All language subtitles for Savage Island 1985

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,067 --> 00:01:19,067 (CRICKETS CHIRPING) 2 00:01:28,633 --> 00:01:31,067 (WOMEN WHISPERING) 3 00:01:31,100 --> 00:01:33,133 WOMAN: Oh, God. 4 00:01:58,633 --> 00:02:00,333 (WEEPING) 5 00:02:00,367 --> 00:02:01,733 God. 6 00:03:09,300 --> 00:03:10,467 Oh, my God. 7 00:03:17,267 --> 00:03:18,267 (SCREAMING) 8 00:03:28,933 --> 00:03:31,467 Please, God. Help, please. 9 00:03:31,900 --> 00:03:33,533 Help! 10 00:03:33,833 --> 00:03:35,200 Mercy. 11 00:03:36,667 --> 00:03:38,167 (CONTINUES SCREAMING) 12 00:03:44,467 --> 00:03:46,367 (SCREAMING STOPS) 13 00:05:22,600 --> 00:05:24,067 Miss, would you sign in, please? 14 00:05:27,200 --> 00:05:29,567 Miss, everyone has to sign in. 15 00:05:31,333 --> 00:05:32,700 Hey, you, come here! 16 00:06:16,200 --> 00:06:17,433 Miss Daly? 17 00:06:17,467 --> 00:06:19,433 Mr. Luker's expecting me. 18 00:06:31,467 --> 00:06:32,633 (BUZZING) 19 00:06:34,767 --> 00:06:36,167 Miss Daly's here. 20 00:06:42,400 --> 00:06:44,100 Miss Daly! 21 00:06:56,200 --> 00:06:58,700 At last we meet. 22 00:06:58,733 --> 00:07:00,800 How do you do? 23 00:07:00,833 --> 00:07:03,167 May I offer you some espresso, 24 00:07:03,200 --> 00:07:05,733 cappuccino, chardonnay? 25 00:07:05,767 --> 00:07:08,733 No, thank you. I'm fine. If we could maybe just... 26 00:07:08,767 --> 00:07:12,367 Getting down to business, huh? 27 00:07:12,400 --> 00:07:16,467 I can tell you're a woman who drives a hard bargain. 28 00:07:18,067 --> 00:07:21,333 What a marvelous piece you are wearing. 29 00:07:21,367 --> 00:07:25,633 I'm sure you will be most impressed with my selection. 30 00:07:25,667 --> 00:07:31,100 I've collected some exquisite stones for your perusal. 31 00:07:33,900 --> 00:07:35,333 Is there something wrong? 32 00:07:39,200 --> 00:07:40,267 What the... 33 00:07:40,300 --> 00:07:42,167 Sit down. 34 00:07:42,200 --> 00:07:43,533 Sit down! 35 00:07:48,233 --> 00:07:50,300 What is it you want? 36 00:07:50,333 --> 00:07:52,333 Jewels? Money? 37 00:07:54,200 --> 00:07:56,433 Who the hell are you? 38 00:07:56,467 --> 00:08:00,633 Let's just say a dissatisfied ex-employee. 39 00:08:01,100 --> 00:08:02,633 Well, 40 00:08:02,667 --> 00:08:05,733 I am certain I have never met you before in my life. 41 00:08:06,967 --> 00:08:09,667 Whatever the problem is, I'm... 42 00:08:09,700 --> 00:08:12,300 I'm sure we can straighten it out. 43 00:08:12,333 --> 00:08:15,267 I was your slave, Mr. Luker. 44 00:08:15,300 --> 00:08:19,067 Me and a hundred other women down in South America. 45 00:08:19,067 --> 00:08:22,633 Digging up your precious emeralds with our bare hands! 46 00:08:22,667 --> 00:08:24,967 I don't know what you are talking about. 47 00:08:25,067 --> 00:08:28,333 I procure my emeralds through middlemen. 48 00:08:28,367 --> 00:08:31,067 Middlemen whorun the prison. 49 00:08:31,067 --> 00:08:32,600 And promise inmates shorter sentences 50 00:08:32,633 --> 00:08:35,067 in exchangefor hard labor. 51 00:08:35,100 --> 00:08:37,633 What they don't tell you is that one week on your Emerald Island 52 00:08:37,667 --> 00:08:40,500 is like a thousand years in the shittiest South American hole! 53 00:08:40,533 --> 00:08:42,267 You're a raving lunatic! 54 00:08:42,300 --> 00:08:45,500 Maybe so. Thanks to you. 55 00:08:45,533 --> 00:08:48,400 I swore when I got out of there I'd get even. 56 00:08:48,433 --> 00:08:50,633 It took me two years to do this, 57 00:08:50,667 --> 00:08:54,233 and as of today, no more Emerald Island. 58 00:08:58,200 --> 00:09:00,167 Curious, huh? 59 00:09:00,200 --> 00:09:03,067 Well, I'm gonna tell you all about it. 60 00:09:03,100 --> 00:09:05,800 Every last detail. 61 00:09:05,833 --> 00:09:09,067 The beginning of the end was four days ago. 62 00:09:09,067 --> 00:09:12,200 The day the boat brought in the new prisoners. 63 00:09:12,233 --> 00:09:15,567 Only one of them was a plant. And she worked for me. 64 00:09:18,400 --> 00:09:20,600 It's been a long time. 65 00:09:20,633 --> 00:09:22,933 Think I could have a hit? 66 00:09:22,967 --> 00:09:25,267 It smells so good, Sarge. 67 00:09:33,567 --> 00:09:36,100 Nah, she's just a baby. Wouldn't like it. 68 00:09:36,133 --> 00:09:38,733 Green meat. You know what I'm talking about? 69 00:09:38,767 --> 00:09:41,567 Give her time. She'll be ripe soon. Apple a day. 70 00:09:43,300 --> 00:09:46,133 Here, I'm going forward. Take the tiller, Tomas. 71 00:09:51,233 --> 00:09:53,800 Tomas, I'm going up there. Okay. 72 00:09:53,833 --> 00:09:57,167 LORNA: Hey, captain, how much longer on the jungle cruise? 73 00:09:57,200 --> 00:09:58,267 I'm getting seasick. 74 00:09:58,300 --> 00:10:01,467 Oh, won't be long now. This happens to be a river. 75 00:10:02,767 --> 00:10:04,667 DALY: It was the same setup as usual. 76 00:10:04,700 --> 00:10:07,000 Four soldiers and two boat crew. 77 00:10:07,033 --> 00:10:09,233 And the captain, Orinoko. 78 00:10:09,267 --> 00:10:12,233 I never could figure out why Orinoko did your dirty work 79 00:10:12,267 --> 00:10:15,700 bringing in the new prisoners, taking out your emeralds. 80 00:10:15,733 --> 00:10:18,333 He wasn't a cruel bastard like the rest of your men. 81 00:10:18,367 --> 00:10:20,967 I guess he and his crew just did it for the money. 82 00:10:21,000 --> 00:10:23,400 Like any good mercenaries. 83 00:10:29,633 --> 00:10:30,700 (COUGHS) 84 00:10:30,733 --> 00:10:34,100 Got a little fire down below, huh? (CHUCKLES) 85 00:10:35,833 --> 00:10:38,367 This stuff is rotten. It's putrid, like this jungle. 86 00:10:38,400 --> 00:10:40,567 Give me that bottle, duchess. 87 00:10:44,600 --> 00:10:47,667 (GRUNTS) Ahoy. Ruiz, take that. 88 00:10:47,700 --> 00:10:48,967 You feel better now? 89 00:10:49,000 --> 00:10:50,067 WOMAN: My throat's on fire. 90 00:10:50,100 --> 00:10:51,600 It'll pass. 91 00:10:53,100 --> 00:10:55,033 Want a slugof this, Tomas? Hmm. 92 00:10:56,167 --> 00:10:57,300 What's your name? 93 00:10:57,333 --> 00:10:58,433 Maria. 94 00:10:58,467 --> 00:11:00,467 What're you in for? 95 00:11:00,500 --> 00:11:02,733 For stealing diamonds from a fat old bitch 96 00:11:02,767 --> 00:11:04,800 and her sex-starved husband. 97 00:11:04,833 --> 00:11:06,933 I belonged to a gang, see. 98 00:11:06,967 --> 00:11:09,333 Diamonds, gold. 99 00:11:09,367 --> 00:11:11,067 Whatever paid well. 100 00:11:11,067 --> 00:11:15,333 I didn't really doso bad. I did okay. 101 00:11:15,367 --> 00:11:18,067 Come on, Tomas. We gotta be off the river by nightfall. 102 00:11:18,067 --> 00:11:20,500 Let's go. Keep an eye on forward, Ruiz. 103 00:11:20,533 --> 00:11:21,967 I'll watch the stern. 104 00:11:25,733 --> 00:11:27,833 DALY: Crossing the jungle to meet the boat when it docked 105 00:11:27,867 --> 00:11:31,733 was my other partner, Laredo, and his gang of jewel thieves. 106 00:11:31,767 --> 00:11:33,533 The plan was for them to kill the guards 107 00:11:33,567 --> 00:11:36,500 and force Orinoko to lead them to the prison camp. 108 00:11:36,533 --> 00:11:38,833 What we hadn't figured on was running into one of 109 00:11:38,867 --> 00:11:41,267 the armed squads that patrol your jungle. 