Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,194
Anteriormente em Taken...
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,038
A mim?
3
00:00:06,640 --> 00:00:08,153
Por n�s.
4
00:00:08,240 --> 00:00:09,355
N�s.
5
00:00:15,960 --> 00:00:17,518
Voc� sabe que nome dar� a ela?
6
00:00:17,600 --> 00:00:18,555
Allie.
7
00:00:19,680 --> 00:00:21,114
O nome dela ser� Allie.
8
00:00:21,200 --> 00:00:23,714
Eu quero que voc� se junte
a mim no programa, Mary.
9
00:00:23,800 --> 00:00:27,839
O seu av� encontrou isto
em Pine Lodge, Novo M�xico.
10
00:00:29,220 --> 00:00:30,593
Encontrou no local da queda.
11
00:00:30,680 --> 00:00:32,033
Ent�o � tudo verdade.
12
00:00:32,120 --> 00:00:35,078
Isto n�o deve nunca sair do
dom�nio da nossa fam�lia.
13
00:00:35,160 --> 00:00:36,434
O que � isto, Allie?
14
00:00:36,920 --> 00:00:37,999
Isto � o meu di�rio.
15
00:00:38,780 --> 00:00:41,436
Eu escrevo as coisas que penso.
16
00:00:41,520 --> 00:00:42,714
N�s precisamos da sua ajuda,
Cavalheiros.
17
00:00:42,800 --> 00:00:45,758
Voc�s v�o parar de jogar e
nos contar tudo que sabem.
18
00:00:45,840 --> 00:00:49,037
sobre quem � que est� l� fora
e que diabo eles querem.
19
00:00:49,160 --> 00:00:50,354
Sr. Miller tem um implante.
20
00:00:50,440 --> 00:00:52,271
N�s estamos monitorando.
21
00:00:52,360 --> 00:00:54,396
Os implantes transmitem
em um espectro de expans�o.
22
00:00:54,480 --> 00:00:57,916
N�s bloqueamos as freq��ncias,
e o implante n�o � registrado.
23
00:00:58,000 --> 00:00:59,718
Isto funcionar� em Allie?
24
00:00:59,800 --> 00:01:01,597
N�s podemos bloquear sua
freq��ncia, tamb�m.
25
00:01:02,180 --> 00:01:03,477
E eles n�o poder�o ach�-la.
26
00:01:03,560 --> 00:01:05,312
Vamos peg�-la.
27
00:01:11,140 --> 00:01:12,756
Ela pode manipular o tempo.
28
00:01:12,840 --> 00:01:16,116
No grupo de terapia que a m�e dele est�?
N�s temos algu�m naquele grupo.
29
00:01:16,240 --> 00:01:17,593
Coloque sua arma no lugar, Ray!
30
00:01:17,680 --> 00:01:19,318
Voc� n�o quer fazer isto.
Coloque sua arma no lugar!
31
00:01:19,400 --> 00:01:22,039
Voc� sabe quem est� l�,
al�m da garotinha?
32
00:01:22,120 --> 00:01:24,156
Sua m�e e seu pai, Charlie.
33
00:01:24,780 --> 00:01:28,193
Isso significa que ele sabe,
s�o duas pessoas que sabem demais.
34
00:01:28,280 --> 00:01:31,033
Eles tiveram m�s experi�ncias
conosco ao longo dos anos.
35
00:01:31,320 --> 00:01:32,825
Eles tem que morrer.
36
00:01:32,905 --> 00:01:34,356
Dra. Penzler, tamb�m.
37
00:01:34,440 --> 00:01:36,635
O que voc� est� fazendo, Allie?
38
00:01:36,720 --> 00:01:39,154
Olhe para mim, Papai.
39
00:01:46,520 --> 00:01:47,794
Fujam!
40
00:01:47,880 --> 00:01:49,916
Pegue a garotinha e fujam.
� uma armadilha!
41
00:01:50,000 --> 00:01:51,513
Corram!
42
00:01:55,960 --> 00:01:57,234
Vamos!
43
00:01:57,320 --> 00:01:58,956
Eu cuidarei de voc�. Vamos.
44
00:02:04,240 --> 00:02:05,673
Onde eles foram?
45
00:02:06,160 --> 00:02:08,071
Sra. Crawford...
46
00:02:14,420 --> 00:02:16,957
Eu estou pronta para ir com voc� agora.
47
00:02:18,000 --> 00:02:24,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
48
00:02:27,020 --> 00:02:28,373
Eu creio que eu sempre soube.
49
00:02:28,460 --> 00:02:30,371
Que existia alguma coisa
diferente em mim.
50
00:02:30,460 --> 00:02:32,815
Mas, quando isto tudo come�ou acontecer.
51
00:02:32,900 --> 00:02:35,414
Quando eu comecei a ser
capaz de fazer coisas...
52
00:02:35,500 --> 00:02:37,331
era um tanto quanto assustador...
53
00:02:37,420 --> 00:02:39,854
Como em um sonho
onde voc� come�a a cair...
54
00:02:39,940 --> 00:02:41,196
e sente uma sensa��o boa.
55
00:02:41,580 --> 00:02:44,875
At� voc� come�ar a querer saber
Se voc� j� � capaz de parar.
56
00:02:46,940 --> 00:02:48,373
Foi um bom truque.
57
00:02:53,140 --> 00:02:55,335
voc� � uma garotinha muito complicada.
58
00:02:56,700 --> 00:02:57,974
O que voc� quer dizer?
59
00:02:58,960 --> 00:03:00,313
Eu quero dizer, com que voc� pode fazer,
60
00:03:00,400 --> 00:03:02,356
Voc� podia ter sa�do
andando daquele pr�dio.
61
00:03:04,640 --> 00:03:06,278
Por qu� deixou te levarmos?
62
00:03:07,800 --> 00:03:11,156
Eu queria que deixassem
minha m�e e todos os outros em paz.
63
00:03:12,240 --> 00:03:14,435
Eu tinha medo que voc�
machucasse algu�m.
64
00:03:16,080 --> 00:03:19,755
Eu pensei que se fosse com voc�,
eles ficariam seguros.
65
00:03:35,840 --> 00:03:36,795
Allie?
66
00:03:36,820 --> 00:03:38,119
S�o 24:17.
Perdemos duas horas.
67
00:03:38,500 --> 00:03:40,633
- O qu�?
- Perdemos duas horas.
68
00:03:40,720 --> 00:03:42,233
Voc� est� bem?
69
00:03:42,320 --> 00:03:45,118
Olhe, o que eu fiz, desculpe-me.
70
00:03:45,200 --> 00:03:47,031
Tudo bem. Eu estou bem.
N�s estamos todos bem.
71
00:03:47,120 --> 00:03:48,792
Todo mundo fora daqui.
V�o embora.
72
00:03:48,880 --> 00:03:50,552
Encontrem um lugar aonde estejam seguros.
73
00:03:50,640 --> 00:03:51,914
Caiam fora daqui! V�o!
74
00:03:52,000 --> 00:03:53,194
V�o.
75
00:03:53,280 --> 00:03:54,315
V�o!
76
00:03:55,640 --> 00:03:57,039
Allie.
77
00:03:58,800 --> 00:04:01,395
Allie.
78
00:04:01,520 --> 00:04:03,317
Lisa, ela se foi. ela n�o est� aqui.
79
00:04:03,400 --> 00:04:05,436
Onde ela foi?
Onde eles a levaram?
80
00:04:06,400 --> 00:04:09,056
Allie.
81
00:04:09,515 --> 00:04:11,832
Eu tenho que achar a
minha filha, por favor!
82
00:04:11,920 --> 00:04:12,955
Eu sei.
83
00:04:17,800 --> 00:04:19,995
Allie fez isto...
84
00:04:20,120 --> 00:04:23,237
O tempo...
85
00:04:24,260 --> 00:04:26,933
Allie nos fez parar no tempo?
86
00:04:27,440 --> 00:04:28,714
Sim.
87
00:04:28,800 --> 00:04:32,315
Ela... ela parou o tempo.
88
00:04:32,400 --> 00:04:33,355
Ela nos parou,
89
00:04:33,480 --> 00:04:37,075
Ela nos parou
e deixou o tempo correr.
90
00:04:37,200 --> 00:04:40,715
Ela quis nos proteger,
e fez isto.
91
00:04:41,640 --> 00:04:43,437
Ela calculou o tempo necess�rio
92
00:04:43,520 --> 00:04:46,478
de forma que ela podia ir com eles
sem que n�s pud�ssemos impedi-la.
93
00:04:50,240 --> 00:04:52,515
Ela estava tentando nos proteger.
94
00:06:04,240 --> 00:06:05,514
Eu estou indo!
95
00:06:08,080 --> 00:06:10,355
Gra�as a Deus. Eu tenho
estado doente de preocupa��o!
96
00:06:10,440 --> 00:06:11,919
Eu estive no seu
apartamento quatro vezes.
97
00:06:12,000 --> 00:06:14,434
Eu fiquei ligando. O qu� aconteceu?
Est� tudo bem?
98
00:06:14,560 --> 00:06:16,516
Allie se foi.
99
00:06:28,960 --> 00:06:30,598
Voc� sabe quem sou eu?
100
00:06:30,680 --> 00:06:32,511
N�o exatamente.
101
00:06:32,600 --> 00:06:34,477
Bem...
102
00:06:34,560 --> 00:06:36,391
Nossas fam�lias pegaram
o caminho de volta.
103
00:06:36,480 --> 00:06:38,596
A minha, sua m�e, seu pai.
104
00:06:40,160 --> 00:06:43,436
Eu penso que voc� e eu
pod�amos ser o fim disto tudo.
105
00:06:45,240 --> 00:06:47,674
N�s poder�amos ser s� o in�cio.
106
00:06:50,000 --> 00:06:52,798
Seu av� n�o era
um homem muito feliz.
107
00:06:56,120 --> 00:06:58,998
Por que quer tanto ser como ele?
108
00:07:02,320 --> 00:07:06,495
N�s estamos quase na pista de decolagem.
� melhor deixarmos isto para outra hora.
109
00:07:14,440 --> 00:07:15,475
Lisa.
110
00:07:15,600 --> 00:07:16,999
Lisa, est� tudo bem.
111
00:07:18,560 --> 00:07:21,393
Lisa. Querida. Lisa!
112
00:07:21,480 --> 00:07:23,596
Lisa.
113
00:07:24,600 --> 00:07:26,397
Nina.
114
00:07:26,480 --> 00:07:29,040
Eu estou bem aqui.
Eu estou bem em frente a voc�.
115
00:07:29,120 --> 00:07:32,396
Eu n�o consigo ver nada!
Eu n�o consigo ver absolutamente nada!
116
00:07:32,520 --> 00:07:35,355
Lisa.
117
00:07:42,800 --> 00:07:45,598
Tudo Bem? consegue me ver agora?
118
00:07:49,360 --> 00:07:50,839
O que aconteceu com voc�?
119
00:07:52,520 --> 00:07:54,158
Eu n�o sei.
120
00:07:54,240 --> 00:07:57,835
Eu estava... em algum lugar.
121
00:07:59,000 --> 00:08:01,878
Eu estava em algum lugar, e...
122
00:08:01,960 --> 00:08:03,155
aonde quer que fosse,
123
00:08:04,240 --> 00:08:06,196
Eu n�o conseguia ver nada.
124
00:08:09,200 --> 00:08:11,395
Ela sempre foi um...
125
00:08:11,480 --> 00:08:15,758
Ela era um beb� realmente bonito
desde que nasceu...
126
00:08:15,840 --> 00:08:17,114
e muito esperta.
127
00:08:17,200 --> 00:08:20,237
Com sete meses j� tocava peek-a-boo.
128
00:08:20,320 --> 00:08:24,199
Eu tenho um v�deo dela em casa
dando seus primeiros passos.
129
00:08:25,920 --> 00:08:27,353
Voc� devia ver isto.
130
00:08:27,440 --> 00:08:28,839
Eu adoraria.
131
00:08:32,080 --> 00:08:36,278
N�s sempre tivemos este v�nculo,
voc� sabe, uma liga��o.
132
00:08:36,400 --> 00:08:39,119
Eu sempre soube exatamente
aonde ela estava.
133
00:08:39,200 --> 00:08:42,397
O que ela estava pensando,
como ela estava sentindo.
134
00:08:42,480 --> 00:08:46,155
Eu ia pegar ela no col�gio, eu parava
no caminho para comprar Tylenol...
135
00:08:46,280 --> 00:08:49,397
Ela sai do pr�dio com o nariz
escorrendo e com dor de cabe�a.
136
00:08:49,480 --> 00:08:50,515
Soa a bobagem, n�o �?
137
00:08:50,640 --> 00:08:52,153
Eu quero dizer,
toda m�e tem isto.
138
00:08:52,240 --> 00:08:53,878
N�o, Elas n�o tem.
139
00:08:55,360 --> 00:08:58,238
Cara, eu estou realmente,
verdadeiramente preocupado.
140
00:08:58,320 --> 00:08:59,912
Isto � porque Allie foi aben�oada, certo?
141
00:09:00,000 --> 00:09:04,278
Estas pessoas que a levaram
querem saber tudo sobre ela.
142
00:09:04,400 --> 00:09:06,516
Sim, muito mesmo.
143
00:09:06,640 --> 00:09:09,518
N�s faremos todo o poss�vel,
para trazer ela de volta.
144
00:09:09,600 --> 00:09:12,478
Eu tenho por aqui umas camisas
que cabem em voc�.
145
00:09:12,560 --> 00:09:15,233
Ao longo dos anos, uma garota
guarda umas lembrancinhas.
146
00:09:16,560 --> 00:09:18,312
Allie deixou isto no parque...
147
00:09:18,400 --> 00:09:20,356
quando ela saiu correndo do
jogo de futebol.
148
00:09:34,320 --> 00:09:36,993
12 horas atr�s, Tinha uma
bala em meu pulm�o.
149
00:09:38,280 --> 00:09:39,952
Eu deveria estar morto.
