All language subtitles for The-Chilling-Adventures-of-Sabrina-S01E08(0000306272).cs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,903 --> 00:01:52,988 Slaninu, sestřenice? 2 00:01:54,114 --> 00:01:55,282 Ne. 3 00:01:55,490 --> 00:01:58,869 Po tom, co jsem včera viděla v církvi noci si ji raději odpustím. 4 00:01:58,952 --> 00:02:01,663 Možná po zbytek mého života, ale definitivně alespoň dnes. 5 00:02:01,747 --> 00:02:03,582 Oh? Nejaké plány? 6 00:02:03,790 --> 00:02:06,585 Po Harveyho směně půjdeme na film. 7 00:02:06,918 --> 00:02:09,504 Jak lhostejně to mluvíš. 8 00:02:10,589 --> 00:02:12,883 Zanedlouho budeme s Lukem dělat totéž. 9 00:02:13,675 --> 00:02:15,594 Sranda, ale jak to bude fungovat? 10 00:02:15,677 --> 00:02:17,387 Luke má konexe na Velekněze. 11 00:02:17,471 --> 00:02:19,806 Nabídl se, že se přimluví u Otce Blackwood, 12 00:02:19,890 --> 00:02:21,683 aby můj rozsudek přehodnotil. 13 00:02:22,601 --> 00:02:25,604 Ambrose, si zamilovaný. 14 00:02:26,605 --> 00:02:28,190 Kde je teta Hilda? 15 00:02:28,273 --> 00:02:31,860 V knihkupectví, teta Zee. Zapomněla si, je Černý pátek. 16 00:02:31,943 --> 00:02:36,031 - Zcela určitě není. - Nemyslím kouzelnický Černý pátek. 17 00:02:36,448 --> 00:02:39,552 Myslím Černý pátek smrtelníků. Je to jeden z nejrušnějších nákupních dní v roce. 18 00:02:39,576 --> 00:02:41,787 Je to také náš nejrušnější čas. 19 00:02:41,870 --> 00:02:43,830 Kemperovci jsou již na cestě 20 00:02:43,914 --> 00:02:45,248 a Satan ví, kdo bude další. 21 00:02:45,332 --> 00:02:47,793 Márnica Spellmanových, tu Zelda. 22 00:02:50,170 --> 00:02:51,171 Ne, neslyšeli jsme. 23 00:02:54,174 --> 00:02:57,344 Sabrina, stala se nehoda v dolech. 24 00:02:58,512 --> 00:03:01,431 - Ale Harvey ... - Jdi a modli se k Satanovi ať je v pořádku. 25 00:03:15,445 --> 00:03:19,491 Hej, hej! Hledám Harveyho Kink. S kým mohu mluvit ... 26 00:03:21,660 --> 00:03:23,829 Promiňte. Neviděl jste Harveyho Kink? 27 00:03:27,249 --> 00:03:30,919 Promiňte. Neviděl jste Harveyho Kink? Má hnědé vlasy a ... 28 00:03:31,002 --> 00:03:32,002 Sabrina! 29 00:03:34,256 --> 00:03:36,174 Harvey! Och bože. 30 00:03:38,635 --> 00:03:40,929 Och, děkuji, děkuji, děkuji, děkuji, 31 00:03:41,012 --> 00:03:42,973 děkuji, děkuji, děkuji, děkuji. 32 00:03:44,599 --> 00:03:46,560 Stihl jsem vypadnout včas. 33 00:03:46,768 --> 00:03:50,272 Ale pět chlapů je stále tam a Tommy je jeden z nich. 34 00:03:51,064 --> 00:03:52,344 - Oh, ne. - Musím jít zpět. 35 00:03:52,399 --> 00:03:54,776 - Nemůžu ho tam nechat. - Hej, hej. Zadrž, zadrž. 36 00:03:54,860 --> 00:03:56,528 Harvey, vypadáš, že si v šoku. 37 00:03:56,611 --> 00:04:00,282 - Jdu najít mého tatka. - Sabrina! Harvey! 38 00:04:00,365 --> 00:04:02,200 - Lidé! - Je v pořádku? 39 00:04:02,284 --> 00:04:05,036 Nevím, byl v dole, když se to stalo. 40 00:04:05,120 --> 00:04:06,872 - Oh, můj bože. - Měli bychom ... 41 00:04:08,165 --> 00:04:10,751 Pojďme najít něco, s čím můžeme pomoci. 42 00:04:21,052 --> 00:04:22,095 Sabrina. 43 00:04:29,436 --> 00:04:30,562 Drahý Bože, 44 00:04:30,645 --> 00:04:34,775 prosíme tě, abys obklopil svých milovaných anděly ... 45 00:04:35,567 --> 00:04:36,567 Harvey. 46 00:04:38,737 --> 00:04:40,947 - Jak to tam jde? - Ne dobře. 47 00:04:41,031 --> 00:04:44,409 Vrt, který navrtali je příliš malý a všichni chlapi jsou příliš velcí. 48 00:04:44,743 --> 00:04:46,870 Nikdo se tudy nepřetáhne, ani já ne. Zkoušel jsem. 49 00:04:46,953 --> 00:04:50,540 Harvey, nechci, aby ses tam vracel. 50 00:04:50,624 --> 00:04:53,502 - Můj bratr je uvězněn pod tou skálou. - Já vím, ale ... 51 00:04:53,835 --> 00:04:56,505 Panebože, ty krvácíš. 52 00:04:56,588 --> 00:04:59,424 - To je v pohode. - Prosím. 53 00:05:08,600 --> 00:05:10,977 Musíme ho najít. On nemůže ... Tommy nemůže být ... 54 00:05:11,061 --> 00:05:12,521 Já vím. Já vím. 55 00:05:13,188 --> 00:05:15,190 Ale musíš se postarat o sebe, Harvey. 56 00:05:15,273 --> 00:05:16,900 Vše ostatní počká. 57 00:05:16,983 --> 00:05:19,069 Teprve když najdeme Tommyho a ostatních. 58 00:05:19,152 --> 00:05:20,654 Ale nejdříve ... 59 00:05:24,282 --> 00:05:27,452 Harvey, tato rána je dost hluboká. 60 00:05:27,536 --> 00:05:29,037 Myslím, že ji bude třeba zašít. 61 00:05:29,120 --> 00:05:31,873 Zůstaň tady, přivedu doktora. 62 00:05:42,843 --> 00:05:44,594 Co se tam děje? 63 00:05:44,678 --> 00:05:48,056 Nejsem si jistá. Prý nějaké děcko proklouzlo do dolu, 64 00:05:48,139 --> 00:05:49,391 když se nikdo nedíval. 65 00:05:49,474 --> 00:05:51,685 Sabrina, nevím kde je Susie. 66 00:05:51,768 --> 00:05:54,855 Och, ne. Myslíš, že ... 67 00:06:00,443 --> 00:06:02,696 Promiňte. Promiňte. Promiňte. 68 00:06:03,363 --> 00:06:05,448 - Susie! O co jde? - Zbláznila ses? 69 00:06:05,532 --> 00:06:08,118 - Mohla si zemřít! - Byla jsem dost malá na tu díru. 70 00:06:08,201 --> 00:06:10,245 A teta Dorothea řekla, že to mám udělat. 71 00:06:10,328 --> 00:06:11,328 Co to znamená? 72 00:06:12,289 --> 00:06:14,791 Myslím tím, že to by udělala teta Dorothea. 73 00:06:15,500 --> 00:06:17,210 Nenašla jsem nikoho. 74 00:06:18,128 --> 00:06:19,838 - Pouze toto. - Oh, bože. 75 00:06:19,921 --> 00:06:21,506 O co tady sakra jde? 76 00:06:31,224 --> 00:06:32,726 Promiňte. Promiňte. 77 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 To je... 78 00:06:37,147 --> 00:06:38,982 To je Tommyho přilba. 79 00:06:39,983 --> 00:06:41,401 Našli ho? 80 00:06:43,236 --> 00:06:45,697 Dobře, tak budeme hledat dál, budeme ... 81 00:06:45,780 --> 00:06:49,159 I budeme, ale ne hned teď. 82 00:06:49,868 --> 00:06:51,870 Mění se nám to tu na řádný průšvih. 83 00:06:52,579 --> 00:06:54,998 Čím rychleji kopeme, tím více se tunel rozpadá. 84 00:06:55,373 --> 00:06:58,335 Nemáme správné vybavení, dostaneme ho až zítra. 85 00:06:58,418 --> 00:06:59,753 Potom budeme kopat dál. 86 00:07:05,133 --> 00:07:06,676 Děkuji, že jste přišli, 87 00:07:06,760 --> 00:07:08,678 ale pokud nejste zaměstnanci dolu 88 00:07:08,762 --> 00:07:11,222 nebo záchranáři, 89 00:07:11,306 --> 00:07:13,016 žádám vás, abyste šli domů. 90 00:07:14,184 --> 00:07:17,270 Opravdu, lidé, děkuji za podporu. 