All language subtitles for Shazam.S01E07.The.Treasure.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,005 --> 00:00:05,474 (male narrator) Chosen from among all others by the Immortal Elders 2 00:00:05,541 --> 00:00:07,409 Solomon, Hercules, Atlas 3 00:00:07,476 --> 00:00:09,779 Zeus, Achilles, Mercury 4 00:00:09,845 --> 00:00:11,314 Billy Batson and his Mentor 5 00:00:11,381 --> 00:00:13,849 travel the highways and byways of the land 6 00:00:13,916 --> 00:00:16,553 on a never-ending mission to right wrongs 7 00:00:16,620 --> 00:00:20,523 to develop understanding and to seek justice for all. 8 00:00:20,590 --> 00:00:23,159 In time of dire need, young Billy has been granted 9 00:00:23,226 --> 00:00:24,894 the power by the immortals 10 00:00:24,961 --> 00:00:26,362 to summon awesome forces 11 00:00:26,429 --> 00:00:28,530 at the utterance of a single word.. 12 00:00:28,597 --> 00:00:29,598 Shazam! 13 00:00:29,665 --> 00:00:30,699 [thunderclap] 14 00:00:30,766 --> 00:00:31,934 [instrumental music] 15 00:00:32,001 --> 00:00:35,838 [electricity crackling] 16 00:00:35,905 --> 00:00:38,174 A word which transforms him in a flash 17 00:00:38,241 --> 00:00:41,443 into the mightiest of mortal beings 18 00:00:41,510 --> 00:00:44,613 Captain Marvel! 19 00:00:44,680 --> 00:00:47,230 [music continues] 20 00:01:02,999 --> 00:01:05,999 [instrumental music] 21 00:01:23,252 --> 00:01:26,388 Boy, I can't get over the size of these rock formations. 22 00:01:26,455 --> 00:01:27,890 Fantastic. 23 00:01:27,957 --> 00:01:30,092 'I always thought the desert was a big sand box.' 24 00:01:30,159 --> 00:01:32,962 Oh, the desert is much more than a sand box, Billy. 25 00:01:33,029 --> 00:01:36,432 It's a living thing full of plant and animal life. 26 00:01:36,499 --> 00:01:39,536 This particular desert is rich in Indian history. 27 00:01:39,602 --> 00:01:43,605 Whoa. That's the kind of history I'd like to see at closer range. 28 00:01:43,672 --> 00:01:45,074 [beeping] 29 00:01:45,141 --> 00:01:48,878 Uh, history after wisdom, Billy. 30 00:01:48,944 --> 00:01:51,944 [instrumental music] 31 00:01:55,051 --> 00:01:57,653 Oh, Elders fleet and strong and wise 32 00:01:57,720 --> 00:02:02,220 appear before my seeking eyes. 33 00:02:04,793 --> 00:02:07,196 The desert sand of which you speak 34 00:02:07,263 --> 00:02:09,131 carries a message for all of us 35 00:02:09,198 --> 00:02:12,902 upon its ancient face, Billy. 36 00:02:12,968 --> 00:02:14,003 A message, Solomon? 37 00:02:14,070 --> 00:02:15,637 The eternal face to the desert 38 00:02:15,704 --> 00:02:17,006 marks man's haste. 39 00:02:17,073 --> 00:02:19,141 A cactus grows slowly, but once grown 40 00:02:19,208 --> 00:02:21,578 it stands tall for many years. 41 00:02:21,644 --> 00:02:24,414 Yeah, I never thought of the desert like that before, Zeus. 42 00:02:24,480 --> 00:02:27,116 The desert has much to teach us, Billy. 43 00:02:27,183 --> 00:02:29,252 That's why it must be preserved 44 00:02:29,318 --> 00:02:31,887 for future generations to see 45 00:02:31,954 --> 00:02:34,323 and to know. 46 00:02:34,390 --> 00:02:35,925 (Billy) 'I wonder why the Elders are so concerned' 47 00:02:35,991 --> 00:02:37,660 about the desert changing? 