All language subtitles for Taken08of10 DVD-RIP DivX .byGCO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,194 Anteriormente em Taken... 2 00:00:03,320 --> 00:00:05,038 A mim? 3 00:00:06,640 --> 00:00:08,153 Por n�s. 4 00:00:08,240 --> 00:00:09,355 N�s. 5 00:00:15,960 --> 00:00:17,518 Voc� sabe que nome dar� a ela? 6 00:00:17,600 --> 00:00:18,555 Allie. 7 00:00:19,680 --> 00:00:21,114 O nome dela ser� Allie. 8 00:00:21,200 --> 00:00:23,714 Eu quero que voc� se junte a mim no programa, Mary. 9 00:00:23,800 --> 00:00:27,839 O seu av� encontrou isto em Pine Lodge, Novo M�xico. 10 00:00:29,220 --> 00:00:30,593 Encontrou no local da queda. 11 00:00:30,680 --> 00:00:32,033 Ent�o � tudo verdade. 12 00:00:32,120 --> 00:00:35,078 Isto n�o deve nunca sair do dom�nio da nossa fam�lia. 13 00:00:35,160 --> 00:00:36,434 O que � isto, Allie? 14 00:00:36,920 --> 00:00:37,999 Isto � o meu di�rio. 15 00:00:38,780 --> 00:00:41,436 Eu escrevo as coisas que penso. 16 00:00:41,520 --> 00:00:42,714 N�s precisamos da sua ajuda, Cavalheiros. 17 00:00:42,800 --> 00:00:45,758 Voc�s v�o parar de jogar e nos contar tudo que sabem. 18 00:00:45,840 --> 00:00:49,037 sobre quem � que est� l� fora e que diabo eles querem. 19 00:00:49,160 --> 00:00:50,354 Sr. Miller tem um implante. 20 00:00:50,440 --> 00:00:52,271 N�s estamos monitorando. 21 00:00:52,360 --> 00:00:54,396 Os implantes transmitem em um espectro de expans�o. 22 00:00:54,480 --> 00:00:57,916 N�s bloqueamos as freq��ncias, e o implante n�o � registrado. 23 00:00:58,000 --> 00:00:59,718 Isto funcionar� em Allie? 24 00:00:59,800 --> 00:01:01,597 N�s podemos bloquear sua freq��ncia, tamb�m. 25 00:01:02,180 --> 00:01:03,477 E eles n�o poder�o ach�-la. 26 00:01:03,560 --> 00:01:05,312 Vamos peg�-la. 27 00:01:11,140 --> 00:01:12,756 Ela pode manipular o tempo. 28 00:01:12,840 --> 00:01:16,116 No grupo de terapia que a m�e dele est�? N�s temos algu�m naquele grupo. 29 00:01:16,240 --> 00:01:17,593 Coloque sua arma no lugar, Ray! 30 00:01:17,680 --> 00:01:19,318 Voc� n�o quer fazer isto. Coloque sua arma no lugar! 31 00:01:19,400 --> 00:01:22,039 Voc� sabe quem est� l�, al�m da garotinha? 32 00:01:22,120 --> 00:01:24,156 Sua m�e e seu pai, Charlie. 33 00:01:24,780 --> 00:01:28,193 Isso significa que ele sabe, s�o duas pessoas que sabem demais. 34 00:01:28,280 --> 00:01:31,033 Eles tiveram m�s experi�ncias conosco ao longo dos anos. 35 00:01:31,320 --> 00:01:32,825 Eles tem que morrer. 36 00:01:32,905 --> 00:01:34,356 Dra. Penzler, tamb�m. 37 00:01:34,440 --> 00:01:36,635 O que voc� est� fazendo, Allie? 38 00:01:36,720 --> 00:01:39,154 Olhe para mim, Papai. 39 00:01:46,520 --> 00:01:47,794 Fujam! 40 00:01:47,880 --> 00:01:49,916 Pegue a garotinha e fujam. � uma armadilha! 41 00:01:50,000 --> 00:01:51,513 Corram! 42 00:01:55,960 --> 00:01:57,234 Vamos! 43 00:01:57,320 --> 00:01:58,956 Eu cuidarei de voc�. Vamos. 44 00:02:04,240 --> 00:02:05,673 Onde eles foram? 45 00:02:06,160 --> 00:02:08,071 Sra. Crawford... 46 00:02:14,420 --> 00:02:16,957 Eu estou pronta para ir com voc� agora. 47 00:02:18,000 --> 00:02:24,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 48 00:02:27,020 --> 00:02:28,373 Eu creio que eu sempre soube. 49 00:02:28,460 --> 00:02:30,371 Que existia alguma coisa diferente em mim. 50 00:02:30,460 --> 00:02:32,815 Mas, quando isto tudo come�ou acontecer. 51 00:02:32,900 --> 00:02:35,414 Quando eu comecei a ser capaz de fazer coisas... 52 00:02:35,500 --> 00:02:37,331 era um tanto quanto assustador... 53 00:02:37,420 --> 00:02:39,854 Como em um sonho onde voc� come�a a cair... 54 00:02:39,940 --> 00:02:41,196 e sente uma sensa��o boa. 55 00:02:41,580 --> 00:02:44,875 At� voc� come�ar a querer saber Se voc� j� � capaz de parar. 56 00:02:46,940 --> 00:02:48,373 Foi um bom truque. 57 00:02:53,140 --> 00:02:55,335 voc� � uma garotinha muito complicada. 58 00:02:56,700 --> 00:02:57,974 O que voc� quer dizer? 59 00:02:58,960 --> 00:03:00,313 Eu quero dizer, com que voc� pode fazer, 60 00:03:00,400 --> 00:03:02,356 Voc� podia ter sa�do andando daquele pr�dio. 61 00:03:04,640 --> 00:03:06,278 Por qu� deixou te levarmos? 62 00:03:07,800 --> 00:03:11,156 Eu queria que deixassem minha m�e e todos os outros em paz. 63 00:03:12,240 --> 00:03:14,435 Eu tinha medo que voc� machucasse algu�m. 64 00:03:16,080 --> 00:03:19,755 Eu pensei que se fosse com voc�, eles ficariam seguros. 65 00:03:35,840 --> 00:03:36,795 Allie? 66 00:03:36,820 --> 00:03:38,119 S�o 24:17. Perdemos duas horas. 67 00:03:38,500 --> 00:03:40,633 - O qu�? - Perdemos duas horas. 68 00:03:40,720 --> 00:03:42,233 Voc� est� bem? 69 00:03:42,320 --> 00:03:45,118 Olhe, o que eu fiz, desculpe-me. 70 00:03:45,200 --> 00:03:47,031 Tudo bem. Eu estou bem. N�s estamos todos bem. 71 00:03:47,120 --> 00:03:48,792 Todo mundo fora daqui. V�o embora. 72 00:03:48,880 --> 00:03:50,552 Encontrem um lugar aonde estejam seguros. 73 00:03:50,640 --> 00:03:51,914 Caiam fora daqui! V�o! 74 00:03:52,000 --> 00:03:53,194 V�o. 75 00:03:53,280 --> 00:03:54,315 V�o! 76 00:03:55,640 --> 00:03:57,039 Allie. 77 00:03:58,800 --> 00:04:01,395 Allie. 78 00:04:01,520 --> 00:04:03,317 Lisa, ela se foi. ela n�o est� aqui. 79 00:04:03,400 --> 00:04:05,436 Onde ela foi? Onde eles a levaram? 80 00:04:06,400 --> 00:04:09,056 Allie. 81 00:04:09,515 --> 00:04:11,832 Eu tenho que achar a minha filha, por favor! 82 00:04:11,920 --> 00:04:12,955 Eu sei. 83 00:04:17,800 --> 00:04:19,995 Allie fez isto... 84 00:04:20,120 --> 00:04:23,237 O tempo... 85 00:04:24,260 --> 00:04:26,933 Allie nos fez parar no tempo? 86 00:04:27,440 --> 00:04:28,714 Sim. 87 00:04:28,800 --> 00:04:32,315 Ela... ela parou o tempo. 88 00:04:32,400 --> 00:04:33,355 Ela nos parou, 89 00:04:33,480 --> 00:04:37,075 Ela nos parou e deixou o tempo correr. 90 00:04:37,200 --> 00:04:40,715 Ela quis nos proteger, e fez isto. 91 00:04:41,640 --> 00:04:43,437 Ela calculou o tempo necess�rio 92 00:04:43,520 --> 00:04:46,478 de forma que ela podia ir com eles sem que n�s pud�ssemos impedi-la. 93 00:04:50,240 --> 00:04:52,515 Ela estava tentando nos proteger. 94 00:06:04,240 --> 00:06:05,514 Eu estou indo! 95 00:06:08,080 --> 00:06:10,355 Gra�as a Deus. Eu tenho estado doente de preocupa��o! 96 00:06:10,440 --> 00:06:11,919 Eu estive no seu apartamento quatro vezes. 97 00:06:12,000 --> 00:06:14,434 Eu fiquei ligando. O qu� aconteceu? Est� tudo bem? 98 00:06:14,560 --> 00:06:16,516 Allie se foi. 99 00:06:28,960 --> 00:06:30,598 Voc� sabe quem sou eu? 100 00:06:30,680 --> 00:06:32,511 N�o exatamente. 101 00:06:32,600 --> 00:06:34,477 Bem... 102 00:06:34,560 --> 00:06:36,391 Nossas fam�lias pegaram o caminho de volta. 103 00:06:36,480 --> 00:06:38,596 A minha, sua m�e, seu pai. 104 00:06:40,160 --> 00:06:43,436 Eu penso que voc� e eu pod�amos ser o fim disto tudo. 105 00:06:45,240 --> 00:06:47,674 N�s poder�amos ser s� o in�cio. 106 00:06:50,000 --> 00:06:52,798 Seu av� n�o era um homem muito feliz. 107 00:06:56,120 --> 00:06:58,998 Por que quer tanto ser como ele? 108 00:07:02,320 --> 00:07:06,495 N�s estamos quase na pista de decolagem. � melhor deixarmos isto para outra hora. 109 00:07:14,440 --> 00:07:15,475 Lisa. 110 00:07:15,600 --> 00:07:16,999 Lisa, est� tudo bem. 111 00:07:18,560 --> 00:07:21,393 Lisa. Querida. Lisa! 112 00:07:21,480 --> 00:07:23,596 Lisa. 113 00:07:24,600 --> 00:07:26,397 Nina. 114 00:07:26,480 --> 00:07:29,040 Eu estou bem aqui. Eu estou bem em frente a voc�. 115 00:07:29,120 --> 00:07:32,396 Eu n�o consigo ver nada! Eu n�o consigo ver absolutamente nada! 116 00:07:32,520 --> 00:07:35,355 Lisa. 117 00:07:42,800 --> 00:07:45,598 Tudo Bem? consegue me ver agora? 118 00:07:49,360 --> 00:07:50,839 O que aconteceu com voc�? 119 00:07:52,520 --> 00:07:54,158 Eu n�o sei. 120 00:07:54,240 --> 00:07:57,835 Eu estava... em algum lugar. 121 00:07:59,000 --> 00:08:01,878 Eu estava em algum lugar, e... 122 00:08:01,960 --> 00:08:03,155 aonde quer que fosse, 123 00:08:04,240 --> 00:08:06,196 Eu n�o conseguia ver nada. 124 00:08:09,200 --> 00:08:11,395 Ela sempre foi um... 125 00:08:11,480 --> 00:08:15,758 Ela era um beb� realmente bonito desde que nasceu... 126 00:08:15,840 --> 00:08:17,114 e muito esperta. 127 00:08:17,200 --> 00:08:20,237 Com sete meses j� tocava peek-a-boo. 128 00:08:20,320 --> 00:08:24,199 Eu tenho um v�deo dela em casa dando seus primeiros passos. 129 00:08:25,920 --> 00:08:27,353 Voc� devia ver isto. 130 00:08:27,440 --> 00:08:28,839 Eu adoraria. 131 00:08:32,080 --> 00:08:36,278 N�s sempre tivemos este v�nculo, voc� sabe, uma liga��o. 132 00:08:36,400 --> 00:08:39,119 Eu sempre soube exatamente aonde ela estava. 133 00:08:39,200 --> 00:08:42,397 O que ela estava pensando, como ela estava sentindo. 134 00:08:42,480 --> 00:08:46,155 Eu ia pegar ela no col�gio, eu parava no caminho para comprar Tylenol... 135 00:08:46,280 --> 00:08:49,397 Ela sai do pr�dio com o nariz escorrendo e com dor de cabe�a. 136 00:08:49,480 --> 00:08:50,515 Soa a bobagem, n�o �? 137 00:08:50,640 --> 00:08:52,153 Eu quero dizer, toda m�e tem isto. 138 00:08:52,240 --> 00:08:53,878 N�o, Elas n�o tem. 139 00:08:55,360 --> 00:08:58,238 Cara, eu estou realmente, verdadeiramente preocupado. 140 00:08:58,320 --> 00:08:59,912 Isto � porque Allie foi aben�oada, certo? 141 00:09:00,000 --> 00:09:04,278 Estas pessoas que a levaram querem saber tudo sobre ela. 142 00:09:04,400 --> 00:09:06,516 Sim, muito mesmo. 143 00:09:06,640 --> 00:09:09,518 N�s faremos todo o poss�vel, para trazer ela de volta. 144 00:09:09,600 --> 00:09:12,478 Eu tenho por aqui umas camisas que cabem em voc�. 145 00:09:12,560 --> 00:09:15,233 Ao longo dos anos, uma garota guarda umas lembrancinhas. 146 00:09:16,560 --> 00:09:18,312 Allie deixou isto no parque... 147 00:09:18,400 --> 00:09:20,356 quando ela saiu correndo do jogo de futebol. 148 00:09:34,320 --> 00:09:36,993 12 horas atr�s, Tinha uma bala em meu pulm�o. 149 00:09:38,280 --> 00:09:39,952 Eu deveria estar morto. 150 00:09:40,040 --> 00:09:42,873 Por qu� eu n�o estou surpresa que voc� n�o est� morto? 151 00:09:42,960 --> 00:09:44,791 Ela � s� uma crian�a. 152 00:09:44,880 --> 00:09:46,313 Ela n�o pediu por nada disto. 