Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,903 --> 00:01:52,988
Slaninu, sestřenice?
2
00:01:54,114 --> 00:01:55,282
Ne.
3
00:01:55,490 --> 00:01:58,869
Po tom, co jsem včera viděla v církvi noci si ji raději odpustím.
4
00:01:58,952 --> 00:02:01,663
Možná po zbytek mého života, ale definitivně alespoň dnes.
5
00:02:01,747 --> 00:02:03,582
Oh? Nejaké plány?
6
00:02:03,790 --> 00:02:06,585
Po Harveyho směně půjdeme na film.
7
00:02:06,918 --> 00:02:09,504
Jak lhostejně to mluvíš.
8
00:02:10,589 --> 00:02:12,883
Zanedlouho budeme s Lukem dělat totéž.
9
00:02:13,675 --> 00:02:15,594
Sranda, ale jak to bude fungovat?
10
00:02:15,677 --> 00:02:17,387
Luke má konexe na Velekněze.
11
00:02:17,471 --> 00:02:19,806
Nabídl se, že se přimluví u Otce Blackwood,
12
00:02:19,890 --> 00:02:21,683
aby můj rozsudek přehodnotil.
13
00:02:22,601 --> 00:02:25,604
Ambrose, si zamilovaný.
14
00:02:26,605 --> 00:02:28,190
Kde je teta Hilda?
15
00:02:28,273 --> 00:02:31,860
V knihkupectví, teta Zee. Zapomněla si, je Černý pátek.
16
00:02:31,943 --> 00:02:36,031
- Zcela určitě není. - Nemyslím kouzelnický Černý pátek.
17
00:02:36,448 --> 00:02:39,552
Myslím Černý pátek smrtelníků. Je to jeden z nejrušnějších nákupních dní v roce.
18
00:02:39,576 --> 00:02:41,787
Je to také náš nejrušnější čas.
19
00:02:41,870 --> 00:02:43,830
Kemperovci jsou již na cestě
20
00:02:43,914 --> 00:02:45,248
a Satan ví, kdo bude další.
21
00:02:45,332 --> 00:02:47,793
Márnica Spellmanových, tu Zelda.
22
00:02:50,170 --> 00:02:51,171
Ne, neslyšeli jsme.
23
00:02:54,174 --> 00:02:57,344
Sabrina, stala se nehoda v dolech.
24
00:02:58,512 --> 00:03:01,431
- Ale Harvey ... - Jdi a modli se k Satanovi ať je v pořádku.
25
00:03:15,445 --> 00:03:19,491
Hej, hej! Hledám Harveyho Kink. S kým mohu mluvit ...
26
00:03:21,660 --> 00:03:23,829
Promiňte. Neviděl jste Harveyho Kink?
27
00:03:27,249 --> 00:03:30,919
Promiňte. Neviděl jste Harveyho Kink? Má hnědé vlasy a ...
28
00:03:31,002 --> 00:03:32,002
Sabrina!
29
00:03:34,256 --> 00:03:36,174
Harvey! Och bože.
30
00:03:38,635 --> 00:03:40,929
Och, děkuji, děkuji, děkuji, děkuji,
31
00:03:41,012 --> 00:03:42,973
děkuji, děkuji, děkuji, děkuji.
32
00:03:44,599 --> 00:03:46,560
Stihl jsem vypadnout včas.
33
00:03:46,768 --> 00:03:50,272
Ale pět chlapů je stále tam a Tommy je jeden z nich.
34
00:03:51,064 --> 00:03:52,344
- Oh, ne. - Musím jít zpět.
35
00:03:52,399 --> 00:03:54,776
- Nemůžu ho tam nechat. - Hej, hej. Zadrž, zadrž.
36
00:03:54,860 --> 00:03:56,528
Harvey, vypadáš, že si v šoku.
37
00:03:56,611 --> 00:04:00,282
- Jdu najít mého tatka. - Sabrina! Harvey!
38
00:04:00,365 --> 00:04:02,200
- Lidé! - Je v pořádku?
39
00:04:02,284 --> 00:04:05,036
Nevím, byl v dole, když se to stalo.
40
00:04:05,120 --> 00:04:06,872
- Oh, můj bože. - Měli bychom ...
41
00:04:08,165 --> 00:04:10,751
Pojďme najít něco, s čím můžeme pomoci.
42
00:04:21,052 --> 00:04:22,095
Sabrina.
43
00:04:29,436 --> 00:04:30,562
Drahý Bože,
44
00:04:30,645 --> 00:04:34,775
prosíme tě, abys obklopil svých milovaných anděly ...
45
00:04:35,567 --> 00:04:36,567
Harvey.
46
00:04:38,737 --> 00:04:40,947
- Jak to tam jde? - Ne dobře.
47
00:04:41,031 --> 00:04:44,409
Vrt, který navrtali je příliš malý a všichni chlapi jsou příliš velcí.
48
00:04:44,743 --> 00:04:46,870
Nikdo se tudy nepřetáhne, ani já ne. Zkoušel jsem.
49
00:04:46,953 --> 00:04:50,540
Harvey, nechci, aby ses tam vracel.
50
00:04:50,624 --> 00:04:53,502
- Můj bratr je uvězněn pod tou skálou. - Já vím, ale ...
51
00:04:53,835 --> 00:04:56,505
Panebože, ty krvácíš.
52
00:04:56,588 --> 00:04:59,424
- To je v pohode.
- Prosím.
53
00:05:08,600 --> 00:05:10,977
Musíme ho najít. On nemůže ... Tommy nemůže být ...
54
00:05:11,061 --> 00:05:12,521
Já vím. Já vím.
55
00:05:13,188 --> 00:05:15,190
Ale musíš se postarat o sebe, Harvey.
56
00:05:15,273 --> 00:05:16,900
Vše ostatní počká.
57
00:05:16,983 --> 00:05:19,069
Teprve když najdeme Tommyho a ostatních.
58
00:05:19,152 --> 00:05:20,654
Ale nejdříve ...
59
00:05:24,282 --> 00:05:27,452
Harvey, tato rána je dost hluboká.
60
00:05:27,536 --> 00:05:29,037
Myslím, že ji bude třeba zašít.
61
00:05:29,120 --> 00:05:31,873
Zůstaň tady, přivedu doktora.
62
00:05:42,843 --> 00:05:44,594
Co se tam děje?
63
00:05:44,678 --> 00:05:48,056
Nejsem si jistá. Prý nějaké děcko proklouzlo do dolu,
64
00:05:48,139 --> 00:05:49,391
když se nikdo nedíval.
65
00:05:49,474 --> 00:05:51,685
Sabrina, nevím kde je Susie.
66
00:05:51,768 --> 00:05:54,855
Och, ne. Myslíš, že ...
67
00:06:00,443 --> 00:06:02,696
Promiňte. Promiňte. Promiňte.
68
00:06:03,363 --> 00:06:05,448
- Susie! O co jde? - Zbláznila ses?
69
00:06:05,532 --> 00:06:08,118
- Mohla si zemřít! - Byla jsem dost malá na tu díru.
70
00:06:08,201 --> 00:06:10,245
A teta Dorothea řekla, že to mám udělat.
71
00:06:10,328 --> 00:06:11,328
Co to znamená?
72
00:06:12,289 --> 00:06:14,791
Myslím tím, že to by udělala teta Dorothea.
73
00:06:15,500 --> 00:06:17,210
Nenašla jsem nikoho.
74
00:06:18,128 --> 00:06:19,838
- Pouze toto. - Oh, bože.
75
00:06:19,921 --> 00:06:21,506
O co tady sakra jde?
76
00:06:31,224 --> 00:06:32,726
Promiňte. Promiňte.
77
00:06:34,978 --> 00:06:35,979
To je...
78
00:06:37,147 --> 00:06:38,982
To je Tommyho přilba.
79
00:06:39,983 --> 00:06:41,401
Našli ho?
80
00:06:43,236 --> 00:06:45,697
Dobře, tak budeme hledat dál, budeme ...
81
00:06:45,780 --> 00:06:49,159
I budeme, ale ne hned teď.
82
00:06:49,868 --> 00:06:51,870
Mění se nám to tu na řádný průšvih.
83
00:06:52,579 --> 00:06:54,998
Čím rychleji kopeme, tím více se tunel rozpadá.
84
00:06:55,373 --> 00:06:58,335
Nemáme správné vybavení, dostaneme ho až zítra.
85
00:06:58,418 --> 00:06:59,753
Potom budeme kopat dál.
86
00:07:05,133 --> 00:07:06,676
Děkuji, že jste přišli,
87
00:07:06,760 --> 00:07:08,678
ale pokud nejste zaměstnanci dolu
88
00:07:08,762 --> 00:07:11,222
nebo záchranáři,
89
00:07:11,306 --> 00:07:13,016
žádám vás, abyste šli domů.
