All language subtitles for Rhino Season 2012e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,280 --> 00:01:20,807 IRAN AUTUMN 2009 2 00:03:21,440 --> 00:03:23,886 - Wait for me outside. - Yes ma'am. 3 00:03:26,200 --> 00:03:28,123 You're late! 4 00:03:36,040 --> 00:03:38,805 Here, this is for you. 5 00:03:41,600 --> 00:03:43,602 Again, congratulations on your book! 6 00:03:43,960 --> 00:03:46,361 Good Bye. 7 00:03:48,440 --> 00:03:49,362 For my dear Shirin. 8 00:03:51,960 --> 00:03:53,769 "The Rhino's Last Poem' 9 00:04:23,680 --> 00:04:26,524 - Sahel, where are we going? - Be patient. 10 00:04:27,880 --> 00:04:31,965 - Why are we going this way'? - I said be patient. 11 00:04:39,040 --> 00:04:41,202 Slop, here! 12 00:04:41,880 --> 00:04:43,962 Slop, slop. 13 00:04:51,200 --> 00:04:52,690 Come with me. 14 00:05:00,760 --> 00:05:02,762 Do you know why I brought you here? 15 00:05:02,880 --> 00:05:04,450 No, why? 16 00:05:04,960 --> 00:05:08,442 I go home this way a lot, by this tree. 17 00:05:08,880 --> 00:05:12,885 - It's beautiful, isn't it? - Yes, really beautiful. 18 00:05:13,040 --> 00:05:14,610 Believe it or not... 19 00:05:15,120 --> 00:05:17,521 ...I talk to this tree, and it talks back! 20 00:05:17,680 --> 00:05:21,127 I sit beside it for hours and write. 21 00:05:21,520 --> 00:05:24,967 We wrote 'The Rhino' together. 22 00:05:25,360 --> 00:05:28,603 It was my inspiration. You don'! believe me? 23 00:05:28,960 --> 00:05:30,689 Not really. 24 00:05:30,960 --> 00:05:35,602 Come, I want to show you my secret library. 25 00:06:00,800 --> 00:06:02,609 What do you want from the soil? 26 00:06:04,360 --> 00:06:07,204 Haven't they set you free? 27 00:06:20,880 --> 00:06:24,885 They opened the ground, and covered your signs 28 00:06:26,520 --> 00:06:28,124 They have announced you dead 29 00:06:30,760 --> 00:06:35,049 Whether you're dead or alive No one knows 30 00:06:37,960 --> 00:06:39,200 Sew your lips 31 00:06:41,280 --> 00:06:44,045 Carry the walls on your shoulders And leave 32 00:06:58,360 --> 00:07:00,442 May your mother rest in peace. 33 00:07:00,520 --> 00:07:02,363 When she passed away... 34 00:07:03,200 --> 00:07:05,282 ...your whole family left. 35 00:07:06,600 --> 00:07:08,967 Your father is the only one who stayed. 36 00:07:12,960 --> 00:07:15,691 Mina also left for Istanbul at the same time. 37 00:07:16,520 --> 00:07:18,443 I don'! have any news of her. 38 00:07:19,200 --> 00:07:20,964 We don'! know if she could go to Europe or not. 39 00:07:23,600 --> 00:07:27,446 Mr. Sahel, when you arrive to Istanbul, someone will pick you up. 40 00:07:28,520 --> 00:07:33,128 Dada promised to find Mina for you. 41 00:07:49,960 --> 00:07:51,200 Name? 42 00:07:51,440 --> 00:07:52,521 Sahel 43 00:07:55,120 --> 00:07:56,531 Louder! 44 00:07:57,200 --> 00:07:57,983 Sahel. 45 00:07:58,680 --> 00:08:01,763 - And your fucking last name? - Falzan. 46 00:08:01,960 --> 00:08:04,611 Other than these ridiculous poems, what else have you written? 47 00:08:15,520 --> 00:08:19,889 ISTANBUL Winter 2010 48 00:08:32,440 --> 00:08:33,441 ��� ������� �� 49 00:08:36,040 --> 00:08:37,451 ��������� 50 00:08:37,600 --> 00:08:39,682 ��� ���� ����� ��ϐ� ���� 51 00:08:39,800 --> 00:08:43,885 ��� �ѐ� ����� �����.