Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,067 --> 00:01:19,067
(CRICKETS CHIRPING)
2
00:01:28,633 --> 00:01:31,067
(WOMEN WHISPERING)
3
00:01:31,100 --> 00:01:33,133
WOMAN: Oh, God.
4
00:01:58,633 --> 00:02:00,333
(WEEPING)
5
00:02:00,367 --> 00:02:01,733
God.
6
00:03:09,300 --> 00:03:10,467
Oh, my God.
7
00:03:17,267 --> 00:03:18,267
(SCREAMING)
8
00:03:28,933 --> 00:03:31,467
Please, God. Help, please.
9
00:03:31,900 --> 00:03:33,533
Help!
10
00:03:33,833 --> 00:03:35,200
Mercy.
11
00:03:36,667 --> 00:03:38,167
(CONTINUES SCREAMING)
12
00:03:44,467 --> 00:03:46,367
(SCREAMING STOPS)
13
00:05:22,600 --> 00:05:24,067
Miss, would you sign in, please?
14
00:05:27,200 --> 00:05:29,567
Miss, everyone has to sign in.
15
00:05:31,333 --> 00:05:32,700
Hey, you, come here!
16
00:06:16,200 --> 00:06:17,433
Miss Daly?
17
00:06:17,467 --> 00:06:19,433
Mr. Luker's expecting me.
18
00:06:31,467 --> 00:06:32,633
(BUZZING)
19
00:06:34,767 --> 00:06:36,167
Miss Daly's here.
20
00:06:42,400 --> 00:06:44,100
Miss Daly!
21
00:06:56,200 --> 00:06:58,700
At last we meet.
22
00:06:58,733 --> 00:07:00,800
How do you do?
23
00:07:00,833 --> 00:07:03,167
May I offer you some espresso,
24
00:07:03,200 --> 00:07:05,733
cappuccino, chardonnay?
25
00:07:05,767 --> 00:07:08,733
No, thank you. I'm fine.
If we could maybe just...
26
00:07:08,767 --> 00:07:12,367
Getting down to business, huh?
27
00:07:12,400 --> 00:07:16,467
I can tell you're a woman
who drives a hard bargain.
28
00:07:18,067 --> 00:07:21,333
What a marvelous piece
you are wearing.
29
00:07:21,367 --> 00:07:25,633
I'm sure you will be most
impressed with my selection.
30
00:07:25,667 --> 00:07:31,100
I've collected some exquisite
stones for your perusal.
31
00:07:33,900 --> 00:07:35,333
Is there something wrong?
32
00:07:39,200 --> 00:07:40,267
What the...
33
00:07:40,300 --> 00:07:42,167
Sit down.
34
00:07:42,200 --> 00:07:43,533
Sit down!
35
00:07:48,233 --> 00:07:50,300
What is it you want?
36
00:07:50,333 --> 00:07:52,333
Jewels? Money?
37
00:07:54,200 --> 00:07:56,433
Who the hell are you?
38
00:07:56,467 --> 00:08:00,633
Let's just say
a dissatisfied ex-employee.
39
00:08:01,100 --> 00:08:02,633
Well,
40
00:08:02,667 --> 00:08:05,733
I am certain I have never
met you before in my life.
41
00:08:06,967 --> 00:08:09,667
Whatever the problem is, I'm...
42
00:08:09,700 --> 00:08:12,300
I'm sure we can
straighten it out.
43
00:08:12,333 --> 00:08:15,267
I was your slave, Mr. Luker.
44
00:08:15,300 --> 00:08:19,067
Me and a hundred other women
down in South America.
45
00:08:19,067 --> 00:08:22,633
Digging up your precious
emeralds with our bare hands!
46
00:08:22,667 --> 00:08:24,967
I don't know what you
are talking about.
47
00:08:25,067 --> 00:08:28,333
I procure my emeralds
through middlemen.
48
00:08:28,367 --> 00:08:31,067
Middlemen whorun the prison.
49
00:08:31,067 --> 00:08:32,600
And promise inmates
shorter sentences
50
00:08:32,633 --> 00:08:35,067
in exchangefor hard labor.
51
00:08:35,100 --> 00:08:37,633
What they don't tell you is that
one week on your Emerald Island
52
00:08:37,667 --> 00:08:40,500
is like a thousand years in
the shittiest South American hole!
53
00:08:40,533 --> 00:08:42,267
You're a raving lunatic!
54
00:08:42,300 --> 00:08:45,500
Maybe so. Thanks to you.
55
00:08:45,533 --> 00:08:48,400
I swore when I got out
of there I'd get even.
56
00:08:48,433 --> 00:08:50,633
It took me two years to do this,
57
00:08:50,667 --> 00:08:54,233
and as of today,
no more Emerald Island.
58
00:08:58,200 --> 00:09:00,167
Curious, huh?
59
00:09:00,200 --> 00:09:03,067
Well, I'm gonna tell you
all about it.
60
00:09:03,100 --> 00:09:05,800
Every last detail.
61
00:09:05,833 --> 00:09:09,067
The beginning of the end
was four days ago.
62
00:09:09,067 --> 00:09:12,200
The day the boat brought
in the new prisoners.
63
00:09:12,233 --> 00:09:15,567
Only one of them was a plant.
And she worked for me.
64
00:09:18,400 --> 00:09:20,600
It's been a long time.
65
00:09:20,633 --> 00:09:22,933
Think I could have a hit?
66
00:09:22,967 --> 00:09:25,267
It smells so good, Sarge.
67
00:09:33,567 --> 00:09:36,100
Nah, she's just a baby.
Wouldn't like it.
68
00:09:36,133 --> 00:09:38,733
Green meat. You know
what I'm talking about?
69
00:09:38,767 --> 00:09:41,567
Give her time. She'll be
ripe soon. Apple a day.
70
00:09:43,300 --> 00:09:46,133
Here, I'm going forward.
Take the tiller, Tomas.
71
00:09:51,233 --> 00:09:53,800
Tomas, I'm going up there.
Okay.
72
00:09:53,833 --> 00:09:57,167
LORNA: Hey, captain, how much
longer on the jungle cruise?
73
00:09:57,200 --> 00:09:58,267
I'm getting seasick.
74
00:09:58,300 --> 00:10:01,467
Oh, won't be long now.
This happens to be a river.
75
00:10:02,767 --> 00:10:04,667
DALY: It was the
same setup as usual.
76
00:10:04,700 --> 00:10:07,000
Four soldiers and two boat crew.
77
00:10:07,033 --> 00:10:09,233
And the captain, Orinoko.
78
00:10:09,267 --> 00:10:12,233
I never could figure out why
Orinoko did your dirty work
79
00:10:12,267 --> 00:10:15,700
bringing in the new prisoners,
taking out your emeralds.
80
00:10:15,733 --> 00:10:18,333
He wasn't a cruel bastard
like the rest of your men.
81
00:10:18,367 --> 00:10:20,967
I guess he and his crew
just did it for the money.
82
00:10:21,000 --> 00:10:23,400
Like any good mercenaries.
83
00:10:29,633 --> 00:10:30,700
(COUGHS)
84
00:10:30,733 --> 00:10:34,100
Got a little fire down below,
huh? (CHUCKLES)
85
00:10:35,833 --> 00:10:38,367
This stuff is rotten.
It's putrid, like this jungle.
86
00:10:38,400 --> 00:10:40,567
Give me that bottle, duchess.
87
00:10:44,600 --> 00:10:47,667
(GRUNTS) Ahoy.
Ruiz, take that.
88
00:10:47,700 --> 00:10:48,967
You feel better now?
89
00:10:49,000 --> 00:10:50,067
WOMAN: My throat's on fire.
90
00:10:50,100 --> 00:10:51,600
It'll pass.
91
00:10:53,100 --> 00:10:55,033
Want a slugof this, Tomas?
Hmm.
92
00:10:56,167 --> 00:10:57,300
What's your name?
93
00:10:57,333 --> 00:10:58,433
Maria.
94
00:10:58,467 --> 00:11:00,467
What're you in for?
95
00:11:00,500 --> 00:11:02,733
For stealing diamonds from
a fat old bitch
96
00:11:02,767 --> 00:11:04,800
and her sex-starved husband.
97
00:11:04,833 --> 00:11:06,933
I belonged to a gang, see.
98
00:11:06,967 --> 00:11:09,333
Diamonds, gold.
99
00:11:09,367 --> 00:11:11,067
Whatever paid well.
100
00:11:11,067 --> 00:11:15,333
I didn't really doso bad.
I did okay.
101
00:11:15,367 --> 00:11:18,067
Come on, Tomas. We gotta be off
the river by nightfall.
102
00:11:18,067 --> 00:11:20,500
Let's go. Keep an eye
on forward, Ruiz.
103
00:11:20,533 --> 00:11:21,967
I'll watch the stern.
104
00:11:25,733 --> 00:11:27,833
DALY: Crossing the jungle to
meet the boat when it docked
105
00:11:27,867 --> 00:11:31,733
was my other partner, Laredo,
and his gang of jewel thieves.
106
00:11:31,767 --> 00:11:33,533
The plan was for them
to kill the guards
107
00:11:33,567 --> 00:11:36,500
and force Orinoko to lead them
to the prison camp.
108
00:11:36,533 --> 00:11:38,833
What we hadn't figured on
was running into one of
109
00:11:38,867 --> 00:11:41,267
the armed squads
that patrol your jungle.
110
00:12:06,067 --> 00:12:07,300
Hold it.
