369 00:29:41,448 --> 00:29:43,742 Ma prochaine langue sera musicale. 370 00:29:44,325 --> 00:29:46,786 - "Bel ab�me." - Pardon ? 371 00:29:47,078 --> 00:29:49,622 C'est m�lodieux. 372 00:29:49,664 --> 00:29:52,250 "Bel ab�me." �a a une certaine sonorit�. 373 00:29:52,292 --> 00:29:53,710 �a explose en bouche. 374 00:29:53,752 --> 00:29:55,754 "Bel ab�me." 375 00:29:55,795 --> 00:29:59,090 Si on le r�p�te assez, �a devient magique. 376 00:29:59,924 --> 00:30:01,926 Bel ab�me. 377 00:30:04,054 --> 00:30:05,221 Bel ab�me. 378 00:30:07,223 --> 00:30:09,893 - C'est ridicule. - Oui, dit comme �a. 379 00:30:09,934 --> 00:30:13,104 La beaut� d'un mot ne d�pend pas que du son. 380 00:30:13,605 --> 00:30:14,814 Bel ab�me. 381 00:30:14,856 --> 00:30:17,901 C'est le mariage entre son et sens. 382 00:30:17,942 --> 00:30:20,028 Un ab�me qui est beau, 383 00:30:20,570 --> 00:30:24,074 un endroit qui �voque la magie et le myst�re. 384 00:30:24,115 --> 00:30:27,494 Viens-tu de rejeter la base de ma langue ? 385 00:30:27,535 --> 00:30:28,912 Ta langue ne vaut rien 386 00:30:28,953 --> 00:30:30,747 si tu oublies ce fait important. 387 00:30:30,789 --> 00:30:32,916 - Vraiment ? - Oui. 388 00:30:36,836 --> 00:30:38,463 �coute. 389 00:30:39,422 --> 00:30:40,340 Main. 390 00:30:40,674 --> 00:30:43,718 - C'est un beau mot... - Ce l'est, oui. 391 00:30:43,760 --> 00:30:45,303 Mais c'est bien plus 392 00:30:45,345 --> 00:30:47,263 � cause de ce qu'on y associe. 393 00:30:58,400 --> 00:30:59,567 Le toucher. 394 00:31:00,902 --> 00:31:03,238 La beaut� d'un mot ne d�pend pas du son, 395 00:31:04,614 --> 00:31:06,324 mais du sens. 396 00:31:15,709 --> 00:31:18,378 - Raconte-moi une histoire. - Quoi ? 397 00:31:18,420 --> 00:31:20,255 L'histoire du Bel ab�me. 398 00:31:22,007 --> 00:31:23,883 - Je ne peux pas. - Pourquoi ? 399 00:31:23,925 --> 00:31:25,218 Quand on me dit de jouer... 400 00:31:25,260 --> 00:31:26,970 C'est tr�s diff�rent. 401 00:31:27,012 --> 00:31:28,638 Raconte-moi une histoire. 402 00:31:29,055 --> 00:31:31,057 Dans la langue de ton choix. 403 00:31:31,641 --> 00:31:35,770 - Ne sois pas ridicule. - La l�gende de Bel ab�me. 404 00:31:35,812 --> 00:31:37,355 Je ne me donnerai pas en spectacle. 405 00:31:38,023 --> 00:31:41,192 Tout commence avec une princesse fi�re et t�tue. 406 00:31:42,402 --> 00:31:44,654 - Tu peux le dire. - Elle exige qu'on l'amuse. 407 00:31:45,321 --> 00:31:47,699 La princesse Belab�me en a assez. 408 00:31:48,116 --> 00:31:50,368 Assez des g�teaux, des muffins 409 00:31:50,410 --> 00:31:51,661 - et de la porcelaine... - Non. 410 00:31:52,495 --> 00:31:54,497 Elle veut changer de vie. 411 00:31:55,081 --> 00:31:56,583 - Ce n'est pas un nom. - Quoi ? 412 00:31:56,916 --> 00:31:58,168 C'est autre chose. 413 00:31:59,711 --> 00:32:02,714 Belab�me ne peut pas �tre le nom d'une princesse. 414 00:32:03,715 --> 00:32:05,759 Belab�me... 415 00:32:06,634 --> 00:32:08,178 C'est un endroit. 416 00:32:09,721 --> 00:32:12,515 Un endroit ancien. 417 00:32:12,557 --> 00:32:16,811 On ne peut s'y rendre qu'apr�s une ascension p�rilleuse. 418 00:32:16,853 --> 00:32:18,396 Il s'�tend... non... 419 00:32:19,356 --> 00:32:20,231 Non ? 420 00:32:20,607 --> 00:32:23,234 Pas une ascension... 421 00:32:23,276 --> 00:32:25,278 Ab�me... 422 00:32:27,572 --> 00:32:29,574 Une route... Un sentier. 423 00:32:29,616 --> 00:32:31,826 Dans une for�t dense et sombre. 424 00:32:32,202 --> 00:32:33,286 Ah bon ? 425 00:32:33,328 --> 00:32:35,372 Au c�ur du sanctuaire de Belab�me 426 00:32:35,789 --> 00:32:38,083 se trouve une vision extraordinaire. 427 00:32:38,958 --> 00:32:41,503 Une princesse fi�re et t�tue ? 428 00:32:41,544 --> 00:32:45,048 Un endroit v�n�r� de tous ceux qui le connaissent. 429 00:32:45,090 --> 00:32:47,467 Un endroit sacr�, marqu� au centre par... 430 00:32:47,509 --> 00:32:49,135 Par ? 431 00:32:54,599 --> 00:32:55,600 Des arbres. 432 00:32:56,351 --> 00:32:57,811 Des arbres ? 433 00:32:58,144 --> 00:33:02,232 Un d'un noir pur comme l'�b�ne, l'autre blanc comme un os. 434 00:33:03,692 --> 00:33:06,027 Leur s�ve contient un poison mortel. 435 00:33:06,069 --> 00:33:08,863 Ils poussent c�te � c�te depuis des mill�naires. 436 00:33:09,406 --> 00:33:13,576 Pench�s l'un contre l'autre comme s'ils se battaient ou... 437 00:33:15,995 --> 00:33:17,205 Les racines... 438 00:33:17,247 --> 00:33:20,875 Les branches des deux arbres s'�tirent, s'enroulent, 439 00:33:20,917 --> 00:33:22,335 s'enchev�trent 440 00:33:22,377 --> 00:33:24,963 et se fondent en un seul tronc noueux. 441 00:33:26,631 --> 00:33:28,174 Leur s�ve empoisonn�e, m�l�e, 442 00:33:28,216 --> 00:33:29,843 devient une potion de vie. 443 00:33:29,884 --> 00:33:32,679 L'eau de Belab�me. 444 00:33:34,180 --> 00:33:35,306 Que fait-elle ? 445 00:33:36,599 --> 00:33:40,687 - Ce qu'elle fait ? - Oui. Que fait-elle ? 446 00:33:41,980 --> 00:33:43,690 - Si on la boit... - Oui ? 447 00:33:43,732 --> 00:33:45,567 Go�ter l'eau de Belab�me 448 00:33:46,609 --> 00:33:49,029 procure un don de clairvoyance. 449 00:33:51,406 --> 00:33:52,907 On voit au-del� des choses. 450 00:33:52,949 --> 00:33:57,162 Au plus profond du c�ur des �tres humains. 451 00:33:57,203 --> 00:33:59,456 C'est une magie puissante, grisante. 452 00:33:59,497 --> 00:34:02,876 Personne n'a jamais connu pareille chose. 453 00:34:26,066 --> 00:34:27,442 Pourquoi as-tu fait �a ? 454 00:34:27,859 --> 00:34:30,195 J'�tais poss�d�e par l'esprit de Belab�me. 455 00:34:30,945 --> 00:34:32,447 � ton tour. 456 00:34:33,031 --> 00:34:34,157 Non. 457 00:34:34,199 --> 00:34:35,950 Quel est le pire qui arrivera ? 458 00:35:15,490 --> 00:35:17,283 Ne devrais-tu pas �tudier ? 459 00:35:17,325 --> 00:35:18,410 Oui. Merci. 460 00:35:34,968 --> 00:35:37,429 - �a me semble palpitant. - Oui. 461 00:35:37,470 --> 00:35:39,764 Tout ce qu'on raconte n'est pas 462 00:35:39,806 --> 00:35:41,141 forc�ment fascinant. 463 00:35:41,182 --> 00:35:42,851 - Tu te d�brouilleras. - Oui. 464 00:35:42,892 --> 00:35:45,186 J'esp�re �tre habill�e correctement. 465 00:35:51,609 --> 00:35:52,652 Encore du th� ? 466 00:35:58,992 --> 00:36:00,994 De quoi parlez-vous normalement ? 467 00:36:02,370 --> 00:36:05,540 De toutes sortes de choses int�ressantes. 468 00:36:05,582 --> 00:36:08,668 - Tr�s int�ressantes. - Fascinantes et... 469 00:36:09,127 --> 00:36:11,755 Quand on n'essaie pas de changer le monde. 470 00:36:11,796 --> 00:36:13,089 Quand on ne fait pas �a, 471 00:36:13,131 --> 00:36:16,051 ce qui nous int�resse, Mlle Bratt, c'est... 472 00:36:16,092 --> 00:36:17,761 Appelez-moi Edith. 473 00:36:18,970 --> 00:36:20,722 C'est l'admission � l'universit�. 474 00:36:20,764 --> 00:36:22,182 �tes-vous tous candidats � Oxford ? 475 00:36:22,766 --> 00:36:24,267 Tolkien et moi, oui. 476 00:36:24,517 --> 00:36:26,019 Les autres pr�f�rent Cambridge. 477 00:36:26,061 --> 00:36:28,313 - Les tra�tres. - �tes-vous nerveux ? 478 00:36:28,355 --> 00:36:29,773 Pas Robbie. 479 00:36:31,024 --> 00:36:34,027 Je ne crois pas aux examens. J'�cris ce que je pense. 480 00:36:34,069 --> 00:36:35,737 La note d�pend d'eux. 481 00:36:35,779 --> 00:36:37,405 C'est r�volutionnaire. 482 00:36:37,447 --> 00:36:38,448 Merci. 483 00:36:39,282 --> 00:36:42,369 J'aimerais bien vous entendre jouer du piano, Mlle... 484 00:36:42,744 --> 00:36:44,412 Edith. 485 00:36:44,996 --> 00:36:46,331 Elle est tr�s dou�e. 486 00:36:46,373 --> 00:36:48,500 Vous composez, n'est-ce pas, Christopher ? 487 00:36:48,541 --> 00:36:49,542 Oui. 488 00:36:49,584 --> 00:36:51,920 - Il a m�me �t� publi�. - Doux J�sus. 489 00:36:52,837 --> 00:36:54,130 Quels compositeurs admirez-vous ? 490 00:36:54,923 --> 00:36:56,966 - Les romantiques. - Moi aussi. 491 00:36:57,008 --> 00:37:00,011 Beethoven. Brahms. Wagner. 492 00:37:00,053 --> 00:37:03,682 J'appr�cie Wagner. Je ne sais pas si je l'aime. 493 00:37:03,723 --> 00:37:04,933 Vous l'appr�ciez ? 494 00:37:04,974 --> 00:37:07,394 Oui. Comme agent d'�motion. 495 00:37:07,811 --> 00:37:10,188 Ses op�ras sont... 496 00:37:10,230 --> 00:37:11,564 J'adore Rheingold. 497 00:37:12,065 --> 00:37:14,901 - Christopher les trouve trop longs. - Non. 498 00:37:15,360 --> 00:37:16,820 Personne ne te bl�me. 499 00:37:16,861 --> 00:37:19,614 Six heures pour une histoire d'anneau magique ? 