90
00:07:14,184 --> 00:07:17,270
Opravdu, lidé, děkuji za podporu.
91
00:07:17,562 --> 00:07:18,647
Uvidíme se zítra.
92
00:07:19,105 --> 00:07:21,066
Taťka, co když zítra bude pozdě?
93
00:07:21,483 --> 00:07:24,194
Chlapče, nezačínej.
94
00:07:24,611 --> 00:07:26,988
Děláme, co můžeme.
95
00:07:35,288 --> 00:07:36,831
Harvey.
96
00:07:52,847 --> 00:07:54,015
Zachránil ma.
97
00:07:55,809 --> 00:07:56,809
Tommy.
98
00:07:59,312 --> 00:08:01,064
Když se důl začala hroutit,
99
00:08:02,899 --> 00:08:04,567
Tommy mě odstrčil pryč.
100
00:08:06,569 --> 00:08:07,988
Řekl, ať utíkám, tak ...
101
00:08:09,739 --> 00:08:12,826
Tak jsem to udělal. Utekl jsem.
102
00:08:16,663 --> 00:08:21,626
- Zase jsem byl Poser. - Ne, nebyl si.
103
00:08:24,587 --> 00:08:27,507
Jaksi tunel vydržel dost dlouho, abych proběhl.
104
00:08:28,967 --> 00:08:30,969
Pak jsem slyšel ten rachot za mnou ...
105
00:08:32,262 --> 00:08:35,056
Jak by se zem zavírala a snažila se mě spolknout.
106
00:08:38,893 --> 00:08:41,396
Co myslíš, jak se mi odtud podařilo dostat?
107
00:08:43,148 --> 00:08:45,025
Na koho se mám starat o ochranu,
108
00:08:45,108 --> 00:08:50,989
směs hadů a mé stirpiqu.
109
00:08:52,949 --> 00:08:56,995
Možná na tebe někdo dohlížel.
110
00:09:00,749 --> 00:09:01,749
Tommymu.
111
00:09:02,709 --> 00:09:04,419
Vždy to byl on.
112
00:09:07,756 --> 00:09:11,593
Řekli, že prvních 12 hodin je ...
113
00:09:12,719 --> 00:09:13,719
kritických.
114
00:09:15,013 --> 00:09:17,182
Pokud je do té doby nenajdou,
115
00:09:18,099 --> 00:09:19,768
jejich šance se snižují.
116
00:09:24,647 --> 00:09:26,483
Všechno bude dobré.
117
00:09:31,529 --> 00:09:32,530
Si premrznutá.
118
00:09:40,497 --> 00:09:41,539
Jak je v pořádku.
119
00:10:07,232 --> 00:10:08,566
Zůstaneš se mnou?
120
00:10:10,860 --> 00:10:12,028
Celou noc.
121
00:10:28,962 --> 00:10:29,963
Sabrina.
122
00:10:30,296 --> 00:10:32,841
Teta Hilda. Dosud jsi byla v práci?
123
00:10:32,924 --> 00:10:36,136
Ano. Dr. Cé nechal obchod otevřený i přes noc,
124
00:10:36,219 --> 00:10:39,347
aby dával zdarma kávu a čokoládu dobrovolníkům.
125
00:10:39,430 --> 00:10:40,515
Jak se má Harvey?
126
00:10:41,516 --> 00:10:42,976
Jel domů se svým otcem.
127
00:10:43,226 --> 00:10:45,770
Půjdu se převléknout, potom se setkáme při dole.
128
00:10:45,854 --> 00:10:47,856
Okej, pojď.
129
00:10:49,149 --> 00:10:50,984
Pojďte dovnitř, obě.
130
00:10:56,447 --> 00:10:58,449
Ambrose a ja máme novinky.
131
00:10:59,701 --> 00:11:01,911
Držte se, není to dobré.
132
00:11:02,787 --> 00:11:07,458
Teta Zee dávala pozor, když jsem se astrální projektoval
133
00:11:08,501 --> 00:11:10,837
a šel do dolů.
134
00:11:14,632 --> 00:11:15,952
Nikdo tam nepřežil.
135
00:11:20,054 --> 00:11:21,806
Drahý Lucifer...
136
00:11:21,890 --> 00:11:22,891
... si si jistý?
137
00:11:24,684 --> 00:11:25,977
Jsem si docela jistý, ano.
138
00:11:26,060 --> 00:11:29,898
V tom případě bychom to měli říci, Harvey od obav ztrácí rozum.
139
00:11:29,981 --> 00:11:33,359
A lidé se mohou zranit, když budou dále hledat.
140
00:11:33,443 --> 00:11:35,612
Naneštěstí to nemůžeme udělat, Sabrina.
141
00:11:36,654 --> 00:11:40,992
V tom je nebezpečné, když se čarodějnice setkává se smrtelníky.
142
00:11:41,618 --> 00:11:45,246
Má znalosti, ale nemůže podle nich jednat, ani je sdílet.
143
00:11:45,413 --> 00:11:47,957
To nedává smysl.
144
00:11:49,626 --> 00:11:50,710
Věci se stávají.
145
00:11:50,960 --> 00:11:52,754
Hrozné věci. Nehody.
146
00:11:52,837 --> 00:11:55,465
Ale přirozený řád musí být zachován.
147
00:11:55,548 --> 00:11:58,509
To je jedna z našich základních zásad.
148
00:11:59,302 --> 00:12:02,430
Věci se musí dít bez našeho zásahu.
149
00:12:02,680 --> 00:12:05,266
- Jinak ... - Se stávají špatné věci, já vím.
150
00:12:05,850 --> 00:12:09,229
Je to hrozná tragédie pro všechny tam.
151
00:12:11,189 --> 00:12:13,358
Poznala si ho dobre, Sabrina?
152
00:12:13,816 --> 00:12:14,984
- Tommyho?
- Uhmm.
153
00:12:15,068 --> 00:12:16,861
Potkala jsem ho pouze párkrát, ale
154
00:12:18,780 --> 00:12:21,157
pro Harveyho znamenal všechno.
155
00:12:23,451 --> 00:12:24,451
On, uch ...
156
00:12:28,790 --> 00:12:30,291
On bude zničený.
157
00:12:32,252 --> 00:12:33,836
Taťka, jdeme zpět ...
158
00:12:37,006 --> 00:12:38,800
Harvey, toto je pán Morris, z banky.
159
00:12:38,883 --> 00:12:41,010
Pan Morris, toto je můj mladší syn, Harvey.
160
00:12:41,928 --> 00:12:44,264
- Dobrý. - Je mi velmi líto vašeho bratra.
161
00:12:45,014 --> 00:12:48,059
Stále jsme ho nenašli.
162
00:12:50,228 --> 00:12:51,312
Harvey ...
163
00:12:52,230 --> 00:12:55,733
Nelíbí se mi učinit toto rozhodnutí o nic méně než se tobě nebude líbit ho slyšet.
164
00:12:55,817 --> 00:12:56,817
Slyšet co?
165
00:12:58,319 --> 00:12:59,487
Jaké rozhodnutí, taťka?
166
00:13:01,406 --> 00:13:04,575
Mám na starost i bezpečnost ostatních chlapů.
167
00:13:09,831 --> 00:13:11,642
- Odvolal pátrání. - Kdo?
168
00:13:11,666 --> 00:13:15,128
Můj zasraný otec. Řekl, že nemůže riskovat ztrátu dalších životů,
169
00:13:15,211 --> 00:13:16,838
ale já vím, že je to kravina!
170
00:13:18,006 --> 00:13:21,592
Už to řešil s bankou i pojišťovnou,
171
00:13:21,676 --> 00:13:24,488
protože se stará více o odškodné než o hledání Tommyho.
172
00:13:24,512 --> 00:13:28,266
- Ne, Harvey, pouze má obavy. Tak jako ty. - Ne, Sabrina, chystá se sem,
173
00:13:28,349 --> 00:13:30,226
aby naplánoval Tommyho pohřeb na zítra.
174
00:13:30,351 --> 00:13:32,705
Spěchá, protože nedostane šek od pojišťovny,
175
00:13:32,729 --> 00:13:34,147
dokud nebude pohřeb.
176
00:13:35,273 --> 00:13:37,817
A přitom ještě nemáme ani jeho tělo.
177
00:13:40,028 --> 00:13:41,904
Co za člověka toto udělá,
178
00:13:42,322 --> 00:13:46,617
když jeho syn může být stále naživu a trpět.
179
00:13:52,332 --> 00:13:54,375
Neviděl někdo Sabrinu?
