All language subtitles for S1 E5 Ways and Means

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:08,639 'Norman Stanley Fletcher, you have pleaded guilty to the charges. 2 00:00:08,640 --> 00:00:11,079 'It is now my duty to pass sentence. 3 00:00:11,080 --> 00:00:18,679 'You are an habitual criminal who accepts arrest and imprisonment as occupational hazards. 4 00:00:18,680 --> 00:00:23,679 'We therefore commit you to the maximum term for these offences. 5 00:00:23,680 --> 00:00:26,280 'You'll go to prison for five years.' 6 00:00:58,300 --> 00:01:03,299 Oh, sh...shame on it! What's the matter? 7 00:01:03,300 --> 00:01:05,899 I dropped a stitch. 8 00:01:05,900 --> 00:01:10,919 Oh...OW! Is something wrong? The whole flamin' job's wrong! 9 00:01:10,920 --> 00:01:16,959 Grown men, sewing fishing nets! Is there anything more demeaning? 10 00:01:16,960 --> 00:01:20,999 It's a step up from mail bags. Oh, yeah? 11 00:01:21,000 --> 00:01:26,159 ^ lt's ne'er a job. It's punishment because we've been bad boys. 12 00:01:26,160 --> 00:01:33,699 It's a shame you lost that farm job. Free eggs every day! What d'ya mean, "free"? More like half-a-dozen! 13 00:01:33,700 --> 00:01:36,159 I KNEW you were pilfering eggs! 14 00:01:36,160 --> 00:01:41,299 As young McClaren says 'ere, we're all being punished for it. 15 00:01:41,300 --> 00:01:44,599 What chance has a man got, eh? 16 00:01:44,600 --> 00:01:49,599 Fletcher, you've been inside long enough to know the score. 17 00:01:49,600 --> 00:01:52,499 It's because you've upset Mr Mackay. 18 00:01:52,500 --> 00:01:55,199 I thought you'd appeal on my behalf. 19 00:01:55,200 --> 00:02:00,039 The Governor's got no time for you. He's very disappointed. 20 00:02:00,040 --> 00:02:06,299 All right, we know the public wants revenge on them that never had a chance. 21 00:02:06,300 --> 00:02:10,719 You never had a chance, did ya? I'm used to it. 22 00:02:10,720 --> 00:02:13,599 He's being punished, too. Oh? 23 00:02:13,600 --> 00:02:21,199 I spoilt the stinkin' soup. And for that, he's doing penance? What chance have any of us got? 24 00:02:21,200 --> 00:02:28,240 That is not the whole truth. You spoilt the soup by holding a prison officer's head under it! 25 00:02:30,400 --> 00:02:35,439 You tried to drown a prison officer. It was a vicious, unprovoked attack. 26 00:02:35,440 --> 00:02:38,559 Drowning, eh? He asked for it. 27 00:02:38,560 --> 00:02:43,559 You could have scalded him. Not with the soup in this nick! 28 00:02:43,560 --> 00:02:45,999 It wouldn't burn a baby's bottom! 29 00:02:46,000 --> 00:02:50,899 It could poison him. What sort of soup was it? 30 00:02:50,900 --> 00:02:58,399 Mixed vegetable. Ooh, dear! I bet he was livid, with all them bits of carrot up his nose. 31 00:02:58,400 --> 00:03:00,879 It's not funny, Fletcher! 32 00:03:00,880 --> 00:03:03,399 It was a vicious, unprovoked attack. 33 00:03:03,400 --> 00:03:10,559 That is why McClaren is here. It's equally plain why you are here. Oh, well, yeah. 34 00:03:10,560 --> 00:03:14,719 I was provoked. Yes. He called me a black bastard. 35 00:03:14,720 --> 00:03:19,359 If that were true, you could have gone to the Governor. 36 00:03:19,360 --> 00:03:21,959 He wouldn't have a leg to stand on. 37 00:03:21,960 --> 00:03:26,999 Technically, the facts as stated were not wholly inaccurate. 