48 00:02:37,727 --> 00:02:40,597 It's been here thousands of years and it hasn't changed yet. 49 00:02:40,663 --> 00:02:43,665 Perhaps, they're worried that it's going to be changed, Billy. 50 00:02:43,732 --> 00:02:44,867 By men. 51 00:02:44,934 --> 00:02:47,569 [engine revving] 52 00:02:47,636 --> 00:02:50,636 [instrumental music] 53 00:03:14,330 --> 00:03:16,065 [panting] How much further, Johnny? 54 00:03:16,132 --> 00:03:17,867 Just a little ways, grandfather. 55 00:03:17,933 --> 00:03:20,933 [instrumental music] 56 00:03:32,815 --> 00:03:35,965 [indistinct shouting] 57 00:03:38,520 --> 00:03:42,491 [engine revving] 58 00:03:42,558 --> 00:03:45,527 [indistinct yelling] 59 00:03:45,594 --> 00:03:47,897 See for yourself, grandad. 60 00:03:47,963 --> 00:03:50,963 [instrumental music] 61 00:03:54,670 --> 00:03:56,672 What about the other places? 62 00:03:56,739 --> 00:03:58,341 They're hitting all of them. 63 00:03:58,408 --> 00:04:00,976 We'll be cleaned out before you know it. 64 00:04:01,043 --> 00:04:06,043 'They don't care about our heritage.' 65 00:04:07,450 --> 00:04:09,452 Then we must tell the police. 66 00:04:09,519 --> 00:04:14,519 This is something we have to take care of, grandfather. 67 00:04:14,690 --> 00:04:18,094 Johnny! Johnny! 68 00:04:18,160 --> 00:04:20,729 [instrumental music] 69 00:04:20,796 --> 00:04:23,196 [engine revving] 70 00:04:42,952 --> 00:04:45,502 Wait. Wait. Wait. 71 00:04:48,691 --> 00:04:50,627 - What's the trouble? - It's my grandson. 72 00:04:50,693 --> 00:04:53,929 He's up on the ledge and I need help to pull him off. 73 00:04:53,996 --> 00:04:58,646 - Do you have any rope? - Sure. 74 00:04:59,935 --> 00:05:02,785 This way. This way. 75 00:05:09,345 --> 00:05:12,345 [indistinct yelling] 76 00:05:22,258 --> 00:05:25,258 [instrumental music] 77 00:05:29,031 --> 00:05:30,599 He's right over here. Right down there. 78 00:05:30,666 --> 00:05:33,401 Right. 79 00:05:33,468 --> 00:05:35,268 There he is. 80 00:05:39,775 --> 00:05:41,377 Yeah. Alright now. 81 00:05:41,444 --> 00:05:43,245 We'll have you out of there in a minute. 82 00:05:43,312 --> 00:05:47,082 Johnny, you loop this rope around you 83 00:05:47,149 --> 00:05:48,784 'around your body' 84 00:05:48,851 --> 00:05:52,601 'and we'll pull you out.' 85 00:05:54,890 --> 00:05:59,540 Under the arms. Under the arms! 86 00:06:01,496 --> 00:06:02,764 Here we go. 87 00:06:02,831 --> 00:06:05,667 [instrumental music] 88 00:06:05,734 --> 00:06:06,934 [groans] 89 00:06:11,740 --> 00:06:13,175 Easy does it. 90 00:06:13,242 --> 00:06:14,577 'Now watch yourself.' 91 00:06:14,644 --> 00:06:19,644 'Don't scrape yourself on those rocks' 92 00:06:27,923 --> 00:06:31,060 'Take it easy.' 93 00:06:31,126 --> 00:06:32,794 That's a boy. Here he comes. 94 00:06:32,861 --> 00:06:35,861 [instrumental music] 95 00:06:41,504 --> 00:06:44,474 'Alright, John. Careful.' 96 00:06:44,540 --> 00:06:46,809 It's fine, Johnny. You're gonna be alright. 97 00:06:46,875 --> 00:06:51,213 That he is. 98 00:06:51,280 --> 00:06:52,682 - Almost got you. - That's it. 99 00:06:52,749 --> 00:06:57,749 Keep your feet away from it. There you go. 100 00:07:01,591 --> 00:07:04,560 We are both fortunate you good people came along. 