180
00:13:54,459 --> 00:13:56,339
Poslední dva dny nebyla na semináři.
181
00:13:56,377 --> 00:13:59,380
Tys to neslyšela? V dolech se stala hrozná nehoda.
182
00:13:59,464 --> 00:14:00,882
Několik smrtelníků zemřelo.
183
00:14:00,965 --> 00:14:02,967
Co? Myslíš jejího přítele?
184
00:14:03,051 --> 00:14:05,011
Jeho bratr. Je to tragické, opravdu.
185
00:14:05,094 --> 00:14:06,304
Nebo by bylo,
186
00:14:06,387 --> 00:14:09,140
kdyby Kinklovci nebyly rodina špinavých lovců čarodějnic.
187
00:14:09,223 --> 00:14:12,185
- Pohřeb je zítra. - Prý pohřbí prázdnou truhlu.
188
00:14:28,409 --> 00:14:30,244
- Teta? - Ano, zlato?
189
00:14:38,044 --> 00:14:39,253
Co se děje, když umřeš?
190
00:14:40,213 --> 00:14:42,256
- Hmm? - Kam jdeš?
191
00:14:43,633 --> 00:14:46,302
No, můžu mluvit jen za čarodějnice.
192
00:14:47,053 --> 00:14:50,014
A předpokládám, že by si chtěla vědět,
193
00:14:50,098 --> 00:14:52,350
co se stane se smrtelníkům jako je mladý Thomas Kinkle.
194
00:14:54,769 --> 00:14:55,895
Já nevím.
195
00:14:58,731 --> 00:14:59,774
Bolí umírání?
196
00:15:01,317 --> 00:15:03,694
Všechny ty zabití tetou Zelda.
197
00:15:03,986 --> 00:15:07,532
Ve skutečnosti, záleží na tom, jakou vražednou zbraň si vybere.
198
00:15:10,326 --> 00:15:13,496
A jak tě teta Zelda přivádí zpět?
199
00:15:13,579 --> 00:15:16,958
Sešle kouzlo nebo jsi ty prokletá?
200
00:15:17,041 --> 00:15:20,002
Ne, nic takového.
201
00:15:20,086 --> 00:15:23,631
Vlastne je to celé o pôde.
202
00:15:24,549 --> 00:15:29,095
Konkrétnější, o půdě
203
00:15:29,679 --> 00:15:31,597
na našem hřbitově před domem.
204
00:15:31,681 --> 00:15:34,183
Je v naší rodině po generace.
205
00:15:34,475 --> 00:15:39,730
Původně je to půda z Kainovy zahrady
206
00:15:39,814 --> 00:15:41,649
nasáklá Ábelová krví.
207
00:15:43,109 --> 00:15:44,902
Nejúrodnější půda na Zemi.
208
00:15:45,778 --> 00:15:48,531
A obsahuje všechna tajemství života a smrti.
209
00:15:52,034 --> 00:15:53,077
Hotovo.
210
00:15:53,953 --> 00:15:55,163
Proč si to nevyzkoušet.
211
00:15:56,038 --> 00:15:57,165
Dobrá.
212
00:15:59,417 --> 00:16:02,628
Tato malá nožka, tato malá nožka.
213
00:16:04,005 --> 00:16:05,047
Tu to máme.
214
00:16:08,217 --> 00:16:09,594
Vím proč se ptáš.
215
00:16:12,638 --> 00:16:16,767
Ale oživování mrtvých je jedno velké ne.
216
00:16:18,144 --> 00:16:19,812
Dá se to udělat s čarodějnicemi
217
00:16:20,188 --> 00:16:23,774
a nikdy by se to nemělo zkoušet se smrtelníky.
218
00:16:26,194 --> 00:16:28,988
Není to naše starost, jak by řekla Zelda.
219
00:16:30,198 --> 00:16:33,284
A Kainova zahrada je pouze pro čarodějnice.
220
00:16:33,993 --> 00:16:35,244
Neboj, teta Hilda.
221
00:16:35,620 --> 00:16:37,455
Nemám nic v úmyslu.
222
00:16:40,291 --> 00:16:43,127
I kdyby, nemáme Tommyho tělo.
223
00:16:43,920 --> 00:16:45,213
Pouze přilbu.
224
00:16:45,880 --> 00:16:46,923
Je mi to líto.
225
00:17:02,647 --> 00:17:04,232
Dr. Who.
226
00:17:04,315 --> 00:17:07,276
Hilda, přišel jsem vyjádřit úctu.
227
00:17:08,069 --> 00:17:11,948
Tommy přivedl Harveyho do obchodu, aby si koupil komixy a nyní ...
228
00:17:12,907 --> 00:17:15,409
Vím, že by si vážil, že jste přišel.
229
00:17:16,285 --> 00:17:18,079
Je to opravdu milé.
230
00:17:19,872 --> 00:17:21,791
Zahřeje to u srdce, že?
231
00:17:23,125 --> 00:17:26,629
Vidět celý Greendale sebrán kvůli jednomu z jeho synů.
232
00:17:27,380 --> 00:17:29,215
Ale takové jsou důlní městečka.
233
00:17:29,590 --> 00:17:30,883
Houževnatý národ.
234
00:17:31,884 --> 00:17:33,135
Tak, Sabrina,
235
00:17:33,553 --> 00:17:37,098
věděla jsem, že mladý Harvey Kinkle dělá melouchy v dole.
236
00:17:38,432 --> 00:17:41,769
Když jsem slyšela o závalu,
237
00:17:42,770 --> 00:17:43,770
bála jsem se nejhoršího.
238
00:17:44,397 --> 00:17:46,190
Zvládl to ven, slečno Wardwellová.
239
00:17:46,816 --> 00:17:49,402
Myslím, že proto, že jsem na něj seslala ochranné zaklínadlo.
240
00:17:49,860 --> 00:17:51,195
Ochranné zaklínadlo?
241
00:17:51,279 --> 00:17:54,156
Po tom, co Kinklovci zastřelili familiar
242
00:17:54,240 --> 00:17:56,951
jsem se bála odplaty soudních sester, tak ...
243
00:17:58,619 --> 00:18:01,539
Počkejte, nemyslíte, že ony ...
244
00:18:02,373 --> 00:18:06,794
Pokud bych si troufla hádat, řekla bych ne.
245
00:18:07,295 --> 00:18:09,088
Samozřejmě, vždy chceme někoho vinit
246
00:18:09,171 --> 00:18:12,300
ještě i při nezaviněných nehodách.
247
00:18:12,383 --> 00:18:16,095
Taková je lidská a kouzelnická povaha.
248
00:18:16,804 --> 00:18:19,223
Myslím, že v tomto se velmi nelišíme.
249
00:18:23,644 --> 00:18:25,146
Ach teta Zee,
250
00:18:25,396 --> 00:18:28,566
pochopil nějaký smrtelník život, dokud ho žil?
251
00:18:29,442 --> 00:18:31,319
Každý prchavý vzácný moment?
252
00:18:31,694 --> 00:18:32,694
Ne.
253
00:18:33,529 --> 00:18:35,740
Možná básníci a umělci. Oni ano.
254
00:18:35,990 --> 00:18:37,992
Ne že bychom na tom byli lépe.
255
00:18:40,661 --> 00:18:42,163
Teta Zee, ty plačeš?
256
00:18:42,955 --> 00:18:44,624
Jen pyl.
257
00:18:45,041 --> 00:18:46,500
Nech už to máme za sebou.
258
00:19:25,915 --> 00:19:28,584
Harvey, si na řadě, miláčku.
259
00:19:38,427 --> 00:19:39,428
Uh ...
260
00:19:41,013 --> 00:19:42,013
Můj...
261
00:19:43,099 --> 00:19:44,099
A ...
262
00:19:45,184 --> 00:19:46,184
Můj...
263
00:19:47,853 --> 00:19:48,688
A ...
264
00:19:48,771 --> 00:19:50,523
Silný přes den, silný přes noc,
265
00:19:50,606 --> 00:19:52,149
dej mu sílu, dej mu moc.
266
00:19:56,028 --> 00:19:57,488
My jsme se zde dnes setkali,
267
00:19:58,114 --> 00:19:59,740
abychom se rozloučili s mým bratrem
268
00:20:01,117 --> 00:20:02,201
Thomasem Kinklom.
269
00:20:04,620 --> 00:20:05,620
Uh ...
270
00:20:06,372 --> 00:20:07,372
Tommy.
271
00:20:09,250 --> 00:20:10,376
Můj nejlepší přítel.
272
00:20:11,377 --> 00:20:12,377
On je...
273
00:20:14,714 --> 00:20:15,714
byl ...