91 00:07:17,562 --> 00:07:18,647 Uvidíme se zítra. 92 00:07:19,105 --> 00:07:21,066 Taťka, co když zítra bude pozdě? 93 00:07:21,483 --> 00:07:24,194 Chlapče, nezačínej. 94 00:07:24,611 --> 00:07:26,988 Děláme, co můžeme. 95 00:07:35,288 --> 00:07:36,831 Harvey. 96 00:07:52,847 --> 00:07:54,015 Zachránil ma. 97 00:07:55,809 --> 00:07:56,809 Tommy. 98 00:07:59,312 --> 00:08:01,064 Když se důl začala hroutit, 99 00:08:02,899 --> 00:08:04,567 Tommy mě odstrčil pryč. 100 00:08:06,569 --> 00:08:07,988 Řekl, ať utíkám, tak ... 101 00:08:09,739 --> 00:08:12,826 Tak jsem to udělal. Utekl jsem. 102 00:08:16,663 --> 00:08:21,626 - Zase jsem byl Poser. - Ne, nebyl si. 103 00:08:24,587 --> 00:08:27,507 Jaksi tunel vydržel dost dlouho, abych proběhl. 104 00:08:28,967 --> 00:08:30,969 Pak jsem slyšel ten rachot za mnou ... 105 00:08:32,262 --> 00:08:35,056 Jak by se zem zavírala a snažila se mě spolknout. 106 00:08:38,893 --> 00:08:41,396 Co myslíš, jak se mi odtud podařilo dostat? 107 00:08:43,148 --> 00:08:45,025 Na koho se mám starat o ochranu, 108 00:08:45,108 --> 00:08:50,989 směs hadů a mé stirpiqu. 109 00:08:52,949 --> 00:08:56,995 Možná na tebe někdo dohlížel. 110 00:09:00,749 --> 00:09:01,749 Tommymu. 111 00:09:02,709 --> 00:09:04,419 Vždy to byl on. 112 00:09:07,756 --> 00:09:11,593 Řekli, že prvních 12 hodin je ... 113 00:09:12,719 --> 00:09:13,719 kritických. 114 00:09:15,013 --> 00:09:17,182 Pokud je do té doby nenajdou, 115 00:09:18,099 --> 00:09:19,768 jejich šance se snižují. 116 00:09:24,647 --> 00:09:26,483 Všechno bude dobré. 117 00:09:31,529 --> 00:09:32,530 Si premrznutá. 118 00:09:40,497 --> 00:09:41,539 Jak je v pořádku. 119 00:10:07,232 --> 00:10:08,566 Zůstaneš se mnou? 120 00:10:10,860 --> 00:10:12,028 Celou noc. 121 00:10:28,962 --> 00:10:29,963 Sabrina. 122 00:10:30,296 --> 00:10:32,841 Teta Hilda. Dosud jsi byla v práci? 123 00:10:32,924 --> 00:10:36,136 Ano. Dr. Cé nechal obchod otevřený i přes noc, 124 00:10:36,219 --> 00:10:39,347 aby dával zdarma kávu a čokoládu dobrovolníkům. 125 00:10:39,430 --> 00:10:40,515 Jak se má Harvey? 126 00:10:41,516 --> 00:10:42,976 Jel domů se svým otcem. 127 00:10:43,226 --> 00:10:45,770 Půjdu se převléknout, potom se setkáme při dole. 128 00:10:45,854 --> 00:10:47,856 Okej, pojď. 129 00:10:49,149 --> 00:10:50,984 Pojďte dovnitř, obě. 130 00:10:56,447 --> 00:10:58,449 Ambrose a ja máme novinky. 131 00:10:59,701 --> 00:11:01,911 Držte se, není to dobré. 132 00:11:02,787 --> 00:11:07,458 Teta Zee dávala pozor, když jsem se astrální projektoval 133 00:11:08,501 --> 00:11:10,837 a šel do dolů. 134 00:11:14,632 --> 00:11:15,952 Nikdo tam nepřežil. 135 00:11:20,054 --> 00:11:21,806 Drahý Lucifer... 136 00:11:21,890 --> 00:11:22,891 ... si si jistý? 137 00:11:24,684 --> 00:11:25,977 Jsem si docela jistý, ano. 138 00:11:26,060 --> 00:11:29,898 V tom případě bychom to měli říci, Harvey od obav ztrácí rozum. 139 00:11:29,981 --> 00:11:33,359 A lidé se mohou zranit, když budou dále hledat. 140 00:11:33,443 --> 00:11:35,612 Naneštěstí to nemůžeme udělat, Sabrina. 141 00:11:36,654 --> 00:11:40,992 V tom je nebezpečné, když se čarodějnice setkává se smrtelníky. 142 00:11:41,618 --> 00:11:45,246 Má znalosti, ale nemůže podle nich jednat, ani je sdílet. 143 00:11:45,413 --> 00:11:47,957 To nedává smysl. 144 00:11:49,626 --> 00:11:50,710 Věci se stávají. 145 00:11:50,960 --> 00:11:52,754 Hrozné věci. Nehody. 146 00:11:52,837 --> 00:11:55,465 Ale přirozený řád musí být zachován. 147 00:11:55,548 --> 00:11:58,509 To je jedna z našich základních zásad. 148 00:11:59,302 --> 00:12:02,430 Věci se musí dít bez našeho zásahu. 149 00:12:02,680 --> 00:12:05,266 - Jinak ... - Se stávají špatné věci, já vím. 150 00:12:05,850 --> 00:12:09,229 Je to hrozná tragédie pro všechny tam. 151 00:12:11,189 --> 00:12:13,358 Poznala si ho dobre, Sabrina? 152 00:12:13,816 --> 00:12:14,984 - Tommyho? - Uhmm. 153 00:12:15,068 --> 00:12:16,861 Potkala jsem ho pouze párkrát, ale 154 00:12:18,780 --> 00:12:21,157 pro Harveyho znamenal všechno. 155 00:12:23,451 --> 00:12:24,451 On, uch ... 156 00:12:28,790 --> 00:12:30,291 On bude zničený. 157 00:12:32,252 --> 00:12:33,836 Taťka, jdeme zpět ... 158 00:12:37,006 --> 00:12:38,800 Harvey, toto je pán Morris, z banky. 159 00:12:38,883 --> 00:12:41,010 Pan Morris, toto je můj mladší syn, Harvey. 160 00:12:41,928 --> 00:12:44,264 - Dobrý. - Je mi velmi líto vašeho bratra. 161 00:12:45,014 --> 00:12:48,059 Stále jsme ho nenašli. 162 00:12:50,228 --> 00:12:51,312 Harvey ... 163 00:12:52,230 --> 00:12:55,733 Nelíbí se mi učinit toto rozhodnutí o nic méně než se tobě nebude líbit ho slyšet. 164 00:12:55,817 --> 00:12:56,817 Slyšet co? 165 00:12:58,319 --> 00:12:59,487 Jaké rozhodnutí, taťka? 166 00:13:01,406 --> 00:13:04,575 Mám na starost i bezpečnost ostatních chlapů. 167 00:13:09,831 --> 00:13:11,642 - Odvolal pátrání. - Kdo? 168 00:13:11,666 --> 00:13:15,128 Můj zasraný otec. Řekl, že nemůže riskovat ztrátu dalších životů, 169 00:13:15,211 --> 00:13:16,838 ale já vím, že je to kravina! 170 00:13:18,006 --> 00:13:21,592 Už to řešil s bankou i pojišťovnou, 171 00:13:21,676 --> 00:13:24,488 protože se stará více o odškodné než o hledání Tommyho. 172 00:13:24,512 --> 00:13:28,266 - Ne, Harvey, pouze má obavy. Tak jako ty. - Ne, Sabrina, chystá se sem, 173 00:13:28,349 --> 00:13:30,226 aby naplánoval Tommyho pohřeb na zítra. 174 00:13:30,351 --> 00:13:32,705 Spěchá, protože nedostane šek od pojišťovny, 175 00:13:32,729 --> 00:13:34,147 dokud nebude pohřeb. 176 00:13:35,273 --> 00:13:37,817 A přitom ještě nemáme ani jeho tělo. 177 00:13:40,028 --> 00:13:41,904 Co za člověka toto udělá, 178 00:13:42,322 --> 00:13:46,617 když jeho syn může být stále naživu a trpět. 179 00:13:52,332 --> 00:13:54,375 Neviděl někdo Sabrinu? 