153 00:09:46,400 --> 00:09:48,595 Ela n�o devia ter que fazer nada disto. 154 00:09:48,720 --> 00:09:50,472 N�o � justo! N�o � justo mesmo. 155 00:09:50,560 --> 00:09:51,595 N�s a traremos de volta. 156 00:09:51,680 --> 00:09:53,398 Como? 157 00:10:06,840 --> 00:10:10,196 Quando voc� faz alguma coisa que n�o pode voltar atr�s, 158 00:10:10,320 --> 00:10:12,675 algo que voc� n�o compreende. 159 00:10:12,760 --> 00:10:14,398 Voc� come�a a se segurar... 160 00:10:14,480 --> 00:10:17,677 naquilo que voc� compreende. 161 00:10:17,760 --> 00:10:20,957 e voc� tenta que fa�a sentido al�m de todas as coisas que voc� compreende. 162 00:10:21,040 --> 00:10:23,156 Porque se voc� acreditasse que tudo que voc� teve que fazer... 163 00:10:23,240 --> 00:10:26,357 foram coisas certas, teria que encontrar uma raz�o. 164 00:10:26,440 --> 00:10:29,000 Mas o que acontece quando voc� acha as raz�es... 165 00:10:29,080 --> 00:10:30,638 e eles n�o s�o as suas raz�es? 166 00:10:30,720 --> 00:10:34,235 Como voc� encontra algum conforto e sentido nisso. 167 00:10:40,720 --> 00:10:42,233 Eles est�o a caminho. 168 00:10:44,000 --> 00:10:45,513 N�s n�o tivemos uma chance de conversar. 169 00:10:45,600 --> 00:10:46,715 O que voc� quer dizer? 170 00:10:46,840 --> 00:10:48,398 Sobre seu pai. 171 00:10:48,480 --> 00:10:50,596 N�o existe nada para dizer. 172 00:10:50,680 --> 00:10:53,717 Voc� fez o que tinha que ser feito para o projeto. 173 00:10:53,840 --> 00:10:55,876 Para o projeto. 174 00:10:55,960 --> 00:10:57,393 Quando eu era uma crian�a, 175 00:10:57,480 --> 00:10:59,835 toda vez que ele viajava, eu ficava imaginando destro�os de carro. 176 00:10:59,960 --> 00:11:01,075 Algo assim. 177 00:11:01,200 --> 00:11:03,794 Nossas vidas teriam sido muito melhores se ele j� tivesse morrido. 178 00:11:06,160 --> 00:11:08,116 Voc� j� esteve na nave. 179 00:11:08,240 --> 00:11:10,151 Muitas vezes, sim 180 00:11:10,240 --> 00:11:12,276 Aquela no Lago Groom. 181 00:11:12,400 --> 00:11:14,072 Era lindo... 182 00:11:14,160 --> 00:11:15,832 N�o era? 183 00:11:15,920 --> 00:11:17,433 Sim. 184 00:11:17,520 --> 00:11:20,114 Aquilo era o meu legado da minha fam�lia. 185 00:11:21,120 --> 00:11:22,872 A nave, os corpos. 186 00:11:22,960 --> 00:11:24,871 O legado do meu av�. 187 00:11:25,840 --> 00:11:28,115 Meu pai desperdi�ou tudo aquilo. 188 00:11:28,200 --> 00:11:31,237 Ele teve tudo isto em sua m�o, e deixou tudo escapar. 189 00:11:31,360 --> 00:11:32,554 Ele n�o podia impedi-los. 190 00:11:32,680 --> 00:11:33,954 Ele podia ter tentado. 191 00:11:38,000 --> 00:11:41,117 Voc� n�o sente nenhum remorso, n�o �? 192 00:11:44,220 --> 00:11:47,496 Voc� acha que me transformei numa pessoa m�? 193 00:11:54,040 --> 00:11:55,996 Voc� fez o que voc� tinha que fazer. 194 00:12:32,120 --> 00:12:33,758 Eu ouvi sobre seu pai. 195 00:12:33,840 --> 00:12:36,638 Eu sinto muito pela sua perda. 196 00:12:36,720 --> 00:12:38,676 Foi um terr�vel erro. 197 00:12:39,800 --> 00:12:40,892 Erro? 198 00:12:42,280 --> 00:12:43,235 Voc� est� com a garota? 199 00:12:43,360 --> 00:12:44,695 Ela est� l� dentro. 200 00:12:45,036 --> 00:12:46,160 Ent�o voc� realmente cr�... 201 00:12:46,195 --> 00:12:48,822 que aquela coisa que voc� p�s na cabe�a dela, bloqueia o sinal? 202 00:12:50,309 --> 00:12:53,044 Agora mesmo, eles est�o em sua nave, arranhando suas cabecinhas cinzentas. 203 00:12:53,144 --> 00:12:54,786 Perguntando, onde est� nossa menina? 204 00:12:55,107 --> 00:12:57,699 Ent�o, quando n�s tirarmos aquela prote��o, eles vir�o. 205 00:12:58,454 --> 00:12:59,880 Voc� est� confiante que podemos derrot�-los? 206 00:13:00,316 --> 00:13:01,318 De onde quer que eles venham... 207 00:13:01,418 --> 00:13:04,082 da estrela mais distante, do mais longe alcance de tempo, 208 00:13:04,419 --> 00:13:07,026 no momento em que eles entrarem no nosso tempo e espa�o, nossa realidade, 209 00:13:07,126 --> 00:13:09,867 eles ser�o confrontados com as leis da nossa f�sica. 210 00:13:09,967 --> 00:13:10,969 Voc� est� certo disto? 211 00:13:12,404 --> 00:13:14,627 Em 1947, em Roswell, Novo M�xico, 212 00:13:14,727 --> 00:13:18,468 Uma espa�onave caiu quando colidiu com um bal�o meteorol�gico, um bal�o. 213 00:13:18,480 --> 00:13:20,216 Sim, eu estou certo disto. 214 00:13:21,980 --> 00:13:25,097 Voc� fez um belo trabalho. N�s estamos em d�bito com voc�. 215 00:13:33,280 --> 00:13:34,854 O que � isto? 216 00:13:38,720 --> 00:13:40,836 Companhia Charlie, cai fora! 217 00:13:43,440 --> 00:13:45,795 Eu gostaria de te agradecer em nome do seu pa�s... 218 00:13:45,880 --> 00:13:47,677 por sua contribui��o para este esfor�o. 219 00:13:49,960 --> 00:13:51,518 Voc� fez a sua parte Sra. Crawford. 220 00:13:51,600 --> 00:13:53,716 A menina � parte de uma opera��o militar agora. 221 00:13:53,740 --> 00:13:55,875 N�s cuidaremos disto a partir daqui. 222 00:13:55,960 --> 00:13:58,158 Por tr�s gera��es, minha fam�lia tem se preparado para isto. 223 00:13:59,280 --> 00:14:02,097 Eu dediquei minha carreira, minha vida por isto. 224 00:14:02,180 --> 00:14:04,235 E n�o pense que n�s n�o apreciamos isto. 225 00:14:06,280 --> 00:14:07,713 Em quest�o de dias, 226 00:14:07,800 --> 00:14:09,998 n�s seremos capazes de pisar em uma das suas espa�onaves, 227 00:14:10,280 --> 00:14:12,236 para encontrar estes seres, 228 00:14:12,620 --> 00:14:15,073 para descobrir do que se trata isto tudo. 229 00:14:16,260 --> 00:14:17,845 Se voc� pensa que eu vou ficar aguardando... 230 00:14:17,880 --> 00:14:19,917 enquanto voc� tira esta oportunidade de mim, voc� est� louco. 231 00:14:20,040 --> 00:14:21,678 Voc� n�o tem escolha. 232 00:14:22,780 --> 00:14:26,056 Voc� tem estado estressada, Sente-se e controle-se. 233 00:14:26,180 --> 00:14:27,977 O que eu gostaria que voc� fizesse agora... 234 00:14:28,060 --> 00:14:30,654 Eu gostaria que voc� limpasse a bagun�a que fez em Seattle. 235 00:14:30,740 --> 00:14:34,605 A Doutora, Ela n�o � confi�vel. Difame-a. 236 00:14:34,640 --> 00:14:37,738 E os pais da garota, ponha-os em algum lugar at� que isto esteja terminado. 237 00:14:38,520 --> 00:14:40,318 N�o quero que eles estraguem tudo. 238 00:14:40,400 --> 00:14:42,038 N�s temos gente para isso. 239 00:14:43,580 --> 00:14:46,617 Voc� mencionou que seu falecido pai cometeu um erro. 240 00:14:46,740 --> 00:14:50,494 Pessoas passam o resto de suas vidas na pris�o por erros como este. 241 00:14:56,080 --> 00:14:57,672 Fique fora do meu caminho. 242 00:15:08,240 --> 00:15:10,151 Voc� pode vir comigo, doutor. 243 00:15:10,240 --> 00:15:11,753 Conversaremos no caminho. 244 00:15:11,840 --> 00:15:13,276 Com licen�a? 245 00:15:14,200 --> 00:15:16,077 N�s precisamos da sua experi�ncia. 246 00:15:19,320 --> 00:15:21,675 Eu n�o estou te dando uma escolha aqui, doutor. 247 00:15:27,140 --> 00:15:30,177 Venha, Vamos. agora. 248 00:16:16,420 --> 00:16:18,376 Milo e eu, n�s dirigimos por todos os lugares. 249 00:16:18,460 --> 00:16:20,815 N�s perguntamos as pessoas nos restaurantes e nos postos de gasolinas, 250 00:16:20,940 --> 00:16:22,677 e n�s encontramos os mesmos caras de todos os lugares que n�s passamos e... 251 00:16:22,777 --> 00:16:25,139 - com todos foi a mesma coisa. - Nada. 252 00:16:25,220 --> 00:16:26,573 Que tal tornar isto p�blico? 253 00:16:27,260 --> 00:16:29,772 Eles n�o vir�o atr�s de voc� com todo mundo observando. 254 00:16:29,860 --> 00:16:30,854 Eu chamei o notici�rio do canal 4. 255 00:16:30,980 --> 00:16:34,814 Eu disse que minha filha foi seq�estrada por uma agencia super secreta do governo. 256 00:16:34,900 --> 00:16:36,652 Eles disseram que eu devia chamar a pol�cia. 257 00:16:36,740 --> 00:16:39,015 Eu disse a eles que n�o achava uma boa id�ia, 258 00:16:39,140 --> 00:16:40,539 E eles me deram um outro n�mero... 259 00:16:40,620 --> 00:16:43,578 do hospital psiqui�trico Highline West. 260 00:16:43,660 --> 00:16:45,491 N�s colocamos um an�ncio no New York Times. 261 00:16:45,580 --> 00:16:47,536 Isto � como Lisa entrava em contato o tio dela. 262 00:16:47,620 --> 00:16:49,035 Tom nos contatara em breve. 263 00:16:49,060 --> 00:16:50,534 Estou com frio. 264 00:17:04,480 --> 00:17:06,516 N�o deve ser muito mais longe. 265 00:17:08,800 --> 00:17:09,831 Obrigada. 266 00:17:18,520 --> 00:17:19,635 Lisa. 267 00:17:25,260 --> 00:17:27,515 Estou assustada, Charlie. 268 00:17:28,200 --> 00:17:29,536 Eu estou muito, muito assustada. 269 00:17:46,800 --> 00:17:49,678 O qu�o � poderosa esta garota, doutor? 270 00:17:51,740 --> 00:17:55,176 Ela tem demonstrado poderes al�m de qualquer coisa que n�s imaginamos. 271 00:17:55,260 --> 00:17:56,854 Ela pode manipular o tempo, 272 00:17:57,240 --> 00:17:59,356 ela tem habilidades surpreendentes... 273 00:17:59,380 --> 00:18:01,535 para projetar imagens na nossa mente. 274 00:18:02,620 --> 00:18:04,656 O quanto poderosa � ela? 275 00:18:04,780 --> 00:18:06,816 A quest�o que voc� devia perguntar �, 276 00:18:06,940 --> 00:18:09,738 Por qu� ela est� nos deixando fazer isto tudo com ela? 277 00:19:43,380 --> 00:19:46,019 Voc� acessou o correio de voz do Dr. Chet Wakeman. 278 00:19:46,100 --> 00:19:48,275 Dr. Wakeman est� fora da �rea de cobertura... 279 00:19:48,400 --> 00:19:49,594 por favor deixe uma mensagem. 280 00:19:56,640 --> 00:19:58,392 Gabinete do General Beers. 281 00:19:58,480 --> 00:20:00,072 Aqui � Mary Crawford. 282 00:20:00,160 --> 00:20:01,513 Pode chamar o General para mim? 283 00:20:01,600 --> 00:20:04,239 Desculpe, Sra. Crawford. Ele n�o est� dispon�vel. 284 00:20:04,320 --> 00:20:07,517 Diga a ele que tenho novas informa��es. Ele vai querer ouvir. 285 00:20:15,960 --> 00:20:19,635 N�s voltamos ao tempo em que sempre soube que voltar�amos. 286 00:20:19,760 --> 00:20:21,716 Eu sempre tive esta sensa��o de que um dia... 287 00:20:21,840 --> 00:20:24,479 teria que fazer algo muito dif�cil. 288 00:20:24,560 --> 00:20:26,994 Eu esperava que eu pudesse encontrar um jeito de fazer isto... 289 00:20:27,120 --> 00:20:29,076 sem que ningu�m ficasse machucado. 290 00:21:12,000 --> 00:21:15,879 Desculpe, senhor. Aconteceu um derrame t�xico. Voc� precisa voltar. 