274
00:20:17,383 --> 00:20:18,383
bože...
275
00:20:21,637 --> 00:20:22,930
nevím, co říct.
276
00:20:23,013 --> 00:20:25,683
Je šílené mít smuteční řeč, když si ani nejste jistý či ...
277
00:20:27,935 --> 00:20:28,936
A ...
278
00:20:29,812 --> 00:20:31,313
Volal ma šprt.
279
00:20:34,191 --> 00:20:36,318
Každý rok mi kupoval veci do školy.
280
00:20:37,611 --> 00:20:38,988
Mluvili jsme o všem.
281
00:20:40,781 --> 00:20:42,116
Mluvili jsme o dívkách.
282
00:20:43,993 --> 00:20:46,579
Dobře ... o jednom dívce.
283
00:20:47,747 --> 00:20:50,958
Ochraňoval mě před vším zlým.
284
00:20:52,543 --> 00:20:57,715
Jednou jsem se ho zeptal, co je jeho sen.
285
00:20:58,883 --> 00:21:02,928
Řekl, že to, aby se mé sny naplnily.
286
00:21:04,764 --> 00:21:06,599
Takový byl. A já ...
287
00:21:08,976 --> 00:21:10,102
Já jsem ho ztratil.
288
00:21:14,398 --> 00:21:15,398
Děkuji.
289
00:21:25,409 --> 00:21:30,581
Můj syn, Thomas Kinkle, byl dobrý, úctyhodný muž.
290
00:21:31,415 --> 00:21:33,125
Všichni bychom měli brát útěchu z vědomí,
291
00:21:33,584 --> 00:21:35,795
že se znovu setkal se svou matkou v nebi.
292
00:21:36,962 --> 00:21:40,132
Tommy si cenil rodinu a povinnost nad všechno ostatní.
293
00:21:41,425 --> 00:21:44,136
Udělal, co bylo třeba a nikdy si nestěžoval.
294
00:21:45,262 --> 00:21:46,847
Rozuměl nebezpečí,
295
00:21:48,974 --> 00:21:55,022
ale věděl také, že doly jsou životní silou Greendale.
296
00:21:55,439 --> 00:21:59,401
A Tommy naše bane miloval.
297
00:21:59,485 --> 00:22:00,945
Ne, nemiloval.
298
00:22:03,864 --> 00:22:06,450
- Chlapče ... - Tommy nenáviděl doly, taťka.
299
00:22:06,951 --> 00:22:08,791
Dělal tam, protože si ho donutil.
300
00:22:08,869 --> 00:22:10,830
Kvůli nějakému hloupému rodinnému dědictví.
301
00:22:10,913 --> 00:22:13,082
Měl si svou řeč, Harvey. Nyní si sedni.
302
00:22:13,165 --> 00:22:15,918
Ne, Tommy by vypadl z té pekelné díry, kdyby nebylo tebe.
303
00:22:16,001 --> 00:22:19,672
Ale ty jsi ho nemohl nechat, protože "jak by to vypadalo".
304
00:22:20,673 --> 00:22:21,715
To je to.
305
00:22:22,550 --> 00:22:24,468
Sedni si.
306
00:22:25,302 --> 00:22:27,221
Řekl jsem, sedni si!
307
00:22:44,280 --> 00:22:45,280
Harvey.
308
00:22:52,329 --> 00:22:53,497
Harvey.
309
00:22:56,458 --> 00:22:58,294
Nemůžu žít v tom domě bez něj.
310
00:22:59,169 --> 00:23:00,754
Nemohu žít sám s taťkou.
311
00:23:01,547 --> 00:23:03,924
Je mi to tak líto, Harvey.
312
00:23:05,426 --> 00:23:08,053
A nejhorší je, že já jsem důvod proč je mrtvý.
313
00:23:08,262 --> 00:23:12,641
- Víš, že to není pravda. - Ano! Je! Viz na toto!
314
00:23:14,226 --> 00:23:15,728
Dopis z Notre Dame?
315
00:23:16,896 --> 00:23:18,731
Je to Tommyho přijetí.
316
00:23:19,523 --> 00:23:21,483
Požádal a dostal ho před třemi lety.
317
00:23:21,567 --> 00:23:24,111
Mohl jít na fotbalové stipendium, plné školné.
318
00:23:24,778 --> 00:23:27,573
Našel jsem to v jeho pokoji, když jsem hledal fotku na pohřeb.
319
00:23:27,948 --> 00:23:29,074
Nerozumím.
320
00:23:29,450 --> 00:23:31,619
Mohl odejít z tohoto zasranýho města,
321
00:23:31,994 --> 00:23:34,788
ale zůstal, aby mě chránil. Vím to.
322
00:23:35,664 --> 00:23:36,665
Zabil jsem ho.
323
00:23:38,667 --> 00:23:39,793
Zabil jsem svého bratra.
324
00:23:40,961 --> 00:23:41,961
Co budu dělat?
325
00:23:42,004 --> 00:23:45,633
Vzchopil se, to budeš dělat.
326
00:23:46,300 --> 00:23:48,469
Myslíš, že je v pořádku ma takto ztrapnit?
327
00:23:48,552 --> 00:23:51,722
Před ostatními chlapy? Takto nasrat na Tommyho památku?
328
00:23:51,805 --> 00:23:53,641
Nechte ho, pane Kinkle.
329
00:23:53,724 --> 00:23:55,184
Neměl to být Tommy.
330
00:23:56,185 --> 00:23:58,854
- Měl jsi to být ty. - Přeji si, abych to byl já.
331
00:23:59,438 --> 00:24:02,441
- Prosím Boha, abych to byl já. - Och, ty sračka.
332
00:24:02,524 --> 00:24:05,569
- Malý patetický kus...
- Pán Kinkle!
333
00:24:06,028 --> 00:24:07,446
Toto je pohřeb vašeho syna.
334
00:24:08,530 --> 00:24:11,200
Můžeme uctít jeho památku a ovládat se?
335
00:24:12,326 --> 00:24:14,370
Vaši hosté už odcházejí. Navrhuji, abyste udělali totéž.
336
00:24:22,711 --> 00:24:25,756
- Počkej Harvey! Harvey, nechoď. - Potřebuji být sám, Brina, prosím.
337
00:24:30,260 --> 00:24:31,845
Čas, Sabrina.
338
00:24:34,139 --> 00:24:35,139
Dejte mu čas.
339
00:24:41,105 --> 00:24:42,439
Ubohý Harvey Kinkle.
340
00:24:43,983 --> 00:24:46,235
Jak přežije v tom domě sám,
341
00:24:46,443 --> 00:24:50,364
s tím buldozerem namísto otce?
342
00:24:52,950 --> 00:24:54,201
Nepřežije.
343
00:24:55,077 --> 00:24:57,204
Ne bez bratra, taková je pravda.
344
00:25:03,502 --> 00:25:08,090
Slečna Wardwellová, otec vás požádal, abyste na mě dohlédla.
345
00:25:08,465 --> 00:25:12,219
Nyní vás žádám o víc.
346
00:25:12,469 --> 00:25:16,348
O pomoc. A nemusíte mi připomínat, že bych ji měla žádat od tetičiek.
347
00:25:16,432 --> 00:25:18,308
Ne, samozřejmě, že nebudu.
348
00:25:21,770 --> 00:25:24,648
- Dobře, o čem přemýšlíš? - Přemýšlím ...
349
00:25:25,816 --> 00:25:27,026
Stále přemýšlím o tom,
350
00:25:28,444 --> 00:25:30,362
že Tommyho tělo se ještě nenašlo.
351
00:25:32,406 --> 00:25:33,406
Ano?
352
00:25:33,574 --> 00:25:37,077
Takže ak by
353
00:25:38,037 --> 00:25:39,037
se vrátil,
354
00:25:39,830 --> 00:25:43,000
byly by nějaké otázky, ale ne mnoho.
355
00:25:44,668 --> 00:25:45,753
"Vrátil"?
356
00:25:46,962 --> 00:25:48,172
Ehm ...
357
00:25:51,216 --> 00:25:54,762
Mluvíš o oživujícím kouzle?
358
00:25:55,054 --> 00:25:58,265
Viděla jste Harveyho. Potřebuje svého bratra zpět.
359
00:25:58,599 --> 00:26:03,395
Nekromancie je nejtemnější a nejnebezpečnější z posvátných magii.
360
00:26:04,104 --> 00:26:05,189
Je to...
361
00:26:07,232 --> 00:26:10,652
- Je to mágia smrti.
- Prosím, slečna Wardwellová.
362
00:26:11,320 --> 00:26:12,738
Miluji ho.
363
00:26:13,781 --> 00:26:17,534
A jako Sabrina, jeho přítelkyně, vím udělat jen málo.