110 00:12:06,067 --> 00:12:07,300 Hold it. 111 00:12:09,133 --> 00:12:10,633 It's this way. 112 00:12:10,667 --> 00:12:11,700 Stay close. Follow me. 113 00:12:46,600 --> 00:12:48,167 LAREDO: Spread out, it's an ambush! 114 00:12:50,233 --> 00:12:52,100 (GROANING) 115 00:12:53,067 --> 00:12:55,167 (MEN SHOUTING) 116 00:13:05,767 --> 00:13:08,233 MAN 1: Where are they? I can't see them! 117 00:13:18,600 --> 00:13:19,733 MAN 2:Got one over there! Look over there! 118 00:13:35,067 --> 00:13:36,500 There's only a couple more! 119 00:13:38,067 --> 00:13:39,067 There's another one! Get him! 120 00:13:50,800 --> 00:13:53,367 PACO: (WEAKLY) Laredo. I got shot! 121 00:13:56,100 --> 00:13:57,467 Laredo. 122 00:14:01,400 --> 00:14:03,400 Paco, where were you hit? 123 00:14:03,767 --> 00:14:04,933 Here. 124 00:14:04,967 --> 00:14:07,600 Most of Laredo's men were killed in the ambush. 125 00:14:07,633 --> 00:14:10,467 His best friend, Paco, got hit in the shoulder. 126 00:14:10,500 --> 00:14:13,533 It slowed them down, but they carried Paco with them, 127 00:14:13,567 --> 00:14:16,667 hoping to find someone who knew how to extract a bullet. 128 00:14:19,133 --> 00:14:20,800 Orinoko docked for the night, 129 00:14:20,833 --> 00:14:23,967 and let his group into the jungle to his regular campsite. 130 00:14:24,067 --> 00:14:26,700 Well, here we are. 131 00:14:26,733 --> 00:14:29,067 Home sweet home. 132 00:14:29,067 --> 00:14:31,300 So, this is where we're going to bed down tonight, ladies. 133 00:14:31,333 --> 00:14:32,900 Sleep tight. 134 00:14:32,933 --> 00:14:34,600 Tomas, come on! What? 135 00:14:34,633 --> 00:14:36,100 Make yourself useful. 136 00:14:36,133 --> 00:14:37,933 Break out the double beds for these ladies. 137 00:14:37,967 --> 00:14:40,333 You know, the feather mattresses, everything. 138 00:14:40,367 --> 00:14:41,900 That's it. 139 00:14:41,933 --> 00:14:44,733 Now, Achilles, I think I'll retire for the night. 140 00:14:44,767 --> 00:14:46,233 Tomas, wake me up around 07:00. 141 00:14:46,500 --> 00:14:47,600 Hmm. 142 00:14:47,633 --> 00:14:49,067 And don't forget the bacon and eggs 143 00:14:49,100 --> 00:14:50,833 and a cup of scalding hot coffee. 144 00:14:50,867 --> 00:14:52,533 Oh, I'll remember, captain. 145 00:14:52,567 --> 00:14:54,933 Not too bad. Nothing like clean sheets. 146 00:15:00,300 --> 00:15:01,733 (EXHALING) 147 00:15:07,167 --> 00:15:09,867 Maria went to work on the head guard. 148 00:15:44,367 --> 00:15:46,700 Well, well. 149 00:15:46,733 --> 00:15:48,067 I'd better go with her. 150 00:15:48,067 --> 00:15:50,167 I am responsible for her, you know. 151 00:15:50,200 --> 00:15:52,967 Oh, sure thing, Sarge. But if you need a little help, 152 00:15:53,067 --> 00:15:54,600 I'll be right with you. 153 00:15:54,633 --> 00:15:57,933 You talk too much, old man. I don't like your jokes. 154 00:15:57,967 --> 00:15:59,733 Remember who's in charge. 155 00:15:59,767 --> 00:16:02,733 You watch your step, or you'll answer to me. 156 00:16:02,767 --> 00:16:05,367 Now, you listen, Sergeant. And listen good. 157 00:16:05,400 --> 00:16:07,300 Tomas works for me. 158 00:16:07,333 --> 00:16:09,167 I'll take care of my crew. 159 00:16:09,200 --> 00:16:11,900 You stick to guarding the prisoners. You got it? 160 00:16:23,633 --> 00:16:25,633 Can I have just one puff? 161 00:16:27,633 --> 00:16:30,367 Is that all you want, Maria, huh? 162 00:16:34,300 --> 00:16:37,367 Mmm. Like silk. 163 00:16:37,400 --> 00:16:38,500 Uh-huh. 164 00:16:40,567 --> 00:16:41,733 Uh-huh. 165 00:16:43,067 --> 00:16:44,633 You like it, huh? 166 00:16:46,767 --> 00:16:48,133 Yes. 167 00:16:50,833 --> 00:16:52,067 (INHALES DEEPLY) 168 00:16:59,800 --> 00:17:02,567 Let me see how it is to be a woman again. 169 00:17:02,600 --> 00:17:04,133 Are you afraid? 170 00:17:04,167 --> 00:17:07,133 I'm not afraid of anything. 171 00:17:07,167 --> 00:17:10,800 You're going to remember this for a long time. 172 00:17:10,833 --> 00:17:13,200 We'll do it right here. 173 00:17:13,233 --> 00:17:15,533 Let me look at you first. 174 00:17:17,833 --> 00:17:19,533 Yeah. 175 00:17:48,500 --> 00:17:50,067 (SCREAMS) 176 00:17:51,067 --> 00:17:52,800 (MUFFLED GRUNT) Maria, it's me, Laredo. 177 00:17:54,067 --> 00:17:55,933 How many guards are there? 178 00:17:55,967 --> 00:17:58,200 What took you so long? There are three of them. 179 00:17:58,967 --> 00:18:01,233 Shh! Right over there. 180 00:18:01,267 --> 00:18:03,067 Draw them over here. 181 00:18:03,067 --> 00:18:06,400 (PANTING) Help, guards! Guards! Hurry up! 182 00:18:09,067 --> 00:18:11,733 The sergeant's been bit. Hurry up! 183 00:18:27,067 --> 00:18:28,900 (GUNSHOTS) 184 00:18:44,133 --> 00:18:45,867 How the hell did you get here? 185 00:18:45,900 --> 00:18:48,067 How did you get past my sentries? 186 00:18:48,067 --> 00:18:49,533 Nobody could do that. You're crazy. 187 00:18:50,267 --> 00:18:51,633 Who are you guys, anyway? 188 00:18:51,667 --> 00:18:52,967 (PACO GROANING) 189 00:19:03,533 --> 00:19:05,867 LAREDO: He's hut bad. He took a bullet in his shoulder. 190 00:19:05,900 --> 00:19:07,067 He needs a doctor. 191 00:19:07,933 --> 00:19:09,667 Let me take a look. 192 00:19:11,367 --> 00:19:13,067 Hmm, it's gotta come out. 193 00:19:13,100 --> 00:19:14,900 Do we have any supplies here? 194 00:19:17,600 --> 00:19:19,067 No way. 195 00:19:19,067 --> 00:19:20,800 Let's go. 196 00:19:20,833 --> 00:19:22,067 LAREDO: Okay. Lead us there. 197 00:19:22,100 --> 00:19:23,700 We'll take him to the boat. 198 00:19:23,733 --> 00:19:25,733 Well, you've got some supplies there. 199 00:19:34,300 --> 00:19:35,400 LORNA: Hold him still. 200 00:19:35,433 --> 00:19:37,233 LAREDO: Clench your teeth good and tight, Paco. 201 00:19:37,267 --> 00:19:38,833 That way you won't feel it so much. 202 00:19:39,367 --> 00:19:40,867 (GROANING) 203 00:19:42,667 --> 00:19:44,933 RUIZ: Here, bite on this. LORNA: Hold him. 204 00:19:46,067 --> 00:19:47,567 Man of strengthand courage. 205 00:19:53,267 --> 00:19:55,900 Doesn't look too good, Orinoko. 206 00:19:55,933 --> 00:19:57,100 LORNA: Give me some gauze. 207 00:19:57,800 --> 00:19:59,067 Pass me the pinchers. 208 00:19:59,100 --> 00:20:00,667 Just one more minute. 209 00:20:00,700 --> 00:20:02,500 And the alcohol. 210 00:20:04,400 --> 00:20:05,767 Hurry it up girl, will you? 211 00:20:05,800 --> 00:20:06,900 Okay. 212 00:20:08,500 --> 00:20:09,967 Look the other way. 213 00:20:10,000 --> 00:20:11,233 Come on. 214 00:20:12,633 --> 00:20:14,267 There we are. 215 00:20:14,300 --> 00:20:16,000 It's bleeding. 216 00:20:18,800 --> 00:20:22,300 Got it. What a bullet. 217 00:20:22,333 --> 00:20:25,367 To infiltrate the camp, disguised as the soldiers, 218 00:20:25,400 --> 00:20:28,067 Laredo had to have Orinoko's help. 219 00:20:28,100 --> 00:20:29,867 The warden and his right-hand man, Jordan, 220 00:20:29,900 --> 00:20:31,633 trusted Orinoko. 221 00:20:31,667 --> 00:20:33,867 They should have known better. 222 00:20:33,900 --> 00:20:35,300 We lost most of our men in the ambush, 223 00:20:35,333 --> 00:20:37,467 but we can still accomplish our mission. 