All language subtitles for Three Women Around Yoshinaka 1956 HDTVRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:09,680 Daiei Co., Ltd. Production 2 00:00:11,390 --> 00:00:19,500 New Tales of the Heike: Three Women Around Yoshinaka 3 00:00:20,960 --> 00:00:25,770 Production: Masaichi Nagata 4 00:00:25,880 --> 00:00:30,300 Planning: Matsutaro Kawaguchi, Hideo Matsuyama 5 00:00:30,680 --> 00:00:34,960 Original Work: Eiji Yoshikawa 6 00:00:35,200 --> 00:00:40,480 Screenplay: Teinosuke Kinugasa, Masashige Narusawa, Hisakazu Tsuji 7 00:00:40,640 --> 00:00:45,180 Shooting: Kohei Sugiyama Recording: Yukio Kaihara Lighting: Kenichi Okamoto 8 00:00:45,180 --> 00:00:50,970 Art: Atsuji Shibata Music: Ichiro Saito Choreography: Michio Ito 9 00:01:15,070 --> 00:01:17,400 Cast: 10 00:01:18,250 --> 00:01:22,060 Kazuo Hasegawa 11 00:01:22,840 --> 00:01:27,550 Machiko Kyo Fujiko Yamamoto Hideko Takamine 12 00:01:27,880 --> 00:01:33,180 Denjiro Okouchi, Yataro Kurokawa, Eijiro Yanagi, Eitaro Shindo, Takashi Shimura 13 00:01:34,060 --> 00:01:38,700 Shunji Natsume, Shosaku Sugiyama, Toshio Hosokawa, Yoshindo Yamaji, Mitsusaburo Ramon, Bontaro Miake, Kokuten Kodo 14 00:01:38,830 --> 00:01:45,340 Tokiko Mita, Toyo Takahashi, Ryosuke Kagawa, Shinobu Araki, Nakajiro Tomita, Hisao Toake, Toranosuke Ogawa 15 00:01:45,870 --> 00:01:51,150 Fujio Haruomoto, Shintaro Nanjo, Shozo Nambu, Koichi Mizuhara, Ryuzaburo Mitsuoka, Mitsugu Terashima, Eigoro Onoe, Ichiro Amano 16 00:02:03,690 --> 00:02:08,460 Directed by Teinosuke Kinugasa 17 00:02:11,000 --> 00:02:16,920 The power and glory which made them say: "You are not human if you are not Heike" 18 00:02:16,920 --> 00:02:22,620 fell once with the death of their pillar, Kiyomori, making the clan forlorn and helpless. 19 00:02:22,620 --> 00:02:27,720 Thus, the Genji clan provinces rose shouting: "Overthrow the Heike!" 20 00:02:28,160 --> 00:02:33,710 During this, Kiso Jiro Yoshinaka, led his elite troops through Shinetsu 21 00:02:33,710 --> 00:02:38,060 and invaded the Hokuriku district, steadily advancing towards the Capital. 22 00:02:38,060 --> 00:02:43,850 In order to intercept them, the Heike clan positioned their camp on Mt. Tonami, in Etchu. 23 00:02:44,460 --> 00:02:48,620 The time is Juei 2 (1183), Autumn. 24 00:02:59,240 --> 00:03:03,000 Translation by bLoodZ 25 00:03:51,790 --> 00:03:55,740 - It's Wada Yoshimori from Kamakura. - What? 26 00:03:56,200 --> 00:03:58,510 - Wada Yoshimori is heading to Kiso's headquarters? - Yes Sir. 27 00:03:58,520 --> 00:04:01,450 Why would Sir Yoshimori go to Sir Kiso? 28 00:04:01,950 --> 00:04:05,160 Has he found out that we sneaked away? 29 00:04:05,180 --> 00:04:07,930 He's being escorted by Kiso men. 30 00:04:09,480 --> 00:04:10,810 I see... 31 00:04:32,060 --> 00:04:36,440 Thank you for delivering us Sir Kamakura's message. 32 00:04:37,790 --> 00:04:40,240 I'm sure you must be tired from the long road. 33 00:04:40,410 --> 00:04:43,040 You should take a rest. 34 00:04:43,880 --> 00:04:46,560 Hey, show them the way. 35 00:04:50,090 --> 00:04:51,740 If you'll excuse me then... 36 00:05:04,280 --> 00:05:05,630 What an insult! 37 00:05:06,120 --> 00:05:09,440 Sir Yoshitaka is Kiso's irreplaceable only child. 38 00:05:09,560 --> 00:05:11,260 He's our Lord's heir. 39 00:05:11,660 --> 00:05:16,360 And they want us to send him to Kamakura as Sir Yoritomo's son-in-law? What nonsense! 40 00:05:16,560 --> 00:05:20,760 They say "son-in-law" to smooth things over but he'll obviously be a hostage. 41 00:05:20,800 --> 00:05:23,020 I'll be damned if we'll hand him over peacefully! 42 00:05:23,320 --> 00:05:26,780 Why don't we take this opportunity and give Yoritomo a blow? 43 00:05:27,720 --> 00:05:32,120 If we refuse, we must prepare to fight with Sir Kamakura. 44 00:05:32,620 --> 00:05:36,660 Even if we were to send the Young Lord, as long as we don't give up on entering the Capital 45 00:05:36,670 --> 00:05:38,280 things are bound to happen. 46 00:05:38,350 --> 00:05:43,390 This isn't the time to fight with the ones in Kamakura when the Heike army is right before us. 47 00:05:44,330 --> 00:05:46,670 What are your thoughts, Sir Tayubo? 48 00:05:52,640 --> 00:05:56,380 In any case, I must inform the Lord first. 49 00:05:56,780 --> 00:05:58,960 There's no need to wait for our Lord's instructions. 50 00:05:58,960 --> 00:06:02,810 Alright! I'll go get the envoy's head and send it to Yoritomo as an answer! 51 00:06:02,810 --> 00:06:05,130 Why the rush? Hold on! 52 00:06:07,640 --> 00:06:09,070 Who goes there?! 53 00:06:21,600 --> 00:06:26,940 My Lord, Sir Tayubo wants to ask for your opinion on an urgent matter. 54 00:06:27,000 --> 00:06:29,290 - Kakumyo wants to see me? - Yes, my Lord. 55 00:06:38,200 --> 00:06:40,800 - What time is it now? - Around four o'clock. 56 00:06:41,080 --> 00:06:43,610 Daybreak is near, my Lord. 57 00:06:43,740 --> 00:06:45,770 - Let him through! - Yes, my Lord. 58 00:07:27,080 --> 00:07:30,540 Lady Tomoe Gozen, Lord Kanemitsu is here. 59 00:07:33,150 --> 00:07:35,240 - My brother is here? - Yes, my Lady. 60 00:07:35,950 --> 00:07:38,300 - Let him through! - Yes, my Lady. 61 00:07:45,340 --> 00:07:47,450 - Are you awake? - What is it? 62 00:07:47,500 --> 00:07:50,080 Sir Kamakura sent a messenger. 63 00:07:50,400 --> 00:07:52,510 I would like you to come to the Hachiman forest. 64 00:07:52,600 --> 00:07:55,960 The Lord and the Young Lord should already be awake by now. 65 00:08:04,460 --> 00:08:06,590 Come now, wake up! 66 00:08:07,480 --> 00:08:07,900 Hey! 67 00:08:08,280 --> 00:08:09,960 Get up already! 68 00:08:10,650 --> 00:08:12,170 Hey, get up! 69 00:08:14,190 --> 00:08:16,060 What's wrong with Nara? 70 00:08:16,090 --> 00:08:19,150 - Chief Lady, she's ill. - She's ill? 71 00:08:19,260 --> 00:08:23,560 - What ails her? - Her whole body is hot like a fire. 72 00:08:23,630 --> 00:08:25,770 - A fever? - Yes. 73 00:08:31,640 --> 00:08:34,040 Even sticking a wrinkled frog won't make the fever go away? 74 00:08:34,060 --> 00:08:34,670 Yes. 75 00:08:35,200 --> 00:08:38,320 What a nuisance, right when a battle is about to begin. 76 00:08:38,400 --> 00:08:41,070 What are you dawdling for? 77 00:08:46,920 --> 00:08:47,790 My Lord. 78 00:08:50,330 --> 00:08:53,770 Are you telling me to fear Yoritomo and to curry favor with him? 79 00:08:53,790 --> 00:08:55,390 That's outrageous. 80 00:08:55,920 --> 00:09:00,940 My Lord, I know that you and Sir Kamakura are cousins. 81 00:09:01,020 --> 00:09:04,760 There will be a time when we'll need to join hands. 82 00:09:05,820 --> 00:09:09,470 If an internal strife springs in the Genji clan 83 00:09:09,600 --> 00:09:14,330 the ones that will rejoice will be the enemy under our noses, the Heike. 84 00:09:14,910 --> 00:09:19,580 Can you really not read Yoritomo's real intentions? 85 00:09:19,930 --> 00:09:22,670 Sir Kamakura is without an heir, 86 00:09:23,000 --> 00:09:28,440 I do not believe that offering Lady Ohime as a wife would be a lie. 87 00:09:28,440 --> 00:09:29,550 Enough! 88 00:09:30,400 --> 00:09:32,730 Who was the one that struck down my father? 89 00:09:33,630 --> 00:09:35,880 Was it not Yoritomo's father? 90 00:09:37,280 --> 00:09:39,800 At that time I was 3-years-old. 91 00:09:40,440 --> 00:09:43,690 If Saito Betto Sanemori hadn't took me away 92 00:09:43,800 --> 00:09:47,130 I would've also been struck down. 93 00:09:49,820 --> 00:09:53,550 We should crush the Kamakura forces at once. 94 00:09:53,610 --> 00:09:55,790 We can strike the Heike after that. 95 00:09:55,800 --> 00:09:56,860 My Lord. 96 00:09:58,140 --> 00:09:59,820 We must not. 97 00:10:00,350 --> 00:10:03,560 If we were to shoot an arrow at the Kamakura now, 98 00:10:03,610 --> 00:10:07,500 both sides won't stop until all their arrows have been used. 99 00:10:07,740 --> 00:10:11,820 Even if it means to pocket our disdain towards Sir Yoritomo, 100 00:10:11,820 --> 00:10:15,630 I think it's more important to occupy the Capital first. 101 00:10:15,660 --> 00:10:16,780 Indeed. 102 00:10:17,120 --> 00:10:22,330 In any case, defeating the Heike and conquering the Capital will bring us victory. 103 00:10:22,380 --> 00:10:26,510 If our Lord were to take hold of the Capital of Kyo, 104 00:10:26,600 --> 00:10:29,740 there would be nothing to fear in the whole world. 105 00:10:29,740 --> 00:10:32,320 I ask you to have patience until then, my Lord. 106 00:10:32,430 --> 00:10:37,310 We mustn't lose the chance to seize this fortune of war. 107 00:10:50,320 --> 00:10:51,900 I, Kakumyo, 108 00:10:52,480 --> 00:10:55,470 will accompany the Young Lord 109 00:10:55,470 --> 00:11:01,800 and meet with Sir Kamakura to thoroughly convey your thoughts 110 00:11:02,090 --> 00:11:04,380 about being in-laws, my Lord. 111 00:11:04,570 --> 00:11:05,740 My Lord. 112 00:11:06,760 --> 00:11:09,880 Let's send Yoshitaka to Kamakura. 113 00:11:12,090 --> 00:11:13,500 Not you too. 114 00:11:14,040 --> 00:11:17,520 The serious matter at hand won't change into a trifling one. 115 00:11:18,270 --> 00:11:22,840 Yoshitaka, you are going to Kamakura. 116 00:11:47,070 --> 00:11:51,640 Yoshitaka, are you not your father's child? 117 00:11:52,170 --> 00:11:54,620 Just like an honorable and firm great general 118 00:11:54,650 --> 00:11:58,510 you must have a brave spirit for people to look up to you. 119 00:11:59,720 --> 00:12:02,490 If you were to go with a tear-stained face 120 00:12:02,510 --> 00:12:05,880 the Kamakura warriors will laugh even at your parents. 