500 00:37:19,656 --> 00:37:21,116 Tu n'y connais rien. 501 00:37:21,157 --> 00:37:23,952 Certains trouvent les op�ras longs et p�nibles, 502 00:37:23,993 --> 00:37:26,538 mais ma musique, peu importe la longueur, 503 00:37:26,579 --> 00:37:29,332 doit surtout avoir du c�ur. �tre envo�tante... 504 00:37:29,374 --> 00:37:31,543 - Il faut partir. - D�j� ? 505 00:37:31,584 --> 00:37:33,336 Mme Faulkner va s'inqui�ter. 506 00:37:33,378 --> 00:37:34,754 Tollers, il reste du th�. 507 00:37:34,796 --> 00:37:37,132 Je dois �tudier pour les examens. 508 00:37:37,173 --> 00:37:38,341 Navr�. Au revoir. 509 00:37:39,300 --> 00:37:40,760 Ravie de vous avoir connus. 510 00:37:41,302 --> 00:37:43,471 - Au revoir. - Au revoir, Edith. 511 00:37:45,306 --> 00:37:47,142 Je vais chercher nos manteaux. 512 00:37:48,476 --> 00:37:50,103 As-tu honte de moi ? 513 00:37:50,603 --> 00:37:51,813 Quoi ? 514 00:37:52,522 --> 00:37:54,149 C'est la seule explication. 515 00:37:54,190 --> 00:37:55,608 Qu'est-ce que tu racontes ? 516 00:37:56,568 --> 00:37:58,486 Tu sais comment je passe mes journ�es. 517 00:37:58,987 --> 00:38:01,531 Tu m'as vue. Je suis une compagne. 518 00:38:02,157 --> 00:38:04,075 Une prisonni�re. 519 00:38:04,117 --> 00:38:07,245 Pas de soci�t�s litt�raires secr�tes pour moi. 520 00:38:08,663 --> 00:38:10,415 Pas d'�chappatoires. 521 00:38:11,916 --> 00:38:14,502 Je joue du piano pour Mme Faulkner. 522 00:38:14,544 --> 00:38:17,589 D'horribles chansons sentimentales au piano. 523 00:38:18,923 --> 00:38:23,053 Le soir, je m'assois avec elle pour lire ou pour coudre. 524 00:38:23,303 --> 00:38:25,055 Je l'�coute. 525 00:38:25,847 --> 00:38:28,475 Wagner me passionne. 526 00:38:28,516 --> 00:38:32,228 Je veux en parler. En discuter. En d�battre. 527 00:38:32,270 --> 00:38:33,605 Mais tu... 528 00:39:43,967 --> 00:39:45,427 Cachez-vous ! 529 00:39:50,849 --> 00:39:52,475 Courez, monsieur ! 530 00:39:57,772 --> 00:39:59,024 Nous sommes en s�ret�. 531 00:40:01,985 --> 00:40:03,069 �a va. 532 00:40:11,995 --> 00:40:14,205 Restons ici, monsieur. 533 00:40:14,914 --> 00:40:16,332 Restons ici. 534 00:40:46,529 --> 00:40:48,698 N'as-tu rien de plus r�jouissant ? 535 00:41:05,298 --> 00:41:06,383 "Formes dans la brume 536 00:41:06,633 --> 00:41:08,843 "Il y a longtemps que je vous ai vues 537 00:41:09,344 --> 00:41:12,263 "Visages et mains p�les, regard paisible 538 00:41:12,764 --> 00:41:15,558 "Couronne de fleurs fa�onn�e par des disparus 539 00:41:16,017 --> 00:41:17,977 "Souvenirs immortels 540 00:41:19,729 --> 00:41:22,190 "L'un de vous est grand et agile 541 00:41:22,816 --> 00:41:24,943 "Bon en amour et � la guerre 542 00:41:25,819 --> 00:41:27,987 "Seule la tache d'une dispute fatale 543 00:41:28,321 --> 00:41:30,865 "Seule la tache et les ann�es pass�es" 544 00:41:32,742 --> 00:41:34,452 - C'est nul. - C'est superbe. 545 00:41:34,494 --> 00:41:36,162 - Ne sois pas idiot. - Il n'est pas fini. 546 00:41:36,204 --> 00:41:37,539 C'est merveilleux. 547 00:41:37,580 --> 00:41:40,375 C'est grec, en un sens. L'amour des camarades. 548 00:41:40,417 --> 00:41:43,461 C'est touchant. Tu devrais �tre fier. 549 00:41:44,796 --> 00:41:47,382 Qui est le suivant ? Tollers ? 550 00:41:47,799 --> 00:41:49,634 Je n'ai rien de nouveau. 551 00:41:50,427 --> 00:41:51,720 Vraiment ? 552 00:41:51,761 --> 00:41:56,057 Puisque Tolkien trahit ses fr�res en venant les mains vides, 553 00:41:56,099 --> 00:41:59,019 je vais vous montrer quelque chose d'ind�cent. 554 00:42:00,437 --> 00:42:01,855 �a n'annonce rien de bon. 555 00:42:02,731 --> 00:42:04,607 Dieu du ciel. 556 00:42:04,649 --> 00:42:06,484 Une copie, malheureusement. 557 00:42:06,526 --> 00:42:08,570 Il me faut un mod�le en chair et en os. 558 00:42:09,654 --> 00:42:10,947 �a n'arrivera pas. 559 00:42:14,075 --> 00:42:15,910 J'imagine qu'il n'est pas de toi. 560 00:42:15,952 --> 00:42:17,954 Les ambitions aristocrates de mon p�re ? 561 00:42:18,830 --> 00:42:20,915 Inutile de dire qu'il n'a ni fusil, 562 00:42:20,957 --> 00:42:23,418 ni manoir, ni meute d'�pagneuls. 563 00:42:24,210 --> 00:42:25,754 Tu n'as rien �crit du tout ? 564 00:42:26,129 --> 00:42:27,881 Mlle Bratt ne t'inspire pas ? 565 00:42:28,465 --> 00:42:33,011 Ne sois pas ridicule, Wiseman. C'est ma copensionnaire. 566 00:42:33,053 --> 00:42:35,722 Son c�ur est donc libre ? Bon � savoir. 567 00:42:35,764 --> 00:42:37,015 Tu n'as rien �crit ? 568 00:42:37,057 --> 00:42:40,477 Je ne trouve pas mon rythme. Je suis d�concentr�. 569 00:42:40,977 --> 00:42:42,395 Sais-tu de quoi c'est un sympt�me ? 570 00:42:43,813 --> 00:42:44,814 De constipation ? 571 00:42:46,608 --> 00:42:48,902 D'amour, r�ciproque ou non. 572 00:42:48,943 --> 00:42:50,278 Oui. Merci. 573 00:42:50,320 --> 00:42:53,656 �clairante perspective sur la condition humaine, Chris. 574 00:42:53,948 --> 00:42:56,743 Dommage que �a n'influence pas ta musique. 575 00:42:58,119 --> 00:43:00,413 Je m'�tonne que tu t'attendes 576 00:43:00,455 --> 00:43:01,790 � ce qu'on te croie. 577 00:43:01,831 --> 00:43:02,957 Que veux-tu dire par l� ? 578 00:43:02,999 --> 00:43:05,085 Tu �loignes Mlle Bratt de nous. 579 00:43:05,710 --> 00:43:07,462 Que peux-tu cacher d'autre ? 580 00:43:07,504 --> 00:43:08,797 Christopher. 581 00:43:09,255 --> 00:43:12,092 Une femme, trois enfants et un domaine en Argentine. 582 00:43:12,133 --> 00:43:14,969 J'aimerais avoir la vie secr�te de Tolkien. 583 00:43:15,011 --> 00:43:16,680 Peut-on s'en tenir au jeu ? 584 00:43:21,267 --> 00:43:22,560 Je le croyais parti. 585 00:43:22,977 --> 00:43:24,729 Il l'�tait. 586 00:43:25,438 --> 00:43:26,940 Il... 587 00:43:28,525 --> 00:43:31,486 Geoffrey, donne-moi vite �a. Merci. 588 00:43:33,363 --> 00:43:34,572 O� mettre �a ? 589 00:43:34,614 --> 00:43:36,282 Vite. 590 00:43:48,378 --> 00:43:50,380 - Monsieur. - Directeur. 591 00:43:50,880 --> 00:43:51,965 Que se passe-t-il ? 592 00:43:52,007 --> 00:43:53,842 Vous m'aviez permis d'inviter des amis 593 00:43:53,883 --> 00:43:54,968 en votre absence. 594 00:43:55,010 --> 00:43:56,511 Ta tante va mieux. 595 00:43:57,554 --> 00:43:59,431 Je suis rentr�. 596 00:44:01,766 --> 00:44:03,893 J'ai du travail. Qu'ils partent. 597 00:44:03,935 --> 00:44:05,937 Je les ai invit�s � dormir ici. 598 00:44:05,979 --> 00:44:08,356 Les circonstances ont chang�. 599 00:44:08,857 --> 00:44:10,775 Ils doivent rentrer chez eux. 600 00:44:25,749 --> 00:44:27,417 Helheimr. 601 00:44:27,459 --> 00:44:28,460 Ne sois pas ridicule. 602 00:44:29,711 --> 00:44:31,296 Helheimr. 603 00:44:32,505 --> 00:44:33,882 Helheimr. 604 00:44:34,549 --> 00:44:37,427 Y aura-t-il un meilleur moment que maintenant ? 605 00:44:50,899 --> 00:44:52,317 Monsieur ? 606 00:44:54,569 --> 00:44:58,281 Je pr�f�re ne pas retirer mon offre d'hospitalit�. 607 00:44:58,656 --> 00:45:00,450 Je trouve cela indigne d'un gentleman. 608 00:45:00,492 --> 00:45:01,993 Tu trouves... 609 00:45:04,162 --> 00:45:06,414 Pardon, quoi ? 610 00:45:07,040 --> 00:45:09,125 Indigne d'un gentleman. 611 00:45:10,710 --> 00:45:14,589 Ce serait impoli, p�re. Les gar�ons sont venus �tudier. 612 00:45:14,631 --> 00:45:15,715 Et jouer au billard. 613 00:45:16,466 --> 00:45:19,135 Oui, et jouer au billard. 614 00:45:20,720 --> 00:45:23,515 Nous avons travaill� fort. Ce sont mes amis. 615 00:45:23,556 --> 00:45:26,184 Je leur ai fait une promesse que... 616 00:45:27,435 --> 00:45:30,480 j'aimerais tenir, en tout respect. 617 00:45:34,776 --> 00:45:36,236 Tr�s bien. 618 00:45:47,080 --> 00:45:50,000 Gilson. Tu es un h�ros. 619 00:45:50,041 --> 00:45:52,002 - Arr�tez, les gars. - Un h�ros. 620 00:45:53,253 --> 00:45:55,046 Helheimr. 621 00:46:08,560 --> 00:46:11,521 Il y a un mot de vieil allemand sans �quivalent. 622 00:46:12,188 --> 00:46:15,734 Il d�signe un cadeau offert craintivement apr�s une dispute. 623 00:46:15,984 --> 00:46:17,444 Drachenfutter. 624 00:46:22,991 --> 00:46:25,076 Litt�ralement, "nourriture de dragon". 625 00:46:27,203 --> 00:46:30,290 La t�tralogie de Richard Wagner LE CYCLE DE L'ANNEAU 626 00:46:33,043 --> 00:46:34,210 Je suis un dragon ? 627 00:46:41,718 --> 00:46:43,678 Wagner a compos� quatre actes. 628 00:46:43,970 --> 00:46:45,055 �a commence par un anneau, 629 00:46:45,096 --> 00:46:46,848 un anneau magique qui peut dominer le monde 630 00:46:46,890 --> 00:46:48,558 et a �t� forg� par un nain. 631 00:46:48,600 --> 00:46:50,310 Alberich. 