291 00:21:15,960 --> 00:21:17,598 Ningu�m tem permiss�o para passar. 292 00:21:31,520 --> 00:21:33,112 Abram a passagem. 293 00:22:12,000 --> 00:22:13,718 Como vai indo? 294 00:22:17,800 --> 00:22:19,233 Tudo bem. 295 00:22:21,040 --> 00:22:23,395 Posso te perguntar uma coisa? 296 00:22:23,520 --> 00:22:25,476 Eu ouvi dizer que voc� deixou eles te levassem, 297 00:22:25,560 --> 00:22:28,996 que voc� veio direto at� eles e disse que iria com eles. 298 00:22:31,140 --> 00:22:33,495 Eu tamb�m ouvi que voc� pode fazer coisas, 299 00:22:34,720 --> 00:22:37,015 coisas m�gicas. � verdade? 300 00:22:37,340 --> 00:22:38,455 Sim. 301 00:22:39,640 --> 00:22:42,516 Se voc� tem todos este poder, por que voc� n�o impediu eles? 302 00:22:43,100 --> 00:22:45,755 Eu tinha medo que eles machucassem as outras pessoas. 303 00:22:47,360 --> 00:22:49,157 Voc� � uma garotinha valente. 304 00:22:52,020 --> 00:22:54,154 Eu n�o me sinto muito valente neste momento. 305 00:22:58,780 --> 00:23:01,636 Quando for mais tarde, eu posso voltar com um livro ou algo parecido. 306 00:23:02,120 --> 00:23:03,736 Voc� j� leu Huckleberry Finn? 307 00:23:04,960 --> 00:23:06,733 N�o, nunca. 308 00:23:07,600 --> 00:23:09,716 Bem, Eu tenho uma c�pia na minha mochila. 309 00:23:09,800 --> 00:23:11,711 Eu sempre carrego comigo. 310 00:23:12,800 --> 00:23:15,314 Era o livro favorito da minha m�e. 311 00:23:15,800 --> 00:23:17,518 Ela fazia biscoitos caseiros, 312 00:23:17,600 --> 00:23:20,194 e com�amos um prato inteiro enquanto ela lia. 313 00:23:20,780 --> 00:23:25,076 Se voc� n�o ficar triste por se lembrar dela, 314 00:23:25,560 --> 00:23:27,457 Eu gostaria de ouvir a est�ria. 315 00:23:29,500 --> 00:23:32,417 N�o, isto n�o me deixaria triste. 316 00:23:33,860 --> 00:23:35,255 Seria bom lembrar dela. 317 00:23:40,200 --> 00:23:43,158 N�s estamos chamando a opera��o de "Limpando os Pratos. " 318 00:23:43,240 --> 00:23:45,276 Os tr�s lan�adores equipado com os m�sseis... 319 00:23:45,400 --> 00:23:47,914 estar�o aqui, aqui, e aqui, 320 00:23:48,000 --> 00:23:50,036 Coloquem redes sobre eles. 321 00:23:50,660 --> 00:23:53,196 O objetivo, cavalheiros, ser� no ar... 322 00:23:53,320 --> 00:23:54,436 e ser� grande. 323 00:23:55,120 --> 00:23:57,353 Postos de observa��o aqui nas montanhas para primeiro aviso. 324 00:23:57,440 --> 00:23:58,793 Dois homens em cada posto. 325 00:24:01,380 --> 00:24:03,196 N�s vamos tentar tomar esta coisa intacta, senhor? 326 00:24:03,720 --> 00:24:04,655 Este � o plano. 327 00:24:04,780 --> 00:24:07,438 Uma vez feito, senhor. Como vamos encontrar estes caras? 328 00:24:07,560 --> 00:24:10,677 Voc� assistiu o v�deo da confer�ncia S-2. Voc� sabe tanto quanto eu. 329 00:24:10,800 --> 00:24:13,553 Tudo bem, eles podem fazer algumas coisas incr�veis. 330 00:24:14,040 --> 00:24:17,157 Eles raptam as pessoas atrav�s das paredes. 331 00:24:17,240 --> 00:24:19,796 Eles podem fazer voc� ver coisas que n�o est�o acontecendo. 332 00:24:23,600 --> 00:24:26,900 Mas n�o tem problema, certo? n�s somos os melhores. 333 00:24:27,520 --> 00:24:29,078 Voc� sabe tudo sobre como brigar com o inimigo... 334 00:24:29,260 --> 00:24:31,518 da forma que nenhum soldado jamais viu. 335 00:24:31,640 --> 00:24:33,471 Eu n�o posso te dizer como fazer, 336 00:24:33,560 --> 00:24:36,358 Mas eu posso te dizer isto... 337 00:24:36,440 --> 00:24:38,556 voc�s est�o prestes a ganhar um lugar na hist�ria. 338 00:24:55,420 --> 00:24:56,592 Ela � completamente normal. 339 00:24:56,680 --> 00:24:58,955 Sem flutua��o no padr�o de ondas cerebrais. 340 00:24:59,280 --> 00:25:00,998 Nada na composi��o sangu�nea dela. 341 00:25:01,880 --> 00:25:03,032 Sua biologia � humana. 342 00:25:03,120 --> 00:25:03,914 Claro que �. 343 00:25:05,040 --> 00:25:06,837 N�s n�o acharemos nada. 344 00:25:06,920 --> 00:25:10,833 A parte dela que n�o � humana, � capaz de um mimetismo perfeito. 345 00:25:10,920 --> 00:25:13,354 Ent�o o que n�s estamos procurando? 346 00:25:14,080 --> 00:25:15,232 Eu n�o sei. 347 00:25:19,120 --> 00:25:20,153 Alguma pergunta? 348 00:25:20,240 --> 00:25:22,993 Existe alguma coisa que podemos fazer para maximizar nosso poder de fogo, Sr.? 349 00:25:23,080 --> 00:25:25,514 Eu apontaria para o centro desta coisa maldita e rezaria. 350 00:25:26,520 --> 00:25:29,034 Alguma outra pergunta? 351 00:25:31,360 --> 00:25:33,095 General? General. 352 00:25:33,120 --> 00:25:35,475 Eu preciso conversar com voc� sobre a menina Allie. 353 00:25:35,560 --> 00:25:36,913 Algo errado? 354 00:25:37,000 --> 00:25:40,037 Seus poderes est�o come�ando a se manifestar. 355 00:25:40,160 --> 00:25:42,515 N�s precisamos proteg�-la para estudos posteriores. 356 00:25:42,600 --> 00:25:45,558 Ent�o voc� se sente desconfort�vel pela decis�o de us�-la como isca. 357 00:25:46,580 --> 00:25:48,575 N�o pense assim, Pelo menos, em termos de pescaria. 358 00:25:48,920 --> 00:25:50,592 Numa pescaria, voc� coloca uma minhoca no anzol, 359 00:25:50,680 --> 00:25:54,639 Os peixes mordem a minhoca, prendem-se no anzol, o brinde da minhoca. 360 00:25:54,720 --> 00:25:56,551 Mas este � um pa�s de ca�a. 361 00:25:56,640 --> 00:25:59,677 Ent�o pense nela mais como uma isca salgada. 362 00:25:59,760 --> 00:26:02,638 Um ant�lope � atra�do pelo sal, ent�o, voc� atira no ant�lope. 363 00:26:02,720 --> 00:26:04,472 Absolutamente nenhum dano na isca salgada. 364 00:26:06,640 --> 00:26:08,358 General, eu... 365 00:26:08,440 --> 00:26:10,476 Acho que houve uma falha de comunica��o aqui. 366 00:26:10,600 --> 00:26:12,318 Uma falha de comunica��o. S�rio? 367 00:26:12,400 --> 00:26:13,515 Sim. veja, 368 00:26:13,600 --> 00:26:15,272 meu entendimento do plano. 369 00:26:15,360 --> 00:26:18,299 E eu que fiz o plano. 370 00:26:18,520 --> 00:26:21,876 A explos�o era para ser detonada acima da nave. 371 00:26:21,960 --> 00:26:24,076 A inten��o � trazer a espa�onave intacta. 372 00:26:24,200 --> 00:26:27,034 N�s n�o estamos tentando capturar um ant�lope, 373 00:26:27,040 --> 00:26:29,815 Como voc� elegantemente colocou. 374 00:26:30,000 --> 00:26:32,307 N�s estamos tentando colecionar esp�cimes para o jardim zool�gico. 375 00:26:32,407 --> 00:26:35,355 Minhas ordens s�o para derrubar a nave, 376 00:26:35,440 --> 00:26:37,215 e substituir a nave e os corpos das pessoas que voc� perdeu. 377 00:26:37,240 --> 00:26:38,198 e, se poss�vel, 378 00:26:38,298 --> 00:26:40,916 prender seus ocupantes com vida, 379 00:26:41,340 --> 00:26:44,157 se n�o, bem, n�s teremos mais corpos para estudar. 380 00:26:47,400 --> 00:26:50,995 Esta � a oportunidade para comunicarmos com seres... 381 00:26:51,080 --> 00:26:52,513 de outro mundo. 382 00:26:52,600 --> 00:26:55,956 N�s estamos perto do mais importante momento... 383 00:26:56,040 --> 00:26:57,314 na hist�ria humana. 384 00:26:57,400 --> 00:26:59,516 At� onde eu entendo, n�s estamos em guerra. 385 00:26:59,600 --> 00:27:02,034 Estes seres levaram nossos cidad�os contra sua vontade, 386 00:27:02,160 --> 00:27:05,277 eles invadiram nosso espa�o a�reo, nossas vidas, at� nossa composi��o gen�tica. 387 00:27:05,360 --> 00:27:07,635 Estes s�o indiscut�veis atos de agress�o. 388 00:27:07,720 --> 00:27:11,315 Estamos em guerra aqui, enfrentando um inimigo que n�s n�o entendemos. 389 00:27:11,400 --> 00:27:13,755 Ent�o eu farei o que for preciso. 390 00:27:34,640 --> 00:27:36,674 Voc�s rapazes acham que estas coisas far�o o servi�o? 391 00:27:37,160 --> 00:27:39,055 Voc�s s�o homens extra-classe, altamente equipados, 392 00:27:39,440 --> 00:27:40,759 e provavelmente em maior n�mero. 393 00:27:40,840 --> 00:27:43,752 Plano A, ent�o, seria para os m�sseis fazerem seus trabalhos. 394 00:27:43,840 --> 00:27:46,038 E varrer estas coisas do c�u. 395 00:27:46,720 --> 00:27:48,915 Plano B seria para voc�s colocarem as cabe�as deles, 396 00:27:49,000 --> 00:27:51,719 entre suas pernas e chutarem seus traseiros para longe. 397 00:27:51,800 --> 00:27:53,711 N�o existe plano C, cavalheiros. 398 00:27:54,320 --> 00:27:56,356 Voc�s sabem tudo sobre o que eles fazem? 399 00:27:56,440 --> 00:27:58,351 As investiga��es e o poderio, homem? 400 00:27:58,440 --> 00:28:01,955 Eu ou�o que eles mostram seu poder Dilacerando seu c�rebro em partes. 401 00:28:02,040 --> 00:28:05,396 Eu escutei um destes aterrisar em Nebraska dois anos atr�s... 402 00:28:05,480 --> 00:28:07,038 tomou uma esquadra... 403 00:28:07,120 --> 00:28:09,156 e sumiram com eles da superf�cie da terra. 404 00:28:09,280 --> 00:28:12,158 Penso que isso seja algum tipo de exerc�cio de treinamento. 405 00:28:12,240 --> 00:28:13,958 De guerra psicol�gica. 406 00:28:14,040 --> 00:28:16,679 Para ver como nos sa�mos de situa��es imposs�veis. 407 00:28:16,760 --> 00:28:19,320 - Est� dizendo que n�o existem aliens? - � isso que eu estou dizendo. 408 00:28:19,400 --> 00:28:21,277 Voc�s todos assistiram aos v�deos da confer�ncia S-2. 409 00:28:21,360 --> 00:28:24,238 Eu vi o v�deo de aut�psia alien�gena, tamb�m. 410 00:28:24,320 --> 00:28:27,153 Cara, foi incr�vel. 411 00:28:27,240 --> 00:28:29,674 Pareceu mais real do que qualquer material nosso. 412 00:28:29,760 --> 00:28:33,332 Encontrei um cara uma vez, opera��es especiais, interrogou estes 2 navais... 413 00:28:33,432 --> 00:28:34,875 que foram raptados atrav�s das paredes de suas barracas. 414 00:28:35,000 --> 00:28:38,276 Reapareceram duas horas mais tarde com cicatrizes por todo o corpo. 415 00:28:38,400 --> 00:28:39,879 Eles nunca mais ficaram curados delas. 416 00:28:40,460 --> 00:28:41,978 Veja, S�o testes de drogas. 417 00:28:42,260 --> 00:28:43,876 Guerra qu�mica ou algo assim. 418 00:28:44,500 --> 00:28:49,499 N�o estamos lutando com os aliens. Somos ratos de laborat�rio sendo testados. 419 00:28:49,780 --> 00:28:51,596 Voc� n�o acha que n�s vamos lutar com um disco voador? 420 00:28:51,780 --> 00:28:54,713 Tentei manter minha cabe�a a margem disto, mas, n�o. 421 00:28:55,400 --> 00:28:58,634 Acho que isto � algo muito profundo, zona misteriosa de "n�o pergunte. " 422 00:28:59,320 --> 00:29:01,532 De qualquer maneira, n�s estamos ferrados. 423 00:29:02,320 --> 00:29:04,118 Tira isso! Tira isso! Tira isso! 424 00:29:12,360 --> 00:29:14,618 Eu n�o suporto barata, certo? 