121 00:12:14,170 --> 00:12:18,510 After we subjugate the Heike and enter the Capital, 122 00:12:18,620 --> 00:12:21,230 we will definitely come for you. 123 00:12:21,420 --> 00:12:23,440 Until then, be patient. 124 00:12:24,240 --> 00:12:25,770 Do you understand? 125 00:12:27,690 --> 00:12:30,830 Take care of yourself and wait for us. 126 00:12:32,200 --> 00:12:37,480 Come now, go bid a worthy farewell to you father and retainers. 127 00:13:12,940 --> 00:13:14,400 - Gramps. - Yes, my Lord? 128 00:13:14,590 --> 00:13:18,240 Did you give them Yoshitaka's saddle sore medicine? 129 00:13:18,270 --> 00:13:22,200 I handed it to Sir Tayubo, my Lord. 130 00:13:36,960 --> 00:13:38,990 - Gramps. - Yes, my Lord? 131 00:13:39,740 --> 00:13:48,840 I remember the time when I was taken by Sir Betto Sanemori and escaped safely to Kiso. 132 00:13:50,140 --> 00:13:52,780 - It was a cold day, wasn't it? - Yes it was. 133 00:13:53,290 --> 00:13:55,480 I also remember it? 134 00:13:56,110 --> 00:13:59,210 It was a day with deep snow, my Lord. 135 00:14:01,480 --> 00:14:04,670 It's already been 27 years since then. 136 00:14:06,240 --> 00:14:11,980 The Young Lord will also become a fine general any time now. 137 00:14:13,450 --> 00:14:18,560 As I was in Sir Sanemori's embrace, 138 00:14:19,240 --> 00:14:25,870 apparently, I troubled him a lot with the yearn for my parents as we were going along the road to Kiso. 139 00:14:27,800 --> 00:14:29,520 Sir Sanemori... 140 00:14:31,150 --> 00:14:33,710 I wonder how is he doing now. 141 00:14:38,360 --> 00:14:39,950 - Gramps. - Yes, my Lord? 142 00:14:40,090 --> 00:14:41,930 You head back. 143 00:14:43,050 --> 00:14:46,060 I will walk around the mountain for a little while. 144 00:15:52,360 --> 00:15:53,480 My Lord. 145 00:15:56,880 --> 00:15:58,220 Throw it away. 146 00:16:00,120 --> 00:16:01,260 Yes, my Lord. 147 00:16:04,760 --> 00:16:06,380 What were you doing? 148 00:16:06,990 --> 00:16:12,160 My Lord, I was catching wrinkled frogs because Nara is sick. 149 00:16:12,760 --> 00:16:14,640 What is your name? 150 00:16:14,990 --> 00:16:16,910 I am called Yamabuki. 151 00:16:19,070 --> 00:16:20,760 Yamabuki... 152 00:16:36,380 --> 00:16:39,840 - You said Yamabuki? - Yes, my Lord. 153 00:16:51,120 --> 00:16:52,840 Ah... No... 154 00:17:08,920 --> 00:17:11,530 Hasn't the Lord returned yet? 155 00:17:11,610 --> 00:17:14,060 Sir Shingu Juro Yukiie has arrived. 156 00:17:14,090 --> 00:17:18,650 Sir Shingu? Ah... Sir Shingu who is Lord's uncle? 157 00:17:18,650 --> 00:17:19,640 Indeed. 158 00:17:19,920 --> 00:17:22,600 He said he escaped from Kamakura. 159 00:17:22,670 --> 00:17:25,180 He's meeting with Lady Tomoe right now. 160 00:17:25,920 --> 00:17:27,680 From Kamakura? 161 00:17:29,310 --> 00:17:32,780 I'm sure this is how it feels like to be brought back to life. 162 00:17:35,740 --> 00:17:40,160 Well, please don't laugh at me, it's been 5 days and nights since I slipped out of Usui, 163 00:17:40,160 --> 00:17:45,640 and I wasn't able to eat anything decent, so please accept my apologies for this ungraceful behavior. 164 00:17:46,960 --> 00:17:51,720 Well, I'm completely appalled by Sir Yoritomo's behavior this time. 165 00:17:51,800 --> 00:17:55,100 He pushed the blame for the lost battle of Sunomata on me alone. 166 00:17:55,120 --> 00:17:59,000 How dare he feign ignorance and corner me when he didn't send a single reinforcement? 167 00:17:59,050 --> 00:18:01,100 Is this how you treat an uncle? 168 00:18:08,360 --> 00:18:12,140 Well, on the other hand, Sir Kiso with this irresistible force 169 00:18:12,170 --> 00:18:15,280 already has the Shinano, Echigo, Hida and Etchu provinces in his hands. 170 00:18:15,280 --> 00:18:17,850 If you were to drive through the Heike forces at Mt. Tonami next, 171 00:18:17,850 --> 00:18:20,480 swarming into the Capital of Kyo would be the only thing left to do. 172 00:18:20,480 --> 00:18:25,500 I'm sure the Retired Emperor and the Emperor will be asking favors from Sir Kiso then. 173 00:18:26,670 --> 00:18:31,920 According to sources from Kumano, the Capital is a veritable pandemonium they say. 174 00:18:32,010 --> 00:18:35,690 The Heike glory is nothing but a dream from when Priest Kiyomori was alive. 175 00:18:35,690 --> 00:18:40,970 Nowadays, to put an end to starvation, the Heike bunch joined hands with the Imperial Court 176 00:18:40,970 --> 00:18:43,100 just to indulge in every possible luxury. 177 00:18:43,120 --> 00:18:45,660 No wonder why the public feeling left them. 178 00:18:45,720 --> 00:18:49,310 Well, Sir Kamakura also has his eyes set on the Capital, 179 00:18:49,360 --> 00:18:51,770 but what can that coward possibly do? 180 00:18:51,820 --> 00:18:53,980 Sir Kiso is the only one up to the task. 181 00:18:53,980 --> 00:19:00,090 I ran here just to see my nephew's ceremonial arrival in the Capital. 182 00:19:18,400 --> 00:19:19,840 Busy... busy... 183 00:19:32,300 --> 00:19:34,430 Just how far did you go to catch frogs? 184 00:19:34,480 --> 00:19:35,850 How dare you slack off? 185 00:19:36,890 --> 00:19:39,020 What's with that look? 186 00:19:39,080 --> 00:19:42,620 I'm not someone that the likes of you can lay their hands on! 187 00:19:42,970 --> 00:19:45,360 - I'll tell on you to the Lord! - Why you... 188 00:19:49,130 --> 00:19:50,960 I... 189 00:19:52,400 --> 00:19:54,060 I... 190 00:20:05,080 --> 00:20:06,440 What is it, my Lady? 191 00:20:37,740 --> 00:20:41,000 - What's that? - Must be the gong for giving signals. 192 00:20:41,150 --> 00:20:43,560 Look, it's the Heike headquarters! 193 00:21:06,480 --> 00:21:11,200 What a leisurely bunch. They're holding an orchestral memorial instead of reading the Sutras. 194 00:21:11,210 --> 00:21:13,130 - Who goes there?! Ah! 195 00:21:53,130 --> 00:21:58,910 Our scouts report that Yoshinaka moved his headquarters from Sasanotsu to Isurugi. 196 00:21:59,470 --> 00:22:02,910 - What? To Isurugi? - Yes, my Lord. 197 00:22:04,430 --> 00:22:06,750 Isn't that right next to this Mt. Tonami? 198 00:22:06,750 --> 00:22:08,620 There's not a moment to waste. 199 00:22:08,670 --> 00:22:10,890 We must gather our troops... 200 00:22:11,040 --> 00:22:13,760 Where's Sanemori? Hasn't Saito Betto returned yet? 201 00:22:13,760 --> 00:22:14,360 No, my Lord. 202 00:22:14,360 --> 00:22:19,690 He was in charge of a reconnaissance mission but his whereabouts are still unknown. 203 00:22:19,960 --> 00:22:25,390 Facing the enemy on Priest Kiyomori's death anniversary must be a sign. 204 00:22:25,660 --> 00:22:30,970 We will surely make our fortunes of war shine on the summit of this Mt. Tonami. 205 00:22:31,870 --> 00:22:32,560 Alright! 206 00:22:34,430 --> 00:22:37,880 Then, set up this Sarugamine peak as the headquarters of our allies. 207 00:22:37,930 --> 00:22:41,480 - Moritsugu, raise our banner high in the sky. - Yes, my Lord. 208 00:22:59,930 --> 00:23:03,070 It's almost time. Kiso's destiny is on the line. 209 00:23:03,100 --> 00:23:06,000 The decisive battle with the Heike is approaching. 210 00:23:06,010 --> 00:23:09,900 Have everybody take a hot bath and get plenty of sleep. 211 00:23:09,960 --> 00:23:10,720 Yes, my Lord. 212 00:23:13,000 --> 00:23:15,160 - After that, Gramps... - Yes, my Lord? 213 00:23:15,680 --> 00:23:20,590 Large drums, small drums, trumpet shells, gongs and so forth. 214 00:23:20,810 --> 00:23:24,590 Order Kanehira to gather anything that makes a sound. 215 00:23:24,650 --> 00:23:25,500 Yes, my Lord. 216 00:23:27,020 --> 00:23:28,750 The enemy will... 217 00:23:36,240 --> 00:23:37,130 Who goes there?! 218 00:23:42,170 --> 00:23:43,050 Oh… 219 00:23:46,090 --> 00:23:47,420 Let her be! 220 00:23:47,550 --> 00:23:51,420 She is one of Lady Tomoe's subordinates. 221 00:23:54,220 --> 00:23:55,900 - My Lord! - What is it? 222 00:23:56,030 --> 00:24:00,030 Just now we've caught some unidentified men who appear to be Heike men. 223 00:24:07,210 --> 00:24:11,370 Why aren't you identifying yourselves? Won't you regret it if we were to behead you? 224 00:24:20,510 --> 00:24:24,700 - Were did you capture them? - They fell in out trap at North Kurozaka. 225 00:24:58,620 --> 00:25:00,090 - My Lord. - Uh? 226 00:25:01,150 --> 00:25:03,340 - It's Lord Sanemori. - What? 227 00:25:08,590 --> 00:25:10,080 Sir Sanemori? 228 00:25:12,620 --> 00:25:15,320 - Chikatada, untie his rope. - Yes, my Lord. 229 00:25:24,040 --> 00:25:25,980 Wha... What are you trying to do? 230 00:25:31,520 --> 00:25:34,670 - Chikatada, escort him inside. - Yes, my Lord. 231 00:26:23,640 --> 00:26:25,950 It's been a long time. 232 00:27:00,010 --> 00:27:01,850 Let's drink a cup first. 233 00:27:08,880 --> 00:27:10,700 Your face... 234 00:27:11,400 --> 00:27:13,200 Your appearance... 235 00:27:13,930 --> 00:27:17,210 They're exactly the same as I remember. 236 00:27:17,690 --> 00:27:23,980 Sir Betto, the Yoshinaka from a long time ago that you brought in your embrace 237 00:27:23,980 --> 00:27:29,960 from the far eastern provinces all the way here in Kiso 238 00:27:30,110 --> 00:27:33,160 has grew up into the adult you have before your eyes. 239 00:27:35,230 --> 00:27:39,130 I occasionally couldn't help myself but to think of you. 240 00:27:40,190 --> 00:27:42,520 I'm really glad to see you healthy. 