632 00:46:50,352 --> 00:46:52,479 Je connais les mythes allemands. 633 00:46:52,520 --> 00:46:56,066 Pour canaliser sa puissance, il faut renoncer � l'amour. 634 00:46:56,858 --> 00:46:58,860 Je trouve �a parfaitement sens�. 635 00:46:59,235 --> 00:47:02,030 Parce que tu es un Viking au c�ur glac�. 636 00:47:03,448 --> 00:47:04,824 Deux pour le balcon. 637 00:47:05,742 --> 00:47:09,204 - Le balcon est complet. - Pardon ? 638 00:47:09,245 --> 00:47:12,540 Tout est complet au balcon, je regrette. 639 00:47:14,250 --> 00:47:15,752 Aucune place ? 640 00:47:15,794 --> 00:47:17,712 C'est ce que signifie complet. 641 00:47:18,254 --> 00:47:20,423 Il y a des places dans les loges. 642 00:47:23,218 --> 00:47:25,136 Les loges. 643 00:47:26,596 --> 00:47:28,348 Mais c'est cinq shillings. 644 00:47:30,934 --> 00:47:32,602 Et les spectateurs doivent 645 00:47:32,644 --> 00:47:34,896 porter une tenue de circonstance. 646 00:47:38,483 --> 00:47:39,818 Viens. 647 00:47:42,654 --> 00:47:44,030 Edith. 648 00:47:45,115 --> 00:47:46,950 Suis-moi. 649 00:48:13,143 --> 00:48:15,854 - Excuse-moi. - �a va. 650 00:48:19,774 --> 00:48:21,568 C'est humiliant. 651 00:48:21,609 --> 00:48:24,320 Compter sa monnaie, c'est honteux. 652 00:48:28,408 --> 00:48:30,076 Je refuse de vivre comme �a. 653 00:48:31,202 --> 00:48:32,245 Tu le devrais aussi. 654 00:48:33,038 --> 00:48:35,248 - Ce ne sont que des billets. - Non. 655 00:48:35,290 --> 00:48:38,335 C'est une question de ne pas perdre ceux qu'on aime. 656 00:48:38,376 --> 00:48:40,045 De s'en occuper. 657 00:48:42,297 --> 00:48:43,798 Ma m�re, elle... 658 00:48:45,425 --> 00:48:47,135 Elle �tait malade. 659 00:48:49,095 --> 00:48:51,097 J'ignore ce qu'elle avait. 660 00:48:53,058 --> 00:48:56,811 Mais si j'avais pu payer un m�decin, je... 661 00:48:57,103 --> 00:48:58,480 Alors... 662 00:49:02,400 --> 00:49:05,570 Je regrette. Il faut y renoncer. 663 00:49:06,780 --> 00:49:08,448 C'�tait une bonne id�e. 664 00:51:54,072 --> 00:51:55,323 Vous pouvez commencer. 665 00:51:56,032 --> 00:51:58,493 Examen d'admission � Oxford. Premi�re dissertation. 666 00:51:58,535 --> 00:52:02,747 Il est neuf heures, et vous disposez de trois heures. 667 00:52:03,998 --> 00:52:05,875 Bonne chance. 668 00:52:10,797 --> 00:52:12,590 Je peux le reprendre. 669 00:52:12,632 --> 00:52:14,801 Je peux refaire l'examen et passer. 670 00:52:14,843 --> 00:52:17,721 �a ne suffit pas. Il te faut une bourse. 671 00:52:19,514 --> 00:52:20,640 Tu m'inqui�tes. 672 00:52:21,641 --> 00:52:25,437 Le jeune Gilson n'a pas besoin de bourse. 673 00:52:25,812 --> 00:52:27,480 Quant � Geoffrey Smith... 674 00:52:27,522 --> 00:52:29,024 �a n'a rien � voir avec eux. 675 00:52:29,065 --> 00:52:32,235 On s'encourage, on se motive. 676 00:52:35,155 --> 00:52:38,074 Ta copensionnaire, Mlle Bratt. 677 00:52:39,534 --> 00:52:41,494 Edith n'a rien � voir avec mon �chec. 678 00:52:41,536 --> 00:52:45,081 Tu as �t� vu sortant de sa chambre le soir. 679 00:52:45,373 --> 00:52:48,001 On discutait. On discute, tous les deux. 680 00:52:48,418 --> 00:52:49,919 - C'est donc vrai. - Oui. 681 00:52:49,961 --> 00:52:51,212 - �a ne... - Avant l'examen, 682 00:52:51,254 --> 00:52:53,089 tu l'as emmen�e � un concert. 683 00:52:53,131 --> 00:52:55,550 �a n'a rien � voir non plus ? 684 00:52:56,134 --> 00:52:58,678 Elle n'est m�me pas catholique, Ronald. 685 00:53:00,930 --> 00:53:03,808 Ta m�re a fait un sacrifice. 686 00:53:05,143 --> 00:53:06,561 Elle se savait mourante 687 00:53:06,603 --> 00:53:10,023 et m'a confi� ton �ducation et ton avenir. 688 00:53:10,732 --> 00:53:12,942 Je veux lui faire honneur. 689 00:53:13,818 --> 00:53:16,029 Le moment est venu de d�cider 690 00:53:16,071 --> 00:53:18,782 si tu suivras ou non son exemple. 691 00:53:19,324 --> 00:53:21,326 Je ne comprends pas. 692 00:53:21,368 --> 00:53:24,079 Tu ne dois plus fr�quenter Mlle Bratt. 693 00:53:24,120 --> 00:53:26,915 C'est ridicule. C'est compl�tement injuste. 694 00:53:26,956 --> 00:53:29,125 - C'est ainsi. - Non, je... 695 00:53:29,417 --> 00:53:30,752 Je refuse. 696 00:53:30,794 --> 00:53:34,047 - Je suis ton tuteur. - Vous ne comprenez pas. 697 00:53:34,089 --> 00:53:36,341 - Je comprends tr�s bien. - Mon p�re. 698 00:53:37,759 --> 00:53:39,052 Je l'aime. 699 00:53:43,056 --> 00:53:44,766 J'aimerais... 700 00:53:44,808 --> 00:53:48,770 J'aimerais que tu profites des m�mes luxes que les autres gar�ons. 701 00:53:48,812 --> 00:53:51,481 - J'aimerais... - Non, vous �tes jaloux. 702 00:53:51,523 --> 00:53:53,233 Vous ne voulez rien de �a. 703 00:53:53,274 --> 00:53:55,026 Vous n'�tes pas sinc�re. Un pr�tre. 704 00:53:55,068 --> 00:53:56,236 Que savez-vous de l'amour ? 705 00:53:56,277 --> 00:53:57,862 - �coute. - Vous voulez que je sois seul. 706 00:53:57,904 --> 00:53:59,322 Que je vive seul comme vous. 707 00:53:59,364 --> 00:54:00,448 Je refuse de vivre ainsi. 708 00:54:00,490 --> 00:54:03,743 Si, apr�s tes 21 ans, tes sentiments sont inchang�s, 709 00:54:03,785 --> 00:54:05,870 tu seras libre de faire � ta guise. 710 00:54:08,581 --> 00:54:12,043 En attendant, tu as un devoir � accomplir. 711 00:54:12,085 --> 00:54:14,337 Et tu l'accompliras, Ronald. 712 00:54:15,171 --> 00:54:17,549 Que Dieu me vienne en aide. 713 00:54:26,808 --> 00:54:28,059 Je ne peux pas �chouer encore. 714 00:54:28,810 --> 00:54:31,521 Tu sais ce qui arrivera si Oxford me refuse. 715 00:54:35,567 --> 00:54:37,777 Je pourrais devenir pr�tre, mais une vie de c�libat 716 00:54:37,819 --> 00:54:39,863 n'est pas ce que nous avions en t�te. 717 00:54:42,866 --> 00:54:44,868 Edith ? 718 00:54:50,165 --> 00:54:52,208 C'est en attendant ma majorit�. 719 00:54:52,250 --> 00:54:55,462 Pour l'amour, Ronald. Ne sois pas si dramatique. 720 00:54:57,756 --> 00:54:59,090 �a n'a pas d'importance. 721 00:54:59,132 --> 00:55:00,884 Mais bien s�r que oui. 722 00:55:00,925 --> 00:55:03,261 J'ignore pourquoi tu le prends si mal. 723 00:55:03,303 --> 00:55:07,307 La r�alit� nous rattrape, c'est tout. 724 00:55:07,349 --> 00:55:11,353 Non. Je refuse de renoncer � notre avenir. C'est pourquoi... 725 00:55:13,021 --> 00:55:15,023 Je refuse d'y renoncer. 726 00:55:17,734 --> 00:55:19,652 Tu y renonceras. 727 00:55:21,071 --> 00:55:23,114 Plus vite que tu le crois. 728 00:55:26,576 --> 00:55:28,078 - Moi aussi. - Non. 729 00:55:28,119 --> 00:55:30,080 Edith, je t'en prie. 730 00:55:32,415 --> 00:55:33,500 Je me suis fait croire 731 00:55:33,541 --> 00:55:36,169 qu'on pouvait conna�tre une fin heureuse. 732 00:55:36,419 --> 00:55:38,755 Mais non. �a ne se peut pas. 733 00:55:42,676 --> 00:55:44,678 Toi, tu auras ta fin heureuse. 734 00:55:46,971 --> 00:55:48,682 Amuse-toi bien � Oxford. 735 00:55:49,599 --> 00:55:51,810 Non. Edith. 736 00:56:16,501 --> 00:56:18,044 J'ai besoin d'aide. 737 00:56:18,086 --> 00:56:22,132 Je dois me reposer, Sam. Vous devez trouver Geoffrey. 738 00:56:22,590 --> 00:56:24,884 - Je ne vous abandonnerai pas. - Sam. 739 00:56:24,926 --> 00:56:28,596 - Je ne vous laisserai pas ici. - C'est un ordre. 740 00:56:29,222 --> 00:56:32,100 Trouvez-le et dites-lui de garder espoir. 741 00:56:34,477 --> 00:56:37,439 Dites-lui que le C.T.C.B., on... 742 00:56:39,941 --> 00:56:41,609 Gardez-le en vie. 743 00:57:01,463 --> 00:57:03,298 Merci, Sam. 744 00:57:08,511 --> 00:57:10,638 - Est-ce un dragon ? - Oui. 745 00:57:10,680 --> 00:57:11,931 Doux J�sus. 746 00:57:11,973 --> 00:57:14,601 Je me demandais si j'avais mentionn�... 747 00:57:14,642 --> 00:57:16,686 Le d�cor est inspir� de Trinity. 748 00:57:16,728 --> 00:57:18,021 OXFORD, ANGLETERRE 749 00:57:18,063 --> 00:57:20,357 - De quoi est-il question ? - Eh bien... 750 00:57:20,690 --> 00:57:23,526 - C'est toi, le po�te ? - Non, c'est Geoffrey. 751 00:57:23,568 --> 00:57:25,570 Les hommes d'Oxford devraient hausser la mise. 752 00:57:26,279 --> 00:57:27,906 - O� on va ? - Dis-le-nous. 753 00:57:27,947 --> 00:57:30,075 Oui, o� est-ce... Pardon. 754 00:57:32,160 --> 00:57:33,370 Je vois. 755 00:57:38,291 --> 00:57:40,043 Voler un autobus ? C'est ton plan ? 756 00:57:40,085 --> 00:57:42,671 - Gilson ! Silence ! - Vite ! 757 00:57:43,672 --> 00:57:46,174 C'�tait les hommes d'Oxford 758 00:57:46,216 --> 00:57:48,051 contre les gars de Cambridge. 