38 00:03:27,000 --> 00:03:31,999 He is both negroid and illegitimate. It was the way he said it. 39 00:03:32,000 --> 00:03:34,559 That's enough! Get on with your work. 40 00:03:34,560 --> 00:03:38,960 Work, huh? Knitting string vests for hippos! 41 00:03:40,660 --> 00:03:44,799 I bet it don't fit me, when I've finished it. 42 00:03:44,800 --> 00:03:47,459 I wanted it in cerise, really! 43 00:03:47,460 --> 00:03:52,679 They know we're not gonna screw up the brave fishermen of England, eh? 44 00:03:52,680 --> 00:03:57,759 Too many holes, and they come back a tonne of cod short, don't they? 45 00:03:57,760 --> 00:04:02,559 The cost of fish fingers would soar. Not to mention cod pieces. 46 00:04:02,560 --> 00:04:07,479 Of course, shoddy mail bags just help your mates rob mail trains. 47 00:04:07,480 --> 00:04:12,799 One only has to listen to you, to know your type, Fletcher. 48 00:04:12,800 --> 00:04:17,979 You know, when you first arrived, I had high hopes for you. 49 00:04:17,980 --> 00:04:22,599 But it has to be said, you are surly and hostile. 50 00:04:22,600 --> 00:04:28,319 Years of prison hardens a man. You've only been here six weeks! 51 00:04:28,320 --> 00:04:33,359 I'm not surly and hostile. I'm resentful, Mr Barrowclough. 52 00:04:33,360 --> 00:04:37,059 I thought we had a rapport going. 53 00:04:37,060 --> 00:04:42,399 Yes! You thought I was going to be in your pocket. 54 00:04:42,400 --> 00:04:46,079 What a terrible thing to say! SHH! 55 00:04:46,080 --> 00:04:53,119 Just because I asked for a few favours to make life a bit more tolerable. 56 00:04:53,120 --> 00:04:58,119 Those favours were to include getting you a south-facing cell, 57 00:04:58,120 --> 00:05:03,119 not to mention getting you extra blankets and a bit of carpet. 58 00:05:03,120 --> 00:05:10,319 What else was there? Carpet slippers, a set of darts, soft toilet paper and Kendal mint cake! 59 00:05:10,320 --> 00:05:15,440 I told you not to worry about the darts, if you was pushed, didn't I? 60 00:05:16,420 --> 00:05:18,759 Now look, Fletcher... 61 00:05:18,760 --> 00:05:23,839 I haven't forgotten that you gave me some...er...valuable advice. 62 00:05:23,840 --> 00:05:28,839 Don't think Mrs Barrowclough and I don't appreciate it. 63 00:05:28,840 --> 00:05:33,279 But you're not going to treat me like a batman! 64 00:05:33,280 --> 00:05:40,559 I'm not talking about marital problems, even though your wife has changed her attitude. 65 00:05:40,560 --> 00:05:45,819 How do you know that? By your demeanour in the mornings, 66 00:05:45,820 --> 00:05:52,319 that certain smile you have, when telling us to slop out. 67 00:05:52,320 --> 00:05:57,619 What smile? The smile of a man who's getting his oats. 68 00:05:57,620 --> 00:06:03,079 That's a nasty thing to say! Can you deny it? I am grateful... 69 00:06:03,080 --> 00:06:07,879 I don't want gratitude. I've learned my lesson. 70 00:06:07,880 --> 00:06:12,419 Now, look... I must get on with my knitting. 71 00:06:12,420 --> 00:06:18,419 If I'm not very careful, I shan't get my full 60p this week! 72 00:06:18,420 --> 00:06:21,119 60p a week, eh? Net profit. 73 00:06:21,120 --> 00:06:28,419 Still, I suppose it's just about enough to cover the cost of a jar of wintergreen ointment. 74 00:06:28,420 --> 00:06:31,079 All my money goes on medicaments. 