241 00:27:49,610 --> 00:27:50,430 Sir Betto, 242 00:27:51,560 --> 00:27:55,930 would you please become part of my ranks from now on? 243 00:27:56,840 --> 00:28:01,230 I want you to become my support. 244 00:28:02,140 --> 00:28:06,890 Will you please accept this heart of mine that thinks of you as a father? 245 00:28:07,240 --> 00:28:12,120 I appreciate your kindness, but this Sanemori is also a warrior. 246 00:28:12,570 --> 00:28:20,940 The Heike head, Sir Munemori, bestowed this robe upon me to attend the war. 247 00:28:21,850 --> 00:28:26,650 They say that dying in battle is a warrior's desire, 248 00:28:26,860 --> 00:28:30,120 and to be taken a prisoner is a disgrace. 249 00:28:31,640 --> 00:28:35,920 The beheading etiquette is just a warrior's pity. 250 00:28:38,120 --> 00:28:39,500 What are you saying? 251 00:28:40,860 --> 00:28:43,840 Let bygones be bygones. 252 00:28:44,840 --> 00:28:50,520 I don't need any mercy now that I am on your enemy's side. 253 00:28:53,310 --> 00:28:58,970 After meeting face to face with such a fine warrior, 254 00:28:59,310 --> 00:29:04,380 the clouds within my mind have dispersed. 255 00:29:04,750 --> 00:29:07,470 Is there nothing I can do to change your mind? 256 00:29:07,760 --> 00:29:15,040 Even senile, this Sanemori who was once called the most daredevil of all the Bando warriors 257 00:29:15,340 --> 00:29:20,160 is only looking for a place to die. 258 00:29:45,000 --> 00:29:49,150 Please accept this as a keepsake from me. 259 00:30:03,180 --> 00:30:06,760 I carried this fan through many battles, 260 00:30:06,920 --> 00:30:09,480 so please excuse its shabby state. 261 00:30:22,490 --> 00:30:24,110 Then... 262 00:30:25,840 --> 00:30:29,080 I shall have you escorted out of this camp. 263 00:30:30,090 --> 00:30:31,680 That's absurd. 264 00:30:32,320 --> 00:30:34,200 Sir Sanemori, 265 00:30:35,530 --> 00:30:43,070 for two men who have a bond to fight against each other in a spectacular battle... 266 00:30:44,380 --> 00:30:47,820 Is this really the fate of a warrior? 267 00:30:52,440 --> 00:30:53,600 Oh… 268 00:30:54,620 --> 00:30:57,240 It looks like the autumn also got deeper. 269 00:30:59,120 --> 00:31:02,040 The color of the fallen leaves tingle my eyes. 270 00:31:12,200 --> 00:31:16,520 Chikatada, Koyata, get some horses ready to escort Sir Sanemori off. 271 00:31:16,540 --> 00:31:17,200 Yes, my Lord. 272 00:31:17,230 --> 00:31:19,850 - Send the others back safely too. - Yes, my Lord. 273 00:31:20,090 --> 00:31:23,400 If you come across the enemy on the way, do not engage them. 274 00:31:23,400 --> 00:31:24,160 Yes, my Lord. 275 00:31:57,720 --> 00:32:00,240 It's time to eat, my Lord. 276 00:32:00,570 --> 00:32:04,400 I'll eat together with Tomoe, so carry it to the other room. 277 00:32:04,560 --> 00:32:05,470 Yes, my Lord. 278 00:32:28,880 --> 00:32:30,110 What do you want? 279 00:32:36,510 --> 00:32:39,520 - My Lord! - State your business! 280 00:32:39,600 --> 00:32:44,120 My Lord, have you forgotten about Yamabuki? 281 00:32:44,220 --> 00:32:49,580 - I did not. - Then why are you making such a grim face? 282 00:32:49,630 --> 00:32:52,810 It's because the battle is about to start any time now. 283 00:32:53,020 --> 00:32:57,930 I heard that we are also going to take part in that battle. 284 00:32:58,270 --> 00:33:00,360 We could die at anytime. 285 00:33:00,890 --> 00:33:05,760 My Lord, please let me hear what's inside your heart. 286 00:33:06,220 --> 00:33:10,120 Please keep me by your side. 287 00:33:10,570 --> 00:33:15,660 - I can't do that. - Then, my Lord, 288 00:33:15,880 --> 00:33:17,900 why did you do that? 289 00:33:18,520 --> 00:33:21,040 I'm regretting it now. 290 00:33:22,880 --> 00:33:25,740 Then, are you abandoning me? 291 00:33:26,060 --> 00:33:30,570 Please forgive me, it was my mistake. 292 00:33:31,500 --> 00:33:35,050 - My Lord... - Go away, go! 293 00:33:54,840 --> 00:33:56,860 Why is Yamabuki... 294 00:34:05,160 --> 00:34:08,700 Someone dubious was lurking near you my Lord. 295 00:34:09,320 --> 00:34:14,120 You mustn't carelessly let a woman get close. 296 00:34:15,850 --> 00:34:17,180 I know that. 297 00:34:18,280 --> 00:34:22,720 - Have you finished eating? - I was waiting for you. 298 00:34:22,970 --> 00:34:25,960 - Tonight, we shall eat together. - Yes, my Lord. 299 00:34:29,340 --> 00:34:32,380 Has the enemy shown any sign of movement? 300 00:34:32,460 --> 00:34:36,440 They've established their headquarters on Sarugamine peak and started massing troops. 301 00:34:36,720 --> 00:34:38,270 Through that valley? 302 00:34:48,140 --> 00:34:51,160 - Oh, did you send them off safely? - Yes, my Lord. 303 00:34:58,350 --> 00:34:59,610 Alright. 304 00:34:59,880 --> 00:35:04,680 For the enemy to pass through this narrow valley is nothing but a godsent gift. 305 00:35:05,280 --> 00:35:09,720 We have the protection of the Great Bodhisattva Hachiman on our side. 306 00:35:10,730 --> 00:35:14,390 We shall attack the enemy camp tonight at midnight. 307 00:35:16,400 --> 00:35:19,180 Mobilize all our forces secretly! 308 00:35:19,310 --> 00:35:21,280 Any source of light is prohibited. 309 00:35:22,040 --> 00:35:25,370 In addition, if we happen to engage them in the dark 310 00:35:25,450 --> 00:35:28,560 keep in mind not to strike down the elder warriors. 311 00:35:28,600 --> 00:35:30,750 Make this known to the whole army. 312 00:35:30,830 --> 00:35:33,710 Will you go that far for Sir Sanemori, my Lord? 313 00:35:33,770 --> 00:35:39,420 Betto's life alone is not something that can influence the outcome of this battle. 314 00:35:42,080 --> 00:35:45,480 The enemy's advance route is this valley on Mt. Tonami. 315 00:35:45,690 --> 00:35:48,720 - Make sure our troops make no mistakes. - Yes, my Lord. 316 00:36:54,280 --> 00:36:55,240 Begin! 317 00:37:25,680 --> 00:37:27,180 Pull back! Pull back! 318 00:40:52,720 --> 00:40:54,860 The enemy is routed, my Lady! 319 00:41:02,190 --> 00:41:05,820 Ignore the wounded elders, it's our Lord's order. 320 00:41:06,480 --> 00:41:08,860 I thought he might be someone important. 321 00:41:28,730 --> 00:41:29,880 A woman? 322 00:41:30,350 --> 00:41:31,290 Make way! 323 00:41:31,470 --> 00:41:35,770 Don't make light of me! Have you not heard of Sir Kiso's wife, Tomoe? 324 00:41:35,850 --> 00:41:38,380 What? Lady Tomoe? 325 00:41:38,990 --> 00:41:42,060 An enemy that I was hoping to meet. I shall fight you. 326 00:41:42,080 --> 00:41:44,960 - Identify yourself! - That's unnecessary! 327 00:41:45,180 --> 00:41:45,920 Very well! 328 00:43:27,260 --> 00:43:28,410 Lady Tomoe! 329 00:43:32,890 --> 00:43:36,430 - Headquarters... to the headquarters... - Yes, my Lady. 330 00:44:18,560 --> 00:44:21,020 Lady Tomoe! Lady Tomoe! 331 00:44:42,640 --> 00:44:43,900 Lady Tomoe! 332 00:44:46,190 --> 00:44:47,580 Lady Tomoe Gozen! 333 00:45:36,410 --> 00:45:39,200 He dyed his hair to appear younger. 334 00:45:45,640 --> 00:45:47,130 Sir Sanemori... 335 00:45:48,760 --> 00:45:52,350 Why did you refuse to become part of my ranks? 336 00:45:53,720 --> 00:45:59,080 Throwing away your life is not the only path for a warrior to follow. 337 00:46:01,240 --> 00:46:02,800 I'll resent... 338 00:46:03,900 --> 00:46:05,870 I'll resent you for this. 339 00:46:11,640 --> 00:46:13,800 My Lord, Lady Tomoe is... 340 00:46:14,080 --> 00:46:17,930 Her life isn't in danger but she is severely injured. 341 00:46:20,250 --> 00:46:23,280 Alright, I'll be there right away. 342 00:46:52,860 --> 00:46:57,740 Yoshinaka's advancement was unresisted. 343 00:46:57,740 --> 00:47:02,570 The Heike clan abandoned the Capital and fled towards the Western Sea. 344 00:47:02,570 --> 00:47:07,050 The Capital and its surroundings fell into an unprecedented chaos. 345 00:47:23,120 --> 00:47:26,650 Say that again? What happened to the Retired Emperor? 346 00:47:26,650 --> 00:47:28,940 He disappeared during the night. 347 00:47:29,020 --> 00:47:31,900 - Are you saying he went into hiding? - Yes, my Lord. 348 00:47:33,420 --> 00:47:35,080 I see... 349 00:47:35,400 --> 00:47:40,270 It's already too late to follow the Heir. 350 00:47:42,380 --> 00:47:46,040 Munekiyo, I shall remain in the Capital. 351 00:47:46,170 --> 00:47:48,400 - What did you say? - I'm remaining here. 352 00:47:48,410 --> 00:47:52,030 Doing such a thing would be a disgrace for generations to come. 353 00:47:52,030 --> 00:47:56,200 I don't mind. No matter how much they will slander me 354 00:47:56,330 --> 00:47:58,840 this is for the sake of the Heike clan. 355 00:48:01,450 --> 00:48:02,320 Yes, my Lord. 356 00:48:09,290 --> 00:48:12,650 You still haven't evacuated the Ikedono residence? 357 00:48:12,700 --> 00:48:15,080 We have to burn it down right away. 358 00:48:15,320 --> 00:48:18,940 What? Are you setting it on fire? 359 00:48:18,940 --> 00:48:21,560 Come now, please evacuate immediately. 360 00:48:21,600 --> 00:48:24,600 The Kiso forces already made camp on Mt. Hiei. 361 00:48:24,760 --> 00:48:27,930 - You'll live in disgrace if you fall behind. - Silence! 362 00:48:28,220 --> 00:48:30,110 I'm not taking orders from you. 363 00:48:30,700 --> 00:48:31,820 It's time! 364 00:48:32,060 --> 00:48:33,610 - Set it on fire! - Yes Sir! 365 00:49:17,320 --> 00:49:18,570 Heave-ho! 366 00:49:26,280 --> 00:49:30,910 Our beautiful Capital is disappearing in flames. 