759 00:57:48,635 --> 00:57:50,679 Allons, l'arbitre �tait aveugle. 760 00:57:50,720 --> 00:57:51,805 Je d�clare 761 00:57:51,846 --> 00:57:54,724 le troisi�me conseil d'Oxford du C.T.C.B. 762 00:57:54,766 --> 00:57:56,893 officiellement ouvert. 763 00:57:56,935 --> 00:57:57,977 Bienvenue 764 00:57:58,019 --> 00:57:59,771 aux demoiselles du bar, 765 00:57:59,813 --> 00:58:00,772 nos invit�es. 766 00:58:00,814 --> 00:58:04,067 Que toutes nos r�unions se tiennent dans un autobus abandonn�. 767 00:58:04,109 --> 00:58:05,610 "Abandonn�" n'est pas le mot juste. 768 00:58:05,652 --> 00:58:06,945 Peut-�tre pas. 769 00:58:06,986 --> 00:58:08,279 Qu'est-ce que le C.T.C. ? 770 00:58:09,114 --> 00:58:10,240 Le C.T.C.B. 771 00:58:11,700 --> 00:58:14,119 Je crois que je ne te plais pas, monsieur le voleur. 772 00:58:14,786 --> 00:58:16,996 - Pardon, je... - Excuse mon ami. 773 00:58:17,038 --> 00:58:18,957 - Il se morfond. - Quoi ? 774 00:58:18,998 --> 00:58:21,001 La douce Mlle Bratt lui manque. 775 00:58:21,042 --> 00:58:23,003 - Ignore-le. - Qui est-elle ? 776 00:58:23,253 --> 00:58:24,671 - Personne. - Vraiment, Tollers ? 777 00:58:24,713 --> 00:58:26,756 Tu fais la moue depuis des mois. 778 00:58:26,798 --> 00:58:29,300 C'est impoli de parler d'une autre femme. 779 00:58:29,342 --> 00:58:31,011 C'est vrai. Excuse-moi, Myrtle. 780 00:58:31,511 --> 00:58:33,179 Je m'appelle Beryl. 781 00:58:33,221 --> 00:58:35,473 Dans les bras d'une belle fille, 782 00:58:35,515 --> 00:58:37,100 il oublie m�me son nom. 783 00:58:37,142 --> 00:58:39,853 D�sol� que mes ennuis t'emp�chent de t'amuser. 784 00:58:39,894 --> 00:58:42,313 Personne ne t'a forc� la main, Tolkien. 785 00:58:42,939 --> 00:58:44,441 - Quoi ? - Edith ou Oxford. 786 00:58:44,482 --> 00:58:46,067 Tu as choisi Oxford, et tu y es ! 787 00:58:46,109 --> 00:58:48,194 En autobus avec trois belles filles 788 00:58:48,236 --> 00:58:49,946 et tes meilleurs amis. Amuse-toi ! 789 00:58:49,988 --> 00:58:52,407 - Personne ne m'a forc� ? - Ah, oui... 790 00:58:52,449 --> 00:58:54,534 - Le pr�tre. Ton tuteur. - �a d�g�n�re. 791 00:58:54,576 --> 00:58:56,494 - Ne parle pas... - Merci. C'�tait chouette. 792 00:58:56,536 --> 00:58:58,204 Tu as renonc� � elle pour Oxford. 793 00:58:58,246 --> 00:59:00,206 - J'�tais oblig�. - �a fait de toi un salaud ? 794 00:59:00,248 --> 00:59:02,167 Qu'est-ce que �a fait de toi ? 795 00:59:02,208 --> 00:59:03,918 Ferme-la ! 796 00:59:03,960 --> 00:59:05,503 Bon Dieu, Tollers. 797 00:59:05,837 --> 00:59:07,589 Excuse-moi, Chris. 798 00:59:09,257 --> 00:59:11,801 - Bon sang, Tollers. - �a va ? 799 00:59:11,843 --> 00:59:14,429 Sacr� crochet du droit pour un intello. 800 00:59:14,471 --> 00:59:15,930 - Frappe-moi. - Non. 801 00:59:16,264 --> 00:59:18,141 - R�plique, Chris. - Laisse tomber. 802 00:59:18,183 --> 00:59:19,934 - N'y pense plus. - Je t'en prie. 803 00:59:19,976 --> 00:59:21,394 �a va. 804 00:59:23,480 --> 00:59:25,398 C'�tait terrible de ma part. 805 00:59:29,027 --> 00:59:32,322 Tu dois comprendre, Tolkien, 806 00:59:32,364 --> 00:59:34,991 pauvre orphelin d�linquant, 807 00:59:35,033 --> 00:59:38,828 qu'on est tes fr�res. Quoi qu'il arrive. 808 00:59:38,870 --> 00:59:40,955 Oui, tout � fait. 809 00:59:40,997 --> 00:59:42,165 Pr�cis�ment. 810 00:59:42,207 --> 00:59:45,001 C'est plus qu'une amiti�. 811 00:59:45,502 --> 00:59:46,753 C'est une alliance. 812 00:59:47,629 --> 00:59:49,964 Une alliance invincible. 813 00:59:50,799 --> 00:59:51,800 Helheimr ! 814 00:59:52,092 --> 00:59:54,678 - Helheimr. - Toujours Helheimr. 815 00:59:54,719 --> 00:59:56,680 Il se trompe toujours. 816 00:59:56,721 --> 00:59:58,848 - J'ai besoin d'un verre. - O� sont les filles ? 817 00:59:59,432 --> 01:00:00,558 Baissez-vous. 818 01:00:02,519 --> 01:00:04,062 Tenez la porte, George. 819 01:00:09,025 --> 01:00:11,069 Tu as pu sortir en un morceau. 820 01:00:11,945 --> 01:00:14,322 Ils parleront au recteur au matin. 821 01:00:15,782 --> 01:00:16,866 Et toi ? 822 01:00:16,908 --> 01:00:19,577 Gilson et Wiseman, ces porcs de Cambridge, 823 01:00:19,619 --> 01:00:20,829 ont �t� lib�r�s. 824 01:00:21,329 --> 01:00:22,831 J'ai eu moins de chance. 825 01:00:22,872 --> 01:00:24,833 Je verrai aussi le recteur demain. 826 01:00:25,417 --> 01:00:28,545 - Je serai sermonn� � mort. - Excuse-moi, Geoff. 827 01:00:28,586 --> 01:00:30,922 - Ce n'est pas ta faute. - Mais oui. 828 01:00:31,297 --> 01:00:34,676 Sans moi, tu serais dans les bras de la d�licieuse Mary. 829 01:00:35,135 --> 01:00:37,429 D�s que j'ai manifest� de l'int�r�t, 830 01:00:37,470 --> 01:00:39,639 elle a parl� de son pr�tendant. 831 01:00:39,681 --> 01:00:41,808 �a allait jusqu'� ce que Wiseman s'en m�le. 832 01:00:59,868 --> 01:01:04,497 Mlle Edith Bratt 833 01:01:15,800 --> 01:01:17,844 Le recteur �crit � ma m�re. 834 01:01:18,345 --> 01:01:20,347 Pourrai-je devenir po�te apr�s �a ? 835 01:01:21,097 --> 01:01:24,434 Elle va perdre la t�te. C'est fini. 836 01:01:24,476 --> 01:01:28,688 Geoffrey a perdu sa carri�re. Et toi, Tolkien ? 837 01:01:30,565 --> 01:01:32,567 J'ai �t� expuls�. 838 01:01:34,527 --> 01:01:35,612 Tu plaisantes ? 839 01:01:35,653 --> 01:01:38,365 Pour un piquenique dans un autobus ? 840 01:01:38,406 --> 01:01:39,783 Ce n'est pas le probl�me. 841 01:01:41,117 --> 01:01:42,702 J'ai de mauvaises notes. 842 01:01:42,744 --> 01:01:45,372 Selon le recteur, je me fiche des classiques 843 01:01:45,413 --> 01:01:48,625 et n'ai qu'un vague int�r�t pour la Gr�ce antique. 844 01:01:48,667 --> 01:01:49,834 Ma bourse est annul�e. 845 01:01:49,876 --> 01:01:51,753 Tu n'es pas forc�ment expuls�. 846 01:01:51,795 --> 01:01:54,589 Non, bien s�r. Suis-je b�te. 847 01:01:54,631 --> 01:01:56,549 Quand ma m�re rentrera de Monte Carlo, 848 01:01:56,591 --> 01:01:57,801 elle me fera un ch�que. 849 01:02:00,053 --> 01:02:01,930 Que vas-tu faire ? 850 01:02:03,098 --> 01:02:04,849 Ma bourse est valide pour le trimestre. 851 01:02:04,891 --> 01:02:07,060 Apr�s, je devrai payer mes �tudes. 852 01:02:07,310 --> 01:02:10,522 Puisque c'est impossible, je trouverai un emploi. 853 01:02:13,191 --> 01:02:15,568 Comme quoi ? 854 01:02:15,610 --> 01:02:18,530 Je travaillerai dans une boulangerie � Birmingham. 855 01:02:19,155 --> 01:02:22,659 Ou je fabriquerai des chaussures pour les idiots comme toi 856 01:02:22,701 --> 01:02:24,160 qui ont de l'argent � br�ler. 857 01:02:24,202 --> 01:02:26,287 J'ai besoin de nouveaux richelieus. 858 01:02:28,665 --> 01:02:29,958 S�rieusement, 859 01:02:30,000 --> 01:02:32,460 tu as toujours �t� plus dou� que nous. 860 01:02:33,003 --> 01:02:35,922 En toute honn�tet�, 861 01:02:36,297 --> 01:02:37,465 je t'en ai parfois voulu. 862 01:02:39,342 --> 01:02:40,427 De nous tous, 863 01:02:40,468 --> 01:02:42,387 tu es le dernier qui devrait partir. 864 01:02:45,056 --> 01:02:47,267 Notre dernier match est demain. 865 01:02:47,308 --> 01:02:49,185 Vous d�molir va nous manquer. 866 01:02:49,227 --> 01:02:50,145 Je t'en prie. 867 01:03:00,739 --> 01:03:02,240 Wiseman, arr�te-le ! 868 01:03:12,667 --> 01:03:14,002 - Bien jou�, Tolkien. - Merci. 869 01:03:16,046 --> 01:03:17,255 Bon match, les gars. 870 01:03:17,297 --> 01:03:19,758 - Belle course. - Bien jou�, maladroit. 871 01:03:19,799 --> 01:03:21,384 Tu ne t'es pas ridiculis�. 872 01:03:21,426 --> 01:03:22,802 Quel est le pointage ? 873 01:03:25,221 --> 01:03:26,556 Bien jou�, les gars. 874 01:03:27,640 --> 01:03:28,933 Bonjour, maman. 875 01:03:28,975 --> 01:03:30,727 - Beau match. - Merci d'�tre l�. 876 01:03:31,353 --> 01:03:34,105 - On se voit pour souper ? - Oui, � 19 h. 877 01:03:34,356 --> 01:03:36,524 Ton p�re y sera aussi. 878 01:03:43,782 --> 01:03:45,033 Excusez-moi, Mme Smith. 879 01:03:45,825 --> 01:03:47,827 J'aimerais vous parler un instant. 880 01:03:49,120 --> 01:03:50,455 Alors ? 881 01:03:50,497 --> 01:03:53,750 C'est � propos de cette histoire avec le recteur. 882 01:03:53,792 --> 01:03:55,335 C'est un malentendu. 883 01:03:55,377 --> 01:03:56,920 Je ne veux pas en parler. 884 01:03:58,588 --> 01:04:00,674 Je suis responsable de l'incident 885 01:04:00,715 --> 01:04:02,801 et j'ai �t� s�v�rement puni pour �a. 886 01:04:03,051 --> 01:04:05,387 Ne faites pas la vie dure � Geoffrey. 