All language subtitles for Riviera.S02E08.Episodio.Otto

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:00:57,695 --> 00:01:00,511 Jag trodde inte att du skulle komma. 3 00:01:00,535 --> 00:01:06,555 En privatvisning av Clios-samlingen? Hur skulle jag kunna säga nej? 4 00:01:08,655 --> 00:01:10,075 Jag blev nyfiken. 5 00:01:12,935 --> 00:01:14,915 Jag vill visa dig en sak. 6 00:01:17,615 --> 00:01:21,551 Den här har en speciell plats i mitt hjärta. 7 00:01:21,575 --> 00:01:24,715 Det var det första verket i din fars samling. 8 00:01:27,295 --> 00:01:31,751 Ja, för 52 miljoner om jag minns rätt. 9 00:01:31,775 --> 00:01:35,471 Jag vill att du ska ha den. 10 00:01:35,495 --> 00:01:37,115 Men på ett villkor. 11 00:01:38,375 --> 00:01:42,035 Låt min familj vara i fred. 12 00:01:43,415 --> 00:01:47,515 Det var ett generöst erbjudande. 13 00:01:50,015 --> 00:01:52,991 Men jag måste artigt avböja. 14 00:01:53,015 --> 00:01:56,915 Du verkar glömma att jag är Constantines förstfödde. 15 00:01:58,735 --> 00:02:01,791 Arvinge till Clios förmögenhet. 16 00:02:01,815 --> 00:02:07,155 Nåt säger mig att det är lite mer än den är värd. 17 00:02:13,775 --> 00:02:18,755 Var det girighet som fick dig att döda Constantine och Raoul? 18 00:02:20,495 --> 00:02:24,275 Det var den lilla detaljen med bevis... 19 00:02:25,215 --> 00:02:29,755 Var det fyra dagar sen vi sågs? 20 00:02:30,975 --> 00:02:33,595 Jag antar att du inte har hittat nåt. 21 00:02:35,455 --> 00:02:38,431 Du kunde ju gräva upp Constantine. 22 00:02:38,455 --> 00:02:41,551 Jag antar att han inte har ruttnat än. 23 00:02:41,575 --> 00:02:44,951 Fast jag vet inte vad det skulle bevisa. 24 00:02:44,975 --> 00:02:49,591 Han fick ju massor av morfin. 25 00:02:49,615 --> 00:02:52,035 Och så måste du tänka på familjen. 26 00:02:53,575 --> 00:02:58,915 Skandalen skulle krossa dem. Det är bara toppen av isberget. 27 00:03:01,135 --> 00:03:04,755 Och sen är det de franska myndigheterna. 28 00:03:06,175 --> 00:03:10,795 Så fort de blir varse att Constantine dog på fransk mark... 29 00:03:12,095 --> 00:03:15,395 ...kommer de att ta hälften av allt du äger. 30 00:03:17,575 --> 00:03:20,715 Så du tror att du har svar på allt? 31 00:03:22,895 --> 00:03:24,315 Jag vet vad du är. 32 00:03:25,775 --> 00:03:29,755 Du vet inget om mig, eller vad jag är kapabel till. 33 00:03:34,695 --> 00:03:36,115 Låt striden börja. 34 00:04:57,895 --> 00:05:02,591 Han är väl inte så dum att han ger sig på dig? 35 00:05:02,615 --> 00:05:04,871 Han tror att han är oåtkomlig. 36 00:05:04,895 --> 00:05:09,071 Han hade mage att sälja tillbaka Raouls verk till Pericles. 37 00:05:09,095 --> 00:05:10,951 Vad kan han få för dem? 38 00:05:10,975 --> 00:05:14,555 Fyra, fem miljoner när Raoul levde. Nu troligen tio. 39 00:05:16,535 --> 00:05:22,031 Pericles sa att Raoul blev drogad. Han hade fentanyl i blodet. 40 00:05:22,055 --> 00:05:27,311 Om Nico köpte det borde vi kunna hitta säljaren. 41 00:05:27,335 --> 00:05:29,875 Hur många köper MDMA och fentanyl? 