150
00:09:40,040 --> 00:09:42,873
Por qu� eu n�o estou surpresa
que voc� n�o est� morto?
151
00:09:42,960 --> 00:09:44,791
Ela � s� uma crian�a.
152
00:09:44,880 --> 00:09:46,313
Ela n�o pediu por nada disto.
153
00:09:46,400 --> 00:09:48,595
Ela n�o devia ter
que fazer nada disto.
154
00:09:48,720 --> 00:09:50,472
N�o � justo! N�o � justo mesmo.
155
00:09:50,560 --> 00:09:51,595
N�s a traremos de volta.
156
00:09:51,680 --> 00:09:53,398
Como?
157
00:10:06,840 --> 00:10:10,196
Quando voc� faz alguma coisa
que n�o pode voltar atr�s,
158
00:10:10,320 --> 00:10:12,675
algo que voc� n�o compreende.
159
00:10:12,760 --> 00:10:14,398
Voc� come�a a se segurar...
160
00:10:14,480 --> 00:10:17,677
naquilo que voc� compreende.
161
00:10:17,760 --> 00:10:20,957
e voc� tenta que fa�a sentido al�m de
todas as coisas que voc� compreende.
162
00:10:21,040 --> 00:10:23,156
Porque se voc� acreditasse
que tudo que voc� teve que fazer...
163
00:10:23,240 --> 00:10:26,357
foram coisas certas,
teria que encontrar uma raz�o.
164
00:10:26,440 --> 00:10:29,000
Mas o que acontece
quando voc� acha as raz�es...
165
00:10:29,080 --> 00:10:30,638
e eles n�o s�o as suas raz�es?
166
00:10:30,720 --> 00:10:34,235
Como voc� encontra algum conforto
e sentido nisso.
167
00:10:40,720 --> 00:10:42,233
Eles est�o a caminho.
168
00:10:44,000 --> 00:10:45,513
N�s n�o tivemos uma chance de conversar.
169
00:10:45,600 --> 00:10:46,715
O que voc� quer dizer?
170
00:10:46,840 --> 00:10:48,398
Sobre seu pai.
171
00:10:48,480 --> 00:10:50,596
N�o existe nada para dizer.
172
00:10:50,680 --> 00:10:53,717
Voc� fez o que tinha que
ser feito para o projeto.
173
00:10:53,840 --> 00:10:55,876
Para o projeto.
174
00:10:55,960 --> 00:10:57,393
Quando eu era uma crian�a,
175
00:10:57,480 --> 00:10:59,835
toda vez que ele viajava,
eu ficava imaginando destro�os de carro.
176
00:10:59,960 --> 00:11:01,075
Algo assim.
177
00:11:01,200 --> 00:11:03,794
Nossas vidas teriam sido muito melhores
se ele j� tivesse morrido.
178
00:11:06,160 --> 00:11:08,116
Voc� j� esteve na nave.
179
00:11:08,240 --> 00:11:10,151
Muitas vezes, sim
180
00:11:10,240 --> 00:11:12,276
Aquela no Lago Groom.
181
00:11:12,400 --> 00:11:14,072
Era lindo...
182
00:11:14,160 --> 00:11:15,832
N�o era?
183
00:11:15,920 --> 00:11:17,433
Sim.
184
00:11:17,520 --> 00:11:20,114
Aquilo era o meu legado da
minha fam�lia.
185
00:11:21,120 --> 00:11:22,872
A nave, os corpos.
186
00:11:22,960 --> 00:11:24,871
O legado do meu av�.
187
00:11:25,840 --> 00:11:28,115
Meu pai desperdi�ou tudo aquilo.
188
00:11:28,200 --> 00:11:31,237
Ele teve tudo isto em sua m�o,
e deixou tudo escapar.
189
00:11:31,360 --> 00:11:32,554
Ele n�o podia impedi-los.
190
00:11:32,680 --> 00:11:33,954
Ele podia ter tentado.
191
00:11:38,000 --> 00:11:41,117
Voc� n�o sente nenhum remorso, n�o �?
192
00:11:44,220 --> 00:11:47,496
Voc� acha que me transformei
numa pessoa m�?
193
00:11:54,040 --> 00:11:55,996
Voc� fez o que voc� tinha que fazer.
194
00:12:32,120 --> 00:12:33,758
Eu ouvi sobre seu pai.
195
00:12:33,840 --> 00:12:36,638
Eu sinto muito pela sua perda.
196
00:12:36,720 --> 00:12:38,676
Foi um terr�vel erro.
197
00:12:39,800 --> 00:12:40,892
Erro?
198
00:12:42,280 --> 00:12:43,235
Voc� est� com a garota?
199
00:12:43,360 --> 00:12:44,695
Ela est� l� dentro.
200
00:12:45,036 --> 00:12:46,160
Ent�o voc� realmente cr�...
201
00:12:46,195 --> 00:12:48,822
que aquela coisa que voc� p�s na
cabe�a dela, bloqueia o sinal?
202
00:12:50,309 --> 00:12:53,044
Agora mesmo, eles est�o em sua nave,
arranhando suas cabecinhas cinzentas.
203
00:12:53,144 --> 00:12:54,786
Perguntando, onde est� nossa menina?
204
00:12:55,107 --> 00:12:57,699
Ent�o, quando n�s tirarmos
aquela prote��o, eles vir�o.
205
00:12:58,454 --> 00:12:59,880
Voc� est� confiante que
podemos derrot�-los?
206
00:13:00,316 --> 00:13:01,318
De onde quer que eles venham...
207
00:13:01,418 --> 00:13:04,082
da estrela mais distante,
do mais longe alcance de tempo,
208
00:13:04,419 --> 00:13:07,026
no momento em que eles entrarem no
nosso tempo e espa�o, nossa realidade,
209
00:13:07,126 --> 00:13:09,867
eles ser�o confrontados com
as leis da nossa f�sica.
210
00:13:09,967 --> 00:13:10,969
Voc� est� certo disto?
211
00:13:12,404 --> 00:13:14,627
Em 1947, em Roswell, Novo M�xico,
212
00:13:14,727 --> 00:13:18,468
Uma espa�onave caiu quando colidiu
com um bal�o meteorol�gico, um bal�o.
213
00:13:18,480 --> 00:13:20,216
Sim, eu estou certo disto.
214
00:13:21,980 --> 00:13:25,097
Voc� fez um belo trabalho.
N�s estamos em d�bito com voc�.
215
00:13:33,280 --> 00:13:34,854
O que � isto?
216
00:13:38,720 --> 00:13:40,836
Companhia Charlie, cai fora!
217
00:13:43,440 --> 00:13:45,795
Eu gostaria de te agradecer
em nome do seu pa�s...
218
00:13:45,880 --> 00:13:47,677
por sua contribui��o para este esfor�o.
219
00:13:49,960 --> 00:13:51,518
Voc� fez a sua parte Sra. Crawford.
220
00:13:51,600 --> 00:13:53,716
A menina � parte de uma
opera��o militar agora.
221
00:13:53,740 --> 00:13:55,875
N�s cuidaremos disto a partir daqui.
222
00:13:55,960 --> 00:13:58,158
Por tr�s gera��es, minha fam�lia
tem se preparado para isto.
223
00:13:59,280 --> 00:14:02,097
Eu dediquei minha carreira,
minha vida por isto.
224
00:14:02,180 --> 00:14:04,235
E n�o pense que n�s n�o apreciamos isto.
225
00:14:06,280 --> 00:14:07,713
Em quest�o de dias,
226
00:14:07,800 --> 00:14:09,998
n�s seremos capazes de pisar
em uma das suas espa�onaves,
227
00:14:10,280 --> 00:14:12,236
para encontrar estes seres,
228
00:14:12,620 --> 00:14:15,073
para descobrir do que se
trata isto tudo.
229
00:14:16,260 --> 00:14:17,845
Se voc� pensa que eu vou
ficar aguardando...
230
00:14:17,880 --> 00:14:19,917
enquanto voc� tira esta
oportunidade de mim, voc� est� louco.
231
00:14:20,040 --> 00:14:21,678
Voc� n�o tem escolha.
232
00:14:22,780 --> 00:14:26,056
Voc� tem estado estressada,
Sente-se e controle-se.
233
00:14:26,180 --> 00:14:27,977
O que eu gostaria que
voc� fizesse agora...
234
00:14:28,060 --> 00:14:30,654
Eu gostaria que voc� limpasse
a bagun�a que fez em Seattle.
235
00:14:30,740 --> 00:14:34,605
A Doutora, Ela n�o � confi�vel.
Difame-a.
236
00:14:34,640 --> 00:14:37,738
E os pais da garota, ponha-os em algum
lugar at� que isto esteja terminado.
237
00:14:38,520 --> 00:14:40,318
N�o quero que eles estraguem tudo.
238
00:14:40,400 --> 00:14:42,038
N�s temos gente para isso.
239
00:14:43,580 --> 00:14:46,617
Voc� mencionou que seu falecido
pai cometeu um erro.
240
00:14:46,740 --> 00:14:50,494
Pessoas passam o resto de suas vidas
na pris�o por erros como este.
241
00:14:56,080 --> 00:14:57,672
Fique fora do meu caminho.
242
00:15:08,240 --> 00:15:10,151
Voc� pode vir comigo, doutor.
243
00:15:10,240 --> 00:15:11,753
Conversaremos no caminho.
244
00:15:11,840 --> 00:15:13,276
Com licen�a?
245
00:15:14,200 --> 00:15:16,077
N�s precisamos da sua experi�ncia.
246
00:15:19,320 --> 00:15:21,675
Eu n�o estou te dando
uma escolha aqui, doutor.
247
00:15:27,140 --> 00:15:30,177
Venha, Vamos. agora.
248
00:16:16,420 --> 00:16:18,376
Milo e eu,
n�s dirigimos por todos os lugares.
249
00:16:18,460 --> 00:16:20,815
N�s perguntamos as pessoas nos
restaurantes e nos postos de gasolinas,
250
00:16:20,940 --> 00:16:22,677
e n�s encontramos os mesmos caras de
todos os lugares que n�s passamos e...
251
00:16:22,777 --> 00:16:25,139
- com todos foi a mesma coisa.
- Nada.
252
00:16:25,220 --> 00:16:26,573
Que tal tornar isto p�blico?
253
00:16:27,260 --> 00:16:29,772
Eles n�o vir�o atr�s de voc�
com todo mundo observando.
254
00:16:29,860 --> 00:16:30,854
Eu chamei o notici�rio do canal 4.
255
00:16:30,980 --> 00:16:34,814
Eu disse que minha filha foi seq�estrada
por uma agencia super secreta do governo.
256
00:16:34,900 --> 00:16:36,652
Eles disseram que eu devia
chamar a pol�cia.
257
00:16:36,740 --> 00:16:39,015
Eu disse a eles que n�o achava
uma boa id�ia,
258
00:16:39,140 --> 00:16:40,539
E eles me deram um outro n�mero...
259
00:16:40,620 --> 00:16:43,578
do hospital psiqui�trico Highline West.
260
00:16:43,660 --> 00:16:45,491
N�s colocamos um an�ncio
no New York Times.
261
00:16:45,580 --> 00:16:47,536
Isto � como Lisa entrava
em contato o tio dela.
262
00:16:47,620 --> 00:16:49,035
Tom nos contatara em breve.
263
00:16:49,060 --> 00:16:50,534
Estou com frio.
264
00:17:04,480 --> 00:17:06,516
N�o deve ser muito mais longe.
265
00:17:08,800 --> 00:17:09,831
Obrigada.
266
00:17:18,520 --> 00:17:19,635
Lisa.
267
00:17:25,260 --> 00:17:27,515
Estou assustada, Charlie.
268
00:17:28,200 --> 00:17:29,536
Eu estou muito, muito assustada.
269
00:17:46,800 --> 00:17:49,678
O qu�o � poderosa esta garota, doutor?
270
00:17:51,740 --> 00:17:55,176
Ela tem demonstrado poderes al�m
de qualquer coisa que n�s imaginamos.
271
00:17:55,260 --> 00:17:56,854
Ela pode manipular o tempo,
272
00:17:57,240 --> 00:17:59,356
ela tem habilidades surpreendentes...
273
00:17:59,380 --> 00:18:01,535
para projetar imagens na nossa mente.
274
00:18:02,620 --> 00:18:04,656
O quanto poderosa � ela?
275
00:18:04,780 --> 00:18:06,816
A quest�o que
voc� devia perguntar �,
276
00:18:06,940 --> 00:18:09,738
Por qu� ela est� nos deixando
fazer isto tudo com ela?
277
00:19:43,380 --> 00:19:46,019
Voc� acessou o correio de voz
do Dr. Chet Wakeman.
278
00:19:46,100 --> 00:19:48,275
Dr. Wakeman est� fora
da �rea de cobertura...
279
00:19:48,400 --> 00:19:49,594
por favor deixe uma mensagem.
280
00:19:56,640 --> 00:19:58,392
Gabinete do General Beers.
281
00:19:58,480 --> 00:20:00,072
Aqui � Mary Crawford.
282
00:20:00,160 --> 00:20:01,513
Pode chamar o General para mim?
283
00:20:01,600 --> 00:20:04,239
Desculpe, Sra. Crawford.
Ele n�o est� dispon�vel.
284
00:20:04,320 --> 00:20:07,517
Diga a ele que tenho novas
informa��es. Ele vai querer ouvir.
285
00:20:15,960 --> 00:20:19,635
N�s voltamos ao tempo em que
sempre soube que voltar�amos.
286
00:20:19,760 --> 00:20:21,716
Eu sempre tive esta
sensa��o de que um dia...
287
00:20:21,840 --> 00:20:24,479
teria que fazer algo muito dif�cil.
288
00:20:24,560 --> 00:20:26,994
Eu esperava que eu pudesse
encontrar um jeito de fazer isto...
289
00:20:27,120 --> 00:20:29,076
sem que ningu�m ficasse machucado.
290
00:21:12,000 --> 00:21:15,879
Desculpe, senhor. Aconteceu um derrame
t�xico. Voc� precisa voltar.
