All language subtitles for Riviera.S02E07.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:01:29,051 --> 00:01:33,747 Kan vi inte fixa det här på nåt sätt, Georgina? 3 00:01:33,771 --> 00:01:36,987 Förstår du inte hur det var att förlora dig? 4 00:01:37,011 --> 00:01:39,987 Jag skulle ha bott i ett plåtskjul med dig. 5 00:01:40,011 --> 00:01:43,187 - Är det allvar med Noah? - Jag vet inte. 6 00:01:43,211 --> 00:01:46,347 Jag trodde inte att du skulle kunna fråga. 7 00:01:46,371 --> 00:01:48,707 Georgina? 8 00:01:48,731 --> 00:01:51,307 Förlåt. Jag ville inte skrämmas. 9 00:01:51,331 --> 00:01:55,771 Ingen fara. Jag drömde mig bort. När åker du? 10 00:01:56,811 --> 00:01:59,491 Personalen får stanna och packa. 11 00:02:00,451 --> 00:02:02,347 Det var smärtsamt. 12 00:02:02,371 --> 00:02:04,787 Hans tillhörigheter? 13 00:02:04,811 --> 00:02:07,011 Vart jag än vänder blicken... 14 00:02:08,771 --> 00:02:11,427 ...går mitt hjärta i bitar. 15 00:02:11,451 --> 00:02:13,547 En handskriven lapp. 16 00:02:13,571 --> 00:02:15,891 Hans nördiga små glasögon. 17 00:02:17,331 --> 00:02:22,907 Jag grät i två timmar igår när polisen sa- 18 00:02:22,931 --> 00:02:28,611 - att det lilla emblemet han fick av mig inte fanns bland hans saker. 19 00:02:30,051 --> 00:02:34,091 Själv brände jag det mesta av Constantines saker. 20 00:02:35,131 --> 00:02:37,411 Vi har åtminstone våra minnen. 21 00:02:42,051 --> 00:02:44,787 Raoul Kabala. 22 00:02:44,811 --> 00:02:46,827 Mitt hjärta. 23 00:02:46,851 --> 00:02:48,587 Mitt liv. 24 00:02:48,611 --> 00:02:50,131 Min själ. 25 00:02:51,691 --> 00:02:57,331 Ingen skugga är mörk nog att fördunkla din vackra låga. 26 00:02:58,571 --> 00:03:02,931 Jag åkallar kärleken från våra vänner här i salen... 27 00:03:03,931 --> 00:03:09,211 ...för att tacka för ditt magiska ljus. 28 00:05:34,291 --> 00:05:36,507 Det var fint. 29 00:05:36,531 --> 00:05:39,107 Flyttar du till USA för gott nu? 30 00:05:39,131 --> 00:05:43,267 Jag står inte ut här med vetskap om att polisen har gett upp. 31 00:05:43,291 --> 00:05:47,411 Så synd att du flyttar till Miami. Det var dåligt av dem. 32 00:05:54,851 --> 00:05:56,811 Det blir inte lättare. 33 00:05:58,131 --> 00:06:01,091 Jag börjar bli oroväckande immun. 34 00:06:03,131 --> 00:06:05,787 Kören var fantastisk. 35 00:06:05,811 --> 00:06:08,467 Ja, jag har alltid älskat den sången. 36 00:06:08,491 --> 00:06:12,811 Den får en att värdesätta folk. Synd att Noah inte kom. 37 00:06:14,491 --> 00:06:18,211 Konsten drar visst till sig avskyvärda kräk. 38 00:06:18,571 --> 00:06:21,267 Samtliga närvarande exkluderade. 39 00:06:21,291 --> 00:06:24,227 Vi råkade höra Raouls säljare. 40 00:06:24,251 --> 00:06:27,867 Värdet på hans verk har tredubblats. 41 00:06:27,891 --> 00:06:30,667 Så är det i konstvärlden, tyvärr. 42 00:06:30,691 --> 00:06:35,027 Nu kan vi väl fokusera på Raoul? Låta gamarna sköta sitt. 43 00:06:35,051 --> 00:06:40,347 Konstvärldens största samlades här idag för att hedra- 44 00:06:40,371 --> 00:06:43,067 -den unga konstnären Raoul Kabala- 45 00:06:43,091 --> 00:06:46,267 - som mördades på sin egen installation. 46 00:06:46,291 --> 00:06:51,547 Den italienska polisen har fortfarande inga spår. 47 00:06:51,571 --> 00:06:53,147 Kom in! 48 00:06:53,171 --> 00:06:57,987 För närvarande samlas Kabalas vänner och samlare av hans verk... 49 00:06:58,011 --> 00:07:00,851 - Er bil väntar, mr Carter. - Tack. 50 00:07:26,171 --> 00:07:28,267 Hej. 51 00:07:28,291 --> 00:07:33,331 - Jag behöver inte fråga hur du mår. - Du ser inget vidare ut själv. 