180 00:13:54,459 --> 00:13:56,339 Poslední dva dny nebyla na semináři. 181 00:13:56,377 --> 00:13:59,380 Tys to neslyšela? V dolech se stala hrozná nehoda. 182 00:13:59,464 --> 00:14:00,882 Několik smrtelníků zemřelo. 183 00:14:00,965 --> 00:14:02,967 Co? Myslíš jejího přítele? 184 00:14:03,051 --> 00:14:05,011 Jeho bratr. Je to tragické, opravdu. 185 00:14:05,094 --> 00:14:06,304 Nebo by bylo, 186 00:14:06,387 --> 00:14:09,140 kdyby Kinklovci nebyly rodina špinavých lovců čarodějnic. 187 00:14:09,223 --> 00:14:12,185 - Pohřeb je zítra. - Prý pohřbí prázdnou truhlu. 188 00:14:28,409 --> 00:14:30,244 - Teta? - Ano, zlato? 189 00:14:38,044 --> 00:14:39,253 Co se děje, když umřeš? 190 00:14:40,213 --> 00:14:42,256 - Hmm? - Kam jdeš? 191 00:14:43,633 --> 00:14:46,302 No, můžu mluvit jen za čarodějnice. 192 00:14:47,053 --> 00:14:50,014 A předpokládám, že by si chtěla vědět, 193 00:14:50,098 --> 00:14:52,350 co se stane se smrtelníkům jako je mladý Thomas Kinkle. 194 00:14:54,769 --> 00:14:55,895 Já nevím. 195 00:14:58,731 --> 00:14:59,774 Bolí umírání? 196 00:15:01,317 --> 00:15:03,694 Všechny ty zabití tetou Zelda. 197 00:15:03,986 --> 00:15:07,532 Ve skutečnosti, záleží na tom, jakou vražednou zbraň si vybere. 198 00:15:10,326 --> 00:15:13,496 A jak tě teta Zelda přivádí zpět? 199 00:15:13,579 --> 00:15:16,958 Sešle kouzlo nebo jsi ty prokletá? 200 00:15:17,041 --> 00:15:20,002 Ne, nic takového. 201 00:15:20,086 --> 00:15:23,631 Vlastne je to celé o pôde. 202 00:15:24,549 --> 00:15:29,095 Konkrétnější, o půdě 203 00:15:29,679 --> 00:15:31,597 na našem hřbitově před domem. 204 00:15:31,681 --> 00:15:34,183 Je v naší rodině po generace. 205 00:15:34,475 --> 00:15:39,730 Původně je to půda z Kainovy ​​zahrady 206 00:15:39,814 --> 00:15:41,649 nasáklá Ábelová krví. 207 00:15:43,109 --> 00:15:44,902 Nejúrodnější půda na Zemi. 208 00:15:45,778 --> 00:15:48,531 A obsahuje všechna tajemství života a smrti. 209 00:15:52,034 --> 00:15:53,077 Hotovo. 210 00:15:53,953 --> 00:15:55,163 Proč si to nevyzkoušet. 211 00:15:56,038 --> 00:15:57,165 Dobrá. 212 00:15:59,417 --> 00:16:02,628 Tato malá nožka, tato malá nožka. 213 00:16:04,005 --> 00:16:05,047 Tu to máme. 214 00:16:08,217 --> 00:16:09,594 Vím proč se ptáš. 215 00:16:12,638 --> 00:16:16,767 Ale oživování mrtvých je jedno velké ne. 216 00:16:18,144 --> 00:16:19,812 Dá se to udělat s čarodějnicemi 217 00:16:20,188 --> 00:16:23,774 a nikdy by se to nemělo zkoušet se smrtelníky. 218 00:16:26,194 --> 00:16:28,988 Není to naše starost, jak by řekla Zelda. 219 00:16:30,198 --> 00:16:33,284 A Kainova zahrada je pouze pro čarodějnice. 220 00:16:33,993 --> 00:16:35,244 Neboj, teta Hilda. 221 00:16:35,620 --> 00:16:37,455 Nemám nic v úmyslu. 222 00:16:40,291 --> 00:16:43,127 I kdyby, nemáme Tommyho tělo. 223 00:16:43,920 --> 00:16:45,213 Pouze přilbu. 224 00:16:45,880 --> 00:16:46,923 Je mi to líto. 225 00:17:02,647 --> 00:17:04,232 Dr. Who. 226 00:17:04,315 --> 00:17:07,276 Hilda, přišel jsem vyjádřit úctu. 227 00:17:08,069 --> 00:17:11,948 Tommy přivedl Harveyho do obchodu, aby si koupil komixy a nyní ... 228 00:17:12,907 --> 00:17:15,409 Vím, že by si vážil, že jste přišel. 229 00:17:16,285 --> 00:17:18,079 Je to opravdu milé. 230 00:17:19,872 --> 00:17:21,791 Zahřeje to u srdce, že? 231 00:17:23,125 --> 00:17:26,629 Vidět celý Greendale sebrán kvůli jednomu z jeho synů. 232 00:17:27,380 --> 00:17:29,215 Ale takové jsou důlní městečka. 233 00:17:29,590 --> 00:17:30,883 Houževnatý národ. 234 00:17:31,884 --> 00:17:33,135 Tak, Sabrina, 235 00:17:33,553 --> 00:17:37,098 věděla jsem, že mladý Harvey Kinkle dělá melouchy v dole. 236 00:17:38,432 --> 00:17:41,769 Když jsem slyšela o závalu, 237 00:17:42,770 --> 00:17:43,770 bála jsem se nejhoršího. 238 00:17:44,397 --> 00:17:46,190 Zvládl to ven, slečno Wardwellová. 239 00:17:46,816 --> 00:17:49,402 Myslím, že proto, že jsem na něj seslala ochranné zaklínadlo. 240 00:17:49,860 --> 00:17:51,195 Ochranné zaklínadlo? 241 00:17:51,279 --> 00:17:54,156 Po tom, co Kinklovci zastřelili familiar 242 00:17:54,240 --> 00:17:56,951 jsem se bála odplaty soudních sester, tak ... 243 00:17:58,619 --> 00:18:01,539 Počkejte, nemyslíte, že ony ... 244 00:18:02,373 --> 00:18:06,794 Pokud bych si troufla hádat, řekla bych ne. 245 00:18:07,295 --> 00:18:09,088 Samozřejmě, vždy chceme někoho vinit 246 00:18:09,171 --> 00:18:12,300 ještě i při nezaviněných nehodách. 247 00:18:12,383 --> 00:18:16,095 Taková je lidská a kouzelnická povaha. 248 00:18:16,804 --> 00:18:19,223 Myslím, že v tomto se velmi nelišíme. 249 00:18:23,644 --> 00:18:25,146 Ach teta Zee, 250 00:18:25,396 --> 00:18:28,566 pochopil nějaký smrtelník život, dokud ho žil? 251 00:18:29,442 --> 00:18:31,319 Každý prchavý vzácný moment? 252 00:18:31,694 --> 00:18:32,694 Ne. 253 00:18:33,529 --> 00:18:35,740 Možná básníci a umělci. Oni ano. 254 00:18:35,990 --> 00:18:37,992 Ne že bychom na tom byli lépe. 255 00:18:40,661 --> 00:18:42,163 Teta Zee, ty plačeš? 256 00:18:42,955 --> 00:18:44,624 Jen pyl. 257 00:18:45,041 --> 00:18:46,500 Nech už to máme za sebou. 258 00:19:25,915 --> 00:19:28,584 Harvey, si na řadě, miláčku. 259 00:19:38,427 --> 00:19:39,428 Uh ... 260 00:19:41,013 --> 00:19:42,013 Můj... 261 00:19:43,099 --> 00:19:44,099 A ... 262 00:19:45,184 --> 00:19:46,184 Můj... 263 00:19:47,853 --> 00:19:48,688 A ... 264 00:19:48,771 --> 00:19:50,523 Silný přes den, silný přes noc, 265 00:19:50,606 --> 00:19:52,149 dej mu sílu, dej mu moc. 266 00:19:56,028 --> 00:19:57,488 My jsme se zde dnes setkali, 267 00:19:58,114 --> 00:19:59,740 abychom se rozloučili s mým bratrem 268 00:20:01,117 --> 00:20:02,201 Thomasem Kinklom. 269 00:20:04,620 --> 00:20:05,620 Uh ... 270 00:20:06,372 --> 00:20:07,372 Tommy. 271 00:20:09,250 --> 00:20:10,376 Můj nejlepší přítel. 272 00:20:11,377 --> 00:20:12,377 On je... 273 00:20:14,714 --> 00:20:15,714 byl ... 