111
00:12:09,133 --> 00:12:10,633
It's this way.
112
00:12:10,667 --> 00:12:11,700
Stay close. Follow me.
113
00:12:46,600 --> 00:12:48,167
LAREDO: Spread out, it's an ambush!
114
00:12:50,233 --> 00:12:52,100
(GROANING)
115
00:12:53,067 --> 00:12:55,167
(MEN SHOUTING)
116
00:13:05,767 --> 00:13:08,233
MAN 1: Where are they?
I can't see them!
117
00:13:18,600 --> 00:13:19,733
MAN 2:Got one over there!
Look over there!
118
00:13:35,067 --> 00:13:36,500
There's only a couple more!
119
00:13:38,067 --> 00:13:39,067
There's another one! Get him!
120
00:13:50,800 --> 00:13:53,367
PACO: (WEAKLY)
Laredo. I got shot!
121
00:13:56,100 --> 00:13:57,467
Laredo.
122
00:14:01,400 --> 00:14:03,400
Paco, where were you hit?
123
00:14:03,767 --> 00:14:04,933
Here.
124
00:14:04,967 --> 00:14:07,600
Most of Laredo's men
were killed in the ambush.
125
00:14:07,633 --> 00:14:10,467
His best friend, Paco,
got hit in the shoulder.
126
00:14:10,500 --> 00:14:13,533
It slowed them down,
but they carried Paco with them,
127
00:14:13,567 --> 00:14:16,667
hoping to find someone
who knew how to extract a bullet.
128
00:14:19,133 --> 00:14:20,800
Orinoko docked for the night,
129
00:14:20,833 --> 00:14:23,967
and let his group into
the jungle to his regular campsite.
130
00:14:24,067 --> 00:14:26,700
Well, here we are.
131
00:14:26,733 --> 00:14:29,067
Home sweet home.
132
00:14:29,067 --> 00:14:31,300
So, this is where we're going
to bed down tonight, ladies.
133
00:14:31,333 --> 00:14:32,900
Sleep tight.
134
00:14:32,933 --> 00:14:34,600
Tomas, come on! What?
135
00:14:34,633 --> 00:14:36,100
Make yourself useful.
136
00:14:36,133 --> 00:14:37,933
Break out the double beds
for these ladies.
137
00:14:37,967 --> 00:14:40,333
You know, the feather
mattresses, everything.
138
00:14:40,367 --> 00:14:41,900
That's it.
139
00:14:41,933 --> 00:14:44,733
Now, Achilles, I think
I'll retire for the night.
140
00:14:44,767 --> 00:14:46,233
Tomas, wake me up around 07:00.
141
00:14:46,500 --> 00:14:47,600
Hmm.
142
00:14:47,633 --> 00:14:49,067
And don't forget the bacon and eggs
143
00:14:49,100 --> 00:14:50,833
and a cup of scalding hot coffee.
144
00:14:50,867 --> 00:14:52,533
Oh, I'll remember, captain.
145
00:14:52,567 --> 00:14:54,933
Not too bad.
Nothing like clean sheets.
146
00:15:00,300 --> 00:15:01,733
(EXHALING)
147
00:15:07,167 --> 00:15:09,867
Maria went to work on
the head guard.
148
00:15:44,367 --> 00:15:46,700
Well, well.
149
00:15:46,733 --> 00:15:48,067
I'd better go with her.
150
00:15:48,067 --> 00:15:50,167
I am responsible for her, you know.
151
00:15:50,200 --> 00:15:52,967
Oh, sure thing, Sarge.
But if you need a little help,
152
00:15:53,067 --> 00:15:54,600
I'll be right with you.
153
00:15:54,633 --> 00:15:57,933
You talk too much, old man.
I don't like your jokes.
154
00:15:57,967 --> 00:15:59,733
Remember who's in charge.
155
00:15:59,767 --> 00:16:02,733
You watch your step,
or you'll answer to me.
156
00:16:02,767 --> 00:16:05,367
Now, you listen, Sergeant.
And listen good.
157
00:16:05,400 --> 00:16:07,300
Tomas works for me.
158
00:16:07,333 --> 00:16:09,167
I'll take care of my crew.
159
00:16:09,200 --> 00:16:11,900
You stick to guarding the prisoners.
You got it?
160
00:16:23,633 --> 00:16:25,633
Can I have just one puff?
161
00:16:27,633 --> 00:16:30,367
Is that all you want, Maria, huh?
162
00:16:34,300 --> 00:16:37,367
Mmm. Like silk.
163
00:16:37,400 --> 00:16:38,500
Uh-huh.
164
00:16:40,567 --> 00:16:41,733
Uh-huh.
165
00:16:43,067 --> 00:16:44,633
You like it, huh?
166
00:16:46,767 --> 00:16:48,133
Yes.
167
00:16:50,833 --> 00:16:52,067
(INHALES DEEPLY)
168
00:16:59,800 --> 00:17:02,567
Let me see how it is
to be a woman again.
169
00:17:02,600 --> 00:17:04,133
Are you afraid?
170
00:17:04,167 --> 00:17:07,133
I'm not afraid of anything.
171
00:17:07,167 --> 00:17:10,800
You're going to remember
this for a long time.
172
00:17:10,833 --> 00:17:13,200
We'll do it right here.
173
00:17:13,233 --> 00:17:15,533
Let me look at you first.
174
00:17:17,833 --> 00:17:19,533
Yeah.
175
00:17:48,500 --> 00:17:50,067
(SCREAMS)
176
00:17:51,067 --> 00:17:52,800
(MUFFLED GRUNT)
Maria, it's me, Laredo.
177
00:17:54,067 --> 00:17:55,933
How many guards are there?
178
00:17:55,967 --> 00:17:58,200
What took you so long?
There are three of them.
179
00:17:58,967 --> 00:18:01,233
Shh! Right over there.
180
00:18:01,267 --> 00:18:03,067
Draw them over here.
181
00:18:03,067 --> 00:18:06,400
(PANTING) Help, guards!
Guards! Hurry up!
182
00:18:09,067 --> 00:18:11,733
The sergeant's been bit.
Hurry up!
183
00:18:27,067 --> 00:18:28,900
(GUNSHOTS)
184
00:18:44,133 --> 00:18:45,867
How the hell did you get here?
185
00:18:45,900 --> 00:18:48,067
How did you get past my sentries?
186
00:18:48,067 --> 00:18:49,533
Nobody could do that.
You're crazy.
187
00:18:50,267 --> 00:18:51,633
Who are you guys, anyway?
188
00:18:51,667 --> 00:18:52,967
(PACO GROANING)
189
00:19:03,533 --> 00:19:05,867
LAREDO: He's hut bad.
He took a bullet in his shoulder.
190
00:19:05,900 --> 00:19:07,067
He needs a doctor.
191
00:19:07,933 --> 00:19:09,667
Let me take a look.
192
00:19:11,367 --> 00:19:13,067
Hmm, it's gotta come out.
193
00:19:13,100 --> 00:19:14,900
Do we have any supplies here?
194
00:19:17,600 --> 00:19:19,067
No way.
195
00:19:19,067 --> 00:19:20,800
Let's go.
196
00:19:20,833 --> 00:19:22,067
LAREDO: Okay. Lead us there.
197
00:19:22,100 --> 00:19:23,700
We'll take him to the boat.
198
00:19:23,733 --> 00:19:25,733
Well, you've got some supplies there.
199
00:19:34,300 --> 00:19:35,400
LORNA: Hold him still.
200
00:19:35,433 --> 00:19:37,233
LAREDO: Clench your teeth
good and tight, Paco.
201
00:19:37,267 --> 00:19:38,833
That way you won't feel it so much.
202
00:19:39,367 --> 00:19:40,867
(GROANING)
203
00:19:42,667 --> 00:19:44,933
RUIZ: Here, bite on this.
LORNA: Hold him.
204
00:19:46,067 --> 00:19:47,567
Man of strengthand courage.
205
00:19:53,267 --> 00:19:55,900
Doesn't look too good, Orinoko.
206
00:19:55,933 --> 00:19:57,100
LORNA: Give me some gauze.
207
00:19:57,800 --> 00:19:59,067
Pass me the pinchers.
208
00:19:59,100 --> 00:20:00,667
Just one more minute.
209
00:20:00,700 --> 00:20:02,500
And the alcohol.
210
00:20:04,400 --> 00:20:05,767
Hurry it up girl, will you?
211
00:20:05,800 --> 00:20:06,900
Okay.
212
00:20:08,500 --> 00:20:09,967
Look the other way.
213
00:20:10,000 --> 00:20:11,233
Come on.
214
00:20:12,633 --> 00:20:14,267
There we are.
215
00:20:14,300 --> 00:20:16,000
It's bleeding.
216
00:20:18,800 --> 00:20:22,300
Got it. What a bullet.
217
00:20:22,333 --> 00:20:25,367
To infiltrate the camp,
disguised as the soldiers,
218
00:20:25,400 --> 00:20:28,067
Laredo had to have Orinoko's help.
219
00:20:28,100 --> 00:20:29,867
The warden and
his right-hand man, Jordan,
220
00:20:29,900 --> 00:20:31,633
trusted Orinoko.
221
00:20:31,667 --> 00:20:33,867
They should have known better.
222
00:20:33,900 --> 00:20:35,300
We lost most of our men
in the ambush,
223
00:20:35,333 --> 00:20:37,467
but we can still
accomplish our mission.
