Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,442 --> 00:01:13,393
Nick, ovo je bila tragedija
nije razlog zašto smo ovdje.
2
00:01:13,473 --> 00:01:15,559
Što, mi se borimo
Vrijeme sada?
3
00:01:15,639 --> 00:01:18,417
Mještani kažu
ciklon je imao lice.
4
00:01:18,497 --> 00:01:20,839
Pa, ljudi vide stvari
kada su pod stresom.
5
00:01:20,919 --> 00:01:25,179
U redu? To ne znači da je to
početak nekog drugog, velikog svijeta ...
6
00:01:31,204 --> 00:01:33,204
Tko si ti?
7
00:01:37,564 --> 00:01:40,106
Ne želiš nikakav dio ovoga.
8
00:02:22,294 --> 00:02:27,396
U memoriji
9
00:02:55,272 --> 00:02:57,379
Prošlo ali ne i zaboravljeno.
10
00:02:57,459 --> 00:02:59,138
Zahvaljujući Keneth Lim
i Beč Hammarky
11
00:02:59,218 --> 00:03:01,934
za njihovu pomoć u tome
dodirivanje videa.
12
00:03:02,014 --> 00:03:03,935
Ova godina je bila
ništa manje od ...
13
00:03:04,015 --> 00:03:06,301
To je ludo.
To je kao ludost.
14
00:03:06,381 --> 00:03:07,238
- Jason!
- Što?
15
00:03:07,318 --> 00:03:08,809
Nema psovanja.
16
00:03:08,889 --> 00:03:11,368
Ne, to je školska škola.
Bili dobri.
17
00:03:11,647 --> 00:03:12,748
Povijesna.
18
00:03:12,828 --> 00:03:15,868
Prije pet godina, pola
sav život u svemiru,
19
00:03:15,948 --> 00:03:20,248
uključujući naš vlastiti Midtown High,
je izbrisana iz postojanja.
20
00:03:20,362 --> 00:03:24,560
Ali onda, prije osam mjeseci, bend
Hrabrih heroja vratili su nas.
21
00:03:26,393 --> 00:03:28,164
Nazvali su ga "Blip".
22
00:03:28,244 --> 00:03:31,046
Oni od nas koji su otjerali
vratio se istih godina.
23
00:03:31,126 --> 00:03:35,507
Ali naši kolege iz razreda nisu
Blip, porastao je pet godina stariji.
24
00:03:35,587 --> 00:03:38,062
Da, kao moj mali brat?
On je sada stariji od mene.
25
00:03:38,142 --> 00:03:39,780
Da, to je matematika.
26
00:03:39,860 --> 00:03:42,219
I premda smo imali
prebacio se na pola puta
27
00:03:42,299 --> 00:03:44,999
školske godine
već uzete polugodišta,
28
00:03:45,079 --> 00:03:47,797
škola nas je navela da počnemo cijelu
godinu dana od početka.
29
00:03:47,877 --> 00:03:50,716
To je potpuno nepravedno.
Nije ispravno.
30
00:03:50,796 --> 00:03:56,288
Tigrovi, prošlo je dugo, dramatično,
pomalo zbunjujuća cesta.
31
00:03:56,368 --> 00:04:00,964
Kao što izvučemo ove godine na a
blizu, vrijeme je da krenemo dalje.
32
00:04:01,461 --> 00:04:03,437
U novu fazu naših života.
33
00:04:03,517 --> 00:04:05,236
I molite se ništa ludo
Ponovo se događa
34
00:04:05,260 --> 00:04:06,899
čak i Osvetnici
kao nešto više?
35
00:04:06,979 --> 00:04:08,882
Ima li netko čak i plan?
36
00:04:08,962 --> 00:04:10,515
Imam plan. U redu...
37
00:04:10,595 --> 00:04:12,485
Prvo ću sjesti
na MJ na letu.
38
00:04:12,565 --> 00:04:13,069
Mm-hmm.
39
00:04:13,149 --> 00:04:15,055
Drugo, kupit ću
adapter za slušalice
40
00:04:15,135 --> 00:04:16,921
i gledati filmove s
cijelo vrijeme.
41
00:04:17,001 --> 00:04:18,070
- U redu.
- Tri ...
42
00:04:18,150 --> 00:04:21,276
Kada odemo u Veneciju, Venecija je nadaleko poznata
za izradu stvari iz stakla, zar ne?
43
00:04:21,300 --> 00:04:22,401
- Istina.
- Pa, kupit ću je
44
00:04:22,425 --> 00:04:25,378
Ogrlica Black Dahlia zbog nje
omiljeni cvijet je Crna Dahlia,
45
00:04:25,458 --> 00:04:27,106
- zbog, pa ...
- Ubojstvo.
46
00:04:27,186 --> 00:04:28,338
Ubojstvo. Četiri ...
47
00:04:28,418 --> 00:04:31,376
Kad odemo u Pariz, odvest ću ga
na vrh Eiffelovog tornja,
48
00:04:31,456 --> 00:04:33,556
daj joj ogrlicu,
i onda, pet ...
49
00:04:33,636 --> 00:04:35,811
Reći ću joj kako se osjećam.
50
00:04:36,244 --> 00:04:39,788
A onda šest, nadam se da će reći
ja, ona se osjeća na isti način.
51
00:04:39,868 --> 00:04:41,859
- Ne zaboravi korak sedam.
- Korak sedam ...
52
00:04:41,939 --> 00:04:44,051
Ne radi ništa od toga.
53
00:04:44,441 --> 00:04:45,229
Zašto?
54
00:04:45,309 --> 00:04:47,285
Jer ćemo biti
prvostupnici u Europi, Peter.
55
00:04:47,365 --> 00:04:49,199
- Ned ...
- Vidi, možda ne znam mnogo,
56
00:04:49,279 --> 00:04:50,604
ali znam to ...
57
00:04:50,684 --> 00:04:53,689
Europljani vole Amerikance.
58
00:04:53,769 --> 00:04:54,338
Stvarno?
59
00:04:54,418 --> 00:04:56,337
I više od polovice
od njih su žene!
60
00:04:56,417 --> 00:04:58,766
U redu. Naravno, ali ...
61
00:04:58,846 --> 00:05:00,658
Stvarno mi se sviđa MJ, čovječe. U redu?
62
00:05:00,738 --> 00:05:03,691
Sjajna je, super-smiješna
na neki način
63
00:05:03,771 --> 00:05:06,364
a ponekad je uhvatim kako gleda
ja, i osjećam se kao da sam ustao kasno ...
64
00:05:06,388 --> 00:05:07,715
Čovječe sada dolazi.
Samo nemoj ništa reći.
65
00:05:07,739 --> 00:05:08,581
Što, glupane?
66
00:05:08,661 --> 00:05:09,771
Uzbuđeni zbog znanstvenog putovanja?
67
00:05:09,795 --> 00:05:12,214
Hej, uh, da. Samo smo
govorimo o putovanju.
68
00:05:12,294 --> 00:05:15,259
- Da. I Petrov plan.
- Imate plan?
69
00:05:16,740 --> 00:05:19,021
Nemam plan.
70
00:05:19,292 --> 00:05:23,220
Ne, samo će skupljati male žlice
dok putujemo u druge zemlje.
71
00:05:23,300 --> 00:05:25,318
Kao, kao baka?
72
00:05:25,398 --> 00:05:27,904
Neću skupljati male žlice.
Skuplja male žlice.
73
00:05:27,984 --> 00:05:30,440
Oh. U redu, dobro ...
74
00:05:30,647 --> 00:05:33,201
To je bio pravi tobogan.
75
00:05:33,281 --> 00:05:34,202
Usput, putni savjet ...
76
00:05:34,282 --> 00:05:36,601
Vjerojatno biste trebali preuzeti
na telefonu
77
00:05:36,681 --> 00:05:39,015
tako da vlada ne može
pratiti vas dok smo u inozemstvu.
78
00:05:39,095 --> 00:05:41,972
Pametan. Hoću.
79
00:05:47,035 --> 00:05:50,420
Čovječe, mislim da
otišao stvarno super.
80
00:05:52,083 --> 00:05:54,044
Kada, kad sam se vratio
u moj stan
81
00:05:54,124 --> 00:05:56,988
obitelj koja je živjela
bilo je vrlo zbunjeno.
82
00:05:57,068 --> 00:05:59,683
Žena je to mislila
Bila sam ljubavnica,
83
00:05:59,763 --> 00:06:02,004
Baka je mislila da sam duh ...
Bilo je...
84
00:06:02,084 --> 00:06:03,722
To je doista bio nered.
85
00:06:03,802 --> 00:06:08,183
Hvala vam svima što ste došli podržati
onima koji su bili raseljeni uz blip.
86
00:06:08,263 --> 00:06:12,781
I naravno, zahvaljujući
naš vlastiti, Spider-Man!
87
00:06:22,767 --> 00:06:25,944
Hvala vam, gospođo Parker
za mene.
88
00:06:26,024 --> 00:06:29,324
I, hvala vam
momci što ste me primili.
89
00:06:30,954 --> 00:06:32,380
I hvala ti, Spider-Man.
90
00:06:32,460 --> 00:06:36,814
On će se odmah vratiti
fotografija i videozapisa. Hvala vam.
91
00:06:42,111 --> 00:06:43,961
- To je bilo izvrsno.
- To je bilo sjajno!
92
00:06:44,041 --> 00:06:45,415
To je bilo tako cool.
Bio sam tako nervozan.
93
00:06:45,495 --> 00:06:47,665
Oprostite, bio sam malo ukočen. osjetio sam
kao da nisam bio u džepu ...
94
00:06:47,689 --> 00:06:48,555
Ne, mislio sam da si super.
95
00:06:48,635 --> 00:06:51,372
Da, pa, zapravo jesam
Mislim da si bio malo ukočen.
96
00:06:51,791 --> 00:06:54,119
- I ja sam to osjetio. I ja sam to osjetio.
- U redu je, u redu je, u redu je.
97
00:06:54,143 --> 00:06:54,782
U redu...
98
00:06:54,862 --> 00:06:56,142
- Jeste li dobili putovnicu?
- Da.
99
00:06:56,166 --> 00:06:58,489
- Minty zubna pasta?
- Da.
100
00:06:59,373 --> 00:07:01,426
Hej, oprosti što kasnim.
101
00:07:01,506 --> 00:07:02,816
Sretan! Hej.
102
00:07:02,896 --> 00:07:05,233
- Izgledaš divno.
- Hvala i tebi.
103
00:07:05,313 --> 00:07:07,046
Hvala vam. Nova haljina?
104
00:07:07,126 --> 00:07:09,095
Uh, da, da. To je.
105
00:07:09,175 --> 00:07:11,604
- To je nova brada.
- To je moja brada.
106
00:07:11,684 --> 00:07:15,197
Jer sam ga uzgojio ...
brada.
107
00:07:15,277 --> 00:07:17,211
Vidim.
108
00:07:17,291 --> 00:07:19,174
U svakom slučaju, razlog zašto sam ja
kasno je zato što je to bilo
109
00:07:19,198 --> 00:07:21,651
Zametnuto u uredu, možeš li
vjeruj? Zato što je ogromna?
110
00:07:21,675 --> 00:07:24,743
Mislim, ne iznos. Veličina.
Iznos je također lijep.
111
00:07:24,823 --> 00:07:26,799
Vrlo velikodušni
Pepper Potts, rekao je,
112
00:07:26,879 --> 00:07:28,557
- Hvala vam.
- Žao joj je što nije mogla biti ovdje.
113
00:07:28,581 --> 00:07:33,068
Mislim da ću ići promijeniti
sterno pod veganskim lazanjama.
114
00:07:34,035 --> 00:07:35,964
Spider-Man, idemo se rukovati.
115
00:07:36,044 --> 00:07:38,044
Hoću.
116
00:07:42,161 --> 00:07:43,862
Što se upravo dogodilo?
117
00:07:43,942 --> 00:07:45,393
Glavu gore...
118
00:07:45,473 --> 00:07:47,664
- Nick Fury te zove.
- Nick Fury će me nazvati?
119
00:07:47,744 --> 00:07:48,744
- Da.
- Zašto?
120
00:07:48,776 --> 00:07:52,494
Zašto? Jer on vjerojatno ima ... heroja
stvari za vas. Ti si superjunak.
121
00:07:52,574 --> 00:07:53,591
On naziva superheroje.
122
00:07:53,671 --> 00:07:57,661
Pa, mislim da je doista tako važno,
vjerojatno bi zvao nekog drugog. Nisam ja.
123
00:07:58,075 --> 00:08:00,075
Očito ne.
124
00:08:03,466 --> 00:08:04,987
Nema ID pozivatelja. To je on.
125
00:08:05,067 --> 00:08:06,278
Zapravo ne želim
razgovaraj s Nickom Furyjem.
126
00:08:06,302 --> 00:08:07,169
- Odgovoriti na telefon.
- Zašto?
127
00:08:07,249 --> 00:08:09,585
Jer ako ne razgovaraš s njim, onda ja
moram razgovarati. Ne želim razgovarati s njim.
128
00:08:09,609 --> 00:08:12,799
- Zašto ne želiš razgovarati s njim?
- Zato što se bojim. Samo se javite na telefon.
129
00:08:13,460 --> 00:08:14,772
Poslali ste Nick Fury na govornu poštu?
130
00:08:14,852 --> 00:08:15,349
Da.
131
00:08:15,429 --> 00:08:18,100
- Ne šalješ Nick Fury na govornu poštu.
- Jeste li čuli to? Zovu me.
132
00:08:18,124 --> 00:08:19,201
Moram ići. Moram ići.
133
00:08:19,281 --> 00:08:20,366
- Moraš razgovarati s njim.
- Nazvat ću ga.
134
00:08:20,390 --> 00:08:22,732
Obećavam ti, nazvat ću ga.
Hoću.
135
00:08:22,812 --> 00:08:24,529
Nisi duh Nick Fury.
136
00:08:24,609 --> 00:08:27,026
Obećavam ti, nazvat ću ga ...
137
00:08:27,813 --> 00:08:31,228
nakon mog putovanja. Hej!
138
00:08:31,741 --> 00:08:35,189
Da? Ne ne. On je
ne duhovi vas.
139
00:08:37,374 --> 00:08:40,007
Ok, ok, jedan
pitanje.
140
00:08:40,655 --> 00:08:42,349
Jeste li vi sada glavni Osvetnik?
141
00:08:42,429 --> 00:08:44,429
Ne, nisam.
142
00:08:45,287 --> 00:08:47,746
Ako se vanzemaljci vrate,
što ćeš napraviti?
143
00:08:47,826 --> 00:08:50,430
Ima li tko
pitanje susjedstva?
144
00:08:50,771 --> 00:08:52,161
Shawn Winford, Queens Tribune.
145
00:08:52,241 --> 00:08:56,516
Kako je to preuzeti od Tonyja
Stark? To su neke velike cipele koje treba popuniti.
146
00:08:59,145 --> 00:09:00,753
Ja sam, uh ...
147
00:09:00,833 --> 00:09:04,234
Idem. Hvala vam
mnogo svima, za dolazak.
148
00:09:43,710 --> 00:09:45,710
U redu...
149
00:09:50,871 --> 00:09:52,871
Gladan?
150
00:09:53,894 --> 00:09:55,306
Jako žao.
151
00:09:55,386 --> 00:09:57,890
Mislio sam da možeš
osjetiti to, sa svojim
152
00:09:57,970 --> 00:09:58,908
Petra i peckanje.
153
00:09:58,988 --> 00:10:01,206
Molim vas, nemojte početi zvati
to je moj Petar-peckanje.
154
00:10:01,286 --> 00:10:04,558
Što ima? Možete se izmaknuti
metke, ali ne i banane?
155
00:10:04,638 --> 00:10:08,255
Ne, stvarno mi je potreban ovaj odmor.
Trebam pauzu.
156
00:10:09,127 --> 00:10:11,127
Zaslužuješ to.
157
00:10:14,424 --> 00:10:16,424
Znaš što?
158
00:10:16,506 --> 00:10:18,424
Trebate spakirati svoje
odijelo, za svaki slučaj.
159
00:10:18,504 --> 00:10:20,340
Imam peckanje oko toga.
160
00:10:20,420 --> 00:10:23,352
Molim te prestani govoriti, May?
161
00:10:32,833 --> 00:10:34,833
Ne ne. Ja nisam.
162
00:10:40,014 --> 00:10:42,014
Da!
163
00:10:48,923 --> 00:10:51,297
Želite li prvu smjenu? Samo
govoreći da mogu i ja.
164
00:10:51,321 --> 00:10:53,321
Daj mi treću smjenu.
165
00:10:53,595 --> 00:10:55,094
Ne mogu pratiti
ova djeca sama.
166
00:10:55,174 --> 00:10:58,123
Parker, ovo je
zove avion.
167
00:10:58,203 --> 00:11:01,657
Kao autobusi na koje ste navikli, osim
leti preko siromašnih četvrti
168
00:11:01,737 --> 00:11:04,497
- umjesto da se vozi kroz njih.
- Gospođo?
169
00:11:04,827 --> 00:11:08,225
Tehnički je skliznuo
ima 16, ne 21.
170
00:11:08,305 --> 00:11:09,803
Ja ću to uzeti.
171
00:11:09,883 --> 00:11:12,331
Ona laže. Ja ne
čak i znam ovu djevojku.
172
00:11:14,741 --> 00:11:16,741
Klasični MJ, zar ne?
173
00:11:18,460 --> 00:11:20,739
Jeste li znali da Brad dolazi?
174
00:11:20,819 --> 00:11:22,553
To je ... tako čudno.
175
00:11:22,633 --> 00:11:25,960
Kao, jednog dana, on je onaj mali klinac koji
plakala je i dobivala krvarenje iz nosa cijelo vrijeme,
176
00:11:26,040 --> 00:11:30,007
i odjednom, vratimo se natrag i on je
potpuno razderana i super lijepa,
177
00:11:30,087 --> 00:11:32,713
- I sve te djevojke su za njim?
- Ne traže sve djevojke.
178
00:11:32,737 --> 00:11:35,326
Nitko. Svi su za njim.
179
00:11:36,478 --> 00:11:38,797
U svakom slučaju, na više
važne stvari...
180
00:11:38,877 --> 00:11:42,833
Let je 9 sati. Možemo se igrati
Zvijeri Ubojice cijelo vrijeme.
181
00:11:45,133 --> 00:11:48,206
trebam tvoju pomoć
sjesti pored MJ.
182
00:11:48,571 --> 00:11:50,550
- Ozbiljno?
- Da, ozbiljno!
183
00:11:50,630 --> 00:11:53,442
Što je s vašim planom?
Američki neženje u Europi?
184
00:11:53,522 --> 00:11:57,220
To je tvoj plan. To je solo plan.
Hajde, ovo je moj plan.
185
00:11:59,764 --> 00:12:01,764
Molim.
186
00:12:04,593 --> 00:12:06,599
Hej, momci, uh ...
187
00:12:06,679 --> 00:12:11,449
Ispred nas je stara gospođa,
nosi ludu količinu parfema, i ...
188
00:12:11,529 --> 00:12:14,949
to je vrsta okruženja
od Petrove alergije.
189
00:12:15,029 --> 00:12:18,153
Znaš, Betty, ako možeš
prebaciti sjedala s njim, to bi bilo ...
190
00:12:18,233 --> 00:12:20,649
On je alergičan na parfem?
191
00:12:20,787 --> 00:12:24,386
Da, da, jer, umm ...
čini da mu oči vode ...
192
00:12:24,466 --> 00:12:26,907
- i on može vidjeti samo ...
- Oprostite, Peter ima alergiju na parfem?
193
00:12:26,931 --> 00:12:28,655
- Oh, uhh ...
- Pa reći ću ti iz iskustva,
194
00:12:28,679 --> 00:12:32,162
parfemske alergije nisu šala. mogu
osjećam da košnice već izbijaju.
195
00:12:32,242 --> 00:12:35,302
MJ, ustanite. Ned,
uzmi MJ-ovo mjesto.
196
00:12:35,382 --> 00:12:37,340
MJ, uzmi moje mjesto.
197
00:12:37,420 --> 00:12:39,219
Peter, pođi sa mnom. Recimo
izvući te odavde.
198
00:12:39,243 --> 00:12:42,707
Zach i Sebastian, ti
uzmi Ned i Petrova mjesta.
199
00:12:43,242 --> 00:12:45,689
Ned, hvala što si me doveo
ovo na moju pozornost.
200
00:12:45,769 --> 00:12:49,869
Vaša sigurnost je moja odgovornost.
I g. Dell, ali on je ...
201
00:12:49,949 --> 00:12:53,858
Imam ga za sada. Idemo, Peter.
Idemo!
202
00:13:00,248 --> 00:13:01,457
Da...
203
00:13:01,537 --> 00:13:04,657
Imam mali mjehur,
pa sam uzeo prolaz.
204
00:13:06,480 --> 00:13:07,345
Tako...
205
00:13:07,425 --> 00:13:10,756
- Želiš li igrati Beast Slayer?
- Ne.
206
00:13:11,300 --> 00:13:13,642
Jeste li ikada igrali
bilo koja vrsta PC igre ...
207
00:13:13,722 --> 00:13:15,722
Ne.
208
00:13:16,765 --> 00:13:19,643
Jesam li ti rekao kako je moja žena
pretvarao se da izbacuješ?