274 00:20:17,383 --> 00:20:18,383 bože... 275 00:20:21,637 --> 00:20:22,930 nevím, co říct. 276 00:20:23,013 --> 00:20:25,683 Je šílené mít smuteční řeč, když si ani nejste jistý či ... 277 00:20:27,935 --> 00:20:28,936 A ... 278 00:20:29,812 --> 00:20:31,313 Volal ma šprt. 279 00:20:34,191 --> 00:20:36,318 Každý rok mi kupoval veci do školy. 280 00:20:37,611 --> 00:20:38,988 Mluvili jsme o všem. 281 00:20:40,781 --> 00:20:42,116 Mluvili jsme o dívkách. 282 00:20:43,993 --> 00:20:46,579 Dobře ... o jednom dívce. 283 00:20:47,747 --> 00:20:50,958 Ochraňoval mě před vším zlým. 284 00:20:52,543 --> 00:20:57,715 Jednou jsem se ho zeptal, co je jeho sen. 285 00:20:58,883 --> 00:21:02,928 Řekl, že to, aby se mé sny naplnily. 286 00:21:04,764 --> 00:21:06,599 Takový byl. A já ... 287 00:21:08,976 --> 00:21:10,102 Já jsem ho ztratil. 288 00:21:14,398 --> 00:21:15,398 Děkuji. 289 00:21:25,409 --> 00:21:30,581 Můj syn, Thomas Kinkle, byl dobrý, úctyhodný muž. 290 00:21:31,415 --> 00:21:33,125 Všichni bychom měli brát útěchu z vědomí, 291 00:21:33,584 --> 00:21:35,795 že se znovu setkal se svou matkou v nebi. 292 00:21:36,962 --> 00:21:40,132 Tommy si cenil rodinu a povinnost nad všechno ostatní. 293 00:21:41,425 --> 00:21:44,136 Udělal, co bylo třeba a nikdy si nestěžoval. 294 00:21:45,262 --> 00:21:46,847 Rozuměl nebezpečí, 295 00:21:48,974 --> 00:21:55,022 ale věděl také, že doly jsou životní silou Greendale. 296 00:21:55,439 --> 00:21:59,401 A Tommy naše bane miloval. 297 00:21:59,485 --> 00:22:00,945 Ne, nemiloval. 298 00:22:03,864 --> 00:22:06,450 - Chlapče ... - Tommy nenáviděl doly, taťka. 299 00:22:06,951 --> 00:22:08,791 Dělal tam, protože si ho donutil. 300 00:22:08,869 --> 00:22:10,830 Kvůli nějakému hloupému rodinnému dědictví. 301 00:22:10,913 --> 00:22:13,082 Měl si svou řeč, Harvey. Nyní si sedni. 302 00:22:13,165 --> 00:22:15,918 Ne, Tommy by vypadl z té pekelné díry, kdyby nebylo tebe. 303 00:22:16,001 --> 00:22:19,672 Ale ty jsi ho nemohl nechat, protože "jak by to vypadalo". 304 00:22:20,673 --> 00:22:21,715 To je to. 305 00:22:22,550 --> 00:22:24,468 Sedni si. 306 00:22:25,302 --> 00:22:27,221 Řekl jsem, sedni si! 307 00:22:44,280 --> 00:22:45,280 Harvey. 308 00:22:52,329 --> 00:22:53,497 Harvey. 309 00:22:56,458 --> 00:22:58,294 Nemůžu žít v tom domě bez něj. 310 00:22:59,169 --> 00:23:00,754 Nemohu žít sám s taťkou. 311 00:23:01,547 --> 00:23:03,924 Je mi to tak líto, Harvey. 312 00:23:05,426 --> 00:23:08,053 A nejhorší je, že já jsem důvod proč je mrtvý. 313 00:23:08,262 --> 00:23:12,641 - Víš, že to není pravda. - Ano! Je! Viz na toto! 314 00:23:14,226 --> 00:23:15,728 Dopis z Notre Dame? 315 00:23:16,896 --> 00:23:18,731 Je to Tommyho přijetí. 316 00:23:19,523 --> 00:23:21,483 Požádal a dostal ho před třemi lety. 317 00:23:21,567 --> 00:23:24,111 Mohl jít na fotbalové stipendium, plné školné. 318 00:23:24,778 --> 00:23:27,573 Našel jsem to v jeho pokoji, když jsem hledal fotku na pohřeb. 319 00:23:27,948 --> 00:23:29,074 Nerozumím. 320 00:23:29,450 --> 00:23:31,619 Mohl odejít z tohoto zasranýho města, 321 00:23:31,994 --> 00:23:34,788 ale zůstal, aby mě chránil. Vím to. 322 00:23:35,664 --> 00:23:36,665 Zabil jsem ho. 323 00:23:38,667 --> 00:23:39,793 Zabil jsem svého bratra. 324 00:23:40,961 --> 00:23:41,961 Co budu dělat? 325 00:23:42,004 --> 00:23:45,633 Vzchopil se, to budeš dělat. 326 00:23:46,300 --> 00:23:48,469 Myslíš, že je v pořádku ma takto ztrapnit? 327 00:23:48,552 --> 00:23:51,722 Před ostatními chlapy? Takto nasrat na Tommyho památku? 328 00:23:51,805 --> 00:23:53,641 Nechte ho, pane Kinkle. 329 00:23:53,724 --> 00:23:55,184 Neměl to být Tommy. 330 00:23:56,185 --> 00:23:58,854 - Měl jsi to být ty. - Přeji si, abych to byl já. 331 00:23:59,438 --> 00:24:02,441 - Prosím Boha, abych to byl já. - Och, ty sračka. 332 00:24:02,524 --> 00:24:05,569 - Malý patetický kus... - Pán Kinkle! 333 00:24:06,028 --> 00:24:07,446 Toto je pohřeb vašeho syna. 334 00:24:08,530 --> 00:24:11,200 Můžeme uctít jeho památku a ovládat se? 335 00:24:12,326 --> 00:24:14,370 Vaši hosté už odcházejí. Navrhuji, abyste udělali totéž. 336 00:24:22,711 --> 00:24:25,756 - Počkej Harvey! Harvey, nechoď. - Potřebuji být sám, Brina, prosím. 337 00:24:30,260 --> 00:24:31,845 Čas, Sabrina. 338 00:24:34,139 --> 00:24:35,139 Dejte mu čas. 339 00:24:41,105 --> 00:24:42,439 Ubohý Harvey Kinkle. 340 00:24:43,983 --> 00:24:46,235 Jak přežije v tom domě sám, 341 00:24:46,443 --> 00:24:50,364 s tím buldozerem namísto otce? 342 00:24:52,950 --> 00:24:54,201 Nepřežije. 343 00:24:55,077 --> 00:24:57,204 Ne bez bratra, taková je pravda. 344 00:25:03,502 --> 00:25:08,090 Slečna Wardwellová, otec vás požádal, abyste na mě dohlédla. 345 00:25:08,465 --> 00:25:12,219 Nyní vás žádám o víc. 346 00:25:12,469 --> 00:25:16,348 O pomoc. A nemusíte mi připomínat, že bych ji měla žádat od tetičiek. 347 00:25:16,432 --> 00:25:18,308 Ne, samozřejmě, že nebudu. 348 00:25:21,770 --> 00:25:24,648 - Dobře, o čem přemýšlíš? - Přemýšlím ... 349 00:25:25,816 --> 00:25:27,026 Stále přemýšlím o tom, 350 00:25:28,444 --> 00:25:30,362 že Tommyho tělo se ještě nenašlo. 351 00:25:32,406 --> 00:25:33,406 Ano? 352 00:25:33,574 --> 00:25:37,077 Takže ak by 353 00:25:38,037 --> 00:25:39,037 se vrátil, 354 00:25:39,830 --> 00:25:43,000 byly by nějaké otázky, ale ne mnoho. 355 00:25:44,668 --> 00:25:45,753 "Vrátil"? 356 00:25:46,962 --> 00:25:48,172 Ehm ... 357 00:25:51,216 --> 00:25:54,762 Mluvíš o oživujícím kouzle? 358 00:25:55,054 --> 00:25:58,265 Viděla jste Harveyho. Potřebuje svého bratra zpět. 359 00:25:58,599 --> 00:26:03,395 Nekromancie je nejtemnější a nejnebezpečnější z posvátných magii. 360 00:26:04,104 --> 00:26:05,189 Je to... 361 00:26:07,232 --> 00:26:10,652 - Je to mágia smrti. - Prosím, slečna Wardwellová. 362 00:26:11,320 --> 00:26:12,738 Miluji ho. 363 00:26:13,781 --> 00:26:17,534 A jako Sabrina, jeho přítelkyně, vím udělat jen málo. 364 00:26:17,618 --> 00:26:19,161 Jako Sabrina, čarodějnice, 365 00:26:20,954 --> 00:26:23,373 bych to věděla napravit. 