75 00:06:31,080 --> 00:06:35,639 I've always been prey to lumbago and rheumatics, 76 00:06:35,640 --> 00:06:43,280 which are aggravated by having a draughty cell that faces north, with a cold floor and no slippers. 77 00:06:44,880 --> 00:06:50,520 I'll see what I can do. No, I don't want nothing from you! 78 00:06:51,560 --> 00:06:56,079 Well, there is one thing, if you insist. 79 00:06:56,080 --> 00:07:01,160 What? I want a job in the library. 80 00:07:04,020 --> 00:07:06,399 Ooh, dear. 81 00:07:06,400 --> 00:07:11,459 I hope the flamin' fishermen of England appreciate me. 82 00:07:11,460 --> 00:07:18,060 I shall never play the harpsichord again... I doubt I'll be able to wipe me nose! 83 00:07:19,920 --> 00:07:27,259 Bleedin' hell! Sorry, son. Watch where you're going. It won't happen again. Watch it! 84 00:07:27,260 --> 00:07:31,080 I don't want no bother, I'm not well. 85 00:07:33,520 --> 00:07:36,360 I don't want trouble, McClaren. 86 00:07:37,000 --> 00:07:39,719 Listen to me, you... 87 00:07:39,720 --> 00:07:44,799 We all know you're a hard case, full of nasty, militant feelings, 88 00:07:44,800 --> 00:07:50,079 but talk to me like that again, and I'll twist your head round 89 00:07:50,080 --> 00:07:55,279 and give it to that poof in B Wing to keep his wigs on, yes? 90 00:07:55,280 --> 00:08:00,459 Now, are we sorry? Yes, we are, Fletch. All right. 91 00:08:00,460 --> 00:08:03,279 Don't lie about there. Get up. 92 00:08:03,280 --> 00:08:05,879 You got any snout? No. 93 00:08:05,880 --> 00:08:08,660 There's some under that pillow. 94 00:08:18,280 --> 00:08:21,359 Here's your things. Thanks, Fletch. 95 00:08:21,360 --> 00:08:26,360 You're your own worst enemy, you know that? Yeah. Sit down. 96 00:08:29,360 --> 00:08:31,999 We all know it's not been easy. 97 00:08:32,000 --> 00:08:37,259 Being black, with a Scottish father, is a bit of an unfortunate mix. 98 00:08:37,260 --> 00:08:44,359 It's the Scottish side that brings out the aggression. Is it? Yeah, it's well known. 99 00:08:44,360 --> 00:08:49,359 It subdues your exuberent West Indian personality, don't it? 100 00:08:49,360 --> 00:08:55,659 They only need a boundary in a test match to start a firework display. 101 00:08:55,660 --> 00:09:00,579 I've never been to the West lndies. I was born in Greenock. 102 00:09:00,580 --> 00:09:05,719 A copper found me in an alley, wrapped in the Glasgow Herald. 103 00:09:05,720 --> 00:09:08,919 I did say you didn't have it easy. 104 00:09:08,920 --> 00:09:14,019 I never knew my father, and I'm black with a Scottish accent. 105 00:09:14,020 --> 00:09:17,439 D'ya expect me to be laughing? 106 00:09:17,440 --> 00:09:20,040 It could be worse, son. Could it? 107 00:09:22,220 --> 00:09:25,079 No, I don't suppose it could. 108 00:09:25,080 --> 00:09:29,919 You don't want to let that illegitimate bit worry you. 109 00:09:29,920 --> 00:09:33,479 Lots of famous people were illegitimate. 110 00:09:33,480 --> 00:09:40,719 William the Conqueror, Leonardo da Vinci, Lawrence of Arabia, Napper Wainwright... 111 00:09:40,720 --> 00:09:45,920 Who's he? He was a screw at Brixton. Mind you, he WAS a bastard! 112 00:09:47,120 --> 00:09:52,139 It's not a stigma any more. Marriage is out of fashion. 113 00:09:52,140 --> 00:09:56,639 All these glamorous people, pop stars, TV personalities, 114 00:09:56,640 --> 00:10:00,719 all their kids is born out of wedlock, you know. 115 00:10:00,720 --> 00:10:05,919 Soon, it will be as fashionable as being homosexual. 