209
00:13:20,428 --> 00:13:23,067
Ispalo je da je pobjegla
tip u svojoj planinskoj skupini.
210
00:13:23,147 --> 00:13:24,440
Imali smo lažni pogreb
za nju i sve.
211
00:13:24,464 --> 00:13:26,219
Pa, pogreb je bio stvaran.
212
00:13:26,299 --> 00:13:28,870
Jer sam mislio da je stvarno mrtva.
Želite li vidjeti videozapis?
213
00:13:28,894 --> 00:13:32,021
Imam adapter za slušalice
ako želiš gledati film.
214
00:13:32,101 --> 00:13:34,443
Samo ako je depresivno.
Ili smiješan.
215
00:13:34,523 --> 00:13:37,885
Oh, imate dvostruki adapter za slušalice.
Možemo gledati zajedno.
216
00:13:37,965 --> 00:13:40,684
Dobar dan, dame i gospodo.
Ovo je vaš kapetan koji govori.
217
00:13:40,764 --> 00:13:45,374
Naše vrijeme leta danas će biti osam sati
i četrdeset devet minuta do Venecije, Italija.
218
00:14:51,626 --> 00:14:52,921
Hej čovječe.
219
00:14:53,001 --> 00:14:54,924
Jesi li u zrakoplovu vidio Brada i MJ?
Oni su bili
220
00:14:55,004 --> 00:14:57,053
gledanje filmova i
cijelo vrijeme se smije.
221
00:14:57,133 --> 00:14:59,587
Čovječe, ne brini, u redu?
Siguran sam da to nije ništa.
222
00:14:59,667 --> 00:15:01,968
Hej, Babe. Možete li zadržati
Ovo za mene, molim?
223
00:15:02,048 --> 00:15:04,763
- Da, naravno.
- Hvala.
224
00:15:12,332 --> 00:15:14,332
Što je to bilo?
225
00:15:14,664 --> 00:15:17,865
Pa, zapravo smo razgovarali
u avionu, i ispalo je ...
226
00:15:17,945 --> 00:15:22,409
Imamo puno toga zajedničkog. Dakle, uh,
Sada smo dečko-djevojka.
227
00:15:22,494 --> 00:15:24,894
Što god se dogodilo s tim
Američki prvostupnik u Europi?
228
00:15:24,974 --> 00:15:25,974
Peter ...
229
00:15:26,032 --> 00:15:30,311
To su bile riječi dječaka.
Taj dječak, upoznao je ženu.
230
00:15:30,391 --> 00:15:34,132
Vrlo jaka i moćna žena.
A sada...
231
00:15:34,212 --> 00:15:36,704
- Taj dječak je čovjek.
- Dušo?
232
00:15:36,784 --> 00:15:38,784
Dolazim, dušo.
233
00:15:43,299 --> 00:15:46,567
Tamo nema ništa.
Kunem se.
234
00:16:02,263 --> 00:16:04,263
Ovo, ne.
235
00:16:12,485 --> 00:16:14,485
Oprosti.
236
00:16:14,922 --> 00:16:16,921
- Tu sam.
- Čekaj, čekaj, čekaj ...
237
00:16:17,001 --> 00:16:19,691
- Peter je ovdje.
- Hvala Bogu.
238
00:16:52,896 --> 00:16:54,511
Izgleda da smo ovdje.
239
00:16:54,591 --> 00:16:58,078
Radim neke obnove na mjestu.
Dobiti neke nadogradnje.
240
00:16:59,036 --> 00:17:01,781
- To mora biti vratar.
- U redu.
241
00:17:02,608 --> 00:17:04,635
Svi, evo nas.
242
00:17:04,715 --> 00:17:06,886
- Opa!
- Opa.
243
00:17:06,966 --> 00:17:08,793
- Reci mi da ne ostajemo ovdje.
- Wow!
244
00:17:08,873 --> 00:17:12,175
- Ovo mjesto tone.
- Mislim da misliš 'šarmantan'.
245
00:17:12,255 --> 00:17:13,916
Ok, svi.
246
00:17:13,996 --> 00:17:18,091
Spustite torbe, sastat ćemo se
u Da Vinci muzeju u tri. Idemo!
247
00:17:18,171 --> 00:17:19,897
- Vamonos!
- To je andiamo.
248
00:17:19,977 --> 00:17:20,993
Andiamo!
249
00:17:21,073 --> 00:17:26,076
Kada smo u Rimu, radimo kao Rimljani.
Mi ovdje u Veneciji, čarape se smočimo.
250
00:17:30,433 --> 00:17:35,139
Što ima, Flash mob? Kako ste dečki
radite? Ovdje sam u Svetom Marku Polu ...
251
00:17:36,644 --> 00:17:38,944
Ovo je toliko zabavno!
252
00:18:01,712 --> 00:18:02,921
Tri, dva, jedan.
253
00:18:03,001 --> 00:18:06,402
- Reci "pizza"!
- Pizza!
254
00:18:25,427 --> 00:18:27,575
- Buongiorno.
- Buongiorno.
255
00:18:27,655 --> 00:18:30,997
Bok. Uh ...
Tražim, uh ...
256
00:18:31,077 --> 00:18:33,236
Fiore nero.
257
00:18:41,746 --> 00:18:43,746
Savrseno je.
258
00:18:51,118 --> 00:18:52,885
Boh!
259
00:18:52,965 --> 00:18:54,542
- Što?
- Boh.
260
00:18:54,622 --> 00:18:57,729
To je najsavršenija riječ na svijetu.
Talijani su ga stvorili, a ja sam ga upravo otkrio.
261
00:18:57,753 --> 00:18:58,635
Što to znači?
262
00:18:58,715 --> 00:19:00,135
To je stvar, može
znači milijun stvari.
263
00:19:00,159 --> 00:19:01,247
To može značiti "ne znam."
znam "," iziđi iz mog
264
00:19:01,271 --> 00:19:03,577
lice "," Ne znam i
miči mi se s očiju."
265
00:19:03,657 --> 00:19:06,624
To je najbolje što je Italija ikada stvorila.
Osim možda espressa.
266
00:19:06,704 --> 00:19:09,269
- Oh, pili ste espresso.
- Mmm.
267
00:19:09,993 --> 00:19:12,647
Njemački? Američki?
268
00:19:12,727 --> 00:19:14,727
Boh.
269
00:19:15,671 --> 00:19:16,475
Opa.
270
00:19:16,555 --> 00:19:18,115
Boh je moja nova supersila.
271
00:19:18,195 --> 00:19:21,736
To je kao anti aloha. ja
je rođen da izgovori ovu riječ.
272
00:19:21,913 --> 00:19:23,913
Što je u torbi?
273
00:19:24,038 --> 00:19:27,287
Oh. Uh ... Boh.
274
00:19:27,367 --> 00:19:29,367
Lijepo.
275
00:19:36,041 --> 00:19:38,041
Opa. Cool.
276
00:19:54,282 --> 00:19:56,282
Što je to bilo?
277
00:20:18,148 --> 00:20:20,148
Betty! Jeste li dobro?
278
00:20:21,406 --> 00:20:23,406
Dođi!
279
00:20:27,905 --> 00:20:29,139
- Što je to?
- Ne znam!
280
00:20:29,219 --> 00:20:31,130
- Što ćeš napraviti?
- Ostavio sam odijelo u hotelskoj sobi.
281
00:20:31,154 --> 00:20:32,840
- Zašto?
- Zato što sam na odmoru, Ned.
282
00:20:32,920 --> 00:20:34,881
Svi će vidjeti moje lice.
Samo ih odvedite odavde.
283
00:20:34,905 --> 00:20:36,905
Ići!
284
00:20:46,311 --> 00:20:48,311
Bježi odavde. Ići!
285
00:20:50,077 --> 00:20:52,077
O moj Bože!
286
00:21:13,431 --> 00:21:15,431
Oh, ne, ne znaš.
287
00:21:25,247 --> 00:21:27,703
Jeste li dobro? Odlazi odavde.
Ići!
288
00:22:18,892 --> 00:22:21,274
Oprostite gospodine! mogu
pomoć, dopusti mi da pomognem.
289
00:22:21,354 --> 00:22:23,238
Stvarno sam jaka
i ja sam ljepljiv.
290
00:22:23,318 --> 00:22:26,219
Trebam te da ga vodiš
daleko od kanala.
291
00:22:50,918 --> 00:22:54,385
Muzej Da Vinci. Ovo je
zašto smo ovdje u Veneciji.
292
00:22:54,465 --> 00:22:55,877
To je to.
293
00:22:55,957 --> 00:22:57,945
Zatvoreno je. Huh.
294
00:22:58,025 --> 00:22:59,190
Kako to misliš da je zatvoren?
'Do kad?
295
00:22:59,214 --> 00:23:00,148
Studeni.
296
00:23:00,228 --> 00:23:03,684
- Niste provjerili web stranicu?
- Oh, to je dobra ideja.
297
00:23:18,516 --> 00:23:20,516
Ma daj.
298
00:23:23,367 --> 00:23:26,057
Ostanite nisko, djeco.
Ovdje ćemo biti sigurni.
299
00:24:24,301 --> 00:24:25,628
Tko je taj tip?
300
00:24:25,708 --> 00:24:28,609
Ne znam. Ali on je
šutnu tu guzicu vode.
301
00:25:17,017 --> 00:25:18,655
To su vanzemaljci. Mora biti.
302
00:25:18,735 --> 00:25:21,383
BuzzFeed kaže da postoji mornar
imenom Morris Bench koji je bio izložen
303
00:25:21,463 --> 00:25:24,913
do eksperimentalnog podmorja
generator i dobila hidroenergiju.
304
00:25:24,993 --> 00:25:27,904
Da, svakako trebaš vjerovati
sve što čitate na internetu.
305
00:25:27,984 --> 00:25:31,651
- Spider-Man ga može uzeti.
- Što misliš da je to?
306
00:25:32,624 --> 00:25:35,361
Znaš, biti
čovjek znanosti ...
307
00:25:35,515 --> 00:25:36,818
Vještice.
308
00:25:36,898 --> 00:25:38,678
Ne ne ne ne. Želimo ostati.
Želimo ostati.
309
00:25:38,758 --> 00:25:42,288
Dobro je da sam ti spakirao odijelo,
ha. Ne mogu vjerovati da si to zaboravio.
310
00:25:42,368 --> 00:25:43,233
Da.
311
00:25:43,313 --> 00:25:46,484
Dakle, s kime ste vi bili?
Je li to bio gospodin Strange?
312
00:25:46,564 --> 00:25:49,305
Doktor Strange, svibanj.
Doktor Strange.
313
00:25:49,385 --> 00:25:52,040
I, umm .. Ne. Ne znam tko je to bio.
Bio je novi tip.
314
00:25:52,120 --> 00:25:54,840
- Pokušavao sam mu pomoći, ali ...
- Hej, Happy. To je moj ručak.
315
00:25:54,870 --> 00:25:57,024
- Ne jedi to.
- Sretan je tamo?
316
00:25:57,104 --> 00:25:59,104
Da. Sretan je.
317
00:25:59,268 --> 00:26:01,361
On je ovdje. On je došao
od strane volontera.
318
00:26:01,441 --> 00:26:04,331
A, on je u uredu.
I želi ga pozdraviti.
319
00:26:04,411 --> 00:26:06,267
Ne, ne ... Zdravo, Peter.
320
00:26:06,347 --> 00:26:08,533
Hej, Happy.
321
00:26:08,613 --> 00:26:13,241
Žao mi je. Ovdje jako radim.
Moram ispustiti letak.
322
00:26:13,394 --> 00:26:15,426
- Što ti uopće radiš ...
- Drago mi je što se dobro zabavljate.
323
00:26:15,450 --> 00:26:18,381
Ne brinite. ja sam stvarno
brinuti o svojoj tetki.
324
00:26:20,409 --> 00:26:23,217
Pa, uhh, kako ide plan?
325
00:26:24,940 --> 00:26:26,799
Ima ... nekih
sigurno.
326
00:26:26,879 --> 00:26:29,433
Nemojte ga pretjerano zamisliti. Samo povjerenje
tvoj instinkt i bit ćeš u redu.
327
00:26:29,457 --> 00:26:32,029
Znam. Volim te. Pozdrav.
328
00:26:33,823 --> 00:26:35,008
Tko je taj tip?
329
00:26:35,088 --> 00:26:37,562
On je kao Iron Man i
Thor se pretvorio u jedan.
330
00:26:37,642 --> 00:26:42,660
- U redu je. On nije Spider-Man.
- Što je to s tobom i Spider-Man?
331
00:26:42,753 --> 00:26:47,362
Što? On je samo strašan, u redu? On
štiti susjedstvo, i, znaš,
332
00:26:47,442 --> 00:26:50,433
nadahnjuje. On nadahnjuje
da budem bolji čovjek.
333
00:26:50,513 --> 00:26:53,813
Sup, dickwad? ja
Mislili ste da ste se utopili.
334
00:26:56,274 --> 00:26:58,240
Zvuči kao njegovo ime Mysterio.
335
00:26:58,320 --> 00:27:01,585
Luomo del misterio je
Talijanski za čovjeka tajanstvenog.
336
00:27:01,665 --> 00:27:03,367
Zapravo ne
znam tko je on.
337
00:27:03,447 --> 00:27:05,447
Mysterio.
338
00:27:06,154 --> 00:27:08,187
- Cool ime.
- Cool ime.
339
00:27:08,958 --> 00:27:10,254
- Dušo!
- Dušo!
340
00:27:10,334 --> 00:27:14,207
- Koliko si zapravo vidio?
- Ne mnogo ... Trčao sam.
341
00:27:14,287 --> 00:27:17,128
Pravo. Ja isto.
Također sam trčao.
342
00:27:17,208 --> 00:27:19,208
Daleko.
343
00:27:20,193 --> 00:27:22,193
Dakle, Pariz sutra.
344
00:27:22,564 --> 00:27:25,308
Idite na Eiffelov toranj.
Trebalo bi biti sjajno.
345
00:27:25,388 --> 00:27:30,262
Pročitao sam da je tajno izgrađena kao kontrola uma
antena za stvaranje vojske ludih.
346
00:27:31,070 --> 00:27:34,409
Zato je i moja omiljena
odredište na cijelom putovanju.
347
00:27:36,798 --> 00:27:39,345
Što ćeš napraviti
o vodenom čudovištu?
348
00:27:39,425 --> 00:27:40,861
Ništa. Mrtav je.
349
00:27:40,941 --> 00:27:43,707
Osim toga, taj Mysterio
tip je svuda po njemu. Izgled...
350
00:27:43,787 --> 00:27:46,988
Samo želim provesti neko vrijeme s MJ,
razgovarali smo o Parizu i ...
351
00:27:47,068 --> 00:27:49,702
- Mislim da joj se stvarno sviđam.
- To je lijepo.
352
00:27:49,782 --> 00:27:51,862
Podsjeća me na Betty
i prvi sam se zaljubio.
353
00:27:51,939 --> 00:27:54,197
Upravo sam završio
voćni cobbler, pravo ...
354
00:27:58,074 --> 00:28:02,928
Vrlo ste teška osoba
za kontakt, Spider-Man.
355
00:28:05,984 --> 00:28:07,927
Ti si Nick Fury.
356
00:28:08,007 --> 00:28:09,654
Upravo si ubio Neda.
357
00:28:09,734 --> 00:28:12,045
To je samo blago sredstvo za smirenje.
Bit će dobro.
358
00:28:12,125 --> 00:28:15,600
Tako je dobro da te napokon upoznajem.
359
00:28:15,680 --> 00:28:19,536
Vidjela sam te na sprovodu, ali nisam mislila
to je bio dobar trenutak za razmjenu brojeva.
360
00:28:19,616 --> 00:28:21,475
Ne, to bi bilo
stvarno neprikladno.
361
00:28:21,555 --> 00:28:23,918
To sam upravo rekao.
362
00:28:23,998 --> 00:28:26,301
Važno je da si ovdje.
363
00:28:26,381 --> 00:28:30,592
Pokušao sam te dovesti ovamo. Vas
izbjegavali su me, a sada ste ovdje.
364
00:28:30,672 --> 00:28:32,480
Kakva slučajnost.
365
00:28:32,560 --> 00:28:34,933
Čekati. Je li to bila slučajnost?
366
00:28:35,013 --> 00:28:37,869
Znala sam sve.
367
00:28:37,949 --> 00:28:41,867
Onda sam se vratio pet godina
kasnije i sada, ne znam ništa.
368
00:28:41,947 --> 00:28:44,400
Nema informacija, nema tima,
369
00:28:44,480 --> 00:28:50,001
i srednjoškolac,
izbjegava moje pozive.
370
00:28:50,081 --> 00:28:52,081
Evo što ja znam ...
371
00:28:53,889 --> 00:28:59,759
Prije tjedan dana, selo u Meksiku
Ciklon je izbrisan.
372
00:28:59,849 --> 00:29:03,392
To govore svjedoci
ciklon je imao lice.
373
00:29:06,948 --> 00:29:08,602
Tri dana kasnije ...
374
00:29:08,682 --> 00:29:12,365
Sličan događaj u Maroku.
Selo je bilo ...
375
00:29:14,190 --> 00:29:18,866
Samo obilazim. Pogledajte je li netko potreban
emocionalno savjetovanje nakon današnjeg traumatskog događaja.
376
00:29:18,946 --> 00:29:21,494
Ne. Mi smo ... dobro smo.
Dobro smo, hvala.
377
00:29:21,574 --> 00:29:25,206
Sjajno. Jer ja nisam
kvalificiran, zapravo ...
378
00:29:25,286 --> 00:29:28,568
Oh, onesvijestio se. Zapravo nisam
kvalificiran za to ionako, pa ...
379
00:29:28,648 --> 00:29:30,648
Laku noć.
380
00:29:31,418 --> 00:29:34,600
To je bio moj učitelj. Ispričavam se zbog toga.
Govorio si?
381
00:29:34,680 --> 00:29:37,870
Selo je uništeno od onoga što bi moglo
biti još jedan svijet koji prijeti ...
382
00:29:37,950 --> 00:29:41,169
Dušo, još si budna? vi ste
ne odgovaram ni na jedan od mojih tekstova.
383
00:29:41,249 --> 00:29:43,063
Um ... spava, Betty.
384
00:29:43,143 --> 00:29:45,646
- Oh. Već?
- Hm-mmm. Da.
385
00:29:45,726 --> 00:29:48,764
- U redu.
- Zato je imperativ ...
386
00:29:48,844 --> 00:29:52,460
Dječaci! Ta voda iz kanala danas je bila
ispunjen opasnim bakterijama ...
387
00:29:52,540 --> 00:29:57,316
Druga osoba dodirne ta vrata, ti i
Idem na još jedan pogreb.
388
00:30:03,624 --> 00:30:05,591
Stark ti je ovo ostavio.
389
00:30:05,671 --> 00:30:07,671
Stvarno?
390
00:30:17,911 --> 00:30:21,727
"Neugodno leži glava."
koji nosi krunu. "
391
00:30:22,654 --> 00:30:26,821
Stark je rekao da nećete to dobiti zbog toga
to nije Star Wars referenca.
392
00:30:30,906 --> 00:30:33,795
Uklonite masku. Svatko
ovdje vas je vidio bez nje.
393
00:30:33,875 --> 00:30:38,666
Samo se pretvarate u anonimnost i disanje
kroz spandex bez dobrog razloga.
394
00:30:43,242 --> 00:30:45,115
Dođi.
395
00:30:45,195 --> 00:30:47,195
Da.
396
00:30:49,695 --> 00:30:52,760
Tamo imamo Maria Hill.
397
00:30:53,344 --> 00:30:56,393
To je Dimitri.
398
00:30:56,828 --> 00:31:00,901
A ovo je gospodin Beck.
399
00:31:02,304 --> 00:31:03,787
Mysterio?
400
00:31:03,867 --> 00:31:05,615
Što?
401
00:31:05,695 --> 00:31:08,881
Nije važno. To je upravo ono što je moje
prijatelji su vas zvali.
402
00:31:08,961 --> 00:31:12,440
Pa, možeš me zvati Quentin.
403
00:31:14,789 --> 00:31:18,200
Danas si se dobro nosio tamo.
Vidio sam što si učinio s tornjem.
404
00:31:18,280 --> 00:31:20,330
Mogli smo nekoga iskoristiti
poput tebe na mom svijetu.
405
00:31:20,410 --> 00:31:21,728
Hvala.
406
00:31:21,808 --> 00:31:23,220
Žao mi je ... Tvoj svijet?
407
00:31:23,300 --> 00:31:27,673
Gospodin Beck je sa Zemlje.
Samo ne tvoj.
408
00:31:27,753 --> 00:31:29,681
Postoji više stvarnosti, Peter.
409
00:31:29,761 --> 00:31:33,584
Ovo je Zemljina dimenzija 616.
Ja sam sa Zemlje-833.
410
00:31:33,675 --> 00:31:36,068
Žao mi je. Kažeš
postoji multiverzum?
411
00:31:36,148 --> 00:31:39,159
Mislio sam da je to samo teoretski. Mislim,
koji potpuno mijenja način na koji razumijemo
412
00:31:39,183 --> 00:31:42,706
početna singularnost. Su pričali
o, vječnom sustavu inflacije.