101 00:07:04,627 --> 00:07:07,330 - Aren't we, Johnny? - Yeah. 102 00:07:07,396 --> 00:07:09,532 I'm glad we could be of help. 103 00:07:09,599 --> 00:07:12,734 Hey, Johnny, how did you manage to wind up on that ledge? 104 00:07:12,801 --> 00:07:14,903 Hiking or something? 105 00:07:14,970 --> 00:07:16,939 Or something. 106 00:07:17,006 --> 00:07:18,808 Come on, grandad. 107 00:07:18,875 --> 00:07:22,345 Johnny, you're not only shamming yourself 108 00:07:22,411 --> 00:07:23,680 but you shame me too. 109 00:07:23,746 --> 00:07:25,747 I'm sorry, but I'm still upset about 110 00:07:25,814 --> 00:07:27,683 what's going on out there. 111 00:07:27,749 --> 00:07:29,452 What do you mean? 112 00:07:29,519 --> 00:07:31,888 There are youngsters in a desert vehicle 113 00:07:31,955 --> 00:07:34,590 who are ruin' the beauty of the land. 114 00:07:34,657 --> 00:07:38,294 Yes, but there's something else, isn't there? 115 00:07:38,361 --> 00:07:40,763 Yeah, there's something else. 116 00:07:40,830 --> 00:07:44,066 Those guys out there are digging up the relics 117 00:07:44,133 --> 00:07:46,533 and taking them. 118 00:07:49,372 --> 00:07:52,107 The desert has much to teach us, Billy. 119 00:07:52,174 --> 00:07:53,943 That's why it must be preserved 120 00:07:54,010 --> 00:07:59,010 for future generations to see and to know. 121 00:08:05,321 --> 00:08:08,691 Hey, Johnny, maybe it's none of my business 122 00:08:08,758 --> 00:08:11,126 but don't you think you ought to notify the authorities 123 00:08:11,193 --> 00:08:13,863 rather than tryin' to tackle that yourself? 124 00:08:13,930 --> 00:08:17,799 The authorities? You sound just like my grandad. 125 00:08:17,866 --> 00:08:19,335 Billy is right, Johnny. 126 00:08:19,402 --> 00:08:21,704 We should let the law handle this. 127 00:08:21,771 --> 00:08:26,008 Grandfather, you of all people should know better than this. 128 00:08:26,075 --> 00:08:28,745 This was once all Indian land. 129 00:08:28,811 --> 00:08:31,947 Until the law came and took it away. 130 00:08:32,014 --> 00:08:33,916 Now what few relics we have left 131 00:08:33,982 --> 00:08:35,484 what few valuables 132 00:08:35,551 --> 00:08:38,187 they're digging up and carting off. 133 00:08:38,254 --> 00:08:40,456 Well, I'm gonna do something about it 134 00:08:40,523 --> 00:08:41,957 even if you aren't. 135 00:08:42,024 --> 00:08:44,893 You mind if I go with you? 136 00:08:44,960 --> 00:08:46,160 Come on. 137 00:08:54,270 --> 00:08:56,005 Look at this. 138 00:08:56,072 --> 00:09:01,072 Oh, this oughta bring a nice price on the market. 139 00:09:01,544 --> 00:09:02,946 What's wrong, man? 140 00:09:03,012 --> 00:09:05,347 The collectors will freak over this Indian junk. 141 00:09:05,414 --> 00:09:08,350 We got our self a real find here. 142 00:09:08,417 --> 00:09:09,953 I don't know, man. 143 00:09:10,019 --> 00:09:13,289 I just don't feel right about digging this stuff up. I mean.. 144 00:09:13,355 --> 00:09:14,757 Well, what if this is like some kind of 145 00:09:14,824 --> 00:09:16,325 ancient burial place or something? 