291
00:21:15,960 --> 00:21:17,598
Ningu�m tem permiss�o para passar.
292
00:21:31,520 --> 00:21:33,112
Abram a passagem.
293
00:22:12,000 --> 00:22:13,718
Como vai indo?
294
00:22:17,800 --> 00:22:19,233
Tudo bem.
295
00:22:21,040 --> 00:22:23,395
Posso te perguntar uma coisa?
296
00:22:23,520 --> 00:22:25,476
Eu ouvi dizer que voc� deixou
eles te levassem,
297
00:22:25,560 --> 00:22:28,996
que voc� veio direto at� eles
e disse que iria com eles.
298
00:22:31,140 --> 00:22:33,495
Eu tamb�m ouvi que
voc� pode fazer coisas,
299
00:22:34,720 --> 00:22:37,015
coisas m�gicas. � verdade?
300
00:22:37,340 --> 00:22:38,455
Sim.
301
00:22:39,640 --> 00:22:42,516
Se voc� tem todos este poder,
por que voc� n�o impediu eles?
302
00:22:43,100 --> 00:22:45,755
Eu tinha medo que eles
machucassem as outras pessoas.
303
00:22:47,360 --> 00:22:49,157
Voc� � uma garotinha valente.
304
00:22:52,020 --> 00:22:54,154
Eu n�o me sinto muito
valente neste momento.
305
00:22:58,780 --> 00:23:01,636
Quando for mais tarde, eu posso
voltar com um livro ou algo parecido.
306
00:23:02,120 --> 00:23:03,736
Voc� j� leu Huckleberry Finn?
307
00:23:04,960 --> 00:23:06,733
N�o, nunca.
308
00:23:07,600 --> 00:23:09,716
Bem, Eu tenho uma c�pia
na minha mochila.
309
00:23:09,800 --> 00:23:11,711
Eu sempre carrego comigo.
310
00:23:12,800 --> 00:23:15,314
Era o livro favorito da minha m�e.
311
00:23:15,800 --> 00:23:17,518
Ela fazia biscoitos caseiros,
312
00:23:17,600 --> 00:23:20,194
e com�amos um prato inteiro
enquanto ela lia.
313
00:23:20,780 --> 00:23:25,076
Se voc� n�o ficar triste
por se lembrar dela,
314
00:23:25,560 --> 00:23:27,457
Eu gostaria de ouvir a est�ria.
315
00:23:29,500 --> 00:23:32,417
N�o, isto n�o me deixaria triste.
316
00:23:33,860 --> 00:23:35,255
Seria bom lembrar dela.
317
00:23:40,200 --> 00:23:43,158
N�s estamos chamando a opera��o de
"Limpando os Pratos. "
318
00:23:43,240 --> 00:23:45,276
Os tr�s lan�adores
equipado com os m�sseis...
319
00:23:45,400 --> 00:23:47,914
estar�o aqui, aqui, e aqui,
320
00:23:48,000 --> 00:23:50,036
Coloquem redes sobre eles.
321
00:23:50,660 --> 00:23:53,196
O objetivo, cavalheiros, ser� no ar...
322
00:23:53,320 --> 00:23:54,436
e ser� grande.
323
00:23:55,120 --> 00:23:57,353
Postos de observa��o aqui
nas montanhas para primeiro aviso.
324
00:23:57,440 --> 00:23:58,793
Dois homens em cada posto.
325
00:24:01,380 --> 00:24:03,196
N�s vamos tentar tomar esta
coisa intacta, senhor?
326
00:24:03,720 --> 00:24:04,655
Este � o plano.
327
00:24:04,780 --> 00:24:07,438
Uma vez feito, senhor.
Como vamos encontrar estes caras?
328
00:24:07,560 --> 00:24:10,677
Voc� assistiu o v�deo da confer�ncia S-2.
Voc� sabe tanto quanto eu.
329
00:24:10,800 --> 00:24:13,553
Tudo bem, eles podem fazer
algumas coisas incr�veis.
330
00:24:14,040 --> 00:24:17,157
Eles raptam as pessoas
atrav�s das paredes.
331
00:24:17,240 --> 00:24:19,796
Eles podem fazer voc� ver coisas
que n�o est�o acontecendo.
332
00:24:23,600 --> 00:24:26,900
Mas n�o tem problema, certo?
n�s somos os melhores.
333
00:24:27,520 --> 00:24:29,078
Voc� sabe tudo sobre
como brigar com o inimigo...
334
00:24:29,260 --> 00:24:31,518
da forma que nenhum soldado jamais viu.
335
00:24:31,640 --> 00:24:33,471
Eu n�o posso te dizer como fazer,
336
00:24:33,560 --> 00:24:36,358
Mas eu posso te dizer isto...
337
00:24:36,440 --> 00:24:38,556
voc�s est�o prestes a ganhar
um lugar na hist�ria.
338
00:24:55,420 --> 00:24:56,592
Ela � completamente normal.
339
00:24:56,680 --> 00:24:58,955
Sem flutua��o no padr�o
de ondas cerebrais.
340
00:24:59,280 --> 00:25:00,998
Nada na composi��o sangu�nea dela.
341
00:25:01,880 --> 00:25:03,032
Sua biologia � humana.
342
00:25:03,120 --> 00:25:03,914
Claro que �.
343
00:25:05,040 --> 00:25:06,837
N�s n�o acharemos nada.
344
00:25:06,920 --> 00:25:10,833
A parte dela que n�o � humana,
� capaz de um mimetismo perfeito.
345
00:25:10,920 --> 00:25:13,354
Ent�o o que n�s estamos procurando?
346
00:25:14,080 --> 00:25:15,232
Eu n�o sei.
347
00:25:19,120 --> 00:25:20,153
Alguma pergunta?
348
00:25:20,240 --> 00:25:22,993
Existe alguma coisa que podemos fazer
para maximizar nosso poder de fogo, Sr.?
349
00:25:23,080 --> 00:25:25,514
Eu apontaria para o centro desta
coisa maldita e rezaria.
350
00:25:26,520 --> 00:25:29,034
Alguma outra pergunta?
351
00:25:31,360 --> 00:25:33,095
General? General.
352
00:25:33,120 --> 00:25:35,475
Eu preciso conversar com voc�
sobre a menina Allie.
353
00:25:35,560 --> 00:25:36,913
Algo errado?
354
00:25:37,000 --> 00:25:40,037
Seus poderes est�o come�ando
a se manifestar.
355
00:25:40,160 --> 00:25:42,515
N�s precisamos proteg�-la
para estudos posteriores.
356
00:25:42,600 --> 00:25:45,558
Ent�o voc� se sente desconfort�vel
pela decis�o de us�-la como isca.
357
00:25:46,580 --> 00:25:48,575
N�o pense assim,
Pelo menos, em termos de pescaria.
358
00:25:48,920 --> 00:25:50,592
Numa pescaria, voc� coloca uma
minhoca no anzol,
359
00:25:50,680 --> 00:25:54,639
Os peixes mordem a minhoca, prendem-se
no anzol, o brinde da minhoca.
360
00:25:54,720 --> 00:25:56,551
Mas este � um pa�s de ca�a.
361
00:25:56,640 --> 00:25:59,677
Ent�o pense nela mais como uma
isca salgada.
362
00:25:59,760 --> 00:26:02,638
Um ant�lope � atra�do pelo sal,
ent�o, voc� atira no ant�lope.
363
00:26:02,720 --> 00:26:04,472
Absolutamente nenhum
dano na isca salgada.
364
00:26:06,640 --> 00:26:08,358
General, eu...
365
00:26:08,440 --> 00:26:10,476
Acho que houve uma falha
de comunica��o aqui.
366
00:26:10,600 --> 00:26:12,318
Uma falha de comunica��o.
S�rio?
367
00:26:12,400 --> 00:26:13,515
Sim. veja,
368
00:26:13,600 --> 00:26:15,272
meu entendimento do plano.
369
00:26:15,360 --> 00:26:18,299
E eu que fiz o plano.
370
00:26:18,520 --> 00:26:21,876
A explos�o era para ser
detonada acima da nave.
371
00:26:21,960 --> 00:26:24,076
A inten��o � trazer a espa�onave intacta.
372
00:26:24,200 --> 00:26:27,034
N�s n�o estamos tentando
capturar um ant�lope,
373
00:26:27,040 --> 00:26:29,815
Como voc� elegantemente colocou.
374
00:26:30,000 --> 00:26:32,307
N�s estamos tentando colecionar
esp�cimes para o jardim zool�gico.
375
00:26:32,407 --> 00:26:35,355
Minhas ordens s�o para derrubar a nave,
376
00:26:35,440 --> 00:26:37,215
e substituir a nave e os corpos
das pessoas que voc� perdeu.
377
00:26:37,240 --> 00:26:38,198
e, se poss�vel,
378
00:26:38,298 --> 00:26:40,916
prender seus ocupantes com vida,
379
00:26:41,340 --> 00:26:44,157
se n�o, bem, n�s teremos mais
corpos para estudar.
380
00:26:47,400 --> 00:26:50,995
Esta � a oportunidade
para comunicarmos com seres...
381
00:26:51,080 --> 00:26:52,513
de outro mundo.
382
00:26:52,600 --> 00:26:55,956
N�s estamos perto do mais
importante momento...
383
00:26:56,040 --> 00:26:57,314
na hist�ria humana.
384
00:26:57,400 --> 00:26:59,516
At� onde eu entendo,
n�s estamos em guerra.
385
00:26:59,600 --> 00:27:02,034
Estes seres levaram
nossos cidad�os contra sua vontade,
386
00:27:02,160 --> 00:27:05,277
eles invadiram nosso espa�o a�reo, nossas
vidas, at� nossa composi��o gen�tica.
387
00:27:05,360 --> 00:27:07,635
Estes s�o indiscut�veis atos de agress�o.
388
00:27:07,720 --> 00:27:11,315
Estamos em guerra aqui, enfrentando um
inimigo que n�s n�o entendemos.
389
00:27:11,400 --> 00:27:13,755
Ent�o eu farei o que for preciso.
390
00:27:34,640 --> 00:27:36,674
Voc�s rapazes acham que
estas coisas far�o o servi�o?
391
00:27:37,160 --> 00:27:39,055
Voc�s s�o homens extra-classe,
altamente equipados,
392
00:27:39,440 --> 00:27:40,759
e provavelmente em maior n�mero.
393
00:27:40,840 --> 00:27:43,752
Plano A, ent�o, seria para os
m�sseis fazerem seus trabalhos.
394
00:27:43,840 --> 00:27:46,038
E varrer estas coisas do c�u.
395
00:27:46,720 --> 00:27:48,915
Plano B seria para voc�s
colocarem as cabe�as deles,
396
00:27:49,000 --> 00:27:51,719
entre suas pernas e chutarem
seus traseiros para longe.
397
00:27:51,800 --> 00:27:53,711
N�o existe plano C, cavalheiros.
398
00:27:54,320 --> 00:27:56,356
Voc�s sabem tudo sobre o que eles fazem?
399
00:27:56,440 --> 00:27:58,351
As investiga��es e o poderio, homem?
400
00:27:58,440 --> 00:28:01,955
Eu ou�o que eles mostram seu poder
Dilacerando seu c�rebro em partes.
401
00:28:02,040 --> 00:28:05,396
Eu escutei um destes aterrisar
em Nebraska dois anos atr�s...
402
00:28:05,480 --> 00:28:07,038
tomou uma esquadra...
403
00:28:07,120 --> 00:28:09,156
e sumiram com eles da
superf�cie da terra.
404
00:28:09,280 --> 00:28:12,158
Penso que isso seja algum tipo
de exerc�cio de treinamento.
405
00:28:12,240 --> 00:28:13,958
De guerra psicol�gica.
406
00:28:14,040 --> 00:28:16,679
Para ver como nos sa�mos
de situa��es imposs�veis.
407
00:28:16,760 --> 00:28:19,320
- Est� dizendo que n�o existem aliens?
- � isso que eu estou dizendo.
408
00:28:19,400 --> 00:28:21,277
Voc�s todos assistiram
aos v�deos da confer�ncia S-2.
409
00:28:21,360 --> 00:28:24,238
Eu vi o v�deo de aut�psia
alien�gena, tamb�m.
410
00:28:24,320 --> 00:28:27,153
Cara, foi incr�vel.
411
00:28:27,240 --> 00:28:29,674
Pareceu mais real do que
qualquer material nosso.
412
00:28:29,760 --> 00:28:33,332
Encontrei um cara uma vez, opera��es
especiais, interrogou estes 2 navais...
413
00:28:33,432 --> 00:28:34,875
que foram raptados atrav�s das
paredes de suas barracas.
414
00:28:35,000 --> 00:28:38,276
Reapareceram duas horas mais tarde
com cicatrizes por todo o corpo.
415
00:28:38,400 --> 00:28:39,879
Eles nunca mais ficaram curados delas.
416
00:28:40,460 --> 00:28:41,978
Veja, S�o testes de drogas.
417
00:28:42,260 --> 00:28:43,876
Guerra qu�mica ou algo assim.
418
00:28:44,500 --> 00:28:49,499
N�o estamos lutando com os aliens. Somos
ratos de laborat�rio sendo testados.
419
00:28:49,780 --> 00:28:51,596
Voc� n�o acha que n�s vamos
lutar com um disco voador?
420
00:28:51,780 --> 00:28:54,713
Tentei manter minha cabe�a a
margem disto, mas, n�o.
421
00:28:55,400 --> 00:28:58,634
Acho que isto � algo muito profundo,
zona misteriosa de "n�o pergunte. "
422
00:28:59,320 --> 00:29:01,532
De qualquer maneira,
n�s estamos ferrados.
423
00:29:02,320 --> 00:29:04,118
Tira isso!
Tira isso! Tira isso!
424
00:29:12,360 --> 00:29:14,618
Eu n�o suporto barata, certo?
425
00:29:16,600 --> 00:29:18,734
E este � o homem
que vai salvar o mundo...