224
00:20:37,500 --> 00:20:39,667
But I'd like to ask
if you'd join with us.
225
00:20:39,700 --> 00:20:42,300
Oh, yeah,
so what you want is
226
00:20:43,300 --> 00:20:45,933
for me to risk my neck.
227
00:20:45,967 --> 00:20:47,733
You want my answer?
228
00:20:47,767 --> 00:20:49,733
It depends on the end.
229
00:20:49,767 --> 00:20:51,933
You'd be paid very well.
230
00:20:53,567 --> 00:20:55,533
Then you know my answer.
231
00:20:58,300 --> 00:21:01,633
Posing as guards,
we'll infiltrate the camp.
232
00:21:01,667 --> 00:21:04,867
Jordan knows and trusts
you, doesn't he?
233
00:21:04,900 --> 00:21:08,067
In a day or two, when their
backs are turned,
234
00:21:08,100 --> 00:21:09,367
we'll sneak out the emeralds.
235
00:21:10,833 --> 00:21:12,467
So the deal was set.
236
00:21:12,500 --> 00:21:15,167
And my friends were about
to enter the belly of the beast.
237
00:21:17,233 --> 00:21:18,833
Keep your eyes peeled.
238
00:21:18,867 --> 00:21:21,233
Dig through every inch of that mud.
239
00:21:21,267 --> 00:21:24,500
If you see anything that
looks likean emerald, holler.
240
00:21:24,533 --> 00:21:27,100
Dig deep. Dig!
241
00:21:27,133 --> 00:21:29,500
Work today. Work, work!
242
00:21:31,667 --> 00:21:34,400
Come on. Get off your ass!
243
00:21:35,200 --> 00:21:37,067
Get over there!
244
00:21:37,700 --> 00:21:40,067
Hey, hey, wait a minute.
245
00:21:40,067 --> 00:21:41,933
Hold it.
246
00:21:44,600 --> 00:21:47,533
(CHUCKLING)
247
00:21:47,567 --> 00:21:49,533
MAN: You haven't found
a rock in three days.
248
00:21:49,567 --> 00:21:51,233
Now keep looking!
249
00:21:54,500 --> 00:21:55,667
You're not through yet.
250
00:21:55,700 --> 00:21:57,167
You gotta find some more first.
251
00:21:59,300 --> 00:22:01,767
Any one of you girls
who finds a precious stone
252
00:22:01,800 --> 00:22:03,833
will get double rations today.
253
00:22:03,867 --> 00:22:06,100
If you don't, you get nothing!
254
00:22:08,367 --> 00:22:10,633
GUARD: Come on, ladies, come on!
255
00:22:14,500 --> 00:22:16,367
WOMAN 1: Stay on the other side
with that bucket.
256
00:22:16,400 --> 00:22:18,267
WOMAN 2: Look, you give me
any more orders,
257
00:22:18,300 --> 00:22:20,600
I'm gonna throw this bucket
right in your face.
258
00:22:20,633 --> 00:22:23,267
Just try it and I'll split
your head wide open with...
259
00:22:24,100 --> 00:22:26,100
Oh, bullshit!
260
00:22:29,300 --> 00:22:30,767
(GRUNTING)
261
00:23:00,367 --> 00:23:01,567
(DOG BARKING)
262
00:23:04,833 --> 00:23:08,433
GUARD: Come on, come on!
Get over there!
263
00:23:11,100 --> 00:23:12,100
Come on!
264
00:23:23,500 --> 00:23:24,667
(KOCKING ON DOOR)
265
00:23:25,367 --> 00:23:26,600
Come in!
266
00:23:28,800 --> 00:23:30,467
You're not bringing me good news.
267
00:23:30,500 --> 00:23:33,067
Yeah. Another bad batch.
268
00:23:39,167 --> 00:23:40,433
This is it?
269
00:23:41,500 --> 00:23:43,467
The company's gonna shut us down.
270
00:23:43,500 --> 00:23:44,833
Let 'em do it.
271
00:23:44,867 --> 00:23:47,133
There are no more emeralds here anyway.
272
00:23:50,800 --> 00:23:53,367
This island is rich with emeralds.
273
00:23:53,400 --> 00:23:55,933
It's up to you
to push the women harder.
274
00:23:55,967 --> 00:23:58,400
And I don't care how you do it.
275
00:23:58,433 --> 00:24:01,100
Look, if the prison would
send us more prisoners,
276
00:24:01,133 --> 00:24:03,333
we'd have better results.
277
00:24:03,367 --> 00:24:07,267
These women are useless.
We can only push them so far.
278
00:24:07,300 --> 00:24:09,467
If I was in charge, I'd push them
till they dropped.
279
00:24:09,500 --> 00:24:11,333
Well, you're not in charge.
280
00:24:11,367 --> 00:24:13,067
You're too soft, Cesare.
281
00:24:13,100 --> 00:24:14,300
Oh, shut up, you two!
282
00:24:14,333 --> 00:24:17,500
We can't send Orinoko back
with this batch.
283
00:24:17,533 --> 00:24:20,500
Or would you rather be working
this job for free?
284
00:24:26,433 --> 00:24:28,133
It's Orinoko with the new prisoners!
285
00:25:08,733 --> 00:25:10,800
JORDAN: Well, Orinoko,
you finally got here!
286
00:25:10,833 --> 00:25:12,867
I think so.
How are you, Mr. Jordan?
287
00:25:14,667 --> 00:25:16,233
That's him. Follow me.
288
00:25:17,600 --> 00:25:19,400
RUIZ: Tomas,check this out.
289
00:25:22,933 --> 00:25:26,133
Well, how are things going
in this harem of yours, Mr. Jordan?
290
00:25:26,167 --> 00:25:27,667
Everything okay, huh?
291
00:25:27,700 --> 00:25:29,967
Yeah, yeah, I've seen better.
292
00:25:30,067 --> 00:25:33,100
Look, I want you to meet
Sergeant Laredo.
293
00:25:33,133 --> 00:25:34,633
How do you do?
294
00:25:34,667 --> 00:25:36,733
Okay. Come.
295
00:25:40,900 --> 00:25:42,600
That'd be all, Cesare.
296
00:25:42,633 --> 00:25:45,433
These new prisoners
are a difficult bunch.
297
00:25:45,467 --> 00:25:47,233
The company ordered us to stay here
298
00:25:47,267 --> 00:25:49,500
and help you break them in.
Just in case.
299
00:25:51,067 --> 00:25:53,533
What news do you bring
from the outside world?
300
00:25:53,567 --> 00:25:56,100
Same old crap.
301
00:25:56,133 --> 00:25:58,767
You can take the world and
shove it for all I care.
302
00:25:58,800 --> 00:26:01,300
Just give me my boat, women,
303
00:26:03,100 --> 00:26:04,467
and plenty of cash.
304
00:26:04,500 --> 00:26:06,600
You'd peddle your mother's body
for a nickel.
305
00:26:06,633 --> 00:26:08,167
Hey, that's no way to talk!
306
00:26:08,200 --> 00:26:10,067
Get off my back!
307
00:26:10,067 --> 00:26:11,567
You and me have worked together
for years.
308
00:26:11,600 --> 00:26:14,567
We know each other.
We got a lot in common.
309
00:26:14,600 --> 00:26:17,067
You know, you're full of shit, Orinoko.
310
00:26:17,933 --> 00:26:18,967
Ah.
311
00:26:20,300 --> 00:26:22,567
Hey, Sarge, uh-uh.
312
00:26:22,600 --> 00:26:25,933
Look, but don't touch.
313
00:26:25,967 --> 00:26:28,600
There's a large fortune
right there in those bags.
314
00:26:35,233 --> 00:26:38,700
Phew, I don't know how
you can eat this yuck!
315
00:26:38,733 --> 00:26:42,067
LORNA: Cool it!
Don't cause trouble.
316
00:26:42,067 --> 00:26:45,433
Hey, you! What's the matter?
Don't you like our menu?
317
00:26:45,467 --> 00:26:47,833
Well, you'd better eat it,
or I'll rip your skin off.
318
00:26:47,867 --> 00:26:49,633
I'd rather be skinned alive
than eat this slop.
319
00:26:49,667 --> 00:26:52,533
Listen, kid, you just got here
so I'll forget it.
320
00:26:52,567 --> 00:26:55,233
Otherwise, I'd have you licking it up
with your tongue.
321
00:26:55,267 --> 00:26:56,933
Now get to the showers!
You smell like garbage!
322
00:27:02,067 --> 00:27:05,367
GUARD: Come on, you girls,
get in there!
323
00:27:05,400 --> 00:27:07,800
Come on, move it!
324
00:27:08,800 --> 00:27:10,700
Come on!
325
00:27:10,733 --> 00:27:12,533
Get in there.
326
00:27:12,567 --> 00:27:15,700
We don't have a lot of water.
So no beauty baths.
327
00:27:16,667 --> 00:27:18,833
Move it! Move it!
328
00:27:19,667 --> 00:27:21,667
Come on, get in there!
329
00:27:28,233 --> 00:27:29,633
Move it!
330
00:27:33,067 --> 00:27:34,867
Come on, hurry up!
331
00:27:38,933 --> 00:27:42,300
Come on! Get in there!
Get it over with!
332
00:28:22,067 --> 00:28:24,767
Okay, everybody out! Move it!
333
00:28:36,700 --> 00:28:38,633
Now it's my turn. I owe you four.