425 00:29:16,600 --> 00:29:18,734 E este � o homem que vai salvar o mundo... 426 00:29:19,120 --> 00:29:20,419 da amea�a alien�gena. 427 00:29:23,320 --> 00:29:24,594 De volta ao trabalho. 428 00:29:27,720 --> 00:29:29,995 Eles julgaram que foi ele, de qualquer maneira. 429 00:29:30,120 --> 00:29:32,395 Disseram que o homem afogado, era exatamente do tamanho dele, 430 00:29:32,480 --> 00:29:35,597 e estava todo esfarrapado e tinha um cabelo extremamente longo. 431 00:29:35,720 --> 00:29:37,676 parecido com o do papai. 432 00:29:37,800 --> 00:29:39,916 mas eles n�o podiam fazer nada em rela��o ao rosto, 433 00:29:40,000 --> 00:29:42,195 Porque ele ficou na �gua por muito tempo. 434 00:29:42,320 --> 00:29:44,436 N�o gost�vamos muito do rosto mesmo. 435 00:29:44,560 --> 00:29:46,233 Disseram que ele estava flutuando de costas na �gua. 436 00:29:46,320 --> 00:29:49,153 Eles o levaram e o enterraram de costas. 437 00:29:49,240 --> 00:29:51,356 Mas eu n�o me sentia muito a vontade, 438 00:29:51,440 --> 00:29:53,874 porque o que aconteceu, me levou a pensar em algumas coisas. 439 00:29:54,000 --> 00:29:55,911 Eu sabia que um homem afogado, 440 00:29:56,000 --> 00:29:58,275 n�o flutua de costas, mas sim de frente. 441 00:29:58,400 --> 00:30:01,676 Foi ai que eu percebi que n�o era o papai. 442 00:30:01,760 --> 00:30:04,115 Isto n�o est� ficando assustador demais, est�? 443 00:30:04,740 --> 00:30:06,796 Est� bom. Eu gosto. 444 00:30:08,360 --> 00:30:10,313 Lembro que eu formava uma imagem daquele rio. 445 00:30:11,400 --> 00:30:12,197 Quando eu o imaginava, 446 00:30:13,280 --> 00:30:15,397 era muito escuro e musgoso. 447 00:30:15,520 --> 00:30:17,476 �rvores dependuradas, 448 00:30:17,600 --> 00:30:20,717 n�o como aqueles retratos que voc� v� de Tom e Huck pescando. 449 00:30:22,240 --> 00:30:27,837 Eu ficava muito assustado, Mas eu gostava disto, tamb�m. 450 00:30:28,920 --> 00:30:30,515 e minha m�e ficava debaixo dos cobertores comigo. 451 00:30:30,640 --> 00:30:33,356 E lia esses cap�tulos. 452 00:30:33,480 --> 00:30:34,572 Era legal, sua m�e. 453 00:30:36,280 --> 00:30:38,714 Sim, ela era. 454 00:30:38,840 --> 00:30:40,193 Minha m�e, tamb�m. 455 00:30:42,040 --> 00:30:43,837 Minha m�e � �tima. 456 00:30:46,980 --> 00:30:48,316 Quer que eu continue? 457 00:30:48,740 --> 00:30:49,873 Sim, por favor. 458 00:30:52,480 --> 00:30:54,914 - N�s brincamos de "ladr�o" por cerca de um m�s... 459 00:30:55,040 --> 00:30:56,155 e eu desisti. 460 00:30:56,240 --> 00:30:57,832 Todos os garotos desistiram. 461 00:30:57,920 --> 00:30:59,956 - N�s n�o t�nhamos roubado ningu�m, nem matado, 462 00:31:00,040 --> 00:31:01,792 somente fingido. 463 00:31:01,880 --> 00:31:03,393 N�s costum�vamos pular para fora do bosque 464 00:31:03,480 --> 00:31:05,118 e acusar motoristas imprudentes, 465 00:31:05,200 --> 00:31:07,236 mulheres no carros pegando material de jardinagem para vender. 466 00:31:07,360 --> 00:31:08,918 N�s nunca acusamos nenhum deles. 467 00:31:09,920 --> 00:31:11,638 Eu agrade�o isto, Coronel. 468 00:31:11,720 --> 00:31:14,473 Pensei como a hist�ria de nossas fam�lias tem sido compartilhada ao longo dos anos, 469 00:31:14,560 --> 00:31:16,596 Voc� podia me dar o registro do local... 470 00:31:17,800 --> 00:31:20,075 Sim, entendo que "precisar conhecer os fundamentos" significa, 471 00:31:20,160 --> 00:31:21,479 seu idiota. 472 00:31:52,000 --> 00:31:53,319 N�s precisamos da sua ajuda. 473 00:31:54,440 --> 00:31:55,793 Entre. 474 00:32:01,880 --> 00:32:03,935 Por favor, entre. Sente-se. 475 00:32:08,480 --> 00:32:09,799 Feche as cortinas. 476 00:32:24,240 --> 00:32:27,296 Voc� n�o tem com que se preocupar. N�o tem ningu�m vindo para c�. 477 00:32:27,720 --> 00:32:29,039 O que voc� quer dizer? 478 00:32:29,120 --> 00:32:31,315 Eu trabalho para eles, Charlie. 479 00:32:31,440 --> 00:32:33,237 Fui eu quem os chamou. 480 00:32:33,320 --> 00:32:35,356 Voc� contou a eles sobre a Allie? 481 00:32:39,680 --> 00:32:41,352 S� me diga onde ela est�. 482 00:32:41,440 --> 00:32:44,352 Por favor, Harriet, diga a mim para onde eles levaram a Allie. 483 00:32:44,440 --> 00:32:46,556 Eu n�o sei. Eu tentei falar com eles. 484 00:32:46,680 --> 00:32:48,955 Todos os n�meros que me deram est�o desligados. 485 00:32:49,040 --> 00:32:50,951 Eu n�o tenho como ach�-los. 486 00:32:51,040 --> 00:32:52,996 N�s confiamos em voc�, todo mundo no grupo. 487 00:32:53,120 --> 00:32:56,237 N�s pusemos nossa confian�a em voc�, e voc� traiu isto. 488 00:32:56,320 --> 00:32:58,197 Eles me disseram que eu estava ajudando. 489 00:32:58,280 --> 00:33:00,874 Eles me disseram que eles tinham provas que as pessoas tinham sido abduzidas. 490 00:33:00,960 --> 00:33:02,916 Estavam correndo um perigo maior do que eles sabiam. Eu pensei estar ajudando. 491 00:33:03,000 --> 00:33:05,097 Voc� pensou que voc� estava ajudando? 492 00:33:06,360 --> 00:33:09,435 Voc� disse que Charlie estava aqui, voc� disse que Allie estava conosco, 493 00:33:09,560 --> 00:33:11,516 e agora eles a t�m! 494 00:33:12,520 --> 00:33:14,078 Lisa, eu sinto muito. 495 00:33:21,920 --> 00:33:24,798 Eu quero que voc� me fa�a regredir novamente. 496 00:33:24,880 --> 00:33:26,996 A Allie e eu, n�s temos este v�nculo. 497 00:33:27,120 --> 00:33:28,678 Sim, eu acredito que � real. 498 00:33:28,760 --> 00:33:31,433 Na regress�o, tenho aqueles momentos... 499 00:33:32,520 --> 00:33:35,115 onde eu sinto Allie, 500 00:33:35,240 --> 00:33:38,437 onde eu tenho aquela sensa��o de saber onde ela est�. 501 00:33:38,520 --> 00:33:39,919 Sim. 502 00:33:41,000 --> 00:33:43,595 Eu tenho experimentado coisas assim novamente. 503 00:33:43,695 --> 00:33:45,285 Desde que eles levaram Allie. 504 00:33:45,385 --> 00:33:51,628 Eu continuo tendo esta sensa��o de saber onde ela est� e o que ela est� fazendo. 505 00:33:51,728 --> 00:33:53,239 � muito forte. 506 00:33:54,560 --> 00:33:56,596 Quero que voc� me ajude a ach�-la. 507 00:33:56,680 --> 00:33:58,238 N�s ter�amos que ir bem fundo. 508 00:33:58,320 --> 00:33:59,833 N�s j� fomos l� antes, 509 00:33:59,920 --> 00:34:03,036 mas francamente, Lisa, estou um pouco acima das minhas possibilidades aqui. 510 00:34:03,160 --> 00:34:04,674 Voc� pode me ajudar a chegar l�? 511 00:34:04,760 --> 00:34:07,433 N�s estamos lidando com algo que eu n�o entendo direito. 512 00:34:07,520 --> 00:34:10,239 Ainda que eu consiga acessar isto... 513 00:34:10,320 --> 00:34:12,436 a hipnose deste tipo pode ser muito perigosa. 514 00:34:12,560 --> 00:34:14,437 Tem certeza que est� pronta para isto? 515 00:34:14,520 --> 00:34:17,557 Eu irei onde tenha que ir se puder trazer minha filha de volta. 516 00:34:23,300 --> 00:34:25,097 Voc� tem que fazer isto por mim. 517 00:34:26,620 --> 00:34:27,638 Voc� me deve isso. 518 00:34:33,960 --> 00:34:35,791 A maioria das brigas que as pessoas t�m, 519 00:34:35,880 --> 00:34:36,836 s�o sobre algo simples. 520 00:34:36,920 --> 00:34:40,037 Voc� quer algo que a outra pessoa tem. 521 00:34:40,160 --> 00:34:42,355 Ou talvez ela tenha medo que voc� v� querer isto... 522 00:34:42,480 --> 00:34:44,675 e que a consiga primeiro que voc�. 523 00:34:44,800 --> 00:34:46,916 As pessoas sempre pensam que se elas vencerem, 524 00:34:47,040 --> 00:34:48,871 ent�o isto � o fim. 525 00:34:48,960 --> 00:34:51,918 Todas as coisas estar�o certas de algum modo. 526 00:34:52,000 --> 00:34:53,956 Mas as coisas mudam. 527 00:34:54,080 --> 00:34:56,719 E amanh�, a coisa pela qual voc� estava lutando... 528 00:34:56,800 --> 00:34:58,472 ser� apenas uma lembran�a. 529 00:34:58,560 --> 00:35:00,835 Como todas as outras coisas que j� aconteceram. 530 00:35:05,480 --> 00:35:07,613 Eles est�o prontos para tirar fora o escudo protetor, doutor. 531 00:35:13,800 --> 00:35:15,155 O que n�s vamos fazer � extremamente delicado. 532 00:35:15,280 --> 00:35:17,874 Ser� mais f�cil para a Lisa e eu acharmos uma entrada, 533 00:35:17,960 --> 00:35:20,520 se n�o tiver ningu�m mais no quarto. 534 00:35:21,400 --> 00:35:22,313 Tudo bem. 535 00:35:54,200 --> 00:35:55,397 Respire profundo pela terceira vez... 536 00:36:00,640 --> 00:36:04,235 Agora quero que voc� v� at� aquele lugar onde voc� e a Allie acham uma a outra. 537 00:36:18,720 --> 00:36:20,438 Voc� pode achar ele para mim? 538 00:36:23,160 --> 00:36:24,275 Sim. 539 00:36:24,400 --> 00:36:25,418 E ent�o n�s far�amos a emboscada... 540 00:36:25,500 --> 00:36:26,315 como ele a chamava, 541 00:36:26,440 --> 00:36:28,476 e selar�amos o destino e enterrar�amos as coisas. 542 00:36:28,600 --> 00:36:30,716 Ele disse que n�s dever�amos lustrar nossas espadas e armas de fogo... 543 00:36:30,800 --> 00:36:32,153 e nos prepararmos. 544 00:36:42,900 --> 00:36:45,039 Tudo bem, eu vou tirar isto da sua cabe�a. 545 00:36:45,120 --> 00:36:46,678 Em num minuto. 546 00:36:46,760 --> 00:36:48,557 Agora, n�o est� muito claro aqui, 547 00:36:48,640 --> 00:36:51,677 mas isto pode machucar seus olhos um pouco, certo? 548 00:36:51,800 --> 00:36:54,275 Certo. 549 00:36:57,400 --> 00:36:59,595 Agora o que voc� v�? 550 00:36:59,720 --> 00:37:04,396 Escurid�o. Tudo que eu vejo � escurid�o. 551 00:37:07,480 --> 00:37:09,516 Eu consigo enxergar alguma coisa. 552 00:37:12,040 --> 00:37:14,155 T�m pessoas observando. 553 00:37:14,780 --> 00:37:15,815 N�o parece bom. 554 00:37:20,360 --> 00:37:23,557 Existem todas estas pessoas. 555 00:37:27,760 --> 00:37:30,479 Eles est�o esperando acontecer algo. 556 00:37:30,660 --> 00:37:32,691 Eles querem algo. 557 00:37:33,080 --> 00:37:34,974 Eles est�o esperando por algo. 558 00:37:35,160 --> 00:37:36,579 Voc� sabe onde voc� est�? 559 00:37:37,440 --> 00:37:40,876 Parece como um hospital... 560 00:37:42,000 --> 00:37:43,655 mas n�o �. 561 00:37:46,800 --> 00:37:50,315 Cheira um tanto quanto mofado... 562 00:37:50,440 --> 00:37:51,714 � como um s�t�o. 563 00:38:06,240 --> 00:38:08,993 Agora o que voc� v�? 564 00:38:15,800 --> 00:38:18,678 Mas eu n�o sei se acontecer�. 565 00:38:18,760 --> 00:38:23,276 existe muita raiva aqui e muito medo. 566 00:38:23,360 --> 00:38:25,237 Lisa. 567 00:38:26,200 --> 00:38:28,099 - Lisa. - Charlie? 