887 01:04:05,428 --> 01:04:09,015 C'est un jeune homme travaillant et profond�ment gentil. 888 01:04:09,057 --> 01:04:10,850 Il veut vous rendre fi�re. 889 01:04:10,892 --> 01:04:12,018 Et il a du talent. 890 01:04:12,060 --> 01:04:13,478 �a ne me regarde pas, mais... 891 01:04:13,520 --> 01:04:18,108 - Tu es responsable ? - Oui, et je serai expuls�. 892 01:04:18,149 --> 01:04:20,610 Ne vous inqui�tez pas de mon influence. 893 01:04:21,569 --> 01:04:23,321 Et... 894 01:04:23,947 --> 01:04:27,283 De quel talent parles-tu ? 895 01:04:27,534 --> 01:04:28,910 C'est un po�te. 896 01:04:28,952 --> 01:04:31,246 Des magazines coll�giaux l'ont publi�. 897 01:04:31,287 --> 01:04:32,914 Il m'en voudra d'en parler, mais il est dou�. 898 01:04:33,915 --> 01:04:35,625 Bon apr�s-midi. 899 01:04:43,925 --> 01:04:44,884 M. Tolkien ? 900 01:04:46,261 --> 01:04:48,263 - C'est pour vous. - Merci. 901 01:05:29,179 --> 01:05:31,097 Pas d'�tudiants sur la pelouse ! 902 01:05:31,139 --> 01:05:34,142 Savez-vous l'heure qu'il est ? 903 01:05:34,184 --> 01:05:36,227 Pauvre vieux fou ! 904 01:05:36,603 --> 01:05:38,980 Wright, est-ce un des v�tres ? 905 01:05:39,022 --> 01:05:40,565 Je ne crois pas. 906 01:05:43,651 --> 01:05:45,195 Pauvre vieux... 907 01:05:46,279 --> 01:05:47,864 Pas sur la pelouse ! 908 01:05:59,292 --> 01:06:00,919 Salut � toi, Earendel, 909 01:06:03,922 --> 01:06:06,883 brillant ange envoy� chez les hommes. 910 01:07:02,188 --> 01:07:04,691 Ronald. Ronald, l�ve-toi. 911 01:07:05,483 --> 01:07:07,986 L�ve-toi. C'est moi. R�veille-toi. 912 01:07:08,028 --> 01:07:10,363 - Je suis r�veill�. - Comme tout le coll�ge. 913 01:07:10,405 --> 01:07:11,781 Serai-je expuls� deux fois ? 914 01:07:11,823 --> 01:07:13,867 - Ressaisis-toi. - Feront-ils �a ? 915 01:07:13,908 --> 01:07:16,244 Geoff ! Geoff, assieds-toi. 916 01:07:16,286 --> 01:07:18,413 Bois un coup. Un d�licieux malt. 917 01:07:18,455 --> 01:07:20,665 Je ne veux pas boire. Ressaisis-toi. 918 01:07:28,590 --> 01:07:30,592 Veux-tu venir � un mariage ? 919 01:07:30,633 --> 01:07:32,260 Quoi ? 920 01:07:32,302 --> 01:07:34,596 - Un beau mariage... - John... 921 01:07:34,637 --> 01:07:36,598 - ... anglais estival. - Tu d�lires. 922 01:07:37,599 --> 01:07:40,393 - Edith. - F�licitations. 923 01:07:42,062 --> 01:07:44,189 Elle m'a �crit. Elle... 924 01:07:44,230 --> 01:07:47,108 Elle est fianc�e. Elle va se marier. 925 01:07:48,276 --> 01:07:51,613 Oh, John. Quelle malchance ! 926 01:07:53,573 --> 01:07:55,492 Pardon. Je suis un d�sastre. 927 01:07:55,533 --> 01:07:57,827 - �a va. - Excuse-moi, Geoff. 928 01:07:57,869 --> 01:07:59,662 �a va. 929 01:07:59,704 --> 01:08:01,456 �a va. 930 01:08:04,751 --> 01:08:06,503 Je suis l�. 931 01:08:09,005 --> 01:08:09,923 Je suis l�. 932 01:08:10,799 --> 01:08:12,592 Escrimeurs, saluez ! 933 01:08:17,514 --> 01:08:19,057 Comment te sens-tu ? 934 01:08:19,808 --> 01:08:21,601 Merveilleusement bien. 935 01:08:22,811 --> 01:08:24,354 � ravir. 936 01:08:24,854 --> 01:08:27,065 C'�tait une id�e de g�nie. Merci. 937 01:08:31,528 --> 01:08:33,321 Aimer quelqu'un 938 01:08:34,072 --> 01:08:38,326 quand ce n'est pas r�ciproque, peu importe la raison, 939 01:08:38,368 --> 01:08:40,704 est douloureux. 940 01:08:42,706 --> 01:08:45,125 Mais selon les po�tes, 941 01:08:46,376 --> 01:08:49,796 il y a une certaine beaut� dans cet amour. 942 01:08:51,631 --> 01:08:54,509 Il est br�lant, ardent. 943 01:08:54,551 --> 01:08:59,973 Jamais souill� par l'usure ni par la r�alit�. 944 01:09:01,891 --> 01:09:03,810 La flamme brille aussi fort 945 01:09:03,852 --> 01:09:05,687 que le jour o� elle s'est allum�e. 946 01:09:05,729 --> 01:09:08,314 Il y a de la beaut� l�-dedans, 947 01:09:09,024 --> 01:09:10,525 je crois. 948 01:09:12,861 --> 01:09:15,530 C'est � �a que je m'accroche, du moins. 949 01:09:35,342 --> 01:09:37,469 Un autre qui dit des �neries. 950 01:09:42,891 --> 01:09:46,644 Comment trouvez-vous le manuel sur les gothiques ? 951 01:09:47,312 --> 01:09:50,315 Pas mal. La pr�face est bien �crite. 952 01:09:50,357 --> 01:09:52,817 Il aborde peu la langue comme telle. 953 01:09:53,234 --> 01:09:55,236 - Dommage. - Oui. 954 01:09:55,737 --> 01:09:59,491 - Hier, sur la pelouse... - Seigneur. Vous �tiez l�. 955 01:09:59,532 --> 01:10:02,243 ... j'ai entendu une langue inconnue. 956 01:10:02,660 --> 01:10:05,872 Comme la majorit� de l'Oxfordshire, 957 01:10:05,914 --> 01:10:08,249 jusqu'aux collines de Chiltern. 958 01:10:09,584 --> 01:10:12,837 - J'�tais tr�s ivre. - Je n'en doute pas. 959 01:10:16,299 --> 01:10:18,134 C'�tait du pur charabia. 960 01:10:18,843 --> 01:10:21,221 Une langue f�erique que j'ai invent�e. 961 01:10:21,262 --> 01:10:24,599 J'ai cru entendre du finnois. 962 01:10:25,183 --> 01:10:27,143 Oui, j'en ai vol� pas mal. 963 01:10:27,560 --> 01:10:29,688 - Pas vol�. - Non. 964 01:10:29,729 --> 01:10:31,773 Les langues ne volent jamais. 965 01:10:32,524 --> 01:10:34,818 - D'accord. - Elles sont influenc�es. 966 01:10:35,568 --> 01:10:38,196 Pardon, je n'ai pas compris votre nom. 967 01:10:41,032 --> 01:10:44,494 Moi, c'est Tolkien. Ronald. Coll�ge Exeter. 968 01:11:10,478 --> 01:11:12,022 Excusez-moi. 969 01:11:19,863 --> 01:11:24,868 L'enfant pointe, et on lui enseigne un mot. 970 01:11:26,077 --> 01:11:27,120 Arbre. 971 01:11:27,454 --> 01:11:31,624 Plus tard, il apprend � distinguer un arbre des autres. 972 01:11:31,666 --> 01:11:34,127 Il apprend son nom en particulier. 973 01:11:34,627 --> 01:11:38,340 Il joue sous l'arbre, danse autour de lui. 974 01:11:39,215 --> 01:11:43,678 Il se tient sous ses branches pour s'abriter. 975 01:11:44,637 --> 01:11:47,307 Il y embrasse quelqu'un, s'y endort, 976 01:11:47,349 --> 01:11:49,726 s'y marie. 977 01:11:50,560 --> 01:11:53,438 Il marche devant en partant pour la guerre 978 01:11:54,731 --> 01:11:58,443 et boite devant en rentrant � la maison. 979 01:11:59,486 --> 01:12:02,989 On dit qu'un roi s'est cach� dans cet arbre. 980 01:12:03,740 --> 01:12:08,411 Un esprit vit peut-�tre sous son �corce. 981 01:12:08,912 --> 01:12:10,330 Ses feuilles caract�ristiques 982 01:12:10,372 --> 01:12:13,875 sont grav�es sur les tombes et les monuments de ses propri�taires. 983 01:12:13,917 --> 01:12:17,087 Son bois a pu servir � construire les galions 984 01:12:17,128 --> 01:12:19,714 qui ont sauv� ses anc�tres de l'invasion. 985 01:12:19,756 --> 01:12:21,508 Tout ceci, 986 01:12:22,217 --> 01:12:24,761 le g�n�ral et le sp�cifique, 987 01:12:24,803 --> 01:12:26,054 le national et le personnel, 988 01:12:26,096 --> 01:12:31,142 il le sait, il le ressent, 989 01:12:32,227 --> 01:12:34,979 et l'�voque, bien que faiblement, 990 01:12:35,355 --> 01:12:39,234 en pronon�ant un seul son. 991 01:12:42,153 --> 01:12:43,947 Ch�ne. 992 01:12:45,865 --> 01:12:48,451 D'�tymologie gauloise. 993 01:12:48,493 --> 01:12:50,829 En latin populaire, casnus. 994 01:12:51,705 --> 01:12:54,124 La langue n'est jamais du charabia. 995 01:12:54,165 --> 01:12:56,334 La langue, c'est le sens. 996 01:12:56,668 --> 01:13:00,130 C'est couche apr�s couche d'histoire. 997 01:13:00,463 --> 01:13:03,800 Qu'est-ce qu'un mot sans signification ? 998 01:13:04,634 --> 01:13:06,011 Un simple son. 999 01:13:07,178 --> 01:13:09,222 Quelqu'un m'a d�j� dit �a. 1000 01:13:09,264 --> 01:13:12,308 De fa�on plus succincte, j'imagine. 1001 01:13:13,476 --> 01:13:17,272 Il y a un ou deux textes gothiques originaux � la biblioth�que. 1002 01:13:17,313 --> 01:13:18,606 Jetez-y donc un �il. 1003 01:13:18,648 --> 01:13:21,067 Je ne peux pas demander � les voir. 1004 01:13:21,109 --> 01:13:23,820 Dites que le professeur Wright vous envoie. 1005 01:13:34,497 --> 01:13:38,251 INTRODUCTION � LA LANGUE GOTHIQUE par JOSEPH WRIGHT, PH.D. 1006 01:13:40,003 --> 01:13:41,588 Il ne doit pas s'en soucier. 1007 01:13:41,629 --> 01:13:43,965 C'est le plus grand philologue 1008 01:13:44,007 --> 01:13:45,383 sp�cialiste du gothique. 1009 01:13:45,425 --> 01:13:46,885 �a l'a peut-�tre m�me flatt�. 1010 01:13:46,926 --> 01:13:48,219 Bien s�r que oui. 1011 01:13:48,261 --> 01:13:50,555 Personne n'a emprunt� ce livre depuis 1 500 ans. 1012 01:13:50,847 --> 01:13:52,432 Je l'ai sorti la semaine derni�re. 1013 01:13:52,932 --> 01:13:55,352 - Et puis ? - Je ne veux pas le g�cher pour Tollers. 