366 00:26:23,832 --> 00:26:25,167 A ... a ... 367 00:26:26,585 --> 00:26:31,298 Pokud máme sílu usnadnit jeho utrpení, 368 00:26:31,673 --> 00:26:32,925 proč bychom to neměli zkusit? 369 00:26:35,219 --> 00:26:38,430 Dobře, pro začátek, jsou tu pravidla. 370 00:26:39,765 --> 00:26:42,267 A je to zrádná záležitost. 371 00:26:43,018 --> 00:26:49,650 Život, smrt, posmrtný život. To nejsou věci, se kterými se zahrává. 372 00:26:49,733 --> 00:26:52,111 - Proč? Je to komplikované? - No, vlastně ne. 373 00:26:52,194 --> 00:26:55,697 Zaříkávání, které znám je skutečně jednoduché a přináší skvělé výsledky. 374 00:26:55,781 --> 00:26:56,990 Viděla jsem to z první ruky. 375 00:26:57,991 --> 00:26:59,076 Ale ty nesmíš. 376 00:27:00,994 --> 00:27:04,373 - Prosím tě. - Počkejte, máte to zaříkávání? 377 00:27:04,456 --> 00:27:08,335 Někde na poličce v mé kanceláři. 378 00:27:08,919 --> 00:27:14,133 Kniha mrtvých, plná nekromantických rituálů každého druhu. 379 00:27:15,592 --> 00:27:19,429 Ale, Sabrina, i kdyby si použila tento rituál, 380 00:27:19,513 --> 00:27:23,058 jedna část kouzla je hrozná. 381 00:27:23,142 --> 00:27:25,435 - Jaká? - Je mi odporné říct to nahlas. 382 00:27:25,519 --> 00:27:29,606 Kouzlo vyžaduje dar pro mrtvého. 383 00:27:31,400 --> 00:27:34,361 - Vyrovnání kosmických sil. - Och. 384 00:27:35,529 --> 00:27:38,115 Někdo musí umřít, aby mohl Tommy znovu žít. 385 00:27:38,657 --> 00:27:40,993 Oko za oko, život za život. 386 00:27:43,120 --> 00:27:44,913 Ale ty nemůžeš překročit tuto hranici. 387 00:27:52,379 --> 00:27:57,176 Si spoustu věcí, Sabrina Spellmanová, ale zabiják ne. 388 00:28:10,731 --> 00:28:11,815 Otec Blackwood! 389 00:28:12,399 --> 00:28:13,525 Sestra Zelda. 390 00:28:14,735 --> 00:28:16,904 Měli jsme těžký den, ale pojďte dovnitř. 391 00:28:17,571 --> 00:28:19,698 Předpokládám, že jste přišel zjistit novinky o vaší manželce. 392 00:28:19,907 --> 00:28:21,909 Ve skutečnosti jsem přišel za vaším synovcem. 393 00:28:23,410 --> 00:28:25,579 Bratr Ambrose, jsem zmatený. 394 00:28:25,913 --> 00:28:30,459 Hned, jak mi o vás Lucas řekl, jsem nahlédl do vašich dokumentů. 395 00:28:31,251 --> 00:28:37,174 Chodil jste na Oxford a publikoval knihu básní v sedmnácti. 396 00:28:37,257 --> 00:28:42,971 Maloval jste se surrealista a učil se pódiovou magii s Houdini. 397 00:28:44,014 --> 00:28:47,226 Chlapče, jak jste skončil při spiknutí s cílem odpálit Vatikán? 398 00:28:48,894 --> 00:28:52,689 Můj otec zemřel mladý. Byl zabit lovci čarodějnic. 399 00:28:54,191 --> 00:28:57,736 Procházel jsem z univerzity na univerzitu, 400 00:28:58,320 --> 00:29:00,155 snažíc se najít otcovský vzor. 401 00:29:01,281 --> 00:29:03,450 A našel jsem. 402 00:29:04,326 --> 00:29:08,163 Byl geniální, charismatický a oddaný Temnému pánovi. 403 00:29:09,456 --> 00:29:10,749 Mladý Crowley. 404 00:29:12,209 --> 00:29:14,002 A jeho mise se stala mou. 405 00:29:17,047 --> 00:29:19,466 Za spiknutí jste byl zatčen pouze vy, 406 00:29:20,092 --> 00:29:22,552 ale nejednal ste sám, brat Ambrose. 407 00:29:23,053 --> 00:29:24,972 To je pravda. 408 00:29:25,555 --> 00:29:26,723 Nabídli mi dohodu. 409 00:29:27,599 --> 00:29:28,684 Imunitu. 410 00:29:29,685 --> 00:29:32,104 Pokud jim dám jména ostatních konspirátorů. 411 00:29:32,938 --> 00:29:34,856 Ale bohužel jsem to nemohl udělat. 412 00:29:36,149 --> 00:29:38,902 No, ta nabídka stále platí. 413 00:29:39,611 --> 00:29:42,322 Dejte mi jména ostatních 414 00:29:43,156 --> 00:29:45,117 a můžete mít svou svobodu. 415 00:29:55,419 --> 00:29:58,463 Vrátím se po vaše rozhodnutí. 416 00:30:07,222 --> 00:30:08,265 Vaše Excelence. 417 00:30:08,348 --> 00:30:11,018 Mohli byste na chvilku. 418 00:30:13,937 --> 00:30:17,649 Potřebuji duchovní radu. 419 00:30:23,363 --> 00:30:28,201 Už je to nějaký čas, co jsem naposledy podstoupila satanskou zpověď. 420 00:30:29,953 --> 00:30:34,249 Ale teď se vám musím přiznat, mám strach, že moje rodina sešla 421 00:30:34,333 --> 00:30:35,542 příliš daleko z Cesty noci. 422 00:30:36,626 --> 00:30:38,503 Vskutku. 423 00:30:38,628 --> 00:30:42,049 Není jiné východisko než padnout na kolena 424 00:30:42,466 --> 00:30:45,218 před Temným pánem. Do toho. 425 00:30:51,850 --> 00:30:55,312 Bojovala jsem, abych udržela Spellmanovcov na správné cestě po Edwardovy smrti. 426 00:30:55,395 --> 00:30:58,023 Ale jsme hříšná rodina. 427 00:30:58,982 --> 00:31:02,569 Polosmrteľník, domácí vězení, exkomunikace. 428 00:31:03,862 --> 00:31:07,699 Někdy mám pocit, že vedu domov pro tvrdohlavé čarodějnice. 429 00:31:11,578 --> 00:31:13,163 Zklamala jsem, Otče. 430 00:31:14,748 --> 00:31:18,001 Zklamala jsem Církev noci, zklamala jsem vás. 431 00:31:22,672 --> 00:31:24,299 Narozdíl od falešného boha, 432 00:31:25,467 --> 00:31:27,886 Temný pán akceptuje naši slabost. 433 00:31:29,012 --> 00:31:32,057 Ví, že jsme stvořený z masa a selhání. 434 00:31:33,892 --> 00:31:36,603 To je naše přirozenost, sestra Zelda. 435 00:31:46,029 --> 00:31:47,823 Já také znám strach 436 00:31:49,241 --> 00:31:50,325 a trápení. 437 00:31:53,412 --> 00:31:57,499 Samozřejmě víte, že moje žena ohrozila mou víru 438 00:31:57,582 --> 00:31:59,376 proviněním při losování. 439 00:32:00,669 --> 00:32:04,714 Co víc, dokud čekám na osud a pohlaví mých dětí ... 440 00:32:06,633 --> 00:32:08,510 Paní Blackwoodová se ... 441 00:32:10,303 --> 00:32:11,555 Odepřela se mi. 442 00:32:12,139 --> 00:32:13,139 Ne. 443 00:32:14,683 --> 00:32:15,683 Ano. 444 00:32:16,893 --> 00:32:18,270 Už mnoho měsíců. 445 00:32:18,770 --> 00:32:22,190 Opuštěn, nedotčený. 446 00:32:22,941 --> 00:32:25,277 Toto není vůle Temného pána 447 00:32:26,278 --> 00:32:27,612 pro nikoho z nás. 448 00:32:30,699 --> 00:32:31,699 Faustus. 449 00:32:31,825 --> 00:32:32,825 Zelda. 450 00:32:57,100 --> 00:32:58,477 Susie. 451 00:33:02,105 --> 00:33:03,190 Dorothea. 