52 00:07:42,691 --> 00:07:49,107 Mina barn brukade träffa sina vänner här. Poolpartyn och grillfester. 53 00:07:49,131 --> 00:07:52,611 Fulla tonåringar som spydde i blomkrukorna. 54 00:07:53,731 --> 00:07:56,131 Jag brukade gräla på dem. 55 00:08:01,531 --> 00:08:03,531 Du fick aldrig träffa Adam. 56 00:08:04,731 --> 00:08:06,611 Han var inget helgon. 57 00:08:07,451 --> 00:08:12,731 Men han hade en intensitet och karisma... 58 00:08:14,691 --> 00:08:18,851 Jag behöver väl inte säga att han hade fått det från mig. 59 00:08:22,771 --> 00:08:28,051 Hur länge har du tänkt sura på hotellet? 60 00:08:31,291 --> 00:08:35,531 Jag klarar inte att träffa henne. 61 00:08:36,811 --> 00:08:39,307 Så jag har hyrt en Ferrari. 62 00:08:39,331 --> 00:08:43,171 Jag ska köra upp i bergen för att skingra tankarna. 63 00:08:45,331 --> 00:08:48,171 Som en riktig vuxen skulle göra. 64 00:08:49,531 --> 00:08:51,091 Får jag hänga på? 65 00:08:54,571 --> 00:08:56,091 Visst. 66 00:09:08,891 --> 00:09:11,771 Det är som om han aldrig var här. 67 00:09:17,091 --> 00:09:21,027 Vi måste övertyga oss om att han inte var det. 68 00:09:21,051 --> 00:09:26,811 Allt ska bli som förr. 69 00:09:30,771 --> 00:09:34,091 Du kan inte få mig att oveta det jag vet. 70 00:09:36,651 --> 00:09:41,027 Det vore att förråda Daphne att hålla det mellan oss. 71 00:09:41,051 --> 00:09:42,571 Hemligheten. 72 00:09:44,171 --> 00:09:45,691 Förstår du? 73 00:09:49,411 --> 00:09:54,171 Det här är sista gången vi nämner det. 74 00:09:55,971 --> 00:09:58,051 För din systers skull. 75 00:09:59,211 --> 00:10:00,731 Självklart. 76 00:10:28,691 --> 00:10:32,427 - Jag är attraherad av dig också. - Ursäkta? 77 00:10:32,451 --> 00:10:36,331 Ditt liv är uppenbarligen komplicerat just nu. 78 00:10:38,451 --> 00:10:41,187 Jag tänker charma mig till din hjälp. 79 00:10:41,211 --> 00:10:43,251 Det gäller en målning. 80 00:11:07,611 --> 00:11:10,067 Den ser fantastisk ut. 81 00:11:10,091 --> 00:11:11,947 Jag ska låta Noah titta. 82 00:11:11,971 --> 00:11:13,947 Är äkthetsbevisen klara? 83 00:11:13,971 --> 00:11:16,611 Ganska plågsam läsning, är jag rädd. 84 00:11:18,171 --> 00:11:19,971 Hakkorsstämpeln är äkta. 85 00:11:20,771 --> 00:11:24,707 Philip Walker, din väns morfar, fick Vermeeren- 86 00:11:24,731 --> 00:11:28,627 - som tack från Gestapo för sin lojalitet. 87 00:11:28,651 --> 00:11:31,627 Sen dess har den inte sett dagens ljus. 88 00:11:31,651 --> 00:11:36,347 Men Noah får visst dela sitt kap. 89 00:11:36,371 --> 00:11:42,107 En kusin till Noah gjorde anspråk på tavlan för några år sen- 90 00:11:42,131 --> 00:11:44,347 -om den skulle hittas. 91 00:11:44,371 --> 00:11:48,131 Jag antar att kusinen är äkta. 92 00:12:07,531 --> 00:12:10,571 Jag har längtat efter att se den. Och dig. 93 00:12:12,891 --> 00:12:14,411 Visa. 94 00:12:26,371 --> 00:12:29,707 Den är mer fantastisk än jag föreställde mig. 95 00:12:29,731 --> 00:12:33,787 Den är rengjord, restaurerad och autentiserad. 96 00:12:33,811 --> 00:12:37,651 Restitutionsnämnden är mycket tacksam. 97 00:12:41,491 --> 00:12:43,987 Din kusin också. 98 00:12:44,011 --> 00:12:46,427 Din kusin Odile i Quebec. 99 00:12:46,451 --> 00:12:49,027 Hon har gjort anspråk på den. 100 00:12:49,051 --> 00:12:52,507 Jag känner inte till nån kusin. 101 00:12:52,531 --> 00:12:55,331 Konstigt, för hon känner till dig. 102 00:12:57,091 --> 00:13:00,411 Då är jag glad att ha varit till hjälp. 103 00:13:04,851 --> 00:13:08,051 Hon vill säkert tacka dig personligen. 104 00:13:10,011 --> 00:13:13,347 Vad är det för tidsskillnad? Vi kanske ska ringa? 