367 00:49:31,230 --> 00:49:33,180 What a cruel thing to do. 368 00:49:35,820 --> 00:49:41,740 It's better to see it burned down by allies rather than to let the Kiso bunch have their way with it. 369 00:49:41,840 --> 00:49:46,440 But, how are we supposed to live from now on? 370 00:49:49,560 --> 00:49:54,730 Thinking of our young Emperor, can we really complain about this? 371 00:49:55,640 --> 00:50:01,260 Our Emperor is right within that stream of oxcarts. 372 00:50:26,380 --> 00:50:29,100 The Heike cowards couldn't bear it so they set it on fire. 373 00:50:29,130 --> 00:50:31,440 The entire Capital is ours now! 374 00:50:32,810 --> 00:50:34,140 Isn't that right, Lady Tomoe? 375 00:50:38,170 --> 00:50:41,480 My Lord, Sir Kakumyo has returned from Kamakura. 376 00:50:41,520 --> 00:50:43,440 - Oh! He's back? - Yes, my Lord. 377 00:50:43,870 --> 00:50:45,790 - Tell Tomoe to come. - Yes, my Lord. 378 00:51:02,250 --> 00:51:04,570 Listen, everybody listen! 379 00:51:04,620 --> 00:51:08,220 Today, I won't get angry whatever you do. 380 00:51:08,270 --> 00:51:11,560 Be it either sleeping or eating, you can do whatever you like. 381 00:51:19,640 --> 00:51:23,080 Was Yoritomo also happy about our victory on Mt. Tonami? 382 00:51:23,130 --> 00:51:27,470 Yes, my Lord. He appeared to be satisfied about it. 383 00:51:27,550 --> 00:51:30,480 How was Yoshitaka doing? 384 00:51:30,730 --> 00:51:35,310 Her Ladyship was rubbing cheeks with him as with her own child 385 00:51:35,320 --> 00:51:38,780 and sent word that there's nothing to worry about. 386 00:51:39,550 --> 00:51:41,080 I'm glad to hear that. 387 00:51:42,160 --> 00:51:46,220 I guess that I was just overthinking things. 388 00:51:54,620 --> 00:51:56,460 Sir Kiso, I have great news. 389 00:51:56,540 --> 00:51:59,960 The Retired Emperor is at Enyubo Temple. 390 00:51:59,980 --> 00:52:03,610 - What? His Majesty is here on Mt. Hiei? - Yes. 391 00:52:03,630 --> 00:52:06,460 He's turning to our Lord for help after all? 392 00:52:06,560 --> 00:52:09,480 Do you know how much I waited for this day? 393 00:52:09,480 --> 00:52:12,840 This means that Sir Kiso became the ruler of the country. 394 00:52:12,840 --> 00:52:15,530 Yes. There's nothing more auspicious than this. 395 00:52:15,760 --> 00:52:20,220 In any case, we'll have to pay our respects to His Majesty eventually. 396 00:52:21,130 --> 00:52:24,170 Kanehira, go and set up a meeting. 397 00:52:24,220 --> 00:52:26,570 - You are to act cordially. - Yes, my Lord. 398 00:52:33,710 --> 00:52:36,620 Tayubo, this is my uncle, Sir Yukiie. 399 00:52:37,840 --> 00:52:41,340 I have often heard of your name. 400 00:52:41,390 --> 00:52:43,680 Oh, it's you Sir Kakumyo? 401 00:52:43,720 --> 00:52:47,680 I heard you went to Kamakura, so, did you hear anything about me? 402 00:52:47,740 --> 00:52:48,570 I did. 403 00:52:49,500 --> 00:52:53,560 Well… The rumors weren't too good. 404 00:52:53,660 --> 00:52:55,100 Yeah, I can imagine. 405 00:52:55,210 --> 00:52:58,670 I'm sure they're saying things like "Don't let Yukiie near you". 406 00:52:58,700 --> 00:53:03,340 Just as you guessed, that's exactly what they're saying. 407 00:53:39,390 --> 00:53:43,000 My Lord, "Requesting to pay your respects instead of waiting 408 00:53:43,000 --> 00:53:46,940 for a decree shows that your impertinence has no limits." He said. 409 00:53:46,940 --> 00:53:50,490 What? Are you saying He won't meet with me? 410 00:53:52,280 --> 00:53:55,360 Alright then! I'll go there myself! 411 00:53:55,720 --> 00:53:57,500 You mustn't do that, my Lord. 412 00:53:58,190 --> 00:54:02,170 Why? For what do you think we've been fighting so far? 413 00:54:02,280 --> 00:54:04,990 This isn't the Imperial Palace, my Lord. 414 00:54:05,290 --> 00:54:09,420 I believe that the Ex-Emperor's statement is reasonable. 415 00:54:10,730 --> 00:54:15,840 Just now, the Ex-Emperor has left and is returning to the Capital, my Lord. 416 00:54:30,160 --> 00:54:32,170 I'm no longer eager to enter the Capital. 417 00:54:33,290 --> 00:54:37,640 My Lord, how can you say such a faint-hearted thing? 418 00:55:21,450 --> 00:55:23,960 For how long will they keep ignoring us?! 419 00:55:25,440 --> 00:55:28,410 When are the Imperial Words supposed to arrive? 420 00:55:29,820 --> 00:55:34,140 Are you telling me this is how they treat our Lord who repelled the Heike? 421 00:55:34,600 --> 00:55:39,260 How about we just take over the Imperial Palace and scare the hell out of everybody? 422 00:55:39,530 --> 00:55:43,800 Look here! You mustn't make such thoughtless remarks. 423 00:55:53,630 --> 00:56:01,070 I think it's better to keep Sir Yukiie at a distance after all. 424 00:56:01,790 --> 00:56:07,120 Running away from Kamakura was a plot in self-interest 425 00:56:07,130 --> 00:56:12,380 that brought forth Sir Yoritomo's anger. 426 00:56:13,130 --> 00:56:15,620 I don't know what happened back in Kamakura, 427 00:56:15,620 --> 00:56:19,320 but for the time being, he's my uncle who came into my aid. 428 00:56:19,370 --> 00:56:21,050 I can't do such a heartless thing. 429 00:56:21,080 --> 00:56:30,190 I fear that this kindness of yours might backfire someday, my Lord. 430 00:56:31,070 --> 00:56:34,720 What's there to backfire because of Sir Yukiie at this point? 431 00:56:34,720 --> 00:56:36,200 However... 432 00:56:38,270 --> 00:56:40,970 Sir Yoshinaka, the Imperial Steward 433 00:56:40,970 --> 00:56:43,630 Sir Nekoma the Middle Counselor has arrived. 434 00:56:43,840 --> 00:56:44,970 Nekoma? 435 00:56:47,850 --> 00:56:49,840 I have no business with a cat (neko). 436 00:56:50,220 --> 00:56:52,780 Tell him there are no mice in this house and send him away. 437 00:56:52,800 --> 00:56:56,730 But the Middle Counselor is the Retired Emperor's messenger. 438 00:56:57,290 --> 00:56:59,450 What's the merit in meeting a messenger? 439 00:56:59,520 --> 00:57:01,640 But he came expressly as a messenger. 440 00:57:01,690 --> 00:57:06,320 Are you going to let my behind the shadows effort go in vain? 441 00:57:06,320 --> 00:57:09,960 We can't just refuse the long-awaited Imperial Words. 442 00:57:10,030 --> 00:57:13,080 Please calm down and come meet him, my Lord. 443 00:57:34,120 --> 00:57:36,460 I was told you are the Middle Counselor, 444 00:57:36,480 --> 00:57:40,250 but do they grant official ranks to cats too in the Capital? 445 00:57:40,350 --> 00:57:41,360 Cats? 446 00:57:42,940 --> 00:57:44,880 Sir Kiso, you seem to have quite a sharp tongue. 447 00:57:44,880 --> 00:57:49,180 So what is this Sir Neko here for? 448 00:57:49,230 --> 00:57:52,250 I said that I'm here as the Ex-Emperor's messenger. 449 00:58:08,990 --> 00:58:12,120 I hold this ceremony as a special act of grace. 450 00:58:17,720 --> 00:58:20,160 You must show your respect. 451 00:58:24,750 --> 00:58:26,430 "Kiso Jiro Yoshinaka, 452 00:58:26,430 --> 00:58:31,040 your help in subjugating the Heike was outstanding, 453 00:58:31,040 --> 00:58:36,200 therefore to award your deed, I appoint you Head of the Left Imperial Stables and Governor of Iyo 454 00:58:36,220 --> 00:58:38,300 and ennoble you Junior Fourth Rank. 455 00:58:38,300 --> 00:58:40,970 Also, Shingu Juro Yukiie, 456 00:58:40,970 --> 00:58:43,280 for your deeds in subjugating the Heike 457 00:58:43,280 --> 00:58:47,600 I appoint you Governor of Bizen and ennoble you Junior Fifth Rank." 458 00:58:50,750 --> 00:58:54,720 I am unworthy of such a great honor. 459 00:58:57,880 --> 00:59:00,560 There's something I'd like to ask. 460 00:59:01,310 --> 00:59:04,800 Ever since we were placed in this mansion until this day 461 00:59:04,800 --> 00:59:07,400 we still haven't received an audience decree. 462 00:59:07,440 --> 00:59:10,160 Does that mean that He won't meet with me? 463 00:59:10,300 --> 00:59:14,510 Don't be absurd, everything is done according to the customs. 464 00:59:14,620 --> 00:59:20,860 Please understand that today's ceremony is just the beginning. 465 00:59:20,940 --> 00:59:26,560 Does that mean He'll meet with the Head of the Left Imperial Stables and Governor of Iyo? 466 00:59:26,680 --> 00:59:27,660 My Lord... 467 00:59:30,990 --> 00:59:36,780 His Majesty believes that, after Heike's death, indifferently of one's military prowess, 468 00:59:36,780 --> 00:59:43,040 a Kiso country bumpkin will never be able to bring peace to this country. 469 00:59:43,240 --> 00:59:45,290 That is absolutely right. 470 00:59:45,390 --> 00:59:50,220 And, what about our contact with Kamakura? 471 00:59:50,460 --> 00:59:54,410 I understand that a reply should be arriving soon. 472 00:59:54,640 --> 00:59:59,070 Originally, His Majesty was relying on Yoritomo, 473 00:59:59,160 --> 01:00:04,670 but when Yoshinaka unexpectedly entered the Capital before Yoritomo 474 01:00:04,700 --> 01:00:06,750 He was deeply puzzled. 475 01:00:06,940 --> 01:00:07,840 I can imagine. 476 01:00:09,920 --> 01:00:12,510 If He were to meet with Yoshinaka right now 477 01:00:12,600 --> 01:00:15,360 He would have to recognize his achievement 478 01:00:15,550 --> 01:00:19,500 and that would ruin the arrangement with Yoritomo. 479 01:00:19,720 --> 01:00:21,770 - Do you understand that? - I do. 480 01:00:26,650 --> 01:00:28,540 How did it go? 481 01:00:29,580 --> 01:00:32,060 He gratefully accepted it, 482 01:00:32,120 --> 01:00:35,370 but he is insisting for an audience with His Majesty. 