116 00:10:05,920 --> 00:10:11,079 Being an illegitimate, black poof is about as chic as you can get! 117 00:10:11,080 --> 00:10:15,479 If anybody says... Nobody is saying anything. 118 00:10:15,480 --> 00:10:22,639 You are your own worst enemy. Where does it get you? I've got my pride. 119 00:10:22,640 --> 00:10:26,759 Pride? We ain't got no privacy in here. 120 00:10:26,760 --> 00:10:29,559 Where's your pride, without privacy? 121 00:10:29,560 --> 00:10:34,359 You've got to learn to turn the other cheek, that's all. 122 00:10:34,360 --> 00:10:39,520 It makes me sick! Listen, Sonny Jim... Sonny Jock... 123 00:10:41,280 --> 00:10:43,759 Look, I'll give you an example: 124 00:10:43,760 --> 00:10:48,879 You're belting along in your car, and the police stop you, right? 125 00:10:48,880 --> 00:10:53,839 What do you do? You sit there, asking yourself, "What's his game?" 126 00:10:53,840 --> 00:10:58,019 You get out and you really have a go at him, eh? 127 00:10:58,020 --> 00:11:03,019 You're not going to take no stick from a jumped-up copper, right? 128 00:11:03,020 --> 00:11:10,619 But where does it get you? A night in the cells, a fine and your licence endorsed. 129 00:11:10,620 --> 00:11:15,279 They only stopped you for a faulty light. I don't see the point. 130 00:11:15,280 --> 00:11:18,119 If you were smarmy and subservient: 131 00:11:18,120 --> 00:11:25,479 "What, Constable? My offside rear? What a blessing you boys in blue are so diligent." 132 00:11:25,480 --> 00:11:29,839 What's it cost? Nothing, except for a bit of pride, 133 00:11:29,840 --> 00:11:36,839 and tickets for the Police Ball, which, with any luck, won't be a dance but a raffle! 134 00:11:36,840 --> 00:11:39,319 You have no reason to hate the law. 135 00:11:39,320 --> 00:11:44,119 They even read letters from my girlfriend. 136 00:11:44,120 --> 00:11:46,679 Oh, yeah? Passionate, are they? 137 00:11:46,680 --> 00:11:51,319 It's not the same, knowing they've been read. 138 00:11:51,320 --> 00:11:56,199 Of course, it ain't right, but they still do it, son. 139 00:11:56,200 --> 00:12:01,119 I was in Brixton, once. I'd done this jeweller's. 140 00:12:01,120 --> 00:12:05,679 They'd caught me, but I'd hidden the stuff. 141 00:12:05,680 --> 00:12:10,599 So, while I'm on remand at Brixton, I write to my old lady. 142 00:12:10,600 --> 00:12:18,119 "As I'm not going to be around to provide for you this winter, you're going to be a bit short. 143 00:12:18,120 --> 00:12:20,719 "Why don't you plant vegetables? 144 00:12:20,720 --> 00:12:23,239 "I suggest you dig the back garden." 145 00:12:23,240 --> 00:12:29,519 Next morning, there were 12 coppers round, with shovels! 146 00:12:29,520 --> 00:12:36,979 Did they find the stuff? No, it was just my way of getting the garden dug over. 147 00:12:36,980 --> 00:12:42,179 Why should the wife do it, when there are 12 coppers with spades? 148 00:12:42,180 --> 00:12:45,180 Oh, if you'll pardon the expression! 149 00:12:46,440 --> 00:12:49,039 Crafty nerk, eh? 150 00:12:49,040 --> 00:12:51,879 We got some lovely broccoli! 151 00:12:51,880 --> 00:12:56,979 I wrote and suggested sweeping the chimneys, but they didn't buy that! 152 00:12:56,980 --> 00:13:00,679 I see. You beat them at their own game. 153 00:13:00,680 --> 00:13:08,179 Yeah, it's certainly more subtle than sticking a screw's head in the soup of the day, eh? 154 00:13:08,180 --> 00:13:12,719 Next time, I'll use pea soup. You drown quicker. 