105 00:13:13,371 --> 00:13:16,667 - Vad är ditt problem? - Mitt problem? 106 00:13:16,691 --> 00:13:19,571 - Jag tror att du har ljugit. - Igen? 107 00:13:20,371 --> 00:13:22,307 Det här tänker jag inte ta. 108 00:13:22,331 --> 00:13:25,267 Om du inte ljuger, stanna och förklara. 109 00:13:25,291 --> 00:13:27,907 Säg att jag har missförstått- 110 00:13:27,931 --> 00:13:31,347 - och att jag har svårt med tilliten. Det är sant. 111 00:13:31,371 --> 00:13:36,011 Säg att du inte har manipulerat mig. Din kusin tror att du är död. 112 00:13:49,013 --> 00:13:54,429 Mitt riktiga namn är Daniel Attali. Jag träffade Noah Lévy i armén. 113 00:13:54,453 --> 00:13:59,629 Vi stred tillsammans. Vi litade på varandra. 114 00:13:59,653 --> 00:14:01,173 Han var min vän. 115 00:14:02,813 --> 00:14:07,253 Och din vän Noah nämnde aldrig kusin Odile? 116 00:14:08,573 --> 00:14:12,909 - Han kände nog inte till henne. - Eller ville inte dela med sig. 117 00:14:12,933 --> 00:14:18,613 Han var inte sån. Naomi och Pawel var hans farföräldrar. 118 00:14:19,733 --> 00:14:22,549 Vi skulle leta efter tavlan tillsammans. 119 00:14:22,573 --> 00:14:26,053 Det var vår plan efter armén. 120 00:14:27,653 --> 00:14:30,453 Men han dödades av en krypskytt. 121 00:14:33,573 --> 00:14:39,573 Så du letade efter Vermeeren av nån sorts lojalitet mot din armékamrat? 122 00:14:40,853 --> 00:14:43,069 Så ädelt. 123 00:14:43,093 --> 00:14:46,229 Säkert att det inte var de 20 miljonerna? 124 00:14:46,253 --> 00:14:49,869 Du måste ju vara han för att få dem. 125 00:14:49,893 --> 00:14:54,773 Tro det eller ej, men alla lever inte för sina bankkonton. 126 00:14:56,013 --> 00:14:59,133 Jag ville uppfylla en av hans drömmar. 127 00:15:00,933 --> 00:15:03,069 Okej. 128 00:15:03,093 --> 00:15:06,733 Men varför använda din väns identitet med mig? 129 00:15:07,653 --> 00:15:10,349 Har du nån mörk hemlighet att dölja? 130 00:15:10,373 --> 00:15:11,933 Har du? 131 00:15:13,013 --> 00:15:16,189 En lögnare känner igen en lögnare. 132 00:15:16,213 --> 00:15:19,629 Du har dolt nåt sen dagen vi träffades. 133 00:15:19,653 --> 00:15:24,133 Du har avslöjat mig, men du? Du är onåbar. 134 00:15:25,853 --> 00:15:28,389 Jag tänker inte be om ursäkt- 135 00:15:28,413 --> 00:15:32,189 - för att jag körde en pistol i den där nazistens tryne. 136 00:15:32,213 --> 00:15:35,909 Jag är stolt över att ha fått Lacroix inburad- 137 00:15:35,933 --> 00:15:41,733 - och att Vermeeren är i goda händer. Det är värt alla pengar i världen. 138 00:16:20,493 --> 00:16:25,429 Jag stod vid min systers grav med Georgina när hennes far gick bort. 139 00:16:25,453 --> 00:16:28,373 Det var enkelt, som det här. 140 00:16:32,253 --> 00:16:34,853 Alla de fula hemligheterna var där. 141 00:16:36,853 --> 00:16:40,069 Det kanske är delvis mitt fel. 142 00:16:40,093 --> 00:16:43,549 Ena stunden var jag roliga morbror Jeff. 143 00:16:43,573 --> 00:16:48,333 Sen förälder till ett sörjande barn. Vad visste jag? 144 00:16:49,853 --> 00:16:52,053 Jag ljög om hennes mor. 145 00:16:54,773 --> 00:16:59,109 Jag ljög om hur pissigt livet kan vara, för jag ville att hon... 146 00:16:59,133 --> 00:17:02,373 ...skulle ha roligt för en gångs skull. 147 00:17:08,613 --> 00:17:10,133 Nico. 148 00:17:11,333 --> 00:17:13,173 Kan vi prata? 149 00:17:15,653 --> 00:17:17,173 Okej. 150 00:17:24,013 --> 00:17:27,853 Jag kände honom så kort tid. Hur var han? 151 00:17:30,653 --> 00:17:32,973 Constantine var charmerande. 152 00:17:33,973 --> 00:17:36,093 Och väldigt generös. 