334
00:28:38,667 --> 00:28:41,500
DALY: Maria expected the worst
from the guards there.
335
00:28:41,533 --> 00:28:44,367
But nothing could prepare her
for the women she'd meet.
336
00:28:44,400 --> 00:28:47,667
Hey, I brought you another friend
for your cell.
337
00:28:47,700 --> 00:28:49,600
She's worse than the rest of you.
338
00:28:49,633 --> 00:28:52,800
Fucking women! Get in there!
339
00:29:01,900 --> 00:29:03,367
When did you get here?
340
00:29:03,400 --> 00:29:04,700
Around an hour ago.
341
00:29:04,733 --> 00:29:07,467
Listen. I'm the leader in this cell,
342
00:29:07,500 --> 00:29:09,200
and if you do as I tell you,
343
00:29:09,233 --> 00:29:11,900
things won't be too bad for you here.
344
00:29:14,067 --> 00:29:15,067
What is your name?
345
00:29:16,267 --> 00:29:18,100
Maria. You can sit down.
346
00:29:18,800 --> 00:29:21,067
That's enough. Let's play.
347
00:29:25,767 --> 00:29:26,767
Seven.
348
00:29:28,133 --> 00:29:29,933
And that's your bunk.
349
00:29:31,100 --> 00:29:32,300
What's your sentence?
350
00:29:33,067 --> 00:29:34,333
Ten years.
351
00:29:35,367 --> 00:29:36,733
And, of course, you are innocent.
352
00:29:36,767 --> 00:29:38,067
No.
353
00:29:38,067 --> 00:29:40,233
Well, an honest girl.
354
00:29:40,267 --> 00:29:42,967
KATE: You gotta learn not to think
about your past. It's no good.
355
00:29:43,067 --> 00:29:45,667
This is your new life, and
you better get used to it, Maria.
356
00:29:45,700 --> 00:29:47,700
So you know
who your roommates are.
357
00:29:47,733 --> 00:29:50,533
Mary, six years for illegal prostitution.
358
00:29:50,567 --> 00:29:52,867
Muriel, 20 years for
premeditated murder.
359
00:29:52,900 --> 00:29:54,867
And I got life for killing
my girlfriend.
360
00:29:54,900 --> 00:29:58,133
We'd better all get real familiar
with one another.
361
00:29:58,167 --> 00:30:00,067
We're gonna live together
in this damn prison
362
00:30:00,067 --> 00:30:01,733
for quite a long time.
363
00:30:05,600 --> 00:30:07,967
We all have to give
and be amiable,
364
00:30:08,000 --> 00:30:09,533
so we can love each other.
365
00:30:09,567 --> 00:30:12,567
Especially when they leave us
alone in the cell at night.
366
00:30:16,133 --> 00:30:17,333
(GRUNTING)
367
00:30:22,067 --> 00:30:23,600
You bitch! (COUGHS)
368
00:30:54,600 --> 00:30:57,033
MARY: You guys are
gonna get us in trouble.
369
00:31:01,567 --> 00:31:02,900
Get off me!
370
00:31:09,500 --> 00:31:10,733
MARY: Stop it!
371
00:31:11,367 --> 00:31:13,067
Cut it out! Stop it!
372
00:31:14,967 --> 00:31:18,133
Guys, stop it. We're gonna
get in really big trouble
373
00:31:18,167 --> 00:31:19,800
if you don't stop now!
374
00:31:26,833 --> 00:31:28,767
GUARD: Come on! Get in there!
375
00:31:28,800 --> 00:31:30,233
They're fighting again.
376
00:31:31,133 --> 00:31:32,733
MARY: I told you guys.
377
00:31:32,767 --> 00:31:34,800
CESARE: What the hell
is going on in here?
378
00:31:34,833 --> 00:31:36,600
Calm down! Take it easy!
379
00:31:39,633 --> 00:31:40,900
(SCREAMS IN ANGER)
380
00:31:41,833 --> 00:31:43,833
CESARE: We'll give it to you!
381
00:31:44,467 --> 00:31:46,367
Hang 'em on a tree.
382
00:31:48,533 --> 00:31:51,733
What you see hereis only
an example of what you'll get.
383
00:31:51,767 --> 00:31:54,167
You must never provoke any
disorder, understand?
384
00:31:54,800 --> 00:31:56,167
This is a prison camp.
385
00:31:56,200 --> 00:31:59,233
We have laws and regulations
and they must be obeyed.
386
00:31:59,267 --> 00:32:02,333
The punishment from now on
will be more severe.
387
00:32:02,367 --> 00:32:04,533
Much more drastic for all those
388
00:32:04,567 --> 00:32:06,500
who create disorderof any kind!
389
00:32:06,533 --> 00:32:08,933
In the barracks, when you work.
390
00:32:08,967 --> 00:32:11,500
I don't like using strong-arm methods
391
00:32:11,533 --> 00:32:13,733
but if there were no discipline
in a prison camp
392
00:32:13,767 --> 00:32:15,467
there would be total chaos.
393
00:32:15,500 --> 00:32:18,400
So it is my duty as warden here
to see to it
394
00:32:18,433 --> 00:32:21,633
that law and order be kept
at all times!
395
00:32:21,667 --> 00:32:23,933
Any one of you who violates my laws
396
00:32:23,967 --> 00:32:25,500
will be punished severely.
397
00:32:25,533 --> 00:32:28,400
Now let me remind you
that each one of you
398
00:32:28,433 --> 00:32:30,833
is serving a sentence for
having committed some crime
399
00:32:30,867 --> 00:32:33,967
in the outside world, and you
are now being punished for it!
400
00:32:35,133 --> 00:32:39,133
I have here some letters
and lovely post cards
401
00:32:39,167 --> 00:32:40,667
from the outside world.
402
00:32:40,700 --> 00:32:42,800
I can't imagine how they managed
to find their way out here.
403
00:32:42,833 --> 00:32:45,167
We are miles from civilization.
404
00:32:45,200 --> 00:32:48,167
But I changed my mind about
distributing this mail to you
405
00:32:48,200 --> 00:32:50,700
because of what happened last night.
406
00:32:50,733 --> 00:32:53,667
And you can forget getting
any news at all!
407
00:32:53,700 --> 00:32:54,967
For any of you!
408
00:32:56,133 --> 00:32:58,433
And I don't give a damn!
409
00:32:59,667 --> 00:33:01,867
Now, work, all of you!
410
00:33:01,900 --> 00:33:03,133
(WHIP SNAPS)
411
00:33:04,100 --> 00:33:06,233
ADOLPHO: All right, let's go.
412
00:33:06,267 --> 00:33:08,367
You all heard what the warden said.
413
00:33:08,400 --> 00:33:10,633
Come on, move it, move it!
414
00:33:10,667 --> 00:33:12,433
Move your ass, blondie!
415
00:33:12,467 --> 00:33:14,800
Come on, I don't have all day!
416
00:33:14,833 --> 00:33:17,233
Go, bitches!
417
00:33:17,267 --> 00:33:19,233
Come on, move it!
418
00:33:19,267 --> 00:33:21,167
All right, move it, hey!
419
00:33:24,200 --> 00:33:27,233
CESARE: Come on,
ladies, get the lead out.
420
00:33:27,267 --> 00:33:30,567
Come on, it's time for
another day in the sun.
421
00:33:30,600 --> 00:33:33,167
Come on, get in there.
422
00:33:33,200 --> 00:33:35,367
Come on, move it!
423
00:33:38,867 --> 00:33:42,400
Move it along, my beauty queens!
Come on!
424
00:33:43,933 --> 00:33:46,067
Let's get out there, let's do it!
425
00:33:46,067 --> 00:33:48,600
Come on! Hey, come on.
426
00:33:48,633 --> 00:33:50,433
Let's get some work done.
We gotta dig here.
427
00:33:50,467 --> 00:33:52,433
We gotta get some of those emeralds.
428
00:33:52,467 --> 00:33:54,067
Dig! Come on!
429
00:35:12,967 --> 00:35:13,967
All right!
430
00:35:19,067 --> 00:35:20,733
Hey, little girl, watch out!
Huh?
431
00:35:20,767 --> 00:35:22,133
There's snake in the water!
432
00:35:22,167 --> 00:35:24,133
All right, baby. Come on.
433
00:35:24,167 --> 00:35:25,767
(BOTH CHUCKLING)
434
00:35:28,200 --> 00:35:29,300
What are you...
435
00:35:29,333 --> 00:35:31,600
Oh, boy.
The little girl needs loving now.
436
00:35:31,633 --> 00:35:34,300
Yeah, yeah,
right here in the bushes.
437
00:35:34,333 --> 00:35:37,100
Come on, baby.
You'll love it.
438
00:35:49,833 --> 00:35:51,067
Thanks.
439
00:36:00,167 --> 00:36:01,233
(GROANS)
440
00:36:09,700 --> 00:36:12,067
Tell me, how's Maria?
441
00:36:12,067 --> 00:36:14,433
She was beaten pretty bad.
But she'll make it.
442
00:36:15,533 --> 00:36:16,533
Why?
443
00:36:17,933 --> 00:36:20,067
Why are you being so nice to us?
444
00:36:20,067 --> 00:36:21,567
LAREDO: I just wanna help.
445
00:36:21,600 --> 00:36:22,867
Why, why do you ask?
446
00:36:22,900 --> 00:36:24,933
Because no guards ever helped us.
447
00:36:27,333 --> 00:36:30,133
I hate to see you women suffer so.