452 00:33:04,024 --> 00:33:06,568 Udělala jsem, o co si žádala. Šla jsem do dolu. 453 00:33:06,651 --> 00:33:07,651 Šla. 454 00:33:07,819 --> 00:33:09,488 Si velmi statečný chlapec. 455 00:33:10,697 --> 00:33:14,242 Putnamovci byly vždy stateční, již od založení města. 456 00:33:15,285 --> 00:33:17,287 - Jaký to byl pocit? - Děsivý. 457 00:33:18,788 --> 00:33:20,582 Ale také skutečně dobrý. 458 00:33:20,665 --> 00:33:24,044 A to byl jen začátek. 459 00:33:44,439 --> 00:33:47,442 Brina, toto bude znít divně. 460 00:33:48,527 --> 00:33:50,820 Jako opravdu, opravdu divně. 461 00:33:51,238 --> 00:33:52,238 Co? 462 00:33:53,657 --> 00:33:54,908 Okej, prostě to řeknu. 463 00:33:55,742 --> 00:33:57,869 Pamatuješ, když se převrátila Tommyho truhla? 464 00:33:57,953 --> 00:34:01,831 Když si šla za Harvey, zvedla jsem Tommyho přilbu. 465 00:34:02,958 --> 00:34:08,088 A když jsem ji držela, měla jsem ... 466 00:34:09,381 --> 00:34:10,465 Bylo to ... 467 00:34:11,800 --> 00:34:13,593 Dobře, bylo to jako vize. 468 00:34:15,136 --> 00:34:16,596 Záblesk. 469 00:34:17,514 --> 00:34:19,599 A vím jak to zní. 470 00:34:21,560 --> 00:34:24,354 Ale jednu sekundu jsem byla na pohřbu 471 00:34:34,406 --> 00:34:36,575 a další jsem byla v dole. 472 00:34:37,284 --> 00:34:41,079 Viděla jsem dvě děsivé dívky. 473 00:34:41,329 --> 00:34:45,041 Byly oblečené v staromódních šatech s krajkovými límci. 474 00:34:45,667 --> 00:34:47,794 Jen dvě dívky? Ne tři? 475 00:34:48,503 --> 00:34:51,256 Jen dvě. A hráli se s panenkami. 476 00:35:09,316 --> 00:35:11,276 Divné, že? 477 00:35:11,610 --> 00:35:14,863 Ano, totálně divné. 478 00:35:16,740 --> 00:35:20,035 Okej, Roz, potřebuji, abys mi ty dvě dívky popsala 479 00:35:20,118 --> 00:35:22,871 nejdetailnější jak si vzpomeneš. 480 00:35:25,248 --> 00:35:30,754 Tato opatrnost před tímto kruhem, Prudence. 481 00:35:31,338 --> 00:35:34,341 Reálná lidský tvar; 482 00:35:34,424 --> 00:35:37,260 a křivolakost. 483 00:35:37,344 --> 00:35:39,012 Stačí, Sabrina. 484 00:35:40,889 --> 00:35:41,973 Přivolala si mě. 485 00:35:42,057 --> 00:35:44,351 Jsem zde. Co chceš? 486 00:35:44,934 --> 00:35:46,061 Pomstu. 487 00:35:46,561 --> 00:35:48,605 Jsem za. Na kom? 488 00:35:48,688 --> 00:35:52,067 Tvé jedovaté sestry šli po mém příteli a jeho bratrovi. 489 00:35:52,734 --> 00:35:54,444 Harvey žije, ale Tommy je mŕtvy. 490 00:35:54,861 --> 00:35:56,613 A čtyři další smrtelníci. 491 00:35:56,696 --> 00:36:01,326 Pět nevinných životů ztracených pro Dorcasino a Agathino pobavení. 492 00:36:01,910 --> 00:36:03,828 Co chceš, Sabrina? 493 00:36:04,996 --> 00:36:06,414 Chci Tommyho zpět. 494 00:36:09,542 --> 00:36:13,254 Kromě toho mi dlužíš za záchranu před paní Blackwoodovou. 495 00:36:16,299 --> 00:36:17,467 Mám plán. 496 00:36:22,472 --> 00:36:24,474 Agatha! Dorcas! 497 00:36:25,684 --> 00:36:28,436 Co je, Sabrina? Ahoj, Prudence. 498 00:36:28,937 --> 00:36:30,313 Přiznejte se, hned! 499 00:36:30,397 --> 00:36:33,233 Způsobily jste zával dolu, který zabil Tommyho Kink? 500 00:36:34,776 --> 00:36:38,780 Myslíš, zda jsme provedli krvavé pokání? Proti uznaným lovcem čarodějnic? 501 00:36:38,863 --> 00:36:40,365 Za vraždu familiára? 502 00:36:40,448 --> 00:36:42,075 Hádám, že všechno je možné. 503 00:36:42,325 --> 00:36:43,910 Krev si žádá krev. 504 00:36:43,993 --> 00:36:45,829 Vidíš? Priznali to. 505 00:36:46,746 --> 00:36:48,832 To ste chystali, sestry? 506 00:36:49,165 --> 00:36:52,377 Když jste tvrdili, že děkujete za mou záchranu? 507 00:36:52,460 --> 00:36:53,878 Zmäkla si, Prudence. 508 00:36:53,962 --> 00:36:55,672 Něco jsme museli udělat. 509 00:36:55,755 --> 00:36:58,883 Jelikož na Tommyho smrti nebylo nic přirozené, 510 00:36:58,967 --> 00:37:02,053 jedna z vás štětek mi pomůže vyrovnat váhy. 511 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 Život za život. 512 00:37:03,847 --> 00:37:06,433 Tak, která to bude? 513 00:37:07,600 --> 00:37:10,270 - Na zabíjení nemáš žaludek. - Ona možná ne. 514 00:37:11,688 --> 00:37:12,981 Ale já mám. 515 00:37:14,190 --> 00:37:16,526 Jak se opovažujete jednat bez mého svolení. 516 00:37:17,444 --> 00:37:21,197 Která z vás byla vůdce? Nebo byste raději hořely společně? 517 00:37:25,410 --> 00:37:26,619 Bola se Agatha. 518 00:37:27,245 --> 00:37:29,165 Byl to její nápad. Já jsem to ani nechtěla udělat. 519 00:37:29,622 --> 00:37:30,749 Je to pravda? 520 00:37:32,041 --> 00:37:34,711 Lituji pouze to, že nezemřel i ten druhý Kinkle. 521 00:37:37,630 --> 00:37:39,841 V noci je přiveď do lesů, Prudence. 522 00:37:40,300 --> 00:37:42,385 Agatha zaplatí svůj dluh. 523 00:37:43,511 --> 00:37:45,472 Vražda a znovuzrození, Sabrina? 524 00:37:46,139 --> 00:37:47,474 Stávaš sa temnou. 525 00:37:48,224 --> 00:37:51,519 Nejsou hranice toho, co bych udělala pro pomoc milovaným. 526 00:37:51,686 --> 00:37:52,771 Kdy? 527 00:37:54,022 --> 00:37:55,273 Mohu se dívat? 528 00:37:57,108 --> 00:37:58,610 Mluvíš o nekromancii, však? 529 00:37:59,110 --> 00:38:01,905 Není možné, abych toto zmeškal, takže kdy? 530 00:38:02,155 --> 00:38:03,907 - Kde v lesích? - O půlnoci. 531 00:38:03,990 --> 00:38:05,742 Na mýtině v proudu. 532 00:38:06,367 --> 00:38:08,953 - Prudence, jsem tvá sestra. - Dnes v noci ne. 533 00:38:10,288 --> 00:38:12,540 - Budeš potřebovat Knihu mrtvých. - Jednu mám. 534 00:38:53,957 --> 00:38:56,125 A dítě udělalo další krok 535 00:38:56,751 --> 00:38:58,336 na cestě do zatracení. 536 00:39:21,651 --> 00:39:24,279 Nemůžu uvěřit, že to Agathe uděláš. Je to naše sestra. 537 00:39:24,362 --> 00:39:26,865 Odejdi, chceš, ale pokud zůstaneš, 538 00:39:26,948 --> 00:39:29,617 zavři hubu, protože tě obětujeme také. 539 00:39:29,826 --> 00:39:31,411 Jako student nekromancie 540 00:39:31,494 --> 00:39:34,080 tě silně varuji, aby si recitovala text slovo od slova. 541 00:39:34,372 --> 00:39:36,833 Nejmenší odchylka a skončíme mrtví. 542 00:39:39,168 --> 00:39:42,213 Jsou tři stupně rituálu znovuzrození. 