���� ���� 52 00:08:45,280 --> 00:08:48,443 ��� �������� ���.���� � ����� 53 00:08:48,600 --> 00:08:51,046 ����� � �������� � � ������ �� ���� ��� 54 00:08:51,360 --> 00:08:54,204 �� ��� ��� �� ������ ����� ��� ��� Ȑ� 55 00:09:14,880 --> 00:09:20,603 �� ������ ��� �� ���� ���� �� ˜����� ���� ����.���� ����� ���� �� ��� 56 00:09:21,040 --> 00:09:24,044 ���� ��� �������� ��� 57 00:09:24,120 --> 00:09:26,771 ����� ������ �� ݘ� ����� 58 00:09:26,800 --> 00:09:28,679 �� ����� ������ 59 00:09:28,680 --> 00:09:30,364 ����ϡ���� 60 00:09:31,120 --> 00:09:33,122 �� �� �������� ���� ����� 61 00:09:33,200 --> 00:09:36,807 �������� ������ � ������� ���� �� ���� 62 00:09:39,040 --> 00:09:41,281 ��� ������� ������ ��Ԑ� ���� 63 00:09:53,360 --> 00:09:57,285 ����� �� ݘ� ���������� �� �� ���� ���� 64 00:09:59,960 --> 00:10:02,201 ���� ����� ! 65 00:10:03,440 --> 00:10:05,283 ��� �� ���� �� �� ����� ���� 66 00:10:05,520 --> 00:10:07,682 �� ��� �� �� ��� ��� ������ ��� ��� ����� 67 00:10:07,960 --> 00:10:10,531 There are more than 3 million files here. 68 00:10:10,960 --> 00:10:16,603 All of them have been investigated. No other organization can do what we do 69 00:10:16,800 --> 00:10:18,768 ...as fast as we do it. 70 00:10:19,120 --> 00:10:23,444 Something important happened. Yesterday, we found your wife's address. 71 00:10:23,680 --> 00:10:24,966 This is good news. 72 00:10:25,440 --> 00:10:28,046 But there is a problem. 73 00:10:28,360 --> 00:10:31,967 Your wife has a file here. 74 00:10:32,520 --> 00:10:35,126 In theory, no Iranians should have a file here... 75 00:10:35,360 --> 00:10:37,806 ...unless someone is looking for them and came to us. 76 00:10:38,520 --> 00:10:41,126 In this case, someone opened a file on her. 77 00:10:41,360 --> 00:10:44,523 Six years ago, someone was looking for your wife. 78 00:10:45,040 --> 00:10:46,451 - Who? - Akbar Rezai. 79 00:10:46,800 --> 00:10:48,529 - Who? - Akbar Rezai. 80 00:10:49,200 --> 00:10:50,531 Do you know him? 81 00:10:51,800 --> 00:10:52,881 No. 82 00:10:53,440 --> 00:10:55,044 It doesn't matter. 83 00:10:55,280 --> 00:10:58,887 You were in prison for 30 years. Maybe she got remarried. 84 00:10:59,520 --> 00:11:01,284 Don'! worry. 85 00:11:01,360 --> 00:11:03,442 I'm going to give you Mina's address. 86 00:11:03,600 --> 00:11:07,605 In a few days, I'll get you Akbar's address too. 87 00:11:08,680 --> 00:11:10,045 Safak! 88 00:11:11,520 --> 00:11:13,124 Safak! 89 00:11:13,680 --> 00:11:15,762 ������ ���� �� ���� ���� 90 00:15:33,120 --> 00:15:35,600 ��� ���ѡ����� �� ���� ��� 91 00:15:35,760 --> 00:15:38,809 ������ �� �� �� �������� �� �� ������� ���� ���� ������� 92 00:15:38,880 --> 00:15:40,211 �� �� ���� ��� ����� 93 00:15:51,960 --> 00:15:53,371 ���� 94 00:16:06,800 --> 00:16:08,131 ���� 95 00:16:08,600 --> 00:16:09,522 ���ǿ 96 00:16:09,760 --> 00:16:11,683 �ǘ �� ���!����� ���� �� 97 00:16:11,880 --> 00:16:17,867 ��� ��� �����.�� ��� ����.��� ���! 98 00:16:37,800 --> 00:16:40,280 ��� ��� ���� ��� Ȑ��� �ǘ�� �� ��� �� 99 00:17:15,600 --> 00:17:19,901 Can you feel how the leeches are sucking out 100 00:17:19,902 --> 00:17:24,202 the dilly blood of your 30 years in prison? 