426
00:29:19,120 --> 00:29:20,419
da amea�a alien�gena.
427
00:29:23,320 --> 00:29:24,594
De volta ao trabalho.
428
00:29:27,720 --> 00:29:29,995
Eles julgaram que foi ele,
de qualquer maneira.
429
00:29:30,120 --> 00:29:32,395
Disseram que o homem afogado,
era exatamente do tamanho dele,
430
00:29:32,480 --> 00:29:35,597
e estava todo esfarrapado
e tinha um cabelo extremamente longo.
431
00:29:35,720 --> 00:29:37,676
parecido com o do papai.
432
00:29:37,800 --> 00:29:39,916
mas eles n�o podiam fazer nada
em rela��o ao rosto,
433
00:29:40,000 --> 00:29:42,195
Porque ele ficou na �gua por muito tempo.
434
00:29:42,320 --> 00:29:44,436
N�o gost�vamos muito do rosto mesmo.
435
00:29:44,560 --> 00:29:46,233
Disseram que ele estava flutuando
de costas na �gua.
436
00:29:46,320 --> 00:29:49,153
Eles o levaram e o enterraram de costas.
437
00:29:49,240 --> 00:29:51,356
Mas eu n�o me sentia muito a vontade,
438
00:29:51,440 --> 00:29:53,874
porque o que aconteceu, me levou a
pensar em algumas coisas.
439
00:29:54,000 --> 00:29:55,911
Eu sabia que um homem afogado,
440
00:29:56,000 --> 00:29:58,275
n�o flutua de costas, mas sim de frente.
441
00:29:58,400 --> 00:30:01,676
Foi ai que eu percebi
que n�o era o papai.
442
00:30:01,760 --> 00:30:04,115
Isto n�o est� ficando
assustador demais, est�?
443
00:30:04,740 --> 00:30:06,796
Est� bom. Eu gosto.
444
00:30:08,360 --> 00:30:10,313
Lembro que eu formava
uma imagem daquele rio.
445
00:30:11,400 --> 00:30:12,197
Quando eu o imaginava,
446
00:30:13,280 --> 00:30:15,397
era muito escuro e musgoso.
447
00:30:15,520 --> 00:30:17,476
�rvores dependuradas,
448
00:30:17,600 --> 00:30:20,717
n�o como aqueles retratos que
voc� v� de Tom e Huck pescando.
449
00:30:22,240 --> 00:30:27,837
Eu ficava muito assustado,
Mas eu gostava disto, tamb�m.
450
00:30:28,920 --> 00:30:30,515
e minha m�e ficava debaixo
dos cobertores comigo.
451
00:30:30,640 --> 00:30:33,356
E lia esses cap�tulos.
452
00:30:33,480 --> 00:30:34,572
Era legal, sua m�e.
453
00:30:36,280 --> 00:30:38,714
Sim, ela era.
454
00:30:38,840 --> 00:30:40,193
Minha m�e, tamb�m.
455
00:30:42,040 --> 00:30:43,837
Minha m�e � �tima.
456
00:30:46,980 --> 00:30:48,316
Quer que eu continue?
457
00:30:48,740 --> 00:30:49,873
Sim, por favor.
458
00:30:52,480 --> 00:30:54,914
- N�s brincamos de "ladr�o"
por cerca de um m�s...
459
00:30:55,040 --> 00:30:56,155
e eu desisti.
460
00:30:56,240 --> 00:30:57,832
Todos os garotos desistiram.
461
00:30:57,920 --> 00:30:59,956
- N�s n�o t�nhamos roubado ningu�m,
nem matado,
462
00:31:00,040 --> 00:31:01,792
somente fingido.
463
00:31:01,880 --> 00:31:03,393
N�s costum�vamos
pular para fora do bosque
464
00:31:03,480 --> 00:31:05,118
e acusar motoristas imprudentes,
465
00:31:05,200 --> 00:31:07,236
mulheres no carros pegando
material de jardinagem para vender.
466
00:31:07,360 --> 00:31:08,918
N�s nunca acusamos nenhum deles.
467
00:31:09,920 --> 00:31:11,638
Eu agrade�o isto, Coronel.
468
00:31:11,720 --> 00:31:14,473
Pensei como a hist�ria de nossas fam�lias
tem sido compartilhada ao longo dos anos,
469
00:31:14,560 --> 00:31:16,596
Voc� podia me dar o registro do local...
470
00:31:17,800 --> 00:31:20,075
Sim, entendo que "precisar
conhecer os fundamentos" significa,
471
00:31:20,160 --> 00:31:21,479
seu idiota.
472
00:31:52,000 --> 00:31:53,319
N�s precisamos da sua ajuda.
473
00:31:54,440 --> 00:31:55,793
Entre.
474
00:32:01,880 --> 00:32:03,935
Por favor, entre. Sente-se.
475
00:32:08,480 --> 00:32:09,799
Feche as cortinas.
476
00:32:24,240 --> 00:32:27,296
Voc� n�o tem com que se preocupar.
N�o tem ningu�m vindo para c�.
477
00:32:27,720 --> 00:32:29,039
O que voc� quer dizer?
478
00:32:29,120 --> 00:32:31,315
Eu trabalho para eles, Charlie.
479
00:32:31,440 --> 00:32:33,237
Fui eu quem os chamou.
480
00:32:33,320 --> 00:32:35,356
Voc� contou a eles sobre a Allie?
481
00:32:39,680 --> 00:32:41,352
S� me diga onde ela est�.
482
00:32:41,440 --> 00:32:44,352
Por favor, Harriet, diga a mim
para onde eles levaram a Allie.
483
00:32:44,440 --> 00:32:46,556
Eu n�o sei. Eu tentei falar com eles.
484
00:32:46,680 --> 00:32:48,955
Todos os n�meros que me deram
est�o desligados.
485
00:32:49,040 --> 00:32:50,951
Eu n�o tenho como ach�-los.
486
00:32:51,040 --> 00:32:52,996
N�s confiamos em voc�,
todo mundo no grupo.
487
00:32:53,120 --> 00:32:56,237
N�s pusemos nossa confian�a em voc�,
e voc� traiu isto.
488
00:32:56,320 --> 00:32:58,197
Eles me disseram que eu estava ajudando.
489
00:32:58,280 --> 00:33:00,874
Eles me disseram que eles tinham provas
que as pessoas tinham sido abduzidas.
490
00:33:00,960 --> 00:33:02,916
Estavam correndo um perigo maior do que
eles sabiam. Eu pensei estar ajudando.
491
00:33:03,000 --> 00:33:05,097
Voc� pensou que voc� estava ajudando?
492
00:33:06,360 --> 00:33:09,435
Voc� disse que Charlie estava aqui,
voc� disse que Allie estava conosco,
493
00:33:09,560 --> 00:33:11,516
e agora eles a t�m!
494
00:33:12,520 --> 00:33:14,078
Lisa, eu sinto muito.
495
00:33:21,920 --> 00:33:24,798
Eu quero que voc� me
fa�a regredir novamente.
496
00:33:24,880 --> 00:33:26,996
A Allie e eu, n�s temos este v�nculo.
497
00:33:27,120 --> 00:33:28,678
Sim, eu acredito que � real.
498
00:33:28,760 --> 00:33:31,433
Na regress�o, tenho
aqueles momentos...
499
00:33:32,520 --> 00:33:35,115
onde eu sinto Allie,
500
00:33:35,240 --> 00:33:38,437
onde eu tenho aquela sensa��o
de saber onde ela est�.
501
00:33:38,520 --> 00:33:39,919
Sim.
502
00:33:41,000 --> 00:33:43,595
Eu tenho experimentado
coisas assim novamente.
503
00:33:43,695 --> 00:33:45,285
Desde que eles levaram Allie.
504
00:33:45,385 --> 00:33:51,628
Eu continuo tendo esta sensa��o de saber
onde ela est� e o que ela est� fazendo.
505
00:33:51,728 --> 00:33:53,239
� muito forte.
506
00:33:54,560 --> 00:33:56,596
Quero que voc� me ajude a ach�-la.
507
00:33:56,680 --> 00:33:58,238
N�s ter�amos que ir bem fundo.
508
00:33:58,320 --> 00:33:59,833
N�s j� fomos l� antes,
509
00:33:59,920 --> 00:34:03,036
mas francamente, Lisa, estou um pouco
acima das minhas possibilidades aqui.
510
00:34:03,160 --> 00:34:04,674
Voc� pode me ajudar a chegar l�?
511
00:34:04,760 --> 00:34:07,433
N�s estamos lidando com algo
que eu n�o entendo direito.
512
00:34:07,520 --> 00:34:10,239
Ainda que eu consiga acessar isto...
513
00:34:10,320 --> 00:34:12,436
a hipnose deste tipo
pode ser muito perigosa.
514
00:34:12,560 --> 00:34:14,437
Tem certeza que est� pronta para isto?
515
00:34:14,520 --> 00:34:17,557
Eu irei onde tenha que ir se puder
trazer minha filha de volta.
516
00:34:23,300 --> 00:34:25,097
Voc� tem que fazer isto por mim.
517
00:34:26,620 --> 00:34:27,638
Voc� me deve isso.
518
00:34:33,960 --> 00:34:35,791
A maioria das brigas que as pessoas t�m,
519
00:34:35,880 --> 00:34:36,836
s�o sobre algo simples.
520
00:34:36,920 --> 00:34:40,037
Voc� quer algo que a outra pessoa tem.
521
00:34:40,160 --> 00:34:42,355
Ou talvez ela tenha medo
que voc� v� querer isto...
522
00:34:42,480 --> 00:34:44,675
e que a consiga primeiro que voc�.
523
00:34:44,800 --> 00:34:46,916
As pessoas sempre pensam
que se elas vencerem,
524
00:34:47,040 --> 00:34:48,871
ent�o isto � o fim.
525
00:34:48,960 --> 00:34:51,918
Todas as coisas estar�o
certas de algum modo.
526
00:34:52,000 --> 00:34:53,956
Mas as coisas mudam.
527
00:34:54,080 --> 00:34:56,719
E amanh�, a coisa pela qual
voc� estava lutando...
528
00:34:56,800 --> 00:34:58,472
ser� apenas uma lembran�a.
529
00:34:58,560 --> 00:35:00,835
Como todas as outras coisas
que j� aconteceram.
530
00:35:05,480 --> 00:35:07,613
Eles est�o prontos para tirar fora
o escudo protetor, doutor.
531
00:35:13,800 --> 00:35:15,155
O que n�s vamos fazer
� extremamente delicado.
532
00:35:15,280 --> 00:35:17,874
Ser� mais f�cil para a
Lisa e eu acharmos uma entrada,
533
00:35:17,960 --> 00:35:20,520
se n�o tiver ningu�m mais no quarto.
534
00:35:21,400 --> 00:35:22,313
Tudo bem.
535
00:35:54,200 --> 00:35:55,397
Respire profundo pela terceira vez...
536
00:36:00,640 --> 00:36:04,235
Agora quero que voc� v� at� aquele lugar
onde voc� e a Allie acham uma a outra.
537
00:36:18,720 --> 00:36:20,438
Voc� pode achar ele para mim?
538
00:36:23,160 --> 00:36:24,275
Sim.
539
00:36:24,400 --> 00:36:25,418
E ent�o n�s far�amos a emboscada...
540
00:36:25,500 --> 00:36:26,315
como ele a chamava,
541
00:36:26,440 --> 00:36:28,476
e selar�amos o destino
e enterrar�amos as coisas.
542
00:36:28,600 --> 00:36:30,716
Ele disse que n�s dever�amos lustrar
nossas espadas e armas de fogo...
543
00:36:30,800 --> 00:36:32,153
e nos prepararmos.
544
00:36:42,900 --> 00:36:45,039
Tudo bem, eu vou tirar
isto da sua cabe�a.
545
00:36:45,120 --> 00:36:46,678
Em num minuto.
546
00:36:46,760 --> 00:36:48,557
Agora, n�o est� muito claro aqui,
547
00:36:48,640 --> 00:36:51,677
mas isto pode machucar seus olhos
um pouco, certo?
548
00:36:51,800 --> 00:36:54,275
Certo.
549
00:36:57,400 --> 00:36:59,595
Agora o que voc� v�?
550
00:36:59,720 --> 00:37:04,396
Escurid�o.
Tudo que eu vejo � escurid�o.
551
00:37:07,480 --> 00:37:09,516
Eu consigo enxergar alguma coisa.
552
00:37:12,040 --> 00:37:14,155
T�m pessoas observando.
553
00:37:14,780 --> 00:37:15,815
N�o parece bom.
554
00:37:20,360 --> 00:37:23,557
Existem todas estas pessoas.
555
00:37:27,760 --> 00:37:30,479
Eles est�o esperando
acontecer algo.
556
00:37:30,660 --> 00:37:32,691
Eles querem algo.
557
00:37:33,080 --> 00:37:34,974
Eles est�o esperando por algo.
558
00:37:35,160 --> 00:37:36,579
Voc� sabe onde voc� est�?
559
00:37:37,440 --> 00:37:40,876
Parece como um hospital...
560
00:37:42,000 --> 00:37:43,655
mas n�o �.
561
00:37:46,800 --> 00:37:50,315
Cheira um tanto quanto mofado...
562
00:37:50,440 --> 00:37:51,714
� como um s�t�o.
563
00:38:06,240 --> 00:38:08,993
Agora o que voc� v�?
564
00:38:15,800 --> 00:38:18,678
Mas eu n�o sei se acontecer�.
565
00:38:18,760 --> 00:38:23,276
existe muita raiva aqui
e muito medo.
566
00:38:23,360 --> 00:38:25,237
Lisa.
567
00:38:26,200 --> 00:38:28,099
- Lisa.
- Charlie?
568
00:38:30,120 --> 00:38:32,554
Eu n�o sei se eles v�o
conseguir o que eles querem,
569
00:38:32,680 --> 00:38:35,478
mas eu sei que eles v�o mant�-la.