42 00:05:31,615 --> 00:05:34,955 Christos! - Här har vi en som kan hjälpa till. 43 00:05:39,415 --> 00:05:40,835 Hej! 44 00:05:41,855 --> 00:05:44,275 Här får du lite kaffe. 45 00:05:45,415 --> 00:05:46,835 Tack. 46 00:05:48,095 --> 00:05:50,515 -Mår du bra? -Ja. 47 00:05:56,815 --> 00:05:59,675 Okej, vad är det ni vill? 48 00:06:01,295 --> 00:06:05,835 Du måste göra mig en tjänst. Har du kontakt med din langare? 49 00:06:07,495 --> 00:06:12,471 -Det var inte det jag väntade mig. -Jag behöver bara en kontakt. 50 00:06:12,495 --> 00:06:15,635 Du skulle bli en usel sponsor. 51 00:06:16,855 --> 00:06:21,191 -Ge mig ett namn. Vi fixar resten. -Varför? 52 00:06:21,215 --> 00:06:24,555 För att bli av med Nico Eltham en gång för alla. 53 00:06:26,375 --> 00:06:29,435 Innan han lägger vantarna på banken. 54 00:06:44,775 --> 00:06:49,591 -Jag började tro att du var död. -Ja. Kul att se dig också. 55 00:06:49,615 --> 00:06:53,315 -Jag är ren nu. -Visst. Det säger alla. 56 00:06:56,815 --> 00:07:00,315 Har du nånsin sålt till den här killen? 57 00:07:01,655 --> 00:07:04,275 Det skulle jag nog ha kommit ihåg. 58 00:07:04,575 --> 00:07:06,951 Kan du fråga runt åt mig? 59 00:07:06,975 --> 00:07:09,995 Jag kan inte garantera att folk snackar. 60 00:07:11,495 --> 00:07:13,835 Det här kanske hjälper. 61 00:07:17,575 --> 00:07:19,475 Överlämna det åt mig. 62 00:07:38,335 --> 00:07:43,511 Det är klart att sanningen är jobbig för Christos. 63 00:07:43,535 --> 00:07:45,635 Han kommer över det. 64 00:07:48,135 --> 00:07:49,555 Vad är det? 65 00:07:50,695 --> 00:07:54,235 Jag drömmer om Adam ibland. 66 00:07:57,655 --> 00:08:01,875 Alltid samma dröm. Han försöker säga mig nåt. 67 00:08:03,855 --> 00:08:05,515 Är det knäppt? 68 00:08:10,415 --> 00:08:12,271 Det håller mig vaken. 69 00:08:12,295 --> 00:08:15,795 Jag tänker... Om jag försvann... 70 00:08:19,895 --> 00:08:23,515 ...skulle mamma ge upp så lätt då? 71 00:08:28,535 --> 00:08:30,955 Det kan jag inte svara på, men... 72 00:08:33,335 --> 00:08:38,675 ...jag skulle inte sluta leta förrän jag hittade dig. 73 00:08:40,735 --> 00:08:46,675 Den som gjorde dig illa skulle inte kunna gömma sig. 74 00:09:08,495 --> 00:09:11,711 Christos? Vad hände? Är allt bra? 75 00:09:11,735 --> 00:09:16,635 Ja, du ska prata med Enzo. Han jobbar från Imperial Hotel. 76 00:09:17,735 --> 00:09:23,515 -Eller gjorde det åtminstone. -Allt är värt ett försök. Tack. 77 00:09:52,015 --> 00:09:55,155 -Kan det vara han? -Vi får ta reda på det. 78 00:09:56,615 --> 00:09:59,235 Ge mig några minuter och avbryt sen. 79 00:10:05,335 --> 00:10:07,991 -Bourbon med is, tack. -Inga problem. 80 00:10:08,015 --> 00:10:11,635 -Kan jag sitta här? -Varsågod. 81 00:10:19,015 --> 00:10:21,195 Vilket sjutusan till rum. 82 00:10:23,455 --> 00:10:26,595 -Jag heter Jeff, förresten. -Enzo. 83 00:10:30,415 --> 00:10:33,435 Jag hörde att... - Tack. 84 00:10:35,495 --> 00:10:40,235 Jag hörde att du vet var alla bra fester är. 85 00:10:41,335 --> 00:10:43,315 Om du förstår vad jag menar. 