224 00:20:37,500 --> 00:20:39,667 But I'd like to ask if you'd join with us. 225 00:20:39,700 --> 00:20:42,300 Oh, yeah, so what you want is 226 00:20:43,300 --> 00:20:45,933 for me to risk my neck. 227 00:20:45,967 --> 00:20:47,733 You want my answer? 228 00:20:47,767 --> 00:20:49,733 It depends on the end. 229 00:20:49,767 --> 00:20:51,933 You'd be paid very well. 230 00:20:53,567 --> 00:20:55,533 Then you know my answer. 231 00:20:58,300 --> 00:21:01,633 Posing as guards, we'll infiltrate the camp. 232 00:21:01,667 --> 00:21:04,867 Jordan knows and trusts you, doesn't he? 233 00:21:04,900 --> 00:21:08,067 In a day or two, when their backs are turned, 234 00:21:08,100 --> 00:21:09,367 we'll sneak out the emeralds. 235 00:21:10,833 --> 00:21:12,467 So the deal was set. 236 00:21:12,500 --> 00:21:15,167 And my friends were about to enter the belly of the beast. 237 00:21:17,233 --> 00:21:18,833 Keep your eyes peeled. 238 00:21:18,867 --> 00:21:21,233 Dig through every inch of that mud. 239 00:21:21,267 --> 00:21:24,500 If you see anything that looks likean emerald, holler. 240 00:21:24,533 --> 00:21:27,100 Dig deep. Dig! 241 00:21:27,133 --> 00:21:29,500 Work today. Work, work! 242 00:21:31,667 --> 00:21:34,400 Come on. Get off your ass! 243 00:21:35,200 --> 00:21:37,067 Get over there! 244 00:21:37,700 --> 00:21:40,067 Hey, hey, wait a minute. 245 00:21:40,067 --> 00:21:41,933 Hold it. 246 00:21:44,600 --> 00:21:47,533 (CHUCKLING) 247 00:21:47,567 --> 00:21:49,533 MAN: You haven't found a rock in three days. 248 00:21:49,567 --> 00:21:51,233 Now keep looking! 249 00:21:54,500 --> 00:21:55,667 You're not through yet. 250 00:21:55,700 --> 00:21:57,167 You gotta find some more first. 251 00:21:59,300 --> 00:22:01,767 Any one of you girls who finds a precious stone 252 00:22:01,800 --> 00:22:03,833 will get double rations today. 253 00:22:03,867 --> 00:22:06,100 If you don't, you get nothing! 254 00:22:08,367 --> 00:22:10,633 GUARD: Come on, ladies, come on! 255 00:22:14,500 --> 00:22:16,367 WOMAN 1: Stay on the other side with that bucket. 256 00:22:16,400 --> 00:22:18,267 WOMAN 2: Look, you give me any more orders, 257 00:22:18,300 --> 00:22:20,600 I'm gonna throw this bucket right in your face. 258 00:22:20,633 --> 00:22:23,267 Just try it and I'll split your head wide open with... 259 00:22:24,100 --> 00:22:26,100 Oh, bullshit! 260 00:22:29,300 --> 00:22:30,767 (GRUNTING) 261 00:23:00,367 --> 00:23:01,567 (DOG BARKING) 262 00:23:04,833 --> 00:23:08,433 GUARD: Come on, come on! Get over there! 263 00:23:11,100 --> 00:23:12,100 Come on! 264 00:23:23,500 --> 00:23:24,667 (KOCKING ON DOOR) 265 00:23:25,367 --> 00:23:26,600 Come in! 266 00:23:28,800 --> 00:23:30,467 You're not bringing me good news. 267 00:23:30,500 --> 00:23:33,067 Yeah. Another bad batch. 268 00:23:39,167 --> 00:23:40,433 This is it? 269 00:23:41,500 --> 00:23:43,467 The company's gonna shut us down. 270 00:23:43,500 --> 00:23:44,833 Let 'em do it. 271 00:23:44,867 --> 00:23:47,133 There are no more emeralds here anyway. 272 00:23:50,800 --> 00:23:53,367 This island is rich with emeralds. 273 00:23:53,400 --> 00:23:55,933 It's up to you to push the women harder. 274 00:23:55,967 --> 00:23:58,400 And I don't care how you do it. 275 00:23:58,433 --> 00:24:01,100 Look, if the prison would send us more prisoners, 276 00:24:01,133 --> 00:24:03,333 we'd have better results. 277 00:24:03,367 --> 00:24:07,267 These women are useless. We can only push them so far. 278 00:24:07,300 --> 00:24:09,467 If I was in charge, I'd push them till they dropped. 279 00:24:09,500 --> 00:24:11,333 Well, you're not in charge. 280 00:24:11,367 --> 00:24:13,067 You're too soft, Cesare. 281 00:24:13,100 --> 00:24:14,300 Oh, shut up, you two! 282 00:24:14,333 --> 00:24:17,500 We can't send Orinoko back with this batch. 283 00:24:17,533 --> 00:24:20,500 Or would you rather be working this job for free? 284 00:24:26,433 --> 00:24:28,133 It's Orinoko with the new prisoners! 285 00:25:08,733 --> 00:25:10,800 JORDAN: Well, Orinoko, you finally got here! 286 00:25:10,833 --> 00:25:12,867 I think so. How are you, Mr. Jordan? 287 00:25:14,667 --> 00:25:16,233 That's him. Follow me. 288 00:25:17,600 --> 00:25:19,400 RUIZ: Tomas,check this out. 289 00:25:22,933 --> 00:25:26,133 Well, how are things going in this harem of yours, Mr. Jordan? 290 00:25:26,167 --> 00:25:27,667 Everything okay, huh? 291 00:25:27,700 --> 00:25:29,967 Yeah, yeah, I've seen better. 292 00:25:30,067 --> 00:25:33,100 Look, I want you to meet Sergeant Laredo. 293 00:25:33,133 --> 00:25:34,633 How do you do? 294 00:25:34,667 --> 00:25:36,733 Okay. Come. 295 00:25:40,900 --> 00:25:42,600 That'd be all, Cesare. 296 00:25:42,633 --> 00:25:45,433 These new prisoners are a difficult bunch. 297 00:25:45,467 --> 00:25:47,233 The company ordered us to stay here 298 00:25:47,267 --> 00:25:49,500 and help you break them in. Just in case. 299 00:25:51,067 --> 00:25:53,533 What news do you bring from the outside world? 300 00:25:53,567 --> 00:25:56,100 Same old crap. 301 00:25:56,133 --> 00:25:58,767 You can take the world and shove it for all I care. 302 00:25:58,800 --> 00:26:01,300 Just give me my boat, women, 303 00:26:03,100 --> 00:26:04,467 and plenty of cash. 304 00:26:04,500 --> 00:26:06,600 You'd peddle your mother's body for a nickel. 305 00:26:06,633 --> 00:26:08,167 Hey, that's no way to talk! 306 00:26:08,200 --> 00:26:10,067 Get off my back! 307 00:26:10,067 --> 00:26:11,567 You and me have worked together for years. 308 00:26:11,600 --> 00:26:14,567 We know each other. We got a lot in common. 309 00:26:14,600 --> 00:26:17,067 You know, you're full of shit, Orinoko. 310 00:26:17,933 --> 00:26:18,967 Ah. 311 00:26:20,300 --> 00:26:22,567 Hey, Sarge, uh-uh. 312 00:26:22,600 --> 00:26:25,933 Look, but don't touch. 313 00:26:25,967 --> 00:26:28,600 There's a large fortune right there in those bags. 314 00:26:35,233 --> 00:26:38,700 Phew, I don't know how you can eat this yuck! 315 00:26:38,733 --> 00:26:42,067 LORNA: Cool it! Don't cause trouble. 316 00:26:42,067 --> 00:26:45,433 Hey, you! What's the matter? Don't you like our menu? 317 00:26:45,467 --> 00:26:47,833 Well, you'd better eat it, or I'll rip your skin off. 318 00:26:47,867 --> 00:26:49,633 I'd rather be skinned alive than eat this slop. 319 00:26:49,667 --> 00:26:52,533 Listen, kid, you just got here so I'll forget it. 320 00:26:52,567 --> 00:26:55,233 Otherwise, I'd have you licking it up with your tongue. 321 00:26:55,267 --> 00:26:56,933 Now get to the showers! You smell like garbage! 322 00:27:02,067 --> 00:27:05,367 GUARD: Come on, you girls, get in there! 323 00:27:05,400 --> 00:27:07,800 Come on, move it! 324 00:27:08,800 --> 00:27:10,700 Come on! 325 00:27:10,733 --> 00:27:12,533 Get in there. 326 00:27:12,567 --> 00:27:15,700 We don't have a lot of water. So no beauty baths. 327 00:27:16,667 --> 00:27:18,833 Move it! Move it! 328 00:27:19,667 --> 00:27:21,667 Come on, get in there! 329 00:27:28,233 --> 00:27:29,633 Move it! 330 00:27:33,067 --> 00:27:34,867 Come on, hurry up! 331 00:27:38,933 --> 00:27:42,300 Come on! Get in there! Get it over with! 332 00:28:22,067 --> 00:28:24,767 Okay, everybody out! Move it! 333 00:28:36,700 --> 00:28:38,633 Now it's my turn. I owe you four. 334 00:28:38,667 --> 00:28:41,500 DALY: Maria expected the worst from the guards there. 