568 00:38:30,120 --> 00:38:32,554 Eu n�o sei se eles v�o conseguir o que eles querem, 569 00:38:32,680 --> 00:38:35,478 mas eu sei que eles v�o mant�-la. 570 00:38:35,560 --> 00:38:38,518 Eles v�o mant�-la at� que eles consigam o que eles querem. 571 00:38:49,320 --> 00:38:50,676 Ent�o o que acontece agora? 572 00:38:51,400 --> 00:38:52,435 N�s esperamos. 573 00:38:54,960 --> 00:38:56,313 Quanto tempo n�s vamos esperar? 574 00:38:56,400 --> 00:38:57,433 Eu n�o sei. 575 00:38:58,420 --> 00:38:59,412 Voc� acredita que eles vir�o? 576 00:38:59,500 --> 00:39:00,379 Absolutamente. 577 00:39:00,760 --> 00:39:03,796 Entretanto novamente, Eu acredito em muitas coisas. 578 00:39:09,840 --> 00:39:12,798 Ele amea�a se tornar um grande problema. 579 00:39:12,880 --> 00:39:15,697 Se eles foram na Dra. Penzler, vir�o atr�s de voc� depois. 580 00:39:15,780 --> 00:39:18,112 Eu n�o me importo com isto. Tudo com que me importo � achar a Allie. 581 00:39:19,000 --> 00:39:20,155 Onde ela est�? 582 00:39:20,280 --> 00:39:24,115 Eu estava com ela neste quarto. �... 583 00:39:25,200 --> 00:39:26,315 � um quarto. 584 00:39:26,440 --> 00:39:29,035 Paredes nuas, papel de parede descascando. 585 00:39:29,760 --> 00:39:31,196 Como uma... fazenda. 586 00:39:33,680 --> 00:39:34,715 Por que uma fazenda? 587 00:39:35,040 --> 00:39:39,716 A maneira como o quarto se parece. 588 00:39:42,920 --> 00:39:46,959 Algo na parede, placas de carros... 589 00:39:48,040 --> 00:39:49,217 placas velhas, enferrujadas, 590 00:39:49,300 --> 00:39:53,359 e um calend�rio com um retrato de um trator nele. 591 00:39:54,160 --> 00:39:55,798 Existiam todas estas pessoas. 592 00:39:55,880 --> 00:39:59,156 Um homem eu j� vi uma vez que tentou me apanhar, 593 00:39:59,240 --> 00:40:01,674 mas tinha algu�m de uniforme. 594 00:40:01,760 --> 00:40:04,137 Voc� disse que existiam placas na parede? 595 00:40:04,320 --> 00:40:05,314 Sim, todas velhas. 596 00:40:06,440 --> 00:40:07,712 De que estado? 597 00:40:09,720 --> 00:40:10,733 Deixe-me pensar. 598 00:40:27,560 --> 00:40:29,195 Norte... 599 00:40:32,200 --> 00:40:34,395 Dakota do Norte! Dakota do Norte! 600 00:40:34,520 --> 00:40:36,351 Isto � um come�o. 601 00:40:36,440 --> 00:40:37,873 Dakota do Norte e uma casa de fazenda. 602 00:40:37,960 --> 00:40:40,155 Isto n�o � exatamente o que eu chamaria de um come�o. 603 00:40:48,520 --> 00:40:52,393 Alimentos e Cereais Wallington. 604 00:40:52,480 --> 00:40:56,314 O calend�rio na parede! Esse era o nome do lugar! 605 00:41:00,040 --> 00:41:02,156 Dakota do Norte. Eu n�o sei que cidade. 606 00:41:02,280 --> 00:41:04,555 A rela��o de Alimentos e Cereais Wallington. 607 00:41:12,040 --> 00:41:13,632 Tem certeza? 608 00:41:17,080 --> 00:41:20,318 Nada. N�o existe nada em todo o estado da Dakota do Norte. 609 00:41:21,400 --> 00:41:22,515 Perguntem voc�s mesmos, 610 00:41:22,640 --> 00:41:24,915 o que Maddie Hayes e David Addison fariam? 611 00:41:29,400 --> 00:41:32,233 E eles dizem que assistir cinco horas de televis�o por dia. 612 00:41:32,320 --> 00:41:34,412 Por 26 anos � uma m� id�ia. 613 00:42:06,320 --> 00:42:09,153 Esta intelig�ncia � de uma forma n�o humana. 614 00:42:09,240 --> 00:42:11,959 Eles nos deixam ver o que eles querem que n�s vejamos. Nada mais. 615 00:42:12,040 --> 00:42:13,792 Seu governo sabe disso. 616 00:42:13,880 --> 00:42:16,155 Gulf Breeze. Exeter. Dayton 617 00:42:16,280 --> 00:42:18,555 Eu adoro esse cara. Ele cr� em tudo. 618 00:42:18,640 --> 00:42:21,074 A parte assustadora � com que freq��ncia ele chega perto da verdade. 619 00:42:21,200 --> 00:42:23,156 ...nosso governo tem nos envolvido em uma conspira��o em massa... 620 00:42:23,240 --> 00:42:25,674 para encobrir isto. 621 00:42:25,760 --> 00:42:28,274 Ligue-me e conte-me sua est�ria. Este � William Jeffries. 622 00:42:28,360 --> 00:42:30,635 Fale comigo. E eu conversarei com voc�. 623 00:42:30,720 --> 00:42:34,395 Oi. Aqui � Theresa. de Pocatello. Idaho. 624 00:42:34,520 --> 00:42:37,159 E eu s� tenho para dizer a voc�. Eu estou t�o contente que voc� est� aqui. 625 00:42:37,240 --> 00:42:39,435 Porque eu fui abduzida em setembro �ltimo... 626 00:42:39,520 --> 00:42:41,033 Hora do lanche. 627 00:42:41,120 --> 00:42:43,554 Eu tentei conversar com todo mundo sobre isto. Eu tentei o governo. 628 00:42:44,680 --> 00:42:46,079 Eu vivo a base de caf�... 629 00:42:46,160 --> 00:42:48,276 e �leos velhos da m�quina de venda. 630 00:42:48,400 --> 00:42:50,960 Gra�as a Deus Voc� est� no ar. 631 00:42:56,040 --> 00:42:57,075 Sim? 632 00:42:57,200 --> 00:42:58,472 A luz da garota est� acessa novamente. 633 00:42:58,560 --> 00:43:01,079 Dakota do Norte, Condado de Benson, arredores de Brinsmade. 634 00:43:01,760 --> 00:43:03,637 - Programa executado. - Obrigada. 635 00:43:11,360 --> 00:43:13,635 Minha m�e costumava cantar um pouco para mim. 636 00:43:13,760 --> 00:43:15,318 Principalmente m�sicas folcl�ricas. 637 00:43:15,400 --> 00:43:17,834 E coisas que ela gostava de quando era crian�a. 638 00:43:17,920 --> 00:43:20,559 Existia uma can��o chamada "Ali Adiante" 639 00:43:20,640 --> 00:43:23,677 Que sempre me fazia sentir melhor quando eu estava triste. 640 00:43:23,800 --> 00:43:27,076 "Ali adiante. n�s saberemos mais sobre isto. 641 00:43:27,160 --> 00:43:30,118 Ali adiante. n�s entenderemos por que. 642 00:43:30,240 --> 00:43:32,879 Alegre-se meu irm�o. Viva no raio de sol. 643 00:43:32,960 --> 00:43:36,794 N�s entenderemos isso tudo. " 644 00:43:36,880 --> 00:43:39,997 Quando voc� admira demais algumas coisas. 645 00:43:40,080 --> 00:43:43,595 Uma can��o assim pode realmente ajudar muito. 646 00:43:55,120 --> 00:43:56,636 Quando n�s a acharmos ela vai querer isto. 647 00:43:59,640 --> 00:44:02,076 Ela ficar� contente que voc� trouxe isto. 648 00:44:20,760 --> 00:44:21,679 Obrigada pelo livro. 649 00:44:21,760 --> 00:44:23,876 Bem, eu imaginava que iria ler agora que voc� se livrou disto. 650 00:44:23,960 --> 00:44:26,155 Voc� mesmo podia ler isso. Se voc� quisesse. 651 00:44:26,240 --> 00:44:29,073 Eu tinha esperan�a que voc� continuasse a ler para mim. 652 00:44:29,360 --> 00:44:31,920 Certo. Eu quero dizer, Eu gostaria. 653 00:44:32,000 --> 00:44:33,513 Eu, tamb�m. 654 00:44:35,360 --> 00:44:38,275 - Posso te perguntar uma coisa? - Claro. 655 00:44:38,600 --> 00:44:40,673 Eles est�o realmente vindo te pegar? 656 00:44:41,760 --> 00:44:42,796 Eu n�o sei. 657 00:44:42,920 --> 00:44:44,876 Provavelmente algo assim. 658 00:44:47,240 --> 00:44:49,151 Certamente ser� algo para se ver. 659 00:45:01,480 --> 00:45:03,755 Bem, daqui a tr�s ou quatro meses... 660 00:45:03,880 --> 00:45:05,472 e estaremos bem no meio do inverno. 661 00:45:05,560 --> 00:45:07,516 Eu estava na escola a maior parte do tempo... 662 00:45:07,640 --> 00:45:09,596 e podia soletrar e ler e escrever s� um pouco. 663 00:45:09,720 --> 00:45:11,392 E podia dizer a tabuada de multiplicar. 664 00:45:36,200 --> 00:45:37,394 Obrigada. 665 00:45:40,800 --> 00:45:44,076 Mas antes de esfriar, eu costumava deslizar... 666 00:46:02,760 --> 00:46:05,318 Voc� tem certeza que voc� nunca ouviu falar de alimentos e cereais Wallington? 667 00:46:05,540 --> 00:46:07,217 N�o, eu sinto muito. 668 00:46:08,840 --> 00:46:10,512 � voc� que est� perguntando sobre Wallington? 669 00:46:10,600 --> 00:46:11,635 Sim. 670 00:46:11,720 --> 00:46:13,915 Harry Wallington, faliu em 1975. 671 00:46:14,000 --> 00:46:15,194 75? 672 00:46:15,780 --> 00:46:16,838 Tinha uma loja em Brinsmade. 673 00:46:16,920 --> 00:46:19,593 Eu costumava parar l� quando voltava da pescaria com meus filhos. 674 00:46:20,380 --> 00:46:21,777 Bons pre�os, produtos de qualidade. 675 00:46:22,360 --> 00:46:24,313 O que fazem dois jovens perguntando sobre uma loja... 676 00:46:24,400 --> 00:46:26,356 que fechou quando voc�s ainda usavam fraldas? 677 00:46:26,980 --> 00:46:27,915 Obrigado. 678 00:46:27,940 --> 00:46:28,875 Muito obrigada. 679 00:46:37,240 --> 00:46:39,993 Voc� n�o mencionou que era um calend�rio velho. 680 00:46:40,080 --> 00:46:42,833 Desculpe, minha super vis�o estava um pouco emba�ada. 681 00:46:45,320 --> 00:46:46,753 N�s vamos encontr�-la, Lisa. 682 00:46:59,640 --> 00:47:01,153 N�s estamos indo a Brinsmade. 683 00:47:01,240 --> 00:47:02,593 Voc� � de l�? 684 00:47:02,680 --> 00:47:04,272 N�o. N�s estamos visitando um primo doente. 685 00:47:04,360 --> 00:47:06,196 Brinsmade foi evacuado. 686 00:47:06,280 --> 00:47:08,119 Voc� achar� seu parente no gin�sio do col�gio em Leeds. 687 00:47:08,200 --> 00:47:10,031 Evacuado? Por que? 688 00:47:10,120 --> 00:47:11,792 Derramamento t�xico. Um caminh�o colidiu com um trem. 689 00:47:11,880 --> 00:47:13,199 Que tipo de derramamento? 690 00:47:13,280 --> 00:47:16,716 Eles n�o informaram. Eles s� dizem para manter os carros longe. 691 00:47:16,840 --> 00:47:18,880 Voc� n�o est� preocupado se est� correndo perigo? 692 00:47:20,480 --> 00:47:22,436 Voc�s dois retornem e fa�am como eu falei. 693 00:47:22,520 --> 00:47:24,556 Voc� achar� seu parente em Leeds. 694 00:47:24,680 --> 00:47:26,272 Mexam-se. Vamos. 695 00:47:46,680 --> 00:47:48,113 Certo, ent�o onde eles est�o? 696 00:47:48,200 --> 00:47:51,158 Eu quero dizer, Eles tiraram aquela coisa da cabe�a da garota noite passada... 697 00:47:51,240 --> 00:47:53,276 ent�o onde eles est�o? 698 00:47:53,400 --> 00:47:56,836 Quando estava no Afeganist�o ano passado era tudo que faz�amos, sentar e esperar. 699 00:47:56,960 --> 00:47:59,856 Termine com isso e me mate j�. Eu n�o me importo. 700 00:47:59,956 --> 00:48:01,875 Mas n�o me fa�a ficar sentado aqui pensando sobre o que poderia acontecer. 701 00:48:01,960 --> 00:48:04,474 Voc� teria se perdido no �lamo, meu amigo. 702 00:48:04,560 --> 00:48:05,595 No primeiro dia daquele cerco, 703 00:48:05,720 --> 00:48:08,314 Eu teria sido o primeiro a pular o muro. 704 00:48:11,440 --> 00:48:13,556 Ent�o qual � a parada dessa garotinha, Pierce? 705 00:48:13,680 --> 00:48:15,272 Quero dizer, voc� esteve com ela. 706 00:48:17,580 --> 00:48:19,232 Ela � especial. 