146 00:09:16,392 --> 00:09:17,627 Better for us. 147 00:09:17,693 --> 00:09:21,464 That kind of stuff brings heavy bread. 148 00:09:21,530 --> 00:09:24,866 Put that stuff back and get out of here. 149 00:09:24,933 --> 00:09:26,101 What'd you say? 150 00:09:26,168 --> 00:09:27,536 He said, put those things back. 151 00:09:27,603 --> 00:09:28,905 They don't belong to you. 152 00:09:28,972 --> 00:09:32,241 Yeah? Then who does it belong to, wise guy? 153 00:09:32,308 --> 00:09:33,743 It belongs to my people. 154 00:09:33,810 --> 00:09:37,580 I'm Indian and those are Indian artefacts. 155 00:09:37,647 --> 00:09:39,849 - You see, man. I told you. - Hey, shut up. 156 00:09:39,916 --> 00:09:42,184 Look, this stuff has been sittin' here for years. 157 00:09:42,251 --> 00:09:43,885 'It's like buried treasure.' 158 00:09:43,952 --> 00:09:45,187 'Finders keepers.' 159 00:09:45,254 --> 00:09:47,423 So bug off, man. 160 00:09:47,490 --> 00:09:50,125 Okay, we'll bug off 161 00:09:50,192 --> 00:09:53,192 right to the police. 162 00:09:57,333 --> 00:09:59,583 Come on, Artie. 163 00:10:06,609 --> 00:10:10,580 Well, what are we gonna do now, Jed? 164 00:10:10,646 --> 00:10:13,015 What do the wagons do when the Indians attack? 165 00:10:13,082 --> 00:10:16,318 They drive in circles. 166 00:10:16,385 --> 00:10:18,785 [engine revving] 167 00:10:34,036 --> 00:10:37,186 [indistinct shouting] 168 00:10:44,513 --> 00:10:49,513 Adam, it looks like your hunch was right. 169 00:10:51,654 --> 00:10:56,654 What's the matter, fellas? Scared? 170 00:11:08,471 --> 00:11:10,339 Hey, Jed, we got company. 171 00:11:10,406 --> 00:11:11,607 What do you know? 172 00:11:11,674 --> 00:11:15,010 The cavalry's coming to the rescue. 173 00:11:15,077 --> 00:11:16,211 'See ya later, fellas.' 174 00:11:16,278 --> 00:11:18,678 [engine revving] 175 00:11:25,989 --> 00:11:28,123 Did you see what they did, grandfather? 176 00:11:28,190 --> 00:11:29,826 I know, Johnny. I know. 177 00:11:29,892 --> 00:11:32,961 This is why it's more important now to tell the police 178 00:11:33,028 --> 00:11:34,764 about those boys. 179 00:11:34,831 --> 00:11:38,100 You forget one thing, grandfather. 180 00:11:38,167 --> 00:11:40,936 'They're all on the same side.' 181 00:11:41,003 --> 00:11:43,138 Billy, look, thanks. 182 00:11:43,205 --> 00:11:45,207 Thanks for trying. 183 00:11:45,274 --> 00:11:48,043 But I'd like to try this my own way. 184 00:11:48,110 --> 00:11:50,510 [dramatic music] 185 00:11:56,151 --> 00:12:00,956 [instrumental music] 186 00:12:01,023 --> 00:12:03,258 Oh, my goodness. 187 00:12:03,325 --> 00:12:05,862 Beautiful morning. 188 00:12:05,928 --> 00:12:08,564 [laughing] Look at all these animals. 189 00:12:08,631 --> 00:12:09,998 Good morning. 190 00:12:10,065 --> 00:12:12,434 It's like Noah's Ark. 191 00:12:12,501 --> 00:12:14,737 Yeah. It's a beautiful morning. 192 00:12:14,804 --> 00:12:16,338 Best part of the day, huh? 193 00:12:16,405 --> 00:12:18,274 I wonder where everybody is. 194 00:12:18,341 --> 00:12:23,341 Adam and Johnny are usually up at the crack of dawn. 195 00:12:23,679 --> 00:12:25,681 Good morning, Adam. 196 00:12:25,748 --> 00:12:30,398 I have some hot coffee for you. 197 00:12:36,291 --> 00:12:37,560 Bingo! 