86 00:10:48,175 --> 00:10:49,595 Kanske. 87 00:10:53,055 --> 00:10:55,071 -Hej! Hur är läget? -Hej! 88 00:10:55,095 --> 00:10:58,355 -Jag beställde just... Vill du...? -Ja, tack. 89 00:10:59,775 --> 00:11:02,035 Du är Enzo, eller hur? 90 00:11:03,375 --> 00:11:07,871 -Hur vet du vad jag heter? -Jag vill inte ha problem. 91 00:11:07,895 --> 00:11:10,315 Jag behöver bara din hjälp. 92 00:11:12,095 --> 00:11:14,635 Råkar du känna den här killen? 93 00:11:18,335 --> 00:11:21,955 -Har aldrig sett honom förr. -Vänta! 94 00:11:25,335 --> 00:11:28,511 -Fan! -Lugn. 95 00:11:28,535 --> 00:11:33,955 Han råkade tappa sin mobil i min hand. 96 00:11:41,215 --> 00:11:42,635 Vad? 97 00:11:49,295 --> 00:11:52,595 -Trevligt sätt att resa. -Det beror på piloten. 98 00:11:55,255 --> 00:11:57,711 -Raafi! -Hej! 99 00:11:57,735 --> 00:12:00,831 Det får gå fort. Jag ska på möte i Milano. 100 00:12:00,855 --> 00:12:03,991 Jag känner till din koppling till Enzo. 101 00:12:04,015 --> 00:12:05,911 Förlåt? Vad pratar du om? 102 00:12:05,935 --> 00:12:10,191 Varför kallade han Nico psykopat i ett meddelande till dig? 103 00:12:10,215 --> 00:12:12,591 Det behöver jag inte svara på. 104 00:12:12,615 --> 00:12:15,111 Ni borde sluta lägga er i. 105 00:12:15,135 --> 00:12:17,311 Du behöver inte hota oss. 106 00:12:17,335 --> 00:12:22,235 Jag vet att du döljer nåt. Om du inte vill berätta frågar jag Daphne. 107 00:12:24,335 --> 00:12:26,235 Enzo kom och bad om pengar. 108 00:12:27,495 --> 00:12:30,871 Jag ville bli av med honom så jag betalade. 109 00:12:30,895 --> 00:12:34,031 Vi vill bara ha några svar. 110 00:12:34,055 --> 00:12:36,275 Det här samtalet är över. 111 00:12:39,775 --> 00:12:41,195 Nu åker vi. 112 00:13:23,215 --> 00:13:27,115 -Hej. Minns du oss? -Ja. 113 00:13:28,055 --> 00:13:30,071 Vad sägs om det här? 114 00:13:30,095 --> 00:13:32,951 Du berättar allt du vet om den där Enzo- 115 00:13:32,975 --> 00:13:35,595 -och vi ger dig saftig dricks? 116 00:13:38,295 --> 00:13:44,075 -Okej. Ni borde hålla er borta. -Varför? 117 00:13:45,455 --> 00:13:48,631 Han har farliga kontakter. 118 00:13:48,655 --> 00:13:52,475 -Vem mer exakt? -Jakob Negrescu. 119 00:14:01,535 --> 00:14:04,871 Det var det. Återvändsgränd. 120 00:14:04,895 --> 00:14:08,231 Varför då? Jag vet åtminstone var Negrescu är. 121 00:14:08,255 --> 00:14:12,511 Ja, jag också. I fängelset. För mord. 122 00:14:12,535 --> 00:14:17,351 Såna som Negrescu sitter inlåsta av en anledning. 123 00:14:17,375 --> 00:14:20,031 Beklagar, men nu hoppar jag av. 124 00:14:20,055 --> 00:14:22,235 Det borde du också göra. 125 00:14:41,615 --> 00:14:46,151 Tack för att ni ville träffas och prata om det här. 126 00:14:46,175 --> 00:14:51,391 Det är viktigt att lösa frågan om bankägarskapet snarast. 127 00:14:51,415 --> 00:14:56,391 Ur vårt perspektiv är det önskvärt att hålla aktieägarna utanför- 128 00:14:56,415 --> 00:14:59,715 -och lösa det internt innan vi presenterar det. 129 00:15:01,095 --> 00:15:05,351 Det är er rättighet. Naturligtvis. 