101 00:17:27,200 --> 00:17:28,122 Kerim! 102 00:17:28,280 --> 00:17:29,281 What? 103 00:17:29,360 --> 00:17:31,681 Where are you? 104 00:17:35,760 --> 00:17:38,047 I'm coming! Why are you shouting? 105 00:17:38,200 --> 00:17:39,964 Do you recognize this guy'? 106 00:17:40,200 --> 00:17:41,531 It's Akbar Rezai. 107 00:17:41,600 --> 00:17:42,601 Take a good look. 108 00:17:43,880 --> 00:17:45,041 University? 109 00:17:46,440 --> 00:17:48,522 Family'? Relatives? 110 00:17:49,360 --> 00:17:50,964 Maybe from work? 111 00:17:51,200 --> 00:17:52,531 From prison? 112 00:17:53,760 --> 00:17:55,683 I mention prison because my guys say that... 113 00:17:55,960 --> 00:17:58,361 ...he was in the Iranian Revolutionary Guard. 114 00:17:58,600 --> 00:17:59,681 He was well-connected. 115 00:18:03,800 --> 00:18:05,802 He settled here 6 years ago. 116 00:18:06,440 --> 00:18:08,966 He doesn't go back to Iran any more. 117 00:18:15,960 --> 00:18:17,962 My guys found out about him. 118 00:18:18,200 --> 00:18:21,761 Before settling here for good... 119 00:18:22,040 --> 00:18:25,681 ...he used to come and go for years. He visits your wife a lot. 120 00:18:28,960 --> 00:18:32,442 Your wife's children say that he's not their father. 121 00:18:32,880 --> 00:18:36,043 They insist to the neighbours that their father died. 122 00:18:36,200 --> 00:18:38,771 So they are yours! 123 00:18:39,040 --> 00:18:40,530 Are they you!-5? 124 00:18:42,360 --> 00:18:43,964 - Are you sure? - Yes. 125 00:18:44,120 --> 00:18:46,202 Really sure? 126 00:18:48,600 --> 00:18:52,366 The last time you saw your wife was in prison, think about it carefully. 127 00:21:08,760 --> 00:21:11,809 - Here. - Thanks. 128 00:21:21,520 --> 00:21:23,124 ������ ���� ���� 129 00:21:23,880 --> 00:21:25,041 ��� 130 00:23:55,440 --> 00:23:58,284 Your apparition fades away 131 00:23:59,960 --> 00:24:01,883 It falls on the water 132 00:24:02,760 --> 00:24:04,762 You look at it 133 00:24:06,760 --> 00:24:08,285 The moment halls 134 00:24:08,600 --> 00:24:10,443 It also looks 135 00:25:20,280 --> 00:25:22,442 A spider arrives 136 00:25:24,440 --> 00:25:28,764 It mixes the moment with its sticky saliva 137 00:25:40,440 --> 00:25:43,603 It weaves a web from time 138 00:25:44,520 --> 00:25:48,525 You are hunted... it leaves you 139 00:25:49,520 --> 00:25:51,443 A spider the size of a 140 00:25:52,800 --> 00:25:54,962 Of a spider 141 00:25:58,200 --> 00:26:02,683 The sky darkens, clears, darkens 142 00:26:03,280 --> 00:26:07,126 The tree gasps for air to dry its sap. 143 00:26:16,600 --> 00:26:19,444 Go pick up Mina. Take her to her uncle's house. 144 00:26:19,680 --> 00:26:21,808 When she is done bring her back home. 145 00:26:22,200 --> 00:26:22,969 Got it? 146 00:26:23,040 --> 00:26:24,041 Go! 147 00:26:50,200 --> 00:26:53,761 "The Rhino's Last Poem' 148 00:26:55,760 --> 00:26:58,286 'By Sahel Farzan" 149 00:28:09,120 --> 00:28:10,531 Go. 150 00:28:40,800 --> 00:28:42,131 What are you doing? 151 00:28:43,520 --> 00:28:44,601 Slop! 152 00:28:45,680 --> 00:28:47,045 I said slop! 153 00:28:47,280 --> 00:28:48,964 Slop! 154 00:28:53,880 --> 00:28:55,962 I am in love with you. 155 00:29:52,680 --> 00:29:54,045 You scum! 156 00:29:55,680 --> 00:29:58,126 You dilly little son of a bitch! 