153 00:17:37,853 --> 00:17:41,813 Han var även kontrollerande, hemlighetsfull och farlig. 154 00:17:42,813 --> 00:17:45,573 Jag tyckte att han var fantastisk. 155 00:17:46,773 --> 00:17:50,429 Hur är det där Gloria Steinem-citatet? 156 00:17:50,453 --> 00:17:56,749 "Sanningen befriar dig, men först gör den dig förbannad." 157 00:17:56,773 --> 00:17:59,469 Lite av en underdrift i mitt fall... 158 00:17:59,493 --> 00:18:03,109 Poängen är att jag är trött på att bli förbannad. 159 00:18:03,133 --> 00:18:04,853 Följ med mig. 160 00:18:12,373 --> 00:18:15,973 Det är det enda av hans rum jag inte har rensat ut. 161 00:18:17,133 --> 00:18:18,653 Du kan komma in. 162 00:18:24,453 --> 00:18:26,133 Ta den tid du behöver. 163 00:19:46,413 --> 00:19:49,813 Jag kan inte vänja mig vid "Daniel". 164 00:19:50,173 --> 00:19:53,853 - Ska du åka? - Vad vill du? 165 00:19:55,653 --> 00:19:59,813 Okej, jag överreagerade. 166 00:20:00,973 --> 00:20:04,613 Men folk har ljugit för mycket för mig. 167 00:20:06,533 --> 00:20:10,749 Och jag var inte helt öppen mot dig. 168 00:20:10,773 --> 00:20:13,349 Men jag visste inte ens vem du var. 169 00:20:13,373 --> 00:20:17,749 Vi kan väl stryka det och gå vidare? 170 00:20:17,773 --> 00:20:19,413 Jag är gift. 171 00:20:21,053 --> 00:20:22,789 Vad? 172 00:20:22,813 --> 00:20:27,613 Du vill ha sanningen. Jag är gift och har en dotter, Clémence. 173 00:20:28,693 --> 00:20:32,893 De är hemma i Israel och har varit väldigt tålmodiga. 174 00:20:36,733 --> 00:20:38,253 Okej. 175 00:20:39,293 --> 00:20:45,773 Känner din fru till oss? 176 00:20:51,053 --> 00:20:55,613 Jag hoppas att du får frid från vad som än plågar dig. 177 00:20:58,653 --> 00:21:03,053 - Du vet ingenting om mig. - Precis. 178 00:21:04,133 --> 00:21:06,693 Vi var perfekta för varandra. 179 00:21:27,573 --> 00:21:30,213 Hej, Jeff. Det är jag. 180 00:21:31,973 --> 00:21:35,789 Jag skulle verkligen behöva höra din röst just nu. 181 00:21:35,813 --> 00:21:38,909 Men det var själviskt tänkt. 182 00:21:38,933 --> 00:21:43,613 Speciellt efter allt som har hänt och vad du måste tro om mig. 183 00:21:44,893 --> 00:21:49,509 Du guppar väl runt i Karibien nu med framtida mrs Carter nummer fem. 184 00:21:49,533 --> 00:21:51,573 Jag ska lämna dig i fred. 185 00:21:52,533 --> 00:21:54,053 Jag älskar dig. 186 00:22:06,813 --> 00:22:09,373 Jag gillar det. Det funkar nog. 187 00:22:10,253 --> 00:22:11,853 Okej. 188 00:22:14,253 --> 00:22:18,013 - Strålande. Då hör jag av mig snart. - Tack. 189 00:22:42,493 --> 00:22:46,949 Odlingar fulla av druvor till vin du inte kan dricka. 190 00:22:46,973 --> 00:22:49,189 Det är bara masochistiskt. 191 00:22:49,213 --> 00:22:52,693 Har du kommit ända hit för att påpeka det? 192 00:22:53,933 --> 00:22:55,453 Jag... 193 00:22:56,813 --> 00:23:00,669 Jag står inte ut med distansen mellan oss. 194 00:23:00,693 --> 00:23:04,789 Vad väntade du dig? Din tajming suger. 195 00:23:04,813 --> 00:23:06,429 Låt mig gottgöra det. 196 00:23:06,453 --> 00:23:08,813 Kom på middag, som förr. 197 00:23:11,613 --> 00:23:14,229 Jag ska prata med Ada. 198 00:23:14,253 --> 00:23:18,149 Men hon spelar i sin egen tragedi på grund av Eltham. 199 00:23:18,173 --> 00:23:23,013 Om vi hade hållit ihop kanske hon inte hade behövt den distraktionen. 200 00:23:24,413 --> 00:23:28,989 Du kan inte ignorera spänningen mellan dig och Georgina. 201 00:23:29,013 --> 00:23:33,333 Du borde vara imponerad över att jag ens kan prata med henne. 