570
00:38:35,560 --> 00:38:38,518
Eles v�o mant�-la at� que
eles consigam o que eles querem.
571
00:38:49,320 --> 00:38:50,676
Ent�o o que acontece agora?
572
00:38:51,400 --> 00:38:52,435
N�s esperamos.
573
00:38:54,960 --> 00:38:56,313
Quanto tempo n�s vamos esperar?
574
00:38:56,400 --> 00:38:57,433
Eu n�o sei.
575
00:38:58,420 --> 00:38:59,412
Voc� acredita que eles vir�o?
576
00:38:59,500 --> 00:39:00,379
Absolutamente.
577
00:39:00,760 --> 00:39:03,796
Entretanto novamente,
Eu acredito em muitas coisas.
578
00:39:09,840 --> 00:39:12,798
Ele amea�a se tornar
um grande problema.
579
00:39:12,880 --> 00:39:15,697
Se eles foram na Dra. Penzler,
vir�o atr�s de voc� depois.
580
00:39:15,780 --> 00:39:18,112
Eu n�o me importo com isto. Tudo
com que me importo � achar a Allie.
581
00:39:19,000 --> 00:39:20,155
Onde ela est�?
582
00:39:20,280 --> 00:39:24,115
Eu estava com ela neste quarto. �...
583
00:39:25,200 --> 00:39:26,315
� um quarto.
584
00:39:26,440 --> 00:39:29,035
Paredes nuas,
papel de parede descascando.
585
00:39:29,760 --> 00:39:31,196
Como uma... fazenda.
586
00:39:33,680 --> 00:39:34,715
Por que uma fazenda?
587
00:39:35,040 --> 00:39:39,716
A maneira como o quarto se parece.
588
00:39:42,920 --> 00:39:46,959
Algo na parede, placas de carros...
589
00:39:48,040 --> 00:39:49,217
placas velhas, enferrujadas,
590
00:39:49,300 --> 00:39:53,359
e um calend�rio com um retrato
de um trator nele.
591
00:39:54,160 --> 00:39:55,798
Existiam todas estas pessoas.
592
00:39:55,880 --> 00:39:59,156
Um homem eu j� vi uma vez que
tentou me apanhar,
593
00:39:59,240 --> 00:40:01,674
mas tinha algu�m de uniforme.
594
00:40:01,760 --> 00:40:04,137
Voc� disse que existiam
placas na parede?
595
00:40:04,320 --> 00:40:05,314
Sim, todas velhas.
596
00:40:06,440 --> 00:40:07,712
De que estado?
597
00:40:09,720 --> 00:40:10,733
Deixe-me pensar.
598
00:40:27,560 --> 00:40:29,195
Norte...
599
00:40:32,200 --> 00:40:34,395
Dakota do Norte!
Dakota do Norte!
600
00:40:34,520 --> 00:40:36,351
Isto � um come�o.
601
00:40:36,440 --> 00:40:37,873
Dakota do Norte e uma casa de fazenda.
602
00:40:37,960 --> 00:40:40,155
Isto n�o � exatamente o que
eu chamaria de um come�o.
603
00:40:48,520 --> 00:40:52,393
Alimentos e Cereais Wallington.
604
00:40:52,480 --> 00:40:56,314
O calend�rio na parede!
Esse era o nome do lugar!
605
00:41:00,040 --> 00:41:02,156
Dakota do Norte.
Eu n�o sei que cidade.
606
00:41:02,280 --> 00:41:04,555
A rela��o de
Alimentos e Cereais Wallington.
607
00:41:12,040 --> 00:41:13,632
Tem certeza?
608
00:41:17,080 --> 00:41:20,318
Nada. N�o existe nada em todo
o estado da Dakota do Norte.
609
00:41:21,400 --> 00:41:22,515
Perguntem voc�s mesmos,
610
00:41:22,640 --> 00:41:24,915
o que Maddie Hayes e
David Addison fariam?
611
00:41:29,400 --> 00:41:32,233
E eles dizem que assistir cinco
horas de televis�o por dia.
612
00:41:32,320 --> 00:41:34,412
Por 26 anos � uma m� id�ia.
613
00:42:06,320 --> 00:42:09,153
Esta intelig�ncia � de
uma forma n�o humana.
614
00:42:09,240 --> 00:42:11,959
Eles nos deixam ver o que eles
querem que n�s vejamos. Nada mais.
615
00:42:12,040 --> 00:42:13,792
Seu governo sabe disso.
616
00:42:13,880 --> 00:42:16,155
Gulf Breeze. Exeter. Dayton
617
00:42:16,280 --> 00:42:18,555
Eu adoro esse cara.
Ele cr� em tudo.
618
00:42:18,640 --> 00:42:21,074
A parte assustadora � com que
freq��ncia ele chega perto da verdade.
619
00:42:21,200 --> 00:42:23,156
...nosso governo tem nos envolvido
em uma conspira��o em massa...
620
00:42:23,240 --> 00:42:25,674
para encobrir isto.
621
00:42:25,760 --> 00:42:28,274
Ligue-me e conte-me sua est�ria.
Este � William Jeffries.
622
00:42:28,360 --> 00:42:30,635
Fale comigo. E eu conversarei com voc�.
623
00:42:30,720 --> 00:42:34,395
Oi. Aqui � Theresa.
de Pocatello. Idaho.
624
00:42:34,520 --> 00:42:37,159
E eu s� tenho para dizer a voc�.
Eu estou t�o contente que voc� est� aqui.
625
00:42:37,240 --> 00:42:39,435
Porque eu fui abduzida em
setembro �ltimo...
626
00:42:39,520 --> 00:42:41,033
Hora do lanche.
627
00:42:41,120 --> 00:42:43,554
Eu tentei conversar com todo mundo
sobre isto. Eu tentei o governo.
628
00:42:44,680 --> 00:42:46,079
Eu vivo a base de caf�...
629
00:42:46,160 --> 00:42:48,276
e �leos velhos da m�quina de venda.
630
00:42:48,400 --> 00:42:50,960
Gra�as a Deus
Voc� est� no ar.
631
00:42:56,040 --> 00:42:57,075
Sim?
632
00:42:57,200 --> 00:42:58,472
A luz da garota est�
acessa novamente.
633
00:42:58,560 --> 00:43:01,079
Dakota do Norte, Condado de Benson,
arredores de Brinsmade.
634
00:43:01,760 --> 00:43:03,637
- Programa executado.
- Obrigada.
635
00:43:11,360 --> 00:43:13,635
Minha m�e costumava
cantar um pouco para mim.
636
00:43:13,760 --> 00:43:15,318
Principalmente m�sicas folcl�ricas.
637
00:43:15,400 --> 00:43:17,834
E coisas que ela gostava
de quando era crian�a.
638
00:43:17,920 --> 00:43:20,559
Existia uma can��o chamada "Ali Adiante"
639
00:43:20,640 --> 00:43:23,677
Que sempre me fazia sentir melhor
quando eu estava triste.
640
00:43:23,800 --> 00:43:27,076
"Ali adiante.
n�s saberemos mais sobre isto.
641
00:43:27,160 --> 00:43:30,118
Ali adiante.
n�s entenderemos por que.
642
00:43:30,240 --> 00:43:32,879
Alegre-se meu irm�o.
Viva no raio de sol.
643
00:43:32,960 --> 00:43:36,794
N�s entenderemos isso tudo. "
644
00:43:36,880 --> 00:43:39,997
Quando voc� admira demais algumas coisas.
645
00:43:40,080 --> 00:43:43,595
Uma can��o assim pode
realmente ajudar muito.
646
00:43:55,120 --> 00:43:56,636
Quando n�s a acharmos
ela vai querer isto.
647
00:43:59,640 --> 00:44:02,076
Ela ficar� contente que voc� trouxe isto.
648
00:44:20,760 --> 00:44:21,679
Obrigada pelo livro.
649
00:44:21,760 --> 00:44:23,876
Bem, eu imaginava que iria ler agora
que voc� se livrou disto.
650
00:44:23,960 --> 00:44:26,155
Voc� mesmo podia ler isso.
Se voc� quisesse.
651
00:44:26,240 --> 00:44:29,073
Eu tinha esperan�a que voc�
continuasse a ler para mim.
652
00:44:29,360 --> 00:44:31,920
Certo. Eu quero dizer, Eu gostaria.
653
00:44:32,000 --> 00:44:33,513
Eu, tamb�m.
654
00:44:35,360 --> 00:44:38,275
- Posso te perguntar uma coisa?
- Claro.
655
00:44:38,600 --> 00:44:40,673
Eles est�o realmente vindo te pegar?
656
00:44:41,760 --> 00:44:42,796
Eu n�o sei.
657
00:44:42,920 --> 00:44:44,876
Provavelmente algo assim.
658
00:44:47,240 --> 00:44:49,151
Certamente ser� algo para se ver.
659
00:45:01,480 --> 00:45:03,755
Bem, daqui a tr�s ou quatro meses...
660
00:45:03,880 --> 00:45:05,472
e estaremos bem no meio do inverno.
661
00:45:05,560 --> 00:45:07,516
Eu estava na escola
a maior parte do tempo...
662
00:45:07,640 --> 00:45:09,596
e podia soletrar e ler
e escrever s� um pouco.
663
00:45:09,720 --> 00:45:11,392
E podia dizer a tabuada de multiplicar.
664
00:45:36,200 --> 00:45:37,394
Obrigada.
665
00:45:40,800 --> 00:45:44,076
Mas antes de esfriar,
eu costumava deslizar...
666
00:46:02,760 --> 00:46:05,318
Voc� tem certeza que voc� nunca ouviu
falar de alimentos e cereais Wallington?
667
00:46:05,540 --> 00:46:07,217
N�o, eu sinto muito.
668
00:46:08,840 --> 00:46:10,512
� voc� que est� perguntando
sobre Wallington?
669
00:46:10,600 --> 00:46:11,635
Sim.
670
00:46:11,720 --> 00:46:13,915
Harry Wallington, faliu em 1975.
671
00:46:14,000 --> 00:46:15,194
75?
672
00:46:15,780 --> 00:46:16,838
Tinha uma loja em Brinsmade.
673
00:46:16,920 --> 00:46:19,593
Eu costumava parar l� quando voltava
da pescaria com meus filhos.
674
00:46:20,380 --> 00:46:21,777
Bons pre�os, produtos de qualidade.
675
00:46:22,360 --> 00:46:24,313
O que fazem dois jovens
perguntando sobre uma loja...
676
00:46:24,400 --> 00:46:26,356
que fechou quando voc�s
ainda usavam fraldas?
677
00:46:26,980 --> 00:46:27,915
Obrigado.
678
00:46:27,940 --> 00:46:28,875
Muito obrigada.
679
00:46:37,240 --> 00:46:39,993
Voc� n�o mencionou
que era um calend�rio velho.
680
00:46:40,080 --> 00:46:42,833
Desculpe, minha super vis�o
estava um pouco emba�ada.
681
00:46:45,320 --> 00:46:46,753
N�s vamos encontr�-la, Lisa.
682
00:46:59,640 --> 00:47:01,153
N�s estamos indo a Brinsmade.
683
00:47:01,240 --> 00:47:02,593
Voc� � de l�?
684
00:47:02,680 --> 00:47:04,272
N�o. N�s estamos visitando
um primo doente.
685
00:47:04,360 --> 00:47:06,196
Brinsmade foi evacuado.
686
00:47:06,280 --> 00:47:08,119
Voc� achar� seu parente
no gin�sio do col�gio em Leeds.
687
00:47:08,200 --> 00:47:10,031
Evacuado? Por que?
688
00:47:10,120 --> 00:47:11,792
Derramamento t�xico. Um caminh�o
colidiu com um trem.
689
00:47:11,880 --> 00:47:13,199
Que tipo de derramamento?
690
00:47:13,280 --> 00:47:16,716
Eles n�o informaram. Eles s� dizem
para manter os carros longe.
691
00:47:16,840 --> 00:47:18,880
Voc� n�o est� preocupado
se est� correndo perigo?
692
00:47:20,480 --> 00:47:22,436
Voc�s dois retornem e
fa�am como eu falei.
693
00:47:22,520 --> 00:47:24,556
Voc� achar� seu parente em Leeds.
694
00:47:24,680 --> 00:47:26,272
Mexam-se. Vamos.
695
00:47:46,680 --> 00:47:48,113
Certo, ent�o onde eles est�o?
696
00:47:48,200 --> 00:47:51,158
Eu quero dizer, Eles tiraram aquela coisa
da cabe�a da garota noite passada...
697
00:47:51,240 --> 00:47:53,276
ent�o onde eles est�o?
698
00:47:53,400 --> 00:47:56,836
Quando estava no Afeganist�o ano passado
era tudo que faz�amos, sentar e esperar.
699
00:47:56,960 --> 00:47:59,856
Termine com isso e me mate j�.
Eu n�o me importo.
700
00:47:59,956 --> 00:48:01,875
Mas n�o me fa�a ficar sentado aqui
pensando sobre o que poderia acontecer.
701
00:48:01,960 --> 00:48:04,474
Voc� teria se perdido
no �lamo, meu amigo.
702
00:48:04,560 --> 00:48:05,595
No primeiro dia daquele cerco,
703
00:48:05,720 --> 00:48:08,314
Eu teria sido o primeiro a pular o muro.
704
00:48:11,440 --> 00:48:13,556
Ent�o qual � a parada
dessa garotinha, Pierce?
705
00:48:13,680 --> 00:48:15,272
Quero dizer, voc� esteve com ela.
706
00:48:17,580 --> 00:48:19,232
Ela � especial.
707
00:48:19,320 --> 00:48:21,595
Bem, o que � t�o especial nela?
708
00:48:24,920 --> 00:48:27,036
Voc� tem que estar no quarto com ela..
709
00:48:29,440 --> 00:48:31,396
Voc�s v�o pensar que
isto � realmente estranho.
710
00:48:31,520 --> 00:48:34,637
N�s estamos em um campo esperando
um disco voador aterrissar.