707 00:48:19,320 --> 00:48:21,595 Bem, o que � t�o especial nela? 708 00:48:24,920 --> 00:48:27,036 Voc� tem que estar no quarto com ela.. 709 00:48:29,440 --> 00:48:31,396 Voc�s v�o pensar que isto � realmente estranho. 710 00:48:31,520 --> 00:48:34,637 N�s estamos em um campo esperando um disco voador aterrissar. 711 00:48:34,760 --> 00:48:37,593 O que voc� poderia nos dizer de t�o estranho? 712 00:48:39,600 --> 00:48:41,352 Eu falei com voc�s sobre minha m�e, 713 00:48:41,440 --> 00:48:44,113 o qu�o boa cozinheira ela era, os biscoitos que ela costumava assar. 714 00:48:44,200 --> 00:48:46,634 N�s ouvimos as hist�rias. 715 00:48:49,880 --> 00:48:51,996 Minha m�e morreu em 1998. 716 00:48:52,120 --> 00:48:55,078 E voc� come�a a esquec�-los depois que eles morrem, 717 00:48:55,160 --> 00:48:56,832 as pessoas amadas. 718 00:48:57,920 --> 00:48:59,956 Eu quero dizer, suas mem�rias somente... 719 00:49:00,040 --> 00:49:02,634 come�am a enfraquecer em sua mente. 720 00:49:02,720 --> 00:49:04,836 Eu n�o estou falando de eventos, Eu me lembro de anivers�rios, 721 00:49:04,960 --> 00:49:06,712 piqueniques, esse tipo de coisa. 722 00:49:06,800 --> 00:49:09,075 Eu quero dizer, o retrato mental da pessoa. 723 00:49:10,640 --> 00:49:12,232 Eu estou lendo para a Allie, 724 00:49:12,320 --> 00:49:14,880 s� ajudando a passar o tempo. 725 00:49:14,960 --> 00:49:16,996 Ela � s� uma crian�a assustada, 726 00:49:17,120 --> 00:49:18,314 e ela sente saudades da m�e, 727 00:49:18,400 --> 00:49:20,516 Assim como eu sinto da minha. 728 00:49:22,160 --> 00:49:23,195 O livro que eu estou lendo, 729 00:49:23,320 --> 00:49:25,436 minha m�e costumava a ler para mim. 730 00:49:28,360 --> 00:49:30,032 � apenas como se minha m�e estivesse l� conosco. 731 00:49:30,120 --> 00:49:32,554 Isto � tudo que eu estou tentando dizer. 732 00:49:36,240 --> 00:49:38,356 E voc� atribui isto de alguma maneira a menina? 733 00:49:38,480 --> 00:49:40,916 Eu s� estou dizendo, voc� tem que estar l� com ela. 734 00:49:41,000 --> 00:49:42,274 Voc� n�o pode p�r isto em palavras, 735 00:49:42,360 --> 00:49:44,794 mas se voc� passar algum tempo com ela, voc� entender�. 736 00:49:46,400 --> 00:49:48,038 Eu garanto isso. 737 00:49:59,240 --> 00:50:00,559 Obrigado. 738 00:50:02,160 --> 00:50:03,798 Desculpe que tudo isso aconteceu. 739 00:50:03,880 --> 00:50:06,474 Se voc�s quiserem vir ca�ar em duas semanas, 740 00:50:06,560 --> 00:50:08,118 eles ter�o limpado o derramamento. 741 00:50:12,960 --> 00:50:15,633 N�o existiu nenhum derramamento t�xico. Eu posso dizer isto. 742 00:50:15,720 --> 00:50:16,994 Como voc� sabe disso? 743 00:50:17,080 --> 00:50:18,798 Porque eu trabalhei naquela ferrovia por 19 anos. 744 00:50:18,880 --> 00:50:20,632 Voc� sabe o que eles levam naquelas linhas? 745 00:50:20,720 --> 00:50:21,914 Madeira e a�o. 746 00:50:22,040 --> 00:50:24,156 Nada al�m de madeira e a�o. 747 00:50:26,440 --> 00:50:28,715 Agora, Eu estou l� no lago Cranberry... 748 00:50:28,800 --> 00:50:30,313 com Michael e Tony, 749 00:50:30,400 --> 00:50:32,595 e eu estou tentando explicar um pouco da minha filosofia 750 00:50:32,680 --> 00:50:34,113 de vida na floresta. 751 00:50:34,200 --> 00:50:35,713 Para dois turistas de ca�a... 752 00:50:35,800 --> 00:50:37,995 desesperados para matar algo antes que o fim de semana termine, 753 00:50:38,120 --> 00:50:39,473 e eu estou tentando explicar que... 754 00:50:39,560 --> 00:50:41,045 a ca�a n�o � realmente s� ca�a... 755 00:50:41,080 --> 00:50:45,640 Isso � hist�ria de fantasmas ou � a parte 7 do " O Significado de Vida do Dewey? " 756 00:50:45,720 --> 00:50:49,235 O ponto �, n�s tr�s estamos sentados em volta da fogueira, 757 00:50:49,320 --> 00:50:51,595 e eu estou explicando minha filosofia, 758 00:50:51,720 --> 00:50:54,837 e este Jeep apareceu, e um bando de soldados sa�ram de dentro, 759 00:50:54,920 --> 00:50:56,876 e nos disseram para voltar a civiliza��o. 760 00:50:56,960 --> 00:50:58,393 Por causa do derramamento. 761 00:50:58,480 --> 00:51:01,100 Um derramamento t�xico. Se existiu algum. 762 00:51:01,200 --> 00:51:03,156 Eles poderiam nos dizer para evacuar a �rea... 763 00:51:03,240 --> 00:51:05,435 e ent�o continuar seus neg�cios. 764 00:51:05,560 --> 00:51:06,595 N�o este pessoal. 765 00:51:06,720 --> 00:51:07,835 Eles estiveram l�. 766 00:51:07,960 --> 00:51:10,474 O tempo todo nos observando, 767 00:51:10,560 --> 00:51:12,039 e ent�o eles nos acompanharam de perto. 768 00:51:12,120 --> 00:51:14,839 O tempo todo at� fora da floresta. 769 00:51:18,920 --> 00:51:20,035 Com licen�a. 770 00:51:20,160 --> 00:51:21,878 Eu estou procurando o Sr. Clayton. 771 00:51:21,960 --> 00:51:23,473 - Ali. - Aquele ali? 772 00:51:23,560 --> 00:51:24,675 Obrigado. 773 00:51:30,460 --> 00:51:31,354 Voc� � o Sr. Clayton? 774 00:51:31,520 --> 00:51:34,432 Este seria meu pai. Eu sou Dewey. 775 00:51:35,960 --> 00:51:37,757 N�s gostar�amos de contratar seus servi�os. 776 00:51:37,840 --> 00:51:39,193 Procurando por um guia? 777 00:51:39,280 --> 00:51:41,714 N�s fomos informados que voc� � o melhor. 778 00:51:41,800 --> 00:51:43,233 E voc� dois querem ir ca�ar? 779 00:51:43,320 --> 00:51:45,151 De certo modo, sim. 780 00:51:45,240 --> 00:51:47,196 Bem, voc� est� sem sorte N�s estamos fechados. 781 00:51:47,320 --> 00:51:49,754 A maldi��o do governo nos deixou fora da nossa pr�pria floresta. 782 00:51:49,880 --> 00:51:51,359 N�s sabemos disso. 783 00:51:51,440 --> 00:51:52,634 Mas voc� tem um bom motivo... 784 00:51:52,720 --> 00:51:54,119 para querer subir l�, de qualquer maneira. 785 00:51:59,400 --> 00:52:01,072 Por que voc� n�o passa no meu escrit�rio? 786 00:52:10,320 --> 00:52:11,597 O que tem naquela floresta, 787 00:52:11,680 --> 00:52:13,796 que voc� dois est�o t�o ansiosos para ir ca�ar? 788 00:52:16,720 --> 00:52:18,199 Nossa filha. 789 00:52:19,540 --> 00:52:21,132 Ela est� perdida no bosque? 790 00:52:22,220 --> 00:52:23,575 N�o. Ela... 791 00:52:24,400 --> 00:52:26,038 O ex�rcito est� com ela. 792 00:52:29,640 --> 00:52:31,676 Teria alguma coisa haver, 793 00:52:31,800 --> 00:52:34,314 com aquele derramamento t�xico que n�o aconteceu? 794 00:52:34,400 --> 00:52:35,913 Sim. 795 00:52:36,000 --> 00:52:37,638 Sua filha, voc� diz? 796 00:52:48,080 --> 00:52:50,833 Aquele equipamento l� atr�s pertence a dois jovens assassinos. 797 00:52:50,920 --> 00:52:52,751 Eu trouxe esta manh�. 798 00:52:52,840 --> 00:52:56,355 Eu prometi transportar isto para eles ent�o eles podiam ter posto num armaz�m. 799 00:52:56,480 --> 00:52:59,040 Eu n�o creio que eles voltar�o. 800 00:52:59,120 --> 00:53:03,477 Apenas sentaram na garagem com o bicicleta ergom�trica... 801 00:53:03,560 --> 00:53:07,155 e os esquis de cross-country e as raquetes de racquetball. 802 00:53:07,240 --> 00:53:10,198 Poderia tamb�m p�r isto para ser usado antes. 803 00:53:24,360 --> 00:53:26,316 Quando a noite cair vai esfriar, 804 00:53:26,440 --> 00:53:29,034 mas se voc�s entrarem nos sacos de dormir na mesma hora. 805 00:53:29,120 --> 00:53:30,235 voc�s sobreviver�o. 806 00:53:33,680 --> 00:53:35,318 S� existe uma fazenda fora deste caminho. 807 00:53:35,400 --> 00:53:37,436 Ningu�m vive l� h� 25 anos. 808 00:53:37,560 --> 00:53:39,755 Ent�o se eles estiverem a mantendo em algum lugar por aqui. 809 00:53:39,880 --> 00:53:41,279 Este seria o lugar. 810 00:53:43,960 --> 00:53:45,234 Agora... 811 00:53:48,040 --> 00:53:50,474 Eu guio todo tipo de gente... 812 00:53:50,560 --> 00:53:52,516 ca�adores na maioria das vezes. 813 00:53:52,640 --> 00:53:54,915 Existem v�rios tipos de ca�as aqui em cima. 814 00:53:56,400 --> 00:53:58,994 Mas dependendo do que eu for procurar 815 00:53:59,080 --> 00:54:01,355 Ent�o eu tenho que entrar com uma motiva��o diferente... 816 00:54:01,480 --> 00:54:03,755 do que se eu estiver procurando por um cervo ou um alce. 817 00:54:05,360 --> 00:54:08,193 Agora, voc� n�o tem que se apressar em me dizer alguma coisa, 818 00:54:08,280 --> 00:54:11,477 mas em algum ponto, voc� vai ter que me deixar saber... 819 00:54:11,560 --> 00:54:15,314 exatamente o que queremos. E eu vou ajudar a procurar. 820 00:54:23,120 --> 00:54:25,315 Apenas dobre e sacuda-os. 821 00:54:26,400 --> 00:54:28,475 Boa noite. 822 00:54:36,520 --> 00:54:38,431 Eu acho que seria melhor n�s entrarmos em nossos sacos. 823 00:54:53,780 --> 00:54:55,816 Eles n�o v�o fazer nada com ela, Lisa. 824 00:54:56,400 --> 00:54:58,231 Ela � muito importante para eles. 825 00:55:54,740 --> 00:55:55,934 Williams. 826 00:55:57,240 --> 00:55:58,832 Williams, est� dormindo? 827 00:55:58,920 --> 00:56:00,399 N�o estou mais. 828 00:56:00,480 --> 00:56:02,516 Keel vai passar a noite com a garota. 829 00:56:02,600 --> 00:56:04,875 Ser� que ele vai nos deixar dar uma olhada? 830 00:56:08,360 --> 00:56:09,554 Sim. 831 00:56:09,640 --> 00:56:10,675 Certo. 832 00:56:12,000 --> 00:56:13,319 Vamos. 833 00:56:22,860 --> 00:56:25,277 Isto � burrice. Vai dar corte marcial. 834 00:56:25,960 --> 00:56:27,198 N�s entraremos e sairemos em 10 minutos. 835 00:56:27,280 --> 00:56:29,396 - Ningu�m vai para corte marcial. - Tem certeza? 836 00:56:29,520 --> 00:56:32,193 Esta crian�a vai trazer estes sujeitos do espa�o sideral. 837 00:56:32,280 --> 00:56:34,555 O m�nimo que n�s podemos fazer � olh�-la nos olhos. 838 00:56:58,120 --> 00:56:59,495 Oi. 839 00:57:01,680 --> 00:57:03,238 N�s est�vamos apenas admirando. 840 00:57:03,320 --> 00:57:05,834 Que grande neg�cio que eu sou. 841 00:57:09,160 --> 00:57:10,071 Sim. 842 00:57:10,160 --> 00:57:12,196 Eu n�o estou muito certa. 843 00:57:12,280 --> 00:57:14,919 Eu sou importante para os... 844 00:57:15,000 --> 00:57:17,434 voc�s chamam eles de alien�genas? 845 00:57:17,560 --> 00:57:19,118 Sim. 846 00:57:20,200 --> 00:57:21,555 Certos, os alien�genas. 847 00:57:21,940 --> 00:57:24,574 E o general pensa que eles vir�o me pegar. 848 00:57:25,160 --> 00:57:26,196 N�s j� sabemos. 849 00:57:28,200 --> 00:57:30,476 Por que voc� � t�o especial para eles? 850 00:57:31,840 --> 00:57:33,876 Eles s�o minha outra fam�lia. 851 00:57:33,960 --> 00:57:35,775 O que voc� quer dizer? 852 00:57:36,680 --> 00:57:38,072 Eu sou parte deles. 853 00:57:39,840 --> 00:57:40,555 Mesmo? 