448
00:36:30,167 --> 00:36:31,733
You're prisoners,
not animals.
449
00:36:32,733 --> 00:36:35,733
Prisoners, guards, we're beasts.
450
00:36:35,767 --> 00:36:36,767
Everyone's an animal.
451
00:36:42,433 --> 00:36:44,933
Conditions here are worse
than I expected.
452
00:36:44,967 --> 00:36:46,233
The guards are insane.
453
00:36:46,267 --> 00:36:49,867
The women don't stand
a chance against these bastards.
454
00:36:49,900 --> 00:36:52,600
We have to do something
to help these prisoners.
455
00:36:52,633 --> 00:36:55,133
The guards outnumber us six to one,
456
00:36:55,167 --> 00:36:57,633
and they're well-armed.
457
00:36:57,667 --> 00:36:59,800
But I think we must revolt.
458
00:36:59,833 --> 00:37:03,233
We have no moretime to wait.
We must act.
459
00:37:03,267 --> 00:37:05,067
Let's blow this place off the map.
460
00:37:05,067 --> 00:37:06,400
It'll be a risky operation.
461
00:37:06,433 --> 00:37:08,067
Gentlemen, take it easy.
462
00:37:08,067 --> 00:37:09,700
We gotta follow our original plan.
463
00:37:09,733 --> 00:37:11,500
We grab the diamonds and then
we take off.
464
00:37:11,533 --> 00:37:12,967
Swell.
465
00:37:13,067 --> 00:37:15,533
But you don't have a vote here,
friend.
466
00:37:15,567 --> 00:37:17,667
I'm with Paco. Let's blow it up.
467
00:37:17,700 --> 00:37:20,200
Yeah, dynamite is my specialty.
468
00:37:20,767 --> 00:37:22,267
Then we agree?
469
00:37:22,300 --> 00:37:24,300
First, we wait for the opportunity.
470
00:37:24,333 --> 00:37:25,900
Don't forget that you're guards now.
471
00:37:25,933 --> 00:37:27,300
So act like it.
472
00:37:27,333 --> 00:37:29,167
No one learns of our new plan.
473
00:37:29,200 --> 00:37:30,833
And no fighting at all until
I tell you.
474
00:37:30,867 --> 00:37:32,400
Is that clear?
475
00:37:36,100 --> 00:37:37,700
That's it.
476
00:37:37,733 --> 00:37:39,800
It's as clear asa 20 carat gem.
477
00:37:46,467 --> 00:37:50,433
MARIA: Kate, don't you ever
think about breaking out of here?
478
00:37:50,467 --> 00:37:52,833
Listen, when you've been
here as long as me,
479
00:37:52,867 --> 00:37:54,333
you don't think about it anymore.
480
00:37:54,367 --> 00:37:55,367
I mean, who cares?
481
00:38:06,867 --> 00:38:08,567
Water. Hey, give me some water.
482
00:38:08,600 --> 00:38:09,833
My throat's killing me.
483
00:38:09,867 --> 00:38:11,167
All right.
484
00:38:12,267 --> 00:38:14,100
Hey, you want any? No.
485
00:38:14,133 --> 00:38:16,300
MARIA: I don't think
I'll last long here.
486
00:38:16,333 --> 00:38:17,600
I can't get used to this.
487
00:38:17,633 --> 00:38:19,267
Wait a minute.
488
00:38:24,400 --> 00:38:25,933
Hey, what are you doing?
489
00:38:27,300 --> 00:38:29,833
Hey, what are you up to?
490
00:38:29,867 --> 00:38:32,867
MURIEL: I was looking for some
roots. It's not forbidden, is it?
491
00:38:34,200 --> 00:38:35,733
Not when we are rest.
492
00:38:37,567 --> 00:38:39,233
Why would you be looking for roots?
493
00:38:39,267 --> 00:38:41,067
To eat them. I'm still hungry.
494
00:38:41,100 --> 00:38:44,233
(CHUCKLES) Oh, Muriel, you'll
have all the food you can eat
495
00:38:44,267 --> 00:38:46,267
if you'll just play along.
496
00:38:47,300 --> 00:38:49,267
Let go of me! Hold it!
497
00:38:49,300 --> 00:38:51,067
She's just like an animal.
498
00:38:51,067 --> 00:38:54,067
Yeah, a wild animal
that needs to tamed.
499
00:38:54,100 --> 00:38:56,733
MURIEL: Leave me alone!
You two willnever have me!
500
00:38:56,767 --> 00:38:58,367
CESARE: Oh, you hear that,
Adolpho?
501
00:38:58,400 --> 00:39:01,333
We'll have her all right.
You'll see, Cesare.
502
00:39:01,367 --> 00:39:04,067
The more you resist,
the more you excite us.
503
00:39:04,067 --> 00:39:07,100
I'm not giving in. Leave me alone!
504
00:39:07,133 --> 00:39:10,200
(LAUGHS) Muriel, look at this.
505
00:39:10,233 --> 00:39:12,900
This'll make you change your mind.
506
00:39:14,500 --> 00:39:17,833
Now tell us that you'll do
everything we want you to do.
507
00:39:17,867 --> 00:39:19,233
I'll count to five.
508
00:39:19,267 --> 00:39:20,900
If you don't tell us by then,
509
00:39:20,933 --> 00:39:23,067
I'll throw this snake in your face.
510
00:39:23,067 --> 00:39:27,267
One, two, three, four.
511
00:39:27,300 --> 00:39:29,367
You filthy bitch!
512
00:39:31,067 --> 00:39:33,400
You think you're tough.
513
00:39:33,433 --> 00:39:35,533
I oughta stuff it down your throat.
514
00:39:42,167 --> 00:39:44,433
You have a lot of courage, Muriel.
515
00:39:44,467 --> 00:39:46,500
The girls look up to you, right?
516
00:39:46,533 --> 00:39:48,800
Yes, they believe in me.
517
00:39:48,833 --> 00:39:50,967
I bow down to nobody.
518
00:39:51,067 --> 00:39:54,300
As long as I have my courage,
I'll fight.
519
00:39:54,333 --> 00:39:57,367
And to fight for their freedom
and yours, will they help you?
520
00:39:57,400 --> 00:39:58,867
Help? What do you mean?
521
00:40:02,367 --> 00:40:06,267
I was brought here by jewel thieves
disguised as soldiers.
522
00:40:06,300 --> 00:40:07,967
Do you understand?
523
00:40:11,767 --> 00:40:13,033
Jewel thieves.
524
00:40:16,800 --> 00:40:19,267
I don't understand.
Is this a joke?
525
00:40:20,033 --> 00:40:21,167
No. If they're gonna fight
526
00:40:21,200 --> 00:40:22,700
for our freedom, well, then,
527
00:40:22,733 --> 00:40:25,967
we'll organize the women
and fight beside them.
528
00:40:26,000 --> 00:40:27,467
ADOLPHO: Hey,
what's the matter with you today?
529
00:40:27,500 --> 00:40:29,133
Don't you feel like working?
530
00:40:29,167 --> 00:40:31,267
You bunch of good for nothing bitches!
531
00:40:31,300 --> 00:40:33,333
Come on, move it!
532
00:40:33,367 --> 00:40:35,300
(WOMEN GRUNTING)
533
00:40:37,000 --> 00:40:39,167
You gotta work today. Work!
534
00:40:39,667 --> 00:40:40,833
Work!
535
00:40:41,867 --> 00:40:44,300
Quit fucking around, fat ass!
536
00:40:44,333 --> 00:40:46,500
Pick it up and carry it.
537
00:40:46,533 --> 00:40:49,400
All right, you two. Come on,
now fill up that wheel barrow.
538
00:40:49,433 --> 00:40:50,667
We ain't got all day.
539
00:40:50,700 --> 00:40:53,267
We gotta get moving.
Let's go, go!
540
00:40:53,300 --> 00:40:55,367
Hey, if you're not finished by sundown,
541
00:40:55,400 --> 00:40:57,100
you gotta go straight to
your bunks without any chow.
542
00:40:57,133 --> 00:40:58,767
Now, get moving off your ass! Go!
543
00:40:59,667 --> 00:41:02,100
(GRUNTING)
544
00:41:14,067 --> 00:41:15,667
(GROANING)
545
00:41:17,233 --> 00:41:18,967
MARIA: Muriel,Kate, look.
546
00:41:22,400 --> 00:41:23,833
What did you do? I cut my hand.
547
00:41:23,867 --> 00:41:25,267
Are you all right?
548
00:41:25,300 --> 00:41:26,967
Here, let me see.
549
00:41:29,133 --> 00:41:30,300
Do you feel pain?
Yes, so much.
550
00:41:30,333 --> 00:41:32,533
Do I have to look after
you cunts every second?
551
00:41:32,567 --> 00:41:34,133
Get back to work!
Oh, I hate that bitch.
552
00:41:34,167 --> 00:41:37,367
She was one of us,
and she's on their side.
553
00:41:37,400 --> 00:41:39,767
You'd better listen to what I say.
You got it?
554
00:41:42,133 --> 00:41:45,267
Are you all deaf?
Did you hear me or not?
555
00:41:45,300 --> 00:41:46,333
What are you doing?
556
00:41:46,367 --> 00:41:47,967
Are you playing with yourselves?
557
00:41:48,067 --> 00:41:50,800
I said get to work!
Now, did you hear me?
558
00:41:50,833 --> 00:41:52,300
We didn't hear you.