202 00:23:34,933 --> 00:23:38,493 Jag håller mig utanför. Jag vill inte veta. 203 00:23:39,413 --> 00:23:40,933 Hjälper du mig? 204 00:23:42,613 --> 00:23:44,133 Ja. 205 00:23:59,733 --> 00:24:01,933 Det är dukat i salongen. 206 00:24:02,853 --> 00:24:04,373 Ska vi gå? 207 00:24:08,493 --> 00:24:10,013 Jag har... 208 00:24:10,933 --> 00:24:15,869 Jag ska sälja fortet till Georgina Clios. 209 00:24:15,893 --> 00:24:17,949 Hur kommer det sig? 210 00:24:17,973 --> 00:24:21,549 Hon vill ha ett permanent hem till sin samling- 211 00:24:21,573 --> 00:24:26,349 - och jag behöver lite pengar om jag ska bo här året runt. 212 00:24:26,373 --> 00:24:28,293 Vilket jag tänker göra. 213 00:24:28,813 --> 00:24:31,693 Eftersom jag inte ska nånstans. 214 00:24:34,493 --> 00:24:36,229 Det är det jag behöver. 215 00:24:36,253 --> 00:24:40,149 Men du sa det själv: "Allt ska bli som förr." 216 00:24:40,173 --> 00:24:43,869 - För Daphnes skull. - Ja, jag vet. 217 00:24:43,893 --> 00:24:48,253 Men hon är gift nu, och Henry är borta. 218 00:24:49,413 --> 00:24:53,789 Jag måste skapa mig ett liv. Förstår du? 219 00:24:53,813 --> 00:24:56,389 Där är ni ju. 220 00:24:56,413 --> 00:24:59,229 - Vad pratar ni om? - Herregud, Daphne. 221 00:24:59,253 --> 00:25:01,813 Sluta smyga runt så där! 222 00:25:04,733 --> 00:25:09,869 Allt jag gör är att tydligen att lurpassa och irritera henne. 223 00:25:09,893 --> 00:25:11,853 Men du gör det så bra. 224 00:25:14,693 --> 00:25:16,829 Guldmedalj till mig då. 225 00:25:16,853 --> 00:25:19,373 Hon kan knappt se mig i ögonen. 226 00:25:20,493 --> 00:25:23,013 Hon har väl berättat om sin plan? 227 00:25:23,813 --> 00:25:25,909 Att stanna här? 228 00:25:25,933 --> 00:25:28,189 Om det är det hon vill... 229 00:25:28,213 --> 00:25:30,509 Ja. 230 00:25:30,533 --> 00:25:33,533 Jag kanske seglar iväg nånstans med Raafi. 231 00:25:34,373 --> 00:25:36,373 Så hon får vara i fred. 232 00:25:37,053 --> 00:25:42,013 - Men jag skulle känna mig ensam. - Kom och hälsa på. 233 00:25:43,413 --> 00:25:46,669 Eller skaffa dig en fru. 234 00:25:46,693 --> 00:25:50,133 Nu när du har slutat fördärva Clios-tjejen. 235 00:25:56,853 --> 00:26:00,013 Önskar du nånsin att vi var fler? 236 00:26:01,093 --> 00:26:02,973 Elthams, menar jag. 237 00:26:04,013 --> 00:26:08,733 Världen har nog med oss två, tycker du inte? 238 00:26:09,893 --> 00:26:11,413 Antagligen. 239 00:26:47,653 --> 00:26:50,229 Kan jag få en kaffe? Tack. 240 00:26:50,253 --> 00:26:52,989 Tack för att du kom. 241 00:26:53,013 --> 00:26:57,893 - Jag vet att du är upptagen. - Nej, jag blev nyfiken. 242 00:26:58,893 --> 00:27:02,653 Vad var det du ville diskutera? 243 00:27:03,933 --> 00:27:06,189 - Jag behöver ett råd. - Okej. 244 00:27:06,213 --> 00:27:11,013 Men jag hoppas att vi kan... räkna med din diskretion. 245 00:27:16,213 --> 00:27:19,389 Jag döljer inget för min fru. 246 00:27:19,413 --> 00:27:23,269 Jag behöver en advokat. Ni är de bästa. 247 00:27:23,293 --> 00:27:25,349 Är allt som det ska? 248 00:27:25,373 --> 00:27:28,973 Jag behöver en specialist på testamenten. 249 00:27:35,093 --> 00:27:36,613 Hej! 250 00:27:37,493 --> 00:27:40,749 - Ada och jag ska grilla hos mamma. - Låter kul. 251 00:27:40,773 --> 00:27:43,469 Mamma vill att du kommer. 252 00:27:43,493 --> 00:27:45,533 Det tvivlar jag på. 253 00:27:46,333 --> 00:27:50,109 Är det så svårt att tro att hon vill bli sams? 254 00:27:50,133 --> 00:27:53,989 Din mamma brukar ha ett dolt motiv. Jag har ingen lust. 255 00:27:54,013 --> 00:27:58,629 Jag försvarar henne inte, men det är nästan en ursäkt. 256 00:27:58,653 --> 00:28:00,173 Fundera på saken. 