335 00:28:41,533 --> 00:28:44,367 But nothing could prepare her for the women she'd meet. 336 00:28:44,400 --> 00:28:47,667 Hey, I brought you another friend for your cell. 337 00:28:47,700 --> 00:28:49,600 She's worse than the rest of you. 338 00:28:49,633 --> 00:28:52,800 Fucking women! Get in there! 339 00:29:01,900 --> 00:29:03,367 When did you get here? 340 00:29:03,400 --> 00:29:04,700 Around an hour ago. 341 00:29:04,733 --> 00:29:07,467 Listen. I'm the leader in this cell, 342 00:29:07,500 --> 00:29:09,200 and if you do as I tell you, 343 00:29:09,233 --> 00:29:11,900 things won't be too bad for you here. 344 00:29:14,067 --> 00:29:15,067 What is your name? 345 00:29:16,267 --> 00:29:18,100 Maria. You can sit down. 346 00:29:18,800 --> 00:29:21,067 That's enough. Let's play. 347 00:29:25,767 --> 00:29:26,767 Seven. 348 00:29:28,133 --> 00:29:29,933 And that's your bunk. 349 00:29:31,100 --> 00:29:32,300 What's your sentence? 350 00:29:33,067 --> 00:29:34,333 Ten years. 351 00:29:35,367 --> 00:29:36,733 And, of course, you are innocent. 352 00:29:36,767 --> 00:29:38,067 No. 353 00:29:38,067 --> 00:29:40,233 Well, an honest girl. 354 00:29:40,267 --> 00:29:42,967 KATE: You gotta learn not to think about your past. It's no good. 355 00:29:43,067 --> 00:29:45,667 This is your new life, and you better get used to it, Maria. 356 00:29:45,700 --> 00:29:47,700 So you know who your roommates are. 357 00:29:47,733 --> 00:29:50,533 Mary, six years for illegal prostitution. 358 00:29:50,567 --> 00:29:52,867 Muriel, 20 years for premeditated murder. 359 00:29:52,900 --> 00:29:54,867 And I got life for killing my girlfriend. 360 00:29:54,900 --> 00:29:58,133 We'd better all get real familiar with one another. 361 00:29:58,167 --> 00:30:00,067 We're gonna live together in this damn prison 362 00:30:00,067 --> 00:30:01,733 for quite a long time. 363 00:30:05,600 --> 00:30:07,967 We all have to give and be amiable, 364 00:30:08,000 --> 00:30:09,533 so we can love each other. 365 00:30:09,567 --> 00:30:12,567 Especially when they leave us alone in the cell at night. 366 00:30:16,133 --> 00:30:17,333 (GRUNTING) 367 00:30:22,067 --> 00:30:23,600 You bitch! (COUGHS) 368 00:30:54,600 --> 00:30:57,033 MARY: You guys are gonna get us in trouble. 369 00:31:01,567 --> 00:31:02,900 Get off me! 370 00:31:09,500 --> 00:31:10,733 MARY: Stop it! 371 00:31:11,367 --> 00:31:13,067 Cut it out! Stop it! 372 00:31:14,967 --> 00:31:18,133 Guys, stop it. We're gonna get in really big trouble 373 00:31:18,167 --> 00:31:19,800 if you don't stop now! 374 00:31:26,833 --> 00:31:28,767 GUARD: Come on! Get in there! 375 00:31:28,800 --> 00:31:30,233 They're fighting again. 376 00:31:31,133 --> 00:31:32,733 MARY: I told you guys. 377 00:31:32,767 --> 00:31:34,800 CESARE: What the hell is going on in here? 378 00:31:34,833 --> 00:31:36,600 Calm down! Take it easy! 379 00:31:39,633 --> 00:31:40,900 (SCREAMS IN ANGER) 380 00:31:41,833 --> 00:31:43,833 CESARE: We'll give it to you! 381 00:31:44,467 --> 00:31:46,367 Hang 'em on a tree. 382 00:31:48,533 --> 00:31:51,733 What you see hereis only an example of what you'll get. 383 00:31:51,767 --> 00:31:54,167 You must never provoke any disorder, understand? 384 00:31:54,800 --> 00:31:56,167 This is a prison camp. 385 00:31:56,200 --> 00:31:59,233 We have laws and regulations and they must be obeyed. 386 00:31:59,267 --> 00:32:02,333 The punishment from now on will be more severe. 387 00:32:02,367 --> 00:32:04,533 Much more drastic for all those 388 00:32:04,567 --> 00:32:06,500 who create disorderof any kind! 389 00:32:06,533 --> 00:32:08,933 In the barracks, when you work. 390 00:32:08,967 --> 00:32:11,500 I don't like using strong-arm methods 391 00:32:11,533 --> 00:32:13,733 but if there were no discipline in a prison camp 392 00:32:13,767 --> 00:32:15,467 there would be total chaos. 393 00:32:15,500 --> 00:32:18,400 So it is my duty as warden here to see to it 394 00:32:18,433 --> 00:32:21,633 that law and order be kept at all times! 395 00:32:21,667 --> 00:32:23,933 Any one of you who violates my laws 396 00:32:23,967 --> 00:32:25,500 will be punished severely. 397 00:32:25,533 --> 00:32:28,400 Now let me remind you that each one of you 398 00:32:28,433 --> 00:32:30,833 is serving a sentence for having committed some crime 399 00:32:30,867 --> 00:32:33,967 in the outside world, and you are now being punished for it! 400 00:32:35,133 --> 00:32:39,133 I have here some letters and lovely post cards 401 00:32:39,167 --> 00:32:40,667 from the outside world. 402 00:32:40,700 --> 00:32:42,800 I can't imagine how they managed to find their way out here. 403 00:32:42,833 --> 00:32:45,167 We are miles from civilization. 404 00:32:45,200 --> 00:32:48,167 But I changed my mind about distributing this mail to you 405 00:32:48,200 --> 00:32:50,700 because of what happened last night. 406 00:32:50,733 --> 00:32:53,667 And you can forget getting any news at all! 407 00:32:53,700 --> 00:32:54,967 For any of you! 408 00:32:56,133 --> 00:32:58,433 And I don't give a damn! 409 00:32:59,667 --> 00:33:01,867 Now, work, all of you! 410 00:33:01,900 --> 00:33:03,133 (WHIP SNAPS) 411 00:33:04,100 --> 00:33:06,233 ADOLPHO: All right, let's go. 412 00:33:06,267 --> 00:33:08,367 You all heard what the warden said. 413 00:33:08,400 --> 00:33:10,633 Come on, move it, move it! 414 00:33:10,667 --> 00:33:12,433 Move your ass, blondie! 415 00:33:12,467 --> 00:33:14,800 Come on, I don't have all day! 416 00:33:14,833 --> 00:33:17,233 Go, bitches! 417 00:33:17,267 --> 00:33:19,233 Come on, move it! 418 00:33:19,267 --> 00:33:21,167 All right, move it, hey! 419 00:33:24,200 --> 00:33:27,233 CESARE: Come on, ladies, get the lead out. 420 00:33:27,267 --> 00:33:30,567 Come on, it's time for another day in the sun. 421 00:33:30,600 --> 00:33:33,167 Come on, get in there. 422 00:33:33,200 --> 00:33:35,367 Come on, move it! 423 00:33:38,867 --> 00:33:42,400 Move it along, my beauty queens! Come on! 424 00:33:43,933 --> 00:33:46,067 Let's get out there, let's do it! 425 00:33:46,067 --> 00:33:48,600 Come on! Hey, come on. 426 00:33:48,633 --> 00:33:50,433 Let's get some work done. We gotta dig here. 427 00:33:50,467 --> 00:33:52,433 We gotta get some of those emeralds. 428 00:33:52,467 --> 00:33:54,067 Dig! Come on! 429 00:35:12,967 --> 00:35:13,967 All right! 430 00:35:19,067 --> 00:35:20,733 Hey, little girl, watch out! Huh? 431 00:35:20,767 --> 00:35:22,133 There's snake in the water! 432 00:35:22,167 --> 00:35:24,133 All right, baby. Come on. 433 00:35:24,167 --> 00:35:25,767 (BOTH CHUCKLING) 434 00:35:28,200 --> 00:35:29,300 What are you... 435 00:35:29,333 --> 00:35:31,600 Oh, boy. The little girl needs loving now. 436 00:35:31,633 --> 00:35:34,300 Yeah, yeah, right here in the bushes. 437 00:35:34,333 --> 00:35:37,100 Come on, baby. You'll love it. 438 00:35:49,833 --> 00:35:51,067 Thanks. 439 00:36:00,167 --> 00:36:01,233 (GROANS) 440 00:36:09,700 --> 00:36:12,067 Tell me, how's Maria? 