157 00:29:58,440 --> 00:30:00,886 Take care of this trash. 158 00:31:05,200 --> 00:31:07,771 Down with the Shah! 159 00:31:08,200 --> 00:31:12,205 Down with the Shah! 160 00:32:24,280 --> 00:32:27,682 IRANIAN REVOLUTION 1979 161 00:32:38,760 --> 00:32:43,891 Down with the Shah Down with the Shah 162 00:32:53,280 --> 00:32:59,226 Oh prophet, the light of the people, Oh Khomeini, the light of the nation 163 00:33:17,200 --> 00:33:20,443 Come on, move it. 164 00:33:20,880 --> 00:33:24,123 Get rid of that garbage! 165 00:33:33,680 --> 00:33:36,126 Put them in the vehicle! 166 00:33:56,280 --> 00:34:00,365 - Sir, what do you want us to do? - Confiscate everything they have 167 00:34:08,280 --> 00:34:10,681 Come on, hurry UP! 168 00:34:22,360 --> 00:34:23,282 Go! 169 00:34:27,680 --> 00:34:30,365 Sahel Farzan, Son of Ghasem. 170 00:34:31,680 --> 00:34:34,968 Of the Sunni faith, Born in Baneh, Iranian Kurdistan. 171 00:34:36,280 --> 00:34:39,602 You are accused of having written political poems... 172 00:34:40,600 --> 00:34:46,507 ...against the holy regime of the Islamic Republic of Iran. 173 00:34:47,200 --> 00:34:49,885 You have also collaborated with hostile groups... 174 00:34:50,120 --> 00:34:53,966 ...whose aim is to overthrow the holy Islamic Republic. 175 00:34:54,360 --> 00:34:57,284 You are sentenced to a term of 30 years in prison 176 00:35:15,600 --> 00:35:18,968 Mina Darakhshani, daughter of Rahim. 177 00:35:19,360 --> 00:35:21,806 Of the Shiite faith, born in Tehran. 178 00:35:22,200 --> 00:35:25,204 You are accused of having collaborated with your husband Sahel Farzan... 179 00:35:25,800 --> 00:35:31,787 ...who wrote political poems against the holy Islamic Republic. 180 00:35:32,960 --> 00:35:35,804 You are hereby sentenced to 10 years in prison. 181 00:35:37,600 --> 00:35:40,126 Where did you meet each other, motherfucker? 182 00:35:40,680 --> 00:35:42,045 Al the university. 183 00:35:44,440 --> 00:35:47,046 How much do you love your wife? 184 00:35:48,120 --> 00:35:50,691 Answer! How much do you love her? 185 00:35:56,360 --> 00:35:58,044 Did you fuck her every day? 186 00:36:00,600 --> 00:36:03,046 How many limes did you fuck her underwater, you bastard? 187 00:36:05,280 --> 00:36:08,523 How did you fuck her son of a bitch, huh? 188 00:36:09,440 --> 00:36:11,044 Say something! 189 00:36:16,040 --> 00:36:17,690 Name? 190 00:36:18,440 --> 00:36:19,771 Mina. 191 00:36:20,200 --> 00:36:22,123 Your father was a royalist? 192 00:36:22,680 --> 00:36:26,207 No, just a colonel. 193 00:36:29,280 --> 00:36:31,044 Do you know Sahel? 194 00:36:33,040 --> 00:36:35,611 I'm talking to you! Do you know him? 195 00:36:36,120 --> 00:36:37,531 Yes. 196 00:36:38,680 --> 00:36:40,205 He's my husband. 197 00:36:40,520 --> 00:36:42,966 How long have you been married? 198 00:36:43,360 --> 00:36:44,441 Two years. 199 00:36:44,960 --> 00:36:47,691 Have you had relations with other men? 200 00:36:48,360 --> 00:36:49,441 No, never! 201 00:36:49,880 --> 00:36:51,769 Tell the truth! 