483 01:00:35,370 --> 01:00:36,920 That's not good. 484 01:00:37,740 --> 01:00:39,610 He's an impulsive warrior. 485 01:00:39,640 --> 01:00:43,120 He has the most detestable kind of personality. 486 01:00:43,200 --> 01:00:49,120 At any rate, we must keep him in check until Yoritomo enters the Capital. 487 01:00:49,610 --> 01:00:53,870 Chief Adviser Sir, why don't you personally meet him once? 488 01:00:56,990 --> 01:01:00,320 The cripple called Sir Yukiie or something... 489 01:01:00,510 --> 01:01:04,540 - Why don't we summon him first? - Yes Sir. 490 01:01:32,860 --> 01:01:35,070 Lay aside formality and drink as equals. 491 01:01:35,320 --> 01:01:42,480 - Come now, please accept a cup from me. - I can't possibly drink from such a large cup. 492 01:01:42,570 --> 01:01:45,840 Completing the investiture ceremony 493 01:01:45,960 --> 01:01:51,840 was to win great honor for myself rather than to please the Chief Adviser. 494 01:01:51,900 --> 01:01:54,200 What an auspicious result. 495 01:01:54,240 --> 01:02:01,260 Well, for a moment, I resented everybody from His Majesty to the gentlemen present here. 496 01:02:01,280 --> 01:02:04,570 - I humbly apologize for that. - No, no. 497 01:02:04,970 --> 01:02:09,870 Even if you are upset with the Head of the Left Imperial Stables and Governor of Iyo titles, 498 01:02:09,870 --> 01:02:12,640 everything has its order. 499 01:02:12,760 --> 01:02:15,610 So please have just a little patience. 500 01:02:24,060 --> 01:02:27,630 - Your turn now. - My... Oh my! 501 01:02:28,000 --> 01:02:31,580 Losing a drinking game would be a disgrace for a court noble. 502 01:02:32,410 --> 01:02:35,100 Yet another great nuisance. 503 01:02:37,850 --> 01:02:46,970 There's nothing more pleasing than seeing Sir Kiso's indisposition until today smoothly drift away. 504 01:02:47,500 --> 01:02:55,280 His Majesty praised your distinguished services, and I'm positive that Sir Kiso and Sir Yukiie 505 01:02:55,280 --> 01:02:59,800 will soon receive further Imperial Words for the Heike subjugation, 506 01:02:59,800 --> 01:03:05,020 so I'm sure that your ranks will be raised again. 507 01:03:05,660 --> 01:03:07,180 Just a moment please. 508 01:03:07,600 --> 01:03:11,160 To whom will you be giving those Imperial Words to? 509 01:03:11,520 --> 01:03:14,480 To Sir Kiso and to that Sir Yukiie over there. 510 01:03:14,570 --> 01:03:16,680 That's what I don't understand... 511 01:03:22,360 --> 01:03:26,170 Sir Neko, come now, drink up! 512 01:03:26,430 --> 01:03:29,280 I shall liven up this party. 513 01:03:29,290 --> 01:03:32,830 That's something worth seeing. What shall I have them play? 514 01:03:32,830 --> 01:03:34,680 Anything will do. 515 01:04:46,010 --> 01:04:47,850 That was amazing! 516 01:04:47,850 --> 01:04:52,330 As the host, I just can't let you unrewarded for livening up the party. 517 01:04:52,330 --> 01:04:54,200 Do you have any wishes? 518 01:04:55,310 --> 01:04:57,800 That's very kind of you. 519 01:05:00,060 --> 01:05:08,400 I heard that the daughter of this house, Lady Fuyuhime, is quite a rare beauty even for the Capital. 520 01:05:08,540 --> 01:05:10,960 I would very much like to meet her. 521 01:05:10,960 --> 01:05:12,830 Come now Sir Kiso... 522 01:05:12,880 --> 01:05:15,050 Don't say such a rude thing. 523 01:05:16,140 --> 01:05:17,580 I don't mind. 524 01:05:17,850 --> 01:05:21,120 I don't know where you heard that from, 525 01:05:21,180 --> 01:05:23,640 but since that's what you wish 526 01:05:23,640 --> 01:05:26,970 I shall let you see her play the koto. 527 01:05:39,950 --> 01:05:42,270 Hey, Sir Neko. 528 01:05:44,940 --> 01:05:51,660 What a sight! The cat is dead drunk and blowing bubbles. Hey! 529 01:06:05,560 --> 01:06:11,280 Listen. You must play modestly and with your head facing down. 530 01:06:11,280 --> 01:06:12,220 Yes, my Lord. 531 01:06:16,140 --> 01:06:21,120 Kiso says he wants to meet you, so I'm sending Shinobu as a substitute. 532 01:06:22,010 --> 01:06:24,880 - Come now, you can go if you're ready. - Yes, my Lord. 533 01:06:43,930 --> 01:06:49,740 That damn country bumpkin impertinently said he wants to meet my daughter. 534 01:06:49,820 --> 01:06:53,600 - Then why are you sending Shinobu? - Shinobu is more than enough, 535 01:06:53,610 --> 01:06:55,770 there's no need for you to go. 536 01:06:55,850 --> 01:06:59,720 - But doing such a thing... - This is more convenient. 537 01:06:59,720 --> 01:07:01,450 Please don't worry about it. 538 01:07:01,470 --> 01:07:05,980 An eloquent speech is enough to deal with a mere countryside warrior. 539 01:07:06,400 --> 01:07:09,480 We can easily handle him. 540 01:07:13,450 --> 01:07:17,690 Father, I shall play the koto. 541 01:07:20,090 --> 01:07:21,820 Come now, don't be absurd! 542 01:07:21,900 --> 01:07:25,850 He's a mountain-bred ruffian. It's dangerous going near him. 543 01:07:25,880 --> 01:07:32,410 Deceiving our precious guests might bring you shame, father. 544 01:07:32,670 --> 01:07:34,640 Please excuse me. 545 01:09:24,040 --> 01:09:26,280 - Gramps. - Yes, my Lord? 546 01:09:27,180 --> 01:09:30,240 The Chief Adviser's daughter 547 01:09:30,360 --> 01:09:32,600 was quite beautiful. 548 01:09:33,610 --> 01:09:36,730 That graceful koto sound... 549 01:09:36,880 --> 01:09:40,090 I believe it to be out of this world. 550 01:09:42,910 --> 01:09:46,200 - Are you listening? - I'm listening. 551 01:09:49,840 --> 01:09:50,910 He may look different, 552 01:09:50,910 --> 01:09:55,310 but I remember him coming to the Sasanotsu headquarters as a messenger from Kamakura, 553 01:09:55,310 --> 01:09:57,050 so I followed him... 554 01:09:58,200 --> 01:10:01,710 This is a secret message for Taira no Yorimori from Kamakura. 555 01:10:02,590 --> 01:10:06,200 So that damn Yorimori acted as an intermediary between the Ex-Emperor and Kamakura? 556 01:10:06,200 --> 01:10:08,030 - Disregarding our Lord? - That's right. 557 01:10:08,060 --> 01:10:13,220 Alright! I shall cut off your head and display it before Yorimori's gate! 558 01:10:16,250 --> 01:10:17,470 You, come here! 559 01:10:17,610 --> 01:10:18,430 Wait. 560 01:10:18,830 --> 01:10:22,860 He's a valuable prisoner. We'll deal with him after our Lord returns. 561 01:10:24,680 --> 01:10:25,920 Kanemitsu, 562 01:10:26,760 --> 01:10:30,810 Lady Tomoe told me that she wants to interrogate him personally. 563 01:10:30,910 --> 01:10:33,020 - Lady Tomoe? - Indeed. 564 01:10:45,280 --> 01:10:47,020 Make yourself at home. 565 01:10:47,340 --> 01:10:49,520 Come now, Sir Shichiro. 566 01:10:50,110 --> 01:10:54,880 I, who traveled the long road to Kamakura together with you, will also be here. 567 01:10:55,320 --> 01:10:57,640 This isn't about the secret message. 568 01:10:57,720 --> 01:11:01,230 Lady Tomoe says she has something to ask you. 569 01:11:01,870 --> 01:11:07,240 Sir Nishiura, I want to know how is Yoshitaka doing. 570 01:11:07,370 --> 01:11:09,320 Will you please tell me? 571 01:11:13,080 --> 01:11:15,660 Does that mean you won't answer? 572 01:11:16,700 --> 01:11:19,160 No, I shall tell you. 573 01:11:21,660 --> 01:11:24,810 I believe it to be just a groundless rumor... 574 01:11:24,960 --> 01:11:29,400 But I heard that Yoshitaka is being treated as a hostage in Kamakura. 575 01:11:29,500 --> 01:11:31,710 That can't possibly be true, right? 576 01:11:32,010 --> 01:11:35,690 Her Ladyship cherishes him dearly, 577 01:11:35,900 --> 01:11:39,470 and loves him even more than she does Lady Ohime. 578 01:11:39,630 --> 01:11:41,980 You aren't lying, right? 579 01:11:42,840 --> 01:11:44,040 I swear by the Gods. 580 01:11:47,120 --> 01:11:49,710 Say, Sir Nishiura. 581 01:11:50,780 --> 01:11:53,480 I want to send Yoshitaka a letter. 582 01:11:53,550 --> 01:11:55,420 Would you mind delivering it? 583 01:11:57,630 --> 01:11:58,700 Me? 584 01:11:59,080 --> 01:12:01,020 That's what I'm asking. 585 01:12:04,730 --> 01:12:06,320 I'd be glad to. 586 01:12:06,600 --> 01:12:09,080 - Will you deliver it? - I will. 587 01:12:18,300 --> 01:12:22,700 It looks like Sir Shingu Yukiie is within your ranks. 588 01:12:23,240 --> 01:12:25,760 If you're not wary of him... 589 01:12:30,480 --> 01:12:32,510 Our Lord has arrived. 590 01:12:35,640 --> 01:12:38,460 My Lord, this is an emergency. 591 01:12:39,450 --> 01:12:40,330 What is it? 592 01:12:40,590 --> 01:12:43,600 This is a secret message for Taira no Yorimori from Sir Kamakura. 593 01:12:43,640 --> 01:12:44,460 What?! 594 01:12:52,170 --> 01:12:55,020 Why is the Ex-Emperor... with Yoritomo... 595 01:12:55,480 --> 01:12:59,070 Why are You shunning me out? 596 01:12:59,710 --> 01:13:01,840 Are You saying I'm inferior to Yoritomo? 597 01:13:05,760 --> 01:13:07,450 Where did you get this from? 598 01:13:07,450 --> 01:13:10,120 From the hands of a Kamakura man who passed through Sasanotsu. 599 01:13:10,120 --> 01:13:14,490 - What did you do with him? - He's currently being interrogated by Lady Tomoe. 600 01:13:21,900 --> 01:13:23,770 Where's the man from Kamakura? 601 01:13:23,980 --> 01:13:26,640 I have released him, my Lord. 602 01:13:26,910 --> 01:13:28,490 - What, you let him go? - Yes, my Lord. 603 01:13:28,520 --> 01:13:29,920 Why did you let him go? 604 01:13:30,000 --> 01:13:34,700 A feud with Sir Kamakura must be avoided at all costs. 