441 00:36:12,067 --> 00:36:14,433 She was beaten pretty bad. But she'll make it. 442 00:36:15,533 --> 00:36:16,533 Why? 443 00:36:17,933 --> 00:36:20,067 Why are you being so nice to us? 444 00:36:20,067 --> 00:36:21,567 LAREDO: I just wanna help. 445 00:36:21,600 --> 00:36:22,867 Why, why do you ask? 446 00:36:22,900 --> 00:36:24,933 Because no guards ever helped us. 447 00:36:27,333 --> 00:36:30,133 I hate to see you women suffer so. 448 00:36:30,167 --> 00:36:31,733 You're prisoners, not animals. 449 00:36:32,733 --> 00:36:35,733 Prisoners, guards, we're beasts. 450 00:36:35,767 --> 00:36:36,767 Everyone's an animal. 451 00:36:42,433 --> 00:36:44,933 Conditions here are worse than I expected. 452 00:36:44,967 --> 00:36:46,233 The guards are insane. 453 00:36:46,267 --> 00:36:49,867 The women don't stand a chance against these bastards. 454 00:36:49,900 --> 00:36:52,600 We have to do something to help these prisoners. 455 00:36:52,633 --> 00:36:55,133 The guards outnumber us six to one, 456 00:36:55,167 --> 00:36:57,633 and they're well-armed. 457 00:36:57,667 --> 00:36:59,800 But I think we must revolt. 458 00:36:59,833 --> 00:37:03,233 We have no moretime to wait. We must act. 459 00:37:03,267 --> 00:37:05,067 Let's blow this place off the map. 460 00:37:05,067 --> 00:37:06,400 It'll be a risky operation. 461 00:37:06,433 --> 00:37:08,067 Gentlemen, take it easy. 462 00:37:08,067 --> 00:37:09,700 We gotta follow our original plan. 463 00:37:09,733 --> 00:37:11,500 We grab the diamonds and then we take off. 464 00:37:11,533 --> 00:37:12,967 Swell. 465 00:37:13,067 --> 00:37:15,533 But you don't have a vote here, friend. 466 00:37:15,567 --> 00:37:17,667 I'm with Paco. Let's blow it up. 467 00:37:17,700 --> 00:37:20,200 Yeah, dynamite is my specialty. 468 00:37:20,767 --> 00:37:22,267 Then we agree? 469 00:37:22,300 --> 00:37:24,300 First, we wait for the opportunity. 470 00:37:24,333 --> 00:37:25,900 Don't forget that you're guards now. 471 00:37:25,933 --> 00:37:27,300 So act like it. 472 00:37:27,333 --> 00:37:29,167 No one learns of our new plan. 473 00:37:29,200 --> 00:37:30,833 And no fighting at all until I tell you. 474 00:37:30,867 --> 00:37:32,400 Is that clear? 475 00:37:36,100 --> 00:37:37,700 That's it. 476 00:37:37,733 --> 00:37:39,800 It's as clear asa 20 carat gem. 477 00:37:46,467 --> 00:37:50,433 MARIA: Kate, don't you ever think about breaking out of here? 478 00:37:50,467 --> 00:37:52,833 Listen, when you've been here as long as me, 479 00:37:52,867 --> 00:37:54,333 you don't think about it anymore. 480 00:37:54,367 --> 00:37:55,367 I mean, who cares? 481 00:38:06,867 --> 00:38:08,567 Water. Hey, give me some water. 482 00:38:08,600 --> 00:38:09,833 My throat's killing me. 483 00:38:09,867 --> 00:38:11,167 All right. 484 00:38:12,267 --> 00:38:14,100 Hey, you want any? No. 485 00:38:14,133 --> 00:38:16,300 MARIA: I don't think I'll last long here. 486 00:38:16,333 --> 00:38:17,600 I can't get used to this. 487 00:38:17,633 --> 00:38:19,267 Wait a minute. 488 00:38:24,400 --> 00:38:25,933 Hey, what are you doing? 489 00:38:27,300 --> 00:38:29,833 Hey, what are you up to? 490 00:38:29,867 --> 00:38:32,867 MURIEL: I was looking for some roots. It's not forbidden, is it? 491 00:38:34,200 --> 00:38:35,733 Not when we are rest. 492 00:38:37,567 --> 00:38:39,233 Why would you be looking for roots? 493 00:38:39,267 --> 00:38:41,067 To eat them. I'm still hungry. 494 00:38:41,100 --> 00:38:44,233 (CHUCKLES) Oh, Muriel, you'll have all the food you can eat 495 00:38:44,267 --> 00:38:46,267 if you'll just play along. 496 00:38:47,300 --> 00:38:49,267 Let go of me! Hold it! 497 00:38:49,300 --> 00:38:51,067 She's just like an animal. 498 00:38:51,067 --> 00:38:54,067 Yeah, a wild animal that needs to tamed. 499 00:38:54,100 --> 00:38:56,733 MURIEL: Leave me alone! You two willnever have me! 500 00:38:56,767 --> 00:38:58,367 CESARE: Oh, you hear that, Adolpho? 501 00:38:58,400 --> 00:39:01,333 We'll have her all right. You'll see, Cesare. 502 00:39:01,367 --> 00:39:04,067 The more you resist, the more you excite us. 503 00:39:04,067 --> 00:39:07,100 I'm not giving in. Leave me alone! 504 00:39:07,133 --> 00:39:10,200 (LAUGHS) Muriel, look at this. 505 00:39:10,233 --> 00:39:12,900 This'll make you change your mind. 506 00:39:14,500 --> 00:39:17,833 Now tell us that you'll do everything we want you to do. 507 00:39:17,867 --> 00:39:19,233 I'll count to five. 508 00:39:19,267 --> 00:39:20,900 If you don't tell us by then, 509 00:39:20,933 --> 00:39:23,067 I'll throw this snake in your face. 510 00:39:23,067 --> 00:39:27,267 One, two, three, four. 511 00:39:27,300 --> 00:39:29,367 You filthy bitch! 512 00:39:31,067 --> 00:39:33,400 You think you're tough. 513 00:39:33,433 --> 00:39:35,533 I oughta stuff it down your throat. 514 00:39:42,167 --> 00:39:44,433 You have a lot of courage, Muriel. 515 00:39:44,467 --> 00:39:46,500 The girls look up to you, right? 516 00:39:46,533 --> 00:39:48,800 Yes, they believe in me. 517 00:39:48,833 --> 00:39:50,967 I bow down to nobody. 518 00:39:51,067 --> 00:39:54,300 As long as I have my courage, I'll fight. 519 00:39:54,333 --> 00:39:57,367 And to fight for their freedom and yours, will they help you? 520 00:39:57,400 --> 00:39:58,867 Help? What do you mean? 521 00:40:02,367 --> 00:40:06,267 I was brought here by jewel thieves disguised as soldiers. 522 00:40:06,300 --> 00:40:07,967 Do you understand? 523 00:40:11,767 --> 00:40:13,033 Jewel thieves. 524 00:40:16,800 --> 00:40:19,267 I don't understand. Is this a joke? 525 00:40:20,033 --> 00:40:21,167 No. If they're gonna fight 526 00:40:21,200 --> 00:40:22,700 for our freedom, well, then, 527 00:40:22,733 --> 00:40:25,967 we'll organize the women and fight beside them. 528 00:40:26,000 --> 00:40:27,467 ADOLPHO: Hey, what's the matter with you today? 529 00:40:27,500 --> 00:40:29,133 Don't you feel like working? 530 00:40:29,167 --> 00:40:31,267 You bunch of good for nothing bitches! 531 00:40:31,300 --> 00:40:33,333 Come on, move it! 532 00:40:33,367 --> 00:40:35,300 (WOMEN GRUNTING) 533 00:40:37,000 --> 00:40:39,167 You gotta work today. Work! 534 00:40:39,667 --> 00:40:40,833 Work! 535 00:40:41,867 --> 00:40:44,300 Quit fucking around, fat ass! 536 00:40:44,333 --> 00:40:46,500 Pick it up and carry it. 537 00:40:46,533 --> 00:40:49,400 All right, you two. Come on, now fill up that wheel barrow. 538 00:40:49,433 --> 00:40:50,667 We ain't got all day. 539 00:40:50,700 --> 00:40:53,267 We gotta get moving. Let's go, go! 540 00:40:53,300 --> 00:40:55,367 Hey, if you're not finished by sundown, 541 00:40:55,400 --> 00:40:57,100 you gotta go straight to your bunks without any chow. 542 00:40:57,133 --> 00:40:58,767 Now, get moving off your ass! Go! 543 00:40:59,667 --> 00:41:02,100 (GRUNTING) 544 00:41:14,067 --> 00:41:15,667 (GROANING) 545 00:41:17,233 --> 00:41:18,967 MARIA: Muriel,Kate, look. 546 00:41:22,400 --> 00:41:23,833 What did you do? I cut my hand. 547 00:41:23,867 --> 00:41:25,267 Are you all right? 548 00:41:25,300 --> 00:41:26,967 Here, let me see. 549 00:41:29,133 --> 00:41:30,300 Do you feel pain? Yes, so much. 550 00:41:30,333 --> 00:41:32,533 Do I have to look after you cunts every second? 551 00:41:32,567 --> 00:41:34,133 Get back to work! Oh, I hate that bitch. 