413
00:31:42,786 --> 00:31:46,873
I kako to uopće funkcionira
sav kvantum ... to je ludo!
414
00:31:47,355 --> 00:31:48,978
Oprosti.
415
00:31:49,058 --> 00:31:51,058
To je stvarno cool.
416
00:31:51,418 --> 00:31:54,998
Nemojte se nikada ispričavati zbog postojanja
najpametniji u sobi.
417
00:31:56,183 --> 00:31:58,183
U svakom slučaju ...
418
00:31:59,816 --> 00:32:02,143
Rođeni su u stabilnim orbitama.
Unutar crne
419
00:32:02,223 --> 00:32:04,907
rupe, stvorenja formirana
od primarnih elemenata.
420
00:32:04,987 --> 00:32:07,548
Zrak, voda, vatra, zemlja.
421
00:32:07,628 --> 00:32:12,633
Znanstveni odjel imao je tehničko ime.
Upravo smo ih zvali Elementali.
422
00:32:12,713 --> 00:32:15,040
Postoje njihove verzije
preko naših mitologija.
423
00:32:15,120 --> 00:32:18,548
- Ispada da su mitovi stvarni.
- Kao Thor.
424
00:32:18,628 --> 00:32:21,931
Thor je bio mit, a sada ja
proučavajte ga u mojoj klasi fizike.
425
00:32:22,011 --> 00:32:24,595
Ti mitovi su prijetnje.
426
00:32:24,675 --> 00:32:28,439
Oni su se prvi put materijalizirali na mojoj zemlji
prije nekoliko godina. Mobilizirali smo se i borili se protiv njih.
427
00:32:28,519 --> 00:32:31,135
Ali sa svakom bitkom oni
rasla i postala jača.
428
00:32:31,215 --> 00:32:34,417
Bio sam dio zadnjeg bataljona
lijevo pokušavajući ih zaustaviti.
429
00:32:34,497 --> 00:32:36,363
Sve što smo učinili bilo je kašnjenje
neizbježno.
430
00:32:36,443 --> 00:32:39,574
Pa, Elementali su sada ovdje.
Napadaju iste koordinate.
431
00:32:39,654 --> 00:32:41,216
Naši sateliti to potvrđuju.
432
00:32:41,296 --> 00:32:45,098
Zato zahvalite gospodinu Becku što ste uništili
druga tri. Ostao je samo jedan.
433
00:32:45,178 --> 00:32:46,106
Vatra.
434
00:32:46,186 --> 00:32:50,657
Najjači od svih.
onaj koji je uništio moju zemlju.
435
00:32:51,694 --> 00:32:54,587
To je onaj koji
uzeo moju obitelj.
436
00:32:57,012 --> 00:32:58,471
Žao mi je.
437
00:32:58,551 --> 00:33:01,158
I to će biti u Pragu
za otprilike 48 sati.
438
00:33:01,238 --> 00:33:04,096
Imamo jednu misiju: Ubijte ga.
439
00:33:04,176 --> 00:33:06,726
Ideš s nama.
440
00:33:07,205 --> 00:33:09,532
Žao mi je. Jeste li rekli Prag?
441
00:33:09,612 --> 00:33:14,840
Slušaj, Fury, sve ovo izgleda kao veliko vrijeme,
znaš, ogromne, superherojske stvari.
442
00:33:14,920 --> 00:33:15,949
I...
443
00:33:16,029 --> 00:33:18,301
Mislim samo prijateljski
susjedni Spider-Man, gospodine.
444
00:33:18,381 --> 00:33:20,254
Kučko, molim te. Vi ste
bio u svemiru.
445
00:33:20,334 --> 00:33:22,060
Znam, ali to je bila nesreća.
Gospodine, hajde.
446
00:33:22,084 --> 00:33:24,876
Mora postojati netko
drugo možete koristiti.
447
00:33:24,956 --> 00:33:26,837
- Što je s Thorom?
- Off-svijet.
448
00:33:26,917 --> 00:33:28,040
U redu, umm ...
449
00:33:28,120 --> 00:33:29,696
- Doktor Strange?
- Nedostupno.
450
00:33:29,776 --> 00:33:31,735
- Kapetane Marvel!
- Ne prizivaj njezino ime.
451
00:33:31,815 --> 00:33:33,758
Gospodine, stvarno želim pomoći. Znam.
452
00:33:33,838 --> 00:33:36,478
Ali ako moja tetka sazna da sam napustila svoju
klasno putovanje, ubit će me.
453
00:33:36,535 --> 00:33:39,081
A ako se ovako vidim u Europi,
nakon spomenika u Washingtonu,
454
00:33:39,105 --> 00:33:41,627
moj će cijeli razred shvatiti
tko sam ja, a zatim ...
455
00:33:41,707 --> 00:33:45,249
I onda će cijeli svijet shvatiti
tko sam ja. I onda sam gotov.
456
00:33:45,699 --> 00:33:49,202
U redu. Razumijem.
457
00:33:49,762 --> 00:33:50,762
Žao mi je, što?
458
00:33:50,801 --> 00:33:55,577
Zašto se ne vratiš prije svog
učitelji vam nedostaju i postaju sumnjičavi.
459
00:33:56,395 --> 00:34:00,812
Dimitri. Vratite ga natrag
u hotel, molim.
460
00:34:01,004 --> 00:34:02,801
Hvala vam, gospodine Fury.
461
00:34:02,881 --> 00:34:06,126
I, uh ... Sretno.
462
00:34:06,874 --> 00:34:08,342
Vidimo se, mali.
463
00:34:08,422 --> 00:34:10,422
Da, vidimo se.
464
00:34:11,646 --> 00:34:13,750
- Zbogom, gospođo.
- Da.
465
00:34:18,946 --> 00:34:22,148
U redu, popij puno vode, a ja sam
Dobit ću ti tabletu s vitaminom C.
466
00:34:22,228 --> 00:34:24,098
Ne možete se razboljeti. U redu, Babe?
467
00:34:24,178 --> 00:34:26,840
- Da dušo.
- Hej čovječe. Jeste li sigurni da ste dobri?
468
00:34:26,920 --> 00:34:28,961
- Čovječe, dobro sam!
- U redu.
469
00:34:29,041 --> 00:34:30,928
U redu? Ne brinite. Ozbiljno...
470
00:34:31,008 --> 00:34:33,179
Postao je u vratu
autor Nick Fury? Vjerojatno
471
00:34:33,259 --> 00:34:34,931
zgodna stvar za sve
ionako mi se dogodi.
472
00:34:34,955 --> 00:34:36,299
- Prilično je strašno.
- Da.
473
00:34:36,379 --> 00:34:37,838
Samo sam sretan što ne znam
moraju ići u Prag.
474
00:34:37,862 --> 00:34:38,470
Ozbiljno.
475
00:34:38,550 --> 00:34:39,478
Dobre vijesti!
476
00:34:39,558 --> 00:34:41,701
Idemo u Prag.
477
00:34:42,159 --> 00:34:43,399
Što?
478
00:34:43,479 --> 00:34:44,479
Da.
479
00:34:44,511 --> 00:34:46,628
Tvrtka je nazvala.
Nadogradili su nas.
480
00:34:46,708 --> 00:34:49,572
Trebao si me čuti telefonom
sa njima. Stvarno sam im dao pakao.
481
00:34:49,652 --> 00:34:51,416
Sve što sam čuo plakalo je.
482
00:34:51,496 --> 00:34:53,275
Pogledajte našu nadograđenu vožnju!
483
00:34:53,355 --> 00:34:54,890
- A?
- Wow.
484
00:34:54,970 --> 00:34:58,262
- Impresioniran sam, g. Harrington.
- Ma daj.
485
00:34:58,884 --> 00:35:02,319
Peter, što? Što se događa?
486
00:35:02,425 --> 00:35:05,850
Mislim da je upravo Nick Fury
oteli naš ljetni odmor.
487
00:35:10,222 --> 00:35:11,110
U redu.
488
00:35:11,190 --> 00:35:13,190
Super.
489
00:35:13,385 --> 00:35:15,873
Da. Super.
490
00:35:38,432 --> 00:35:39,432
Yo, što ima, Flash mob.
491
00:35:39,495 --> 00:35:44,130
To je tvoj dječak, veliki F. Prolazi
Alpe s mojim privatnim vozačem Dimitrijem.
492
00:36:05,152 --> 00:36:07,260
Za sljedeći Tony
Stark, vjerujem ti.
493
00:36:07,340 --> 00:36:09,811
Recite EDITH.
494
00:36:11,550 --> 00:36:14,650
Stanje čekanja na mrežnici
i biometrijsko skeniranje.
495
00:36:14,730 --> 00:36:17,040
Retinalna i biometrijska
skeniranje prihvaćeno.
496
00:36:17,120 --> 00:36:19,205
- Zdravo?
- Zdravo, Peter.
497
00:36:19,285 --> 00:36:20,563
Ja sam EDITH.
498
00:36:20,643 --> 00:36:24,345
Povećana stvarnost Tonyja Starka
sigurnosni i obrambeni sustav.
499
00:36:24,425 --> 00:36:27,150
- Znači, napravio te je za mene?
- Ne. Ali imate pristup
500
00:36:27,230 --> 00:36:29,541
- na sve Tonyjeve protokole.
- Kul.
501
00:36:29,621 --> 00:36:32,108
Želite li to
vidjeti što mogu učiniti?
502
00:36:36,865 --> 00:36:38,452
EDITH znači ...
503
00:36:38,532 --> 00:36:40,695
Čak i mrtav, ja sam heroj.
504
00:36:40,775 --> 00:36:43,797
- Tony je volio svoje kratice.
- Da, jeste.
505
00:36:43,877 --> 00:36:47,242
Imam pristup cijelom
Starkova globalna sigurnosna mreža ...
506
00:36:47,322 --> 00:36:50,267
Uključujući višestruku obranu
satelita, kao i stražnja vrata
507
00:36:50,347 --> 00:36:53,434
za sve glavne
telekomunikacijske mreže.
508
00:36:53,888 --> 00:36:55,888
Opa ...
509
00:36:59,654 --> 00:37:01,821
Je li MJ slanje poruka?
510
00:37:03,987 --> 00:37:06,446
Ne gledaj u to.
To je pogrešno.
511
00:37:06,526 --> 00:37:08,526
To je pogrešno.
512
00:37:25,217 --> 00:37:28,306
Pauza za zahod.
Deset minuta.
513
00:37:31,956 --> 00:37:33,627
Deset minuta, svi!
514
00:37:33,707 --> 00:37:37,460
Dimitri, gdje smo točno?
515
00:37:40,011 --> 00:37:42,365
Shvatit ću. Da.
516
00:37:43,814 --> 00:37:45,814
Što?
517
00:37:57,844 --> 00:37:59,076
Zdravo.
518
00:37:59,156 --> 00:38:01,156
Zatvori vrata.
519
00:38:06,374 --> 00:38:07,566
Ja sam Peter Parker.
520
00:38:07,646 --> 00:38:09,688
Skini svoju odjeću.
521
00:38:11,200 --> 00:38:11,910
Ispričajte me?
522
00:38:11,990 --> 00:38:14,722
Rekao si Fury Spider-Man
ne može se vidjeti u Europi.
523
00:38:14,802 --> 00:38:17,470
Tako sam ti ovo napravio.
Još jedno odijelo.
524
00:38:18,178 --> 00:38:20,508
Oh, uh ... Hvala vam.
525
00:38:20,919 --> 00:38:22,426
Nisam siguran da se uklapa ...
526
00:38:22,506 --> 00:38:25,508
- Skini svoju odjeću.
- U redu.
527
00:38:27,099 --> 00:38:29,099
Naravno. Umm ...
528
00:38:30,184 --> 00:38:33,243
- Malo je neugodno.
- Sada. Požuri.
529
00:38:33,576 --> 00:38:35,576
Čudan...
530
00:38:42,558 --> 00:38:45,111
Oprosti. Mislio sam ovo
bila je kupaonica.
531
00:38:45,191 --> 00:38:47,423
- Ovo nije ono što izgleda. Samo...
- Da.
532
00:38:47,503 --> 00:38:49,503
Što radiš?
533
00:38:49,949 --> 00:38:51,456
Nemoj nikoga pucati. Brad?
534
00:38:51,536 --> 00:38:53,751
Nije ono što je
izgleda, prijatelju.
535
00:38:53,831 --> 00:38:55,556
- Hej čovječe. Izgled.
- Gledaj, Peter ...
536
00:38:55,636 --> 00:38:57,698
Nisam ovdje da sudim
tvoj životni izbor, čovječe.
537
00:38:57,778 --> 00:39:00,789
Ako se želiš spojiti s nekim slučajnim Europljaninom
riba na našem školskom putovanju, to je na tebi.
538
00:39:00,813 --> 00:39:02,165
To nije bilo to.
Iskreno.
539
00:39:02,189 --> 00:39:04,194
Ne mogu se pretvarati da ja
nisam vidio ono što sam vidio.
540
00:39:04,274 --> 00:39:06,503
Znam da pokušavaš dobiti MJ.
To je očito.
541
00:39:06,583 --> 00:39:08,703
- I ona mi se sviđa.
- Pričekaj minutu. Hej hej...
542
00:39:08,783 --> 00:39:10,712
Ne možeš pokazati tu fotografiju, čovječe.
Dođi.
543
00:39:10,792 --> 00:39:12,297
Žao mi je, čovječe. Moram.
544
00:39:12,377 --> 00:39:14,512
Ona zaslužuje istinu.
545
00:39:15,322 --> 00:39:20,179
U redu. Stavi jednu nogu ispred
drugi, i svi natrag u autobus.
546
00:39:20,259 --> 00:39:22,259
Idemo!
547
00:39:28,699 --> 00:39:30,307
- EDITH?
- Zdravo, Peter.
548
00:39:30,387 --> 00:39:32,457
- Kako vam mogu pomoći?
- Hej, umm ...
549
00:39:32,537 --> 00:39:36,169
- Postoji tip u mom razredu koji je ...
- Peter me teško čuje.
550
00:39:36,249 --> 00:39:38,133
Možete li, molim vas, govoriti?
551
00:39:38,213 --> 00:39:40,533
Umm ... Brad Davis. On
ima moju fotografiju.
552
00:39:40,613 --> 00:39:42,790
Brad Davis. Je li on meta?
553
00:39:42,870 --> 00:39:44,966
Je li Brad cilj? Umm ...
554
00:39:49,713 --> 00:39:51,720
Da. On je meta.
On je meta.
555
00:39:51,800 --> 00:39:52,800
Kopiraj to.
556
00:39:52,869 --> 00:39:54,578
Cilj je Brad Davis.
557
00:39:54,658 --> 00:39:57,087
- Pokretanje štrajka.
- Pokrenuo što, sada?
558
00:39:57,167 --> 00:39:59,775
Određena je točka presretanja.
Oslobađanje ubojnog vozila.
559
00:39:59,855 --> 00:40:01,855
EDITH?
560
00:40:23,811 --> 00:40:24,646
O moj Bože...
561
00:40:24,726 --> 00:40:26,762
Naočale, Parker.
Kako ste to platili?
562
00:40:26,842 --> 00:40:28,227
Flash, dođi ovamo.
Daj mi to, Flash.
563
00:40:28,251 --> 00:40:30,528
- Stvarno ti plaćam kompliment ...
- Molim te molim te!
564
00:40:31,764 --> 00:40:33,764
Žao mi je.
565
00:40:35,061 --> 00:40:36,131
EDITH, nemoj ubiti Brada.
566
00:40:36,211 --> 00:40:38,540
Peter, želiš li da otkažem
udariti dron na Brad Davisa?
567
00:40:38,564 --> 00:40:40,368
- Jesi li upravo udario Flash?
- Ne!
568
00:40:40,448 --> 00:40:42,448
Plamena.
569
00:40:49,552 --> 00:40:51,599
Ovo nije Autobahn!
570
00:40:51,679 --> 00:40:53,679
EDITH!
571
00:40:56,888 --> 00:40:58,285
Počinje drugi štrajk.
572
00:40:58,365 --> 00:41:00,748
Peter, zašto se ne ponašaš
koje mjesto? Zakopčajte se odmah!
573
00:41:00,772 --> 00:41:03,508
- Pogledajte planinske koze!
- Baby planinske koze?
574
00:41:18,165 --> 00:41:20,533
Ne vidim ništa
planinske koze ...
575
00:41:20,613 --> 00:41:22,068
Propustili ste ih.
576
00:41:22,148 --> 00:41:24,826
Znam da ništa od toga ne misliš
primijetili smo, Peter ...
577
00:41:24,906 --> 00:41:25,906
Što?
578
00:41:25,945 --> 00:41:29,151
Ali tvoj novi izgled, to mi se sviđa.
579
00:41:29,242 --> 00:41:30,560
- Je li tako, Babe?
- Hvala.
580
00:41:30,640 --> 00:41:33,365
Da. sofisticirana,
otmjen, i vrlo europski.
581
00:41:33,445 --> 00:41:35,445
Oh covjece...
582
00:41:35,756 --> 00:41:37,840
Pokušajmo ponovno.
583
00:41:38,905 --> 00:41:41,428
Ovo je tako čudno. Bilo je
ovdje na mom telefonu. Ja ...
584
00:41:41,508 --> 00:41:44,753
Da. Čudan.
585
00:42:16,678 --> 00:42:18,792
Wow. Ovo mjesto je tako otmjeno.
586
00:42:18,872 --> 00:42:20,285
Da, pa zašto smo ovdje?
587
00:42:20,365 --> 00:42:23,360
Pričaj za sebe. Kod kuće sam.
588
00:42:23,715 --> 00:42:25,315
Što da kažem?
589
00:42:25,395 --> 00:42:27,901
Squeaky kotač dobiva
mast za nadogradnju.
590
00:42:27,981 --> 00:42:31,472
Svi se smjestite, odmorite se.
Jer večeras, veliko iznenađenje,
591
00:42:31,552 --> 00:42:35,527
je godišnji Prag
Karneval svjetla.
592
00:42:35,607 --> 00:42:37,333
- Zdravo?
- Parker, Hill je.
593
00:42:37,413 --> 00:42:39,164
Imaš slušalicu s tvojim odijelom.
Stavi ga
594
00:42:39,188 --> 00:42:41,298
i čekaju daljnje upute.
Jasno?
595
00:42:41,378 --> 00:42:43,057
- Da gospođo.
- Da.
596
00:42:43,137 --> 00:42:44,050
- Hej čovječe.
- Hej.
597
00:42:44,130 --> 00:42:45,885
Gledaj, tako mi je žao,
598
00:42:45,965 --> 00:42:48,705
ako izgledam kao da sam zaokupljen
s mojim odnosom.
599
00:42:48,785 --> 00:42:50,093
Znaš da sam još uvijek
Tvoj tip u stolici.
600
00:42:50,117 --> 00:42:51,972
Ne ne. Sve je dobro.
Ne brini zbog toga.
601
00:42:52,052 --> 00:42:53,325
U redu. Sjajno. Sjajno.
602
00:42:53,405 --> 00:42:54,644
U redu je.
603
00:42:54,724 --> 00:42:57,136
Dakle, kakav je status
na Elemental stvar?
604
00:42:57,216 --> 00:42:59,855
- Gdje će se to dogoditi?
- Uh, ovdje ... u gradu.
605
00:42:59,935 --> 00:43:01,534
- Peter, ovdje smo.
- Znam. Znam.
606
00:43:01,614 --> 00:43:03,730
Nije dobro. Ja sam
shvatiti.
607
00:43:03,810 --> 00:43:07,151
Moraš nešto učiniti, Peter. Molim.
Svi računamo na vas.
608
00:43:07,231 --> 00:43:08,973
- Ned ...
- Da. Da, Babe.
609
00:43:09,053 --> 00:43:11,892
Dobra vijest je da smo
svi su dobili svoje sobe.
610
00:43:12,395 --> 00:43:13,216
Ozbiljan?
611
00:43:13,314 --> 00:43:14,523
Parker?
612
00:43:14,603 --> 00:43:16,125
- Parker!
- Da gospodine.
613
00:43:16,205 --> 00:43:18,522
To će se dogoditi
biti ovdje za nekoliko sati.
614
00:43:18,602 --> 00:43:19,944
Jesmo li ti dosadni?
615
00:43:20,024 --> 00:43:22,744
Nije mu dosadno. Samo razmišlja
o tome kako ste ga oteli.
616
00:43:22,824 --> 00:43:26,086
Imao je prepreke.
Uklonio sam ih.
617
00:43:26,166 --> 00:43:28,778
Još uvijek neće
evakuirati grad.
618
00:43:29,098 --> 00:43:30,977
Idioti.
619
00:43:31,057 --> 00:43:33,024
Kakav je plan, Parker?
620
00:43:33,104 --> 00:43:35,297
Ja ću biti u
katedralni toranj,
621
00:43:35,377 --> 00:43:39,218
čuvati vatreno čudovište. Kada
koji se pojavi, javit ću vam ...
622
00:43:39,298 --> 00:43:42,941
- I onda, uh, g. Beck i ja ...
- Moje ime je Mysterio.
623
00:43:45,828 --> 00:43:48,286
Tada je Mysterio
i uselit ću se.
624
00:43:48,366 --> 00:43:49,646
Peter, slušaj me.
625
00:43:49,726 --> 00:43:52,059
Najbolja nada koju imate,
jedina nada ...