854 00:57:42,800 --> 00:57:45,837 Mas voc� s� se parece com uma crian�a. 855 00:57:46,360 --> 00:57:48,815 Talvez eles n�o sejam t�o diferentes quanto voc� pensa. 856 00:57:51,200 --> 00:57:53,395 Posso te perguntar uma coisa? 857 00:57:54,220 --> 00:57:54,999 Sim. 858 00:57:55,080 --> 00:57:56,991 Voc� est� com raiva deles? 859 00:58:01,960 --> 00:58:04,120 Mas voc� lutar� com eles do mesmo jeito? 860 00:58:05,260 --> 00:58:06,875 � o nosso trabalho. 861 00:58:09,520 --> 00:58:11,033 Gente grande � estranha. 862 00:58:21,280 --> 00:58:24,397 36 horas. Nada na Montanha Cheyenne, 863 00:58:24,480 --> 00:58:27,313 Nada em NORAD, Nada no c�u. 864 00:58:27,400 --> 00:58:28,719 Maldi��o! 865 00:58:28,800 --> 00:58:31,075 Eu sabia que esta coisa toda era um embuste. 866 00:58:31,160 --> 00:58:32,354 Eu sou um general de quatro estrelas. 867 00:58:32,480 --> 00:58:34,311 Eu tenho servido meu pa�s por 30 anos, 868 00:58:34,400 --> 00:58:36,994 agora eu estou sentado no meio da terra do velho McDonald, 869 00:58:37,080 --> 00:58:38,354 com uma menina de 9 anos de idade? 870 00:58:38,440 --> 00:58:39,998 Eu direi a voc� uma coisa 871 00:58:40,080 --> 00:58:41,991 Eu vou ter a cabe�a do imbecil do Dr. Wakeman... 872 00:58:42,080 --> 00:58:43,957 Servido em uma travessa por isto. 873 00:58:44,040 --> 00:58:46,554 Eu n�o vou ser o �nico a cair. 874 00:58:52,320 --> 00:58:54,675 Voc� quer me dizer que diabo deu errado. 875 00:58:55,880 --> 00:58:57,836 Ou voc� tem uma teoria, n�o tem? 876 00:58:57,960 --> 00:59:00,155 Eles est�o l� em cima em sua nave preocupados com esta menina, 877 00:59:00,240 --> 00:59:02,435 e assim que voc� tirar aquela coisa da cabe�a dela, 878 00:59:02,560 --> 00:59:04,437 eles v�o descer. 879 00:59:04,520 --> 00:59:07,273 Bem, n�s podemos estar errados. 880 00:59:08,360 --> 00:59:10,635 Bem, � grandioso voc� admitir isto. 881 00:59:11,840 --> 00:59:15,276 General, n�s estamos conversando sobre alien�genas aqui. 882 00:59:15,360 --> 00:59:17,794 Por defini��o, seus motivos, seu comportamento, 883 00:59:17,920 --> 00:59:21,515 tudo sobre eles seria... alien�genas. 884 00:59:21,640 --> 00:59:23,676 Ent�o quanto tempo mais n�s esperaremos? 885 00:59:23,800 --> 00:59:25,916 O quanto voc� achar necess�rio. 886 00:59:28,400 --> 00:59:31,597 O que � uma palavra de cinco letras para "idiota"? 887 00:59:49,480 --> 00:59:51,517 Esta cultura inteira � constru�da sobre o medo da morte. 888 00:59:51,600 --> 00:59:53,511 Ningu�m quer conversar sobre isto, 889 00:59:53,600 --> 00:59:56,717 todo mundo fingi que n�o vai acontecer. 890 00:59:56,800 --> 00:59:58,631 Esta � o argumento dos vegetarianos... 891 00:59:58,720 --> 01:00:00,676 quando surgem por todo lado. 892 01:00:00,800 --> 01:00:03,997 "Se voc� n�o comer os queridinhos, Eles nunca morrer�o. " 893 01:00:04,120 --> 01:00:05,473 Tolice. 894 01:00:07,640 --> 01:00:10,473 Todos n�s j� ca�amos, estou certo? 895 01:00:10,560 --> 01:00:13,836 Eu sai com uns caras uma vez quando eu tinha uns 14 anos, 896 01:00:13,920 --> 01:00:15,273 n�s viv�amos no Wisconsin. 897 01:00:15,360 --> 01:00:17,635 Eu n�o gostei disto. Fez-me sentir terr�vel. 898 01:00:17,720 --> 01:00:20,837 Bem, � para se sentir mal com isso. 899 01:00:20,920 --> 01:00:22,478 Faz parte. 900 01:00:22,560 --> 01:00:25,916 Compreendendo o quanto custa para voc�, ficar vivo. 901 01:00:29,040 --> 01:00:31,235 Bem, � melhor ficarmos em movimento. 902 01:00:31,320 --> 01:00:33,515 Desse jeito, estar� escuro antes que cheguemos aonde eu gostaria. 903 01:01:16,800 --> 01:01:20,076 Essa sua garota deve ser mesmo especial. 904 01:01:43,960 --> 01:01:44,912 Como vai? 905 01:01:45,100 --> 01:01:46,755 Eu estou bem, Madame. O que aconteceu l�? 906 01:01:46,880 --> 01:01:48,598 Um derramamento t�xico, Madame. 907 01:01:48,680 --> 01:01:49,979 Foi isto o que te disseram? 908 01:01:50,160 --> 01:01:51,479 Sim, Madame. 909 01:01:52,660 --> 01:01:54,720 Voc� tem que me deixar atravessar. Eu preciso ver o General Beers. 910 01:01:54,900 --> 01:01:56,358 Voc� tem autoriza��o? 911 01:01:56,540 --> 01:01:59,093 Voc� tem alguma id�ia do que derramou l�? 912 01:01:59,380 --> 01:02:00,859 N�o, n�o tenho. 913 01:02:00,940 --> 01:02:02,896 Voc� precisa me deixar passar. 914 01:02:02,920 --> 01:02:04,995 Eu tenho informa��es importantes que o General Beers est� esperando. 915 01:02:07,380 --> 01:02:08,835 Voc� n�o � vai me deixar passar, vai? 916 01:02:08,920 --> 01:02:09,955 N�o, Madame. 917 01:02:09,980 --> 01:02:11,513 Eu achava que n�o. 918 01:02:14,560 --> 01:02:16,197 Da pr�xima vez, eu vou atropelar o cavalete, 919 01:02:16,220 --> 01:02:17,539 ent�o por que voc� n�o me prende? 920 01:02:17,574 --> 01:02:18,455 O que? 921 01:02:18,480 --> 01:02:20,355 Prenda-me e pe�a algu�m para me levar at� o General Beers. 922 01:02:20,640 --> 01:02:23,665 Ningu�m entra. N�s detemos pessoas aqui. 923 01:02:23,765 --> 01:02:25,759 Certo, bem, ent�o me detenha... 924 01:02:25,859 --> 01:02:27,557 e chame o General Beers ao telefone e avise-o... 925 01:02:27,657 --> 01:02:30,455 que Mary Crawford tem informa��es importantes sobre o projeto. 926 01:02:30,555 --> 01:02:32,313 Eu n�o posso fazer isto sem provoca��o, Madame. 927 01:02:33,139 --> 01:02:34,412 Entendo. 928 01:02:39,621 --> 01:02:41,215 Que tal isto? 929 01:02:59,520 --> 01:03:01,236 Eles n�o est�o vindo, n�o �? 930 01:03:01,860 --> 01:03:03,376 Eu te disse que ela era poderosa, certo? 931 01:03:03,460 --> 01:03:05,291 Talvez eles n�o estejam preocupados com ela, 932 01:03:05,380 --> 01:03:08,133 talvez eles pensem que ela pode lutar suas pr�prias batalhas. 933 01:03:08,220 --> 01:03:10,495 Voc� n�o sabe quando desistir, n�o �? 934 01:03:12,440 --> 01:03:13,555 No obst�culo na estrada, 935 01:03:13,580 --> 01:03:15,914 voc� disse a um de meus soldados que tinha informa��es para mim. 936 01:03:16,040 --> 01:03:17,075 Eu menti. 937 01:03:17,860 --> 01:03:18,693 Seu filho da puta. 938 01:03:18,780 --> 01:03:20,847 Voc� achou que eu ia deixar voc� levar o projeto... 939 01:03:20,947 --> 01:03:22,514 para longe de mim? Voc� e o general aqui? 940 01:03:22,714 --> 01:03:24,338 Seu desgra�ado. 941 01:03:24,420 --> 01:03:26,775 Voc� me traiu na primeira chance que voc� teve. 942 01:03:26,900 --> 01:03:28,908 Bastardo Desprez�vel! 943 01:03:28,943 --> 01:03:30,917 No barreira da estrada. 944 01:03:32,040 --> 01:03:33,956 Ponha ela em algum lugar onde ela n�o pode machucar ningu�m. 945 01:03:34,180 --> 01:03:35,315 Rasteje. 946 01:03:38,720 --> 01:03:40,915 Isto � coisa de mulher, certo? 947 01:03:41,000 --> 01:03:43,275 Elas sabem como manter o �dio. 948 01:04:02,440 --> 01:04:05,860 Meu pai tinha a id�ia de que ele podia fazer coisas perigosas... 949 01:04:05,960 --> 01:04:09,287 porque eles precisavam dele. Achava que eles o manteriam seguro. 950 01:04:09,387 --> 01:04:10,995 Bem, eles cuidaram de mim mais de uma vez... 951 01:04:12,080 --> 01:04:14,038 porque eles precisavam de n�s para... 952 01:04:15,560 --> 01:04:16,812 ficarmos juntos. 953 01:04:17,900 --> 01:04:19,572 Porque eles precisavam de Allie. 954 01:04:19,660 --> 01:04:20,375 Exatamente. 955 01:04:20,400 --> 01:04:21,811 Ent�o eles n�o v�o deixar que nada aconte�a a ela. 956 01:04:21,900 --> 01:04:23,856 N�s n�o sabemos isto. Eles n�o s�o deuses, Charlie. 957 01:04:23,980 --> 01:04:27,177 N�o. N�s somos apenas extra classe ent�o eles podem agir como deuses. 958 01:04:27,300 --> 01:04:30,576 N�s n�o sabemos o que eles querem com Allie ou por que eles fizeram isto. 959 01:04:32,260 --> 01:04:34,054 As chances s�o que eles n�o enfrentem todo este problema, 960 01:04:34,140 --> 01:04:36,700 para deix�-la para estas pessoas. 961 01:04:36,880 --> 01:04:38,335 Eu acho que ela vai ficar bem. 962 01:04:38,420 --> 01:04:41,093 Eu vou achar Allie e fazer todo o poss�vel para ajud�-la. 963 01:04:41,180 --> 01:04:43,516 Eu n�o conto com eles para nada. 964 01:05:15,720 --> 01:05:17,631 Eu preciso falar com a Sra. Crawford. 965 01:05:19,960 --> 01:05:21,635 S� vou falar com a Sra. Crawford. 966 01:05:21,770 --> 01:05:22,719 Voc� pode esperar ali. 967 01:05:22,800 --> 01:05:23,915 Sim, senhor. 968 01:05:36,140 --> 01:05:37,171 Voc� enganou ele, n�o �? 969 01:05:43,560 --> 01:05:45,358 Meu av� achou isto em Pine Lodge. 970 01:05:46,820 --> 01:05:47,958 No local do acidente. 971 01:05:53,280 --> 01:05:56,556 Eu nunca pensei que seu pai fosse t�o brilhante. 972 01:05:56,640 --> 01:05:59,837 Pode ser muito �til quando um idiota mentir para voc�. 973 01:06:02,040 --> 01:06:04,474 Eu achei alguns pap�is com estas imagens neles... 974 01:06:04,560 --> 01:06:06,118 quando n�s mudamos do Lago Groom. 975 01:06:06,200 --> 01:06:07,474 Eu perguntei ao seu papai sobre eles, 976 01:06:07,560 --> 01:06:09,073 ele n�o me falou nada. 977 01:06:09,160 --> 01:06:12,596 Eu estive l� com seu pai e disse a ele que estava errado. 978 01:06:12,720 --> 01:06:15,154 Sobre os corpos dos destro�os de Roswell... 979 01:06:15,240 --> 01:06:16,798 serem os transmissores. 980 01:06:16,880 --> 01:06:19,259 Eu disse a ele l� que tinha que ser uma outra coisa. 981 01:06:19,294 --> 01:06:21,638 Ele apenas me olhou como se ele n�o tivesse uma pista. 982 01:06:21,720 --> 01:06:24,075 Voc� precisa admirar isto. 983 01:06:28,040 --> 01:06:29,792 Mary. 984 01:06:32,600 --> 01:06:34,397 Eu tive que ir com eles. 985 01:06:35,680 --> 01:06:37,796 Eu n�o podia deixar tudo isso acontecer sem mim. 986 01:06:37,880 --> 01:06:39,791 Voc� entende? 987 01:06:39,880 --> 01:06:43,555 Por favor. Eu teria feito exatamente a mesma coisa. 988 01:06:45,560 --> 01:06:46,354 Eu sei. 989 01:06:56,320 --> 01:06:58,237 Ent�o � isto, isto � o transmissor, 990 01:06:58,460 --> 01:07:01,126 isto � como eles enviam os sinais de implante para cima. 991 01:07:01,226 --> 01:07:05,104 E seu pai manteve isto escondido longe desde o princ�pio. 992 01:07:05,639 --> 01:07:07,391 Aquela coisa � muito mais que um transmissor. 993 01:07:09,960 --> 01:07:12,155 Voc� v� estas gravuras, estas inscri��es aqui, 994 01:07:12,240 --> 01:07:13,639 ou o que chame elas. 995 01:07:13,720 --> 01:07:14,675 Fascinante. 996 01:07:14,800 --> 01:07:17,118 Voc� n�o sabe a metade disto. 