202 00:36:53,040 --> 00:36:54,963 That is the truth. 203 00:37:01,200 --> 00:37:02,770 Your signature on the divorce papers. 204 00:37:03,120 --> 00:37:04,360 I won'! sign this. 205 00:37:05,120 --> 00:37:06,770 Sign it, I said! 206 00:37:09,760 --> 00:37:14,527 I'm not going lo. Why should I have to divorce him? 207 00:37:15,200 --> 00:37:18,204 He never wrote political poems. 208 00:37:20,760 --> 00:37:22,683 Come on, gel up. This is useless. 209 00:37:22,800 --> 00:37:26,361 We should send them, her and her bastard husband... 210 00:37:26,680 --> 00:37:29,047 ...off to the same fate as her traitorous father 211 00:37:29,120 --> 00:37:30,963 Let's go, Haji 212 00:38:34,880 --> 00:38:38,521 Whose blade tumbles on her body? 213 00:38:41,280 --> 00:38:45,046 An absolute white fills your eyes 214 00:38:45,280 --> 00:38:46,884 why'? 215 00:38:49,520 --> 00:38:52,967 Your closed fist presses inside 216 00:38:53,040 --> 00:38:56,761 It lights a match under the water 217 00:39:24,360 --> 00:39:26,283 A thorn is stuck in your throat 218 00:39:26,680 --> 00:39:28,762 It keeps you there 219 00:39:29,680 --> 00:39:32,286 No closer, no further 220 00:39:34,440 --> 00:39:36,966 You will wail 221 00:39:37,600 --> 00:39:41,525 In the purgatory of a thorn You will float 222 00:39:43,680 --> 00:39:46,684 And no one will notice 223 00:40:20,760 --> 00:40:25,607 When a poem dies in you Its corpse will stall lo smell 224 00:40:25,880 --> 00:40:28,742 The corpse that they have left of you falling 225 00:40:28,743 --> 00:40:31,603 eyelid of a horse, half-asleep, half-awake... 226 00:40:33,440 --> 00:40:36,444 Look through the eyelid of that horse 227 00:40:38,200 --> 00:40:41,124 A salt-field vanishes in the wind 228 00:41:09,880 --> 00:41:12,884 ���!��� �� �� ��� ���! 229 00:41:13,880 --> 00:41:15,291 ��� �� �� 230 00:41:15,440 --> 00:41:18,205 혡���� 231 00:41:18,680 --> 00:41:21,809 ���� ��������� �� ��� ��� ��� 232 00:41:22,200 --> 00:41:25,682 �� ��� ��� ��� ����� ����.���� ��� �� ���� 233 00:41:25,880 --> 00:41:28,201 혡���� 234 00:41:35,040 --> 00:41:37,520 ������ ��� ������ 235 00:41:38,120 --> 00:41:39,042 ���� ����� 236 00:42:07,520 --> 00:42:09,045 ȁ� ���� 237 00:42:25,880 --> 00:42:26,881 �� ���� ��� 238 00:42:27,600 --> 00:42:29,284 ����� ����� ����� ���! 239 00:42:29,680 --> 00:42:30,966 ���� 240 00:42:32,040 --> 00:42:33,690 ��.������ ����� 241 00:42:33,880 --> 00:42:37,202 ���� ������ �����.��� �� ��� 242 00:42:37,600 --> 00:42:40,126 ����� �� ����� �� 243 00:42:40,880 --> 00:42:44,282 ������ ���� �� ������ ���� �� ��� ��� 244 00:42:44,680 --> 00:42:47,206 ȁ� �� 245 00:42:53,200 --> 00:42:56,886 ���� ���ǡ����� ������ 246 00:42:59,960 --> 00:43:01,371 �� ����� ���� 247 00:43:02,680 --> 00:43:04,603 ���� �� ������ �� 248 00:43:50,120 --> 00:43:51,884 ��ǡ���� ���� 249 00:43:51,960 --> 00:43:54,691 Don'! forget, you're paid to make them happy. 250 00:44:53,760 --> 00:44:56,206 I've been looking for you for five years. 251 00:44:59,680 --> 00:45:00,761 If you want... 252 00:45:01,600 --> 00:45:06,970 ...I can get you out of here. 253 00:45:10,960 --> 00:45:13,361 What about my husband? 