All language subtitles for Ratman (1988)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:08,000 --> 00:00:10,890 O RATO HUMANO 1 00:01:01,000 --> 00:01:03,007 Certo, agora abaixe o guarda-chuva. 2 00:01:03,008 --> 00:01:05,266 Isso mesmo! Bonito, bonito! 3 00:01:05,267 --> 00:01:06,667 Agora s� mais algumas! Divirta-se! 4 00:01:06,668 --> 00:01:09,692 Isso! Isso! Lindo! Mais uma! �timo! 5 00:01:09,700 --> 00:01:12,300 Agora vire-se. Isso, isso 6 00:01:12,400 --> 00:01:16,823 Tire o guarda-chuva e ajoelhe-se. �timo! 7 00:01:16,824 --> 00:01:22,680 Parada. Isso, fant�stico. Assim, quero v�-la se divertindo. 7 00:01:29,000 --> 00:01:32,239 �timo, apoie na m�o direita. Assim mesmo! Assim mesmo! 8 00:01:32,240 --> 00:01:33,240 Isso mesmo! 9 00:01:48,400 --> 00:01:51,700 - Acabou o rolo. - Uma assim, Marc? 10 00:01:51,701 --> 00:01:53,881 Agora n�o, � a vez da Marilyn. 11 00:01:53,882 --> 00:01:58,272 - Tem algo para tomar? - No refrigerador, l� em cima. 12 00:01:59,400 --> 00:02:01,789 � sua vez Marilyn, vou fazer uma pausa. Anda logo. 13 00:02:06,300 --> 00:02:08,000 Estou indo! 14 00:02:09,500 --> 00:02:12,120 Se deram bem hoje? 15 00:02:12,120 --> 00:02:15,129 T� brincando? N�o gosto de baixinhos. 15 00:02:18,700 --> 00:02:20,000 Do que est�o rindo? 16 00:02:20,800 --> 00:02:24,132 - Por qu�? N�o se pode rir? - Quero rir tamb�m. 17 00:02:24,133 --> 00:02:27,653 Est�vamos falando de voc�. E sabe o que ela disse? 18 00:02:27,654 --> 00:02:32,174 - Que voc� � mesquinho. - Ela n�o est� feliz aqui? 19 00:02:33,200 --> 00:02:36,003 Aqui? Ela est� legal, por hora. 20 00:02:36,004 --> 00:02:37,304 Tem sido fant�stica. 21 00:02:37,305 --> 00:02:42,494 O cliente nos contratou s� por que gostou da Peggy. 22 00:02:42,495 --> 00:02:44,389 E paga muito bem pelo trabalho. 23 00:02:44,390 --> 00:02:48,788 � verdade, faremos pelo dinheiro! Certo, vamos! 24 00:02:50,817 --> 00:02:53,700 Certo! Mexa-se! N�o fique parada! 25 00:02:56,800 --> 00:03:00,599 Amei! Amei! Para a esquerda! 26 00:03:06,700 --> 00:03:09,789 Ei, vamos! Pense no dinheiro! 27 00:03:13,200 --> 00:03:15,600 Vai pra direita! Direita! 28 00:03:16,700 --> 00:03:17,500 Peguei! 29 00:03:26,717 --> 00:03:27,800 Vai! Vai! 30 00:03:29,300 --> 00:03:32,452 Vai pra �gua! Quieta! 31 00:03:32,453 --> 00:03:33,953 Linda! Linda! 32 00:03:37,100 --> 00:03:39,694 Mais desenvoltura! Vamos! Vamos! 33 00:03:56,100 --> 00:03:59,178 Acho que merecemos um descanso, certo. 34 00:03:59,879 --> 00:04:05,291 Tem algo gelado na geladeira? Eu estou com muita sede. 35 00:04:05,892 --> 00:04:11,000 Agora que vi uma profissional, j� sei como fazer. Vou me dar bem. 36 00:04:17,000 --> 00:04:18,300 Marc! 37 00:04:22,500 --> 00:04:25,283 - N�o foi nada. - Foi o bastante pra mim. 38 00:04:25,284 --> 00:04:27,100 Gra�as � Deus, volto amanh� para Nova York... 39 00:04:27,100 --> 00:04:29,582 - N�o aguento mais ficar aqui! - Sorte sua! 40 00:04:29,583 --> 00:04:33,774 Ficarei mais tr�s meses. Marc, voltaremos a fotografar na floresta? 41 00:04:33,775 --> 00:04:37,172 Claro. Amanh� temos que levantar ao amanhecer. 