364
00:26:17,618 --> 00:26:19,161
Jako Sabrina, čarodějnice,
365
00:26:20,954 --> 00:26:23,373
bych to věděla napravit.
366
00:26:23,832 --> 00:26:25,167
A ... a ...
367
00:26:26,585 --> 00:26:31,298
Pokud máme sílu usnadnit jeho utrpení,
368
00:26:31,673 --> 00:26:32,925
proč bychom to neměli zkusit?
369
00:26:35,219 --> 00:26:38,430
Dobře, pro začátek, jsou tu pravidla.
370
00:26:39,765 --> 00:26:42,267
A je to zrádná záležitost.
371
00:26:43,018 --> 00:26:49,650
Život, smrt, posmrtný život. To nejsou věci, se kterými se zahrává.
372
00:26:49,733 --> 00:26:52,111
- Proč? Je to komplikované? - No, vlastně ne.
373
00:26:52,194 --> 00:26:55,697
Zaříkávání, které znám je skutečně jednoduché a přináší skvělé výsledky.
374
00:26:55,781 --> 00:26:56,990
Viděla jsem to z první ruky.
375
00:26:57,991 --> 00:26:59,076
Ale ty nesmíš.
376
00:27:00,994 --> 00:27:04,373
- Prosím tě. - Počkejte, máte to zaříkávání?
377
00:27:04,456 --> 00:27:08,335
Někde na poličce v mé kanceláři.
378
00:27:08,919 --> 00:27:14,133
Kniha mrtvých, plná nekromantických rituálů každého druhu.
379
00:27:15,592 --> 00:27:19,429
Ale, Sabrina, i kdyby si použila tento rituál,
380
00:27:19,513 --> 00:27:23,058
jedna část kouzla je hrozná.
381
00:27:23,142 --> 00:27:25,435
- Jaká? - Je mi odporné říct to nahlas.
382
00:27:25,519 --> 00:27:29,606
Kouzlo vyžaduje dar pro mrtvého.
383
00:27:31,400 --> 00:27:34,361
- Vyrovnání kosmických sil. - Och.
384
00:27:35,529 --> 00:27:38,115
Někdo musí umřít, aby mohl Tommy znovu žít.
385
00:27:38,657 --> 00:27:40,993
Oko za oko, život za život.
386
00:27:43,120 --> 00:27:44,913
Ale ty nemůžeš překročit tuto hranici.
387
00:27:52,379 --> 00:27:57,176
Si spoustu věcí, Sabrina Spellmanová, ale zabiják ne.
388
00:28:10,731 --> 00:28:11,815
Otec Blackwood!
389
00:28:12,399 --> 00:28:13,525
Sestra Zelda.
390
00:28:14,735 --> 00:28:16,904
Měli jsme těžký den, ale pojďte dovnitř.
391
00:28:17,571 --> 00:28:19,698
Předpokládám, že jste přišel zjistit novinky o vaší manželce.
392
00:28:19,907 --> 00:28:21,909
Ve skutečnosti jsem přišel za vaším synovcem.
393
00:28:23,410 --> 00:28:25,579
Bratr Ambrose, jsem zmatený.
394
00:28:25,913 --> 00:28:30,459
Hned, jak mi o vás Lucas řekl, jsem nahlédl do vašich dokumentů.
395
00:28:31,251 --> 00:28:37,174
Chodil jste na Oxford a publikoval knihu básní v sedmnácti.
396
00:28:37,257 --> 00:28:42,971
Maloval jste se surrealista a učil se pódiovou magii s Houdini.
397
00:28:44,014 --> 00:28:47,226
Chlapče, jak jste skončil při spiknutí s cílem odpálit Vatikán?
398
00:28:48,894 --> 00:28:52,689
Můj otec zemřel mladý. Byl zabit lovci čarodějnic.
399
00:28:54,191 --> 00:28:57,736
Procházel jsem z univerzity na univerzitu,
400
00:28:58,320 --> 00:29:00,155
snažíc se najít otcovský vzor.
401
00:29:01,281 --> 00:29:03,450
A našel jsem.
402
00:29:04,326 --> 00:29:08,163
Byl geniální, charismatický a oddaný Temnému pánovi.
403
00:29:09,456 --> 00:29:10,749
Mladý Crowley.
404
00:29:12,209 --> 00:29:14,002
A jeho mise se stala mou.
405
00:29:17,047 --> 00:29:19,466
Za spiknutí jste byl zatčen pouze vy,
406
00:29:20,092 --> 00:29:22,552
ale nejednal ste sám, brat Ambrose.
407
00:29:23,053 --> 00:29:24,972
To je pravda.
408
00:29:25,555 --> 00:29:26,723
Nabídli mi dohodu.
409
00:29:27,599 --> 00:29:28,684
Imunitu.
410
00:29:29,685 --> 00:29:32,104
Pokud jim dám jména ostatních konspirátorů.
411
00:29:32,938 --> 00:29:34,856
Ale bohužel jsem to nemohl udělat.
412
00:29:36,149 --> 00:29:38,902
No, ta nabídka stále platí.
413
00:29:39,611 --> 00:29:42,322
Dejte mi jména ostatních
414
00:29:43,156 --> 00:29:45,117
a můžete mít svou svobodu.
415
00:29:55,419 --> 00:29:58,463
Vrátím se po vaše rozhodnutí.
416
00:30:07,222 --> 00:30:08,265
Vaše Excelence.
417
00:30:08,348 --> 00:30:11,018
Mohli byste na chvilku.
418
00:30:13,937 --> 00:30:17,649
Potřebuji duchovní radu.
419
00:30:23,363 --> 00:30:28,201
Už je to nějaký čas, co jsem naposledy podstoupila satanskou zpověď.
420
00:30:29,953 --> 00:30:34,249
Ale teď se vám musím přiznat, mám strach, že moje rodina sešla
421
00:30:34,333 --> 00:30:35,542
příliš daleko z Cesty noci.
422
00:30:36,626 --> 00:30:38,503
Vskutku.
423
00:30:38,628 --> 00:30:42,049
Není jiné východisko než padnout na kolena
424
00:30:42,466 --> 00:30:45,218
před Temným pánem. Do toho.
425
00:30:51,850 --> 00:30:55,312
Bojovala jsem, abych udržela Spellmanovcov na správné cestě po Edwardovy smrti.
426
00:30:55,395 --> 00:30:58,023
Ale jsme hříšná rodina.
427
00:30:58,982 --> 00:31:02,569
Polosmrteľník, domácí vězení, exkomunikace.
428
00:31:03,862 --> 00:31:07,699
Někdy mám pocit, že vedu domov pro tvrdohlavé čarodějnice.
429
00:31:11,578 --> 00:31:13,163
Zklamala jsem, Otče.
430
00:31:14,748 --> 00:31:18,001
Zklamala jsem Církev noci, zklamala jsem vás.
431
00:31:22,672 --> 00:31:24,299
Narozdíl od falešného boha,
432
00:31:25,467 --> 00:31:27,886
Temný pán akceptuje naši slabost.
433
00:31:29,012 --> 00:31:32,057
Ví, že jsme stvořený z masa a selhání.
434
00:31:33,892 --> 00:31:36,603
To je naše přirozenost, sestra Zelda.
435
00:31:46,029 --> 00:31:47,823
Já také znám strach
436
00:31:49,241 --> 00:31:50,325
a trápení.
437
00:31:53,412 --> 00:31:57,499
Samozřejmě víte, že moje žena ohrozila mou víru
438
00:31:57,582 --> 00:31:59,376
proviněním při losování.
439
00:32:00,669 --> 00:32:04,714
Co víc, dokud čekám na osud a pohlaví mých dětí ...
440
00:32:06,633 --> 00:32:08,510
Paní Blackwoodová se ...
441
00:32:10,303 --> 00:32:11,555
Odepřela se mi.
442
00:32:12,139 --> 00:32:13,139
Ne.
443
00:32:14,683 --> 00:32:15,683
Ano.
444
00:32:16,893 --> 00:32:18,270
Už mnoho měsíců.
445
00:32:18,770 --> 00:32:22,190
Opuštěn, nedotčený.
446
00:32:22,941 --> 00:32:25,277
Toto není vůle Temného pána
447
00:32:26,278 --> 00:32:27,612
pro nikoho z nás.
448
00:32:30,699 --> 00:32:31,699
Faustus.
449
00:32:31,825 --> 00:32:32,825
Zelda.
450
00:32:57,100 --> 00:32:58,477
Susie.
451
00:33:02,105 --> 00:33:03,190
Dorothea.
452
00:33:04,024 --> 00:33:06,568
Udělala jsem, o co si žádala. Šla jsem do dolu.