1014 01:13:55,393 --> 01:13:56,936 Il ne conna�t m�me pas l'auteur. 1015 01:13:56,978 --> 01:13:58,646 Fermez-la. Ce n'est pas dr�le. 1016 01:13:59,022 --> 01:14:02,692 Tolkien, pauvre cruche. 1017 01:14:03,109 --> 01:14:04,986 Ne vois-tu pas que c'est ta chance ? 1018 01:14:05,236 --> 01:14:07,906 Le professeur veut te recruter. 1019 01:14:07,947 --> 01:14:10,450 - Quoi ? - Il t'invite � son cours. 1020 01:14:11,076 --> 01:14:13,453 - Pardon. - Il a raison. 1021 01:14:13,953 --> 01:14:16,164 On n'entre pas comme �a au d�partement de philologie. 1022 01:14:16,206 --> 01:14:17,123 Pourquoi pas ? 1023 01:14:17,165 --> 01:14:19,125 Je n'ai pas de bourse. 1024 01:14:19,167 --> 01:14:20,877 Le d�partement de philologie 1025 01:14:20,919 --> 01:14:22,337 n'en accorde pas ? 1026 01:14:22,379 --> 01:14:26,216 Pour quelqu'un qui est justement un g�nie des langues. 1027 01:14:27,217 --> 01:14:28,635 Imb�cile. 1028 01:14:30,720 --> 01:14:31,888 Professeur ! 1029 01:14:31,930 --> 01:14:33,682 - Pardon, professeur Wright. - Oui ? 1030 01:14:33,723 --> 01:14:37,352 J'ai r�fl�chi au symbolisme du ch�ne. 1031 01:14:37,394 --> 01:14:40,355 L'arbre gardien, le messager du changement. 1032 01:14:40,397 --> 01:14:43,525 Fascinant. �tudiez-vous l'arboriculture ? 1033 01:14:43,566 --> 01:14:47,195 Non, les classiques. Mais j'aimerais... 1034 01:14:47,237 --> 01:14:49,698 J'aimerais suivre votre cours. 1035 01:14:49,739 --> 01:14:51,783 - �tudier la philologie. - Mon cours ? 1036 01:14:51,825 --> 01:14:55,704 Oui. Je m'appelle Ronald Tolkien. 1037 01:14:55,745 --> 01:14:57,914 J'ai cri� des obsc�nit�s sous votre fen�tre 1038 01:14:57,956 --> 01:14:59,833 en finnois d�form�. 1039 01:14:59,874 --> 01:15:01,793 �a vous rend recommandable ? 1040 01:15:02,168 --> 01:15:06,089 C'est inhabituel, mais j'ai compris que ma vraie passion, 1041 01:15:06,131 --> 01:15:08,133 ce � quoi j'ai travaill� toute ma vie... 1042 01:15:10,260 --> 01:15:11,886 Puis-je parler sinc�rement ? 1043 01:15:11,928 --> 01:15:14,472 Cela me ferait �norm�ment plaisir. 1044 01:15:15,390 --> 01:15:16,599 Il me faut une bourse 1045 01:15:16,641 --> 01:15:19,644 pour �tudier la philologie avec vous. 1046 01:15:20,603 --> 01:15:21,855 Je suis pr�t � tout 1047 01:15:21,896 --> 01:15:23,481 pour m'en montrer digne. 1048 01:15:23,523 --> 01:15:24,774 - � tout ? - Oui. 1049 01:15:30,238 --> 01:15:31,573 Non. 1050 01:15:32,032 --> 01:15:33,575 - Non ? - Non. 1051 01:15:33,616 --> 01:15:35,952 Si je vous laissais en paix, 1052 01:15:35,994 --> 01:15:38,747 je n'aurais pas le privil�ge d'apprendre de vous, 1053 01:15:38,788 --> 01:15:40,415 ce qui enl�verait toute pertinence 1054 01:15:40,457 --> 01:15:43,918 � ce terrifiant interlude. 1055 01:15:46,129 --> 01:15:47,339 - Tolkien. - Oui. 1056 01:15:47,380 --> 01:15:49,174 - D'origine allemande. - Je crois. 1057 01:15:49,215 --> 01:15:51,176 Un nom anglo-saxon, peut-�tre. 1058 01:15:51,217 --> 01:15:53,303 - Oui. - Tollk�hn. 1059 01:15:54,220 --> 01:15:55,555 Inutile de vous dire 1060 01:15:55,597 --> 01:15:57,640 comment traduire ce mot. 1061 01:15:59,142 --> 01:16:00,977 T�m�raire. 1062 01:16:01,019 --> 01:16:04,481 - Professeur Wright... - Mon cours est plein, M. Tolkien. 1063 01:16:04,522 --> 01:16:08,151 Plein d'�tudiants qui traduisent le vieil anglais 1064 01:16:08,193 --> 01:16:10,403 aussi vite et habilement que vous 1065 01:16:10,445 --> 01:16:13,865 et ont eu deux trimestres pour faire leurs preuves. 1066 01:16:13,907 --> 01:16:15,575 Bon apr�s-midi. 1067 01:16:15,617 --> 01:16:16,785 Helheimr. 1068 01:16:17,369 --> 01:16:18,745 Professeur. 1069 01:16:20,080 --> 01:16:23,083 Les langues me fascinent depuis l'enfance. 1070 01:16:23,124 --> 01:16:25,377 Elles m'obs�dent. J'en ai invent�. 1071 01:16:25,418 --> 01:16:27,879 Des langues compl�tes. Regardez. 1072 01:16:27,921 --> 01:16:30,340 C'est... Tout est l�. 1073 01:16:31,174 --> 01:16:34,928 Du Breost-hord. Mon c�ur. 1074 01:16:35,470 --> 01:16:37,472 Le tr�sor de la poitrine. 1075 01:16:38,431 --> 01:16:39,683 Et les dessins ? 1076 01:16:39,724 --> 01:16:41,976 J'ai cr�� des histoires. Des l�gendes. 1077 01:16:43,186 --> 01:16:44,771 � quoi sert une langue, apr�s tout ? 1078 01:16:44,813 --> 01:16:46,981 Pas seulement � nommer les choses. 1079 01:16:47,023 --> 01:16:49,943 C'est ce qui anime une culture, un peuple. 1080 01:16:50,443 --> 01:16:52,987 - Pr�cis�ment. - Pr�cis�ment. 1081 01:16:57,492 --> 01:16:59,452 Pourriez-vous �crire 5 000 mots 1082 01:16:59,494 --> 01:17:03,248 sur l'influence du norrois dans Gauvain ? 1083 01:17:03,540 --> 01:17:06,376 Certainement. Quand les voulez-vous ? 1084 01:17:06,710 --> 01:17:08,336 Ce soir. 1085 01:17:12,382 --> 01:17:13,717 Ce soir. 1086 01:18:04,434 --> 01:18:06,019 La terre du milieu. 1087 01:18:14,110 --> 01:18:17,197 "Les deux fr�res rassembl�rent les guerriers. 1088 01:18:19,282 --> 01:18:21,785 "Ils signifi�rent � leurs chers compagnons 1089 01:18:21,826 --> 01:18:24,454 "qu'ils devraient endurer l'�preuve 1090 01:18:25,205 --> 01:18:27,624 "et user de leurs armes sans faiblir" 1091 01:18:28,458 --> 01:18:32,712 Votre fa�on de suivre le rythme de la po�sie, 1092 01:18:33,922 --> 01:18:35,465 votre sensibilit�. 1093 01:18:35,507 --> 01:18:37,384 Je dois vous dire, M. Tolkien, 1094 01:18:38,343 --> 01:18:40,637 que je n'avais encore rien vu de tel. 1095 01:18:41,721 --> 01:18:43,723 Jamais. 1096 01:18:45,558 --> 01:18:47,560 "Byrthwold prit la parole..." 1097 01:18:47,894 --> 01:18:51,022 "Byrthwold prit la parole et brandit son bouclier..." 1098 01:18:51,064 --> 01:18:55,068 C'est la guerre ! L'Angleterre est en guerre ! 1099 01:18:55,443 --> 01:18:57,946 L'Allemagne a envahi la Belgique ! 1100 01:19:08,123 --> 01:19:10,917 "Il d�clara aux guerriers sans h�siter : 1101 01:19:14,629 --> 01:19:16,923 "Votre courage doit �tre ind�fectible 1102 01:19:18,174 --> 01:19:19,759 "votre c�ur ardent 1103 01:19:20,510 --> 01:19:23,805 "votre esprit indomptable alors que vos forces vous laissent 1104 01:19:25,807 --> 01:19:28,143 "Ci-g�t notre seigneur, en pi�ces 1105 01:19:28,727 --> 01:19:31,187 "un grand homme dans la terre" 1106 01:19:31,229 --> 01:19:33,982 LES V�TEMENTS EXTRAVAGANTS EN GUERRE SONT INCONVENANTS... ANTIPATRIOTIQUES 1107 01:19:34,024 --> 01:19:37,360 LE ROI ET LA PATRIE ONT BESOIN DE VOUS ENR�LEZ-VOUS JUSQU'� LA FIN DE LA GUERRE 1108 01:19:37,402 --> 01:19:40,071 RALLIEZ-VOUS SOUS LE DRAPEAU HOMMES EN SANT� DEMAND�S 1109 01:19:41,072 --> 01:19:44,242 Mlle Edith Bratt 1110 01:19:46,995 --> 01:19:51,583 FOLKESTONE, ANGLETERRE 1111 01:20:23,948 --> 01:20:25,533 Tiens, Chris. 1112 01:20:29,788 --> 01:20:32,207 Mesdames et messieurs, Robert Gilson. 1113 01:20:32,248 --> 01:20:33,249 Gilson ! 1114 01:20:34,209 --> 01:20:35,502 Tu m'invites � danser ? 1115 01:20:35,543 --> 01:20:36,711 As-tu perdu un pari ? 1116 01:20:37,128 --> 01:20:38,963 J'ai re�u trois regards jaloux. 1117 01:20:39,005 --> 01:20:40,590 On a d� te prendre pour le kaiser. 1118 01:20:40,632 --> 01:20:42,467 C'est la guerre ou un bal ? 1119 01:20:42,509 --> 01:20:44,969 - Belle moustache, Gilson. - Merci. 1120 01:20:45,011 --> 01:20:47,305 - Il te faut un verre. - Certainement. 1121 01:20:49,182 --> 01:20:51,893 - On est tous l�, Tolkien. - Oui. 1122 01:20:53,645 --> 01:20:55,313 On porte un toast ? 1123 01:20:55,897 --> 01:21:00,443 Aux futures r�unions du C.T.C.B. dans toute l'Europe. 1124 01:21:05,407 --> 01:21:06,825 Sant�, messieurs. 1125 01:21:08,535 --> 01:21:10,954 - Puis-je ? - Pourquoi pas ? 1126 01:21:11,830 --> 01:21:13,498 Yeux devant, Tolkien. 1127 01:21:20,171 --> 01:21:22,090 On regarde le petit oiseau ! 1128 01:21:22,882 --> 01:21:24,718 Helheimr ! 1129 01:21:26,594 --> 01:21:28,263 Dans ma pi�ce, une serveuse fran�aise 1130 01:21:28,304 --> 01:21:29,889 s'�prend d'un Anglais. 1131 01:21:29,931 --> 01:21:31,933 Tu devras te raser pour jouer la serveuse. 1132 01:21:33,059 --> 01:21:35,145 - Sant�. Jamais trop. - Un autre ? 1133 01:21:35,186 --> 01:21:36,563 Wiseman s'endormira le premier. 1134 01:21:36,604 --> 01:21:38,356 - Je le parie. Un scotch ? - De l'argent facile. 1135 01:21:46,489 --> 01:21:48,491 Bonne chance, Ronald. 1136 01:21:49,868 --> 01:21:51,202 Je vais prendre �a. 1137 01:21:52,662 --> 01:21:54,247 J'essaierai de retenir le navire. 