130 00:15:05,375 --> 00:15:08,751 Det sista jag vill är att göra nån upprörd. 131 00:15:08,775 --> 00:15:11,675 Ni har haft ett svårt år. 132 00:15:11,975 --> 00:15:15,991 Men enligt fransk lag ska den avlidnes egendom- 133 00:15:16,015 --> 00:15:18,275 -delas lika mellan hans barn. 134 00:15:19,255 --> 00:15:23,435 Och där ingår nu Daphne och jag. 135 00:15:24,655 --> 00:15:28,351 Constantines testamente är offentligt. 136 00:15:28,375 --> 00:15:34,835 Där står att hans egendom ska delas mellan Georgina och hans barn. 137 00:15:37,655 --> 00:15:41,191 Sen Constantine gick bort har Raafi löst ut banken- 138 00:15:41,215 --> 00:15:43,391 -mot 10 % av aktierna. 139 00:15:43,415 --> 00:15:45,871 Styrelsen äger ytterligare 40 %. 140 00:15:45,895 --> 00:15:52,355 Då återstår 50 % som ska delas mellan oss sex. 141 00:15:53,295 --> 00:15:55,035 Inte en jävla chans. 142 00:15:57,575 --> 00:16:02,311 Gå till domstol om du vill. Vi ger oss inte. 143 00:16:02,335 --> 00:16:05,955 Jag struntar i hur lång tid det tar. 144 00:16:07,055 --> 00:16:09,871 Jag förstår att läget är spänt- 145 00:16:09,895 --> 00:16:13,191 -men vi är här för att diskutera, inte gräla. 146 00:16:13,215 --> 00:16:17,671 Din "käre far" skulle rotera i sin grav åt din vulgaritet. 147 00:16:17,695 --> 00:16:20,791 Jag försöker bara uppfylla min fars önskemål. 148 00:16:20,815 --> 00:16:24,911 Vi borde överväga Nicos förslag. 149 00:16:24,935 --> 00:16:27,551 Constantine visste inte ens om dig. 150 00:16:27,575 --> 00:16:30,831 Då skulle han ha dränkt dig vid födseln. 151 00:16:30,855 --> 00:16:35,191 Jag tänker inte låta det här skadedjuret förstöra för oss. 152 00:16:35,215 --> 00:16:37,675 Kan vi hålla det här lite städat? 153 00:16:38,775 --> 00:16:40,515 Äntligen talar hon. 154 00:16:44,095 --> 00:16:46,431 Jag hoppades slippa det här. 155 00:16:46,455 --> 00:16:51,551 Det finns saker ni inte vet om Constantine. Eller hur, Georgina? 156 00:16:51,575 --> 00:16:56,275 Vi kanske ska avslöja hemligheten? Ska du berätta eller jag? 157 00:16:58,655 --> 00:17:02,275 Raafi, kan vi få tala enskilt ett ögonblick? 158 00:17:04,855 --> 00:17:06,275 Självklart. 159 00:17:28,405 --> 00:17:31,621 Jag förstår inte. Vad pratar hon om? 160 00:17:31,645 --> 00:17:33,105 Det är sant. 161 00:17:36,605 --> 00:17:40,341 Vi identifierade ju kroppen och begravde honom. 162 00:17:40,365 --> 00:17:44,825 -Nej. Det var inte Constantine. -Jag tror dig inte. 163 00:17:47,685 --> 00:17:51,345 Han levde. Jag såg honom själv. 164 00:17:52,565 --> 00:17:57,141 Och du tyckte inte att hans barn hade rätt att veta? 165 00:17:57,165 --> 00:18:00,461 Han var så sjuk. Det fanns inte tid. 166 00:18:00,485 --> 00:18:03,661 Jag ska säga vem som är sjuk: du. 167 00:18:03,685 --> 00:18:07,425 Du berövade mina barn chansen att ta farväl av sin far. 168 00:18:09,685 --> 00:18:12,861 Det här är helt jävla vansinnigt. 169 00:18:12,885 --> 00:18:17,901 Om vi inte ger Nico det han vill ha använder han det emot oss. 170 00:18:17,925 --> 00:18:19,625 Så Nico träffade honom? 