453
00:33:06,651 --> 00:33:07,651
Šla.
454
00:33:07,819 --> 00:33:09,488
Si velmi statečný chlapec.
455
00:33:10,697 --> 00:33:14,242
Putnamovci byly vždy stateční, již od založení města.
456
00:33:15,285 --> 00:33:17,287
- Jaký to byl pocit? - Děsivý.
457
00:33:18,788 --> 00:33:20,582
Ale také skutečně dobrý.
458
00:33:20,665 --> 00:33:24,044
A to byl jen začátek.
459
00:33:44,439 --> 00:33:47,442
Brina, toto bude znít divně.
460
00:33:48,527 --> 00:33:50,820
Jako opravdu, opravdu divně.
461
00:33:51,238 --> 00:33:52,238
Co?
462
00:33:53,657 --> 00:33:54,908
Okej, prostě to řeknu.
463
00:33:55,742 --> 00:33:57,869
Pamatuješ, když se převrátila Tommyho truhla?
464
00:33:57,953 --> 00:34:01,831
Když si šla za Harvey, zvedla jsem Tommyho přilbu.
465
00:34:02,958 --> 00:34:08,088
A když jsem ji držela, měla jsem ...
466
00:34:09,381 --> 00:34:10,465
Bylo to ...
467
00:34:11,800 --> 00:34:13,593
Dobře, bylo to jako vize.
468
00:34:15,136 --> 00:34:16,596
Záblesk.
469
00:34:17,514 --> 00:34:19,599
A vím jak to zní.
470
00:34:21,560 --> 00:34:24,354
Ale jednu sekundu jsem byla na pohřbu
471
00:34:34,406 --> 00:34:36,575
a další jsem byla v dole.
472
00:34:37,284 --> 00:34:41,079
Viděla jsem dvě děsivé dívky.
473
00:34:41,329 --> 00:34:45,041
Byly oblečené v staromódních šatech s krajkovými límci.
474
00:34:45,667 --> 00:34:47,794
Jen dvě dívky? Ne tři?
475
00:34:48,503 --> 00:34:51,256
Jen dvě. A hráli se s panenkami.
476
00:35:09,316 --> 00:35:11,276
Divné, že?
477
00:35:11,610 --> 00:35:14,863
Ano, totálně divné.
478
00:35:16,740 --> 00:35:20,035
Okej, Roz, potřebuji, abys mi ty dvě dívky popsala
479
00:35:20,118 --> 00:35:22,871
nejdetailnější jak si vzpomeneš.
480
00:35:25,248 --> 00:35:30,754
Tato opatrnost před tímto kruhem, Prudence.
481
00:35:31,338 --> 00:35:34,341
Reálná lidský tvar;
482
00:35:34,424 --> 00:35:37,260
a křivolakost.
483
00:35:37,344 --> 00:35:39,012
Stačí, Sabrina.
484
00:35:40,889 --> 00:35:41,973
Přivolala si mě.
485
00:35:42,057 --> 00:35:44,351
Jsem zde. Co chceš?
486
00:35:44,934 --> 00:35:46,061
Pomstu.
487
00:35:46,561 --> 00:35:48,605
Jsem za. Na kom?
488
00:35:48,688 --> 00:35:52,067
Tvé jedovaté sestry šli po mém příteli a jeho bratrovi.
489
00:35:52,734 --> 00:35:54,444
Harvey žije, ale Tommy je mŕtvy.
490
00:35:54,861 --> 00:35:56,613
A čtyři další smrtelníci.
491
00:35:56,696 --> 00:36:01,326
Pět nevinných životů ztracených pro Dorcasino a Agathino pobavení.
492
00:36:01,910 --> 00:36:03,828
Co chceš, Sabrina?
493
00:36:04,996 --> 00:36:06,414
Chci Tommyho zpět.
494
00:36:09,542 --> 00:36:13,254
Kromě toho mi dlužíš za záchranu před paní Blackwoodovou.
495
00:36:16,299 --> 00:36:17,467
Mám plán.
496
00:36:22,472 --> 00:36:24,474
Agatha! Dorcas!
497
00:36:25,684 --> 00:36:28,436
Co je, Sabrina? Ahoj, Prudence.
498
00:36:28,937 --> 00:36:30,313
Přiznejte se, hned!
499
00:36:30,397 --> 00:36:33,233
Způsobily jste zával dolu, který zabil Tommyho Kink?
500
00:36:34,776 --> 00:36:38,780
Myslíš, zda jsme provedli krvavé pokání? Proti uznaným lovcem čarodějnic?
501
00:36:38,863 --> 00:36:40,365
Za vraždu familiára?
502
00:36:40,448 --> 00:36:42,075
Hádám, že všechno je možné.
503
00:36:42,325 --> 00:36:43,910
Krev si žádá krev.
504
00:36:43,993 --> 00:36:45,829
Vidíš? Priznali to.
505
00:36:46,746 --> 00:36:48,832
To ste chystali, sestry?
506
00:36:49,165 --> 00:36:52,377
Když jste tvrdili, že děkujete za mou záchranu?
507
00:36:52,460 --> 00:36:53,878
Zmäkla si, Prudence.
508
00:36:53,962 --> 00:36:55,672
Něco jsme museli udělat.
509
00:36:55,755 --> 00:36:58,883
Jelikož na Tommyho smrti nebylo nic přirozené,
510
00:36:58,967 --> 00:37:02,053
jedna z vás štětek mi pomůže vyrovnat váhy.
511
00:37:02,137 --> 00:37:03,555
Život za život.
512
00:37:03,847 --> 00:37:06,433
Tak, která to bude?
513
00:37:07,600 --> 00:37:10,270
- Na zabíjení nemáš žaludek. - Ona možná ne.
514
00:37:11,688 --> 00:37:12,981
Ale já mám.
515
00:37:14,190 --> 00:37:16,526
Jak se opovažujete jednat bez mého svolení.
516
00:37:17,444 --> 00:37:21,197
Která z vás byla vůdce? Nebo byste raději hořely společně?
517
00:37:25,410 --> 00:37:26,619
Bola se Agatha.
518
00:37:27,245 --> 00:37:29,165
Byl to její nápad. Já jsem to ani nechtěla udělat.
519
00:37:29,622 --> 00:37:30,749
Je to pravda?
520
00:37:32,041 --> 00:37:34,711
Lituji pouze to, že nezemřel i ten druhý Kinkle.
521
00:37:37,630 --> 00:37:39,841
V noci je přiveď do lesů, Prudence.
522
00:37:40,300 --> 00:37:42,385
Agatha zaplatí svůj dluh.
523
00:37:43,511 --> 00:37:45,472
Vražda a znovuzrození, Sabrina?
524
00:37:46,139 --> 00:37:47,474
Stávaš sa temnou.
525
00:37:48,224 --> 00:37:51,519
Nejsou hranice toho, co bych udělala pro pomoc milovaným.
526
00:37:51,686 --> 00:37:52,771
Kdy?
527
00:37:54,022 --> 00:37:55,273
Mohu se dívat?
528
00:37:57,108 --> 00:37:58,610
Mluvíš o nekromancii, však?
529
00:37:59,110 --> 00:38:01,905
Není možné, abych toto zmeškal, takže kdy?
530
00:38:02,155 --> 00:38:03,907
- Kde v lesích? - O půlnoci.
531
00:38:03,990 --> 00:38:05,742
Na mýtině v proudu.
532
00:38:06,367 --> 00:38:08,953
- Prudence, jsem tvá sestra. - Dnes v noci ne.
533
00:38:10,288 --> 00:38:12,540
- Budeš potřebovat Knihu mrtvých.
- Jednu mám.
534
00:38:53,957 --> 00:38:56,125
A dítě udělalo další krok
535
00:38:56,751 --> 00:38:58,336
na cestě do zatracení.
536
00:39:21,651 --> 00:39:24,279
Nemůžu uvěřit, že to Agathe uděláš. Je to naše sestra.
537
00:39:24,362 --> 00:39:26,865
Odejdi, chceš, ale pokud zůstaneš,
538
00:39:26,948 --> 00:39:29,617
zavři hubu, protože tě obětujeme také.
539
00:39:29,826 --> 00:39:31,411
Jako student nekromancie
540
00:39:31,494 --> 00:39:34,080
tě silně varuji, aby si recitovala text slovo od slova.
541
00:39:34,372 --> 00:39:36,833
Nejmenší odchylka a skončíme mrtví.
542
00:39:39,168 --> 00:39:42,213
Jsou tři stupně rituálu znovuzrození.
543
00:39:43,131 --> 00:39:44,131
Po prvé
544
00:39:46,175 --> 00:39:47,635
vyvoláme psy.