42 00:04:37,173 --> 00:04:40,600 Que droga! Isso � maldade! Tenho uma festa hoje � noite. 43 00:04:40,601 --> 00:04:45,689 - E n�o perderei por nada. - Se for � festa, perde o trabalho. 44 00:04:45,690 --> 00:04:47,100 Voc� � um explorador chantagista. 45 00:04:47,100 --> 00:04:51,140 N�o, sou fot�grafo e farei voc� muito famosa, Dona Marilyn! 45 00:04:51,843 --> 00:04:54,251 Marc, n�o deveriamos chamar a pol�cia? 46 00:04:54,800 --> 00:04:59,700 - Por que a pol�cia? - Falaremos do que vimos na praia. 47 00:04:59,952 --> 00:05:02,236 N�o diga nada a ningu�m! 48 00:05:02,237 --> 00:05:05,739 Em Nova York, a pol�cia interroga at� quem n�o sabe de nada. 49 00:05:05,740 --> 00:05:09,569 - E fazem isso durante meses. - Mas, Marc, voc� viu! 50 00:05:09,570 --> 00:05:14,900 - Vi o qu�? - Deus! Era como se um animal... 51 00:05:14,901 --> 00:05:17,840 Certo! Certo! Peggy, por favor! P�ra com isso! 52 00:05:18,600 --> 00:05:21,445 S� de lembrar daquilo que vi, eu desmaio. 53 00:05:21,446 --> 00:05:25,410 Amanh� voc� volta para Nova York, mas eu vou ter que ficar aqui. 54 00:05:25,411 --> 00:05:29,150 Escutou, Peggy? Marilyn tem medo s� de pensar! 55 00:05:51,100 --> 00:05:54,908 Acha que tem algo rolando entre Marc e Monique? 56 00:05:55,109 --> 00:05:58,609 Sei l�. E, francamente, n�o estou nem a�. 57 00:05:59,000 --> 00:06:01,900 S� sei que estarei amanh� em Nova York. 57 00:06:01,910 --> 00:06:04,816 Mal posso esperar. Minha Nova York! 58 00:06:05,700 --> 00:06:11,996 - Est� com saudade de casa? - Sim. Amo a cidade, as pessoas... 59 00:06:13,300 --> 00:06:16,218 Sorte sua. Que vai fazer hoje � noite? 60 00:06:16,319 --> 00:06:23,232 Tenho um encontro muito importante com um homem fascinante, mas... 61 00:06:23,633 --> 00:06:27,270 - Mas? - Me empresta este vestido preto? 62 00:06:29,250 --> 00:06:33,109 - N�o se importa, n�o �? - N�o seja boba. 63 00:06:51,000 --> 00:06:55,555 Al�? Sim. Ah! Monique, claro! Como voc� est�, baby? 64 00:06:55,556 --> 00:07:03,156 Qu�? N�o seja boba, s�o hist�rias. N�o acho que se sinta sozinha. 65 00:07:03,800 --> 00:07:05,357 Estou sozinho! 66 00:07:06,258 --> 00:07:11,031 O que acha que estou fazendo? Trabalho como louco! 67 00:07:11,032 --> 00:07:15,638 Acredite, trabalho como louco. Pode vir e... 68 00:07:16,900 --> 00:07:20,219 O qu�? Sim, sim! Claro que podemos sair. 69 00:07:20,220 --> 00:07:22,836 N�o se preocupe, te ligo, certo? 70 00:07:23,237 --> 00:07:25,990 Isso! Te ligo de volta! 71 00:08:02,400 --> 00:08:06,111 - Que foi? - Droga! O pneu furou! 72 00:08:13,400 --> 00:08:14,200 Ent�o? 73 00:08:14,600 --> 00:08:17,262 N�o tenho um reserva, desculpe mas ter� que ir andando. 74 00:08:17,463 --> 00:08:20,680 Mas... Mas eu vou me atrasar! 75 00:08:20,681 --> 00:08:22,120 � s� um pneu, n�o pode troc�-lo? 75 00:08:22,120 --> 00:08:24,993 � a terceira vez hoje e n�o tenho mais nenhum pneu reserva. 76 00:08:25,294 --> 00:08:27,258 Bem, e para onde eu vou? 77 00:08:27,259 --> 00:08:29,120 Tem um ponto de �nibus a uns 100 metros descendo a aestrada. 78 00:08:29,120 --> 00:08:30,750 A 100 metros? 