626
00:43:52,139 --> 00:43:55,657
znači zaustaviti ga ovdje, sada.
Bez obzira na cijenu.
627
00:43:55,764 --> 00:43:58,795
Manevarite ga od civila ako možete.
Ali najvažnije,
628
00:43:58,875 --> 00:44:01,098
Držite ga podalje od metala.
629
00:44:01,178 --> 00:44:04,430
Ako postane prevelik, moći će
izvući energiju iz Zemljine jezgre.
630
00:44:04,510 --> 00:44:07,747
Nakon toga, tu je
nema načina da se to zaustavi.
631
00:44:11,838 --> 00:44:13,490
Hej čovječe. Moji prijatelji su ovdje.
632
00:44:13,570 --> 00:44:15,741
I ne mogu si pomoći, ali mislim to
stavljamo ih u opasnost.
633
00:44:15,765 --> 00:44:18,833
Zabrinuti ste za nas
povrijediti svoje prijatelje?
634
00:44:18,913 --> 00:44:23,572
Vas? Tko je nazvao štrajk bez droga
na vlastitom školskom autobusu?
635
00:44:23,851 --> 00:44:29,704
Stark ti je dao više milijardi dolara
A.R. taktički obavještajni sustav.
636
00:44:29,784 --> 00:44:32,696
I prvo što radite s njom,
je pokušati raznijeti svoje prijatelje.
637
00:44:32,776 --> 00:44:38,349
Jasno mi je da ste vi
nisu bili spremni za to.
638
00:44:44,761 --> 00:44:46,730
Gledaj, Fury me je zamolio da dođem
ovdje i vidi kako ste vi
639
00:44:46,754 --> 00:44:49,572
mi radimo. Samo je, osjećao je
Loše što ste puknuli.
640
00:44:49,652 --> 00:44:50,525
Stvarno?
641
00:44:50,605 --> 00:44:53,897
Imate sarkazam
na ovoj zemlji, zar ne?
642
00:44:54,996 --> 00:44:56,996
Kako se osjećaš?
643
00:45:00,640 --> 00:45:04,221
Nisam mislio da ću imati
da spasi svijet ovog ljeta.
644
00:45:04,364 --> 00:45:07,369
Znam da to zvuči
kao takav kreten. Ja samo...
645
00:45:08,206 --> 00:45:11,499
Imao sam taj plan s tom djevojkom
što mi se stvarno sviđa, i ...
646
00:45:11,753 --> 00:45:14,897
Sada je sve uništeno.
647
00:45:21,514 --> 00:45:24,882
Ti nisi kreten
želeći normalan život, mali.
648
00:45:25,905 --> 00:45:28,017
To je težak put.
649
00:45:28,327 --> 00:45:31,978
Vidiš stvari, radiš stvari ...
Napravite izbor.
650
00:45:32,434 --> 00:45:34,744
Ljudi te gledaju ...
651
00:45:35,723 --> 00:45:38,968
Čak i ako dobiješ bitku
ponekad umiru.
652
00:45:39,332 --> 00:45:42,053
Sviđaš mi se, Peter.
Ti si dobro dijete.
653
00:45:42,833 --> 00:45:46,487
To je dio mene
želi da ti kažem, samo ...
654
00:45:46,567 --> 00:45:48,684
okreni se, trči
daleko od svega ovoga.
655
00:45:48,764 --> 00:45:52,602
A onda, postoji još jedan dio mene
koji zna što ćemo se boriti.
656
00:45:52,705 --> 00:45:55,950
Što je na kocki. I
Drago mi je što ste ovdje.
657
00:45:57,317 --> 00:45:59,012
- Ja isto.
- Ali ...
658
00:45:59,092 --> 00:46:02,304
- Zabrinuti ste za svoje prijatelje.
- Da.
659
00:46:02,607 --> 00:46:05,386
Uvijek se osjećam kao da sam
stavljajući ih u opasnost.
660
00:46:05,466 --> 00:46:07,340
Gledaj, samo ...
661
00:46:07,420 --> 00:46:09,732
Uvedite ih unutra i zadržite
na sigurnom mjestu,
662
00:46:09,812 --> 00:46:12,587
samo nekoliko sati.
Sve će biti u redu.
663
00:46:13,500 --> 00:46:14,975
To je jako lijepo...
664
00:46:15,055 --> 00:46:18,722
Imati s kim razgovarati
o, superherojskim stvarima, znaš?
665
00:46:19,875 --> 00:46:21,420
Bilo kada.
666
00:46:21,500 --> 00:46:22,818
I hej ...
667
00:46:22,898 --> 00:46:26,135
Preživjet ćemo ovo, imat ćete
cijelo ljeto da ubije Brada.
668
00:46:29,528 --> 00:46:32,364
- Vidimo se tamo.
- U redu.
669
00:46:37,254 --> 00:46:39,858
Oprosti. To je talijanski.
670
00:46:43,749 --> 00:46:45,637
EDITH?
671
00:46:45,717 --> 00:46:47,516
- Zdravo, Peter.
- Hej, uhh ...
672
00:46:47,596 --> 00:46:50,357
Moram pronaći način da zadržim svoje prijatelje
unutra sljedećih nekoliko sati?
673
00:46:50,390 --> 00:46:52,063
Da vidimo što možemo učiniti.
674
00:46:52,143 --> 00:46:55,787
Dobre vijesti...
Idemo u operu!
675
00:46:55,867 --> 00:46:57,332
- A?
- Operu?
676
00:46:57,412 --> 00:46:58,639
Ne gledaj me.
677
00:46:58,719 --> 00:47:01,623
- Što se dogodilo s karnevalom?
- Ovo je život za nadogradnju, momci.
678
00:47:01,703 --> 00:47:05,193
Dođi. Turistička tvrtka
upravo su nam dali ove karte.
679
00:47:05,273 --> 00:47:06,631
Besplatno!
680
00:47:06,711 --> 00:47:08,376
Znate li kako
mnogo cijene ulaznica za operu?
681
00:47:08,400 --> 00:47:11,919
Zato što nitko od nas nema
ikada htjeli ići u operu.
682
00:47:11,999 --> 00:47:13,226
Ikad.
683
00:47:13,306 --> 00:47:15,951
Pa, mislim da će to biti
kulturno obogaćivanje za nas.
684
00:47:16,031 --> 00:47:17,324
Hvala ti, Ned.
685
00:47:17,404 --> 00:47:18,864
Svatko,
686
00:47:18,944 --> 00:47:23,356
ovo će biti, možda, najbolje
četiri sata cijelog našeg putovanja.
687
00:47:23,436 --> 00:47:24,990
Četiri sata?!
688
00:47:25,070 --> 00:47:28,033
Momci, mislim da će ovo
biti jako zabavna. Ozbiljno.
689
00:47:29,826 --> 00:47:33,045
Kladim se da ste sada svi sretni
Morao sam ti spakirati lijepu odjeću.
690
00:47:33,125 --> 00:47:35,631
Da, jer smo mnogo
radije idite u četverosatnu operu
691
00:47:35,711 --> 00:47:37,734
umjesto najvećeg
stranka u svijetu.
692
00:47:37,814 --> 00:47:40,361
Opet, nemoj me gledati.
693
00:47:40,524 --> 00:47:43,817
Parker, čuješ li? Comm check.
Jedan dva.
694
00:47:46,047 --> 00:47:48,291
- U redu...
- Tu smo.
695
00:47:48,743 --> 00:47:51,358
Pobijedite.
- Da. Rush out.
696
00:47:51,438 --> 00:47:54,753
Srećom po nas, dobili smo
najbolja mjesta u kući.
697
00:47:55,415 --> 00:47:57,415
Idemo.
698
00:47:58,219 --> 00:48:01,237
Hej. Sačuvat ću ti mjesto.
699
00:48:07,468 --> 00:48:09,185
Izgledaš stvarno lijepo.
700
00:48:09,265 --> 00:48:11,184
I stoga, imam vrijednost?
701
00:48:11,264 --> 00:48:13,676
Ne, nisam to uopće mislio.
Ja sam samo...
702
00:48:13,756 --> 00:48:15,853
Zezam se s tobom.
703
00:48:16,500 --> 00:48:18,302
- Hvala vam.
- Molim.
704
00:48:18,382 --> 00:48:21,217
- I ti izgledaš lijepo.
- Hvala vam.
705
00:48:21,297 --> 00:48:23,609
- O, moj Bože, operne naočale!
- Tako slatko!
706
00:48:23,689 --> 00:48:28,003
Mogu li...
Želite li ući, na par?
707
00:48:28,195 --> 00:48:30,780
- Mislite, sjedimo jedni pored drugih?
- Da.
708
00:48:30,860 --> 00:48:33,452
- Jeste li u poziciji?
- Ne.
709
00:48:33,532 --> 00:48:35,469
- U redu. Ne...
- Zašto ne?
710
00:48:35,549 --> 00:48:38,731
Ne želiš sjediti pored
ja, ili jednostavno ne želiš ...
711
00:48:39,222 --> 00:48:41,040
Nisam to mislio. Ja, uh ...
712
00:48:41,120 --> 00:48:44,263
Ako nastavite, ići ću ...
zgrabite nam par.
713
00:48:44,846 --> 00:48:46,717
Sačuvat ću ti mjesto,
pored mene, jer,
714
00:48:46,797 --> 00:48:47,369
Super.
715
00:48:47,449 --> 00:48:49,997
Ima puno mjesta,
pa ću biti tamo.
716
00:48:50,165 --> 00:48:50,899
U redu.
717
00:48:50,979 --> 00:48:54,044
- Parker.
- Ne, dolazim. Ja sam ...
718
00:48:54,322 --> 00:48:55,785
Hej, moram ići.
719
00:48:55,865 --> 00:48:58,453
Umm, možeš li reći MJ
da sam bolesna ili nešto?
720
00:48:58,533 --> 00:49:00,232
U redu. Budi oprezan.
721
00:49:00,312 --> 00:49:04,704
A Petre, što god učinio, molim te upravljaj
čudovište udaljeno od operne kuće.
722
00:49:04,943 --> 00:49:06,246
Da, Ned. Znam.
723
00:49:06,326 --> 00:49:07,965
- U redu.
- U redu?
724
00:49:08,045 --> 00:49:10,045
Moram ići.
725
00:49:23,968 --> 00:49:26,729
Parker! Bolje ti je da
budi na putu.
726
00:49:26,976 --> 00:49:28,976
Dolazak.
727
00:49:34,404 --> 00:49:37,036
Što misliš, kamo ide? Učinite to
Misliš da ide na karneval?
728
00:49:37,060 --> 00:49:40,516
I mi bismo trebali ići. Da, trebali bismo ići.
Hajde idemo.
729
00:49:40,638 --> 00:49:42,638
Dođi!
730
00:49:57,318 --> 00:50:00,075
U redu. Na položaju sam.
731
00:50:00,155 --> 00:50:03,645
Čim vidim nešto
loše, javit ću ti.
732
00:50:03,725 --> 00:50:05,684
- Razumio.
- Kako je odijelo?
733
00:50:05,764 --> 00:50:08,426
Odijelo je sjajno. To je sjajno.
734
00:50:08,506 --> 00:50:10,366
Malo je zbijeno
stari web-pucač ...
735
00:50:10,390 --> 00:50:12,529
- Parker!
- U redu. Ušutjet ću.
736
00:50:12,609 --> 00:50:14,896
Oh, moj Bože, Babe!
Nije li ovo lijepo?
737
00:50:14,976 --> 00:50:17,388
Da. To je stvarno ... stvarno
lijepa, Babe ...
738
00:50:17,468 --> 00:50:19,579
- Što nije u redu?
- Uh, znaš,
739
00:50:19,659 --> 00:50:22,735
iskreno, ja samo ... ne radim
dobro s velikim mnoštvom, pa ...
740
00:50:22,815 --> 00:50:26,677
- Možda bismo trebali ...
- Imam savršenu stvar. Dođi.
741
00:50:34,952 --> 00:50:37,592
Ne brini, Babe. Dobit ćemo
daleko od gužve
742
00:50:37,672 --> 00:50:41,142
malo svježeg zraka. Osjećat ćete se
tisuću puta bolje.
743
00:50:45,866 --> 00:50:48,736
- Energetska pukotina.
- Imamo seizmičku aktivnost.
744
00:50:59,804 --> 00:51:02,653
U redu, on je ovdje. Beck, jesi li spreman?
Znaš što ti je činiti.
745
00:51:02,733 --> 00:51:04,986
Na tvom tragu, Spider-Man.
746
00:51:10,303 --> 00:51:13,782
Ne, vrati se! doći
nazad i pomozite nam!
747
00:51:19,719 --> 00:51:21,730
Ustao si, mali.
748
00:51:33,728 --> 00:51:35,525
Čekaj, čekaj, čekaj. Je li to...
749
00:51:35,605 --> 00:51:37,605
Mislite li da je to Spider-Man?
750
00:51:37,893 --> 00:51:40,093
Ne ne ne. To je kao Europljanin
Njegova verzija.
751
00:51:40,126 --> 00:51:42,755
Zapravo sam čitao o njemu
neki dan, nije on.
752
00:51:55,570 --> 00:51:58,902
Ne, Beck! On ima
Vrtuljak, on postaje sve veći!
753
00:51:59,571 --> 00:52:01,702
Što je, kako se zove?
Kako se on zove?
754
00:52:01,782 --> 00:52:03,686
- Noć, noćni majmun!
- Noćna majmuna?
755
00:52:03,766 --> 00:52:05,913
- Da. Da...
- Noćna majmuna!
756
00:52:05,993 --> 00:52:08,771
- Noćni majmun, upomoć! Spasi nas!
- Noćni majmun ...
757
00:52:08,851 --> 00:52:11,130
- Što? O ne.
- Noćna majmuna, zaglavili smo!
758
00:52:11,210 --> 00:52:13,210
Pomozi nam! Pomozite!
759
00:52:27,306 --> 00:52:29,306
Jeste li dobro?
760
00:52:32,228 --> 00:52:33,157
Idite na Plan B?
761
00:52:33,237 --> 00:52:35,843
Da, moramo ga udariti
nešto što ne može apsorbirati.
762
00:52:35,923 --> 00:52:37,553
Idem lijevo, ti idi desno.
763
00:52:37,633 --> 00:52:39,633
Sada!
764
00:52:54,520 --> 00:52:56,520
U redu, idi sada!
765
00:52:59,700 --> 00:53:02,390
To ga je povrijedilo. Nastavi.
766
00:53:09,724 --> 00:53:13,258
- Spider-Man, drži se na udaljenosti.
- Pokušavam!
767
00:53:13,474 --> 00:53:15,450
Ne možemo ga pustiti
u blizini kotača!
768
00:53:15,530 --> 00:53:17,530
U redu. Ja sam na tome!
769
00:53:39,974 --> 00:53:42,375
Whoa, što je to?
770
00:54:11,468 --> 00:54:14,914
To je to! Lijepo lijepo.
Imaš ga!
771
00:54:20,916 --> 00:54:23,130
Ne ne ne.
772
00:54:28,967 --> 00:54:30,967
Prekasno je.
773
00:54:31,631 --> 00:54:35,426
Što god se dogodilo...
Drago mi je da smo se upoznali.
774
00:54:35,506 --> 00:54:37,884
Beck, što radiš?
775
00:54:38,302 --> 00:54:40,930
Ono što sam trebala učiniti prošli put.
776
00:54:45,642 --> 00:54:47,957
Beck! Ne radi to!
777
00:54:51,447 --> 00:54:53,447
Beck!
778
00:55:12,839 --> 00:55:14,839
G. Beck?
779
00:55:17,128 --> 00:55:19,128
Hvala Bogu.
780
00:55:27,322 --> 00:55:31,316
Totalno bih te poljubio, ali mislim
Samo sam malo ustao u usta.
781
00:55:34,429 --> 00:55:36,635
Možda imam metu ...
782
00:55:38,025 --> 00:55:40,786
- Dakle, gotovo je?
- To je bio posljednji od njih.
783
00:55:40,866 --> 00:55:44,048
Ali ne i posljednju prijetnju
ikada ćemo se suočiti.
784
00:55:44,139 --> 00:55:47,697
Moramo ostati budni.
785
00:55:47,850 --> 00:55:50,553
Na ovom svijetu postoji praznina
za nekoga poput vas.
786
00:55:50,633 --> 00:55:54,082
Hill i ja idemo u Europol
sutra u Berlinu.
787
00:55:54,162 --> 00:55:56,558
Trebali bi nam se pridružiti.
788
00:55:57,490 --> 00:56:00,844
Hvala vam. Samo bih mogla
Odnesi te na to.
789
00:56:10,782 --> 00:56:12,671
Imaš darove, Parker.
790
00:56:12,751 --> 00:56:14,631
- Ali nisi htjela biti ovdje.
- Gospodine Fury, ja ...
791
00:56:14,688 --> 00:56:17,761
Volio bih da ste i vi u Berlinu.
792
00:56:18,415 --> 00:56:23,048
Ali moraš odlučiti hoće li
Pojačat ćete ili ne.
793
00:56:23,128 --> 00:56:26,982
Stark te je izabrao. On
učinio te Osvetom.
794
00:56:27,433 --> 00:56:29,433
Trebam to.
795
00:56:29,581 --> 00:56:32,381
Svijetu je to potrebno.
796
00:56:32,499 --> 00:56:34,963
Možda je Stark bio u krivu.
797
00:56:37,555 --> 00:56:39,555
Bio je?
798
00:56:40,801 --> 00:56:42,801
Tvoj izbor.
799
00:56:56,930 --> 00:56:58,930
Idemo na piće.
800
00:57:01,571 --> 00:57:03,769
Ja nisam 21.
801
00:57:10,225 --> 00:57:12,225
Hej.
802
00:57:13,994 --> 00:57:16,923
Moramo slaviti. Jesi
Nešto dobro večeras.
803
00:57:18,970 --> 00:57:20,902
Bijes je bio u pravu.
804
00:57:20,982 --> 00:57:23,157
Tony je učinio mnogo za mene, pa ...
805
00:57:23,467 --> 00:57:26,251
Dugujem to njemu, svima ...
806
00:57:26,501 --> 00:57:30,126
- A ti?
- Da. Mislim...
807
00:57:31,597 --> 00:57:36,021
G. Stark, dao mi je priliku da budem više.
Želio je da budem bolji od njega.
808
00:57:36,101 --> 00:57:37,741
I Fury me samo želi
živjeti do toga.
809
00:57:37,766 --> 00:57:39,645
Što želiš, Peter?
810
00:57:39,725 --> 00:57:42,338
- Što misliš?
- Što želiš?
811
00:57:43,773 --> 00:57:44,959
Ne znam.
812
00:57:45,039 --> 00:57:47,256
Što želiš? Ti, Peter Parker, sada.
Znam da razmišljaš o tome ...
813
00:57:47,280 --> 00:57:49,350
Želim ići na put. Pravo?
814
00:57:49,430 --> 00:57:51,853
Želim se vratiti na moj
putovanje s prijateljima.
815
00:57:51,933 --> 00:57:54,787
I idite na vrh
Eiffelovog tornja,
816
00:57:54,932 --> 00:57:58,834
s djevojkom koju stvarno volim,
i reci joj kako se osjećam, i ...
817
00:58:00,044 --> 00:58:02,145
Poljubi je.
818
00:58:02,225 --> 00:58:04,119
Začepi čovječe.
819
00:58:04,199 --> 00:58:06,276
- Nećeš to učiniti, je li?
- Ne, ne mogu.
820
00:58:06,356 --> 00:58:10,295
- Zašto ne?
- Zato što imam previše odgovornosti.
821
00:58:11,645 --> 00:58:13,135
O moj Bože. Puno ti hvala.
822
00:58:13,215 --> 00:58:14,519
Što je to? Jesu li to ...
823
00:58:14,599 --> 00:58:17,452
- EDITH naočale, da.
- Bila je na podu?
824
00:58:18,051 --> 00:58:19,384
Isprobajte ih. Da vidimo
kako oni izgledaju.
825
00:58:19,408 --> 00:58:21,408
- Da?
- Da.
826
00:58:24,049 --> 00:58:26,019
Zapravo mi se stvarno sviđaju.
827
00:58:26,099 --> 00:58:28,754
- Mogu li biti potpuno iskren s tobom?
- Molim te.
828
00:58:28,834 --> 00:58:32,144
- Izgledaš stvarno glupo.
- Oh.
829
00:58:32,224 --> 00:58:34,518
Ali možda imamo kontakt
njihove verzije objektiva.
830
00:58:34,598 --> 00:58:36,737
- Probaj ih.
- Ne. Hajde.
831
00:58:36,817 --> 00:58:38,137
- Probajte ih.
- Ne želim ...
832
00:58:38,217 --> 00:58:40,805
- Ne želim ih isprobavati.
- Probajte ih.
833
00:58:47,354 --> 00:58:49,354
Što ti misliš, mali?
834
00:58:53,714 --> 00:58:56,357
- Sljedeći Tony
Stark, vjerujem ti.
835
00:58:57,074 --> 00:58:59,345
"Za sljedeći Tony."
Stark, vjerujem ti.
836
00:58:59,425 --> 00:59:00,900
Što?
837
00:59:00,980 --> 00:59:02,691
G. Stark mi je ostavio poruku
s tim naočalama.