257 00:28:25,053 --> 00:28:27,413 Jag har funderat... 258 00:28:28,773 --> 00:28:30,989 Jag var ingen idealförälder. 259 00:28:31,013 --> 00:28:35,893 Och du var ingen vanlig unge. Men vi var allt vi hade. 260 00:28:37,893 --> 00:28:42,829 Vad sägs om att jag stannar och reder ut hur det gick så illa? 261 00:28:42,853 --> 00:28:44,373 Vad säger du? 262 00:28:58,297 --> 00:29:01,417 Jag visste att det var nåt med honom. 263 00:29:02,617 --> 00:29:05,897 - Jag kollade hans plånbok. - Ja. Han sa det. 264 00:29:07,777 --> 00:29:10,313 Han är lika sjuk som jag. 265 00:29:10,337 --> 00:29:14,417 Men han har nån att komma hem till. 266 00:29:17,057 --> 00:29:21,377 Man kan inte göra det jag gjorde och vandra mot solnedgången. 267 00:29:27,457 --> 00:29:30,257 Jag vet inte om jag kan acceptera det. 268 00:29:32,257 --> 00:29:35,697 Men jag vill försöka hjälpa dig att leva med det. 269 00:29:41,737 --> 00:29:45,593 Jag måste berätta en sak till innan du lovar det. 270 00:29:45,617 --> 00:29:51,153 - Var inte Irina hans första kärlek? - Det trodde hon också. 271 00:29:51,177 --> 00:29:55,017 Men Constantine och Cassandra var ihop i tonåren. 272 00:29:55,937 --> 00:30:00,177 Han var där hela tiden och kämpade för sitt liv. 273 00:30:01,337 --> 00:30:04,897 Jag mötte den man jag trodde att jag hade begravt. 274 00:30:06,417 --> 00:30:09,857 Innan jag hann fatta det var han död... igen. 275 00:30:10,737 --> 00:30:12,873 Vilken jävla mardröm. 276 00:30:12,897 --> 00:30:17,577 Och jag kan inte berätta för Christos, Irina eller Adriana. 277 00:30:18,537 --> 00:30:21,137 Jag är fångad i mina hemligheter. 278 00:30:25,057 --> 00:30:28,937 - Jag kan inte göra det lättare. - Det ber jag inte om. 279 00:30:34,097 --> 00:30:37,057 - Var det Constantines flyktplan? - Ja. 280 00:30:39,337 --> 00:30:40,857 Har du en tändare? 281 00:31:01,897 --> 00:31:04,273 Bränn inte vid det. 282 00:31:04,297 --> 00:31:06,577 - Baksidan också. - Christos? 283 00:31:09,857 --> 00:31:13,233 Varför blir män så alfa när det finns en grill? 284 00:31:13,257 --> 00:31:16,857 Mamma skulle inte vara sån om det var en omelett. 285 00:31:17,777 --> 00:31:20,073 När gjorde du senast en omelett? 286 00:31:20,097 --> 00:31:22,873 Jag har inte knäckt ägg sen 70-talet. 287 00:31:22,897 --> 00:31:24,857 - Hej, Georgie! - Hej. 288 00:31:27,377 --> 00:31:29,633 Jeff... 289 00:31:29,657 --> 00:31:33,257 - Vad har du haft för dig? - Croupier och så vidare. 290 00:31:35,017 --> 00:31:36,537 Okej, kompis... 291 00:31:37,457 --> 00:31:38,977 Lugn i stormen nu. 292 00:31:39,817 --> 00:31:41,497 Nu kör vi! 293 00:31:46,697 --> 00:31:48,217 Följ med mig. 294 00:31:57,497 --> 00:32:01,353 Vi måste hitta ett sätt att gå vidare. 295 00:32:01,377 --> 00:32:03,353 Vi måste lita på varandra. 296 00:32:03,377 --> 00:32:05,433 Inga fler ensidiga beslut. 297 00:32:05,457 --> 00:32:11,273 Det var ditt ensidiga beslut som ledde till det här. 298 00:32:11,297 --> 00:32:14,217 Jag vet. Och jag beklagar. 299 00:32:15,537 --> 00:32:18,057 Men nu finns ingen återvändo. 300 00:32:24,017 --> 00:32:26,577 Vi behöver inte gilla varandra. 301 00:32:27,897 --> 00:32:30,857 Men ömsesidig hänsyn är nödvändigt. 302 00:32:32,817 --> 00:32:35,057 För de barn jag har kvar. 303 00:32:38,497 --> 00:32:40,017 Jag jobbar på det. 304 00:32:41,137 --> 00:32:42,657 Och du? 305 00:33:01,017 --> 00:33:02,873 Hej, vännen. Ta för dig. 306 00:33:02,897 --> 00:33:07,017 Daphne tar en kir men jag håller mig till Chablis. 307 00:33:16,137 --> 00:33:17,657 Vad är det? 308 00:33:18,537 --> 00:33:21,537 Nico kom till mig förut. 