198 00:12:37,626 --> 00:12:41,330 Man, this is almost too easy. 199 00:12:41,397 --> 00:12:44,967 Yeah. That's just what bothers me. 200 00:12:45,034 --> 00:12:47,703 I feel like a sitting duck out here.. 201 00:12:47,770 --> 00:12:51,073 Maybe they went fishing. 202 00:12:51,139 --> 00:12:53,342 In the desert? 203 00:12:53,409 --> 00:12:55,111 Oh, yeah. 204 00:12:55,178 --> 00:12:58,980 However, they may have gone hunting. 205 00:12:59,047 --> 00:13:02,047 [instrumental music] 206 00:13:18,501 --> 00:13:21,051 [music continues] 207 00:13:38,521 --> 00:13:41,071 [music continues] 208 00:13:56,005 --> 00:14:00,175 Okay, we've got a good haul. Let's get out of here. 209 00:14:00,242 --> 00:14:04,142 (male #1) 'Suits me fine.' 210 00:14:08,250 --> 00:14:10,800 [music continues] 211 00:14:29,137 --> 00:14:31,273 [music continues] 212 00:14:31,340 --> 00:14:33,740 [engine revving] 213 00:14:59,167 --> 00:15:01,717 [music continues] 214 00:15:08,844 --> 00:15:09,812 Johnny's in trouble. 215 00:15:09,879 --> 00:15:11,147 Those boys drove over 216 00:15:11,214 --> 00:15:12,882 'him hiding in back of their jeep.' 217 00:15:12,949 --> 00:15:14,817 Which way did they go? 218 00:15:14,884 --> 00:15:16,185 Towards the airport. 219 00:15:16,252 --> 00:15:18,821 Of course, that'll be the perfect way for them 220 00:15:18,888 --> 00:15:21,057 to get rid of the artefacts they dig up. 221 00:15:21,124 --> 00:15:25,774 Airlift them out. Hop in, Adam. 222 00:15:29,197 --> 00:15:32,197 [instrumental music] 223 00:15:34,904 --> 00:15:38,106 Mobile operator, get me the highway patrol. 224 00:15:38,173 --> 00:15:40,573 [engine revving] 225 00:15:48,417 --> 00:15:50,052 [siren blaring] 226 00:15:50,119 --> 00:15:55,119 Dump the stuff. We can come back for it when things cooldown. 227 00:15:56,525 --> 00:15:59,161 I said, dump it. 228 00:15:59,227 --> 00:16:02,227 [instrumental music] 229 00:16:18,313 --> 00:16:21,013 [tires screeching] 230 00:16:24,319 --> 00:16:29,191 [engine revving] 231 00:16:29,257 --> 00:16:31,807 [music continues] 232 00:16:45,541 --> 00:16:49,578 Get out! 233 00:16:49,645 --> 00:16:50,746 Mentor, look. 234 00:16:50,813 --> 00:16:52,313 [grunting] 235 00:16:57,053 --> 00:16:59,221 They're taking Johnny. 236 00:16:59,288 --> 00:17:02,288 [instrumental music] 237 00:17:10,098 --> 00:17:10,866 Shazam! 238 00:17:10,933 --> 00:17:12,883 [thunderclap] 239 00:17:17,940 --> 00:17:20,609 Billy. He's Captain Marvel. 240 00:17:20,676 --> 00:17:21,978 Yes. 241 00:17:22,044 --> 00:17:23,779 And now that you know we only ask 242 00:17:23,846 --> 00:17:25,347 that you keep our secret. 243 00:17:25,414 --> 00:17:29,251 You have my word, Mentor. 244 00:17:29,318 --> 00:17:32,588 [instrumental music] 245 00:17:32,655 --> 00:17:35,205 Let me out. Stop. 246 00:17:45,001 --> 00:17:47,851 'Let me out. Stop.' 247 00:18:01,117 --> 00:18:03,452 Jed, do something. We're gonna crash. 248 00:18:03,519 --> 00:18:05,420 [plane engine revving] 249 00:18:05,487 --> 00:18:08,724 Let me out. 250 00:18:08,791 --> 00:18:09,758 [indistinct talking] 251 00:18:09,825 --> 00:18:14,025 ...and I can't get any lift. 252 00:18:22,437 --> 00:18:24,506 Let go. Let go! 253 00:18:24,573 --> 00:18:28,173 Johnny, kill the engine. 