838
00:59:02,715 --> 00:59:04,837
"Za sljedeći Tony."
Stark, vjerujem ti.
839
00:59:04,917 --> 00:59:07,546
Još uvijek ne slijedim. Kako
Imaš li mnogo limunada?
840
00:59:07,626 --> 00:59:09,430
Znao je svaku pogrešku
Ja sam ikad napravio, u redu?
841
00:59:09,510 --> 00:59:12,192
Zato je morao znati da jesam
nije spreman za nešto takvo.
842
00:59:12,272 --> 00:59:13,450
Zašto bi ti ga dao?
843
00:59:13,530 --> 00:59:17,212
Možda mi nije vjerovao da imam EDITH,
samo mi je vjerovao da ću odabrati tko bi trebao.
844
00:59:17,374 --> 00:59:19,671
Ima mnogo više smisla. On
uvijek sam znao da ću učiniti ono što je ispravno,
845
00:59:19,695 --> 00:59:23,356
i on ih neće dati Furyu,
jer bi Fury dao sebe EDITH-u.
846
00:59:23,436 --> 00:59:24,739
Vjerojatno ste
o tome.
847
00:59:24,819 --> 00:59:28,050
Pravo. Dakle, svijet
treba sljedeći Iron Man,
848
00:59:28,130 --> 00:59:30,262
i to neću biti ja.
Mislim, imam 16 godina
849
00:59:30,342 --> 00:59:32,597
stari klinac iz Queensa. To
mora biti odrasla osoba,
850
00:59:32,677 --> 00:59:36,695
s nekim iskustvom, i to je
dobar kao Tony Stark, poput tebe.
851
00:59:37,216 --> 00:59:39,250
Ne, Peter. Dođi.
852
00:59:39,710 --> 00:59:41,710
Ne.
853
00:59:42,639 --> 00:59:43,989
- EDITH?
- Zdravo, Peter.
854
00:59:44,069 --> 00:59:46,267
Bok. Da, umm ...
855
00:59:46,645 --> 00:59:49,761
Htio bih prenijeti vaše
kontrolu nad Quentinom Beckom.
856
00:59:49,841 --> 00:59:52,229
- Peter, što to radiš?
- Radiš pravu stvar.
857
00:59:52,309 --> 00:59:54,995
Svaki prijenos će
zahtijevaju potvrdu.
858
00:59:55,075 --> 00:59:56,300
Stark ti je dao čaše.
859
00:59:56,380 --> 00:59:59,051
Stark mi je dao izbor. to je
moj izbor da napravim, u redu?
860
00:59:59,131 --> 01:00:01,629
I uspjet ću. Izgled,
ti si vojnik, vođa, ti
861
01:00:01,709 --> 01:00:05,651
zaustavili su Elementale. Spremili ste
u životu, spasio si svijet. U redu?
862
01:00:05,731 --> 01:00:08,754
- Želio bi da ih imaš.
- Čeka potvrdu.
863
01:00:08,834 --> 01:00:10,834
Potvrdi.
864
01:00:13,883 --> 01:00:15,918
Dobrodošli u Osvetnike.
865
01:00:23,850 --> 01:00:25,850
Izgledaju dobro na tebi.
866
01:00:26,561 --> 01:00:29,548
Hvala vam. Čast je.
867
01:00:29,780 --> 01:00:31,780
Da.
868
01:00:32,202 --> 01:00:34,611
G. Stark bi
stvarno si ti se svidio.
869
01:00:35,655 --> 01:00:38,339
- Kamo ste krenuli?
- Idem pronaći MJ.
870
01:00:38,419 --> 01:00:42,648
Sretno, mali. Dajem vam 50/50
prilika. Prilično si nespretan, pa ...
871
01:00:43,210 --> 01:00:44,947
Da.
872
01:00:45,027 --> 01:00:47,554
- Vidimo se kasnije, čovječe.
- Vidimo se.
873
01:01:19,052 --> 01:01:21,774
Vidjeti? To nije bilo tako teško.
874
01:01:22,734 --> 01:01:26,141
Neka netko ovo dobije
od mene glupi kostim!
875
01:01:33,370 --> 01:01:36,047
U redu, dobili smo EDITH. Uzmi ovo
povezan s našim sustavom.
876
01:01:36,127 --> 01:01:38,572
- Tost! Tost!
- Tost! Tost!
877
01:01:38,652 --> 01:01:42,091
Ovo je velika pobjeda, ali mi
još uvijek imam puno posla.
878
01:01:45,088 --> 01:01:47,305
Ok, zdravica!
879
01:01:47,385 --> 01:01:49,172
Daj mi to, Doug!
880
01:01:49,252 --> 01:01:52,805
Čovjeku koji nas je sve okupio,
naš bivši šef, Tony Stark.
881
01:01:52,885 --> 01:01:54,257
Boo!
882
01:01:54,337 --> 01:01:55,896
Kralj budala.
883
01:01:55,976 --> 01:02:02,836
Doslovno zamotan, u bogatstvo i
tehnologije koju nije bio sposoban primijeniti.
884
01:02:02,916 --> 01:02:05,989
Poput holografskog sustava koji sam dizajnirao.
Revolucionarni proboj,
885
01:02:06,069 --> 01:02:08,454
s neograničenim aplikacijama,
da se Tony okrenuo
886
01:02:08,534 --> 01:02:10,734
u samoterapiju
strojno preimenovan ...
887
01:02:10,814 --> 01:02:15,395
Binarno proširena
Retro kadriranje ili BARF ...
888
01:02:17,502 --> 01:02:22,169
611 milijuna dolara, za moje
mali terapijski eksperiment?
889
01:02:23,049 --> 01:02:26,012
Preimenovao je moje životno djelo, BARF.
890
01:02:26,279 --> 01:02:30,907
Rekao sam mu da je to pogreška. Da
moja tehnologija može promijeniti svijet.
891
01:02:31,499 --> 01:02:35,814
A onda ... On me otpustio.
892
01:02:36,069 --> 01:02:40,799
Rekao je da sam ... nestabilan.
893
01:02:41,869 --> 01:02:44,653
- Za Tonyja!
- Za Tonyja!
894
01:02:45,533 --> 01:02:47,533
Zatim, Williamu.
895
01:02:48,399 --> 01:02:54,750
Tony Stark je uspio izgraditi ovo
u pećini! S kutijom komadića!
896
01:02:54,830 --> 01:02:58,953
Integracija moje iluzijske tehnologije, s
vaših oružanih bespilotnih letjelica, bio je sjajan.
897
01:02:59,033 --> 01:03:01,681
Snažne iluzije, stvarne
oštećenja, radila kao šarm.
898
01:03:01,761 --> 01:03:04,109
- I to je samo početak.
- Hvala ti brate.
899
01:03:04,189 --> 01:03:06,319
- Gutermanu.
- Gutermanu!
900
01:03:06,399 --> 01:03:08,761
Priča koju ste stvorili o
vojnik s druge zemlje
901
01:03:08,841 --> 01:03:12,534
nazvana Quentinom u borbi protiv svemirskih čudovišta
u Europi je totalno smiješno!
902
01:03:12,614 --> 01:03:15,262
I očito točno takva vrsta
što će ljudi sada povjerovati.
903
01:03:15,286 --> 01:03:17,859
Mislim, svi su ga kupili.
904
01:03:18,763 --> 01:03:20,823
- U Victoria.
- Za Victoria!
905
01:03:20,903 --> 01:03:23,277
Određivanje elektromagnetskih impulsa
na svakom mjestu napada.
906
01:03:23,357 --> 01:03:27,168
Furyovi vlastiti sateliti
potvrdite naše laži? Nadahnuta ideja.
907
01:03:27,248 --> 01:03:29,190
- Janice!
- Janice!
908
01:03:29,270 --> 01:03:31,442
Nakon što je Tony umro, bila je
onaj koji je otkrio
909
01:03:31,522 --> 01:03:34,018
da je EDITH bio
predali ne nama,
910
01:03:34,098 --> 01:03:36,933
ne za obranu
Odjel, ali za dijete.
911
01:03:37,013 --> 01:03:38,628
- Hvala vam!
- Janice!
912
01:03:38,708 --> 01:03:41,379
Ostalima,
Tony Stark je otišao.
913
01:03:41,459 --> 01:03:44,713
Postoji prozor mogućnosti
i netko će pojačati.
914
01:03:44,793 --> 01:03:46,713
Ali ovih dana možete
biti najpametniji
915
01:03:46,793 --> 01:03:49,611
najviše u sobi
kvalificirani, i nikoga nije briga.
916
01:03:49,691 --> 01:03:51,651
Osim ako ne letiš okolo
s plaštem ili pucanjem
917
01:03:51,675 --> 01:03:56,124
laseri iz vaših ruku,
nitko neće ni slušati.
918
01:03:57,831 --> 01:04:01,998
Pa, ja imam plašt.
I laseri.
919
01:04:02,292 --> 01:04:04,415
S našom tehnologijom,
i s EDITH,
920
01:04:04,495 --> 01:04:09,865
Mysterio će biti
najveći junak na Zemlji.
921
01:04:10,628 --> 01:04:13,974
I svi će slušati.
922
01:04:15,097 --> 01:04:19,513
- Ne za, pijanog čovjeka-dijete.
- Ne!
923
01:04:19,737 --> 01:04:23,724
- Ne, hormonskom tinejdžeru.
- Ne!
924
01:04:24,627 --> 01:04:29,215
Meni! I, mojim
vrlo bogata posada.
925
01:04:29,370 --> 01:04:31,179
- Nama.
- Nama!
926
01:04:31,259 --> 01:04:34,423
- Za Mysterio!
- Za Mysterio!
927
01:04:34,503 --> 01:04:37,793
- Peteru Parkeru.
- Peteru Parkeru!
928
01:04:38,510 --> 01:04:40,510
Jadno dijete.
929
01:04:41,236 --> 01:04:43,388
Idemo na posao.
930
01:04:46,986 --> 01:04:48,874
Petar! O moj Bože!
931
01:04:48,954 --> 01:04:51,508
- Skoro smo umrli!
- U redu je. U redu je.
932
01:04:51,588 --> 01:04:53,423
Hej, pogodi što. Ja sam
učinjeno s misijom.
933
01:04:53,503 --> 01:04:55,541
- Čovječe, putovanje je završeno.
- Što?
934
01:04:55,621 --> 01:04:57,246
Izlaze čudovišta
svugdje
935
01:04:57,270 --> 01:04:59,150
mi idemo. Naravno, naši roditelji
želio bi nas kući.
936
01:04:59,183 --> 01:05:02,415
Molim te, nemoj me staviti na čekanje.
Oh, Peter! Nisi mrtav!
937
01:05:02,495 --> 01:05:05,041
O moj Bože. Da. Dobro, ostani ovdje.
Nemoj umrijeti.
938
01:05:05,121 --> 01:05:07,473
Obuci nešto.
Rezerviramo letove.
939
01:05:07,553 --> 01:05:12,071
Došao je za znanost, zato što odlazimo
vještica. Dobro došli u nova mračna doba.
940
01:05:13,627 --> 01:05:16,126
- Što se događa, čovječe?
- Idemo kući ujutro.
941
01:05:16,206 --> 01:05:18,348
Ne ne ne ne. Svi
Elementali su nestali.
942
01:05:18,428 --> 01:05:19,196
Ned?
943
01:05:19,276 --> 01:05:20,744
Dolazim, dušo.
944
01:05:20,824 --> 01:05:24,131
Možete li ga držati dolje?
Ja sam uživo.
945
01:05:26,524 --> 01:05:29,211
Hej.
946
01:05:29,291 --> 01:05:32,744
- Gdje si bio?
- Um .. izgubio sam se ...
947
01:05:32,824 --> 01:05:35,126
Bili su zabrinuti za tebe.
948
01:05:35,206 --> 01:05:38,420
- Dobro je da si se vratio.
- Da.
949
01:05:38,534 --> 01:05:41,243
- Toliko o Parizu, zar ne?
- Bilo bi zabavno.
950
01:05:41,323 --> 01:05:44,448
Da...
- 'Noć. - 'Noć.
951
01:05:45,589 --> 01:05:47,589
Izgledaš ...
952
01:05:57,239 --> 01:05:58,914
- Hej.
- Hej.
953
01:05:58,994 --> 01:06:01,317
Uh ... Gledajte, um ...
954
01:06:01,623 --> 01:06:04,268
Nisam spreman za ovo
putovanje je gotovo, i
955
01:06:04,348 --> 01:06:07,287
Želim nešto učiniti
zabavno, to nije uključeno
956
01:06:07,367 --> 01:06:10,068
itinerar ili planirani,
ili s gospodinom Harringtonom ...
957
01:06:10,148 --> 01:06:12,148
Da.
958
01:06:12,257 --> 01:06:14,599
Da, želiš ići?
959
01:06:14,679 --> 01:06:16,679
Da.
960
01:06:16,957 --> 01:06:19,640
U redu. Super. Vidimo se
vani za deset minuta?
961
01:06:19,720 --> 01:06:22,153
Nađimo se vani za pet minuta.
962
01:06:22,483 --> 01:06:23,974
- Pet je dobro.
- U redu.
963
01:06:24,054 --> 01:06:26,054
- Dobro, bok.
- Pozdrav.
964
01:06:41,408 --> 01:06:42,408
- Hej.
- Hej.
965
01:06:42,433 --> 01:06:45,274
- Pa, gdje želiš ići?
- Koga briga?
966
01:06:45,354 --> 01:06:46,120
- Super.
- U redu.
967
01:06:46,200 --> 01:06:48,200
Idemo.
968
01:06:53,471 --> 01:06:56,039
- Drago mi je što ovo radimo.
- Da. Ja isto.
969
01:06:56,119 --> 01:06:58,539
Samo pogledajte grad malo.
970
01:06:58,619 --> 01:07:01,492
Znaš da su pogubili ljude?
Na ovom mostu?
971
01:07:01,572 --> 01:07:05,473
Bili su kao ... u košari i
utopili bi se u vodi.
972
01:07:07,486 --> 01:07:10,528
- Oprosti.
- U redu je.
973
01:07:10,869 --> 01:07:12,765
Uhh ...
974
01:07:12,845 --> 01:07:19,067
Gledaj, bilo je to što sam bio
želeći razgovarati s tobom ... neko vrijeme.
975
01:07:19,993 --> 01:07:21,993
Da?
976
01:07:22,590 --> 01:07:26,736
Ovo je naša posljednja noć u Europi, i ja
imao sam taj plan koji sam htio ...
977
01:07:26,816 --> 01:07:30,459
reći ću ti ... samo ću,
Samo ću ti reći ...
978
01:07:32,089 --> 01:07:35,146
- MJ, ja ...
- Ja sam Spider-Man.
979
01:07:35,870 --> 01:07:36,595
Što?
980
01:07:36,675 --> 01:07:39,576
Samo sam mislio da ćeš
reci da si Spider-Man.
981
01:07:40,150 --> 01:07:41,975
Ne.
982
01:07:42,055 --> 01:07:43,483
Ja nisam Spider-Man.
983
01:07:43,563 --> 01:07:49,206
Mislim, gledala sam te,
neko vrijeme. To je ... očito.
984
01:07:49,860 --> 01:07:53,326
Ja nisam Spider-Man. Mislim, što bi
mislite da sam ja Spider-Man?
985
01:07:53,406 --> 01:07:55,512
- Peter, Washington?
- Da?
986
01:07:55,592 --> 01:07:59,380
Činjenica da ti se sviđa, nestaje?
Niotkuda? Nizašta?
987
01:07:59,460 --> 01:08:01,100
Ne, bio sam bolestan.
Zapamtiti?
988
01:08:01,180 --> 01:08:02,063
Imao sam ... trbuščić?
989
01:08:02,143 --> 01:08:04,134
Znaš da Suzan Yang misli
da si muška pratnja?
990
01:08:04,158 --> 01:08:06,062
Što? Ne, naravno da sam
ne mušku pratnju.
991
01:08:06,142 --> 01:08:09,606
- Pa onda, ti si Spider-Man.
- Ne, nisam Spider-Man. Uopće.
992
01:08:09,686 --> 01:08:12,785
Pa, što ćemo večeras? Kad si se ušuljao
i borio se protiv toga, vidio sam te.
993
01:08:12,865 --> 01:08:15,340
Ne možete me vidjeti
jer nisam Spider-Man.
994
01:08:15,420 --> 01:08:18,109
I također, na vijestima,
bila je to noćna majmuna.
995
01:08:18,189 --> 01:08:21,477
- Noćni majmun?
- Da. To je ono što je pisalo u vijestima.
996
01:08:21,557 --> 01:08:24,513
A vijesti nikada ne lažu.
997
01:08:25,085 --> 01:08:27,088
Noćni majmun. U redu.
998
01:08:27,217 --> 01:08:29,217
Što radiš?
999
01:08:29,966 --> 01:08:33,805
Pa, napravi noć i majmun
Spider-Man koristi iste mreže?
1000
01:08:34,424 --> 01:08:36,195
Mislim, možda.
1001
01:08:36,275 --> 01:08:39,020
Možda je Spider-Monkey.
Tko zna?
1002
01:08:42,971 --> 01:08:46,606
Jesi li me samo promatrao
Mislili ste da sam Spider-Man?
1003
01:08:48,941 --> 01:08:50,941
Da.
1004
01:08:51,189 --> 01:08:53,624
Zašto bih inače
gledati vas?
1005
01:08:55,015 --> 01:08:57,015
Nije važno.
1006
01:08:57,148 --> 01:08:59,148
Samo sam mislio da možda ...
1007
01:09:03,917 --> 01:09:06,148
K vragu je to bilo?
1008
01:09:07,129 --> 01:09:09,163
Ne znam.
1009
01:09:19,452 --> 01:09:22,272
Što je to, kao neka vrsta
projektora ili tako nešto?
1010
01:09:22,352 --> 01:09:25,840
Da, ali je stvarno napredan.
1011
01:09:25,920 --> 01:09:28,979
To ... Izgledalo je tako stvarno ...
1012
01:09:29,059 --> 01:09:31,211
Da, stvarno stvarno.
1013
01:09:31,340 --> 01:09:34,796
- Čekaj malo, znači li to da ...
- Elementali su lažni?
1014
01:09:35,151 --> 01:09:37,977
To nema nikakvog smisla,
jer smo bili tamo, zar ne?
1015
01:09:38,057 --> 01:09:41,349
Bila je vatra, i
uništavanje, i ...
1016
01:09:42,752 --> 01:09:45,252
Tko bi to učinio
nešto kao to?
1017
01:09:54,017 --> 01:09:56,043
Mysterio?
1018
01:10:00,050 --> 01:10:03,924
Ja sam Spider-Man ...
I stvarno sam zeznuo.
1019
01:10:04,004 --> 01:10:06,751
Čekaj, ti si
sada ozbiljno?
1020
01:10:06,831 --> 01:10:09,396
Ne šališ se sa mnom? Kao da si
100% ozbiljno? Zato što nije smiješno.
1021
01:10:09,420 --> 01:10:12,784
- Ne. Ne šalim se.
- Jer sam bio samo 67% siguran.
1022
01:10:12,864 --> 01:10:14,635
- MJ ...
- Pa, zašto si ovdje?
1023
01:10:14,715 --> 01:10:15,957
Zašto ste na ovom školskom putovanju?
1024
01:10:16,037 --> 01:10:17,678
MJ, vidi, znam te
ima puno pitanja.
1025
01:10:17,702 --> 01:10:19,426
Ali pogledajte, stvarno jesmo
da ode odavde, u redu?
1026
01:10:19,450 --> 01:10:21,450
U redu. U redu.
1027
01:10:21,614 --> 01:10:23,984
Ne mogu vjerovati
shvatio sam!
1028
01:10:24,887 --> 01:10:27,241
Sve si mi oduzeo!
1029
01:10:27,755 --> 01:10:29,755
Ovo je za moju obitelj.
1030
01:10:36,227 --> 01:10:38,227
Pauza.
1031
01:10:39,274 --> 01:10:41,274
Pauza?
1032
01:10:41,422 --> 01:10:42,753
Oprosti.
1033
01:10:42,833 --> 01:10:45,283
Da, uhh, možeš li samo
brzo naprijed do kraja?
1034
01:10:45,363 --> 01:10:47,363
Da. Pričekaj.
1035
01:10:51,003 --> 01:10:54,071
Pravo. Letite, letite, letite ...
Zap, zap, zap ...
1036
01:10:54,151 --> 01:10:55,345
Pauza.
1037
01:10:55,425 --> 01:10:57,471
Nisam zaljubljen u ovo
koreografija, ali to će učiniti.
1038
01:10:57,551 --> 01:11:00,944
Ubij sliku. Uklonite trutove.
1039
01:11:02,452 --> 01:11:03,811
Je li, oružje?
1040
01:11:03,891 --> 01:11:05,897
- Hoćeš li ih oruţiti?
- Da.
1041
01:11:05,977 --> 01:11:08,011
Samo oružje. Pričekaj.
1042
01:11:16,736 --> 01:11:17,929
Lijepo.
1043
01:11:18,009 --> 01:11:20,009
Stop.
1044
01:11:20,293 --> 01:11:22,609
Nešto ... Ne znam što je to.
To je nešto...
1045
01:11:22,689 --> 01:11:24,817
Samo ... znaš što?