711
00:48:34,760 --> 00:48:37,593
O que voc� poderia nos
dizer de t�o estranho?
712
00:48:39,600 --> 00:48:41,352
Eu falei com voc�s sobre minha m�e,
713
00:48:41,440 --> 00:48:44,113
o qu�o boa cozinheira ela era,
os biscoitos que ela costumava assar.
714
00:48:44,200 --> 00:48:46,634
N�s ouvimos as hist�rias.
715
00:48:49,880 --> 00:48:51,996
Minha m�e morreu em 1998.
716
00:48:52,120 --> 00:48:55,078
E voc� come�a a esquec�-los
depois que eles morrem,
717
00:48:55,160 --> 00:48:56,832
as pessoas amadas.
718
00:48:57,920 --> 00:48:59,956
Eu quero dizer, suas mem�rias somente...
719
00:49:00,040 --> 00:49:02,634
come�am a enfraquecer em sua mente.
720
00:49:02,720 --> 00:49:04,836
Eu n�o estou falando de eventos,
Eu me lembro de anivers�rios,
721
00:49:04,960 --> 00:49:06,712
piqueniques, esse tipo de coisa.
722
00:49:06,800 --> 00:49:09,075
Eu quero dizer, o retrato
mental da pessoa.
723
00:49:10,640 --> 00:49:12,232
Eu estou lendo para a Allie,
724
00:49:12,320 --> 00:49:14,880
s� ajudando a passar o tempo.
725
00:49:14,960 --> 00:49:16,996
Ela � s� uma crian�a assustada,
726
00:49:17,120 --> 00:49:18,314
e ela sente saudades da m�e,
727
00:49:18,400 --> 00:49:20,516
Assim como eu sinto da minha.
728
00:49:22,160 --> 00:49:23,195
O livro que eu estou lendo,
729
00:49:23,320 --> 00:49:25,436
minha m�e costumava a ler para mim.
730
00:49:28,360 --> 00:49:30,032
� apenas como se minha m�e
estivesse l� conosco.
731
00:49:30,120 --> 00:49:32,554
Isto � tudo que eu estou tentando dizer.
732
00:49:36,240 --> 00:49:38,356
E voc� atribui isto de
alguma maneira a menina?
733
00:49:38,480 --> 00:49:40,916
Eu s� estou dizendo,
voc� tem que estar l� com ela.
734
00:49:41,000 --> 00:49:42,274
Voc� n�o pode p�r isto em palavras,
735
00:49:42,360 --> 00:49:44,794
mas se voc� passar algum tempo
com ela, voc� entender�.
736
00:49:46,400 --> 00:49:48,038
Eu garanto isso.
737
00:49:59,240 --> 00:50:00,559
Obrigado.
738
00:50:02,160 --> 00:50:03,798
Desculpe que tudo isso aconteceu.
739
00:50:03,880 --> 00:50:06,474
Se voc�s quiserem vir
ca�ar em duas semanas,
740
00:50:06,560 --> 00:50:08,118
eles ter�o limpado o derramamento.
741
00:50:12,960 --> 00:50:15,633
N�o existiu nenhum derramamento
t�xico. Eu posso dizer isto.
742
00:50:15,720 --> 00:50:16,994
Como voc� sabe disso?
743
00:50:17,080 --> 00:50:18,798
Porque eu trabalhei naquela
ferrovia por 19 anos.
744
00:50:18,880 --> 00:50:20,632
Voc� sabe o que eles levam
naquelas linhas?
745
00:50:20,720 --> 00:50:21,914
Madeira e a�o.
746
00:50:22,040 --> 00:50:24,156
Nada al�m de madeira e a�o.
747
00:50:26,440 --> 00:50:28,715
Agora, Eu estou l� no lago Cranberry...
748
00:50:28,800 --> 00:50:30,313
com Michael e Tony,
749
00:50:30,400 --> 00:50:32,595
e eu estou tentando explicar
um pouco da minha filosofia
750
00:50:32,680 --> 00:50:34,113
de vida na floresta.
751
00:50:34,200 --> 00:50:35,713
Para dois turistas de ca�a...
752
00:50:35,800 --> 00:50:37,995
desesperados para matar algo
antes que o fim de semana termine,
753
00:50:38,120 --> 00:50:39,473
e eu estou tentando explicar que...
754
00:50:39,560 --> 00:50:41,045
a ca�a n�o � realmente s� ca�a...
755
00:50:41,080 --> 00:50:45,640
Isso � hist�ria de fantasmas ou � a parte
7 do " O Significado de Vida do Dewey? "
756
00:50:45,720 --> 00:50:49,235
O ponto �, n�s tr�s estamos
sentados em volta da fogueira,
757
00:50:49,320 --> 00:50:51,595
e eu estou explicando minha filosofia,
758
00:50:51,720 --> 00:50:54,837
e este Jeep apareceu, e um
bando de soldados sa�ram de dentro,
759
00:50:54,920 --> 00:50:56,876
e nos disseram para voltar a civiliza��o.
760
00:50:56,960 --> 00:50:58,393
Por causa do derramamento.
761
00:50:58,480 --> 00:51:01,100
Um derramamento t�xico.
Se existiu algum.
762
00:51:01,200 --> 00:51:03,156
Eles poderiam nos dizer
para evacuar a �rea...
763
00:51:03,240 --> 00:51:05,435
e ent�o continuar seus neg�cios.
764
00:51:05,560 --> 00:51:06,595
N�o este pessoal.
765
00:51:06,720 --> 00:51:07,835
Eles estiveram l�.
766
00:51:07,960 --> 00:51:10,474
O tempo todo nos observando,
767
00:51:10,560 --> 00:51:12,039
e ent�o eles nos acompanharam de perto.
768
00:51:12,120 --> 00:51:14,839
O tempo todo at� fora da floresta.
769
00:51:18,920 --> 00:51:20,035
Com licen�a.
770
00:51:20,160 --> 00:51:21,878
Eu estou procurando o Sr. Clayton.
771
00:51:21,960 --> 00:51:23,473
- Ali.
- Aquele ali?
772
00:51:23,560 --> 00:51:24,675
Obrigado.
773
00:51:30,460 --> 00:51:31,354
Voc� � o Sr. Clayton?
774
00:51:31,520 --> 00:51:34,432
Este seria meu pai.
Eu sou Dewey.
775
00:51:35,960 --> 00:51:37,757
N�s gostar�amos de
contratar seus servi�os.
776
00:51:37,840 --> 00:51:39,193
Procurando por um guia?
777
00:51:39,280 --> 00:51:41,714
N�s fomos informados
que voc� � o melhor.
778
00:51:41,800 --> 00:51:43,233
E voc� dois querem ir ca�ar?
779
00:51:43,320 --> 00:51:45,151
De certo modo, sim.
780
00:51:45,240 --> 00:51:47,196
Bem, voc� est� sem sorte
N�s estamos fechados.
781
00:51:47,320 --> 00:51:49,754
A maldi��o do governo nos deixou
fora da nossa pr�pria floresta.
782
00:51:49,880 --> 00:51:51,359
N�s sabemos disso.
783
00:51:51,440 --> 00:51:52,634
Mas voc� tem um bom motivo...
784
00:51:52,720 --> 00:51:54,119
para querer subir l�,
de qualquer maneira.
785
00:51:59,400 --> 00:52:01,072
Por que voc� n�o passa no meu escrit�rio?
786
00:52:10,320 --> 00:52:11,597
O que tem naquela floresta,
787
00:52:11,680 --> 00:52:13,796
que voc� dois est�o t�o ansiosos
para ir ca�ar?
788
00:52:16,720 --> 00:52:18,199
Nossa filha.
789
00:52:19,540 --> 00:52:21,132
Ela est� perdida no bosque?
790
00:52:22,220 --> 00:52:23,575
N�o. Ela...
791
00:52:24,400 --> 00:52:26,038
O ex�rcito est� com ela.
792
00:52:29,640 --> 00:52:31,676
Teria alguma coisa haver,
793
00:52:31,800 --> 00:52:34,314
com aquele derramamento t�xico
que n�o aconteceu?
794
00:52:34,400 --> 00:52:35,913
Sim.
795
00:52:36,000 --> 00:52:37,638
Sua filha, voc� diz?
796
00:52:48,080 --> 00:52:50,833
Aquele equipamento l� atr�s pertence
a dois jovens assassinos.
797
00:52:50,920 --> 00:52:52,751
Eu trouxe esta manh�.
798
00:52:52,840 --> 00:52:56,355
Eu prometi transportar isto para eles
ent�o eles podiam ter posto num armaz�m.
799
00:52:56,480 --> 00:52:59,040
Eu n�o creio que eles voltar�o.
800
00:52:59,120 --> 00:53:03,477
Apenas sentaram na garagem
com o bicicleta ergom�trica...
801
00:53:03,560 --> 00:53:07,155
e os esquis de cross-country
e as raquetes de racquetball.
802
00:53:07,240 --> 00:53:10,198
Poderia tamb�m p�r isto
para ser usado antes.
803
00:53:24,360 --> 00:53:26,316
Quando a noite cair vai esfriar,
804
00:53:26,440 --> 00:53:29,034
mas se voc�s entrarem nos sacos de
dormir na mesma hora.
805
00:53:29,120 --> 00:53:30,235
voc�s sobreviver�o.
806
00:53:33,680 --> 00:53:35,318
S� existe uma fazenda fora deste caminho.
807
00:53:35,400 --> 00:53:37,436
Ningu�m vive l� h� 25 anos.
808
00:53:37,560 --> 00:53:39,755
Ent�o se eles estiverem a mantendo
em algum lugar por aqui.
809
00:53:39,880 --> 00:53:41,279
Este seria o lugar.
810
00:53:43,960 --> 00:53:45,234
Agora...
811
00:53:48,040 --> 00:53:50,474
Eu guio todo tipo de gente...
812
00:53:50,560 --> 00:53:52,516
ca�adores na maioria das vezes.
813
00:53:52,640 --> 00:53:54,915
Existem v�rios tipos
de ca�as aqui em cima.
814
00:53:56,400 --> 00:53:58,994
Mas dependendo do que eu for procurar
815
00:53:59,080 --> 00:54:01,355
Ent�o eu tenho que entrar com uma
motiva��o diferente...
816
00:54:01,480 --> 00:54:03,755
do que se eu estiver procurando
por um cervo ou um alce.
817
00:54:05,360 --> 00:54:08,193
Agora, voc� n�o tem que se apressar
em me dizer alguma coisa,
818
00:54:08,280 --> 00:54:11,477
mas em algum ponto, voc� vai
ter que me deixar saber...
819
00:54:11,560 --> 00:54:15,314
exatamente o que queremos.
E eu vou ajudar a procurar.
820
00:54:23,120 --> 00:54:25,315
Apenas dobre e sacuda-os.
821
00:54:26,400 --> 00:54:28,475
Boa noite.
822
00:54:36,520 --> 00:54:38,431
Eu acho que seria melhor n�s
entrarmos em nossos sacos.
823
00:54:53,780 --> 00:54:55,816
Eles n�o v�o fazer nada com ela, Lisa.
824
00:54:56,400 --> 00:54:58,231
Ela � muito importante para eles.
825
00:55:54,740 --> 00:55:55,934
Williams.
826
00:55:57,240 --> 00:55:58,832
Williams, est� dormindo?
827
00:55:58,920 --> 00:56:00,399
N�o estou mais.
828
00:56:00,480 --> 00:56:02,516
Keel vai passar a noite com a garota.
829
00:56:02,600 --> 00:56:04,875
Ser� que ele vai nos
deixar dar uma olhada?
830
00:56:08,360 --> 00:56:09,554
Sim.
831
00:56:09,640 --> 00:56:10,675
Certo.
832
00:56:12,000 --> 00:56:13,319
Vamos.
833
00:56:22,860 --> 00:56:25,277
Isto � burrice. Vai dar corte marcial.
834
00:56:25,960 --> 00:56:27,198
N�s entraremos e sairemos em 10 minutos.
835
00:56:27,280 --> 00:56:29,396
- Ningu�m vai para corte marcial.
- Tem certeza?
836
00:56:29,520 --> 00:56:32,193
Esta crian�a vai trazer estes
sujeitos do espa�o sideral.
837
00:56:32,280 --> 00:56:34,555
O m�nimo que n�s podemos fazer
� olh�-la nos olhos.
838
00:56:58,120 --> 00:56:59,495
Oi.
839
00:57:01,680 --> 00:57:03,238
N�s est�vamos apenas admirando.
840
00:57:03,320 --> 00:57:05,834
Que grande neg�cio que eu sou.
841
00:57:09,160 --> 00:57:10,071
Sim.
842
00:57:10,160 --> 00:57:12,196
Eu n�o estou muito certa.
843
00:57:12,280 --> 00:57:14,919
Eu sou importante para os...
844
00:57:15,000 --> 00:57:17,434
voc�s chamam eles de alien�genas?
845
00:57:17,560 --> 00:57:19,118
Sim.
846
00:57:20,200 --> 00:57:21,555
Certos, os alien�genas.
847
00:57:21,940 --> 00:57:24,574
E o general pensa que
eles vir�o me pegar.
848
00:57:25,160 --> 00:57:26,196
N�s j� sabemos.
849
00:57:28,200 --> 00:57:30,476
Por que voc� � t�o especial para eles?
850
00:57:31,840 --> 00:57:33,876
Eles s�o minha outra fam�lia.
851
00:57:33,960 --> 00:57:35,775
O que voc� quer dizer?
852
00:57:36,680 --> 00:57:38,072
Eu sou parte deles.
853
00:57:39,840 --> 00:57:40,555
Mesmo?
854
00:57:42,800 --> 00:57:45,837
Mas voc� s� se parece com uma crian�a.
855
00:57:46,360 --> 00:57:48,815
Talvez eles n�o sejam t�o
diferentes quanto voc� pensa.
856
00:57:51,200 --> 00:57:53,395
Posso te perguntar uma coisa?
857
00:57:54,220 --> 00:57:54,999
Sim.