552 00:41:34,167 --> 00:41:37,367 She was one of us, and she's on their side. 553 00:41:37,400 --> 00:41:39,767 You'd better listen to what I say. You got it? 554 00:41:42,133 --> 00:41:45,267 Are you all deaf? Did you hear me or not? 555 00:41:45,300 --> 00:41:46,333 What are you doing? 556 00:41:46,367 --> 00:41:47,967 Are you playing with yourselves? 557 00:41:48,067 --> 00:41:50,800 I said get to work! Now, did you hear me? 558 00:41:50,833 --> 00:41:52,300 We didn't hear you. 559 00:41:52,333 --> 00:41:54,067 KATE: She just fell down. 560 00:41:54,567 --> 00:41:56,167 Let me see that. 561 00:41:58,500 --> 00:42:00,067 Ah, wash it off and get to work. 562 00:42:00,100 --> 00:42:01,200 That's nothing. 563 00:42:01,233 --> 00:42:04,067 Get back to work I said! Do it! 564 00:42:04,100 --> 00:42:06,367 You better bring her to the infirmary. 565 00:42:06,400 --> 00:42:08,433 You have the nerve to give orders around here. 566 00:42:08,467 --> 00:42:10,233 Since when? 567 00:42:10,267 --> 00:42:12,467 I give the orders here. Now get to work! 568 00:42:12,500 --> 00:42:14,533 You're through giving orders, I tell you. 569 00:42:15,267 --> 00:42:16,933 MURIEL: She's right. 570 00:42:16,967 --> 00:42:19,267 I'm not mad at you. 571 00:42:19,300 --> 00:42:21,333 Look, why don't we forget this, huh? 572 00:42:21,367 --> 00:42:24,700 You won't, for certain.You listen. 573 00:42:25,700 --> 00:42:27,633 We're not taking your shit anymore. 574 00:42:27,667 --> 00:42:29,433 You're gonna get what you deserve. 575 00:42:29,467 --> 00:42:31,933 You used to be one us, you traitor. 576 00:42:32,667 --> 00:42:33,733 Let go of me. 577 00:42:34,833 --> 00:42:36,733 (GRUNTING) 578 00:42:41,333 --> 00:42:43,133 Let's get her down. 579 00:42:43,167 --> 00:42:44,167 Have some water. 580 00:42:48,833 --> 00:42:49,833 Hurry. 581 00:42:51,900 --> 00:42:53,300 MURIEL: Drink it. 582 00:43:01,333 --> 00:43:02,867 Get her down. 583 00:43:04,233 --> 00:43:05,233 You haven't had enough. 584 00:43:24,700 --> 00:43:26,400 That's strange. 585 00:43:27,233 --> 00:43:29,500 What could that be? 586 00:43:29,533 --> 00:43:32,833 Whatever it is, it's not going to be very pretty. 587 00:43:32,867 --> 00:43:35,800 Someone's gotten themselves in some kind of a mess. 588 00:43:37,067 --> 00:43:39,400 Maybe a prisoner's gonna get a lesson in manners. 589 00:43:39,433 --> 00:43:42,933 Yeah. But do you think she's gonna live through it? 590 00:43:44,067 --> 00:43:46,300 Well, we're about to find out. 591 00:43:48,367 --> 00:43:49,600 She's drowned. 592 00:43:49,633 --> 00:43:51,633 In water two feet high? 593 00:43:51,667 --> 00:43:53,567 No, this girl was murdered. 594 00:43:55,200 --> 00:43:58,467 Merica was one of my best guards. 595 00:43:58,500 --> 00:44:01,867 While on duty, she was attacked and brutally killed. 596 00:44:01,900 --> 00:44:03,733 Whoever it was who committedthis crime 597 00:44:03,767 --> 00:44:06,300 better own up to it, because if they don't, 598 00:44:06,333 --> 00:44:09,433 every one of you prisoners will be whiplashed every day, 599 00:44:09,467 --> 00:44:12,533 until Merica's murderer has been brought to me. 600 00:44:12,567 --> 00:44:15,567 All right, Cesare, start lashing! 601 00:44:16,200 --> 00:44:17,767 (WOMEN SHRIEK) 602 00:44:18,500 --> 00:44:20,700 (GUARDS SHOUTING) 603 00:44:22,400 --> 00:44:24,333 Harder! CESARE: Walk in a circle! 604 00:44:24,367 --> 00:44:25,767 Keep it on line. 605 00:44:26,867 --> 00:44:29,200 Who murdered Merica? I want names! 606 00:44:33,067 --> 00:44:34,333 More! 607 00:44:34,933 --> 00:44:37,333 I want names, now! 608 00:44:37,367 --> 00:44:40,267 CESARE: Come on, move it! Give me a name. 609 00:44:41,200 --> 00:44:43,300 ADOLPHO: Who murdered Merica? 610 00:44:45,100 --> 00:44:46,133 Give me a name! 611 00:44:48,600 --> 00:44:49,667 Who did it? 612 00:44:51,167 --> 00:44:53,233 Harder! Hit them harder! 613 00:44:54,233 --> 00:44:55,233 More! 614 00:44:57,067 --> 00:45:00,233 I want names now! 615 00:45:01,233 --> 00:45:03,067 JORDAN: I'll take this one. 616 00:45:03,100 --> 00:45:04,833 (WHIPS CRACKING) 617 00:45:04,867 --> 00:45:06,267 (GUARDS LAUGHING) 618 00:45:12,100 --> 00:45:13,800 You sadistic bastard! 619 00:45:13,833 --> 00:45:15,367 No. No. 620 00:45:18,267 --> 00:45:21,067 LAREDO: Paco! Leave him to me. He's my responsibility. 621 00:45:22,867 --> 00:45:24,300 You fool! 622 00:45:24,967 --> 00:45:26,467 Now he's yours. 623 00:45:26,500 --> 00:45:28,300 Put this soldier under the ground! 624 00:45:28,333 --> 00:45:29,767 CESARE: Grab him! 625 00:45:32,600 --> 00:45:34,133 CESARE: You'll regret this. 626 00:45:34,567 --> 00:45:35,833 Let me go! 627 00:45:35,867 --> 00:45:38,933 CESARE: Yeah, we'll let you go. You'll wish you were dead. 628 00:45:38,967 --> 00:45:40,533 I want that manmade an example of. 629 00:45:40,567 --> 00:45:43,500 I want to be sure he is very sorry. 630 00:45:43,533 --> 00:45:44,700 I'll have him shot. 631 00:45:47,800 --> 00:45:50,267 Put him down in the hole where he belongs. 632 00:45:50,700 --> 00:45:51,800 Let's go. 633 00:45:53,300 --> 00:45:55,400 So much for Laredo's plans. 634 00:45:56,400 --> 00:45:58,800 So long, Paco. 635 00:45:58,833 --> 00:46:02,933 LAREDO: I had to do that to Paco. I had no choice. 636 00:46:02,967 --> 00:46:04,900 We can't be too careful. 637 00:46:06,367 --> 00:46:09,367 I thought he was going to spoil everything. 638 00:46:09,400 --> 00:46:11,500 I gotta get him out as soon as I can. 639 00:46:11,533 --> 00:46:14,533 He'll die if he stays in there much longer. 640 00:46:14,567 --> 00:46:17,100 The time is right for the revolt. 641 00:46:17,133 --> 00:46:19,733 We must go and inform the others to be ready. 642 00:46:20,633 --> 00:46:22,500 Paco'll live through it. 643 00:46:24,700 --> 00:46:27,467 What I'm worried about is whether you will. 644 00:46:28,967 --> 00:46:30,700 A man's got fortune in gems waiting for him 645 00:46:30,733 --> 00:46:32,800 and he won't goin and take it. 646 00:46:32,833 --> 00:46:34,300 Is that right? 647 00:46:34,333 --> 00:46:35,567 (CHUCKLES) 648 00:46:55,733 --> 00:46:57,933 GUARD: Pablo, I'm here to relieve you. 649 00:46:59,367 --> 00:47:01,467 PABLO: Good, I need some sleep. 650 00:47:02,267 --> 00:47:04,133 Everything okay? 651 00:47:04,167 --> 00:47:06,400 Yeah, I left a blanket for you in case it gets cold. 652 00:47:06,433 --> 00:47:08,433 Great. Thanks a lot. 653 00:47:16,633 --> 00:47:18,767 LAREDO: Ruiz, take care of the tower guard. 654 00:47:21,067 --> 00:47:23,067 ORINOKO: It's all clear. Go on. 655 00:48:16,367 --> 00:48:17,567 (GROANS) 656 00:48:22,533 --> 00:48:23,767 LAREDO: That's one down. 657 00:48:23,800 --> 00:48:25,767 Let's get outta here. 658 00:48:26,533 --> 00:48:27,533 Move. 659 00:48:32,100 --> 00:48:33,633 Ruiz, let's go. 660 00:49:04,067 --> 00:49:05,833 GUARD 1:Hey, what was that? 661 00:49:08,267 --> 00:49:09,533 GUARD 2: What? 662 00:49:10,267 --> 00:49:12,267 Did you hear something? Listen. 663 00:49:13,800 --> 00:49:15,733 No. Why, did you? 664 00:49:15,767 --> 00:49:18,167 Yeah. Hey, did you see anything move? 665 00:49:18,200 --> 00:49:19,267 Uh-huh. 666 00:49:19,300 --> 00:49:21,367 Listen, man, I could swear I... 667 00:49:55,233 --> 00:49:57,333 Hey, boys, look what I got here! 668 00:49:58,467 --> 00:50:00,067 GUARD: Thanks. 