1046
01:11:25,252 --> 01:11:27,411
Udvostručite štetu. I
zatim ga ponovno pokrenite.
1047
01:11:27,491 --> 01:11:28,778
Želite da udvostručim?
1048
01:11:28,858 --> 01:11:32,001
- Da.
- U redu. Pokrijte uši.
1049
01:11:41,227 --> 01:11:43,425
Dobro. To je dobro.
1050
01:11:43,641 --> 01:11:45,491
- Na rasporedu smo?
- O da.
1051
01:11:45,571 --> 01:11:47,804
Učitavanje softvera
hack to EDITH mreža,
1052
01:11:47,884 --> 01:11:51,579
gdje će trutovi moći stvoriti
događaj koji je dovoljno velik da pokrije cijeli grad.
1053
01:11:51,659 --> 01:11:55,206
Dobro, dobro urađeno. Pobrinite se da svaki trut
je oružje vruće. Trebamo maksimalnu štetu.
1054
01:11:55,286 --> 01:11:57,251
To će uzrokovati
mnogo žrtava.
1055
01:11:57,331 --> 01:11:59,410
O da. Više žrtava,
više pokrivenosti.
1056
01:11:59,490 --> 01:12:01,546
Moram proći kroz statiku.
London je lijep
1057
01:12:01,570 --> 01:12:03,543
grada i to će patiti
ali oni mogu obnoviti.
1058
01:12:03,623 --> 01:12:05,958
Ako ću biti sljedeći
Iron Man, moram
1059
01:12:06,038 --> 01:12:08,939
spasiti svijet od
Prijetnja na razini Osvetnika.
1060
01:12:09,592 --> 01:12:15,884
Ali kad se spusti novi spasitelj, sve
te će žrtve biti zaboravljene.
1061
01:12:16,115 --> 01:12:19,376
Janice, ti ćeš biti u mojoj poziciji
brzu promjenu oklopa? Za krug pobjede.
1062
01:12:19,456 --> 01:12:21,958
- Naravno. Želiš li probati...
- Ne ne. To je ...
1063
01:12:22,038 --> 01:12:24,536
Što se događa s mojom rukom?
Zašto se to događa?
1064
01:12:24,616 --> 01:12:26,592
Oh, jedan od trutova
koji se vratio iz
1065
01:12:26,672 --> 01:12:29,378
na plazi nedostaje projektor.
U redu je.
1066
01:12:29,460 --> 01:12:32,743
Čekaj, ti si ... Ti si
sad mi to govoriš?
1067
01:12:32,823 --> 01:12:36,002
To je jedan trut. Slika
će biti savršeno, obećavam.
1068
01:12:36,082 --> 01:12:37,924
Taj projektor je dokaz.
To će reći
1069
01:12:38,004 --> 01:12:40,279
ljudi što radimo
i kako to radimo.
1070
01:12:40,776 --> 01:12:44,221
Pokušavam, da zavaram sedam milijardi
ljudi ovdje, uključujući Nicka Furyja,
1071
01:12:44,301 --> 01:12:47,863
koji je slučajno najparanoidniji
najopasnija osoba na planeti.
1072
01:12:47,943 --> 01:12:51,051
A ako ga uhvati prije nego što ja ubijem
On će mu staviti metak u glavu.
1073
01:12:51,075 --> 01:12:54,070
I nitko ne želi metak
u glavi. Pravo?
1074
01:12:55,887 --> 01:12:57,887
Pravo?
1075
01:12:59,215 --> 01:13:01,382
William, možeš li me pogledati?
1076
01:13:03,234 --> 01:13:05,234
Povucite EDITH-a.
1077
01:13:06,476 --> 01:13:08,074
- Zdravo, Quentine.
- Da. Bok dušo.
1078
01:13:08,154 --> 01:13:11,332
Trebam punu razinu za pretraživanje 5. razine
protokola resursa za ovaj uređaj.
1079
01:13:11,412 --> 01:13:13,412
Povećavanje ...
1080
01:13:13,704 --> 01:13:17,000
Tamo. Traži sve što ide
i iz te zgrade.
1081
01:13:17,080 --> 01:13:19,080
Smješten.
1082
01:13:19,807 --> 01:13:21,807
Sranje.
1083
01:13:24,004 --> 01:13:28,791
Vi znate Williama, jednog dana, nakon što sam ga imao
ubiti Petera Parkera zbog toga ...
1084
01:13:28,871 --> 01:13:33,296
Nadam se da se sjećate da je njegov
krv je na tvojim rukama!
1085
01:13:36,346 --> 01:13:39,527
Ne mogu vjerovati da sam Becku dao te naočale.
Mislim, kako mogu biti tako glupa?
1086
01:13:39,607 --> 01:13:43,259
Vjerojatno me špijunira sada ili
poslao je dronu da me ubije.
1087
01:13:43,339 --> 01:13:45,854
Imali ste pristup trutovima ubojica?
1088
01:13:45,934 --> 01:13:49,417
Da, nisam ih stvarno želio,
osobito nakon što sam skoro ubio Brada.
1089
01:13:49,497 --> 01:13:51,798
- Zamalo ste ubili Brada?
- Pogledajte ...
1090
01:13:51,878 --> 01:13:55,042
Moram nazvati gospodina Furya i reći
onaj koji je Beck prevario, ali ...
1091
01:13:55,122 --> 01:13:57,883
- Mislim da mi je lupkao po telefonskom broju.
- Dobro, što ćeš učiniti?
1092
01:13:58,372 --> 01:14:01,175
Trebam svoje odijelo i ja
moram ići u Berlin,
1093
01:14:01,255 --> 01:14:03,914
i osobno razgovarajte s gospodinom Furyjem.
1094
01:14:28,074 --> 01:14:29,916
Oh, Ned. Savršen.
1095
01:14:29,996 --> 01:14:32,233
Kostim izgleda sjajno! Za...
1096
01:14:32,659 --> 01:14:36,635
Za kostimografiju,
u dvorcu princeze ...
1097
01:14:36,715 --> 01:14:38,689
Ona zna. Rekao sam joj.
1098
01:14:38,769 --> 01:14:41,132
Nije mi rekao.
Shvatio sam.
1099
01:14:41,746 --> 01:14:42,955
Oh.
1100
01:14:43,035 --> 01:14:46,002
- To je kul.
- Kao, davno.
1101
01:14:46,887 --> 01:14:49,017
Gledaj, Mysterio je bio prijevara.
1102
01:14:49,097 --> 01:14:51,033
Ali on me je spasio
Bettyni životi ...
1103
01:14:51,113 --> 01:14:53,209
Ne, glumi cijelu
stvar s tehnologijom iluzije.
1104
01:14:53,233 --> 01:14:55,770
Da, koristi ih,
poput hologramskih projektora.
1105
01:14:55,850 --> 01:14:58,450
Opa. To je ludo.
1106
01:14:58,530 --> 01:15:00,530
Da...
1107
01:15:01,788 --> 01:15:04,818
Dakle, vi ste radili
slučaj zajedno, ili što?
1108
01:15:04,898 --> 01:15:06,661
Većinom sam ja.
1109
01:15:06,741 --> 01:15:09,069
Vidi, Ned, trebaš nazvati May,
neka nazove gospodina Harringtona,
1110
01:15:09,093 --> 01:15:12,100
reći da je htjela da ostanem s obitelji
u Berlinu dok se sve to ne prevrne. U redu?
1111
01:15:12,124 --> 01:15:13,387
Imam ga. Lako.
1112
01:15:13,467 --> 01:15:16,079
Wow. Vi lažete
s takvom lakoćom.
1113
01:15:16,397 --> 01:15:17,718
Moram ići.
1114
01:15:17,798 --> 01:15:19,871
Čekaj, čekaj, čekaj ...
projektora.
1115
01:15:19,951 --> 01:15:21,951
Trebat će ti ovo.
1116
01:15:22,335 --> 01:15:25,837
Ne govori nikome o tome, u redu?
Svatko tko zna je u opasnosti.
1117
01:15:33,699 --> 01:15:35,617
Dakle, znaš, također.
1118
01:15:35,697 --> 01:15:37,401
U redu je. Um ... Mislim,
Najprije sam znao
1119
01:15:37,425 --> 01:15:40,679
Znam više, ali
to nije natjecanje.
1120
01:16:01,187 --> 01:16:03,874
- Oprostite, znate li gdje ...
- Noćna majmuna!
1121
01:16:03,954 --> 01:16:06,691
Ne, čekaj, nisam ... Oh, čovječe.
1122
01:16:09,093 --> 01:16:11,093
Uđi.
1123
01:16:16,817 --> 01:16:19,918
- G. Fury ...
- Imaš mnogo toga za objasniti.
1124
01:16:19,998 --> 01:16:22,855
- Ne ne ne. Slušati...
- Čekaj dok ne budemo sigurni.
1125
01:16:22,935 --> 01:16:24,935
U redu.
1126
01:16:29,458 --> 01:16:31,458
Pravo.
1127
01:16:55,735 --> 01:16:57,346
Tako...
1128
01:16:57,426 --> 01:17:00,190
Imaš li što želiš
Recite nam o svojoj djevojci?
1129
01:17:00,270 --> 01:17:01,792
Govori o EDITH-u.
1130
01:17:01,872 --> 01:17:04,839
Gledaj, znam da sam pogriješio i da sam
Oprostite, ali on nije onaj za koga mislite da jest.
1131
01:17:04,863 --> 01:17:07,654
Beck je lažljivac. Mysterio,
Elementali, sve su lažne.
1132
01:17:07,734 --> 01:17:09,651
On ima neku vrstu iluzije
tech, i tako je on
1133
01:17:09,675 --> 01:17:12,256
Prevarili su vas i on je prevario
da mu dajem EDITA.
1134
01:17:12,720 --> 01:17:14,322
To je projektor.
1135
01:17:14,402 --> 01:17:16,304
Povukao sam ga s
vatreno čudovište u Pragu.
1136
01:17:16,384 --> 01:17:21,021
Dakle, sva ta smrt i uništenje
svjedočili smo da je stvoren ovim?
1137
01:17:21,101 --> 01:17:23,654
Ne, ne samo ovo. ja
Mislim da koristi bespilotne letjelice.
1138
01:17:23,734 --> 01:17:28,850
Pa, ako je to istina onda je Beck vrlo
opasno i moramo biti pametni.
1139
01:17:28,930 --> 01:17:31,331
Tko ti je još učinio
reći o tome?
1140
01:17:31,522 --> 01:17:33,987
Parker? Parker!
1141
01:17:34,067 --> 01:17:36,679
- Što nije u redu?
- To je Beck. On je ovdje.
1142
01:17:36,759 --> 01:17:37,815
Što?
1143
01:17:37,895 --> 01:17:39,895
Brdo?
1144
01:17:43,988 --> 01:17:45,988
Ne, to je samo loše ...
1145
01:17:47,091 --> 01:17:49,091
Bijes!
1146
01:17:53,169 --> 01:17:55,344
Wow, Peter. Wow.
1147
01:17:55,804 --> 01:17:57,784
Mislio sam da smo blizu.
1148
01:17:57,864 --> 01:18:01,226
Bijes je uvijek morao umrijeti.
Ali ne ti.
1149
01:18:01,403 --> 01:18:03,403
Prestani se skrivati, Beck!
1150
01:18:05,107 --> 01:18:09,727
Pokušao sam ti pomoći da odeš.
Sada me natjeraš da to učinim.
1151
01:18:14,054 --> 01:18:16,963
Rekao si mi, ti
bili su samo dijete.
1152
01:18:17,882 --> 01:18:21,132
Rekao si mi, želio si
trčati za tom djevojkom.
1153
01:18:21,212 --> 01:18:23,212
- Pomozi mi!
- MJ!
1154
01:18:27,246 --> 01:18:29,049
Peter? Što se događa?
1155
01:18:29,129 --> 01:18:32,116
- Znam da ovo nije stvarno.
- Ali ti?
1156
01:18:33,176 --> 01:18:36,973
MJ!
1157
01:18:39,160 --> 01:18:42,124
Mislim da ne znate
što je stvarno, Peter.
1158
01:18:54,934 --> 01:18:56,934
Morate se probuditi!
1159
01:19:19,626 --> 01:19:21,872
Mislim, pogledajte se.
1160
01:19:31,724 --> 01:19:36,031
Ti, samo si uplašena
malo dijete u trenirci!
1161
01:19:37,372 --> 01:19:42,250
Stvorio sam Mysterio da dam
svijetu u koga vjeruje.
1162
01:19:42,527 --> 01:19:47,039
Ja kontroliram istinu!
Mysterio je istina.
1163
01:20:10,334 --> 01:20:14,434
Da si dovoljno dobar, možda
Tony bi i dalje bio živ.
1164
01:20:26,794 --> 01:20:30,469
Duboko u sebi, znaš da sam u pravu.
1165
01:20:41,235 --> 01:20:43,569
Napravili ste svoj izbor.
1166
01:20:43,649 --> 01:20:46,121
Sve što ste morali učiniti
bio je korak u stranu.
1167
01:20:46,883 --> 01:20:49,878
A sada ...
1168
01:21:01,568 --> 01:21:03,371
Bijes!
1169
01:21:03,451 --> 01:21:08,618
Beckovi ljudi ... Pokušavamo pronaći
svatko tko bi ga mogao razotkriti.
1170
01:21:09,210 --> 01:21:12,192
Kome ste rekli? Znam
rekao si nekome.
1171
01:21:12,272 --> 01:21:13,273
- Pa, samo mi reci ...
- U redu...
1172
01:21:13,297 --> 01:21:16,070
Kome ste rekli?
Tko je još rekao?
1173
01:21:16,150 --> 01:21:20,698
Samo Ned i MJ iz mog razreda, a možda i Ned
rekao je svojoj djevojci Betty, ali to je to.
1174
01:21:21,938 --> 01:21:23,234
Što?
1175
01:21:23,314 --> 01:21:26,672
Ti si tako lakoveran.
- Što?
1176
01:21:26,752 --> 01:21:30,150
Mislim, pametan si kao bič.
Samo ...
1177
01:21:30,230 --> 01:21:32,230
lizalicu.
1178
01:21:32,338 --> 01:21:34,567
Sada sve svoje prijatelje
morati umrijeti.
1179
01:21:39,551 --> 01:21:43,312
Lako je zavaravati ljude kada
već se zavaravaju.
1180
01:21:47,954 --> 01:21:50,105
Ali za ono što vrijedi, Peter ...
1181
01:21:51,104 --> 01:21:53,104
Stvarno mi je žao.
1182
01:22:02,291 --> 01:22:03,392
- EDITH?
- Da, Quentine?
1183
01:22:03,472 --> 01:22:06,301
Pristupite datotekama Peteru
Parker je u klasi.
1184
01:22:07,258 --> 01:22:09,258
Trebam ih letjeti
kući iz Londona.
1185
01:22:48,867 --> 01:22:50,849
Bok!
1186
01:22:50,929 --> 01:22:52,426
Gdje sam?
1187
01:22:52,506 --> 01:22:54,478
Općinsko skladište.
1188
01:22:54,558 --> 01:22:58,502
Rekli su da su te našli bez svijesti
na vlaku. Vrlo opasno.
1189
01:22:58,582 --> 01:23:01,957
Dali smo ti košulju jer
činilo se da ti je hladno.
1190
01:23:02,037 --> 01:23:04,037
Hvala.
1191
01:23:05,487 --> 01:23:07,487
Vi ste dobri.
1192
01:23:07,838 --> 01:23:09,782
Govoriš stvarno dobar engleski.
1193
01:23:09,862 --> 01:23:11,962
Dobrodošli u Nizozemsku.
1194
01:23:12,441 --> 01:23:15,888
- Upravo sam u Nizozemskoj?
- Da.
1195
01:23:18,608 --> 01:23:19,830
Straža?
1196
01:23:19,910 --> 01:23:22,223
Čuvar je na pauzi.
Vjerojatno razgovara s njegovom ženom.
1197
01:23:22,303 --> 01:23:24,850
- Da. Trudna je.
- O da?
1198
01:23:33,299 --> 01:23:36,521
Da.
1199
01:23:36,601 --> 01:23:39,013
Noćni majmun. Da.
1200
01:23:43,221 --> 01:23:45,221
Jeste li dobro?
1201
01:23:56,888 --> 01:24:00,388
Oprostite gospodine? Mogu li
posuditi telefon?
1202
01:24:02,053 --> 01:24:04,220
Svi su ovdje lijepo.
1203
01:24:11,134 --> 01:24:13,134
U redu...
1204
01:24:13,923 --> 01:24:17,340
Pokupi, pokupi pokupi ...
Hej. Hej! Uh ...
1205
01:24:18,161 --> 01:24:21,061
Zeznuo sam. Trebam...
Trebam vožnju.
1206
01:24:21,773 --> 01:24:24,206
Gdje sam? Uh ...
Gdje sam, gospodine?
1207
01:24:28,341 --> 01:24:30,472
Držite se, možete li
reci to tamo?
1208
01:24:30,552 --> 01:24:32,552
Bok, to je ...
1209
01:24:34,405 --> 01:24:36,405
Nema problema.
1210
01:24:36,569 --> 01:24:38,004
Hvala.
1211
01:24:38,084 --> 01:24:40,084
Jesi li shvatio?
1212
01:25:00,196 --> 01:25:02,728
Peter? Jeste li dobro?
1213
01:25:02,808 --> 01:25:05,486
- Sretan, jesi li to ti?
- Jesam li to ja? Da, naravno da sam ja!
1214
01:25:05,566 --> 01:25:07,394
Stop!
1215
01:25:07,474 --> 01:25:09,458
Reci mi nešto
samo vi biste to znali.
1216
01:25:09,538 --> 01:25:11,619
Samo bih znao ...
1217
01:25:12,325 --> 01:25:15,839
Sjećaš li se kad smo otišli u Njemačku? Vas
platiti po pregledanom videozapisu u svojoj sobi?
1218
01:25:15,919 --> 01:25:17,658
Nisu naveli naslove,
ali po cijeni sam znao
1219
01:25:17,682 --> 01:25:20,104
to je bio film za odrasle na pročelju
stol i nisi znala kako znam?
1220
01:25:20,128 --> 01:25:22,966
U redu! U redu Dobro. Ti si.
Ti si, prestani.
1221
01:25:25,547 --> 01:25:27,606
Tako je dobro vidjeti te.
1222
01:25:28,543 --> 01:25:31,616
Peter, moraš mi reći
Što se dovraga događa ovdje.
1223
01:25:32,079 --> 01:25:35,046
U redu. Držite se mirno. Idemo.
1224
01:25:41,373 --> 01:25:42,411
Joj.
1225
01:25:42,491 --> 01:25:44,119
Mislio sam da jesi
super snaga?
1226
01:25:44,199 --> 01:25:46,199
Još uvijek boli.
1227
01:25:48,400 --> 01:25:50,637
U redu, opusti se.
1228
01:25:52,017 --> 01:25:53,266
Još samo ... Idemo.
1229
01:25:53,346 --> 01:25:54,661
- O moj Bože!
- Opustite se!
1230
01:25:54,741 --> 01:25:58,817
Nemoj mi reći da se opustim, Happy. Kako
mogu li se opustiti kad sam toliko zeznuo?
1231
01:25:59,424 --> 01:26:01,938
Povjerio sam Becku. Pravo?
1232
01:26:02,018 --> 01:26:05,457
Mislio sam da je moj prijatelj, pa sam mu dao
jedina stvar koju je g. Stark ostavio za mene
1233
01:26:05,537 --> 01:26:08,120
i sad će ubiti moje prijatelje
i pola Europe, molim,
1234
01:26:08,200 --> 01:26:10,688
ne govori mi da se opustim.
1235
01:26:12,649 --> 01:26:15,777
Žao mi je, Happy. Žao mi je.
Ne bih trebala vikati.
1236
01:26:18,335 --> 01:26:20,335
Jednostavno mi nedostaje.
1237
01:26:20,843 --> 01:26:22,843
Da, i meni nedostaje.
1238
01:26:25,258 --> 01:26:27,258
Gdje god idem ...
1239
01:26:28,001 --> 01:26:30,543
Vidim njegovo lice. I...
1240
01:26:30,711 --> 01:26:34,261
cijeli svijet pita tko
će biti sljedeći Iron Man?
1241
01:26:36,805 --> 01:26:40,026
Ne znam jesam li to ja, Happy.
Ja nisam Iron Man.
1242
01:26:42,068 --> 01:26:44,068
Ti nisi Iron Man.
1243
01:26:44,566 --> 01:26:46,663
Nikada nećeš biti Iron Man.
1244
01:26:48,267 --> 01:26:50,475
Nitko nije mogao podnijeti Tonyja.
1245
01:26:50,555 --> 01:26:52,555
Čak ni Tony.
1246
01:26:53,669 --> 01:26:57,070
Tony je bio moj najbolji prijatelj.
I bio je u neredu.
1247
01:26:57,150 --> 01:27:00,469
On je nagađao sve što je učinio.
Bio je posvuda.
1248
01:27:01,215 --> 01:27:04,913
Jedinu stvar koju je on učinio
nije pretpostavio da vas je izabrao.
1249
01:27:06,421 --> 01:27:09,510
Mislim da Tony ne bi
učinio ono što je učinio ...