543 00:39:43,131 --> 00:39:44,131 Po prvé 544 00:39:46,175 --> 00:39:47,635 vyvoláme psy. 545 00:39:49,178 --> 00:39:53,057 "Psy neba, psy pekla, psy zeme, 546 00:39:53,141 --> 00:39:54,601 strážci brány, 547 00:39:54,684 --> 00:39:58,354 voláme vás, abyste pomohli oživit padlého syna. " 548 00:39:59,022 --> 00:40:03,276 Pokud bychom vám zavolat. Pokud bychom vám zavolat. 549 00:40:03,693 --> 00:40:07,989 Pokud bychom vám zavolat. Pokud bychom vám zavolat. 550 00:40:11,576 --> 00:40:13,995 Do nesvätej riti, funguje to. 551 00:40:15,788 --> 00:40:20,168 Zadruhé otevřeme bránu mezi světy. 552 00:40:21,502 --> 00:40:24,297 "Sklání se před bránou, která odděluje svět živých 553 00:40:24,380 --> 00:40:26,215 od světa mrtvých. 554 00:40:26,299 --> 00:40:29,344 S pokornou vděčností žádáme, aby byla otevřena. " 555 00:40:29,427 --> 00:40:31,346 Otevřete dveře. 556 00:40:31,429 --> 00:40:33,139 Otevřete dveře. 557 00:40:33,514 --> 00:40:35,516 Otevřete dveře. 558 00:40:35,600 --> 00:40:37,226 Otevřete dveře. 559 00:40:46,277 --> 00:40:47,403 Počkejte. 560 00:40:54,410 --> 00:40:56,120 Brána je otevřená. 561 00:40:56,704 --> 00:41:01,209 Třetí a poslední stupeň je oběť. 562 00:41:01,709 --> 00:41:03,836 Chceš mít tu čest? 563 00:41:06,047 --> 00:41:07,340 S potěšením. 564 00:41:14,931 --> 00:41:18,351 Pamatuj, zavinila sis to sama. 565 00:41:20,228 --> 00:41:25,358 Najnesvätejší z duchů, nabízíme ti život za život! 566 00:41:26,401 --> 00:41:28,444 Ó mocný Temný pane, 567 00:41:28,528 --> 00:41:31,739 - Vita est vita. - ... který všechno spálí, 568 00:41:32,073 --> 00:41:36,744 tvá síla z tvé cesty, tvá vůle z mé touhy. 569 00:41:36,828 --> 00:41:38,287 Vita est život. 570 00:41:45,753 --> 00:41:49,507 Sabrina, sis tím jistá? 571 00:41:52,260 --> 00:41:53,302 Musím si být. 572 00:42:18,411 --> 00:42:19,912 "Psy sú vyvolané." 573 00:42:20,580 --> 00:42:22,498 "Brána otevřena. 574 00:42:22,582 --> 00:42:24,876 Cena zaplacená krví. 575 00:42:25,835 --> 00:42:29,213 Thomas Kinkle, Zapřísahám tě. 576 00:42:29,672 --> 00:42:30,672 Povstaň. 577 00:42:31,215 --> 00:42:32,258 Povstaň. 578 00:42:32,717 --> 00:42:34,260 Povstaň!" 579 00:42:41,934 --> 00:42:42,934 Co teď? 580 00:42:43,186 --> 00:42:45,646 Počkáme. Třináct minut. 581 00:42:46,606 --> 00:42:50,068 Dostatečný čas, aby čarodějčiny duše opustila tělo. 582 00:42:50,151 --> 00:42:51,152 A potom? 583 00:42:51,819 --> 00:42:52,945 Pohřbíme ji. 584 00:43:09,921 --> 00:43:12,465 - Zakryjte ji úplně. - Proč ji pochováváme zde? 585 00:43:12,548 --> 00:43:14,467 Proč jsme ji jen nenechali v lesích? 586 00:43:15,802 --> 00:43:18,262 Drž hubu a kop. 587 00:43:24,227 --> 00:43:25,228 Sabrina. 588 00:43:27,313 --> 00:43:28,606 A dělat Riti. 589 00:43:28,898 --> 00:43:31,275 Nekromancie, Sabrina? Toto je nejhloupější, 590 00:43:31,359 --> 00:43:33,903 najnezodpovesnejšia věc, jakou si udělala. 591 00:43:34,237 --> 00:43:37,157 Jak ti vůbec mohlo něco takového napadnout? 592 00:43:37,198 --> 00:43:40,118 - Opičia tlapka, pre Luciferovo dobro? - Harvey bol zničený, Ambrose. 593 00:43:40,201 --> 00:43:41,702 Musela jsem něco udělat. 594 00:43:41,786 --> 00:43:43,246 Ano, ano. Musela ses babrat 595 00:43:43,329 --> 00:43:46,624 s najskazenejšími silami, jaké existují. 596 00:43:46,916 --> 00:43:48,751 Mnohem silnějšími než je Temný pán. 597 00:43:48,835 --> 00:43:52,004 - Mluvím o Smrti, sestřenice. - Držela jsem se rituálu do písmenka. 598 00:43:52,088 --> 00:43:55,675 Co pak ty a tví přátelé děláte v Kainovy ​​jámě? 599 00:43:55,758 --> 00:43:59,846 Rituál vyžadoval, abychom někoho zabili, když se měl Tommy vrátit. 600 00:43:59,929 --> 00:44:01,889 Agatha byl ten někdo. 601 00:44:02,890 --> 00:44:07,228 Ale rituál nezmiňuje, že zavražděná oběť 602 00:44:07,311 --> 00:44:09,021 musí zůstat mrtvá. 603 00:44:09,105 --> 00:44:12,441 Proč vždy čekáš, 604 00:44:13,192 --> 00:44:16,237 že ti vesmír dopřeje speciální výsady? 605 00:44:16,904 --> 00:44:19,782 Narušila si přírodní řád. Uvědomuješ si to vůbec? 606 00:44:19,866 --> 00:44:22,660 Že jsou tu pravidla. Že se nedá podvést osud. 607 00:44:22,743 --> 00:44:25,997 Nač být čarodějnicí, když nevím pomoci těm, které miluji. 608 00:44:26,080 --> 00:44:30,376 Tentokrát si překročila hranici. Ne, úplně si ji vymazala. 609 00:44:30,459 --> 00:44:33,045 Není důvod předpokládat, že by kouzlo selhalo. 610 00:44:43,181 --> 00:44:45,975 A tu máme Agathu. 611 00:44:46,893 --> 00:44:48,895 Přesně podle plánu. Vidíš? 612 00:44:49,937 --> 00:44:51,898 Všechno jde jak má. 613 00:44:55,234 --> 00:44:56,903 Známé poslední slova, sestřenice. 614 00:44:59,572 --> 00:45:01,032 Třináct hodin, Ambrose. 615 00:45:02,200 --> 00:45:03,576 Tommy se vrátí. 616 00:45:04,952 --> 00:45:05,995 Uvidíš. 617 00:45:09,332 --> 00:45:11,334 Za 13 hodin bude všechno v pohodě. 618 00:45:28,643 --> 00:45:30,144 Vítej zpátky, sestra. 619 00:45:35,358 --> 00:45:36,442 Kde jsem? 620 00:45:37,985 --> 00:45:39,028 Kde jsem byla? 621 00:45:39,320 --> 00:45:40,780 Takže ste ju nezabili? 622 00:45:41,280 --> 00:45:45,743 Zabili, ale jen proto, že Sabrina měla plán jak ji oživit. 623 00:45:46,202 --> 00:45:49,705 Sestra Agatha, byla si mrtvá, 13 minut. 624 00:45:49,789 --> 00:45:51,040 Nyní si zpět. 625 00:45:53,251 --> 00:45:55,127 Činy mají následky. 626 00:45:55,836 --> 00:45:57,964 Porážkou těch smrtelníků hlava-nehlava 627 00:45:58,047 --> 00:45:59,882 si riskovala naše odhalení. 628 00:46:00,508 --> 00:46:02,260 Představ si, že by to zjistil můj otec. 629 00:46:03,886 --> 00:46:06,097 Ostala by si v zemi nastálo. 630 00:46:08,266 --> 00:46:09,267 Tak... 631 00:46:10,559 --> 00:46:11,602 Budu ti vděčná, 632 00:46:12,645 --> 00:46:17,984 pokud už nikdy neuděláš něco takového bez mého svolení. 633 00:46:33,082 --> 00:46:35,334 Dnes ráno vypadáš šťastně, sestra! 634 00:46:35,584 --> 00:46:38,421 Tato doba mi přeje, Hilda. 635 00:46:38,879 --> 00:46:42,800 Dnes jsem v práci. Miluji to říkat. "Práce!" 636 00:46:43,134 --> 00:46:45,845 Nečekej mě s večeří, 637 00:46:45,928 --> 00:46:48,389 neboť, víš, možná budu zas opozdí. 