171 00:18:22,325 --> 00:18:25,541 -Vad pratade de om? -Jag vet inte. 172 00:18:25,565 --> 00:18:28,261 Jag var inte där just då. 173 00:18:28,285 --> 00:18:31,781 -Så han pratade bara med Nico? -Han var sjuk. 174 00:18:31,805 --> 00:18:34,661 Det hindrade inte er från att träffas. 175 00:18:34,685 --> 00:18:40,105 Jag trodde att jag kunde bespara er den sorgen. 176 00:18:41,485 --> 00:18:45,261 Du berättar bara för att Nico tvingar dig. 177 00:18:45,285 --> 00:18:48,901 Nej. Låt inte honom vara hjälten här. 178 00:18:48,925 --> 00:18:53,065 Sluta prata! Vi måste tänka ut vad fan vi ska göra. 179 00:18:59,805 --> 00:19:03,465 Vi har fattat ett beslut. Christos? 180 00:19:07,005 --> 00:19:11,905 20 miljoner euro kontant och 5 % av aktierna utan rösträtt vardera. 181 00:19:13,245 --> 00:19:15,625 -Är det ert sista bud? -Vårt enda. 182 00:19:24,965 --> 00:19:27,705 Vi ser fram emot att arbeta med er. 183 00:19:33,645 --> 00:19:35,745 Jag ordnar med kontrakten. 184 00:19:47,445 --> 00:19:50,661 Varför fick de inte hela banken med rosett på? 185 00:19:50,685 --> 00:19:53,101 Vad skulle jag ha gjort? 186 00:19:53,125 --> 00:19:57,545 -Adam skulle aldrig ha gjort så. -Nej, men han är inte här. 187 00:20:23,405 --> 00:20:25,901 Vi fick ett rimligt avtal. 188 00:20:25,925 --> 00:20:29,465 20 miljoner euro och 5 % av banken var. 189 00:20:30,925 --> 00:20:34,581 Varför ser du så sur ut? Det är ju bra. 190 00:20:34,605 --> 00:20:37,941 Mina barn beter sig som gamar. 191 00:20:37,965 --> 00:20:41,021 Jag följde bara med som stöd. 192 00:20:41,045 --> 00:20:44,221 Jag struntar väl i Clios egendom. 193 00:20:44,245 --> 00:20:46,861 -Jag gjorde det för oss. -Snälla... 194 00:20:46,885 --> 00:20:50,105 Låtsas inte att det är en ädel handling. 195 00:20:51,405 --> 00:20:53,785 Vi har rätt till det! 196 00:20:55,165 --> 00:20:59,345 Om ni hade fått gifta er skulle det inte ha gått så här. 197 00:21:01,165 --> 00:21:03,061 Tänk på allt du gav upp. 198 00:21:03,085 --> 00:21:06,825 Constantine hade ingenting när jag kände honom. 199 00:21:08,885 --> 00:21:14,505 Man kan inte skriva om historien, hur frestande det än är. 200 00:21:16,725 --> 00:21:20,261 Men om han hade vetat hur mycket du har offrat- 201 00:21:20,285 --> 00:21:23,305 -skulle han ha velat att vi skulle ha det. 202 00:21:26,245 --> 00:21:29,945 Förtjänar vi inte att få med oss nåt ur vraket? 203 00:21:46,445 --> 00:21:50,261 -Förstår ni vad ni åtar er? -Ja. 204 00:21:50,285 --> 00:21:57,145 Den tilltalade måste övervakas och alla överträdelser ska rapporteras. 205 00:21:58,285 --> 00:21:59,705 Ja, naturligtvis. 206 00:22:02,045 --> 00:22:07,261 Då skriver jag en ansökan till domaren. 207 00:22:07,285 --> 00:22:10,185 Hur troligt är det att den godkänns? 208 00:22:11,525 --> 00:22:15,825 Det fina med lagen är att den kan tolkas på olika sätt. 209 00:22:17,205 --> 00:22:21,665 Jag har släppt farligare personer mot borgen än Jakob Negrescu. 210 00:22:50,165 --> 00:22:55,661 -Kunde du inte ha sagt det i telefon? -Kunde inte du ha sagt sanningen? 