605 01:13:34,760 --> 01:13:40,170 Don't tell me that! The Ex-Emperor besought Kamakura and intends to disregard me. 606 01:13:40,250 --> 01:13:42,990 Do you expect me to do nothing in this situation? 607 01:13:43,340 --> 01:13:47,870 My Lord, Yoshitaka is in Kamakura. 608 01:13:48,250 --> 01:13:53,020 Uh? Are you telling me to endure it for Yoshitaka's sake? 609 01:13:56,350 --> 01:14:02,160 My Lord! Even if the Ex-Emperor were to rely on Sir Kamakura... 610 01:14:02,220 --> 01:14:07,630 Are you not the one who splendidly raised the victory flag in the Capital of Kyo? 611 01:14:07,640 --> 01:14:10,570 That makes you the best in the country. 612 01:14:11,160 --> 01:14:15,850 Besides, isn't joining hands with Sir Kamakura the only way 613 01:14:15,850 --> 01:14:20,560 for the sake of the country's next hundred, thousand years? 614 01:14:21,080 --> 01:14:26,140 Isn't that why we sent Yoshitaka to Kamakura? 615 01:14:27,450 --> 01:14:29,710 For Yoshitaka's sake too... 616 01:14:29,870 --> 01:14:31,930 Please let Sir Kamakura… 617 01:14:34,570 --> 01:14:43,660 Please consider my feelings with which I pray to the Gods and Buddhas so that nothing happens to Yoshitaka. 618 01:15:17,560 --> 01:15:23,130 What should I do to receive the Retired Emperor's trust? 619 01:15:25,020 --> 01:15:27,470 What does He hate about me? 620 01:15:27,580 --> 01:15:28,680 My Lord... 621 01:15:30,560 --> 01:15:33,930 - You go gather some chestnuts or something. - Yes, my Lord. 622 01:15:35,000 --> 01:15:37,160 - Go I tell you! - Yes, my Lord. 623 01:16:15,640 --> 01:16:17,500 Just wait outside. 624 01:16:21,340 --> 01:16:23,800 Don't you understand I'm telling you to get out? 625 01:16:26,200 --> 01:16:30,010 I want to be alone, please get out. 626 01:16:31,680 --> 01:16:36,800 I'm contemplating the vicissitudes of life right now. 627 01:16:37,280 --> 01:16:38,840 Do not disturb me. 628 01:16:42,080 --> 01:16:47,760 The agony that is inside your heart nowadays, my Lord, I understand it very well. 629 01:16:47,960 --> 01:16:48,880 My Lord, 630 01:16:49,660 --> 01:16:54,110 I have no complaints whatsoever with being a female warrior. 631 01:16:54,360 --> 01:16:59,960 I wish to stay by your side and comfort the agony inside your heart, my Lord. 632 01:17:04,430 --> 01:17:07,080 You understand what troubles me? 633 01:17:07,550 --> 01:17:10,730 I do. I understand. 634 01:17:20,170 --> 01:17:27,440 You also as well as I... We are like a straight cedar and cypress that grew in Kiso. 635 01:17:28,430 --> 01:17:36,330 And that cedar and cypress... can't seem to grow in the Capital. 636 01:17:37,680 --> 01:17:44,400 My Lord, the people in the Capital are calling you a devil and a demon. 637 01:17:44,880 --> 01:17:46,460 Me, a devil? 638 01:17:47,290 --> 01:17:50,300 There's something that you're not aware of, my Lord. 639 01:17:50,430 --> 01:17:52,400 What do you mean? 640 01:17:52,520 --> 01:18:00,960 Using your power as a shield, some people go out in town every night and plunder the people. 641 01:18:02,590 --> 01:18:03,880 What... 642 01:18:04,640 --> 01:18:06,970 - My retainers you mean? - Yes, my Lord. 643 01:18:07,000 --> 01:18:10,620 - That's not possible. - I'm telling the truth. 644 01:18:11,370 --> 01:18:12,670 Is that so? 645 01:18:16,080 --> 01:18:21,820 I was so absorbed into my own affairs that I completely forgot about my retainers. 646 01:18:22,650 --> 01:18:24,250 Now I see. 647 01:18:25,080 --> 01:18:28,170 The Capital can change one's mind. 648 01:18:30,720 --> 01:18:34,250 You did a good job telling me. You have my gratitude. 649 01:18:34,540 --> 01:18:35,610 My Lord... 650 01:18:37,980 --> 01:18:40,090 You are such a great person. 651 01:18:40,600 --> 01:18:41,790 My Lord! 652 01:18:43,560 --> 01:18:44,600 My Lord... 653 01:19:13,480 --> 01:19:15,630 How do you like this kimono? 654 01:19:15,690 --> 01:19:19,230 I won't lose to any court lady with this. 655 01:19:52,120 --> 01:19:54,780 No! No! No... 656 01:19:56,650 --> 01:19:57,310 No! 657 01:20:21,210 --> 01:20:24,410 Chikatada... Even you... 658 01:20:24,830 --> 01:20:26,780 M... My Lord! 659 01:20:26,890 --> 01:20:27,980 Don't say a thing! 660 01:20:27,990 --> 01:20:32,330 How dare you act like this while being in charge of supervising the camp?! 661 01:20:34,940 --> 01:20:37,370 Leave! Leave! Leave! Leave! 662 01:20:45,660 --> 01:20:48,890 Come now, you can stop crying. 663 01:20:49,080 --> 01:20:50,510 You should go home. 664 01:20:54,330 --> 01:20:55,160 Uh? 665 01:20:59,290 --> 01:21:03,040 You are... the Chief Adviser's princess. 666 01:21:03,770 --> 01:21:08,300 Princess... How dare they... 667 01:21:11,320 --> 01:21:12,350 Gramps! 668 01:21:12,750 --> 01:21:13,820 Gramps! 669 01:21:19,360 --> 01:21:21,390 Boors have no manners. 670 01:21:21,500 --> 01:21:26,320 Your beauty must've made them lose their judgment. 671 01:21:26,700 --> 01:21:29,530 I beg you to forgive them. 672 01:21:31,930 --> 01:21:37,710 I shall escort you home so that nothing happens along the way, so please set your mind at ease. 673 01:21:39,210 --> 01:21:43,000 - I can go home by myself. - There's no need to be so reserved. 674 01:21:43,070 --> 01:21:44,330 No... 675 01:21:45,790 --> 01:21:48,120 I am called Shinobu. 676 01:21:48,620 --> 01:21:50,940 I am not Lady Fuyuhime. 677 01:21:53,000 --> 01:21:57,180 Then, the other night when you played the koto... 678 01:21:58,810 --> 01:22:08,140 Yes, I was ordered to play... as Lady Fuyuhime's substitute. 679 01:22:08,940 --> 01:22:11,900 What? As her substitute? 680 01:22:13,290 --> 01:22:17,560 I am only someone who serves Lady Fuyuhime. 681 01:22:17,660 --> 01:22:20,880 For what reason did you act as a substitute? 682 01:22:20,910 --> 01:22:23,320 Out of fear of you... 683 01:22:23,800 --> 01:22:27,310 Did Fuyuhime say she's afraid of a Kiso country bumpkin. 684 01:22:27,310 --> 01:22:30,560 No, it wasn't Lady Fuyuhime. 685 01:22:31,400 --> 01:22:33,760 Was it the Chief Adviser's idea? 686 01:22:42,720 --> 01:22:48,040 Is there no honesty... inside the heart of a Capital dweller? 687 01:22:50,110 --> 01:22:52,750 How far will they go to deceive others? 688 01:23:07,050 --> 01:23:08,410 Four and two. 689 01:23:12,350 --> 01:23:13,720 Please excuse the interruption. 690 01:23:13,720 --> 01:23:17,580 - The Head of the Left Imperial Stables is here. - What? Yoshinaka? 691 01:23:17,640 --> 01:23:19,130 - Yes, my Lord. - What for? 692 01:23:19,210 --> 01:23:21,840 He said he's here to return Lady Fuyuhime. 693 01:23:21,850 --> 01:23:23,630 - Fuyuko? - Yes, my Lord. 694 01:23:46,560 --> 01:23:49,640 Did something happen to Fuyuko? 695 01:23:50,030 --> 01:23:54,300 Unaware of her identity, one of my retainers acted disrespectfully 696 01:23:54,300 --> 01:23:58,110 so I came here to apologize in his stead. 697 01:23:58,250 --> 01:24:03,880 It is very kind of you to come all this way just for that. 698 01:24:03,930 --> 01:24:09,400 Actually, I'm also here because there's a small request I'd like to ask of you. 699 01:24:09,470 --> 01:24:11,150 A request? 700 01:24:12,380 --> 01:24:15,800 Fuyuko, you're excused to go. 701 01:24:16,760 --> 01:24:17,530 Yes. 702 01:24:33,500 --> 01:24:36,400 What is your request about? 703 01:24:36,430 --> 01:24:41,600 Since the women I have in my retinue are nothing but mountain-bred ones 704 01:24:41,660 --> 01:24:46,920 they are unfamiliar with the Capital's etiquette, and because of that I am somehow inconvenienced. 705 01:24:47,120 --> 01:24:52,700 So, I'd like to borrow a court lady from your house if possible. 706 01:24:52,780 --> 01:24:54,730 That will be no trouble at all. 707 01:24:54,800 --> 01:24:57,920 You can take whoever you like with you. 708 01:24:57,920 --> 01:25:01,240 Thank you for the prompt answer. 709 01:25:01,470 --> 01:25:02,440 Excuse me! 710 01:25:12,330 --> 01:25:16,170 - Hey, is this Lady Fuyuhime playing the koto? - Yes. 711 01:25:24,860 --> 01:25:28,890 I received the Chief Adviser's permission. I'm taking you to my residence. 712 01:25:29,740 --> 01:25:31,880 That one... No, not that one! 713 01:25:31,900 --> 01:25:34,170 - Why not? - That one is... 714 01:25:34,170 --> 01:25:36,830 Was it a lie when you told me to take whoever I like? 715 01:25:36,830 --> 01:25:40,270 It wasn't a lie, but not that one... 716 01:25:40,320 --> 01:25:44,670 - Sir Kiso, that's unreasonable. - That's no concern of yours! 717 01:26:40,880 --> 01:26:41,690 Yes, my Lord. 718 01:27:09,360 --> 01:27:12,560 It might not match your taste... 719 01:27:38,760 --> 01:27:40,640 She doesn't wish to eat. 720 01:27:59,100 --> 01:28:00,490 Why aren't you eating? 721 01:28:00,680 --> 01:28:03,360 Does this mean you won't eat a Kiso homemade dish? 722 01:28:03,420 --> 01:28:06,540 Are you saying it doesn't match the taste of a Capital dweller? 723 01:28:10,320 --> 01:28:14,240 Spreading lies and deceits as if they were nothing... 724 01:28:14,300 --> 01:28:17,470 Ridiculing, laughing at, defaming someone... 725 01:28:17,520 --> 01:28:22,000 No wonder Kiso food won't enter the mouth of a venomous snake-like Capital dweller! 726 01:28:22,120 --> 01:28:23,040 Don't eat then! 727 01:28:42,270 --> 01:28:43,600 I'm sorry about that. 728 01:28:46,620 --> 01:28:48,380 That was impulsive of me. 729 01:28:49,040 --> 01:28:50,440 Please forgive me. 730 01:28:51,960 --> 01:28:53,340 Lord of Kiso, 731 01:28:57,160 --> 01:29:02,170 I don't think of your indignation to be unreasonable. 