638 00:46:50,766 --> 00:46:51,766 Dobrá. 639 00:46:52,768 --> 00:46:56,605 Tak cože si ... Cože si tak brzy vzhůru? 640 00:46:56,939 --> 00:46:59,608 Věřím, že zavolá Velekněz. 641 00:47:13,998 --> 00:47:15,166 Jsi v pořádku, Brina? 642 00:47:15,791 --> 00:47:17,335 Stále díváš na hodiny. 643 00:47:17,960 --> 00:47:19,920 Och ano, Roz. Jen, uhm ... 644 00:47:20,796 --> 00:47:22,506 Jen čekám, dokud zazvoní. 645 00:47:23,924 --> 00:47:27,345 Ale řeknu ti, využít WICCA na vybírání peněz je skvělý nápad. 646 00:47:27,428 --> 00:47:28,888 Skvělý nápad. 647 00:47:28,971 --> 00:47:31,851 Myslím, že to je nejméně, co můžeme udělat pro horníky a jejich rodiny. 648 00:47:32,475 --> 00:47:36,896 Pro nás to skončilo. Ale pro ně to jde dál a dál. 649 00:47:37,271 --> 00:47:39,482 Ano, je to hrozné. 650 00:47:41,317 --> 00:47:43,986 Takže ... Roz? 651 00:47:44,779 --> 00:47:47,365 Ta vize, co si měla. 652 00:47:55,706 --> 00:47:59,710 Moje Nana Ruth říká, že když oslepla 653 00:48:00,878 --> 00:48:05,174 začala mít tyto vize. 654 00:48:05,758 --> 00:48:07,968 Věci, které by neměla vidět. 655 00:48:08,219 --> 00:48:09,845 Věci, které se staly. 656 00:48:10,596 --> 00:48:12,306 Věci, které se stanou. 657 00:48:12,890 --> 00:48:14,308 A nejšílenější? 658 00:48:14,850 --> 00:48:16,685 Nana tvrdí, že naše slepota je kletba. 659 00:48:18,562 --> 00:48:20,564 Může to být jen demence, 660 00:48:20,648 --> 00:48:24,151 ale věří, že jeden z našich předků podrazil čarodějnici. 661 00:48:25,986 --> 00:48:27,363 Já vím. 662 00:48:27,780 --> 00:48:31,200 A ta čarodějnice ho proklela slepotou, 663 00:48:31,283 --> 00:48:35,538 a ta kletba se u Walkerovských žen dědí už generace. 664 00:48:36,414 --> 00:48:38,666 A vize? 665 00:48:38,791 --> 00:48:41,001 Předtuchy, tak jejich volá. 666 00:48:42,711 --> 00:48:45,131 Extra smysl, který se projeví, když oslepneme. 667 00:48:46,757 --> 00:48:48,759 Říkala jsem, že je to šílené. 668 00:49:07,653 --> 00:49:09,321 Ambrose, drahý chlapče. 669 00:49:12,450 --> 00:49:14,034 Rozhodl ses? 670 00:49:18,581 --> 00:49:21,917 Promiňte, Vaše Excelence, ale nemohu udat ostatních. 671 00:49:24,003 --> 00:49:25,671 Jsem šťastný, že to slyším. 672 00:49:27,506 --> 00:49:30,217 Integrita, čest, věrnost. 673 00:49:31,010 --> 00:49:33,762 Tyto rysy si v církvi noci ceníme. 674 00:49:40,394 --> 00:49:43,689 Nemohu tvůj rozsudek vymazat, ale mohu ho zmírnit. 675 00:49:46,442 --> 00:49:48,777 Pojď pro mě pracovat do Akademie neviditelných umění. 676 00:49:49,069 --> 00:49:52,198 Tribunál to povolí jako jistý druh služby komunitě. 677 00:49:52,948 --> 00:49:58,412 Pak můžeme spolu pracovat na milosti a kompletním osvobození. 678 00:50:04,668 --> 00:50:07,463 Faustus, potřebuji s tebou ještě jednou mluvit. 679 00:50:07,963 --> 00:50:09,215 V soukromí. 680 00:50:23,103 --> 00:50:24,303 Co to znamená? 681 00:50:25,564 --> 00:50:28,234 "Nožnice a slimáky," Faustus. 682 00:50:29,151 --> 00:50:31,403 Výsledky jsou slibné. 683 00:50:31,695 --> 00:50:35,574 Temný pán tě pravděpodobně poctí 684 00:50:36,075 --> 00:50:37,159 chlapci. 685 00:50:40,287 --> 00:50:41,205 Syny dvojčaty? 686 00:50:41,288 --> 00:50:44,041 Aby společně nesli Blackwoodovský odkaz. 687 00:50:45,960 --> 00:50:48,629 Chvála Satanovi, si skutečně požehnaný! 688 00:50:50,256 --> 00:50:52,633 Obávám se, že ses zapomněla, sestra Zelda. 689 00:50:56,136 --> 00:50:58,681 Ale děkuji ti za tvé služby. 690 00:51:00,391 --> 00:51:02,518 - Ale, Faustus, minule ... - Ano. 691 00:51:02,601 --> 00:51:05,896 Svěřil ses mi s jistými věcmi, s jistými slabostmi, které cítím také. 692 00:51:07,106 --> 00:51:09,525 Byl jsem nedbalý při určování tvého pokání. 693 00:51:10,359 --> 00:51:12,903 - Pokání? - Bičování, sestra. 694 00:51:13,404 --> 00:51:16,907 Na posílení těla a vůle. Třicet ran by mělo stačit. 695 00:51:17,491 --> 00:51:19,451 Předpokládám, že máš pomlázka? 696 00:51:19,535 --> 00:51:22,204 Mám ... někde. 697 00:51:22,705 --> 00:51:26,083 Dobře, tak to uděláme tady. Tvoje dveře mají zámek, předpokládám. 698 00:51:26,166 --> 00:51:27,418 Mají, ale ... 699 00:51:28,752 --> 00:51:30,045 Nerozumím. 700 00:51:30,129 --> 00:51:33,924 Ty budeš bičovat mě a pak budu já bičovat tebe. 701 00:51:34,008 --> 00:51:38,137 A společně budeme trpět v prudké 702 00:51:39,430 --> 00:51:40,430 extáze. 703 00:51:43,601 --> 00:51:44,935 Jak to zní? 704 00:51:46,270 --> 00:51:48,897 - Celkem přiměřeně. - Hmm. 705 00:51:58,032 --> 00:51:59,074 Harvey. 706 00:52:00,492 --> 00:52:01,493 Si zpět. 707 00:52:02,953 --> 00:52:05,831 Ano, hlavně se dostat od tatka. 708 00:52:07,166 --> 00:52:09,918 Každý se chová divně. Zacházejí se mnou rozdílné, jako ... 709 00:52:10,461 --> 00:52:12,546 Teď jsem děcko, jehož bratr umřel v dole. 710 00:52:12,630 --> 00:52:15,090 Ještě se nevzdávej naděje, Harvey. 711 00:52:16,091 --> 00:52:18,427 Nikdy nevíš. Zázraky se stávají. 712 00:52:21,055 --> 00:52:22,264 Nevím, Brina. 713 00:52:23,474 --> 00:52:24,892 Pokud se nestal dosud ... 714 00:52:55,964 --> 00:52:58,300 Oh, sladké peklo. Jak to dopadlo s Tommym? 715 00:52:58,384 --> 00:53:00,219 Nic se nestalo, Ambrose. 716 00:53:01,470 --> 00:53:03,389 Už je to více než 13 hodin 717 00:53:03,472 --> 00:53:05,057 a nefunguje to. 718 00:53:06,558 --> 00:53:07,726 Považuj to za požehnání. 719 00:53:09,603 --> 00:53:12,231 Byla jsem zpět v lese a jeho podobizna tam stále leží. 720 00:53:12,314 --> 00:53:13,754 Co myslíš tím zpátky v lese? 721 00:53:13,816 --> 00:53:17,027 Ne, duše se vrací zpět do těla, ať je kdekoliv. 722 00:53:17,486 --> 00:53:20,406 Cože? Ale to rituál neříkal ... 723 00:53:20,989 --> 00:53:22,449 Zahráváš se se životem a smrtí 724 00:53:22,533 --> 00:53:25,077 a nevíš ani základy, sestřenice! 725 00:53:25,953 --> 00:53:27,121 A dokelu. 726 00:53:28,706 --> 00:53:29,957 Je v bani. 727 00:55:48,011 --> 00:55:49,429 Přeložil Emiel. 50182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.