211 00:22:55,685 --> 00:22:57,985 Vad skulle jag ha sagt? 212 00:23:02,325 --> 00:23:05,625 -Situationen var omöjlig. -Så då är det okej? 213 00:23:07,765 --> 00:23:09,465 Förlåt. 214 00:23:11,645 --> 00:23:14,145 För att jag gjorde slut så brutalt. 215 00:23:16,925 --> 00:23:18,345 Jag hade inget val. 216 00:23:19,525 --> 00:23:20,945 Du måste förstå. 217 00:23:25,485 --> 00:23:29,941 Skulle du springa till dina advokater om jag berättade en sak? 218 00:23:29,965 --> 00:23:32,665 Hur kan du ens fråga det? 219 00:23:43,165 --> 00:23:47,825 Min riktige far sitter i fängelse. För mord. 220 00:23:51,645 --> 00:23:55,265 -Vad? -Constantine är inte min far. 221 00:24:01,245 --> 00:24:03,585 Det förändrar allt. 222 00:24:05,765 --> 00:24:08,865 -Eller hur? -Bevisa det. 223 00:24:43,925 --> 00:24:45,465 "Odi et amo." 224 00:24:47,565 --> 00:24:50,025 Jag hatar och jag älskar. 225 00:24:56,205 --> 00:24:57,985 Nu ska du bara chippas. 226 00:25:14,085 --> 00:25:17,905 Vilken trevlig överraskning. Så nu pratar du med mig? 227 00:25:20,245 --> 00:25:23,625 Det är klart. Mamma... 228 00:25:25,205 --> 00:25:28,225 Det är dags att vi är ärliga. 229 00:25:35,205 --> 00:25:37,545 Vi borde prata om Adam. 230 00:25:41,725 --> 00:25:43,181 Vad då? 231 00:25:43,205 --> 00:25:47,101 Jag ville inte bråka om hans förmodade frånvaro. 232 00:25:47,125 --> 00:25:52,665 Jag vet inte hur jag ska säga det... Han kommer nog inte tillbaka. 233 00:25:55,165 --> 00:25:59,345 Jag tror att han har gjort nåt idiotiskt. 234 00:26:02,845 --> 00:26:06,505 Jag tror att vi har förlorat honom. 235 00:26:08,805 --> 00:26:11,221 Det är svårt att säga det. 236 00:26:11,245 --> 00:26:18,785 Men vi kan inte säga det till Ada, så vi måste säga det till varandra. 237 00:26:54,525 --> 00:26:58,021 Nico. Det är Christos. 238 00:26:58,045 --> 00:27:00,225 -Har du tid att prata? -Ja. 239 00:27:01,245 --> 00:27:04,425 Du och jag borde träffas. Ensamma. 240 00:27:47,205 --> 00:27:50,825 Vilken förtjusande överraskning! 241 00:27:51,885 --> 00:27:55,981 Mr Lambert är försvarsadvokat. 242 00:27:56,005 --> 00:27:59,745 -Trevligt att träffas. -Jag ska få ut dig härifrån. 243 00:28:01,765 --> 00:28:05,545 Men du måste göra nåt för mig i gengäld. 244 00:28:54,817 --> 00:28:58,633 Det här var en oväntad aktivitet. 245 00:28:58,657 --> 00:29:01,313 Det är ett bra ställe att prata på. 246 00:29:01,337 --> 00:29:07,037 Visst. Finns det en nödraket? Ifall du vill begrava mig till havs. 247 00:29:10,177 --> 00:29:12,157 Hoppa ombord. Lossa den där. 248 00:29:13,297 --> 00:29:14,797 Visst. 249 00:30:12,337 --> 00:30:16,913 Georgina säger att du var den siste som såg pappa i livet. 250 00:30:16,937 --> 00:30:18,837 Det var ett hastigt besök. 251 00:30:20,057 --> 00:30:21,477 Hur mådde han? 252 00:30:24,537 --> 00:30:28,513 Han hade nog inte riktigt återhämtat sig från explosionen. 253 00:30:28,537 --> 00:30:33,477 -Hade han ont? -Han dog fridfullt. 