1138 01:22:00,962 --> 01:22:03,173 - Comment va ton fr�re ? - Bien. 1139 01:22:03,590 --> 01:22:05,216 Il est d�j� en France. 1140 01:22:06,634 --> 01:22:09,054 Et toi ? Ta musique ? 1141 01:22:09,095 --> 01:22:12,766 J'enseigne le piano. � des fillettes, surtout. 1142 01:22:13,516 --> 01:22:15,101 Pas tr�s dou�es. 1143 01:22:16,227 --> 01:22:17,771 Et tu es fianc�e. 1144 01:22:19,522 --> 01:22:21,024 Il est tr�s gentil. 1145 01:22:21,941 --> 01:22:24,736 Tr�s attentionn�. C'est un homme bien. 1146 01:22:24,778 --> 01:22:27,447 - Je dois te dire une chose... - Ronald. 1147 01:22:27,489 --> 01:22:29,282 J'ai fait la plus grave erreur de ma vie, 1148 01:22:29,324 --> 01:22:31,493 et il ne s'�coule pas un moment... 1149 01:22:31,534 --> 01:22:34,079 Je n'ai pas arr�t� de penser � toi. 1150 01:22:34,120 --> 01:22:38,041 Tu es la personne la plus remarquable que je connaisse. 1151 01:22:38,083 --> 01:22:41,378 Tu es courageuse, d�brouillarde, talentueuse, 1152 01:22:42,170 --> 01:22:43,797 tu es orgueilleuse 1153 01:22:43,838 --> 01:22:45,507 � me rendre fou. 1154 01:22:45,548 --> 01:22:48,510 Tu es astucieuse, passionn�e 1155 01:22:48,551 --> 01:22:50,553 et pleine de vie. 1156 01:22:52,472 --> 01:22:55,266 Tu m�rites tout le bonheur qui t'attend. 1157 01:22:58,061 --> 01:23:00,063 En fait, non. 1158 01:23:00,563 --> 01:23:03,108 Tu ne m�rites pas le bonheur, ce n'est... 1159 01:23:06,611 --> 01:23:08,196 Je veux dire... 1160 01:23:09,197 --> 01:23:11,199 Tu m�rites tellement plus. 1161 01:23:12,492 --> 01:23:14,494 Tu m�rites une vie magique. 1162 01:23:35,932 --> 01:23:37,934 C'est celui-l� ? 1163 01:23:38,476 --> 01:23:40,228 C'est l'Ascanius. 1164 01:23:40,729 --> 01:23:42,605 Le genre de nom que tu inventes. 1165 01:23:45,275 --> 01:23:48,945 Oui. "Ayez piti� des citoyens du royaume d'Ascanius." 1166 01:23:49,320 --> 01:23:51,072 Pourquoi en avoir piti� ? 1167 01:23:51,614 --> 01:23:55,452 Pour leur terrible histoire. Pour leur honte. 1168 01:23:56,786 --> 01:23:58,788 Leurs regrets. 1169 01:24:01,166 --> 01:24:03,043 Ils devraient se pardonner. 1170 01:24:03,335 --> 01:24:04,711 Ils en sont incapables. 1171 01:24:06,713 --> 01:24:08,798 Les Lancashires sur l'Ascanius ! 1172 01:24:08,840 --> 01:24:09,841 Je devrais... 1173 01:24:11,968 --> 01:24:14,179 �a m'a fait tr�s plaisir. 1174 01:24:17,807 --> 01:24:19,476 Au revoir, ma petite. 1175 01:24:51,925 --> 01:24:52,926 Edith. 1176 01:24:59,265 --> 01:25:01,351 - Je t'aime. - Je t'aime. 1177 01:25:01,393 --> 01:25:03,395 - Je t'aime tant. - Je sais. 1178 01:25:04,396 --> 01:25:06,022 Je n'y pouvais rien. 1179 01:25:06,064 --> 01:25:08,024 Je sais. Moi non plus. 1180 01:25:13,988 --> 01:25:15,073 Je dois partir. 1181 01:25:16,908 --> 01:25:18,368 - Reste en vie. - Oui. 1182 01:25:19,327 --> 01:25:21,121 Et reviens-moi. 1183 01:25:21,871 --> 01:25:24,791 Reste en vie et reviens-moi. 1184 01:26:00,493 --> 01:26:03,163 Je les ai trouv�s, monsieur. Debout ! 1185 01:26:03,496 --> 01:26:06,041 - J'ai trouv� les 19e Lancashires. - Geoff. 1186 01:26:06,082 --> 01:26:07,083 Il faut vous lever. 1187 01:26:08,126 --> 01:26:10,420 Trouvons votre ami. On y est presque. 1188 01:26:13,673 --> 01:26:15,008 Feu ! 1189 01:26:15,050 --> 01:26:16,009 Grimpez � l'�chelle ! 1190 01:26:20,680 --> 01:26:22,265 Fixez vos ba�onnettes ! 1191 01:26:23,224 --> 01:26:25,643 - Je ne peux pas. - Allez, soldat ! 1192 01:26:25,685 --> 01:26:27,145 Geoffrey ! 1193 01:26:28,355 --> 01:26:31,483 - Par ici ! Vite ! - Allez, Lancashires ! 1194 01:26:31,524 --> 01:26:32,525 Geoffrey ! 1195 01:26:34,986 --> 01:26:37,989 O� est le lieutenant Geoffrey Bache Smith ? 1196 01:26:38,031 --> 01:26:39,699 Sorti de la tranch�e. 1197 01:26:39,741 --> 01:26:41,534 - Non ! - Oui. Je regrette. 1198 01:26:43,745 --> 01:26:45,622 - Geoffrey ! - N'arr�tez pour personne. 1199 01:26:45,663 --> 01:26:46,790 Geoffrey ! 1200 01:26:47,374 --> 01:26:49,000 - Attendez ! - Ne me suivez pas. 1201 01:26:49,042 --> 01:26:51,002 Grimpez, Lancashires ! 1202 01:26:51,044 --> 01:26:52,545 Geoff ! 1203 01:26:53,129 --> 01:26:54,631 Geoffrey ! 1204 01:27:00,136 --> 01:27:01,554 Ne ralentissez pas ! 1205 01:27:04,057 --> 01:27:05,225 Geoff ! 1206 01:27:05,809 --> 01:27:07,143 Ronald ! 1207 01:27:07,185 --> 01:27:08,353 Geoff ! 1208 01:27:11,022 --> 01:27:12,232 Geoff ! 1209 01:27:14,943 --> 01:27:15,902 Geoff ! 1210 01:27:15,944 --> 01:27:17,445 Ronald ! 1211 01:27:18,029 --> 01:27:20,031 Geoffrey ! 1212 01:27:21,574 --> 01:27:23,410 Ronald ! 1213 01:27:27,539 --> 01:27:28,540 Geoff ! 1214 01:27:32,627 --> 01:27:33,503 Quoi ? 1215 01:27:34,170 --> 01:27:35,046 Ronald ! 1216 01:27:36,965 --> 01:27:38,049 Geoff ! 1217 01:27:38,091 --> 01:27:39,509 Ronald ! 1218 01:27:40,969 --> 01:27:42,178 Ronald ! 1219 01:27:45,056 --> 01:27:46,141 Geoff ! 1220 01:27:48,727 --> 01:27:49,978 Geoffrey ! 1221 01:28:35,523 --> 01:28:36,649 Du gaz ! 1222 01:28:41,696 --> 01:28:42,864 Mettez votre masque ! 1223 01:28:45,617 --> 01:28:46,826 Du gaz ! 1224 01:30:45,070 --> 01:30:46,613 Bonjour. 1225 01:30:50,408 --> 01:30:51,826 Reste allong�. 1226 01:30:59,376 --> 01:31:01,920 Tu as dormi tr�s longtemps. 1227 01:31:01,961 --> 01:31:04,881 Tu as eu la fi�vre des tranch�es, mais tu vas mieux. 1228 01:31:05,965 --> 01:31:07,634 Tu es chez toi. 1229 01:31:10,929 --> 01:31:12,472 J'ai essay� de le trouver. 1230 01:31:14,974 --> 01:31:16,351 Qui ? 1231 01:31:16,393 --> 01:31:17,977 Geoffrey, je... 1232 01:31:19,104 --> 01:31:21,356 Je l'entendais. 1233 01:31:22,190 --> 01:31:23,400 Je l'entendais. 1234 01:31:27,278 --> 01:31:29,948 Geoffrey est mort. 1235 01:31:31,157 --> 01:31:34,494 - Il est mort il y a des semaines. - Quoi ? 1236 01:31:36,204 --> 01:31:37,288 Non. 1237 01:31:37,330 --> 01:31:40,834 Robert Gilson, il... Il a �t� touch�. 1238 01:31:43,795 --> 01:31:44,671 Il est mort aussi. 1239 01:31:47,841 --> 01:31:49,926 Robbie et Geoffrey. 1240 01:31:50,593 --> 01:31:51,720 Je suis d�sol�e. 1241 01:31:52,929 --> 01:31:54,597 Je suis d�sol�e, Ron. 1242 01:31:58,601 --> 01:32:01,354 Mais tu vas bien. Tu es chez toi. 1243 01:32:02,147 --> 01:32:05,025 Tout va s'arranger, je te le promets. 1244 01:32:13,616 --> 01:32:18,538 Je passe mes apr�s-midi avec des m�res, des veuves. 1245 01:32:20,081 --> 01:32:22,375 Que puis-je leur dire ? 1246 01:32:23,835 --> 01:32:27,630 Vos fils sont morts � la guerre qui mettra fin � toutes les guerres. 1247 01:32:28,506 --> 01:32:30,467 Que leur dites-vous ? 1248 01:32:31,968 --> 01:32:35,388 Les mots sont inutiles. Les mots contemporains, du moins. 1249 01:32:37,807 --> 01:32:39,559 Je r�cite la liturgie. 1250 01:32:41,353 --> 01:32:46,858 C'est r�confortant, je crois, la distance. Les choses anciennes. 1251 01:32:50,820 --> 01:32:52,906 Tout au long de ta maladie, 1252 01:32:53,239 --> 01:32:55,742 Mlle Bratt est rest�e � ton chevet. 1253 01:32:57,577 --> 01:32:59,329 Sans jamais partir. 1254 01:33:02,123 --> 01:33:04,626 Tu avais raison de t'attacher � elle. 1255 01:33:08,713 --> 01:33:10,507 Merci. 1256 01:33:12,759 --> 01:33:17,931 Ceci est arriv� pour toi apr�s de nombreux d�tours. 1257 01:33:20,475 --> 01:33:23,561 Il a d� l'�crire peu avant de mourir. 1258 01:33:40,036 --> 01:33:41,746 Cher John Ronald, 1259 01:33:42,789 --> 01:33:46,334 Ma principale consolation est que si j'y passe ce soir, 1260 01:33:46,376 --> 01:33:49,713 il restera un noble membre du C.T.C.B. 1261 01:33:49,754 --> 01:33:52,966 pour exprimer ce dont je r�vais, ce que nous avons convenu. 1262 01:33:53,508 --> 01:33:56,761 La mort d'un membre ne peut pas, j'en suis convaincu, 1263 01:33:56,803 --> 01:33:59,097 dissoudre le C.T.C.B. 1264 01:34:00,181 --> 01:34:04,352 Nous abordons la mort avec d�plaisir et impuissance, 1265 01:34:04,394 --> 01:34:07,147 mais elle n'aura pas raison des quatre immortels ! 1266 01:34:07,856 --> 01:34:09,733 Que Dieu te b�nisse, mon cher, 1267 01:34:10,316 --> 01:34:12,944 et puisses-tu exprimer ce que j'aurais voulu dire 1268 01:34:12,986 --> 01:34:15,572 longtemps apr�s ma disparition. 1269 01:34:47,395 --> 01:34:52,942 OXFORD, DES ANN�ES PLUS TARD 1270 01:35:02,160 --> 01:35:03,953 - Bonsoir, professeur Tolkien. - Bonsoir. 1271 01:35:44,077 --> 01:35:45,745 Que fais-tu l� ? 1272 01:36:02,512 --> 01:36:05,598 On a mang� du pudding � la confiture aujourd'hui. 1273 01:36:06,266 --> 01:36:07,767 � la demande de Michael. 