858
00:57:55,080 --> 00:57:56,991
Voc� est� com raiva deles?
859
00:58:01,960 --> 00:58:04,120
Mas voc� lutar� com eles
do mesmo jeito?
860
00:58:05,260 --> 00:58:06,875
� o nosso trabalho.
861
00:58:09,520 --> 00:58:11,033
Gente grande � estranha.
862
00:58:21,280 --> 00:58:24,397
36 horas.
Nada na Montanha Cheyenne,
863
00:58:24,480 --> 00:58:27,313
Nada em NORAD,
Nada no c�u.
864
00:58:27,400 --> 00:58:28,719
Maldi��o!
865
00:58:28,800 --> 00:58:31,075
Eu sabia que esta coisa
toda era um embuste.
866
00:58:31,160 --> 00:58:32,354
Eu sou um general de quatro estrelas.
867
00:58:32,480 --> 00:58:34,311
Eu tenho servido meu pa�s
por 30 anos,
868
00:58:34,400 --> 00:58:36,994
agora eu estou sentado no meio
da terra do velho McDonald,
869
00:58:37,080 --> 00:58:38,354
com uma menina de 9 anos de idade?
870
00:58:38,440 --> 00:58:39,998
Eu direi a voc� uma coisa
871
00:58:40,080 --> 00:58:41,991
Eu vou ter a cabe�a do
imbecil do Dr. Wakeman...
872
00:58:42,080 --> 00:58:43,957
Servido em uma travessa por isto.
873
00:58:44,040 --> 00:58:46,554
Eu n�o vou ser o �nico a cair.
874
00:58:52,320 --> 00:58:54,675
Voc� quer me dizer
que diabo deu errado.
875
00:58:55,880 --> 00:58:57,836
Ou voc� tem uma teoria, n�o tem?
876
00:58:57,960 --> 00:59:00,155
Eles est�o l� em cima em sua nave
preocupados com esta menina,
877
00:59:00,240 --> 00:59:02,435
e assim que voc� tirar aquela
coisa da cabe�a dela,
878
00:59:02,560 --> 00:59:04,437
eles v�o descer.
879
00:59:04,520 --> 00:59:07,273
Bem, n�s podemos estar errados.
880
00:59:08,360 --> 00:59:10,635
Bem, � grandioso voc� admitir isto.
881
00:59:11,840 --> 00:59:15,276
General, n�s estamos conversando
sobre alien�genas aqui.
882
00:59:15,360 --> 00:59:17,794
Por defini��o, seus motivos,
seu comportamento,
883
00:59:17,920 --> 00:59:21,515
tudo sobre eles
seria... alien�genas.
884
00:59:21,640 --> 00:59:23,676
Ent�o quanto tempo mais
n�s esperaremos?
885
00:59:23,800 --> 00:59:25,916
O quanto voc� achar necess�rio.
886
00:59:28,400 --> 00:59:31,597
O que � uma palavra de cinco letras
para "idiota"?
887
00:59:49,480 --> 00:59:51,517
Esta cultura inteira � constru�da
sobre o medo da morte.
888
00:59:51,600 --> 00:59:53,511
Ningu�m quer conversar sobre isto,
889
00:59:53,600 --> 00:59:56,717
todo mundo fingi
que n�o vai acontecer.
890
00:59:56,800 --> 00:59:58,631
Esta � o argumento dos vegetarianos...
891
00:59:58,720 --> 01:00:00,676
quando surgem por todo lado.
892
01:00:00,800 --> 01:00:03,997
"Se voc� n�o comer os queridinhos,
Eles nunca morrer�o. "
893
01:00:04,120 --> 01:00:05,473
Tolice.
894
01:00:07,640 --> 01:00:10,473
Todos n�s j� ca�amos, estou certo?
895
01:00:10,560 --> 01:00:13,836
Eu sai com uns caras uma vez
quando eu tinha uns 14 anos,
896
01:00:13,920 --> 01:00:15,273
n�s viv�amos no Wisconsin.
897
01:00:15,360 --> 01:00:17,635
Eu n�o gostei disto.
Fez-me sentir terr�vel.
898
01:00:17,720 --> 01:00:20,837
Bem, � para se sentir mal com isso.
899
01:00:20,920 --> 01:00:22,478
Faz parte.
900
01:00:22,560 --> 01:00:25,916
Compreendendo o quanto custa
para voc�, ficar vivo.
901
01:00:29,040 --> 01:00:31,235
Bem, � melhor ficarmos em movimento.
902
01:00:31,320 --> 01:00:33,515
Desse jeito, estar� escuro antes que
cheguemos aonde eu gostaria.
903
01:01:16,800 --> 01:01:20,076
Essa sua garota deve ser mesmo especial.
904
01:01:43,960 --> 01:01:44,912
Como vai?
905
01:01:45,100 --> 01:01:46,755
Eu estou bem, Madame.
O que aconteceu l�?
906
01:01:46,880 --> 01:01:48,598
Um derramamento t�xico, Madame.
907
01:01:48,680 --> 01:01:49,979
Foi isto o que te disseram?
908
01:01:50,160 --> 01:01:51,479
Sim, Madame.
909
01:01:52,660 --> 01:01:54,720
Voc� tem que me deixar atravessar.
Eu preciso ver o General Beers.
910
01:01:54,900 --> 01:01:56,358
Voc� tem autoriza��o?
911
01:01:56,540 --> 01:01:59,093
Voc� tem alguma id�ia do
que derramou l�?
912
01:01:59,380 --> 01:02:00,859
N�o, n�o tenho.
913
01:02:00,940 --> 01:02:02,896
Voc� precisa me deixar passar.
914
01:02:02,920 --> 01:02:04,995
Eu tenho informa��es importantes
que o General Beers est� esperando.
915
01:02:07,380 --> 01:02:08,835
Voc� n�o � vai
me deixar passar, vai?
916
01:02:08,920 --> 01:02:09,955
N�o, Madame.
917
01:02:09,980 --> 01:02:11,513
Eu achava que n�o.
918
01:02:14,560 --> 01:02:16,197
Da pr�xima vez, eu vou
atropelar o cavalete,
919
01:02:16,220 --> 01:02:17,539
ent�o por que voc� n�o me prende?
920
01:02:17,574 --> 01:02:18,455
O que?
921
01:02:18,480 --> 01:02:20,355
Prenda-me e pe�a algu�m para
me levar at� o General Beers.
922
01:02:20,640 --> 01:02:23,665
Ningu�m entra.
N�s detemos pessoas aqui.
923
01:02:23,765 --> 01:02:25,759
Certo, bem, ent�o me detenha...
924
01:02:25,859 --> 01:02:27,557
e chame o General Beers
ao telefone e avise-o...
925
01:02:27,657 --> 01:02:30,455
que Mary Crawford tem informa��es
importantes sobre o projeto.
926
01:02:30,555 --> 01:02:32,313
Eu n�o posso fazer isto
sem provoca��o, Madame.
927
01:02:33,139 --> 01:02:34,412
Entendo.
928
01:02:39,621 --> 01:02:41,215
Que tal isto?
929
01:02:59,520 --> 01:03:01,236
Eles n�o est�o vindo, n�o �?
930
01:03:01,860 --> 01:03:03,376
Eu te disse que ela era poderosa, certo?
931
01:03:03,460 --> 01:03:05,291
Talvez eles n�o estejam
preocupados com ela,
932
01:03:05,380 --> 01:03:08,133
talvez eles pensem que ela pode
lutar suas pr�prias batalhas.
933
01:03:08,220 --> 01:03:10,495
Voc� n�o sabe quando desistir, n�o �?
934
01:03:12,440 --> 01:03:13,555
No obst�culo na estrada,
935
01:03:13,580 --> 01:03:15,914
voc� disse a um de meus soldados
que tinha informa��es para mim.
936
01:03:16,040 --> 01:03:17,075
Eu menti.
937
01:03:17,860 --> 01:03:18,693
Seu filho da puta.
938
01:03:18,780 --> 01:03:20,847
Voc� achou que eu ia deixar
voc� levar o projeto...
939
01:03:20,947 --> 01:03:22,514
para longe de mim?
Voc� e o general aqui?
940
01:03:22,714 --> 01:03:24,338
Seu desgra�ado.
941
01:03:24,420 --> 01:03:26,775
Voc� me traiu na primeira
chance que voc� teve.
942
01:03:26,900 --> 01:03:28,908
Bastardo Desprez�vel!
943
01:03:28,943 --> 01:03:30,917
No barreira da estrada.
944
01:03:32,040 --> 01:03:33,956
Ponha ela em algum lugar
onde ela n�o pode machucar ningu�m.
945
01:03:34,180 --> 01:03:35,315
Rasteje.
946
01:03:38,720 --> 01:03:40,915
Isto � coisa de mulher, certo?
947
01:03:41,000 --> 01:03:43,275
Elas sabem como manter o �dio.
948
01:04:02,440 --> 01:04:05,860
Meu pai tinha a id�ia de que
ele podia fazer coisas perigosas...
949
01:04:05,960 --> 01:04:09,287
porque eles precisavam dele.
Achava que eles o manteriam seguro.
950
01:04:09,387 --> 01:04:10,995
Bem, eles cuidaram de mim
mais de uma vez...
951
01:04:12,080 --> 01:04:14,038
porque eles precisavam de n�s para...
952
01:04:15,560 --> 01:04:16,812
ficarmos juntos.
953
01:04:17,900 --> 01:04:19,572
Porque eles precisavam de Allie.
954
01:04:19,660 --> 01:04:20,375
Exatamente.
955
01:04:20,400 --> 01:04:21,811
Ent�o eles n�o v�o deixar que
nada aconte�a a ela.
956
01:04:21,900 --> 01:04:23,856
N�s n�o sabemos isto.
Eles n�o s�o deuses, Charlie.
957
01:04:23,980 --> 01:04:27,177
N�o. N�s somos apenas extra classe
ent�o eles podem agir como deuses.
958
01:04:27,300 --> 01:04:30,576
N�s n�o sabemos o que eles querem
com Allie ou por que eles fizeram isto.
959
01:04:32,260 --> 01:04:34,054
As chances s�o que eles n�o
enfrentem todo este problema,
960
01:04:34,140 --> 01:04:36,700
para deix�-la para estas pessoas.
961
01:04:36,880 --> 01:04:38,335
Eu acho que ela vai ficar bem.
962
01:04:38,420 --> 01:04:41,093
Eu vou achar Allie e fazer todo
o poss�vel para ajud�-la.
963
01:04:41,180 --> 01:04:43,516
Eu n�o conto com eles para nada.
964
01:05:15,720 --> 01:05:17,631
Eu preciso falar com a Sra. Crawford.
965
01:05:19,960 --> 01:05:21,635
S� vou falar com a Sra. Crawford.
966
01:05:21,770 --> 01:05:22,719
Voc� pode esperar ali.
967
01:05:22,800 --> 01:05:23,915
Sim, senhor.
968
01:05:36,140 --> 01:05:37,171
Voc� enganou ele, n�o �?
969
01:05:43,560 --> 01:05:45,358
Meu av� achou isto em Pine Lodge.
970
01:05:46,820 --> 01:05:47,958
No local do acidente.
971
01:05:53,280 --> 01:05:56,556
Eu nunca pensei que seu pai
fosse t�o brilhante.
972
01:05:56,640 --> 01:05:59,837
Pode ser muito �til quando um
idiota mentir para voc�.
973
01:06:02,040 --> 01:06:04,474
Eu achei alguns pap�is
com estas imagens neles...
974
01:06:04,560 --> 01:06:06,118
quando n�s mudamos do Lago Groom.
975
01:06:06,200 --> 01:06:07,474
Eu perguntei ao seu papai sobre eles,
976
01:06:07,560 --> 01:06:09,073
ele n�o me falou nada.
977
01:06:09,160 --> 01:06:12,596
Eu estive l� com seu pai
e disse a ele que estava errado.
978
01:06:12,720 --> 01:06:15,154
Sobre os corpos dos
destro�os de Roswell...
979
01:06:15,240 --> 01:06:16,798
serem os transmissores.
980
01:06:16,880 --> 01:06:19,259
Eu disse a ele l� que tinha
que ser uma outra coisa.
981
01:06:19,294 --> 01:06:21,638
Ele apenas me olhou como se
ele n�o tivesse uma pista.
982
01:06:21,720 --> 01:06:24,075
Voc� precisa admirar isto.
983
01:06:28,040 --> 01:06:29,792
Mary.
984
01:06:32,600 --> 01:06:34,397
Eu tive que ir com eles.
985
01:06:35,680 --> 01:06:37,796
Eu n�o podia deixar tudo isso
acontecer sem mim.
986
01:06:37,880 --> 01:06:39,791
Voc� entende?
987
01:06:39,880 --> 01:06:43,555
Por favor. Eu teria feito
exatamente a mesma coisa.
988
01:06:45,560 --> 01:06:46,354
Eu sei.
989
01:06:56,320 --> 01:06:58,237
Ent�o � isto,
isto � o transmissor,
990
01:06:58,460 --> 01:07:01,126
isto � como eles enviam
os sinais de implante para cima.
991
01:07:01,226 --> 01:07:05,104
E seu pai manteve isto
escondido longe desde o princ�pio.
992
01:07:05,639 --> 01:07:07,391
Aquela coisa � muito mais
que um transmissor.
993
01:07:09,960 --> 01:07:12,155
Voc� v� estas gravuras,
estas inscri��es aqui,
994
01:07:12,240 --> 01:07:13,639
ou o que chame elas.
995
01:07:13,720 --> 01:07:14,675
Fascinante.
996
01:07:14,800 --> 01:07:17,118
Voc� n�o sabe a metade disto.
997
01:07:20,240 --> 01:07:21,798
Ao longo desta extremidade aqui,
998
01:07:22,480 --> 01:07:24,038
estas marcas s�o as mesmas...
999
01:07:24,120 --> 01:07:27,237
como aqueles que voc� viu nas de 1947.