997 01:07:20,240 --> 01:07:21,798 Ao longo desta extremidade aqui, 998 01:07:22,480 --> 01:07:24,038 estas marcas s�o as mesmas... 999 01:07:24,120 --> 01:07:27,237 como aqueles que voc� viu nas de 1947. 1000 01:07:28,280 --> 01:07:30,316 Mas neste lado, nesta extremidade aqui, 1001 01:07:30,400 --> 01:07:32,755 isto tudo s�o novas informa��es. 1002 01:07:33,040 --> 01:07:34,976 Isso n�o estava l� antes. 1003 01:07:37,880 --> 01:07:40,335 Ele junta informa��es? 1004 01:07:42,800 --> 01:07:45,155 Agora n�s sabemos por que eles deixaram isto para tr�s. 1005 01:07:45,280 --> 01:07:48,955 Tem estado documentando tudo isto... gravando. 1006 01:07:50,920 --> 01:07:52,797 A quanto tempo voc� tirou a prote��o? 1007 01:07:52,880 --> 01:07:54,074 um dia e meio. 1008 01:07:54,160 --> 01:07:55,559 Nada aconteceu? 1009 01:07:55,680 --> 01:07:58,797 N�s temos isto, que � importante, e n�s temos a menina. 1010 01:07:58,880 --> 01:08:00,757 Seria interessante ver o que aconteceria... 1011 01:08:01,140 --> 01:08:03,171 se os dois ficassem juntos. 1012 01:08:07,200 --> 01:08:08,315 Logo estar� escuro. 1013 01:08:08,400 --> 01:08:10,072 Eu posso fazer isto acontecer. 1014 01:08:25,660 --> 01:08:26,934 Com licen�a. 1015 01:08:28,060 --> 01:08:30,016 Como se faz para ir ao banheiro aqui? 1016 01:08:30,100 --> 01:08:31,419 N�s vamos l� atr�s. 1017 01:08:31,500 --> 01:08:33,138 O que as mulheres fazem? 1018 01:08:33,220 --> 01:08:35,336 Voc� vai l� atr�s. 1019 01:08:35,460 --> 01:08:36,939 Eu creio que voc� teria que me levar? 1020 01:08:37,020 --> 01:08:38,058 Eu vou com voc� l�. Sim. 1021 01:08:38,740 --> 01:08:40,298 Certo, vamos. 1022 01:08:41,460 --> 01:08:43,735 O que tem na bolsa? 1023 01:08:44,860 --> 01:08:46,373 Meus produtos. 1024 01:08:46,460 --> 01:08:47,495 Produtos? 1025 01:08:47,620 --> 01:08:49,315 Voc� nunca teve uma irm�, n�o �? 1026 01:08:51,620 --> 01:08:53,815 Eu realmente tenho que ir. 1027 01:09:06,900 --> 01:09:08,219 Chegamos, � ali. 1028 01:09:08,980 --> 01:09:10,091 Eu posso seguir daqui. 1029 01:09:12,280 --> 01:09:14,456 Ser� que voc� podia me emprestar sua lanterna? 1030 01:09:15,540 --> 01:09:17,895 Eu tenho medo do escuro. 1031 01:09:18,280 --> 01:09:19,686 Tudo bem. 1032 01:09:19,721 --> 01:09:21,093 Obrigada. 1033 01:10:16,640 --> 01:10:19,435 E n�s pescamos e ca�amos, e � disso que n�s vivemos. 1034 01:10:19,535 --> 01:10:21,511 Enquanto isso, ele me trancou, 1035 01:10:21,546 --> 01:10:22,759 e fechou a loja. 1036 01:10:23,059 --> 01:10:24,497 Tr�s milhas... 1037 01:10:25,680 --> 01:10:26,715 Eu sou a Dra. Crawford. 1038 01:10:26,840 --> 01:10:28,296 O General me enviou para ver Allie. 1039 01:10:28,480 --> 01:10:30,014 N�o me falaram nada a respeito disto. 1040 01:10:30,060 --> 01:10:31,975 N�o, n�o falaram. 1041 01:10:38,260 --> 01:10:39,773 Preciso que voc� espere do lado de fora. 1042 01:10:41,900 --> 01:10:42,777 Tudo bem. 1043 01:10:43,860 --> 01:10:46,055 Ela n�o me vai machucar. 1044 01:11:04,164 --> 01:11:06,044 Eu chorei quando Huck descobriu que Jim nunca disse a ele... 1045 01:11:06,079 --> 01:11:07,595 que era seu pai flutuando na �gua. 1046 01:11:10,340 --> 01:11:13,424 N�s n�o ficamos muito longe disso. 1047 01:11:14,380 --> 01:11:16,416 Eu estraguei tudo. 1048 01:11:16,500 --> 01:11:17,535 Desculpe. 1049 01:11:19,916 --> 01:11:21,015 Eu realmente sinto muito. 1050 01:11:21,040 --> 01:11:23,145 Eu n�o posso continuar sabendo como as coisas terminam. 1051 01:11:23,180 --> 01:11:25,233 Faz com que a coisa inteira pare�a t�o sem sentido. 1052 01:11:25,620 --> 01:11:26,755 Est� tudo bem. 1053 01:11:30,040 --> 01:11:32,600 Eu n�o tenho muita experi�ncia com crian�as. 1054 01:11:34,980 --> 01:11:35,998 Est� tudo bem. 1055 01:11:36,080 --> 01:11:38,992 Eu achava que algo assim iria acontecer. 1056 01:11:39,080 --> 01:11:42,675 Voc� � muita boa com isso... adivinhar? 1057 01:11:42,800 --> 01:11:44,438 Sim, acho que sim. 1058 01:11:46,600 --> 01:11:49,433 Deve ser t�o estranho para voc�... 1059 01:11:49,520 --> 01:11:51,795 descobrir o qu�o forte voc� �, 1060 01:11:51,880 --> 01:11:53,791 todas as coisas voc� pode fazer. 1061 01:11:53,880 --> 01:11:55,233 �, um pouco. 1062 01:11:57,580 --> 01:12:00,856 Eu assustei voc� muito eu sinto muito. 1063 01:12:01,440 --> 01:12:03,635 Eu nunca quis assustar voc�. 1064 01:12:03,720 --> 01:12:05,438 Voc� n�o se preocupa com o que faz. 1065 01:12:07,880 --> 01:12:09,757 Isto n�o � realmente verdade. 1066 01:12:09,840 --> 01:12:12,752 Eu n�o sou o tipo de pessoa que sinta prazer. 1067 01:12:12,840 --> 01:12:15,673 em amedrontar pessoas, machucando elas. 1068 01:12:15,760 --> 01:12:17,557 Mas voc� faz isto, de qualquer maneira. 1069 01:12:25,520 --> 01:12:27,478 Eles n�o est�o vindo, n�o �? 1070 01:12:27,513 --> 01:12:28,495 Eu n�o sei. 1071 01:12:28,520 --> 01:12:30,199 Talvez assim seja melhor. 1072 01:12:32,400 --> 01:12:33,994 Voc� quer ir para casa? 1073 01:12:34,480 --> 01:12:35,233 Sim. 1074 01:12:49,220 --> 01:12:51,495 Isso pertenceu ao meu av�. 1075 01:12:55,880 --> 01:12:57,495 Fale para mim o que ele diz. 1076 01:12:57,580 --> 01:12:58,816 Leia isto para mim, e voc� pode ir. 1077 01:12:59,900 --> 01:13:01,419 Voc� pode ler isto, n�o �? 1078 01:13:02,260 --> 01:13:03,613 Diga me o que diz. 1079 01:13:05,000 --> 01:13:06,411 O que voc� quer que ele diga? 1080 01:13:06,500 --> 01:13:09,195 N�o v� dar uma de Buda para cima de mim, Querida. Eu n�o gosto disto. 1081 01:13:09,230 --> 01:13:10,255 Pegue esta desgra�a e leia. 1082 01:13:11,380 --> 01:13:12,495 Pegue! 1083 01:13:57,580 --> 01:13:59,253 Bem melhor. 1084 01:14:20,620 --> 01:14:21,612 O que aconteceu? 1085 01:14:21,800 --> 01:14:23,655 Meu Deus. 1086 01:14:33,220 --> 01:14:34,214 Bem, ali est�. 1087 01:14:40,220 --> 01:14:43,691 Eu diria que agora � um bom momento... 1088 01:14:43,791 --> 01:14:45,036 para voc� me falar sobre o que � tudo isto. 1089 01:14:50,020 --> 01:14:51,956 Isto vai ser um pouco dif�cil de acreditar. 1090 01:14:52,340 --> 01:14:53,439 Bem, tente. 1091 01:15:01,000 --> 01:15:03,195 Voc� j� ouviu falar do acidente de Roswell? 1092 01:15:03,820 --> 01:15:06,595 Voc� quer dizer isto � coisa de disco voador? 1093 01:15:07,880 --> 01:15:10,474 Meu pai era meio alien�gena. 1094 01:15:10,560 --> 01:15:14,155 O pai dele foi o �nico sobrevivente do acidente. 1095 01:15:14,240 --> 01:15:17,277 Nossa filha foi concebida a bordo de uma espa�onave alien�gena. 1096 01:15:17,360 --> 01:15:20,557 Ela � de incr�vel import�ncia para eles. 1097 01:15:20,680 --> 01:15:23,558 Uma ag�ncia do governo agora tem ela. N�s n�o sabemos o porque. 1098 01:15:27,160 --> 01:15:29,515 Ela disse a voc� que seria um pouco duro de acreditar. 1099 01:15:29,550 --> 01:15:31,558 Eu acredito em cada palavra que ela disse. 1100 01:15:45,960 --> 01:15:47,837 O que voc� estava fazendo com a menina? 1101 01:15:47,920 --> 01:15:49,114 S� me familiarizando. 1102 01:15:49,240 --> 01:15:52,573 Qualquer um dos dois que tentar deixar esta �rea novamente, 1103 01:15:52,660 --> 01:15:53,793 atire neles. 1104 01:15:53,980 --> 01:15:55,459 Algum problema, sol... 1105 01:16:12,520 --> 01:16:15,956 Todas as unidades! Alvo dentro do per�metro! Estejam prontos! 1106 01:16:16,040 --> 01:16:17,996 Vamos! Caiam fora! 1107 01:16:33,960 --> 01:16:36,679 Verifique a atividade cerebral da garota! Veja este padr�o! 1108 01:16:36,760 --> 01:16:38,557 � como um ciclo de REM levado ao limite! 1109 01:16:38,640 --> 01:16:40,619 Eu nunca vi nada como isto! 1110 01:16:41,200 --> 01:16:43,316 N�s conseguimos visualizar! 1111 01:16:45,220 --> 01:16:46,495 Eleva��o-45 graus! 1112 01:16:46,620 --> 01:16:48,099 Preparem-se para atirar! 1113 01:17:26,360 --> 01:17:28,112 Allie deve estar na casa de fazenda. 1114 01:17:28,200 --> 01:17:30,760 N�s temos que tir�-la de l�! 1115 01:17:31,240 --> 01:17:32,275 Lisa, espere. 1116 01:17:32,800 --> 01:17:34,075 Se voc� for l� eles v�o atirar em voc�. 1117 01:17:34,760 --> 01:17:36,432 Eu tenho que tir�-la de l�! 1118 01:17:36,520 --> 01:17:37,592 Lisa. 1119 01:17:41,620 --> 01:17:44,056 Todas as baterias, reportem as condi��es! 1120 01:17:45,140 --> 01:17:46,255 Alfa pronto. 1121 01:17:46,380 --> 01:17:47,495 Bravo pronto. 1122 01:17:47,620 --> 01:17:48,575 Charlie pronto. 1123 01:17:49,000 --> 01:17:50,956 Todas as baterias, aguardem! 1124 01:17:58,000 --> 01:17:59,752 Todas as baterias, Mirem no alvo! 1125 01:18:04,120 --> 01:18:06,556 Todas as baterias, Disparem sobre meu comando! 1126 01:18:06,640 --> 01:18:10,076 Dez, nove, oito, sete... 1127 01:18:10,660 --> 01:18:12,267 Senhor, e quanto a garota? 1128 01:18:12,367 --> 01:18:13,813 - Cinco, quatro... - N�s temos que peg�-la. 1129 01:18:13,913 --> 01:18:14,935 - � vontade. - Senhor! 1130 01:18:15,060 --> 01:18:16,539 � vontade, soldado! 1131 01:18:16,620 --> 01:18:18,338 Um. Fogo! 1132 01:19:16,060 --> 01:19:17,615 Para tr�s! Para tr�s! 1133 01:19:17,740 --> 01:19:18,855 Para tr�s! Para tr�s! 1134 01:19:27,780 --> 01:19:29,498 Mary. 1135 01:20:06,780 --> 01:20:07,495 Espere! 1136 01:20:07,520 --> 01:20:08,414 Eu n�o posso! 1137 01:20:08,540 --> 01:20:10,414 Se voc�s sa�rem agora v�o mat�-los! 1138 01:20:11,060 --> 01:20:12,361 Voc� ser� in�til para sua filha. 1139 01:20:12,461 --> 01:20:13,996 Se n�o mentiu sobre o que tem l� embaixo... 1140 01:20:13,997 --> 01:20:15,676 v�o atirar para matar se entrarmos no raio de a��o. 1141 01:20:17,000 --> 01:20:18,816 Eu conhe�o uma outra maneira de entrar naquele vale. 1142 01:20:23,260 --> 01:20:24,454 Vamos. Vamos 1143 01:20:34,660 --> 01:20:36,491 Vejam onde pisam a partir daqui. 1144 01:21:12,740 --> 01:21:13,855 Vamos peg�-la. 1145 01:21:14,600 --> 01:21:16,634 Avance para o per�metro da nave. 1146 01:21:17,320 --> 01:21:18,799 Usem cuidado extremo. 1147 01:21:32,580 --> 01:21:33,774 Mary n�o. 1148 01:21:37,740 --> 01:21:39,093 Atire nela. 1149 01:21:39,180 --> 01:21:40,854 Fale para n�o atirarem! 1150 01:21:53,380 --> 01:21:54,733 Posi��es de ataque! 1151 01:21:55,305 --> 01:22:01,618 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org89683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.