1274 01:36:09,644 --> 01:36:11,896 John et lui t'ont apport� un cabaret. 1275 01:36:12,856 --> 01:36:14,858 J'esp�re que tu en as mang�. 1276 01:36:14,899 --> 01:36:16,735 Je regrette, je... 1277 01:36:19,487 --> 01:36:20,530 Je regrette. 1278 01:36:23,408 --> 01:36:26,953 J'ai eu une dure journ�e, Edith. Rien de ce que j'�cris... 1279 01:36:28,204 --> 01:36:30,415 - Tu �crivais pour le plaisir. - Je sais. 1280 01:36:30,457 --> 01:36:35,712 - C'�tait ta passion. - Je sais. C'est inutile. 1281 01:36:46,723 --> 01:36:49,434 J'aimerais que tu d�cides ce que �a t'apporte 1282 01:36:49,476 --> 01:36:51,519 ou que tu laisses tomber �a. 1283 01:37:38,024 --> 01:37:40,026 M. Tolkien ? 1284 01:37:41,236 --> 01:37:42,737 Mme Smith. 1285 01:37:43,905 --> 01:37:46,449 Ravi de vous voir. Merci d'�tre venue. 1286 01:37:48,493 --> 01:37:54,207 Robert Gilson �tait le fils du directeur de King Edward's. 1287 01:37:54,249 --> 01:37:55,875 C'est exact. 1288 01:37:55,917 --> 01:37:58,253 Je me rappelle sa belle-m�re. 1289 01:37:58,294 --> 01:38:00,672 Et Christopher Wiseman ? 1290 01:38:00,714 --> 01:38:02,716 Il a surv�cu. 1291 01:38:04,342 --> 01:38:06,386 Malheureusement, il... 1292 01:38:07,846 --> 01:38:11,141 Certains sont rest�s marqu�s par d'autres cicatrices. 1293 01:38:16,187 --> 01:38:20,567 Ma s�ur a perdu trois fils. Moi, deux. 1294 01:38:21,860 --> 01:38:24,195 Tous la m�me semaine. 1295 01:38:25,321 --> 01:38:27,073 J'en suis navr�. 1296 01:38:32,704 --> 01:38:34,914 C'est ici que vous vous assoyiez. 1297 01:38:36,082 --> 01:38:37,083 Oui. 1298 01:38:38,835 --> 01:38:40,837 C'est tr�s douillet. 1299 01:38:43,089 --> 01:38:45,508 Merci de m'avoir invit�e. 1300 01:38:46,676 --> 01:38:50,930 Je peux vous imaginer en ces lieux. 1301 01:38:52,223 --> 01:38:53,224 Tout le groupe. 1302 01:38:54,017 --> 01:38:55,894 Je vous vois tr�s bien. 1303 01:38:56,436 --> 01:38:59,230 Vous deviez �tre tr�s heureux � l'�poque. 1304 01:39:03,109 --> 01:39:04,569 Geoffrey s'assoyait ici. 1305 01:39:14,371 --> 01:39:17,082 Je me demandais si, avec votre permission, 1306 01:39:18,708 --> 01:39:21,419 je pourrais publier un recueil de ses po�mes. 1307 01:39:23,421 --> 01:39:25,423 Ses po�mes ? 1308 01:39:26,800 --> 01:39:30,095 Je crois qu'il �tait tr�s talentueux. 1309 01:39:30,136 --> 01:39:32,472 J'aimerais que le monde le connaisse. 1310 01:39:32,514 --> 01:39:34,683 Je pourrais r�diger la pr�face. 1311 01:39:36,184 --> 01:39:38,353 Je ne sais pas, je... 1312 01:39:39,396 --> 01:39:41,690 Je suis port�e � refuser, M. Tolkien. 1313 01:39:41,731 --> 01:39:44,109 Il �tait tr�s dou�. Ce serait important. 1314 01:39:47,612 --> 01:39:50,115 J'aimais la po�sie, autrefois. 1315 01:39:50,824 --> 01:39:53,910 Je me demande si c'est de moi que Geoffrey tenait... 1316 01:39:58,790 --> 01:40:02,085 Je regrette, je ne vois pas ce que �a donnerait de bon. 1317 01:40:03,670 --> 01:40:05,380 �a ferait beaucoup de bien. 1318 01:40:05,422 --> 01:40:06,631 Croyez-moi. 1319 01:40:10,176 --> 01:40:14,681 Je n'ai jamais connu Geoffrey aussi bien que je l'aurais voulu. 1320 01:40:18,101 --> 01:40:19,352 �tait-il heureux ? 1321 01:40:20,311 --> 01:40:22,188 Dites-moi. 1322 01:40:25,650 --> 01:40:26,818 A-t-il connu l'amour ? 1323 01:40:33,074 --> 01:40:36,494 J'�tais orphelin quand je suis arriv� � King Edward's. 1324 01:40:38,121 --> 01:40:42,500 M�me au d�but, avant que nous soyons amis, 1325 01:40:44,669 --> 01:40:46,671 Geoffrey �tait sensible. 1326 01:40:48,715 --> 01:40:50,592 Gentil. 1327 01:40:52,093 --> 01:40:54,137 De tous ceux que j'ai connus, 1328 01:40:54,179 --> 01:40:56,181 je crois qu'il �tait celui... 1329 01:40:57,098 --> 01:40:59,476 Il �tait celui qui incarnait le mieux 1330 01:40:59,517 --> 01:41:01,728 ce que �a signifie d'aimer. 1331 01:41:04,272 --> 01:41:07,442 Et d'�tre aim�. C'est v�ritablement... 1332 01:41:12,322 --> 01:41:13,698 C'est pour �a que c'est important. 1333 01:41:13,740 --> 01:41:18,828 Vous me demandez ce que �a donnerait de bon, 1334 01:41:18,870 --> 01:41:23,792 ce que les po�tes, les �crivains... 1335 01:41:25,210 --> 01:41:27,379 Ce que notre art peut accomplir. 1336 01:41:31,091 --> 01:41:32,634 Rien n'est plus n�cessaire. 1337 01:41:32,676 --> 01:41:35,512 Surtout � notre �poque. 1338 01:41:56,449 --> 01:41:59,202 Une pr�face, ce serait tr�s bien. 1339 01:42:01,913 --> 01:42:03,957 Merci. 1340 01:42:20,974 --> 01:42:23,643 On embrassait les arbres avec maman, tu te rappelles ? 1341 01:42:24,602 --> 01:42:28,064 - On les �coutait parler. - Quelle magie noire �tait-ce donc ? 1342 01:42:28,773 --> 01:42:31,860 Venez, mes petits sauvages. 1343 01:42:32,152 --> 01:42:35,363 - Qui veut parler aux arbres ? - Attendez-moi. 1344 01:42:37,615 --> 01:42:40,410 - � quoi penses-tu ? - Comment t'appelles-tu ? 1345 01:42:40,452 --> 01:42:41,786 N'aie pas peur de nous. 1346 01:42:42,912 --> 01:42:45,832 Les enfants, feriez-vous quelque chose pour moi ? 1347 01:42:45,874 --> 01:42:48,877 - Un devoir ? - Pas si je fais bien mon travail. 1348 01:42:48,918 --> 01:42:50,920 - Vous devrez �couter une histoire. - Laquelle ? 1349 01:42:50,962 --> 01:42:53,673 - Une bonne histoire ? - Je l'esp�re. 1350 01:42:53,715 --> 01:42:56,468 - Est-elle longue ? - Tr�s. 1351 01:42:56,509 --> 01:42:58,553 A-t-elle commenc� ? 1352 01:42:59,220 --> 01:43:00,889 Oui, je crois... 1353 01:43:01,473 --> 01:43:04,517 Dans ma t�te, oui. 1354 01:43:04,559 --> 01:43:06,102 De quoi traite-t-elle ? 1355 01:43:06,394 --> 01:43:08,688 De voyages. D'aventures. 1356 01:43:09,314 --> 01:43:11,316 De magie, bien s�r. 1357 01:43:11,941 --> 01:43:13,443 D'un tr�sor. 1358 01:43:13,860 --> 01:43:15,403 Et d'amour. 1359 01:43:18,365 --> 01:43:21,368 Toutes sortes de choses. C'est difficile � d�crire. 1360 01:43:22,660 --> 01:43:25,205 Disons qu'il est question d'une qu�te. 1361 01:43:25,246 --> 01:43:27,374 De partir pour faire ses preuves. 1362 01:43:27,957 --> 01:43:29,334 De courage. 1363 01:43:40,637 --> 01:43:42,681 De camaraderie. 1364 01:43:45,934 --> 01:43:48,561 Il est question de camaraderie. 1365 01:43:51,356 --> 01:43:53,233 D'amiti�. 1366 01:43:57,362 --> 01:43:59,656 - Des petits comme toi. - Je ne suis pas petit ! 1367 01:43:59,698 --> 01:44:03,034 Je parle de taille, pas de grandeur d'�me. 1368 01:44:04,119 --> 01:44:05,370 Et aussi, de magiciens. 1369 01:44:05,412 --> 01:44:07,080 - De magiciens ? - Oui. 1370 01:44:07,122 --> 01:44:11,334 De montagnes, de dragons, de p�riples... 1371 01:44:11,376 --> 01:44:13,128 Christopher, si tu te casses le cou, 1372 01:44:13,169 --> 01:44:16,089 je ne t'emm�nerai pas � l'h�pital. 1373 01:44:45,535 --> 01:44:48,955 Dans un trou dans le sol 1374 01:44:58,673 --> 01:45:01,468 vivait 1375 01:45:05,180 --> 01:45:07,015 Un hobbit. 1376 01:45:16,983 --> 01:45:20,904 PUBLI� EN 1937, THE HOBBIT LAN�A LA CARRI�RE DE TOLKIEN 1377 01:45:20,945 --> 01:45:23,865 EN TANT QU'AUTEUR FANTASTIQUE PARMI LES PLUS R�PUT�S AU MONDE. 1378 01:45:25,700 --> 01:45:28,495 ROBERT QUILTER GILSON ET GEOFFREY BACHE SMITH 1379 01:45:28,536 --> 01:45:30,872 FURENT TU�S EN 1916 DURANT LA BATAILLE DE LA SOMME. 1380 01:45:30,914 --> 01:45:35,251 LA M�RE DE GEOFFREY PUBLIA SES PO�MES DANS LE RECUEIL A SPRING HARVEST, 1381 01:45:35,293 --> 01:45:38,254 DONT TOLKIEN R�DIGEA LA PR�FACE. 1382 01:45:39,214 --> 01:45:41,466 CHRISTOPHER WISEMAN COMPOSA BIEN PEU DE MUSIQUE APR�S LA GUERRE. 1383 01:45:41,508 --> 01:45:42,634 IL V�CUT JUSQU'EN 1987. 1384 01:45:42,676 --> 01:45:46,346 M�ME SI LEUR AMITI� N'�TAIT PLUS LA M�ME, 1385 01:45:46,388 --> 01:45:50,016 JOHN RONALD NOMMA SON TROISI�ME ENFANT CHRISTOPHER. 1386 01:45:51,643 --> 01:45:54,646 JOHN RONALD REUEL TOLKIEN MOURUT EN 1973, 1387 01:45:54,688 --> 01:45:56,731 DEUX ANS APR�S EDITH. 1388 01:45:56,773 --> 01:45:58,900 LEUR QUATRE ENFANTS LEUR SURV�CURENT. 1389 01:45:59,359 --> 01:46:02,404 SUR LEUR PIERRE TOMBALE SONT GRAV�S DES NOMS ELFIQUES 1390 01:46:02,445 --> 01:46:04,531 TIR�S DE LA MYTHOLOGIE DE TOLKIEN 1391 01:46:04,572 --> 01:46:06,783 � PROPOS D'UN MORTEL TOMB� AMOUREUX 1392 01:46:06,825 --> 01:46:09,703 D'UNE PRINCESSE ELFE. 1393 01:51:33,485 --> 01:51:35,487 Traduction : Elsa Deland, Deluxe 99252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.