254 00:18:31,346 --> 00:18:33,596 [siren blaring] 255 00:18:44,260 --> 00:18:47,397 Captain Marvel. I wondered what stopped the plane. 256 00:18:47,463 --> 00:18:49,498 Thank you for your help too, Johnny. 257 00:18:49,565 --> 00:18:50,632 Oh, what's this all about? 258 00:18:50,699 --> 00:18:51,667 It's about the Indian treasure 259 00:18:51,734 --> 00:18:52,701 you've got in your plane. 260 00:18:52,768 --> 00:18:53,802 What? 261 00:18:53,869 --> 00:18:55,437 Hey, man, I think 262 00:18:55,504 --> 00:18:57,006 you've got the wrong guys. 263 00:18:57,073 --> 00:18:59,274 Captain Marvel, it isn't there. 264 00:18:59,341 --> 00:19:00,276 What happened? 265 00:19:00,343 --> 00:19:02,912 They threw the stuff out along the road. 266 00:19:02,978 --> 00:19:04,780 Haven't any idea where. 267 00:19:04,847 --> 00:19:06,282 That kid doesn't know what he's talking about. 268 00:19:06,349 --> 00:19:08,284 Yeah, we don't have whatever it is you're looking for. 269 00:19:08,351 --> 00:19:10,419 So if you don't mind we're gonna go. 270 00:19:10,485 --> 00:19:12,735 [siren blaring] 271 00:19:15,891 --> 00:19:18,660 Hold it. 272 00:19:18,727 --> 00:19:20,096 Adam here has something I think 273 00:19:20,162 --> 00:19:25,162 you'll find very interesting, Captain Marvel. 274 00:19:26,603 --> 00:19:31,040 Well, looks like you fellas have been doing some digging, huh? 275 00:19:31,107 --> 00:19:34,543 Nice likenesses. Aren't they, Johnny? 276 00:19:34,610 --> 00:19:36,712 Couldn't be better. 277 00:19:36,779 --> 00:19:39,181 Officer. 278 00:19:39,248 --> 00:19:44,248 I think we better hold these for evidence. 279 00:19:46,790 --> 00:19:49,726 Grandfather, where did you get those pictures? 280 00:19:49,793 --> 00:19:52,695 I went out this morning to do some scouting on my own. 281 00:19:52,762 --> 00:19:56,431 And I figured three eyes would be better than two. 282 00:19:56,498 --> 00:19:57,433 [laughing] 283 00:19:57,500 --> 00:20:02,500 Grandfather, I really owe you an apology. 284 00:20:05,809 --> 00:20:09,345 There. The desert is starting to look normal again. 285 00:20:09,412 --> 00:20:14,412 Yes. And hopefully safe from people like Jed and Artie. 286 00:20:15,117 --> 00:20:18,520 Oh, careful, Billy. 287 00:20:18,587 --> 00:20:21,790 Is it an artefact? 288 00:20:21,857 --> 00:20:24,560 Could be. 100 years from now. 289 00:20:24,626 --> 00:20:26,126 [laughing] 290 00:20:35,538 --> 00:20:39,242 Hi, today you saw what happens when people show disrespect 291 00:20:39,308 --> 00:20:43,312 to the land, history and artefacts of other people. 292 00:20:43,379 --> 00:20:45,948 As the Elders said, "The desert and traditions 293 00:20:46,015 --> 00:20:48,585 "of other people have much to teach us 294 00:20:48,651 --> 00:20:50,986 "and must be preserved for future generations 295 00:20:51,053 --> 00:20:52,922 to see and to know." 296 00:20:52,988 --> 00:20:55,191 See you next week. 297 00:20:55,258 --> 00:20:58,258 [instrumental music] 298 00:21:04,100 --> 00:21:07,100 [instrumental music] 299 00:21:34,130 --> 00:21:36,665 [music continues] 20748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.