155 00:13:12,720 --> 00:13:15,439 Maybe I'll use semolina pudding. 156 00:13:15,440 --> 00:13:17,979 Semolina pudding! 157 00:13:17,980 --> 00:13:22,039 How long are you in for, son? Three years. 158 00:13:22,040 --> 00:13:25,799 It'll be more like 10, if you carry on. 159 00:13:25,800 --> 00:13:28,479 Remission is all that counts. 160 00:13:28,480 --> 00:13:34,599 I used to be like you, once. Not hard, but I knew it all. 161 00:13:34,600 --> 00:13:36,959 I want out now. 162 00:13:36,960 --> 00:13:41,959 Your time would come a damn sight quicker, if you were to learn to turn the other cheek. 163 00:13:41,960 --> 00:13:46,879 I'm not that bad. I haven't hit a screw for...three months. 164 00:13:46,880 --> 00:13:51,039 That's true. But apart from the soup incident, 165 00:13:51,040 --> 00:13:58,599 you've tripped one down the stairs, locked another in the freezer, hit one in the goolies with a football, 166 00:13:58,600 --> 00:14:02,399 and put cascara in the Padre's cocoa! 167 00:14:02,400 --> 00:14:07,439 I got a lot of pleasure out of that. And a lot of solitary confinement! 168 00:14:07,440 --> 00:14:10,540 Not as much as the Padre, though! 169 00:14:11,540 --> 00:14:14,600 He was shut in the bog all week! 170 00:14:15,600 --> 00:14:18,640 It come out all WEAK, an' all! 171 00:14:19,680 --> 00:14:27,439 The Welfare Officer thinks I need psychiatric help. Do you mind that? 172 00:14:27,440 --> 00:14:30,599 I'd be crazy to turn it down! 173 00:14:30,600 --> 00:14:35,679 Cushy hospital, good grub, soft bed... 174 00:14:35,680 --> 00:14:41,439 When are you going? I'm not. The Governor said I was trying it on. 175 00:14:41,440 --> 00:14:46,639 Mr Venables is a lot shrewder than we give him credit for. 176 00:14:46,640 --> 00:14:51,799 That's my problem. I've got to get myself into his good books. 177 00:14:51,800 --> 00:14:55,799 I've lost a lot of credibility there, you know. 178 00:14:55,800 --> 00:15:01,599 Well, thanks, Fletch. You've been more use than the Welfare Officer. 179 00:15:01,600 --> 00:15:07,839 Turn the other cheek. I'll try, I know you're right. It's for your own good. 180 00:15:07,840 --> 00:15:11,879 You're OK, Fletch. Don't forget your things. 181 00:15:11,880 --> 00:15:13,899 Thanks, Fletch. 182 00:15:13,900 --> 00:15:19,739 Hey, where's my orange? Did it roll outside? It's not there. 183 00:15:19,740 --> 00:15:22,739 They're such criminals in here! 184 00:15:22,740 --> 00:15:28,340 Bloomin' heck, yeah. Ta-ra, Fletch. Yeah, mind how you go. 185 00:15:34,600 --> 00:15:36,840 # See the pyramids across the Nile... # 186 00:15:40,000 --> 00:15:42,040 PLAYERS ARGUE 187 00:15:43,540 --> 00:15:47,160 HUBBUB OF THREATS 188 00:15:55,300 --> 00:15:58,099 McClaren, get off! 189 00:15:58,100 --> 00:15:59,999 Come on! 190 00:16:00,000 --> 00:16:04,099 McClaren, off! Ref, it wasn't my fault. 191 00:16:04,100 --> 00:16:06,639 Get off the park, McClaren. 192 00:16:06,640 --> 00:16:10,359 I'll see you! Sling your hook! 193 00:16:10,360 --> 00:16:15,439 That lad's got a lot of talent, but that's his third sending-off. 194 00:16:15,440 --> 00:16:20,639 It'll mean suspension. Yeah. He's his own worst enemy, you know. 195 00:16:20,640 --> 00:16:23,160 That lad needs help. 196 00:16:28,240 --> 00:16:30,960 Maybe I'm the one to help him. 197 00:16:32,920 --> 00:16:34,999 BELL RINGS 198 00:16:35,000 --> 00:16:39,999 If that's for me, tell 'em I'll ring back. No, it's McClaren! 