545
00:39:49,178 --> 00:39:53,057
"Psy neba, psy pekla, psy zeme,
546
00:39:53,141 --> 00:39:54,601
strážci brány,
547
00:39:54,684 --> 00:39:58,354
voláme vás, abyste pomohli oživit padlého syna. "
548
00:39:59,022 --> 00:40:03,276
Pokud bychom vám zavolat. Pokud bychom vám zavolat.
549
00:40:03,693 --> 00:40:07,989
Pokud bychom vám zavolat. Pokud bychom vám zavolat.
550
00:40:11,576 --> 00:40:13,995
Do nesvätej riti, funguje to.
551
00:40:15,788 --> 00:40:20,168
Zadruhé otevřeme bránu mezi světy.
552
00:40:21,502 --> 00:40:24,297
"Sklání se před bránou, která odděluje svět živých
553
00:40:24,380 --> 00:40:26,215
od světa mrtvých.
554
00:40:26,299 --> 00:40:29,344
S pokornou vděčností žádáme, aby byla otevřena. "
555
00:40:29,427 --> 00:40:31,346
Otevřete dveře.
556
00:40:31,429 --> 00:40:33,139
Otevřete dveře.
557
00:40:33,514 --> 00:40:35,516
Otevřete dveře.
558
00:40:35,600 --> 00:40:37,226
Otevřete dveře.
559
00:40:46,277 --> 00:40:47,403
Počkejte.
560
00:40:54,410 --> 00:40:56,120
Brána je otevřená.
561
00:40:56,704 --> 00:41:01,209
Třetí a poslední stupeň je oběť.
562
00:41:01,709 --> 00:41:03,836
Chceš mít tu čest?
563
00:41:06,047 --> 00:41:07,340
S potěšením.
564
00:41:14,931 --> 00:41:18,351
Pamatuj, zavinila sis to sama.
565
00:41:20,228 --> 00:41:25,358
Najnesvätejší z duchů, nabízíme ti život za život!
566
00:41:26,401 --> 00:41:28,444
Ó mocný Temný pane,
567
00:41:28,528 --> 00:41:31,739
- Vita est vita.
- ... který všechno spálí,
568
00:41:32,073 --> 00:41:36,744
tvá síla z tvé cesty, tvá vůle z mé touhy.
569
00:41:36,828 --> 00:41:38,287
Vita est život.
570
00:41:45,753 --> 00:41:49,507
Sabrina, sis tím jistá?
571
00:41:52,260 --> 00:41:53,302
Musím si být.
572
00:42:18,411 --> 00:42:19,912
"Psy sú vyvolané."
573
00:42:20,580 --> 00:42:22,498
"Brána otevřena.
574
00:42:22,582 --> 00:42:24,876
Cena zaplacená krví.
575
00:42:25,835 --> 00:42:29,213
Thomas Kinkle, Zapřísahám tě.
576
00:42:29,672 --> 00:42:30,672
Povstaň.
577
00:42:31,215 --> 00:42:32,258
Povstaň.
578
00:42:32,717 --> 00:42:34,260
Povstaň!"
579
00:42:41,934 --> 00:42:42,934
Co teď?
580
00:42:43,186 --> 00:42:45,646
Počkáme. Třináct minut.
581
00:42:46,606 --> 00:42:50,068
Dostatečný čas, aby čarodějčiny duše opustila tělo.
582
00:42:50,151 --> 00:42:51,152
A potom?
583
00:42:51,819 --> 00:42:52,945
Pohřbíme ji.
584
00:43:09,921 --> 00:43:12,465
- Zakryjte ji úplně. - Proč ji pochováváme zde?
585
00:43:12,548 --> 00:43:14,467
Proč jsme ji jen nenechali v lesích?
586
00:43:15,802 --> 00:43:18,262
Drž hubu a kop.
587
00:43:24,227 --> 00:43:25,228
Sabrina.
588
00:43:27,313 --> 00:43:28,606
A dělat Riti.
589
00:43:28,898 --> 00:43:31,275
Nekromancie, Sabrina? Toto je nejhloupější,
590
00:43:31,359 --> 00:43:33,903
najnezodpovesnejšia věc, jakou si udělala.
591
00:43:34,237 --> 00:43:37,157
Jak ti vůbec mohlo něco takového napadnout?
592
00:43:37,198 --> 00:43:40,118
- Opičia tlapka, pre Luciferovo dobro?
- Harvey bol zničený, Ambrose.
593
00:43:40,201 --> 00:43:41,702
Musela jsem něco udělat.
594
00:43:41,786 --> 00:43:43,246
Ano, ano. Musela ses babrat
595
00:43:43,329 --> 00:43:46,624
s najskazenejšími silami, jaké existují.
596
00:43:46,916 --> 00:43:48,751
Mnohem silnějšími než je Temný pán.
597
00:43:48,835 --> 00:43:52,004
- Mluvím o Smrti, sestřenice. - Držela jsem se rituálu do písmenka.
598
00:43:52,088 --> 00:43:55,675
Co pak ty a tví přátelé děláte v Kainovy jámě?
599
00:43:55,758 --> 00:43:59,846
Rituál vyžadoval, abychom někoho zabili, když se měl Tommy vrátit.
600
00:43:59,929 --> 00:44:01,889
Agatha byl ten někdo.
601
00:44:02,890 --> 00:44:07,228
Ale rituál nezmiňuje, že zavražděná oběť
602
00:44:07,311 --> 00:44:09,021
musí zůstat mrtvá.
603
00:44:09,105 --> 00:44:12,441
Proč vždy čekáš,
604
00:44:13,192 --> 00:44:16,237
že ti vesmír dopřeje speciální výsady?
605
00:44:16,904 --> 00:44:19,782
Narušila si přírodní řád. Uvědomuješ si to vůbec?
606
00:44:19,866 --> 00:44:22,660
Že jsou tu pravidla. Že se nedá podvést osud.
607
00:44:22,743 --> 00:44:25,997
Nač být čarodějnicí, když nevím pomoci těm, které miluji.
608
00:44:26,080 --> 00:44:30,376
Tentokrát si překročila hranici. Ne, úplně si ji vymazala.
609
00:44:30,459 --> 00:44:33,045
Není důvod předpokládat, že by kouzlo selhalo.
610
00:44:43,181 --> 00:44:45,975
A tu máme Agathu.
611
00:44:46,893 --> 00:44:48,895
Přesně podle plánu. Vidíš?
612
00:44:49,937 --> 00:44:51,898
Všechno jde jak má.
613
00:44:55,234 --> 00:44:56,903
Známé poslední slova, sestřenice.
614
00:44:59,572 --> 00:45:01,032
Třináct hodin, Ambrose.
615
00:45:02,200 --> 00:45:03,576
Tommy se vrátí.
616
00:45:04,952 --> 00:45:05,995
Uvidíš.
617
00:45:09,332 --> 00:45:11,334
Za 13 hodin bude všechno v pohodě.
618
00:45:28,643 --> 00:45:30,144
Vítej zpátky, sestra.
619
00:45:35,358 --> 00:45:36,442
Kde jsem?
620
00:45:37,985 --> 00:45:39,028
Kde jsem byla?
621
00:45:39,320 --> 00:45:40,780
Takže ste ju nezabili?
622
00:45:41,280 --> 00:45:45,743
Zabili, ale jen proto, že Sabrina měla plán jak ji oživit.
623
00:45:46,202 --> 00:45:49,705
Sestra Agatha, byla si mrtvá, 13 minut.
624
00:45:49,789 --> 00:45:51,040
Nyní si zpět.
625
00:45:53,251 --> 00:45:55,127
Činy mají následky.
626
00:45:55,836 --> 00:45:57,964
Porážkou těch smrtelníků hlava-nehlava
627
00:45:58,047 --> 00:45:59,882
si riskovala naše odhalení.
628
00:46:00,508 --> 00:46:02,260
Představ si, že by to zjistil můj otec.
629
00:46:03,886 --> 00:46:06,097
Ostala by si v zemi nastálo.
630
00:46:08,266 --> 00:46:09,267
Tak...
631
00:46:10,559 --> 00:46:11,602
Budu ti vděčná,
632
00:46:12,645 --> 00:46:17,984
pokud už nikdy neuděláš něco takového bez mého svolení.
633
00:46:33,082 --> 00:46:35,334
Dnes ráno vypadáš šťastně, sestra!
634
00:46:35,584 --> 00:46:38,421
Tato doba mi přeje, Hilda.
635
00:46:38,879 --> 00:46:42,800
Dnes jsem v práci. Miluji to říkat. "Práce!"