309 00:33:23,497 --> 00:33:25,017 Jag tror... 310 00:33:31,937 --> 00:33:37,497 Jag tror att det vore bäst om det kom från dig, Cassandra. 311 00:34:00,177 --> 00:34:03,993 Det blir bra för oss, Daph. 312 00:34:04,017 --> 00:34:05,873 Du borde ha berättat det. 313 00:34:05,897 --> 00:34:10,073 Jag undrade vad vi hade för alternativ. Raafi sa... 314 00:34:10,097 --> 00:34:14,873 Jag märkte nog hur du utnyttjade Raafi. 315 00:34:14,897 --> 00:34:17,153 - Daphne... - Det var uppenbart. 316 00:34:17,177 --> 00:34:19,273 Sen gömde du dig. 317 00:34:19,297 --> 00:34:23,697 Och jag fick veta sist, som vanligt. 318 00:34:24,737 --> 00:34:27,393 Mitt huvud kommer att explodera! 319 00:34:27,417 --> 00:34:30,193 Lyssna! Titta på mig! 320 00:34:30,217 --> 00:34:35,353 Du måste sluta tänka känslomässigt och börja tänka rationellt. 321 00:34:35,377 --> 00:34:36,897 Okej? 322 00:34:38,977 --> 00:34:42,417 Pappa var inte min far, Nico. 323 00:34:43,217 --> 00:34:47,217 - Det väcker jävligt mycket känslor! - Nu räcker det! 324 00:34:49,777 --> 00:34:51,297 Nu åker vi. 325 00:34:55,817 --> 00:34:58,017 Nu åker vi hem. 326 00:35:12,937 --> 00:35:15,953 Hur var det att vara enda barnet? 327 00:35:15,977 --> 00:35:19,433 Det var jag inte när jag flyttade till Jeff. 328 00:35:19,457 --> 00:35:22,353 Vi brukade spela varandra spratt. 329 00:35:22,377 --> 00:35:25,073 - Herregud, minns du? - Ja. 330 00:35:25,097 --> 00:35:29,873 Hon förfalskade min lott. Jag trodde att jag hade vunnit 30 miljoner. 331 00:35:29,897 --> 00:35:34,073 Jag gick dit och fick nästan en hjärtattack. 332 00:35:34,097 --> 00:35:36,513 Jag skämdes en liten stund. 333 00:35:36,537 --> 00:35:38,057 Nico! 334 00:35:39,697 --> 00:35:42,193 Ursäkta att jag stövlar in så här. 335 00:35:42,217 --> 00:35:47,233 Er hushållerska sa att ni var här. Jag vill inte förstöra er middag. 336 00:35:47,257 --> 00:35:49,873 Jag hoppas kunna förbättra saker. 337 00:35:49,897 --> 00:35:52,137 Har du nåt att säga eller...? 338 00:35:55,777 --> 00:36:00,657 Det finns inget lätt sätt att säga det här. 339 00:36:01,897 --> 00:36:04,897 Constantine Clios är min biologiske far. 340 00:36:06,617 --> 00:36:11,137 Om du tycker att det här är ett roligt skämt är du sjuk. 341 00:36:12,257 --> 00:36:19,073 Min mor och Constantine var ihop långt innan han träffade dig, Irina. 342 00:36:19,097 --> 00:36:20,673 Skitsnack. 343 00:36:20,697 --> 00:36:23,593 Nej. Blodprovet kommer att bevisa det. 344 00:36:23,617 --> 00:36:27,753 - Vi är bröder, Christos. - Bäst att du går. 345 00:36:27,777 --> 00:36:31,873 - Lugna er. - Det är fel tillfälle... - Jag förstår det. 346 00:36:31,897 --> 00:36:35,673 Jag blev också chockad. Men nu är jag riktigt glad. 347 00:36:35,697 --> 00:36:39,617 Jag är den äldste sonen i familjen... Låt det sjunka in. 348 00:36:40,617 --> 00:36:42,737 Vi kan prata sen. 349 00:36:43,657 --> 00:36:45,177 Förstår du nu? 350 00:36:48,377 --> 00:36:51,497 Vad är det för fel på honom? 351 00:36:57,977 --> 00:37:00,673 Vi var överens! 352 00:37:00,697 --> 00:37:03,377 Du sa att du behövde ett avslut. 353 00:37:04,457 --> 00:37:10,017 Constantine tog ifrån mig min far. Han tog min mor och min flickvän. 354 00:37:11,297 --> 00:37:14,817 Ska jag bara låta alla andra dra nytta av det? 355 00:37:16,337 --> 00:37:17,857 Knappast. 356 00:37:21,697 --> 00:37:24,497 Jag ska ge er några minuter. 357 00:37:26,777 --> 00:37:29,177 Han är ute efter pengar. 358 00:37:29,977 --> 00:37:33,473 Ni vet hur engelska aristokrater är. 359 00:37:33,497 --> 00:37:37,577 Deras hus faller sönder. De har inga kontanter. 