559
00:41:52,333 --> 00:41:54,067
KATE: She just fell down.
560
00:41:54,567 --> 00:41:56,167
Let me see that.
561
00:41:58,500 --> 00:42:00,067
Ah, wash it off and get to work.
562
00:42:00,100 --> 00:42:01,200
That's nothing.
563
00:42:01,233 --> 00:42:04,067
Get back to work I said! Do it!
564
00:42:04,100 --> 00:42:06,367
You better bring her to the infirmary.
565
00:42:06,400 --> 00:42:08,433
You have the nerve to
give orders around here.
566
00:42:08,467 --> 00:42:10,233
Since when?
567
00:42:10,267 --> 00:42:12,467
I give the orders here.
Now get to work!
568
00:42:12,500 --> 00:42:14,533
You're through giving orders,
I tell you.
569
00:42:15,267 --> 00:42:16,933
MURIEL: She's right.
570
00:42:16,967 --> 00:42:19,267
I'm not mad at you.
571
00:42:19,300 --> 00:42:21,333
Look, why don't we forget this, huh?
572
00:42:21,367 --> 00:42:24,700
You won't, for certain.You listen.
573
00:42:25,700 --> 00:42:27,633
We're not taking your shit anymore.
574
00:42:27,667 --> 00:42:29,433
You're gonna get what you deserve.
575
00:42:29,467 --> 00:42:31,933
You used to be one us, you traitor.
576
00:42:32,667 --> 00:42:33,733
Let go of me.
577
00:42:34,833 --> 00:42:36,733
(GRUNTING)
578
00:42:41,333 --> 00:42:43,133
Let's get her down.
579
00:42:43,167 --> 00:42:44,167
Have some water.
580
00:42:48,833 --> 00:42:49,833
Hurry.
581
00:42:51,900 --> 00:42:53,300
MURIEL: Drink it.
582
00:43:01,333 --> 00:43:02,867
Get her down.
583
00:43:04,233 --> 00:43:05,233
You haven't had enough.
584
00:43:24,700 --> 00:43:26,400
That's strange.
585
00:43:27,233 --> 00:43:29,500
What could that be?
586
00:43:29,533 --> 00:43:32,833
Whatever it is, it's not going
to be very pretty.
587
00:43:32,867 --> 00:43:35,800
Someone's gotten themselves
in some kind of a mess.
588
00:43:37,067 --> 00:43:39,400
Maybe a prisoner's gonna
get a lesson in manners.
589
00:43:39,433 --> 00:43:42,933
Yeah. But do you think
she's gonna live through it?
590
00:43:44,067 --> 00:43:46,300
Well, we're about to find out.
591
00:43:48,367 --> 00:43:49,600
She's drowned.
592
00:43:49,633 --> 00:43:51,633
In water two feet high?
593
00:43:51,667 --> 00:43:53,567
No, this girl was murdered.
594
00:43:55,200 --> 00:43:58,467
Merica was one of my best guards.
595
00:43:58,500 --> 00:44:01,867
While on duty, she was attacked
and brutally killed.
596
00:44:01,900 --> 00:44:03,733
Whoever it was
who committedthis crime
597
00:44:03,767 --> 00:44:06,300
better own up to it,
because if they don't,
598
00:44:06,333 --> 00:44:09,433
every one of you prisoners
will be whiplashed every day,
599
00:44:09,467 --> 00:44:12,533
until Merica's murderer
has been brought to me.
600
00:44:12,567 --> 00:44:15,567
All right, Cesare,
start lashing!
601
00:44:16,200 --> 00:44:17,767
(WOMEN SHRIEK)
602
00:44:18,500 --> 00:44:20,700
(GUARDS SHOUTING)
603
00:44:22,400 --> 00:44:24,333
Harder!
CESARE: Walk in a circle!
604
00:44:24,367 --> 00:44:25,767
Keep it on line.
605
00:44:26,867 --> 00:44:29,200
Who murdered Merica?
I want names!
606
00:44:33,067 --> 00:44:34,333
More!
607
00:44:34,933 --> 00:44:37,333
I want names, now!
608
00:44:37,367 --> 00:44:40,267
CESARE: Come on, move it!
Give me a name.
609
00:44:41,200 --> 00:44:43,300
ADOLPHO: Who murdered Merica?
610
00:44:45,100 --> 00:44:46,133
Give me a name!
611
00:44:48,600 --> 00:44:49,667
Who did it?
612
00:44:51,167 --> 00:44:53,233
Harder! Hit them harder!
613
00:44:54,233 --> 00:44:55,233
More!
614
00:44:57,067 --> 00:45:00,233
I want names now!
615
00:45:01,233 --> 00:45:03,067
JORDAN: I'll take this one.
616
00:45:03,100 --> 00:45:04,833
(WHIPS CRACKING)
617
00:45:04,867 --> 00:45:06,267
(GUARDS LAUGHING)
618
00:45:12,100 --> 00:45:13,800
You sadistic bastard!
619
00:45:13,833 --> 00:45:15,367
No. No.
620
00:45:18,267 --> 00:45:21,067
LAREDO: Paco! Leave him to me.
He's my responsibility.
621
00:45:22,867 --> 00:45:24,300
You fool!
622
00:45:24,967 --> 00:45:26,467
Now he's yours.
623
00:45:26,500 --> 00:45:28,300
Put this soldier under the ground!
624
00:45:28,333 --> 00:45:29,767
CESARE: Grab him!
625
00:45:32,600 --> 00:45:34,133
CESARE: You'll regret this.
626
00:45:34,567 --> 00:45:35,833
Let me go!
627
00:45:35,867 --> 00:45:38,933
CESARE: Yeah, we'll let you go.
You'll wish you were dead.
628
00:45:38,967 --> 00:45:40,533
I want that manmade an example of.
629
00:45:40,567 --> 00:45:43,500
I want to be sure he is very sorry.
630
00:45:43,533 --> 00:45:44,700
I'll have him shot.
631
00:45:47,800 --> 00:45:50,267
Put him down in the hole
where he belongs.
632
00:45:50,700 --> 00:45:51,800
Let's go.
633
00:45:53,300 --> 00:45:55,400
So much for Laredo's plans.
634
00:45:56,400 --> 00:45:58,800
So long, Paco.
635
00:45:58,833 --> 00:46:02,933
LAREDO: I had to do that to Paco.
I had no choice.
636
00:46:02,967 --> 00:46:04,900
We can't be too careful.
637
00:46:06,367 --> 00:46:09,367
I thought he was going
to spoil everything.
638
00:46:09,400 --> 00:46:11,500
I gotta get him out as soon as I can.
639
00:46:11,533 --> 00:46:14,533
He'll die if he stays
in there much longer.
640
00:46:14,567 --> 00:46:17,100
The time is right for the revolt.
641
00:46:17,133 --> 00:46:19,733
We must go and inform
the others to be ready.
642
00:46:20,633 --> 00:46:22,500
Paco'll live through it.
643
00:46:24,700 --> 00:46:27,467
What I'm worried about
is whether you will.
644
00:46:28,967 --> 00:46:30,700
A man's got fortune
in gems waiting for him
645
00:46:30,733 --> 00:46:32,800
and he won't goin and take it.
646
00:46:32,833 --> 00:46:34,300
Is that right?
647
00:46:34,333 --> 00:46:35,567
(CHUCKLES)
648
00:46:55,733 --> 00:46:57,933
GUARD: Pablo, I'm here
to relieve you.
649
00:46:59,367 --> 00:47:01,467
PABLO: Good,
I need some sleep.
650
00:47:02,267 --> 00:47:04,133
Everything okay?
651
00:47:04,167 --> 00:47:06,400
Yeah, I left a blanket
for you in case it gets cold.
652
00:47:06,433 --> 00:47:08,433
Great. Thanks a lot.
653
00:47:16,633 --> 00:47:18,767
LAREDO: Ruiz,
take care of the tower guard.
654
00:47:21,067 --> 00:47:23,067
ORINOKO: It's all clear.
Go on.
655
00:48:16,367 --> 00:48:17,567
(GROANS)
656
00:48:22,533 --> 00:48:23,767
LAREDO: That's one down.
657
00:48:23,800 --> 00:48:25,767
Let's get outta here.
658
00:48:26,533 --> 00:48:27,533
Move.
659
00:48:32,100 --> 00:48:33,633
Ruiz, let's go.
660
00:49:04,067 --> 00:49:05,833
GUARD 1:Hey, what was that?
661
00:49:08,267 --> 00:49:09,533
GUARD 2: What?
662
00:49:10,267 --> 00:49:12,267
Did you hear something?
Listen.
663
00:49:13,800 --> 00:49:15,733
No. Why, did you?
664
00:49:15,767 --> 00:49:18,167
Yeah. Hey, did you see anything move?
665
00:49:18,200 --> 00:49:19,267
Uh-huh.
666
00:49:19,300 --> 00:49:21,367
Listen, man, I could swear I...
667
00:49:55,233 --> 00:49:57,333
Hey, boys, look what I got here!
668
00:49:58,467 --> 00:50:00,067
GUARD: Thanks.
669
00:50:00,100 --> 00:50:02,067
TOMAS: Go ahead. Drink up.
There's plenty for everybody.
670
00:50:02,100 --> 00:50:03,367
Don't you worry, there's plenty.
671
00:50:03,400 --> 00:50:05,167
Give me that.
672
00:50:24,667 --> 00:50:26,133
(GRUNTING)
673
00:50:30,133 --> 00:50:32,867
Ruiz, come on.