636
00:46:43,134 --> 00:46:45,845
Nečekej mě s večeří,
637
00:46:45,928 --> 00:46:48,389
neboť, víš, možná budu zas opozdí.
638
00:46:50,766 --> 00:46:51,766
Dobrá.
639
00:46:52,768 --> 00:46:56,605
Tak cože si ... Cože si tak brzy vzhůru?
640
00:46:56,939 --> 00:46:59,608
Věřím, že zavolá Velekněz.
641
00:47:13,998 --> 00:47:15,166
Jsi v pořádku, Brina?
642
00:47:15,791 --> 00:47:17,335
Stále díváš na hodiny.
643
00:47:17,960 --> 00:47:19,920
Och ano, Roz. Jen, uhm ...
644
00:47:20,796 --> 00:47:22,506
Jen čekám, dokud zazvoní.
645
00:47:23,924 --> 00:47:27,345
Ale řeknu ti, využít WICCA na vybírání peněz je skvělý nápad.
646
00:47:27,428 --> 00:47:28,888
Skvělý nápad.
647
00:47:28,971 --> 00:47:31,851
Myslím, že to je nejméně, co můžeme udělat pro horníky a jejich rodiny.
648
00:47:32,475 --> 00:47:36,896
Pro nás to skončilo. Ale pro ně to jde dál a dál.
649
00:47:37,271 --> 00:47:39,482
Ano, je to hrozné.
650
00:47:41,317 --> 00:47:43,986
Takže ... Roz?
651
00:47:44,779 --> 00:47:47,365
Ta vize, co si měla.
652
00:47:55,706 --> 00:47:59,710
Moje Nana Ruth říká, že když oslepla
653
00:48:00,878 --> 00:48:05,174
začala mít tyto vize.
654
00:48:05,758 --> 00:48:07,968
Věci, které by neměla vidět.
655
00:48:08,219 --> 00:48:09,845
Věci, které se staly.
656
00:48:10,596 --> 00:48:12,306
Věci, které se stanou.
657
00:48:12,890 --> 00:48:14,308
A nejšílenější?
658
00:48:14,850 --> 00:48:16,685
Nana tvrdí, že naše slepota je kletba.
659
00:48:18,562 --> 00:48:20,564
Může to být jen demence,
660
00:48:20,648 --> 00:48:24,151
ale věří, že jeden z našich předků podrazil čarodějnici.
661
00:48:25,986 --> 00:48:27,363
Já vím.
662
00:48:27,780 --> 00:48:31,200
A ta čarodějnice ho proklela slepotou,
663
00:48:31,283 --> 00:48:35,538
a ta kletba se u Walkerovských žen dědí už generace.
664
00:48:36,414 --> 00:48:38,666
A vize?
665
00:48:38,791 --> 00:48:41,001
Předtuchy, tak jejich volá.
666
00:48:42,711 --> 00:48:45,131
Extra smysl, který se projeví, když oslepneme.
667
00:48:46,757 --> 00:48:48,759
Říkala jsem, že je to šílené.
668
00:49:07,653 --> 00:49:09,321
Ambrose, drahý chlapče.
669
00:49:12,450 --> 00:49:14,034
Rozhodl ses?
670
00:49:18,581 --> 00:49:21,917
Promiňte, Vaše Excelence, ale nemohu udat ostatních.
671
00:49:24,003 --> 00:49:25,671
Jsem šťastný, že to slyším.
672
00:49:27,506 --> 00:49:30,217
Integrita, čest, věrnost.
673
00:49:31,010 --> 00:49:33,762
Tyto rysy si v církvi noci ceníme.
674
00:49:40,394 --> 00:49:43,689
Nemohu tvůj rozsudek vymazat, ale mohu ho zmírnit.
675
00:49:46,442 --> 00:49:48,777
Pojď pro mě pracovat do Akademie neviditelných umění.
676
00:49:49,069 --> 00:49:52,198
Tribunál to povolí jako jistý druh služby komunitě.
677
00:49:52,948 --> 00:49:58,412
Pak můžeme spolu pracovat na milosti a kompletním osvobození.
678
00:50:04,668 --> 00:50:07,463
Faustus, potřebuji s tebou ještě jednou mluvit.
679
00:50:07,963 --> 00:50:09,215
V soukromí.
680
00:50:23,103 --> 00:50:24,303
Co to znamená?
681
00:50:25,564 --> 00:50:28,234
"Nožnice a slimáky," Faustus.
682
00:50:29,151 --> 00:50:31,403
Výsledky jsou slibné.
683
00:50:31,695 --> 00:50:35,574
Temný pán tě pravděpodobně poctí
684
00:50:36,075 --> 00:50:37,159
chlapci.
685
00:50:40,287 --> 00:50:41,205
Syny dvojčaty?
686
00:50:41,288 --> 00:50:44,041
Aby společně nesli Blackwoodovský odkaz.
687
00:50:45,960 --> 00:50:48,629
Chvála Satanovi, si skutečně požehnaný!
688
00:50:50,256 --> 00:50:52,633
Obávám se, že ses zapomněla, sestra Zelda.
689
00:50:56,136 --> 00:50:58,681
Ale děkuji ti za tvé služby.
690
00:51:00,391 --> 00:51:02,518
- Ale, Faustus, minule ... - Ano.
691
00:51:02,601 --> 00:51:05,896
Svěřil ses mi s jistými věcmi, s jistými slabostmi, které cítím také.
692
00:51:07,106 --> 00:51:09,525
Byl jsem nedbalý při určování tvého pokání.
693
00:51:10,359 --> 00:51:12,903
- Pokání? - Bičování, sestra.
694
00:51:13,404 --> 00:51:16,907
Na posílení těla a vůle. Třicet ran by mělo stačit.
695
00:51:17,491 --> 00:51:19,451
Předpokládám, že máš pomlázka?
696
00:51:19,535 --> 00:51:22,204
Mám ... někde.
697
00:51:22,705 --> 00:51:26,083
Dobře, tak to uděláme tady. Tvoje dveře mají zámek, předpokládám.
698
00:51:26,166 --> 00:51:27,418
Mají, ale ...
699
00:51:28,752 --> 00:51:30,045
Nerozumím.
700
00:51:30,129 --> 00:51:33,924
Ty budeš bičovat mě a pak budu já bičovat tebe.
701
00:51:34,008 --> 00:51:38,137
A společně budeme trpět v prudké
702
00:51:39,430 --> 00:51:40,430
extáze.
703
00:51:43,601 --> 00:51:44,935
Jak to zní?
704
00:51:46,270 --> 00:51:48,897
- Celkem přiměřeně. - Hmm.
705
00:51:58,032 --> 00:51:59,074
Harvey.
706
00:52:00,492 --> 00:52:01,493
Si zpět.
707
00:52:02,953 --> 00:52:05,831
Ano, hlavně se dostat od tatka.
708
00:52:07,166 --> 00:52:09,918
Každý se chová divně. Zacházejí se mnou rozdílné, jako ...
709
00:52:10,461 --> 00:52:12,546
Teď jsem děcko, jehož bratr umřel v dole.
710
00:52:12,630 --> 00:52:15,090
Ještě se nevzdávej naděje, Harvey.
711
00:52:16,091 --> 00:52:18,427
Nikdy nevíš. Zázraky se stávají.
712
00:52:21,055 --> 00:52:22,264
Nevím, Brina.
713
00:52:23,474 --> 00:52:24,892
Pokud se nestal dosud ...
714
00:52:55,964 --> 00:52:58,300
Oh, sladké peklo. Jak to dopadlo s Tommym?
715
00:52:58,384 --> 00:53:00,219
Nic se nestalo, Ambrose.
716
00:53:01,470 --> 00:53:03,389
Už je to více než 13 hodin
717
00:53:03,472 --> 00:53:05,057
a nefunguje to.
718
00:53:06,558 --> 00:53:07,726
Považuj to za požehnání.
719
00:53:09,603 --> 00:53:12,231
Byla jsem zpět v lese a jeho podobizna tam stále leží.
720
00:53:12,314 --> 00:53:13,754
Co myslíš tím zpátky v lese?
721
00:53:13,816 --> 00:53:17,027
Ne, duše se vrací zpět do těla, ať je kdekoliv.
722
00:53:17,486 --> 00:53:20,406
Cože? Ale to rituál neříkal ...
723
00:53:20,989 --> 00:53:22,449
Zahráváš se se životem a smrtí
724
00:53:22,533 --> 00:53:25,077
a nevíš ani základy, sestřenice!
725
00:53:25,953 --> 00:53:27,121
A dokelu.
726
00:53:28,706 --> 00:53:29,957
Je v bani.
727
00:55:48,011 --> 00:55:49,429
Přeložil Emiel.
50182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.