669 00:50:00,100 --> 00:50:02,067 TOMAS: Go ahead. Drink up. There's plenty for everybody. 670 00:50:02,100 --> 00:50:03,367 Don't you worry, there's plenty. 671 00:50:03,400 --> 00:50:05,167 Give me that. 672 00:50:24,667 --> 00:50:26,133 (GRUNTING) 673 00:50:30,133 --> 00:50:32,867 Ruiz, come on. I don't think anybody heard us. 674 00:50:35,833 --> 00:50:39,600 Paco. Paco, are you all right? 675 00:50:39,633 --> 00:50:41,067 PACO: I'm okay, just get me out of this hole. 676 00:50:41,100 --> 00:50:43,900 Not now, Paco. It's not time yet. 677 00:50:43,933 --> 00:50:46,100 I'll get you out as soon as I can, I promise. 678 00:50:46,133 --> 00:50:47,900 We gotta plant some dynamite first, though. 679 00:50:47,933 --> 00:50:50,133 Don't leave me here. 680 00:50:50,167 --> 00:50:53,267 To get this lock open. I'll have to shoot itoff with a gun. 681 00:50:53,300 --> 00:50:55,100 That'll wake the whole place. 682 00:50:55,133 --> 00:50:57,167 Be patient. I'll see you later. 683 00:51:46,567 --> 00:51:47,833 ORINOKO: You two did all right, huh? 684 00:51:47,867 --> 00:51:50,133 RUIZ: You bet, amigo. 685 00:51:50,167 --> 00:51:53,133 Do we have to wait much longer before we start this fiesta? 686 00:51:53,167 --> 00:51:55,900 LAREDO: When the sun comes up there'll be plenty of excitement. 687 00:51:55,933 --> 00:51:57,367 And a bunch of emeralds. 688 00:51:57,400 --> 00:51:59,233 Uh-huh. You bet ya. 689 00:52:04,367 --> 00:52:05,567 Wait. 690 00:52:07,367 --> 00:52:08,667 Go. 691 00:52:21,933 --> 00:52:23,767 Looks clear. 692 00:52:26,400 --> 00:52:27,400 Hurry. 693 00:52:31,433 --> 00:52:32,433 Hurry. 694 00:52:38,933 --> 00:52:40,767 Somebody's coming this way. Ruiz, hurry. 695 00:53:05,733 --> 00:53:07,767 It's not the right moment. 696 00:53:21,833 --> 00:53:23,833 (EXPLOSION IN THE DISTANCE) 697 00:53:24,867 --> 00:53:26,667 Maria, did you hear that? 698 00:53:26,700 --> 00:53:28,333 What was that? An explosion? 699 00:53:28,367 --> 00:53:29,667 We've gotta get out. 700 00:53:31,067 --> 00:53:33,667 GUARD: Guards, hurry! Barracks A! 701 00:53:33,700 --> 00:53:36,333 Hurry up! Quick! Quick, the prisoners are escaping! 702 00:53:37,167 --> 00:53:38,933 (GUARDS CLAMORING) 703 00:53:41,533 --> 00:53:42,733 (GUNSHOTS) 704 00:53:43,967 --> 00:53:45,100 Paco, cover your ears. 705 00:53:51,400 --> 00:53:52,433 Here. 706 00:53:55,333 --> 00:53:56,833 Come on. Hurry up! 707 00:54:05,700 --> 00:54:06,967 (SCREAMING) 708 00:54:17,367 --> 00:54:18,600 What's going on? 709 00:54:18,633 --> 00:54:20,967 The prisoners are attempting an escape. 710 00:54:21,067 --> 00:54:22,267 It's a revolt. 711 00:54:22,300 --> 00:54:23,300 Shit! 712 00:54:27,600 --> 00:54:29,067 Maria, I've got a job for you. 713 00:54:29,100 --> 00:54:31,067 Get to Ruiz. He'll tell you what to do. 714 00:54:31,100 --> 00:54:33,933 Give him this match and cigar. Hurry! 715 00:54:33,967 --> 00:54:35,733 Muriel, come with me. 716 00:54:37,933 --> 00:54:39,733 Here, light this dynamite and throw it 717 00:54:39,767 --> 00:54:41,133 at these sons of bitches while I climb this tower. 718 00:54:41,167 --> 00:54:42,600 You gotta keep me covered, understand? 719 00:54:42,633 --> 00:54:44,133 Uh-huh. Go on. 720 00:55:02,233 --> 00:55:03,833 Where you going, sweetheart? 721 00:55:03,867 --> 00:55:06,567 Rushing off to meet your boyfriend, are ya? 722 00:55:06,600 --> 00:55:08,600 Sure. With this dynamite. 723 00:55:10,500 --> 00:55:12,600 You're terrific. 724 00:55:12,633 --> 00:55:14,800 Let's blow this place up. 725 00:55:14,833 --> 00:55:15,867 I'm proud of ya. 726 00:55:15,900 --> 00:55:18,800 Now, go use that stuff where it'll do some good. 727 00:57:44,333 --> 00:57:46,600 (GUN CLICKING) 728 00:58:00,900 --> 00:58:02,300 Okay, let's go. 729 00:58:15,133 --> 00:58:18,333 Frieda and Norma go left. Muriel, Maria, Tomas, right. 730 00:58:36,600 --> 00:58:39,367 What gives you such courage, Muriel? 731 00:58:39,400 --> 00:58:40,633 Freedom. 732 00:58:45,467 --> 00:58:46,467 (GUN CLICKING) 733 00:59:05,100 --> 00:59:06,100 Hurry. 734 00:59:08,567 --> 00:59:10,133 Maria, be careful with the gems. 735 00:59:16,800 --> 00:59:18,733 It's lit. Let's go. Quickly. 736 00:59:36,167 --> 00:59:37,500 (GROANING) 737 00:59:39,300 --> 00:59:41,967 I'll take those emeralds. They're mine. 738 00:59:49,100 --> 00:59:50,300 Cesare! 739 00:59:50,333 --> 00:59:51,467 (YELLING) 740 01:00:11,933 --> 01:00:12,933 You cunt! 741 01:01:00,300 --> 01:01:03,367 Laredo, jackpot! We've got the jewels! 742 01:01:03,400 --> 01:01:06,767 The jewels, partner. Two bags of emeralds. 743 01:01:06,800 --> 01:01:08,533 Two bags! They're mine. 744 01:01:08,567 --> 01:01:10,667 They belong to all of us. That's our agreement. 745 01:01:10,700 --> 01:01:12,600 What do you mean, all of us? They're mine. I found 'em. 746 01:01:12,633 --> 01:01:14,267 Nobody else worked for 'em like I did. 747 01:01:14,300 --> 01:01:15,433 I'm the one who deserves them. 748 01:01:15,467 --> 01:01:17,067 You wouldn't try to cheat me out of them, would ya? 749 01:01:17,067 --> 01:01:18,733 Not after all I've done. 750 01:01:20,067 --> 01:01:22,100 No tricks, Orinoko. Let's have it. 751 01:01:22,133 --> 01:01:23,833 Attaboy. 752 01:01:23,867 --> 01:01:26,233 It's not fair. They're mine. 753 01:01:26,267 --> 01:01:27,633 They're mine. Now, you don't understand... 754 01:01:27,667 --> 01:01:30,800 Remember, Orinoko, you agreed to go all the way. 755 01:01:30,833 --> 01:01:32,433 Well, I'm sure we can negotiate. 756 01:01:32,467 --> 01:01:34,067 I mean, we can work something out. 757 01:01:34,100 --> 01:01:35,167 It's, it's not... 758 01:01:35,200 --> 01:01:36,533 You agreed to escort us back to the river 759 01:01:36,567 --> 01:01:39,433 and carry us home in your boat, remember? 760 01:01:39,467 --> 01:01:40,933 Well, well, yeah. 761 01:01:40,967 --> 01:01:42,167 But I mean, I'm not going to do it for nothing. 762 01:01:42,200 --> 01:01:44,467 I mean, you scratch my back and I'll scratch yours, and... 763 01:01:44,500 --> 01:01:46,600 You're great. 764 01:01:46,633 --> 01:01:49,367 A man of honor. A gentleman. I knew it. 765 01:01:49,400 --> 01:01:51,267 A man after, after my own heart. 766 01:01:51,300 --> 01:01:53,067 You're wonderful. 767 01:01:53,067 --> 01:01:55,700 Thank you. Thank you. 768 01:01:55,733 --> 01:01:59,067 DALY: That greedy bastard Orinoko took his cut and disappeared. 769 01:01:59,067 --> 01:02:01,867 I guess he knew he had a fighting chance that way. 770 01:02:01,900 --> 01:02:04,367 So, Laredo, who could barely even read a compass, 771 01:02:04,400 --> 01:02:07,400 led the survivors off through the jungle. 772 01:02:18,300 --> 01:02:20,967 The jungle was crawling with patrols. 773 01:02:21,067 --> 01:02:22,400 Laredo hoped he could avoid them 774 01:02:22,433 --> 01:02:24,767 by cutting through the swamps. 775 01:02:31,433 --> 01:02:33,367 They'll have another patrol after us in no time. 776 01:02:33,400 --> 01:02:35,367 But we're ahead of them. 777 01:02:37,067 --> 01:02:38,933 Don't slow down back there! 