I don't think anybody heard us.
674
00:50:35,833 --> 00:50:39,600
Paco. Paco, are you all right?
675
00:50:39,633 --> 00:50:41,067
PACO: I'm okay,
just get me out of this hole.
676
00:50:41,100 --> 00:50:43,900
Not now, Paco.
It's not time yet.
677
00:50:43,933 --> 00:50:46,100
I'll get you out as soon
as I can, I promise.
678
00:50:46,133 --> 00:50:47,900
We gotta plant
some dynamite first, though.
679
00:50:47,933 --> 00:50:50,133
Don't leave me here.
680
00:50:50,167 --> 00:50:53,267
To get this lock open.
I'll have to shoot itoff with a gun.
681
00:50:53,300 --> 00:50:55,100
That'll wake the whole place.
682
00:50:55,133 --> 00:50:57,167
Be patient. I'll see you later.
683
00:51:46,567 --> 00:51:47,833
ORINOKO:
You two did all right, huh?
684
00:51:47,867 --> 00:51:50,133
RUIZ: You bet, amigo.
685
00:51:50,167 --> 00:51:53,133
Do we have to wait much longer
before we start this fiesta?
686
00:51:53,167 --> 00:51:55,900
LAREDO: When the sun comes up
there'll be plenty of excitement.
687
00:51:55,933 --> 00:51:57,367
And a bunch of emeralds.
688
00:51:57,400 --> 00:51:59,233
Uh-huh. You bet ya.
689
00:52:04,367 --> 00:52:05,567
Wait.
690
00:52:07,367 --> 00:52:08,667
Go.
691
00:52:21,933 --> 00:52:23,767
Looks clear.
692
00:52:26,400 --> 00:52:27,400
Hurry.
693
00:52:31,433 --> 00:52:32,433
Hurry.
694
00:52:38,933 --> 00:52:40,767
Somebody's coming this way.
Ruiz, hurry.
695
00:53:05,733 --> 00:53:07,767
It's not the right moment.
696
00:53:21,833 --> 00:53:23,833
(EXPLOSION IN THE DISTANCE)
697
00:53:24,867 --> 00:53:26,667
Maria, did you hear that?
698
00:53:26,700 --> 00:53:28,333
What was that? An explosion?
699
00:53:28,367 --> 00:53:29,667
We've gotta get out.
700
00:53:31,067 --> 00:53:33,667
GUARD: Guards, hurry!
Barracks A!
701
00:53:33,700 --> 00:53:36,333
Hurry up! Quick! Quick,
the prisoners are escaping!
702
00:53:37,167 --> 00:53:38,933
(GUARDS CLAMORING)
703
00:53:41,533 --> 00:53:42,733
(GUNSHOTS)
704
00:53:43,967 --> 00:53:45,100
Paco, cover your ears.
705
00:53:51,400 --> 00:53:52,433
Here.
706
00:53:55,333 --> 00:53:56,833
Come on. Hurry up!
707
00:54:05,700 --> 00:54:06,967
(SCREAMING)
708
00:54:17,367 --> 00:54:18,600
What's going on?
709
00:54:18,633 --> 00:54:20,967
The prisoners are attempting an escape.
710
00:54:21,067 --> 00:54:22,267
It's a revolt.
711
00:54:22,300 --> 00:54:23,300
Shit!
712
00:54:27,600 --> 00:54:29,067
Maria, I've got a job for you.
713
00:54:29,100 --> 00:54:31,067
Get to Ruiz.
He'll tell you what to do.
714
00:54:31,100 --> 00:54:33,933
Give him this match and cigar. Hurry!
715
00:54:33,967 --> 00:54:35,733
Muriel, come with me.
716
00:54:37,933 --> 00:54:39,733
Here, light this dynamite and throw it
717
00:54:39,767 --> 00:54:41,133
at these sons of bitches
while I climb this tower.
718
00:54:41,167 --> 00:54:42,600
You gotta keep me covered,
understand?
719
00:54:42,633 --> 00:54:44,133
Uh-huh. Go on.
720
00:55:02,233 --> 00:55:03,833
Where you going, sweetheart?
721
00:55:03,867 --> 00:55:06,567
Rushing off to meet
your boyfriend, are ya?
722
00:55:06,600 --> 00:55:08,600
Sure.
With this dynamite.
723
00:55:10,500 --> 00:55:12,600
You're terrific.
724
00:55:12,633 --> 00:55:14,800
Let's blow this place up.
725
00:55:14,833 --> 00:55:15,867
I'm proud of ya.
726
00:55:15,900 --> 00:55:18,800
Now, go use that stuff
where it'll do some good.
727
00:57:44,333 --> 00:57:46,600
(GUN CLICKING)
728
00:58:00,900 --> 00:58:02,300
Okay, let's go.
729
00:58:15,133 --> 00:58:18,333
Frieda and Norma go left.
Muriel, Maria, Tomas, right.
730
00:58:36,600 --> 00:58:39,367
What gives you such
courage, Muriel?
731
00:58:39,400 --> 00:58:40,633
Freedom.
732
00:58:45,467 --> 00:58:46,467
(GUN CLICKING)
733
00:59:05,100 --> 00:59:06,100
Hurry.
734
00:59:08,567 --> 00:59:10,133
Maria, be careful with the gems.
735
00:59:16,800 --> 00:59:18,733
It's lit. Let's go. Quickly.
736
00:59:36,167 --> 00:59:37,500
(GROANING)
737
00:59:39,300 --> 00:59:41,967
I'll take those emeralds.
They're mine.
738
00:59:49,100 --> 00:59:50,300
Cesare!
739
00:59:50,333 --> 00:59:51,467
(YELLING)
740
01:00:11,933 --> 01:00:12,933
You cunt!
741
01:01:00,300 --> 01:01:03,367
Laredo, jackpot!
We've got the jewels!
742
01:01:03,400 --> 01:01:06,767
The jewels, partner.
Two bags of emeralds.
743
01:01:06,800 --> 01:01:08,533
Two bags! They're mine.
744
01:01:08,567 --> 01:01:10,667
They belong to all of us.
That's our agreement.
745
01:01:10,700 --> 01:01:12,600
What do you mean, all of us?
They're mine. I found 'em.
746
01:01:12,633 --> 01:01:14,267
Nobody else worked
for 'em like I did.
747
01:01:14,300 --> 01:01:15,433
I'm the one who deserves them.
748
01:01:15,467 --> 01:01:17,067
You wouldn't try to cheat me
out of them, would ya?
749
01:01:17,067 --> 01:01:18,733
Not after all I've done.
750
01:01:20,067 --> 01:01:22,100
No tricks, Orinoko.
Let's have it.
751
01:01:22,133 --> 01:01:23,833
Attaboy.
752
01:01:23,867 --> 01:01:26,233
It's not fair. They're mine.
753
01:01:26,267 --> 01:01:27,633
They're mine.
Now, you don't understand...
754
01:01:27,667 --> 01:01:30,800
Remember, Orinoko,
you agreed to go all the way.
755
01:01:30,833 --> 01:01:32,433
Well, I'm sure we can negotiate.
756
01:01:32,467 --> 01:01:34,067
I mean, we can work
something out.
757
01:01:34,100 --> 01:01:35,167
It's, it's not...
758
01:01:35,200 --> 01:01:36,533
You agreed to escort us
back to the river
759
01:01:36,567 --> 01:01:39,433
and carry us home
in your boat, remember?
760
01:01:39,467 --> 01:01:40,933
Well, well, yeah.
761
01:01:40,967 --> 01:01:42,167
But I mean, I'm not going
to do it for nothing.
762
01:01:42,200 --> 01:01:44,467
I mean, you scratch my back
and I'll scratch yours, and...
763
01:01:44,500 --> 01:01:46,600
You're great.
764
01:01:46,633 --> 01:01:49,367
A man of honor.
A gentleman. I knew it.
765
01:01:49,400 --> 01:01:51,267
A man after,
after my own heart.
766
01:01:51,300 --> 01:01:53,067
You're wonderful.
767
01:01:53,067 --> 01:01:55,700
Thank you. Thank you.
768
01:01:55,733 --> 01:01:59,067
DALY: That greedy bastard Orinoko
took his cut and disappeared.
769
01:01:59,067 --> 01:02:01,867
I guess he knew he had
a fighting chance that way.
770
01:02:01,900 --> 01:02:04,367
So, Laredo, who could barely
even read a compass,
771
01:02:04,400 --> 01:02:07,400
led the survivors off
through the jungle.
772
01:02:18,300 --> 01:02:20,967
The jungle was crawling with patrols.
773
01:02:21,067 --> 01:02:22,400
Laredo hoped he could avoid them
774
01:02:22,433 --> 01:02:24,767
by cutting through the swamps.
775
01:02:31,433 --> 01:02:33,367
They'll have another patrol
after us in no time.
776
01:02:33,400 --> 01:02:35,367
But we're ahead of them.
777
01:02:37,067 --> 01:02:38,933
Don't slow down
back there!
778
01:02:41,967 --> 01:02:44,067
The river's about
10 miles from here.
779
01:02:44,067 --> 01:02:45,667
There's an old hermit
there with a boat.
780
01:02:45,700 --> 01:02:48,333
I think he'll help us.
Let's hope he's still there.
781
01:03:28,400 --> 01:03:30,233
All right, let's stop here
and rest for a minute.