732 01:29:03,980 --> 01:29:08,330 Exactly as you said, the Capital is a place of dishonor. 733 01:29:08,360 --> 01:29:12,440 It's a place where lies and deceits are passed on without shame. 734 01:29:12,990 --> 01:29:15,530 If it's for their own gain and success, 735 01:29:15,610 --> 01:29:20,750 the people here flock together, willing to trample on someone. 736 01:29:22,480 --> 01:29:26,170 Why are you telling me such a thing? 737 01:29:27,040 --> 01:29:31,690 My Lord, please return to Kiso as soon as possible. 738 01:29:31,790 --> 01:29:33,550 Return to Kiso? 739 01:29:34,430 --> 01:29:36,760 Are you telling me to fold my flag and go home? 740 01:29:36,830 --> 01:29:41,980 This Capital of Kyo is not an environment suited for someone like you, my Lord. 741 01:29:42,010 --> 01:29:46,510 I overcame battles and entered the Capital, you know. 742 01:29:47,290 --> 01:29:52,060 Who in the world would try to drive me out? 743 01:29:52,760 --> 01:29:54,280 The Retired Emperor? 744 01:29:54,620 --> 01:29:56,090 The Heike remnants? 745 01:29:56,140 --> 01:29:57,450 Or maybe... 746 01:29:59,450 --> 01:30:00,620 That's absurd. 747 01:30:17,390 --> 01:30:22,880 Whatever the case, I'm not taking down my flag that's fluttering in the Capital's sky. 748 01:30:23,070 --> 01:30:26,490 They're just petty tricks anyway. 749 01:30:27,740 --> 01:30:30,270 Meeting you opened my eyes. 750 01:30:30,400 --> 01:30:36,960 From today on, I will blend with the Capital's dwellers and I shall lie and deceive. 751 01:30:51,020 --> 01:30:52,960 Please take a look at this. 752 01:30:54,120 --> 01:30:57,660 I received this secretly from my father. 753 01:30:59,040 --> 01:31:00,110 Read it! 754 01:31:04,200 --> 01:31:05,740 "Fuyuko, 755 01:31:08,880 --> 01:31:15,000 The fact that Yoshinaka is completely fascinated with you is a godsent chance. 756 01:31:15,980 --> 01:31:20,270 At the Ex-Emperor's invitation, Kamakura forces are gathering 757 01:31:20,360 --> 01:31:23,400 and should be entering the Capital at anytime now. 758 01:31:23,930 --> 01:31:27,080 Whatever humiliation you might undergo, 759 01:31:27,080 --> 01:31:32,460 you must act accordingly to the parental filial piety and endure it no matter what." 760 01:31:34,060 --> 01:31:35,280 Kamakura? 761 01:32:05,260 --> 01:32:09,500 What do you think will happen if the Ex-Emperor were to hear of such an outrageous thing? 762 01:32:09,500 --> 01:32:14,510 Sir Kiso with his already poor reputation will finally fall into disgrace with the Ex-Emperor. 763 01:32:14,520 --> 01:32:17,480 Tell me, where is the Princess? Where is she? 764 01:32:17,580 --> 01:32:23,720 Sir Yukiie, from where have you heard about Lady Fuyuhime? 765 01:32:23,900 --> 01:32:26,110 Well... from the Chief Adviser. 766 01:32:26,490 --> 01:32:27,370 Hmm... 767 01:32:29,960 --> 01:32:36,190 For what reason did you meet with the Chief Adviser? 768 01:32:36,270 --> 01:32:38,860 Why do you ask about that? 769 01:32:39,610 --> 01:32:42,240 I'm asking just to be sure. 770 01:32:42,490 --> 01:32:44,080 Mind your own business! 771 01:32:47,240 --> 01:32:49,370 - Alright! I will... - Wait! 772 01:32:49,690 --> 01:32:52,220 Sir Kiso! Sir Kiso! 773 01:32:55,420 --> 01:32:58,720 - Lady Tomoe. - Are you looking for our Lord? 774 01:32:59,070 --> 01:33:03,160 I heard that Sir Yoshinaka went to the Chief Adviser's, Sir Motofusa's residence 775 01:33:03,160 --> 01:33:05,630 and took his daughter by force. 776 01:33:05,680 --> 01:33:07,930 - Are you aware of that? - I am. 777 01:33:07,980 --> 01:33:11,180 What? And you're fine with it? 778 01:33:41,340 --> 01:33:43,210 Should I return to Kiso? 779 01:33:48,080 --> 01:33:49,290 I shall go back. 780 01:33:58,440 --> 01:34:04,330 I shall follow your advice and return to Kiso. 781 01:34:09,560 --> 01:34:13,180 I am very glad to hear that. 782 01:34:15,080 --> 01:34:21,260 You are the only one to become my ally ever since I came to this Capital. 783 01:34:22,380 --> 01:34:24,440 Can I believe that? 784 01:34:26,510 --> 01:34:27,520 Yes. 785 01:34:39,440 --> 01:34:41,260 Since I left Kiso... 786 01:34:45,360 --> 01:34:47,610 The autumn sure got deeper. 787 01:34:49,440 --> 01:34:54,730 Surely the mountains and rivers must be looking beautiful. 788 01:34:54,810 --> 01:34:56,330 Of course. 789 01:34:57,320 --> 01:34:59,840 Their beauty is unvarnished. 790 01:35:00,330 --> 01:35:02,830 Besides, they lie to no one. 791 01:35:05,760 --> 01:35:10,810 I also wish I could go and live in such a place. 792 01:35:12,910 --> 01:35:14,640 Do you really mean that? 793 01:35:15,320 --> 01:35:18,000 I am not lying. 794 01:35:20,320 --> 01:35:24,830 Hearing you say that... 795 01:35:25,160 --> 01:35:28,170 makes me believe it was worth coming to the Capital. 796 01:35:30,750 --> 01:35:36,170 I would like to take you with me if possible and show you the autumn in Shinano. 797 01:35:38,600 --> 01:35:44,330 The mountains in Kiso are probably of a fiery beauty by now. 798 01:35:45,870 --> 01:35:50,160 Besides, the riches of the soil are delicious, you know. 799 01:35:52,640 --> 01:35:55,210 You must be hungry. 800 01:35:56,780 --> 01:35:58,030 How about it? 801 01:35:58,280 --> 01:36:01,130 Shall I have some made again? 802 01:36:01,290 --> 01:36:08,170 Say, would you please taste some Kiso rustic cooking? 803 01:36:08,490 --> 01:36:09,600 Yes. 804 01:36:10,380 --> 01:36:12,540 It would be my pleasure. 805 01:36:13,800 --> 01:36:17,760 Then, I shall have them make something delicious. 806 01:36:22,320 --> 01:36:23,230 Urgent news! 807 01:36:25,180 --> 01:36:30,410 Under the cover of night, Sir Yukiie's troops started moving secretly towards the Imperial Palace. 808 01:36:30,440 --> 01:36:31,290 Is it betrayal? 809 01:36:31,290 --> 01:36:35,290 - Exactly as we suspected! - And, what about Chikatada's movements? 810 01:36:35,770 --> 01:36:39,530 Some signs of unrest were spotted in Sir Chikatada's camp. 811 01:36:39,760 --> 01:36:42,040 This must be the cripple's instigation. 812 01:36:42,080 --> 01:36:44,890 - Alright! I'm going to see Chikatada! - I'm coming with you. 813 01:36:44,920 --> 01:36:46,730 - Jiro, come! - Right away! 814 01:36:50,760 --> 01:36:55,840 But what's with this sudden sign of unrest in our ally's camp? 815 01:36:57,450 --> 01:37:01,020 I hope nothing is wrong with our forces in Fushimi and Yamashina. 816 01:37:01,200 --> 01:37:05,160 - We can't let our guard down. - Let's inspect things again tomorrow morning. 817 01:37:05,230 --> 01:37:08,570 Has Sir Yukiie left yet? 818 01:37:09,310 --> 01:37:10,380 I'll go see. 819 01:38:00,840 --> 01:38:01,930 Sir Yukiie! 820 01:38:46,380 --> 01:38:47,080 Ah. 821 01:38:49,530 --> 01:38:50,590 Uncle... 822 01:39:10,430 --> 01:39:12,110 Someone get over here! 823 01:39:25,120 --> 01:39:26,330 Sir Kakumyo! 824 01:39:30,090 --> 01:39:33,680 "Be sure to join hands with Sir Kamakura, 825 01:39:33,770 --> 01:39:36,090 for the Young Lord's sake also..." 826 01:39:42,080 --> 01:39:45,400 Kakumyo, I understand. 827 01:39:46,030 --> 01:39:50,540 I've engraved your advice in my mind. 828 01:40:13,880 --> 01:40:17,280 Following Yukiie's men, Chikatada has already entered the Imperial Palace. 829 01:40:17,280 --> 01:40:19,800 From the Kamakura side, Commander-in-Chief Kuro Yoshitsune 830 01:40:19,800 --> 01:40:22,720 crossed the Uji River and is approaching the Capital, our reports say. 831 01:40:22,720 --> 01:40:23,850 Let's tell our Lord. 832 01:41:02,300 --> 01:41:03,280 Princess. 833 01:41:03,980 --> 01:41:08,170 Something unexpected happened. You must return home at once. 834 01:41:08,410 --> 01:41:11,100 This is regrettable, but we must part ways. 835 01:41:11,100 --> 01:41:14,480 I've made arrangements to send you home. Come now, go ahead. 836 01:41:16,520 --> 01:41:20,280 - I am not going. - Why? 837 01:41:20,800 --> 01:41:24,360 I was abandoned by my father. 838 01:41:24,650 --> 01:41:31,480 He told me to respect the parental filial piety whatever humiliation I might undergo and sent me here. 839 01:41:31,850 --> 01:41:35,560 I don't have a home to return to any more. 840 01:41:36,330 --> 01:41:38,060 Then, what will you do? 841 01:41:38,840 --> 01:41:42,270 I'll just stay here. 842 01:41:42,830 --> 01:41:46,970 No, I can't allow that. This place might soon turn into a battlefield. 843 01:41:47,200 --> 01:41:48,170 My Lord. 844 01:41:48,400 --> 01:41:51,100 What if the Kamakura forces... 845 01:41:51,120 --> 01:41:56,510 I've received news that they've already crossed the Uji River and are steadily approaching the Capital. 846 01:41:56,780 --> 01:42:02,510 This battle has already started from the moment the Kamakura troops crossed the Uji River. 847 01:42:03,920 --> 01:42:08,200 I also can't return to Kiso anymore. 848 01:42:10,460 --> 01:42:11,960 Princess... 849 01:42:12,560 --> 01:42:15,080 We must part ways here. 850 01:42:16,360 --> 01:42:17,440 My Lord! 851 01:42:22,700 --> 01:42:24,560 My Lord! My Lord! 852 01:42:25,900 --> 01:42:28,360 Koyata! Sir Koyata is... 853 01:42:28,400 --> 01:42:30,280 No... No! 854 01:42:31,280 --> 01:42:33,340 Koyata, it's me, Yoshinaka! 855 01:42:35,200 --> 01:42:39,120 Unfortunately, I failed to catch that damn Chikatada. 856 01:42:39,630 --> 01:42:43,440 He cowardly took refuge beyond the Imperial Gates. 