1250
01:27:09,929 --> 01:27:13,111
ako nije znao da jesi
će biti ovdje nakon što je otišao.
1251
01:27:14,938 --> 01:27:19,620
Tvoji prijatelji su u nevolji. vi ste
potpuno sam. Tehnika nedostaje.
1252
01:27:21,202 --> 01:27:23,569
Što ćeš učiniti povodom toga?
1253
01:27:28,709 --> 01:27:30,336
Razbit ću ga.
1254
01:27:30,416 --> 01:27:32,958
Ne, mislim, upravo sada. Kao,
konkretno, što ćemo učiniti?
1255
01:27:33,038 --> 01:27:36,239
Jer mi lebdimo nad tulipanom
posljednjih petnaest minuta.
1256
01:27:36,319 --> 01:27:39,622
Pravo. Ne mogu nazvati prijatelje jer
prati njihove telefone ...
1257
01:27:39,702 --> 01:27:41,618
- Daj mi svoj telefon?
- Moj mobitel?
1258
01:27:41,698 --> 01:27:44,013
- Da.
- U redu. Ovdje.
1259
01:27:44,093 --> 01:27:46,460
- Koja je vaša lozinka?
- "zaporka".
1260
01:27:46,540 --> 01:27:47,732
Ne, koja je vaša lozinka?
1261
01:27:47,812 --> 01:27:49,593
Zaporka. Riječ. Spell to.
Zaporka.
1262
01:27:49,673 --> 01:27:51,742
Ti si šef sigurnosti i
je vaša zaporka zaporka?
1263
01:27:51,766 --> 01:27:53,040
Ne osjećam se dobro
također.
1264
01:27:53,064 --> 01:27:56,445
- Ello, guv'nor! Čaj za tebe?
Ja ću biti u Londonu.
1265
01:27:56,525 --> 01:27:58,358
- U Londonu su.
- London? U redu.
1266
01:27:58,438 --> 01:28:00,964
- Da, trebam odijelo!
- Odijelo?
1267
01:28:21,892 --> 01:28:23,808
U redu ... um ...
1268
01:28:23,888 --> 01:28:26,728
Donesite sve što ste
imati na Spider-Man.
1269
01:28:33,384 --> 01:28:36,630
Da, otvori to. U redu.
Ne ne ne.
1270
01:28:43,899 --> 01:28:46,137
- Što?
- Ništa.
1271
01:28:46,541 --> 01:28:49,622
Pobrini se za odijelo.
Ja ću se pobrinuti za glazbu.
1272
01:28:53,348 --> 01:28:55,476
Oh! Volim Led Zeppelin!
1273
01:29:00,694 --> 01:29:03,527
Ok, možeš li povući
moje web strijelce?
1274
01:29:04,369 --> 01:29:07,878
Izolirajte Taser mreže i ponovno konfigurirajte
i povećati napon na a
1275
01:29:07,958 --> 01:29:14,827
faktor od 25%, te s potpunim
ručno upravljanje detonacijom.
1276
01:29:17,175 --> 01:29:20,118
Mislio sam da je Kree spavao
ćelije su bile povjerljive informacije?
1277
01:29:20,198 --> 01:29:23,235
Nick ... sateliti su
pokupiti puls E.M.
1278
01:29:23,315 --> 01:29:24,860
Mislio sam da je gotovo.
1279
01:29:24,940 --> 01:29:26,866
- Još je najveći.
- Gdje?
1280
01:29:26,946 --> 01:29:27,775
London.
1281
01:29:27,855 --> 01:29:31,305
U redu momci. Tvrtka je uspostavila grad
obilazak, a onda ćemo zgrabiti
1282
01:29:31,385 --> 01:29:33,514
zatim idite u zračnu luku.
1283
01:29:35,609 --> 01:29:38,408
Nitko drugi neće
priznati kako je ovo ludo?
1284
01:29:38,488 --> 01:29:42,159
Razumijem. Ništa nije znanstveno
uopće o ovoj znanstvenoj turneji.
1285
01:29:42,239 --> 01:29:43,728
Ne ne ne. Ja sam
govori o Petru.
1286
01:29:43,808 --> 01:29:45,862
Ovdje nema nikoga
primijetio koliko je sumnjiv?
1287
01:29:45,942 --> 01:29:49,530
Jer sam ga vidio u kupaonici
zaustaviti se s nekom ženom u njegovom donjem rublju,
1288
01:29:49,610 --> 01:29:53,031
i uvijek se iskradao.
Kao u operi? Ha?
1289
01:29:53,111 --> 01:29:56,602
I što sad, on je odjednom otišao?
Sa svojom obitelji u Berlinu?
1290
01:29:56,682 --> 01:29:59,707
Ovdje nema nikoga
zainteresirani za istinu?
1291
01:30:00,244 --> 01:30:03,900
"Sam koncept cilja
istina nestaje sa svijeta. "
1292
01:30:04,213 --> 01:30:06,426
George Orwell. Hvala, MJ.
1293
01:30:06,506 --> 01:30:09,770
Da, pa. Mislim, od Petrova
ne doista ovdje da kažem njegovu istinu,
1294
01:30:09,850 --> 01:30:12,113
Što je s tobom, Brad? Zašto
Misliš da je cool
1295
01:30:12,193 --> 01:30:13,873
fotografirati
ljudi u kupaonici?
1296
01:30:13,898 --> 01:30:15,504
Da, čovječe. O čemu se radi?
1297
01:30:15,584 --> 01:30:18,235
Ne ne. Nije bilo tako.
Bilo je...
1298
01:30:18,326 --> 01:30:19,326
Pokušavao sam uzeti ...
1299
01:30:19,351 --> 01:30:24,373
Samo stavimo svu tu ludost
nas, i imajte lijepo, mirno poslijepodne.
1300
01:30:24,453 --> 01:30:26,957
"Zvuči sjajno, gospodine
Harrington! ", Rekao je razred.
1301
01:30:27,257 --> 01:30:28,989
U redu.
1302
01:30:29,069 --> 01:30:31,424
Bit ću kul
učitelj upravo sada ...
1303
01:30:31,662 --> 01:30:34,370
Moraš prestati to raditi, u redu?
To je čudno.
1304
01:30:34,450 --> 01:30:38,652
Nema više fotografija u kupaonici.
Pisoar ili staje. U redu?
1305
01:30:38,732 --> 01:30:41,082
- Pogledaj ovo!
- Gospodine Harrington. Dođite.
1306
01:30:41,162 --> 01:30:44,578
- Imamo autobus za sebe!
- Lijepo vas je vidjeti. Dođite.
1307
01:30:46,304 --> 01:30:48,304
Hvala vam.
1308
01:30:49,168 --> 01:30:50,866
U redu!
1309
01:30:50,946 --> 01:30:52,946
Imam djecu.
1310
01:30:56,438 --> 01:30:59,663
Došao sam najbrže što sam mogao.
Napravio sam puni opseg.
1311
01:30:59,743 --> 01:31:01,467
Ništa.
1312
01:31:01,547 --> 01:31:03,547
Kvragu.
1313
01:31:04,995 --> 01:31:06,268
Puls se pulsira.
1314
01:31:06,348 --> 01:31:09,663
- Ponovno ću pogledati.
- Čim vidite nešto, javite se.
1315
01:31:09,754 --> 01:31:11,932
Ti si sve što imamo, Beck.
1316
01:31:12,012 --> 01:31:14,710
To je ono čega se bojim.
Neka nam Bog pomogne, Bijes.
1317
01:31:15,777 --> 01:31:17,777
Bog nam svima pomaže.
1318
01:31:18,447 --> 01:31:20,519
U redu ljudi, ne dolaze Osvetnici.
Dobro je ići.
1319
01:31:20,599 --> 01:31:23,406
- William, lansiraj trutove.
- Razumijem, brate.
1320
01:31:23,486 --> 01:31:26,986
Droni ulaze u
atmosfera, oružje vruće.
1321
01:31:32,636 --> 01:31:34,714
- Izvrsno. Janice?
- Još radim na rtu.
1322
01:31:34,738 --> 01:31:35,972
Moraš dobiti te bore
za nekoliko sati. ja
1323
01:31:35,996 --> 01:31:37,916
mogu se doslovno tresti
ruke s kraljicom.
1324
01:31:37,996 --> 01:31:39,431
- Guterman?
- Skoro na mjestu.
1325
01:31:39,511 --> 01:31:40,586
U redu. Udari ga, Victoria.
1326
01:31:40,666 --> 01:31:42,666
Povećanje pulsa.
1327
01:31:44,188 --> 01:31:47,348
Što god da je ovo, to je sto
puta veća od prethodnih.
1328
01:31:47,428 --> 01:31:50,077
- EDITH?
- Da, Quentine?
1329
01:31:50,157 --> 01:31:52,519
Pokaži mi moje slobodne krajeve.
1330
01:31:52,700 --> 01:31:55,547
Nakon što emisija ide, izvršite
naredba ubijanja na mojoj zapovijedi.
1331
01:31:55,627 --> 01:31:58,292
- Kopiraj.
- U redu. Započnite show.
1332
01:31:59,727 --> 01:32:02,363
Spasimo svijet, ljudi.
1333
01:32:04,312 --> 01:32:06,863
Ne sviđa mi se ovo.
Nešto je definitivno gotovo.
1334
01:32:07,273 --> 01:32:09,112
Ti si F.O.S. sada.
1335
01:32:09,192 --> 01:32:13,077
Prijatelj Spider-Man. I ti
morate se sjetiti, samo ostanite mirni.
1336
01:32:16,765 --> 01:32:18,482
To ne izgleda dobro.
1337
01:32:18,562 --> 01:32:21,093
Ali to je lažna, tako da postoji
nema razloga za brigu.
1338
01:32:21,173 --> 01:32:24,433
Djeca su u zoni ubijanja.
1339
01:32:24,813 --> 01:32:26,813
Sjajan posao, Guterman.
1340
01:32:29,039 --> 01:32:31,039
- Što?
- Sretan ovdje. Sretan Hogan ovdje.
1341
01:32:31,119 --> 01:32:32,119
Znam. Što želiš?
1342
01:32:32,144 --> 01:32:34,105
Oh super. G. Stark je išao
kroz njegove stvari,
1343
01:32:34,129 --> 01:32:36,400
očito duguje dasku za surfanje
koje si ostavio.
1344
01:32:36,480 --> 01:32:37,720
- Što?
- Ljudi tamo kažu
1345
01:32:37,794 --> 01:32:39,298
nisu to mislili
Nick Fury je surfer.
1346
01:32:39,322 --> 01:32:40,788
Tip kaže, pojavljivanje
može varati.
1347
01:32:40,812 --> 01:32:44,081
To nije moje. I nikada
ponovno nazvati taj broj.
1348
01:32:51,996 --> 01:32:54,842
Ok, Fury ima
kodirana poruka.
1349
01:32:54,988 --> 01:32:56,538
- Tvoji prijatelji su na Tower Bridgeu.
- U redu.
1350
01:32:56,562 --> 01:32:58,617
Dječak je to nazvao London
Most, ali sam shvatio.
1351
01:32:58,641 --> 01:33:00,580
Idem ih pokupiti.
U redu?
1352
01:33:00,660 --> 01:33:01,492
- Da.
- Blizu smo.
1353
01:33:01,572 --> 01:33:02,743
- Blizu smo.
- Kako dolazi odijelo?
1354
01:33:02,767 --> 01:33:03,914
- Skoro gotovo.
- Dobro.
1355
01:33:03,994 --> 01:33:05,994
Čekaj ... Prije nego što odeš ...
1356
01:33:06,821 --> 01:33:09,296
Ako mi se nešto dogodi, mogu
molim vas dajte ovo MJ?
1357
01:33:09,376 --> 01:33:12,319
Vratit ćeš se. Dat ćete
to sam sebi. U redu? Dobio si ovo.
1358
01:33:12,343 --> 01:33:14,343
- Imam ovo.
- Sad me prođi kroz to.
1359
01:33:14,633 --> 01:33:15,838
Znam da je to iluzijska tehnologija, zar ne?
1360
01:33:15,862 --> 01:33:18,519
Sve što trebam učiniti je da uđem iznutra
iluzije, onda je mogu uzeti
1361
01:33:18,543 --> 01:33:22,268
prema dolje. Pronađite ga, a on je samo tip,
tako da mogu uzeti EDITH natrag.
1362
01:33:22,348 --> 01:33:25,101
Pravo. Ali zadnji put,
pogodio vas je vlak.
1363
01:33:25,278 --> 01:33:27,796
Pravi. Ali, ovaj put ...
1364
01:33:27,914 --> 01:33:29,695
Kako da objasnim ovo ... uhh ...
1365
01:33:29,775 --> 01:33:32,932
- Imam šesto čulo?
- Petra.
1366
01:33:33,155 --> 01:33:35,858
To je ono o čemu govoriš, zar ne?
Ipak, ne radi.
1367
01:33:35,938 --> 01:33:37,943
Čuo sam da trenutno ne radi.
Je li?
1368
01:33:38,023 --> 01:33:39,715
Radi. Pa, ja ne ...
Ne znam radi li ...
1369
01:33:39,739 --> 01:33:41,992
U redu. Znači tvoj Petar-peckanje.
To je plan.
1370
01:33:42,072 --> 01:33:45,942
Idem po tvoje prijatelje. Vas
odnesite onu Petru-peckanje na mrežu.
1371
01:33:46,111 --> 01:33:48,111
Imam ovo. Imam ovo.
1372
01:34:01,668 --> 01:34:04,768
- Upali munju ...
- Cuing munje.
1373
01:34:09,620 --> 01:34:12,361
Gospodine, je li još uvijek sigurno
vrh ili bismo svi trebali ...
1374
01:34:12,441 --> 01:34:14,513
Ne, nije ... U redu.
1375
01:34:16,555 --> 01:34:17,850
Zašto je vozač autobusa stao?
1376
01:34:17,930 --> 01:34:20,660
- Vozač autobusa je otišao.
- Što?
1377
01:34:21,195 --> 01:34:23,883
U redu je. Gospodin Dell i ja
pod kontrolom.
1378
01:34:23,963 --> 01:34:26,064
Ne ne ne. Ne povlačite
u ovo Rogera!
1379
01:34:26,144 --> 01:34:28,144
Radim najbolje što mogu, Julius!
1380
01:34:29,244 --> 01:34:30,589
Vještice su se vratile!
1381
01:34:30,669 --> 01:34:33,138
O moj Bože! Silazi s autobusa!
1382
01:34:38,364 --> 01:34:40,464
Imam te. Slijedite me, djeco!
1383
01:34:57,670 --> 01:35:00,437
To je
Prijetnja na razini Osvetnika.
1384
01:35:16,868 --> 01:35:18,586
- Ovuda!
- Ovuda!
1385
01:35:18,666 --> 01:35:21,961
- U redu! U redu!
- Bljesak!
1386
01:35:22,041 --> 01:35:23,813
Ovuda, djeco! Prati me!
1387
01:35:23,893 --> 01:35:27,473
- Nije stvarno, nije stvarno!
- Taj mi izgleda prilično stvaran!
1388
01:35:29,313 --> 01:35:33,740
Zemlja, vjetar, vatra, voda ... Oh, ne.
Udružili su se kao Power Rangers!
1389
01:35:33,820 --> 01:35:35,620
- Misliš na Voltrona.
- Tko?
1390
01:35:35,700 --> 01:35:37,428
Voltron! vi ste
razmišljajući o Voltronu!
1391
01:35:37,508 --> 01:35:40,495
Hej vidi. To je Mysterio!
On će nas spasiti.
1392
01:35:44,135 --> 01:35:46,719
- Čekaj, Mysterio zna da znamo.
- Onda smo u opasnosti.
1393
01:35:46,799 --> 01:35:49,239
Kao i oni. Trebali bismo ići.
1394
01:35:50,517 --> 01:35:52,517
Ubij tu vješticu!
1395
01:35:53,565 --> 01:35:55,833
Ovo je za moju obitelj!
1396
01:35:57,903 --> 01:36:01,485
Trebao bi biti na sigurnom, Fury.
Ne vidim da ovo završava dobro.
1397
01:36:01,565 --> 01:36:06,060
Cijenim vašu brigu. Ali
Nikad ne ostavljam ljude iza sebe.
1398
01:36:07,205 --> 01:36:08,320
U redu. Provjera veze.
1399
01:36:08,400 --> 01:36:08,933
Čuješ li me, mali?
1400
01:36:09,013 --> 01:36:11,017
Da mogu. To je samo
malo glasnije ovdje.
1401
01:36:11,097 --> 01:36:12,977
- Sviđa mi se novo odijelo.
- Hvala.
1402
01:36:13,057 --> 01:36:14,994
Whoa ... Peter, ti
da to nije stvarno?
1403
01:36:15,074 --> 01:36:17,556
Da, to je samo stotinu
puta veći nego što sam očekivao.
1404
01:36:17,636 --> 01:36:19,127
- Još uvijek igra?
- Uh Huh.
1405
01:36:19,207 --> 01:36:21,636
Moramo biti dovoljno visoki
Beck me ne vidi.
1406
01:36:21,716 --> 01:36:23,999
Kopirati. Ostanite ljepljivi.
1407
01:36:26,871 --> 01:36:28,558
- Hej, Happy.
- Da, mali? Što je?
1408
01:36:28,638 --> 01:36:31,546
Trebamo ozbiljno
razgovor o tebi i mojoj tetki ...
1409
01:36:46,449 --> 01:36:48,098
Beck, javi se!
1410
01:36:48,178 --> 01:36:50,943
Hej, Guterman. Trebam odgovor,
nešto brzo i odlučno ...
1411
01:36:51,023 --> 01:36:54,255
To su svi Elementali. Oni
nekako se spojio u nešto ...
1412
01:36:54,335 --> 01:36:56,420
nešto drugo.
Nešto snažnije.
1413
01:36:56,500 --> 01:36:59,205
To je crtanje energije
iz Zemljine jezgre.
1414
01:37:03,529 --> 01:37:05,868
Vidiš, to je sranje.
1415
01:37:08,561 --> 01:37:10,561
Je li to...?
1416
01:37:14,462 --> 01:37:16,069
Budite spremni na sve.
1417
01:37:16,149 --> 01:37:18,149
Da.
1418
01:37:22,870 --> 01:37:25,529
Ohh, nije stvarno, to je
nije stvarno, nije stvarno!
1419
01:37:29,940 --> 01:37:33,544
Whoa ... To je sjajno.
1420
01:37:59,222 --> 01:38:01,263
William, imam bespilotne letjelice
razbijanje.
1421
01:38:01,343 --> 01:38:03,560
Možda su pogodili jato ptica
ili nešto. Dobro ste.
1422
01:38:03,584 --> 01:38:06,415
Pa, želim vidjeti što se tamo događa.
Uzet ću ručnu kontrolu.
1423
01:38:12,279 --> 01:38:14,279
Vidiš li nešto?
1424
01:38:14,529 --> 01:38:16,384
Da.
1425
01:38:16,464 --> 01:38:18,464
I ubit ću ga.
1426
01:38:22,453 --> 01:38:24,453
Nadam se da ovo radi!
1427
01:38:40,323 --> 01:38:42,323
Imaš me?
1428
01:38:46,229 --> 01:38:47,743
Imam te.
1429
01:38:47,823 --> 01:38:50,255
Šefe, iluzija se raspada.
1430
01:38:53,158 --> 01:38:55,158
Vidim te.
1431
01:38:58,296 --> 01:39:01,112
- EDITH, daj mi malo zaštite.
- Kopiraj.
1432
01:39:15,349 --> 01:39:16,444
Ubij to. Samo ubij iluziju.
Ubij to.
1433
01:39:16,468 --> 01:39:18,130
Ne. Neću ga ubiti.
Vidjet će vas.
1434
01:39:18,154 --> 01:39:20,645
Vidjet će što ja
žele da vide!
1435
01:39:20,725 --> 01:39:23,242
- Je li vam još uvijek potreban plašt?
- Da, Janice.
1436
01:39:23,786 --> 01:39:25,276
Još uvijek mi treba plašt.
1437
01:39:25,356 --> 01:39:27,356
Gotovo.
1438
01:39:28,654 --> 01:39:30,309
Sada, William, uzvrati
moje iluzijsko odijelo.
1439
01:39:30,389 --> 01:39:31,207
U redu, drži se.
1440
01:39:31,287 --> 01:39:33,307
Čudovište je bilo puno trutova!
Ludo je!
1441
01:39:33,387 --> 01:39:35,387
Tu si ti.
1442
01:39:38,695 --> 01:39:40,695
Lako...
1443
01:39:43,632 --> 01:39:45,632
Tko je to dovraga?
1444
01:39:46,666 --> 01:39:48,250
Ned!
- Sretno!
1445
01:39:48,330 --> 01:39:50,422
Moram vas odvesti odavde!
Na jet!
1446
01:39:50,502 --> 01:39:52,416
- Tko si ti?
- Radim s Spider-Manom, u redu?
1447
01:39:52,496 --> 01:39:54,387
- Moraš se popeti na taj avion.
- Radiš za Spider-Man?
1448
01:39:54,411 --> 01:39:57,046
Radim s Spider-Man,
ne za Spider-Man!
1449
01:39:59,916 --> 01:40:02,077
Novi plan. U toranj!
1450
01:40:02,331 --> 01:40:05,181
- Sretan, jesi li dobro?