254 00:30:48,097 --> 00:30:49,757 Han pratade om dig. 255 00:30:54,977 --> 00:30:59,517 Han sa att han alltid hade varit stolt över dig. 256 00:31:01,937 --> 00:31:06,357 -Jag skulle vilja se honom. -Det kan jag inte ordna. 257 00:31:08,977 --> 00:31:10,397 Jag lovade. 258 00:31:14,297 --> 00:31:15,757 Du tar med mig dit. 259 00:31:31,977 --> 00:31:33,557 Fan! 260 00:31:35,777 --> 00:31:39,637 -Jävla skit... -Gick det bra? Vad har du gjort? 261 00:31:43,097 --> 00:31:44,517 Inget. 262 00:31:45,697 --> 00:31:47,877 -Du blöder. -Det är lugnt. 263 00:32:04,137 --> 00:32:05,557 Vad gör du? 264 00:32:15,457 --> 00:32:18,837 Vi är ju bröder. Eller hur? 265 00:33:10,017 --> 00:33:11,437 Det är okej. 266 00:33:24,177 --> 00:33:25,597 Tack. 267 00:33:39,617 --> 00:33:43,997 HÄKTE 268 00:34:10,697 --> 00:34:12,117 Tack. 269 00:34:13,937 --> 00:34:18,997 Minsta tecken på problem så åker du in igen på direkten. 270 00:34:19,937 --> 00:34:22,997 -Uppfattat? -Klart och tydligt. 271 00:34:24,417 --> 00:34:28,037 Leta upp Enzo och för honom till mig. 272 00:34:29,337 --> 00:34:31,597 Mina killar håller redan på. 273 00:34:32,817 --> 00:34:35,113 Jag vill inte ha problem. 274 00:34:35,137 --> 00:34:38,313 Jag dör hellre än åker in igen. 275 00:34:38,337 --> 00:34:41,477 Låt oss hoppas att det inte blir nödvändigt. 276 00:35:12,257 --> 00:35:13,713 Det här är Thierry. 277 00:35:13,737 --> 00:35:16,633 Han är mina ögon och öron medan du är här. 278 00:35:16,657 --> 00:35:20,237 Låt dig inte luras av hans gulliga uppsyn. 279 00:35:32,617 --> 00:35:37,037 Ingen kontakt med omvärlden om det inte har med Enzo att göra. 280 00:35:46,017 --> 00:35:48,797 Vet resten av familjen att jag är här? 281 00:35:53,537 --> 00:35:55,797 Jag måste få träffa min dotter. 282 00:35:57,017 --> 00:35:59,477 Du är här på mina villkor. 283 00:36:01,257 --> 00:36:04,277 Så såg inte villkoren ut. 284 00:36:05,657 --> 00:36:09,077 Jag vill inte byta ett fängelse mot ett annat. 285 00:36:10,097 --> 00:36:12,117 Du har nog inget val. 286 00:36:13,497 --> 00:36:17,477 Jag brukar inte låta folk tala så till mig. 287 00:36:20,177 --> 00:36:22,437 Tiderna har förändrats. 288 00:36:29,097 --> 00:36:32,433 Jag vill veta vart han åker och vem han träffar. 289 00:36:32,457 --> 00:36:34,517 Ja, mrs Clios. 290 00:37:40,257 --> 00:37:46,557 RAOUL KABALAS KONST ÖKAR I VÄRDE 291 00:38:24,137 --> 00:38:26,677 -Vill du ha champagne? -Ja. 292 00:39:11,817 --> 00:39:16,713 Hej. Var har du varit idag? 293 00:39:16,737 --> 00:39:19,993 Förresten, jag vill nog inte veta. 294 00:39:20,017 --> 00:39:22,117 Han är min enda väg till Enzo. 295 00:39:24,897 --> 00:39:26,477 Så nu är du sån. 296 00:39:28,457 --> 00:39:31,353 Det kanske jag alltid har varit. 297 00:39:31,377 --> 00:39:34,357 Nico tänker krossa familjen. 298 00:39:42,257 --> 00:39:44,037 Du leker med elden. 299 00:39:45,897 --> 00:39:48,317 Jag vet vad jag gör. 300 00:40:39,097 --> 00:40:43,197 Text: Åsa Tålig www.sdimedia.com 300 00:40:44,305 --> 00:40:50,288 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 23288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.