857 01:42:44,830 --> 01:42:48,570 That wound... Where do you have it from? 858 01:42:49,690 --> 01:42:54,060 Arrows were shot from beyond the Imperial Gates and were forced to fight back. 859 01:42:54,060 --> 01:42:59,370 What? Are you saying they shot arrows from beyond the Imperial Gates? 860 01:42:59,530 --> 01:43:02,410 They shot arrows from beyond the Imperial Gates? 861 01:43:02,410 --> 01:43:03,580 Yes, my Lord. 862 01:43:05,070 --> 01:43:07,360 From the Retired Emperor's gates... 863 01:43:13,230 --> 01:43:14,680 I see... 864 01:43:15,710 --> 01:43:17,320 My... My Lord. 865 01:43:21,050 --> 01:43:23,280 Forgive... 866 01:43:25,980 --> 01:43:29,240 Koyata! Get a hold of yourself! 867 01:43:29,640 --> 01:43:31,950 Koyata, get a grip! 868 01:43:35,070 --> 01:43:38,490 My Lord! My Lord! 869 01:43:39,050 --> 01:43:42,400 My Lord! My Lord! 870 01:43:43,930 --> 01:43:48,650 Princess, whatever happens, you mustn't get out of this pagoda. 871 01:43:48,810 --> 01:43:50,920 I will definitely come back for you. 872 01:43:58,560 --> 01:44:00,480 - Jiro, report! - Yes, my Lord. 873 01:44:01,000 --> 01:44:03,990 The Kamakura troops already arrived at the Uji River last night. 874 01:44:04,000 --> 01:44:06,800 This early morning, while preparing to intercept them 875 01:44:06,800 --> 01:44:11,840 we tried to reinforce our army in any way, but unfortunately... 876 01:44:12,160 --> 01:44:14,110 - What happened afterwards? - Yes, my Lord. 877 01:44:14,140 --> 01:44:17,020 A party of around 300 horsemen are already heading north on the Yamato highway. 878 01:44:17,020 --> 01:44:18,800 - Yamato highway? - Yes Sir. 879 01:44:18,960 --> 01:44:20,030 My Lord. 880 01:44:20,810 --> 01:44:23,870 - There's no time to even hold a war council. - Yes, my Lord. 881 01:44:24,730 --> 01:44:27,850 It seems like this will become my lifetime's battle. 882 01:44:27,950 --> 01:44:30,410 - Ready the whole army! - Certainly, my Lord. 883 01:44:44,620 --> 01:44:48,600 Archers climb the roofs and take hold of the walls! Don't waste any arrows! 884 01:44:48,620 --> 01:44:51,220 Female warriors make sure they don't run out of arrows! 885 01:44:51,230 --> 01:44:56,010 You are Kiso's battle-tempered force! Fight with all your strength! Understood? 886 01:45:12,200 --> 01:45:14,400 My Lord, take a look at the night sky. 887 01:45:14,400 --> 01:45:18,590 Stars are falling all over the sky just like that night in Kurikara. 888 01:45:20,570 --> 01:45:24,330 There was no battle more refreshing than the one in Kurikara. 889 01:45:24,350 --> 01:45:26,600 The panic of the Heike warriors... 890 01:45:26,600 --> 01:45:28,940 Just thinking back at it now... 891 01:45:31,290 --> 01:45:35,960 There was a scatterbrain who fell with his head into the muddy field and died like that. 892 01:45:37,480 --> 01:45:42,360 Wasn't there a guy who hit his head into a standing tree and fell unconscious? 893 01:45:48,680 --> 01:45:50,160 My Lord, be careful! 894 01:45:53,980 --> 01:45:55,280 - Tomoe. - Yes, my Lord? 895 01:45:55,560 --> 01:46:00,990 If this turns into a melee, our rendezvous place will be the mountain hut near Fudo Waterfall, north of the Capital. 896 01:46:01,000 --> 01:46:03,580 - Fudo Waterfall? - Gramps knows the way. 897 01:46:03,610 --> 01:46:05,800 I will accompany you, my Lady. 898 01:46:06,590 --> 01:46:09,820 - Be sure not to lose sight of Gramps. - Yes, my Lord. 899 01:46:10,810 --> 01:46:15,400 After tonight, let's go back to our Kiso mountain hamlet. 900 01:46:32,160 --> 01:46:33,230 There you go. 901 01:46:40,560 --> 01:46:42,080 Chief Lady. 902 01:46:44,910 --> 01:46:49,320 I am an insignificant female warrior after all. 903 01:46:51,120 --> 01:46:54,600 I give up. I give up. 904 01:46:55,080 --> 01:46:59,040 What's wrong with you? Have you gone mad? Get a grip! 905 01:47:00,490 --> 01:47:02,860 Where are they? Don't lose sight of them! 906 01:47:11,740 --> 01:47:14,010 Are these all our headquarters' troops? 907 01:47:14,030 --> 01:47:16,880 Because we assigned men to Seta and Uji and also 908 01:47:16,880 --> 01:47:20,000 a considerable number to Eguchi and Kanzaki to prepare for the Heike... 909 01:47:45,930 --> 01:47:49,230 Defend the headquarters to the last until our Eguchi and Kanzaki troops return! 910 01:47:49,230 --> 01:47:50,000 Yes, my Lord! 911 01:47:54,200 --> 01:47:55,050 Arrows! 912 01:47:56,730 --> 01:47:57,600 Alright! 913 01:48:21,600 --> 01:48:22,570 My Lord! 914 01:48:32,640 --> 01:48:35,690 My Lord... My Lord! 915 01:48:43,600 --> 01:48:46,280 - Tomoe, take command in my place. - Yes, my Lord! 916 01:49:00,570 --> 01:49:01,420 My Lord. 917 01:49:05,530 --> 01:49:06,350 Princess! 918 01:49:10,670 --> 01:49:12,860 Someone... Anyone! 919 01:49:15,960 --> 01:49:18,620 Water... Throw some water! 920 01:49:24,430 --> 01:49:25,440 My Lord! 921 01:49:26,800 --> 01:49:29,420 My Lord, the enemy is drawing near. 922 01:49:29,450 --> 01:49:31,920 You must lead us. 923 01:49:35,240 --> 01:49:39,550 Alright! Kanemitsu, the princess... Help the princess out! Understood? 924 01:50:08,670 --> 01:50:11,800 Our allied troops won't be able to hold out. 925 01:50:11,950 --> 01:50:14,750 Evacuate before we get surrounded. 926 01:50:14,990 --> 01:50:18,760 We'll become like a rat in a trap if we lose more time. 927 01:50:20,480 --> 01:50:23,160 Sir Kanehira! Sir Kanehira! 928 01:50:32,510 --> 01:50:35,850 Lady Tomoe Gozen, you must evacuate at once! 929 01:50:39,930 --> 01:50:42,910 You must go together with our Lord to Kiso. 930 01:50:43,900 --> 01:50:45,470 You... 931 01:50:47,360 --> 01:50:51,240 The Lord will soon follow you from behind. 932 01:50:51,470 --> 01:50:55,840 Kamakura men are rushing in with their swords drawn as we speak. 933 01:51:03,230 --> 01:51:07,560 My Lord said to evacuate quickly to the waterfall hut. 934 01:51:26,560 --> 01:51:27,720 My Lord... 935 01:51:29,100 --> 01:51:32,140 Lord of Kiso... 936 01:51:37,040 --> 01:51:38,920 You fought well. 937 01:51:40,200 --> 01:51:41,680 You have my gratitude. 938 01:51:47,760 --> 01:51:49,320 We can't hold on. 939 01:51:49,610 --> 01:51:53,470 Jiro was slashed in the midst of the enemy and died in battle. 940 01:51:55,310 --> 01:51:56,620 I see... 941 01:51:59,720 --> 01:52:02,960 - Harusada, bring me a horse! - Yes, my Lord. 942 01:52:08,750 --> 01:52:12,620 I've escorted the princess till the lower floor of the pagoda. 943 01:52:12,760 --> 01:52:16,060 What?! You couldn't save her? 944 01:52:16,200 --> 01:52:17,320 Yes, my Lord. 945 01:52:27,400 --> 01:52:29,550 My Lord, the horse is ready. 946 01:52:33,930 --> 01:52:35,370 - My Lord! - My Lord! 947 01:52:44,040 --> 01:52:46,010 My Lord, you must hurry. 948 01:52:46,040 --> 01:52:49,160 - Harusada, escort our Lord to the waterfall hut. - Yes Sir! 949 01:52:49,320 --> 01:52:52,010 Kanemitsu, you all must come along! 950 01:52:52,160 --> 01:52:53,690 I'll wait for you at the hut. 951 01:52:56,060 --> 01:52:58,190 Enemy! Enemy! 952 01:52:59,420 --> 01:53:03,000 Don't let them chase our Lord! Charge! 953 01:53:59,640 --> 01:54:01,040 What about Tomoe? 954 01:54:02,590 --> 01:54:04,000 Where's Tomoe? 955 01:54:05,000 --> 01:54:06,280 Shall I go take a look? 956 01:54:07,320 --> 01:54:08,590 Wait. 957 01:54:34,540 --> 01:54:37,800 Try some. They taste like Kiso. 958 01:54:49,610 --> 01:54:52,170 Kiso was a nice place after all. 959 01:54:57,020 --> 01:54:58,670 Let's go back to Kiso. 960 01:55:02,440 --> 01:55:04,620 We have to go back no matter what. 961 01:55:05,520 --> 01:55:07,980 Let's go meet up with Lady Tomoe, my Lord. 962 01:55:08,030 --> 01:55:10,680 - I will wait here. - Yes, my Lord. 963 01:56:36,140 --> 01:56:42,650 Ishida Tamehisa of Miura, Sagami Province, has killed the renown Sir Kiso Jiro Yoshinaka! 964 01:56:48,440 --> 01:56:54,080 Wada Yoshimori's troops have taken Sir Kiso's wife, Tomoe-no-Mae, prisoner! 965 01:57:08,430 --> 01:57:10,940 Lady Tomoe, what are you trying to do? 966 01:57:10,960 --> 01:57:13,230 I will not live in dishonor. 967 01:57:14,000 --> 01:57:16,780 As a woman, you've fought splendidly. 968 01:57:16,940 --> 01:57:19,150 Who would dare laugh at such a praiseworthy thing? 969 01:57:19,210 --> 01:57:22,270 I'll be killed as Yoshinaka's wife after all. 970 01:57:22,620 --> 01:57:24,490 Please let go of my hand! 971 01:57:25,420 --> 01:57:29,290 Have you forgotten that Lord Yoshitaka is in Kamakura? 972 01:57:35,790 --> 01:57:37,500 Do you recognize me? 973 01:57:37,800 --> 01:57:41,480 I am Wada Yoshimori, the one who took your son to Kamakura. 974 01:57:42,010 --> 01:57:43,820 I admire your resolution, 975 01:57:43,840 --> 01:57:46,880 but wouldn't making sure of Sir Yoshitaka's future 976 01:57:46,880 --> 01:57:50,170 be the best possible memorial service for Sir Kiso? 977 01:57:50,400 --> 01:57:53,630 Please heed my words. 978 01:57:54,300 --> 01:57:58,680 Ending your life now would also endanger Sir Yoshitaka's life. 979 01:58:27,300 --> 01:58:32,620 [The head of Kiso Yoshinaka] 980 01:58:57,980 --> 01:58:59,690 My Lord... 981 01:59:01,500 --> 01:59:07,180 You wanted so much to go back home... to the Kiso Valley. 982 01:59:08,220 --> 01:59:10,460 Yamabuki will accompany you. 983 01:59:12,880 --> 01:59:14,010 Ya... 984 01:59:14,620 --> 01:59:17,600 Yamabuki is going to take you home. 985 02:00:31,770 --> 02:00:38,770 Translation by bLoodZ 986 02:00:42,940 --> 02:00:51,510 THE END 80001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.