- Da, u redu smo. Samo idi po Becka.
1451
01:40:05,261 --> 01:40:07,989
- EDITH, ciljni Spider-Man.
- Kopiraj.
1452
01:40:12,372 --> 01:40:14,422
Samo ću ubiti djecu.
1453
01:40:28,774 --> 01:40:30,774
Tu si ti.
1454
01:40:32,719 --> 01:40:36,059
U trezor krunskih dragulja!
Idi Idi idi!
1455
01:40:40,101 --> 01:40:42,484
Idi u trezor. Zidovi
debljine su osam stopa.
1456
01:40:42,564 --> 01:40:44,078
- Idite u trezor!
- Što?
1457
01:40:44,158 --> 01:40:46,158
U trezor! Ići!
1458
01:40:47,891 --> 01:40:49,891
Zauzmite zaklon!
1459
01:41:21,033 --> 01:41:23,033
Vidim te.
1460
01:41:30,940 --> 01:41:32,940
Ići!
1461
01:41:39,081 --> 01:41:41,130
Kako Cap to radi?
1462
01:41:50,468 --> 01:41:53,600
Sretan? Reci nešto, molim te.
Samo mi reci da si živ.
1463
01:41:53,680 --> 01:41:56,154
- Tu sam! Tu sam.
- Oh, sretan! Hvala Bogu.
1464
01:41:56,234 --> 01:41:58,234
Kupio sam nam neko vrijeme.
1465
01:41:59,062 --> 01:41:59,906
Ali ne puno.
1466
01:41:59,986 --> 01:42:03,261
Pokušavam doći do Becka, ali
Ne mogu se otresti tih trutova.
1467
01:42:17,615 --> 01:42:19,404
Imam te.
1468
01:42:40,632 --> 01:42:42,632
Ide gore!
1469
01:43:19,228 --> 01:43:20,343
Konačno.
1470
01:43:20,423 --> 01:43:21,987
Hej, William? Kako nam ide?
1471
01:43:22,067 --> 01:43:24,451
Iluzija se gotovo povukla.
1472
01:43:24,596 --> 01:43:27,044
Ne znam kako si
će ovo zavrtjeti.
1473
01:43:41,420 --> 01:43:43,743
Sjajno. Nema mreža.
1474
01:43:56,372 --> 01:43:58,992
- Hoćemo li umrijeti?
- Nitko ne umire na mom satu.
1475
01:44:01,321 --> 01:44:04,589
Gubio sam život igrajući video
igre i umrijet ćemo!
1476
01:44:05,173 --> 01:44:08,636
Imam lažnu osobnu iskaznicu. I
Nikad ga nisam koristio.
1477
01:44:08,987 --> 01:44:11,588
Svakodnevno postavljam glupe videozapise
da me ljudi vole!
1478
01:44:11,668 --> 01:44:16,521
Hej! Da nije bilo onih glupih videa,
Spider-Man vas nikad ne bi pronašao.
1479
01:44:17,022 --> 01:44:19,098
Spider-Man me slijedi?
1480
01:44:19,178 --> 01:44:20,185
Spasio sam nas, momci!
1481
01:44:20,265 --> 01:44:22,356
Ako ste nas spasili, onda zašto
ćemo umrijeti?
1482
01:44:22,436 --> 01:44:24,982
- Prestani!
- Žao mi je! U redu?
1483
01:44:25,062 --> 01:44:28,971
Samo sam ... Opsjednuta sam istinom
čak i ako boli tuđe osjećaje.
1484
01:44:29,577 --> 01:44:32,040
Zaljubljen sam
Spider-Manova tetka.
1485
01:44:35,754 --> 01:44:37,754
Dijelimo, zar ne?
1486
01:45:16,158 --> 01:45:18,158
Tvoje laži su gotove, Beck.
1487
01:45:18,814 --> 01:45:23,653
Ovo sigurno nije idealno, ali ...
Imam nepredviđene situacije. EDITH?
1488
01:45:31,550 --> 01:45:33,550
Samo mi daj naočale.
1489
01:45:34,198 --> 01:45:36,198
Želiš ovo?
1490
01:45:37,485 --> 01:45:39,485
Dođi i uzmi ih.
1491
01:45:48,471 --> 01:45:50,471
Hajde, Peter-peckanje.
1492
01:46:14,666 --> 01:46:16,071
Zašto ti trutovi ne pucaju?
1493
01:46:16,151 --> 01:46:17,948
Vi ste u zoni napada.
Šanse za dobivanje udarca ...
1494
01:46:17,972 --> 01:46:21,975
Ne, odmah ispalite sve trutove!
1495
01:46:40,587 --> 01:46:42,587
Beck!
1496
01:46:45,743 --> 01:46:49,516
Beck ... Lagao si me.
1497
01:46:49,722 --> 01:46:52,227
- Vjerovao sam ti.
- Znam.
1498
01:46:52,307 --> 01:46:56,670
To je najviše ...
razočaravajući dio.
1499
01:46:57,650 --> 01:46:59,989
Ti si dobra osoba, Peter.
1500
01:47:01,936 --> 01:47:04,043
Takva slabost ...
1501
01:47:05,763 --> 01:47:07,883
Stark je bio u pravu.
1502
01:47:08,115 --> 01:47:10,115
Vi ih zaslužujete.
1503
01:47:21,376 --> 01:47:23,646
Ne možeš me više prevariti.
1504
01:47:26,955 --> 01:47:29,223
EDITH, isključite trutove!
1505
01:47:29,619 --> 01:47:32,859
Biometrijsko skeniranje je dovršeno.
Dobrodošli natrag, Peter.
1506
01:47:32,939 --> 01:47:35,001
Hoću li sve izvršiti
protokoli za poništavanje?
1507
01:47:35,081 --> 01:47:36,846
Učini to. Sve ih izvršite.
1508
01:47:36,926 --> 01:47:38,926
Potvrđeno.
1509
01:47:47,014 --> 01:47:49,014
Daj mi koplje.
1510
01:47:49,395 --> 01:47:51,395
To je helebarda.
1511
01:47:55,896 --> 01:47:57,896
Hvala vam.
1512
01:48:00,969 --> 01:48:03,266
Kako si mogao sve ovo učiniti?
1513
01:48:03,508 --> 01:48:05,508
Vidjet ćeš, Peter.
1514
01:48:06,008 --> 01:48:09,636
Ljudi vjeruju ...
1515
01:48:10,586 --> 01:48:12,636
I danas ...
1516
01:48:14,355 --> 01:48:16,767
sve će povjerovati.
1517
01:48:27,246 --> 01:48:29,246
Je li on...
1518
01:48:29,626 --> 01:48:31,626
Je li ovo stvarno?
1519
01:48:32,364 --> 01:48:34,855
Sve iluzije su pale, Peter.
1520
01:48:51,250 --> 01:48:53,250
Gdje ideš?
1521
01:49:00,742 --> 01:49:02,742
MJ.
1522
01:49:03,847 --> 01:49:05,572
- Jesi li dobro?
- Dobro sam. Jeste li dobro?
1523
01:49:05,652 --> 01:49:08,245
- Da.
- Jesu li svi dobro?
1524
01:49:08,325 --> 01:49:10,325
Svi su dobro.
1525
01:49:11,279 --> 01:49:12,208
Što se dogodilo?
1526
01:49:12,288 --> 01:49:17,150
Bilo je tu ... bespilotnih letjelica, i one su bile
slijedili su nas, a onda su jednostavno prestali.
1527
01:49:18,289 --> 01:49:20,289
- Jesi li to bio ti?
- Da.
1528
01:49:21,045 --> 01:49:23,045
Jeste li ga uhvatili?
1529
01:49:25,498 --> 01:49:28,032
- Da.
- Pa, ja, umm ...
1530
01:49:28,416 --> 01:49:30,416
donio to.
1531
01:49:30,650 --> 01:49:34,020
- U slučaju da ti treba pomoć.
- Hvala.
1532
01:49:36,052 --> 01:49:38,073
U svakom slučaju, uh ...
1533
01:49:38,153 --> 01:49:40,541
Bio je taj znojni tip,
u tornju s nama.
1534
01:49:40,621 --> 01:49:43,268
Mislim, voli, radi
za tebe ili nešto.
1535
01:49:43,348 --> 01:49:45,956
On, um ... On mi je dao ovo.
1536
01:49:46,036 --> 01:49:49,544
Ne ne!
1537
01:49:49,913 --> 01:49:53,113
Oh, MJ, žao mi je. imao sam
ovaj plan, ovaj glupi plan,
1538
01:49:53,193 --> 01:49:54,725
i sve sam zapisao,
i htio sam te kupiti
1539
01:49:54,749 --> 01:49:57,133
ovaj. Dat ću ti ga
u Parizu, na vrhu ...
1540
01:50:00,748 --> 01:50:03,122
A ti si me poljubila ...
1541
01:50:04,974 --> 01:50:09,555
Ja stvarno nemam puno sreće kada
dolazi do približavanja ljudima ...
1542
01:50:11,442 --> 01:50:13,442
pa sam lagao.
1543
01:50:14,477 --> 01:50:19,044
Nisam te samo promatrao
Mislio sam da si Spider-Man.
1544
01:50:23,078 --> 01:50:25,078
To je odlično.
1545
01:50:25,836 --> 01:50:27,534
Crna Dahlia. Kao...
1546
01:50:27,614 --> 01:50:30,144
- Ubojstvo. Da.
- Ubojstvo. Da.
1547
01:50:30,718 --> 01:50:32,576
Žao mi je što je slomljena.
1548
01:50:32,656 --> 01:50:34,995
Zapravo mi se sviđa da je bolje slomljena.
1549
01:50:36,446 --> 01:50:38,446
Stvarno mi se sviđaš.
1550
01:50:39,340 --> 01:50:41,340
I meni se stvarno sviđaš.
1551
01:50:55,332 --> 01:50:56,736
U redu. Trebao bih, umm ...
1552
01:50:56,816 --> 01:50:59,830
Trebao bih hodati ... vjerojatno
vrati se u razred.
1553
01:50:59,910 --> 01:51:01,910
Ja ću ići ...
1554
01:51:02,457 --> 01:51:04,460
Da. Ne znam.
1555
01:51:06,050 --> 01:51:08,050
Za svaki slučaj.
1556
01:51:15,342 --> 01:51:20,161
Da. Ne, ne, May, u pravu si.
Bio je izvrstan. Bio je jak.
1557
01:51:20,241 --> 01:51:24,056
Da. Drago mi je što je i on ostao.
Moram ići.
1558
01:51:25,283 --> 01:51:28,171
Pa, drago mi je da si živ.
Valjda je kodirana poruka funkcionirala.
1559
01:51:28,251 --> 01:51:30,970
"Izgled može varati."
1560
01:51:31,050 --> 01:51:33,416
Iznenađen sam što nisi
samo namignem u kameru.
1561
01:51:33,496 --> 01:51:34,496
Upalilo je.
1562
01:51:34,559 --> 01:51:37,377
Samo zato što sam imao ozbiljne sumnje
o Becku od početka.
1563
01:51:37,457 --> 01:51:39,690
Nije istina. Imao je nula sumnje.
1564
01:51:42,507 --> 01:51:44,082
Gdje je Parker?
1565
01:51:44,162 --> 01:51:47,795
- On je s djevojkom.
- Moram razgovarati s njim.
1566
01:51:48,434 --> 01:51:49,589
Nazvat će vas.
1567
01:51:49,669 --> 01:51:51,669
On će ...
1568
01:51:54,419 --> 01:51:56,957
U redu! Sjajno!
1569
01:51:57,037 --> 01:52:00,570
Pa, bolje je.
Ili je to tvoje dupe.
1570
01:52:01,232 --> 01:52:04,649
I ne pomišljaj
zbog mene.
1571
01:52:21,160 --> 01:52:23,089
Siguran si da nitko drugi
je shvatio?
1572
01:52:23,169 --> 01:52:26,804
Da. Nije kao nitko
stvarno obraća pozornost na vas.
1573
01:52:27,183 --> 01:52:28,284
Joj.
1574
01:52:28,364 --> 01:52:30,158
Osim mene.
1575
01:52:30,238 --> 01:52:32,276
- Aww. Hvala.
- Ne kasnite.
1576
01:52:32,356 --> 01:52:33,973
Neću. Vidimo se kasnije.
1577
01:52:34,053 --> 01:52:37,140
Vi ste tako slatki.
- Hvala.
1578
01:52:38,248 --> 01:52:40,236
Razmišljao sam o tome
možda bismo trebali sve ...
1579
01:52:40,316 --> 01:52:42,261
Ne znam, kao da idemo na
dvostruki datum ili tako nešto.
1580
01:52:42,285 --> 01:52:44,601
- Oh ... raskinuli smo.
- Oh ... raskinuli smo.
1581
01:52:44,681 --> 01:52:46,260
Ne! Što Zašto?
1582
01:52:46,340 --> 01:52:49,170
Muškarci i žene rastu.
Ali oni putuju
1583
01:52:49,250 --> 01:52:52,506
zajednička volja
uvijek biti dio njih.
1584
01:52:53,446 --> 01:52:56,316
- Tako si mudar.
- Hvala vam.
1585
01:52:58,704 --> 01:53:00,704
Zdravo, Gerald.
1586
01:53:01,108 --> 01:53:03,252
Može li majka preživjeti?
1587
01:53:09,097 --> 01:53:09,628
Svibanj!
1588
01:53:09,708 --> 01:53:12,639
Obećavam ti ... On je ovdje!
Nemoj mi dati kartu.
1589
01:53:14,902 --> 01:53:17,014
Tako mi je drago što si dobro!
1590
01:53:17,147 --> 01:53:20,128
Zaista, dobro sam. Ja sam
zapravo stvarno ... dobro.
1591
01:53:20,208 --> 01:53:22,097
Idemo. Gdje su vam torbe?
1592
01:53:22,177 --> 01:53:24,531
- U redu. Razneseni su.
- Da.
1593
01:53:28,668 --> 01:53:32,130
Zadržao sam svoj identitet
čuvana, proteklih nekoliko godina.
1594
01:53:32,210 --> 01:53:36,715
Suočio sam se s mnogo obmana,
i umoran sam od laži.
1595
01:53:36,795 --> 01:53:39,649
Dakle, vrijeme je za
istina da je vani.
1596
01:53:42,450 --> 01:53:44,502
Jeste li u vezi?
1597
01:53:44,592 --> 01:53:46,592
- Ne baš.
- Da.
1598
01:53:46,960 --> 01:53:48,700
Što?
1599
01:53:48,780 --> 01:53:50,708
- Mislim...
- Ljetna avantura.
1600
01:53:50,788 --> 01:53:52,639
Da, to se razvija
i raste kao ...
1601
01:53:52,719 --> 01:53:53,998
Još uvijek ne znam gdje
ići će.
1602
01:53:54,022 --> 01:53:56,396
- Otvara vas gdje god to može dovesti.
- Bilo gdje.
1603
01:53:56,476 --> 01:53:57,648
I dijeliti s ljudima ...
1604
01:53:57,728 --> 01:53:59,904
Ali uvijek ćemo biti
prijateljima bez obzira na sve.
1605
01:53:59,984 --> 01:54:03,417
Ja ću ići, jer
Imam sastanak ... Uh ...
1606
01:54:03,670 --> 01:54:06,695
Svi smo međusobno povezani ...
Pozdrav!
1607
01:55:02,546 --> 01:55:05,498
- Hej! Oprosti što kasnim.
- U redu je.
1608
01:55:05,578 --> 01:55:07,107
- Ti spreman?
- Da.
1609
01:55:07,187 --> 01:55:08,720
Svidjet će ti se ovo.
1610
01:55:08,800 --> 01:55:11,633
U redu! U redu! U redu!
1611
01:55:12,444 --> 01:55:15,359
Neću gledati.
Neću gledati.
1612
01:55:17,576 --> 01:55:21,712
Ne tražim.
Ne tražim!
1613
01:55:25,953 --> 01:55:27,953
Jesi li dobro?
1614
01:55:31,010 --> 01:55:34,000
Da! Da, dobro sam. Samo...
1615
01:55:34,080 --> 01:55:36,993
Nikad, nikad više to ne radim.
Nikad to više neću raditi.
1616
01:55:37,073 --> 01:55:39,462
U redu. Pa, trebao bih
Vjerojatno ću otići odavde.
1617
01:55:39,542 --> 01:55:41,872
- Budi siguran.
- Vidimo se kasnije.
1618
01:55:44,219 --> 01:55:46,287
Ovo su najnovije vijesti.
1619
01:55:46,367 --> 01:55:49,070
Sada dolazimo k vama s otkrivenjima
o prošlotjednom napadu u Londonu.
1620
01:55:49,094 --> 01:55:51,859
Navedeni su anonimni izvori
ovaj videozapis
1621
01:55:51,939 --> 01:55:56,030
Quentin Beck, zvani Mysterio,
nekoliko trenutaka prije njegove smrti.
1622
01:55:56,110 --> 01:55:58,733
Upozorenje: Možda ćete pronaći
ovaj video zabrinjavajući.
1623
01:55:58,813 --> 01:56:00,629
Uspio sam poslati Elemental
natrag u dimenzionalni rascjep
1624
01:56:00,653 --> 01:56:02,679
ali mislim da neću
napravi ga živim od ovog mosta.
1625
01:56:02,703 --> 01:56:04,569
Spider-Man me napao
iz nekog razloga. On ima
1626
01:56:04,649 --> 01:56:06,874
vojska oružja
trutovi, Starkova tehnologija.
1627
01:56:06,954 --> 01:56:10,665
Kaže da je on jedini
bit će novi Iron Man, nitko drugi.
1628
01:56:10,745 --> 01:56:12,471
Da li si siguran da želiš
započeti trut
1629
01:56:12,551 --> 01:56:14,959
napad? Biti će
značajne žrtve.
1630
01:56:15,039 --> 01:56:17,677
Učini to. Sve ih izvršite.
1631
01:56:21,376 --> 01:56:24,270
Bio je to šokantan video
objavljeno ranije danas
1632
01:56:24,350 --> 01:56:27,277
kontroverzne vijesti
website 'thedailybugle.net'.
1633
01:56:27,357 --> 01:56:30,583
Imate ga:
Zaključni dokaz da je Spider-Man
1634
01:56:30,663 --> 01:56:33,636
bio je odgovoran za
brutalno ubojstvo Mysteria!
1635
01:56:33,716 --> 01:56:37,787
Međudimenzionalni ratnik koji je dao svoj
život za zaštitu našeg planeta, i tko
1636
01:56:37,867 --> 01:56:43,620
bez sumnje će ući u povijest kao
najveći superheroj svih vremena!
1637
01:56:43,727 --> 01:56:46,968
Ali to nisu svi ljudi,
ovdje je pravi hit.
1638
01:56:47,048 --> 01:56:48,585
Pripremite se, vi
Možda želite sjesti.
1639
01:56:48,609 --> 01:56:51,464
Spider-Manova stvarna ...
Pravo ime Spider-Man je ...
1640
01:56:53,982 --> 01:56:57,383
Spider-Man ime
je Peter Parker!
1641
01:56:58,005 --> 01:57:00,005
Što je to ...
1642
01:57:14,449 --> 01:57:16,444
Moraš im reći.
1643
01:57:17,843 --> 01:57:22,037
Bilo je u redu.
Mali dječak je rukovao s njim.
1644
01:57:22,247 --> 01:57:24,234
- Pomogli smo ...
- Talos!
1645
01:57:24,332 --> 01:57:27,545
Hajde, kako sam trebala znati
da je pomoć došla s borbom.
1646
01:57:27,625 --> 01:57:30,001
Mislim, to je sve
vrlo, vrlo uvjerljivo, znate.
1647
01:57:30,081 --> 01:57:31,789
Predstave, iluzija,
1648
01:57:31,869 --> 01:57:34,083
taj kostim, križ
šaljemo sada, mislim ...
1649
01:57:34,172 --> 01:57:37,566
Ovo je samo neugodno
za mjenjač oblika, u redu.
1650
01:57:39,640 --> 01:57:42,170
Hej tamo,
Nadam se da vaša misija ide dobro.
1651
01:57:42,260 --> 01:57:45,851
Naišli smo na Petera Parkera
prije tjedan dana, kao što si rekao,
1652
01:57:45,939 --> 01:57:49,350
i...
Bilo je vrlo dirljivo, znaš.
1653
01:57:49,430 --> 01:57:52,013
- Stvarno, stvarno dirljivo ...
- Talos!
1654
01:57:52,703 --> 01:57:54,761
I ... uh ...
1655
01:57:55,027 --> 01:57:56,841
Ubrzo nakon toga ...
1656
01:57:57,342 --> 01:58:00,103
Stvarno je otišlo s tračnica,
i zato trebamo da se vratiš,
1657
01:58:00,175 --> 01:58:02,266
jer su me svi stalno pitali
gdje su Osvetnici
1658
01:58:02,355 --> 01:58:05,355
i ne znam što da kažem na to,
tako da ste sretni što je Spider-Man bio ...
1659
01:58:28,244 --> 01:58:30,339
Svi natrag na posao!
1660
01:58:37,565 --> 01:58:39,200
Uzmi moje cipele!
1661
01:58:40,942 --> 01:58:45,325
Postavio:
FujiFilm69 (iamdepressd69)
127971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.