778 01:02:41,967 --> 01:02:44,067 The river's about 10 miles from here. 779 01:02:44,067 --> 01:02:45,667 There's an old hermit there with a boat. 780 01:02:45,700 --> 01:02:48,333 I think he'll help us. Let's hope he's still there. 781 01:03:28,400 --> 01:03:30,233 All right, let's stop here and rest for a minute. 782 01:03:30,267 --> 01:03:32,933 I think we'll be safe. 783 01:03:32,967 --> 01:03:36,600 WOMAN 1: Hey, Laredo, over here. it's cooler. 784 01:03:36,633 --> 01:03:38,833 WOMAN 2: Watch out for snakes. 785 01:03:38,867 --> 01:03:41,200 LAREDO: And hopefully no one can see us. 786 01:03:48,933 --> 01:03:49,933 (WOMEN GROANING) 787 01:03:50,667 --> 01:03:52,667 (WOMEN EXHALING) 788 01:04:30,967 --> 01:04:32,433 Be careful. 789 01:04:32,467 --> 01:04:34,633 Here, give me your arm. 790 01:04:36,367 --> 01:04:38,367 Okay. Come on, quickly! 791 01:04:41,067 --> 01:04:43,067 We have to hurry. Come on! 792 01:04:44,833 --> 01:04:46,400 Keep moving! 793 01:05:00,100 --> 01:05:01,400 (PANTING) 794 01:05:04,967 --> 01:05:07,467 CESARE: Goddamn wound! 795 01:05:07,500 --> 01:05:10,133 ADOLPHO: I think he's picked up the scent. 796 01:05:10,167 --> 01:05:11,833 Come on. Come on. 797 01:05:15,967 --> 01:05:17,700 There! 798 01:05:17,733 --> 01:05:20,167 Yeah, he smellsthem all right. They can't be far. 799 01:05:21,100 --> 01:05:22,533 Yeah, we're onthe right road now. 800 01:05:22,567 --> 01:05:24,067 They're gonna wish they'd never been born. 801 01:05:24,067 --> 01:05:25,067 Come on! 802 01:05:29,067 --> 01:05:30,633 LAREDO: That's it. Careful. 803 01:05:36,500 --> 01:05:37,900 That's a girl. 804 01:06:37,267 --> 01:06:39,167 (DOG BARKING) They caught up with us! 805 01:06:39,200 --> 01:06:41,767 Drop everything and run! Come on, move, move! 806 01:07:25,700 --> 01:07:28,267 Be careful here. It's dangerous. 807 01:07:28,300 --> 01:07:30,067 Watch where you put your feet. 808 01:07:37,567 --> 01:07:39,400 Come on, come on, keep moving. 809 01:07:44,067 --> 01:07:46,400 Look out for these branches over here. 810 01:08:03,067 --> 01:08:04,400 (WOMEN GROANING) 811 01:08:11,900 --> 01:08:13,167 Stay to the right. 812 01:08:19,067 --> 01:08:20,767 Laredo, come quick! What is it? 813 01:08:25,867 --> 01:08:27,433 What happened? 814 01:08:29,133 --> 01:08:30,733 Get out of the way! 815 01:08:43,233 --> 01:08:45,267 (SIGHING) I'm afraid we've lost her. 816 01:09:22,333 --> 01:09:23,700 (CRYING) 817 01:09:26,200 --> 01:09:28,833 I know you're tired, but we've gotta keep going. 818 01:10:00,867 --> 01:10:03,133 Ah! Leeches! 819 01:10:03,167 --> 01:10:05,433 Maria, I'll take them off. 820 01:10:06,867 --> 01:10:08,700 There, there. 821 01:10:11,133 --> 01:10:12,667 There. 822 01:10:12,700 --> 01:10:14,167 (WHIMPERING) 823 01:10:15,800 --> 01:10:17,267 It's all right. 824 01:10:20,433 --> 01:10:22,700 (SCREAMING) 825 01:10:31,167 --> 01:10:33,300 Good God! Leeches! Here. 826 01:10:35,633 --> 01:10:37,333 We've gotta get them off. No! 827 01:10:38,500 --> 01:10:40,233 What have you done? 828 01:10:42,400 --> 01:10:43,667 I had to do it. 829 01:10:43,700 --> 01:10:45,933 She would have died a worse death. 830 01:10:49,700 --> 01:10:51,000 LAREDO: Let's go. 831 01:10:52,733 --> 01:10:54,467 We've got to keep moving. 832 01:11:00,567 --> 01:11:01,567 Be careful. 833 01:11:03,100 --> 01:11:04,533 Slowly. 834 01:11:06,800 --> 01:11:08,567 Okay, straight ahead. 835 01:11:13,333 --> 01:11:14,633 (SCREAMS) 836 01:11:14,667 --> 01:11:15,900 MARIA: Help her, Laredo! 837 01:11:15,933 --> 01:11:17,467 LAREDO: Here, hold onto this. 838 01:11:17,500 --> 01:11:19,600 Help me with this branch. Come on! 839 01:11:19,633 --> 01:11:21,300 Grab on to this. 840 01:11:21,333 --> 01:11:23,133 Come on, take it, take it. 841 01:11:23,167 --> 01:11:24,700 Hold on tight. 842 01:11:24,733 --> 01:11:26,467 That's a girl. Come on, hold on! 843 01:11:26,500 --> 01:11:27,500 Hold on! 844 01:11:28,467 --> 01:11:29,500 LAREDO: Hold on tight! 845 01:11:29,533 --> 01:11:31,133 (GUNSHOT) 846 01:11:31,167 --> 01:11:32,667 Jesus, they've found us. 847 01:11:32,700 --> 01:11:35,200 Get back! Get back! 848 01:11:35,233 --> 01:11:36,233 MARIA: Oh, Kate! 849 01:11:41,133 --> 01:11:42,367 Janie! 850 01:11:42,400 --> 01:11:43,967 Get over there! 851 01:11:52,400 --> 01:11:53,900 Girls, you go ahead. 852 01:11:53,933 --> 01:11:56,133 You can be at the river in just a few minutes. I'll keep shooting it out. 853 01:11:57,833 --> 01:12:00,333 I'm going to kill those bastards! 854 01:12:07,133 --> 01:12:08,533 Laredo, don't be a fool! 855 01:12:09,467 --> 01:12:11,300 LAREDO: All right. We'll make run for it. 856 01:12:11,333 --> 01:12:12,900 I'll cover you. 857 01:12:12,933 --> 01:12:14,067 Now, run! 858 01:12:14,067 --> 01:12:17,100 Go on, run! Move! Get outta here! Run! 859 01:12:19,633 --> 01:12:20,700 Move, move! 860 01:12:27,067 --> 01:12:28,267 (GASPS) 861 01:12:35,267 --> 01:12:36,267 (GROANS) 862 01:12:59,467 --> 01:13:00,700 (EXHALES) 863 01:13:01,767 --> 01:13:04,700 MARIA: Oh, Laredo! Oh, Laredo. 864 01:13:05,833 --> 01:13:08,367 Please, please speak to me. 865 01:13:10,900 --> 01:13:13,233 Go. Take the emeralds. Escape. 866 01:13:13,267 --> 01:13:14,367 Not without you. 867 01:13:14,400 --> 01:13:15,767 He's dying. 868 01:13:16,600 --> 01:13:18,367 Don't die, please! 869 01:13:21,067 --> 01:13:22,233 We'll have to go alone. 870 01:13:22,267 --> 01:13:23,267 No! 871 01:13:24,467 --> 01:13:26,067 We can't. 872 01:13:26,067 --> 01:13:28,233 We can't leave him here to die. 873 01:13:28,933 --> 01:13:30,433 We must take him with us. 874 01:13:31,267 --> 01:13:33,067 He saved our lives. 875 01:13:35,067 --> 01:13:37,067 All right, come on. Let's go. 876 01:13:42,700 --> 01:13:43,933 (GRUNTING) 877 01:14:40,600 --> 01:14:41,967 All of that 878 01:14:43,233 --> 01:14:44,800 horror, 879 01:14:44,833 --> 01:14:48,800 for two little bags of green shit! 880 01:14:48,833 --> 01:14:51,267 That got lost in the quick sand anyway. 881 01:14:52,233 --> 01:14:54,633 And you know what I realized? 882 01:14:54,667 --> 01:14:56,567 Stealing from you isn't enough. 883 01:14:57,833 --> 01:14:59,833 Ruining your little empire 884 01:15:00,600 --> 01:15:01,833 isn't enough. 885 01:15:02,867 --> 01:15:05,067 And killing you probably wouldn't be 886 01:15:05,067 --> 01:15:06,567 that big a thrill either. 887 01:15:08,267 --> 01:15:09,933 Hey! What is it? 888 01:15:16,367 --> 01:15:17,467 Open the safe! 889 01:15:18,567 --> 01:15:20,133 (BREATHING NERVOUSLY) 890 01:15:21,467 --> 01:15:22,533 Now! 891 01:15:22,567 --> 01:15:25,133 (STUTTERS) Anything you want. 892 01:15:25,833 --> 01:15:28,267 You can have everything. 893 01:15:28,300 --> 01:15:31,067 Just please don't hurt me. 894 01:15:31,067 --> 01:15:32,200 Faster! 895 01:15:34,433 --> 01:15:35,733 Quit your blubbering! 896 01:15:41,800 --> 01:15:43,067 Faster! 897 01:15:45,300 --> 01:15:47,067 It's all yours. I... 898 01:15:47,100 --> 01:15:48,933 I can give you a carrying case. 899 01:15:48,967 --> 01:15:50,233 Hurry up! 900 01:15:51,733 --> 01:15:53,400 (GUN FIRING) 901 01:16:05,133 --> 01:16:06,367 (GASPS) 58242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.