360 00:37:42,417 --> 00:37:43,937 Jag tror honom. 361 00:37:46,657 --> 00:37:48,593 - Löjligt! - Christos... 362 00:37:48,617 --> 00:37:52,513 - Hur kan du tro ett enda ord? - Varför skulle han ljuga? 363 00:37:52,537 --> 00:37:57,937 För att han är bortskämd och vill ha uppmärksamhet. 364 00:37:58,977 --> 00:38:00,433 Därför. 365 00:38:00,457 --> 00:38:04,473 Då skulle han inte erbjuda sig att göra dna-test. 366 00:38:04,497 --> 00:38:06,017 Det här är absurt. 367 00:38:08,297 --> 00:38:10,593 Ja, jag menar... 368 00:38:10,617 --> 00:38:12,993 Det är helt absurt. 369 00:38:13,017 --> 00:38:16,833 - Så Adriana har legat med sin bror? - Det är inte sant. 370 00:38:16,857 --> 00:38:20,593 Även om det är det kunde hon inte veta. 371 00:38:20,617 --> 00:38:24,353 - Nej! Han är inte min bror! - Sluta nu. 372 00:38:24,377 --> 00:38:27,537 - Constantine är inte min pappa. - Vad? 373 00:38:29,937 --> 00:38:31,457 Vad sa du? 374 00:38:32,457 --> 00:38:34,577 Negrescu är min pappa. 375 00:38:37,377 --> 00:38:42,953 - Jag trodde att jag hade hört allt. - Vem gör så? 376 00:38:42,977 --> 00:38:45,913 Vad vinner han på att överfalla oss? 377 00:38:45,937 --> 00:38:47,777 Kontroll. Jag vet inte. 378 00:38:48,937 --> 00:38:51,153 Han är egomanisk. 379 00:38:51,177 --> 00:38:54,337 Jag trodde att jag kunde lita på honom. 380 00:40:00,777 --> 00:40:04,697 Värdet på hans verk har tredubblats. 381 00:40:05,497 --> 00:40:10,457 Det lilla emblemet han fick av mig fanns inte bland hans saker. 382 00:40:11,657 --> 00:40:15,097 Hela spektaklet ledde till hans självmord. 383 00:40:39,657 --> 00:40:43,193 Jag antar att det inte är en artighetsvisit? 384 00:40:43,217 --> 00:40:46,033 Du gillar verkligen det här. 385 00:40:46,057 --> 00:40:48,537 Du tänder på kaoset du skapar. 386 00:40:50,977 --> 00:40:53,753 Du och jag är inte så olika, Georgina. 387 00:40:53,777 --> 00:40:58,953 Jag beundrar dig. Verkligen. Du är en av de få jag beundrar. 388 00:40:58,977 --> 00:41:02,913 - Vad tog du från Constantines rum? - Inget. 389 00:41:02,937 --> 00:41:06,993 Vad gjorde du med Constantine när ni var ensamma? 390 00:41:07,017 --> 00:41:09,337 Vad antyder du? 391 00:41:13,137 --> 00:41:15,393 Du dödade honom, eller hur? 392 00:41:15,417 --> 00:41:19,993 Det var snarare min mor som dödade Constantine- 393 00:41:20,017 --> 00:41:26,113 - genom att låta honom ligga där istället för på intensiven. 394 00:41:26,137 --> 00:41:28,297 Varför dödade du Raoul? 395 00:41:29,857 --> 00:41:32,713 Både Constantine och Raoul? 396 00:41:32,737 --> 00:41:38,153 Om det var sant skulle jag vara nån sorts ondskefullt geni. 397 00:41:38,177 --> 00:41:40,553 Komma undan med två mord. 398 00:41:40,577 --> 00:41:44,073 Och polisen vimsar runt som efterblivna sängvätare. 399 00:41:44,097 --> 00:41:46,433 Det kommer ifatt dig, Nico. 400 00:41:46,457 --> 00:41:51,953 Kommer ifatt mig? Med vad då? 401 00:41:51,977 --> 00:41:55,137 - Du bär Raouls emblem. - Det här? 402 00:41:56,097 --> 00:41:58,273 Visst är det fint? 403 00:41:58,297 --> 00:42:02,857 Finns att köpa billigt. Men låt mig inte förstöra det roliga. 404 00:42:04,377 --> 00:42:05,897 Du är en psykopat. 405 00:42:06,777 --> 00:42:08,297 Det var intressant. 406 00:42:10,537 --> 00:42:12,057 Bevisa det. 407 00:42:31,897 --> 00:42:36,097 Text: Åsa Tålig www.sdimedia.com 407 00:42:37,305 --> 00:42:43,420 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 31208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.