199 00:16:40,000 --> 00:16:42,559 Oh, yeah? He's on the roof! 200 00:16:42,560 --> 00:16:47,099 He says he'll jump, unless we meet his demands. 201 00:16:47,100 --> 00:16:52,299 If we don't get him down soon, we'll be on News at Ten. 202 00:16:52,300 --> 00:16:57,039 Then Panorama and World in Action. 203 00:16:57,040 --> 00:17:01,999 It'll probably end up as a six-part 204 00:17:02,000 --> 00:17:07,099 It unsettles the men. Oh, yeah. They'll all be banging soon. 205 00:17:07,100 --> 00:17:12,099 I should think you'll have a riot on your hands by teatime. 206 00:17:12,100 --> 00:17:14,719 Hang about, what's today? Thursday. 207 00:17:14,720 --> 00:17:19,359 No, they won't riot on a Thursday. It's a good tea. 208 00:17:19,360 --> 00:17:25,919 There's a man's life at risk, to say nothing of the reputation of Slade Prison. 209 00:17:25,920 --> 00:17:30,439 Yeah, we don't want to lose next year's bookings. 210 00:17:30,440 --> 00:17:37,719 Your flippancy is in bad taste at a time like this. How are they gonna get him down? 211 00:17:37,720 --> 00:17:41,199 The Padre's trying to talk him down. 212 00:17:41,200 --> 00:17:45,919 The Padre? Is he sober? The pubs have just closed. 213 00:17:45,920 --> 00:17:49,359 He's with the Welfare Officer. 214 00:17:49,360 --> 00:17:54,359 What does he know? He's just come out of university. 215 00:17:54,360 --> 00:18:01,919 He's probably thumbing through his textbooks, looking for a chapter on nutters. 216 00:18:01,920 --> 00:18:05,559 I think you're being a bit unfair. 217 00:18:05,560 --> 00:18:13,079 Can I see the Governor? Not now! But I want to see him about this. I might be able to help the lad. 218 00:18:13,080 --> 00:18:15,999 McClaren? Are you gonna take me? 219 00:18:16,000 --> 00:18:20,279 I would, if I could, but Mr Mackay's in charge. 220 00:18:20,280 --> 00:18:24,919 Oh, that's all right He'll probably let the lad jump. 221 00:18:24,920 --> 00:18:28,279 And then jump ON him! 222 00:18:28,280 --> 00:18:35,659 I'm prepared to listen to anybody, but what makes you think you can achieve something we can't? 223 00:18:35,660 --> 00:18:38,159 Do you know something? 224 00:18:38,160 --> 00:18:40,659 I know what makes the lad tick. 225 00:18:40,660 --> 00:18:45,859 I'm sure you're very experienced, as is Mr Mackay and the Padre, 226 00:18:45,860 --> 00:18:53,199 but to him, you all represent the establishment, which inflames his feelings of hostility. 227 00:18:53,200 --> 00:19:00,399 The Padre's been out there for hours, but all he's achieved is a brick up his megaphone! 228 00:19:00,400 --> 00:19:06,279 How is the Padre? Very upset at not 229 00:19:06,280 --> 00:19:10,199 Very upset at the loss of two front teeth. 230 00:19:10,200 --> 00:19:15,279 There'll be no sermon on Sunday. Thank heaven for small mercies. 231 00:19:15,280 --> 00:19:20,719 The last thing that boy wants is preaching and sermonising. 232 00:19:20,720 --> 00:19:26,319 Mr Gillespie was asking for trouble, climbing up that ladder. 233 00:19:26,320 --> 00:19:30,199 How is he? As comfortable as can be expected. 