1000
01:07:28,280 --> 01:07:30,316
Mas neste lado, nesta extremidade aqui,
1001
01:07:30,400 --> 01:07:32,755
isto tudo s�o novas informa��es.
1002
01:07:33,040 --> 01:07:34,976
Isso n�o estava l� antes.
1003
01:07:37,880 --> 01:07:40,335
Ele junta informa��es?
1004
01:07:42,800 --> 01:07:45,155
Agora n�s sabemos por que
eles deixaram isto para tr�s.
1005
01:07:45,280 --> 01:07:48,955
Tem estado documentando
tudo isto... gravando.
1006
01:07:50,920 --> 01:07:52,797
A quanto tempo voc� tirou a prote��o?
1007
01:07:52,880 --> 01:07:54,074
um dia e meio.
1008
01:07:54,160 --> 01:07:55,559
Nada aconteceu?
1009
01:07:55,680 --> 01:07:58,797
N�s temos isto, que � importante,
e n�s temos a menina.
1010
01:07:58,880 --> 01:08:00,757
Seria interessante ver
o que aconteceria...
1011
01:08:01,140 --> 01:08:03,171
se os dois ficassem juntos.
1012
01:08:07,200 --> 01:08:08,315
Logo estar� escuro.
1013
01:08:08,400 --> 01:08:10,072
Eu posso fazer isto acontecer.
1014
01:08:25,660 --> 01:08:26,934
Com licen�a.
1015
01:08:28,060 --> 01:08:30,016
Como se faz para ir ao banheiro aqui?
1016
01:08:30,100 --> 01:08:31,419
N�s vamos l� atr�s.
1017
01:08:31,500 --> 01:08:33,138
O que as mulheres fazem?
1018
01:08:33,220 --> 01:08:35,336
Voc� vai l� atr�s.
1019
01:08:35,460 --> 01:08:36,939
Eu creio que voc� teria que me levar?
1020
01:08:37,020 --> 01:08:38,058
Eu vou com voc� l�.
Sim.
1021
01:08:38,740 --> 01:08:40,298
Certo, vamos.
1022
01:08:41,460 --> 01:08:43,735
O que tem na bolsa?
1023
01:08:44,860 --> 01:08:46,373
Meus produtos.
1024
01:08:46,460 --> 01:08:47,495
Produtos?
1025
01:08:47,620 --> 01:08:49,315
Voc� nunca teve uma irm�, n�o �?
1026
01:08:51,620 --> 01:08:53,815
Eu realmente tenho que ir.
1027
01:09:06,900 --> 01:09:08,219
Chegamos, � ali.
1028
01:09:08,980 --> 01:09:10,091
Eu posso seguir daqui.
1029
01:09:12,280 --> 01:09:14,456
Ser� que voc� podia me
emprestar sua lanterna?
1030
01:09:15,540 --> 01:09:17,895
Eu tenho medo do escuro.
1031
01:09:18,280 --> 01:09:19,686
Tudo bem.
1032
01:09:19,721 --> 01:09:21,093
Obrigada.
1033
01:10:16,640 --> 01:10:19,435
E n�s pescamos e ca�amos,
e � disso que n�s vivemos.
1034
01:10:19,535 --> 01:10:21,511
Enquanto isso, ele me trancou,
1035
01:10:21,546 --> 01:10:22,759
e fechou a loja.
1036
01:10:23,059 --> 01:10:24,497
Tr�s milhas...
1037
01:10:25,680 --> 01:10:26,715
Eu sou a Dra. Crawford.
1038
01:10:26,840 --> 01:10:28,296
O General me enviou para ver Allie.
1039
01:10:28,480 --> 01:10:30,014
N�o me falaram nada a respeito disto.
1040
01:10:30,060 --> 01:10:31,975
N�o, n�o falaram.
1041
01:10:38,260 --> 01:10:39,773
Preciso que voc� espere do lado de fora.
1042
01:10:41,900 --> 01:10:42,777
Tudo bem.
1043
01:10:43,860 --> 01:10:46,055
Ela n�o me vai machucar.
1044
01:11:04,164 --> 01:11:06,044
Eu chorei quando Huck descobriu
que Jim nunca disse a ele...
1045
01:11:06,079 --> 01:11:07,595
que era seu pai
flutuando na �gua.
1046
01:11:10,340 --> 01:11:13,424
N�s n�o ficamos muito longe disso.
1047
01:11:14,380 --> 01:11:16,416
Eu estraguei tudo.
1048
01:11:16,500 --> 01:11:17,535
Desculpe.
1049
01:11:19,916 --> 01:11:21,015
Eu realmente sinto muito.
1050
01:11:21,040 --> 01:11:23,145
Eu n�o posso continuar sabendo
como as coisas terminam.
1051
01:11:23,180 --> 01:11:25,233
Faz com que a coisa inteira
pare�a t�o sem sentido.
1052
01:11:25,620 --> 01:11:26,755
Est� tudo bem.
1053
01:11:30,040 --> 01:11:32,600
Eu n�o tenho muita
experi�ncia com crian�as.
1054
01:11:34,980 --> 01:11:35,998
Est� tudo bem.
1055
01:11:36,080 --> 01:11:38,992
Eu achava que algo assim iria acontecer.
1056
01:11:39,080 --> 01:11:42,675
Voc� � muita boa com isso... adivinhar?
1057
01:11:42,800 --> 01:11:44,438
Sim, acho que sim.
1058
01:11:46,600 --> 01:11:49,433
Deve ser t�o estranho para voc�...
1059
01:11:49,520 --> 01:11:51,795
descobrir o qu�o forte voc� �,
1060
01:11:51,880 --> 01:11:53,791
todas as coisas voc� pode fazer.
1061
01:11:53,880 --> 01:11:55,233
�, um pouco.
1062
01:11:57,580 --> 01:12:00,856
Eu assustei voc� muito
eu sinto muito.
1063
01:12:01,440 --> 01:12:03,635
Eu nunca quis assustar voc�.
1064
01:12:03,720 --> 01:12:05,438
Voc� n�o se preocupa com o que faz.
1065
01:12:07,880 --> 01:12:09,757
Isto n�o � realmente verdade.
1066
01:12:09,840 --> 01:12:12,752
Eu n�o sou o tipo de pessoa
que sinta prazer.
1067
01:12:12,840 --> 01:12:15,673
em amedrontar pessoas, machucando elas.
1068
01:12:15,760 --> 01:12:17,557
Mas voc� faz isto, de qualquer maneira.
1069
01:12:25,520 --> 01:12:27,478
Eles n�o est�o vindo, n�o �?
1070
01:12:27,513 --> 01:12:28,495
Eu n�o sei.
1071
01:12:28,520 --> 01:12:30,199
Talvez assim seja melhor.
1072
01:12:32,400 --> 01:12:33,994
Voc� quer ir para casa?
1073
01:12:34,480 --> 01:12:35,233
Sim.
1074
01:12:49,220 --> 01:12:51,495
Isso pertenceu ao meu av�.
1075
01:12:55,880 --> 01:12:57,495
Fale para mim o que ele diz.
1076
01:12:57,580 --> 01:12:58,816
Leia isto para mim, e voc� pode ir.
1077
01:12:59,900 --> 01:13:01,419
Voc� pode ler isto, n�o �?
1078
01:13:02,260 --> 01:13:03,613
Diga me o que diz.
1079
01:13:05,000 --> 01:13:06,411
O que voc� quer que ele diga?
1080
01:13:06,500 --> 01:13:09,195
N�o v� dar uma de Buda para cima de mim,
Querida. Eu n�o gosto disto.
1081
01:13:09,230 --> 01:13:10,255
Pegue esta desgra�a e leia.
1082
01:13:11,380 --> 01:13:12,495
Pegue!
1083
01:13:57,580 --> 01:13:59,253
Bem melhor.
1084
01:14:20,620 --> 01:14:21,612
O que aconteceu?
1085
01:14:21,800 --> 01:14:23,655
Meu Deus.
1086
01:14:33,220 --> 01:14:34,214
Bem, ali est�.
1087
01:14:40,220 --> 01:14:43,691
Eu diria que agora � um bom momento...
1088
01:14:43,791 --> 01:14:45,036
para voc� me falar
sobre o que � tudo isto.
1089
01:14:50,020 --> 01:14:51,956
Isto vai ser um pouco
dif�cil de acreditar.
1090
01:14:52,340 --> 01:14:53,439
Bem, tente.
1091
01:15:01,000 --> 01:15:03,195
Voc� j� ouviu falar do
acidente de Roswell?
1092
01:15:03,820 --> 01:15:06,595
Voc� quer dizer isto �
coisa de disco voador?
1093
01:15:07,880 --> 01:15:10,474
Meu pai era meio alien�gena.
1094
01:15:10,560 --> 01:15:14,155
O pai dele foi o �nico
sobrevivente do acidente.
1095
01:15:14,240 --> 01:15:17,277
Nossa filha foi concebida a bordo
de uma espa�onave alien�gena.
1096
01:15:17,360 --> 01:15:20,557
Ela � de incr�vel
import�ncia para eles.
1097
01:15:20,680 --> 01:15:23,558
Uma ag�ncia do governo agora
tem ela. N�s n�o sabemos o porque.
1098
01:15:27,160 --> 01:15:29,515
Ela disse a voc� que seria
um pouco duro de acreditar.
1099
01:15:29,550 --> 01:15:31,558
Eu acredito em cada
palavra que ela disse.
1100
01:15:45,960 --> 01:15:47,837
O que voc� estava fazendo
com a menina?
1101
01:15:47,920 --> 01:15:49,114
S� me familiarizando.
1102
01:15:49,240 --> 01:15:52,573
Qualquer um dos dois que tentar
deixar esta �rea novamente,
1103
01:15:52,660 --> 01:15:53,793
atire neles.
1104
01:15:53,980 --> 01:15:55,459
Algum problema, sol...
1105
01:16:12,520 --> 01:16:15,956
Todas as unidades! Alvo dentro
do per�metro! Estejam prontos!
1106
01:16:16,040 --> 01:16:17,996
Vamos! Caiam fora!
1107
01:16:33,960 --> 01:16:36,679
Verifique a atividade cerebral da garota!
Veja este padr�o!
1108
01:16:36,760 --> 01:16:38,557
� como um ciclo de REM
levado ao limite!
1109
01:16:38,640 --> 01:16:40,619
Eu nunca vi nada como isto!
1110
01:16:41,200 --> 01:16:43,316
N�s conseguimos visualizar!
1111
01:16:45,220 --> 01:16:46,495
Eleva��o-45 graus!
1112
01:16:46,620 --> 01:16:48,099
Preparem-se para atirar!
1113
01:17:26,360 --> 01:17:28,112
Allie deve estar na casa de fazenda.
1114
01:17:28,200 --> 01:17:30,760
N�s temos que tir�-la de l�!
1115
01:17:31,240 --> 01:17:32,275
Lisa, espere.
1116
01:17:32,800 --> 01:17:34,075
Se voc� for l� eles
v�o atirar em voc�.
1117
01:17:34,760 --> 01:17:36,432
Eu tenho que tir�-la de l�!
1118
01:17:36,520 --> 01:17:37,592
Lisa.
1119
01:17:41,620 --> 01:17:44,056
Todas as baterias, reportem as condi��es!
1120
01:17:45,140 --> 01:17:46,255
Alfa pronto.
1121
01:17:46,380 --> 01:17:47,495
Bravo pronto.
1122
01:17:47,620 --> 01:17:48,575
Charlie pronto.
1123
01:17:49,000 --> 01:17:50,956
Todas as baterias, aguardem!
1124
01:17:58,000 --> 01:17:59,752
Todas as baterias, Mirem no alvo!
1125
01:18:04,120 --> 01:18:06,556
Todas as baterias,
Disparem sobre meu comando!
1126
01:18:06,640 --> 01:18:10,076
Dez, nove, oito, sete...
1127
01:18:10,660 --> 01:18:12,267
Senhor, e quanto a garota?
1128
01:18:12,367 --> 01:18:13,813
- Cinco, quatro...
- N�s temos que peg�-la.
1129
01:18:13,913 --> 01:18:14,935
- � vontade.
- Senhor!
1130
01:18:15,060 --> 01:18:16,539
� vontade, soldado!
1131
01:18:16,620 --> 01:18:18,338
Um. Fogo!
1132
01:19:16,060 --> 01:19:17,615
Para tr�s! Para tr�s!
1133
01:19:17,740 --> 01:19:18,855
Para tr�s! Para tr�s!
1134
01:19:27,780 --> 01:19:29,498
Mary.
1135
01:20:06,780 --> 01:20:07,495
Espere!
1136
01:20:07,520 --> 01:20:08,414
Eu n�o posso!
1137
01:20:08,540 --> 01:20:10,414
Se voc�s sa�rem agora v�o mat�-los!
1138
01:20:11,060 --> 01:20:12,361
Voc� ser� in�til para sua filha.
1139
01:20:12,461 --> 01:20:13,996
Se n�o mentiu sobre
o que tem l� embaixo...
1140
01:20:13,997 --> 01:20:15,676
v�o atirar para matar se
entrarmos no raio de a��o.
1141
01:20:17,000 --> 01:20:18,816
Eu conhe�o uma outra maneira
de entrar naquele vale.
1142
01:20:23,260 --> 01:20:24,454
Vamos. Vamos
1143
01:20:34,660 --> 01:20:36,491
Vejam onde pisam a partir daqui.
1144
01:21:12,740 --> 01:21:13,855
Vamos peg�-la.
1145
01:21:14,600 --> 01:21:16,634
Avance para o per�metro da nave.
1146
01:21:17,320 --> 01:21:18,799
Usem cuidado extremo.
1147
01:21:32,580 --> 01:21:33,774
Mary n�o.
1148
01:21:37,740 --> 01:21:39,093
Atire nela.
1149
01:21:39,180 --> 01:21:40,854
Fale para n�o atirarem!
1150
01:21:53,380 --> 01:21:54,733
Posi��es de ataque!
1151
01:21:55,305 --> 01:22:01,618
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org89683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.