254 00:45:17,760 --> 00:45:19,888 I want to see him. 255 00:45:23,800 --> 00:45:27,441 Your husband's release isn't up to me. 256 00:45:29,600 --> 00:45:32,285 It's very difficult. 257 00:45:45,360 --> 00:45:46,691 Mina. 258 00:45:47,600 --> 00:45:50,206 I can set you free! Mina! 259 00:45:51,600 --> 00:45:54,365 Don'! go! We can live together! 260 00:45:54,960 --> 00:45:56,200 Mina! 261 00:46:27,440 --> 00:46:29,761 Hey. gel up, gel up, move it! 262 00:46:30,120 --> 00:46:32,043 Your request has been granted. 263 00:46:32,280 --> 00:46:34,519 You can see your bastard husband one last time. 264 00:46:34,520 --> 00:46:36,807 Let's go, you whore! 265 00:46:39,280 --> 00:46:41,601 Raise your arms, please. 266 00:47:02,120 --> 00:47:03,963 Come. 267 00:47:31,120 --> 00:47:33,521 Nola single word! 268 00:47:33,680 --> 00:47:35,045 And don't take this off your head 269 00:47:35,280 --> 00:47:36,611 Go. 270 00:47:42,680 --> 00:47:45,524 - Mina! - Sahel! 271 00:47:53,040 --> 00:47:55,441 My love. 272 00:49:30,360 --> 00:49:31,441 Sahel. 273 00:52:08,760 --> 00:52:10,125 Mina Derakhshani. 274 00:52:11,280 --> 00:52:13,282 You're hereby released. Sign this paper. 275 00:52:13,680 --> 00:52:16,047 Take your children from the nursery. 276 00:52:17,120 --> 00:52:19,521 - What about my husband? - We have no news about your husband. 277 00:52:20,120 --> 00:52:22,043 - I want to see him! - Please go now! 278 00:54:07,680 --> 00:54:11,446 What is happening in your inverted shell? 279 00:54:15,360 --> 00:54:18,762 What roof is it that you call home? 280 00:54:20,520 --> 00:54:23,967 Two turtles have fallen on their back 281 00:54:25,280 --> 00:54:28,602 They scratch their shells against this cold ground 282 00:54:30,120 --> 00:54:32,202 Astray and forlorn 283 00:54:32,800 --> 00:54:35,690 Astray and forlorn 284 00:54:38,360 --> 00:54:40,601 They have announced you dead 285 00:54:40,880 --> 00:54:42,962 You hold your breath under the water 286 00:54:43,520 --> 00:54:45,682 A vulture wanders in the air 287 00:56:06,360 --> 00:56:07,885 Mehdi Khosravi? 288 00:56:09,520 --> 00:56:12,603 Keep to the side, don't crowd. 289 00:56:14,120 --> 00:56:16,885 Maryam Esmaili? 290 00:56:20,760 --> 00:56:22,808 - Sahel Farzan? - Yes. 291 00:56:22,960 --> 00:56:24,041 Reza Shafiyi? 292 00:56:24,200 --> 00:56:25,122 Excuse me. 293 00:56:27,280 --> 00:56:28,770 - Nasrin Hamzeh? - Yes. 294 00:56:29,040 --> 00:56:30,451 Where is the body? 295 00:56:30,680 --> 00:56:32,523 Excuse me, I want to see the body. 296 00:56:32,680 --> 00:56:35,889 Buried in heathens' cemetery. Don'! stand there, move along. 297 00:56:37,360 --> 00:56:39,442 - Fereshteh Khosravi? - Yes. 298 00:56:42,880 --> 00:56:45,201 Your tomb is shown 299 00:56:45,800 --> 00:56:48,280 The chariot of prayers spins around... 300 00:56:49,120 --> 00:56:51,361 ...sprinkling curses. 301 00:56:52,120 --> 00:56:56,523 In the Curse Land, there are supposed to be dead-bodies... 