234 00:19:30,200 --> 00:19:33,959 We can't leave McClaren where he is. 235 00:19:33,960 --> 00:19:40,759 Why not? When that cold wind comes whistling over the Pennines, 236 00:19:40,760 --> 00:19:45,759 If we give way, we'll establish a regrettable precedent. 237 00:19:45,760 --> 00:19:52,319 We'll have prisoners begging for extra blankets, helpings... Sir? 238 00:19:52,320 --> 00:19:56,859 On the other hand, I could go up and talk to him. 239 00:19:56,860 --> 00:20:03,059 He might respond to the overtures of a fellow prisoner. Poppycock! 240 00:20:03,060 --> 00:20:08,559 Just a moment, Mr Mackay. There is a good point, here. 241 00:20:08,560 --> 00:20:12,319 It could be very dangerous, Fletcher. 242 00:20:12,320 --> 00:20:17,399 I realise I might be putting life and limb in jeopardy, sir. 243 00:20:17,400 --> 00:20:24,959 I haven't personally experienced that kind of risk since I was in Kuala Lumpur, sir. 244 00:20:24,960 --> 00:20:30,219 Kuala Lumpur? Yes, I was out there doing me national service. 245 00:20:30,220 --> 00:20:37,419 Jungle warfare, having to keep your rifle dry in the swamps. You know how it was, Mr Mackay. 246 00:20:37,420 --> 00:20:42,619 You can't hear anything but the creatures in the undergrowth... 247 00:20:42,620 --> 00:20:45,419 and Taffy Williams' stomach. 248 00:20:45,420 --> 00:20:50,479 Is this relevant? Only to prove that I'm no stranger to danger. 249 00:20:50,480 --> 00:20:55,479 I was in Singapore for my national service - RAF Equipment. 250 00:20:55,480 --> 00:20:57,839 Oh, yes? Very nice. 251 00:20:57,840 --> 00:21:02,840 We'd have given our eyeteeth for that, wouldn't we, Mr Mackay? 252 00:21:03,240 --> 00:21:06,959 All them temples and brothels, eh? 253 00:21:06,960 --> 00:21:10,419 Gentlemen, there's a man on the roof! 254 00:21:10,420 --> 00:21:17,479 We have to deal with our own problems. We can't leave it to a prisoner. 255 00:21:17,480 --> 00:21:20,419 There's only one alternative. 256 00:21:20,420 --> 00:21:23,960 What? You'll have to go up, sir. 257 00:21:57,820 --> 00:22:00,239 Cold feet, eh? 258 00:22:00,240 --> 00:22:02,820 Who, me? No, never! 259 00:22:04,160 --> 00:22:07,080 Come on, let's get on with it. 260 00:22:08,240 --> 00:22:10,240 Kuala Lumpur! 261 00:23:06,000 --> 00:23:08,480 Lovely view up here! 262 00:23:12,520 --> 00:23:14,840 Look out for those slates! 263 00:23:21,360 --> 00:23:23,999 It's high, isn't it? 264 00:23:24,000 --> 00:23:30,079 You said to climb a roof. Did you have to pick such a high one? 265 00:23:30,080 --> 00:23:35,879 It has more dramatic impact. Don't use words like impact up here! 266 00:23:35,880 --> 00:23:40,659 Do you want some chewing gum? No! Let's get off here. 267 00:23:40,660 --> 00:23:43,479 You've got to convince me, yet. 268 00:23:43,480 --> 00:23:50,919 It should take an hour for me to succumb to your persuasion. But I've got vertigo! 269 00:23:50,920 --> 00:23:56,060 We'll be down in time for tea. It's cauliflower cheese tonight. 270 00:24:05,360 --> 00:24:08,920 Hey, Fletch, where are you going? 271 00:24:19,360 --> 00:24:24,374 Ding-dong! Fletcher calling, your friendly mobile library. 272 00:24:24,488 --> 00:24:31,174 Fletcher... How did you work this number? I've got gastroenteritis. 