782
01:03:30,267 --> 01:03:32,933
I think we'll be safe.
783
01:03:32,967 --> 01:03:36,600
WOMAN 1: Hey, Laredo,
over here. it's cooler.
784
01:03:36,633 --> 01:03:38,833
WOMAN 2: Watch out for snakes.
785
01:03:38,867 --> 01:03:41,200
LAREDO: And hopefully
no one can see us.
786
01:03:48,933 --> 01:03:49,933
(WOMEN GROANING)
787
01:03:50,667 --> 01:03:52,667
(WOMEN EXHALING)
788
01:04:30,967 --> 01:04:32,433
Be careful.
789
01:04:32,467 --> 01:04:34,633
Here, give me your arm.
790
01:04:36,367 --> 01:04:38,367
Okay. Come on, quickly!
791
01:04:41,067 --> 01:04:43,067
We have to hurry. Come on!
792
01:04:44,833 --> 01:04:46,400
Keep moving!
793
01:05:00,100 --> 01:05:01,400
(PANTING)
794
01:05:04,967 --> 01:05:07,467
CESARE: Goddamn wound!
795
01:05:07,500 --> 01:05:10,133
ADOLPHO:
I think he's picked up the scent.
796
01:05:10,167 --> 01:05:11,833
Come on. Come on.
797
01:05:15,967 --> 01:05:17,700
There!
798
01:05:17,733 --> 01:05:20,167
Yeah, he smellsthem all right.
They can't be far.
799
01:05:21,100 --> 01:05:22,533
Yeah, we're onthe right road now.
800
01:05:22,567 --> 01:05:24,067
They're gonna wish
they'd never been born.
801
01:05:24,067 --> 01:05:25,067
Come on!
802
01:05:29,067 --> 01:05:30,633
LAREDO:
That's it. Careful.
803
01:05:36,500 --> 01:05:37,900
That's a girl.
804
01:06:37,267 --> 01:06:39,167
(DOG BARKING)
They caught up with us!
805
01:06:39,200 --> 01:06:41,767
Drop everything and run!
Come on, move, move!
806
01:07:25,700 --> 01:07:28,267
Be careful here. It's dangerous.
807
01:07:28,300 --> 01:07:30,067
Watch where you put your feet.
808
01:07:37,567 --> 01:07:39,400
Come on, come on, keep moving.
809
01:07:44,067 --> 01:07:46,400
Look out for these branches over here.
810
01:08:03,067 --> 01:08:04,400
(WOMEN GROANING)
811
01:08:11,900 --> 01:08:13,167
Stay to the right.
812
01:08:19,067 --> 01:08:20,767
Laredo, come quick! What is it?
813
01:08:25,867 --> 01:08:27,433
What happened?
814
01:08:29,133 --> 01:08:30,733
Get out of the way!
815
01:08:43,233 --> 01:08:45,267
(SIGHING) I'm afraid we've lost her.
816
01:09:22,333 --> 01:09:23,700
(CRYING)
817
01:09:26,200 --> 01:09:28,833
I know you're tired,
but we've gotta keep going.
818
01:10:00,867 --> 01:10:03,133
Ah! Leeches!
819
01:10:03,167 --> 01:10:05,433
Maria, I'll take them off.
820
01:10:06,867 --> 01:10:08,700
There, there.
821
01:10:11,133 --> 01:10:12,667
There.
822
01:10:12,700 --> 01:10:14,167
(WHIMPERING)
823
01:10:15,800 --> 01:10:17,267
It's all right.
824
01:10:20,433 --> 01:10:22,700
(SCREAMING)
825
01:10:31,167 --> 01:10:33,300
Good God! Leeches! Here.
826
01:10:35,633 --> 01:10:37,333
We've gotta get
them off. No!
827
01:10:38,500 --> 01:10:40,233
What have you done?
828
01:10:42,400 --> 01:10:43,667
I had to do it.
829
01:10:43,700 --> 01:10:45,933
She would have died a worse death.
830
01:10:49,700 --> 01:10:51,000
LAREDO: Let's go.
831
01:10:52,733 --> 01:10:54,467
We've got to keep moving.
832
01:11:00,567 --> 01:11:01,567
Be careful.
833
01:11:03,100 --> 01:11:04,533
Slowly.
834
01:11:06,800 --> 01:11:08,567
Okay, straight ahead.
835
01:11:13,333 --> 01:11:14,633
(SCREAMS)
836
01:11:14,667 --> 01:11:15,900
MARIA: Help her, Laredo!
837
01:11:15,933 --> 01:11:17,467
LAREDO: Here,
hold onto this.
838
01:11:17,500 --> 01:11:19,600
Help me with this branch.
Come on!
839
01:11:19,633 --> 01:11:21,300
Grab on to this.
840
01:11:21,333 --> 01:11:23,133
Come on, take it, take it.
841
01:11:23,167 --> 01:11:24,700
Hold on tight.
842
01:11:24,733 --> 01:11:26,467
That's a girl.
Come on, hold on!
843
01:11:26,500 --> 01:11:27,500
Hold on!
844
01:11:28,467 --> 01:11:29,500
LAREDO: Hold on tight!
845
01:11:29,533 --> 01:11:31,133
(GUNSHOT)
846
01:11:31,167 --> 01:11:32,667
Jesus, they've found us.
847
01:11:32,700 --> 01:11:35,200
Get back! Get back!
848
01:11:35,233 --> 01:11:36,233
MARIA: Oh, Kate!
849
01:11:41,133 --> 01:11:42,367
Janie!
850
01:11:42,400 --> 01:11:43,967
Get over there!
851
01:11:52,400 --> 01:11:53,900
Girls, you go ahead.
852
01:11:53,933 --> 01:11:56,133
You can be at the river in just a few
minutes. I'll keep shooting it out.
853
01:11:57,833 --> 01:12:00,333
I'm going to kill those bastards!
854
01:12:07,133 --> 01:12:08,533
Laredo, don't be a fool!
855
01:12:09,467 --> 01:12:11,300
LAREDO: All right.
We'll make run for it.
856
01:12:11,333 --> 01:12:12,900
I'll cover you.
857
01:12:12,933 --> 01:12:14,067
Now, run!
858
01:12:14,067 --> 01:12:17,100
Go on, run! Move!
Get outta here! Run!
859
01:12:19,633 --> 01:12:20,700
Move, move!
860
01:12:27,067 --> 01:12:28,267
(GASPS)
861
01:12:35,267 --> 01:12:36,267
(GROANS)
862
01:12:59,467 --> 01:13:00,700
(EXHALES)
863
01:13:01,767 --> 01:13:04,700
MARIA: Oh, Laredo!
Oh, Laredo.
864
01:13:05,833 --> 01:13:08,367
Please, please
speak to me.
865
01:13:10,900 --> 01:13:13,233
Go. Take the emeralds. Escape.
866
01:13:13,267 --> 01:13:14,367
Not without you.
867
01:13:14,400 --> 01:13:15,767
He's dying.
868
01:13:16,600 --> 01:13:18,367
Don't die, please!
869
01:13:21,067 --> 01:13:22,233
We'll have to go alone.
870
01:13:22,267 --> 01:13:23,267
No!
871
01:13:24,467 --> 01:13:26,067
We can't.
872
01:13:26,067 --> 01:13:28,233
We can't leave him here to die.
873
01:13:28,933 --> 01:13:30,433
We must take him with us.
874
01:13:31,267 --> 01:13:33,067
He saved our lives.
875
01:13:35,067 --> 01:13:37,067
All right, come on. Let's go.
876
01:13:42,700 --> 01:13:43,933
(GRUNTING)
877
01:14:40,600 --> 01:14:41,967
All of that
878
01:14:43,233 --> 01:14:44,800
horror,
879
01:14:44,833 --> 01:14:48,800
for two little bags of green shit!
880
01:14:48,833 --> 01:14:51,267
That got lost in the quick sand anyway.
881
01:14:52,233 --> 01:14:54,633
And you know
what I realized?
882
01:14:54,667 --> 01:14:56,567
Stealing from you isn't enough.
883
01:14:57,833 --> 01:14:59,833
Ruining your little empire
884
01:15:00,600 --> 01:15:01,833
isn't enough.
885
01:15:02,867 --> 01:15:05,067
And killing you probably wouldn't be
886
01:15:05,067 --> 01:15:06,567
that big a thrill either.
887
01:15:08,267 --> 01:15:09,933
Hey!
What is it?
888
01:15:16,367 --> 01:15:17,467
Open the safe!
889
01:15:18,567 --> 01:15:20,133
(BREATHING NERVOUSLY)
890
01:15:21,467 --> 01:15:22,533
Now!
891
01:15:22,567 --> 01:15:25,133
(STUTTERS) Anything you want.
892
01:15:25,833 --> 01:15:28,267
You can have everything.
893
01:15:28,300 --> 01:15:31,067
Just please don't hurt me.
894
01:15:31,067 --> 01:15:32,200
Faster!
895
01:15:34,433 --> 01:15:35,733
Quit your blubbering!
896
01:15:41,800 --> 01:15:43,067
Faster!
897
01:15:45,300 --> 01:15:47,067
It's all yours. I...
898
01:15:47,100 --> 01:15:48,933
I can give you a carrying case.
899
01:15:48,967 --> 01:15:50,233
Hurry up!
900
01:15:51,733 --> 01:15:53,400
(GUN FIRING)
901
01:16:05,133 --> 01:16:06,367
(GASPS)
58242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.