302 00:56:56,960 --> 00:56:59,611 with living disappeared corpses 303 00:57:14,760 --> 00:57:16,524 A hand blesses 304 00:57:17,040 --> 00:57:18,451 It covers 305 00:57:19,200 --> 00:57:22,602 From the seeds of blasphemy some plants have grown: 306 00:57:23,120 --> 00:57:25,964 The plants have witnessed the astray empty tombs, 307 00:57:33,280 --> 00:57:35,442 Whose curse is it upon this land? 308 00:57:36,040 --> 00:57:37,883 Oh causeless land 309 00:57:38,440 --> 00:57:41,205 Oh ailing ill land 310 00:57:41,600 --> 00:57:46,447 Whose hills wail with clear cold howls 311 00:58:43,360 --> 00:58:45,966 My condolences. 312 00:58:55,440 --> 00:58:58,284 My door is always open to you. 313 00:59:01,680 --> 00:59:03,603 My house is yours. 314 00:59:15,960 --> 00:59:18,964 Help me, for the love of God. 315 00:59:20,600 --> 00:59:23,365 I'm still in love with you. 316 00:59:32,200 --> 00:59:35,204 Help me, I beg you. 317 00:59:40,360 --> 00:59:42,601 Mina! 318 01:01:13,800 --> 01:01:17,202 You still want to run away from here? 319 01:01:21,680 --> 01:01:25,048 I'm tired of being in this prison. 320 01:01:26,760 --> 01:01:29,809 Give me our passports, I just want to go. 321 01:01:31,440 --> 01:01:34,284 I know you hale me. 322 01:01:34,800 --> 01:01:37,371 No, I don't hate you. 323 01:01:43,280 --> 01:01:46,363 Let me take the kids with me. 324 01:01:46,760 --> 01:01:49,366 They are my children too. 325 01:01:49,600 --> 01:01:53,764 It they knew that I am their father, maybe they won't leave. 326 01:01:56,800 --> 01:02:00,885 I've told you a thousand times. If you want to go, go alone. 327 01:02:02,040 --> 01:02:04,884 I won'! go without them. 328 01:05:53,200 --> 01:05:54,964 ���!���� ��� �� ���� 329 01:06:06,800 --> 01:06:09,804 �� �� ������ ����� 330 01:06:32,440 --> 01:06:34,124 �� ����� �����! 331 01:06:38,680 --> 01:06:41,286 ����� �� 14 ��� �� �� ������ ������� 332 01:06:42,600 --> 01:06:45,206 � ���� �� ������ �����! 333 01:06:47,040 --> 01:06:49,361 �� �� ��� ������ ����� 334 01:06:52,360 --> 01:06:57,127 �� � ����� ������� ���� ����.�� �� 3000 ���� ������ ����� 335 01:10:29,440 --> 01:10:31,807 'If the other makes my blood tainted 336 01:10:32,040 --> 01:10:34,611 My hand will not let go of my vein' 337 01:10:53,200 --> 01:10:56,886 These verses are the only thing left of my father. 338 01:11:12,360 --> 01:11:14,966 Her father is an Iranian Poet. 339 01:12:34,680 --> 01:12:36,523 Mom. 340 01:13:30,280 --> 01:13:33,762 Breath crystals in the frost of camphor 341 01:13:36,280 --> 01:13:41,127 Between two pulses, stone sparks on stone 342 01:13:42,960 --> 01:13:44,883 Air is a dagger 343 01:13:45,040 --> 01:13:47,441 Water is a dagger 344 01:13:49,440 --> 01:13:54,207 Only the one living on the border Will create a land 345 01:13:58,520 --> 01:14:03,890 'Only the one living on the border Will create a land" 346 01:18:03,520 --> 01:18:08,890 Mr. Akbar, someone is here to see you. 347 01:20:43,040 --> 01:20:47,523 The earth is a solid salt plate 348 01:20:48,360 --> 01:20:52,524 A rhino drops its head, and licks 349 01:20:52,880 --> 01:20:55,042 With an empty mouth, it chews... 350 01:20:55,200 --> 01:20:56,122 ...and chews... 351 01:21:05,760 --> 01:21:09,048 Then it spits out the dregs of the season 352 01:21:09,600 --> 01:21:11,682 Over there, a bit further 353 01:21:13,960 --> 01:21:16,964 Your skin cloths in rhino season 354 01:23:39,440 --> 01:23:40,601 Mom. 26104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.