273 00:24:31,325 --> 00:24:39,365 The symptoms are not very difficult to fake, are they? I didn't fake anything. I've really got it! 274 00:24:39,545 --> 00:24:44,440 A genuine illness in this hospital 275 00:24:44,552 --> 00:24:48,752 You were in here last week. Yeah, they say I can still have children, though! 276 00:24:51,837 --> 00:24:54,861 I heard you didn't stop shaking for three days! 277 00:24:54,930 --> 00:24:57,874 You'd shake, if you'd made an heroic ascent. 278 00:24:57,942 --> 00:25:03,295 Your DESCENT wasn't so heroic. McClaren carried you down! 279 00:25:03,415 --> 00:25:11,395 Don't needle me, otherwise I'll palm you off with Lamb's 'Tales from Shakespeare'. 280 00:25:11,575 --> 00:25:14,499 And no mint sauce! Listen... 281 00:25:14,567 --> 00:25:21,532 No, you listen to me, lves. That rescue was all set up between young McClaren and me. 282 00:25:21,688 --> 00:25:25,090 He was on the roof, so I could save him. 283 00:25:25,168 --> 00:25:30,580 I went up onto a roof a hero, and he came down a hero. 284 00:25:30,703 --> 00:25:36,514 As a result of which, I am now back in the Governor's good books. 285 00:25:36,644 --> 00:25:43,051 I get to be librarian, and McClaren gets treated with sympathy, too. 286 00:25:43,198 --> 00:25:45,844 Yeah, I've seen him as an orderly. 287 00:25:45,904 --> 00:25:52,670 Here, Fletcher, what about a decent book, if you know what I mean? What? Risque? 288 00:25:52,822 --> 00:25:58,553 No, it won't be risky, I won't tell. Risque means "dirty", you nerk! 289 00:25:58,683 --> 00:26:01,368 That's what I meant. Yeah 290 00:26:01,430 --> 00:26:04,096 I could let you have this one. 291 00:26:04,157 --> 00:26:09,888 It's about sex-starved lady pygmies What is it? 292 00:26:10,017 --> 00:26:12,106 'Little Women'! 293 00:26:12,153 --> 00:26:18,381 'Little Women'? Yeah, it's an erotic classic. Don't you remember the trial? 294 00:26:18,523 --> 00:26:21,647 So, what's it doing in the library? 295 00:26:21,718 --> 00:26:29,220 It wasn't in the library. I pinched this off the Governor's private bookshelf. Oh, yeah? 296 00:26:29,389 --> 00:26:35,438 Listen to this - "Her flimsy shift was soaked by the sudden monsoon. 297 00:26:35,575 --> 00:26:42,978 "Through it, Gilbert could discern the firm contours of her proud, young, Malaysian body. 298 00:26:43,145 --> 00:26:48,119 "She stood there, unashamed, staring him in the kneecap. 299 00:26:48,233 --> 00:26:53,208 "She was everything he had imagined on the long ride from Kuala Lumpur. 300 00:26:53,319 --> 00:27:00,559 "She stood closer. He gazed in awe at her half-naked, uptilted, perfectly formed..." 301 00:27:01,744 --> 00:27:06,281 Perfectly formed WHAT? I'll give you a clue. 302 00:27:06,383 --> 00:27:12,870 There was two of them... and I don't mean her kneecaps, either! 303 00:27:13,017 --> 00:27:20,459 Now, this beautiful love saga, of Malaysian fertility rites, can be yours, for two snout. 304 00:27:20,628 --> 00:27:23,328 All right. In advance. 305 00:27:24,494 --> 00:27:27,554 Done. You certainly have been! 306 00:27:29,439 --> 00:27:35,468 You clumsy nerk! Haven't we decided that isn't going to get us anywhere? 307 00:27:35,604 --> 00:27:40,578 Sorry, Mr Fletcher. That's all right, Mr McClaren. 308 00:27:40,692 --> 00:27:46,861 How's things in the medical world? Cushy. And the library? A doddle. 309 00:27:47,000 --> 00:27:52,940 Did you get me The Godfather? Did you get me the wintergreen?28493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.