78 00:08:30,761 --> 00:08:34,129 - � seguro para ir andando? - Oh, sim, claro. 79 00:08:35,000 --> 00:08:37,900 Ah, senhorita, por favor... 80 00:08:39,700 --> 00:08:42,000 - Fique com o troco. - Obrigado. 81 00:10:28,600 --> 00:10:30,691 Tem algu�m a�? 82 00:10:33,700 --> 00:10:36,000 Tem algu�m em casa? 83 00:16:14,900 --> 00:16:17,000 Ei, t�xi! 84 00:16:19,000 --> 00:16:21,700 T�xi! 84 00:16:23,800 --> 00:16:26,945 Com licen�a. Eu chamei ele. 85 00:16:26,946 --> 00:16:29,515 - S�rio mesmo? - �, s�rio! 86 00:16:30,700 --> 00:16:34,800 Entre. Se vamos para a cidade eu te dou uma carona. 87 00:16:34,801 --> 00:16:38,054 - Certo, mas n�o pense mal de mim. - N�o sou desse tipo. 88 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 - Bom dia. - Bom dia, senhor. 89 00:16:45,699 --> 00:16:47,441 Me chamo Fred Williams. 90 00:16:48,100 --> 00:16:51,063 Parto num v�o esta noite, ent�o esque�a. 91 00:16:51,450 --> 00:16:54,820 N�o queria assedi�-la. Para onde est� indo? 92 00:16:54,900 --> 00:16:59,300 - Para o necrot�rio. - Desculpe, h� algo que possa fazer? 93 00:16:59,901 --> 00:17:04,151 - N�o. Sim, tem um cigarro? - Claro! 94 00:17:09,900 --> 00:17:11,200 Aqui est�. 95 00:17:12,800 --> 00:17:13,800 Pronto. 96 00:17:15,700 --> 00:17:20,000 - Perd�o. N�o quiz ser grossa. - Tudo bem, esque�a. 97 00:17:21,100 --> 00:17:23,990 � sobre minha irm�. 98 00:17:24,000 --> 00:17:28,120 - Ela sofreu um acidente? - Foi assassinada. 97 00:17:28,120 --> 00:17:31,999 Algum man�aco... Ela estava... Ela estava aqui a trabalho. 98 00:17:35,100 --> 00:17:37,682 - Para onde? - Para o necrot�rio. 99 00:17:41,900 --> 00:17:44,422 O corpo foi mordido pelos ratos. 100 00:17:44,600 --> 00:17:46,856 Prenda a respira��o, senhorita. 101 00:17:54,800 --> 00:17:56,932 Inspetor, o senhor se ver� com meu pai, o senador. 102 00:17:56,933 --> 00:17:58,333 Por qu�? 103 00:17:58,634 --> 00:18:02,634 Por que esta n�o � minha irm�. Est� me assustando sem motivo! 104 00:18:02,635 --> 00:18:05,235 O qu�? O que quer dizer? � imposs�vel! 105 00:18:05,236 --> 00:18:08,614 Estou dizendo que esta mulher n�o � minha irm� Marilyn. 106 00:18:09,100 --> 00:18:13,000 � americana, as mesmas descri��es e as iniciais da sua irm� na roupa. 107 00:18:13,001 --> 00:18:16,776 - Assim que a identificamos. - E suas impress�es digitais? 108 00:18:16,777 --> 00:18:18,120 J� checaram no hotel? 109 00:18:18,120 --> 00:18:21,680 N�o, foi a embaixada que reportou o desaparecimento. 109 00:18:22,300 --> 00:18:26,606 Agora � o suficiente para saber que n�o houve nenhuma investiga��o. 110 00:18:28,300 --> 00:18:31,735 Parece que... Foi isso mesmo. 111 00:18:32,179 --> 00:18:34,511 Mas onde est� minha irm�? Onde est� Marilyn? 112 00:18:34,512 --> 00:18:37,608 Est� dizendo Marilyn partiu com as demais? 113 00:18:37,609 --> 00:18:39,400 Sim, h� tr�s dias atr�s. 114 00:18:39,900 --> 00:18:42,300 - E para onde foram? - Para a floresta. 115 00:18:42,301 --> 00:18:45,819 Estavam atr�s de uma paisagem mais natural, mais selvagem. 116 00:18:46,000 --> 00:18:47,020 Obrigado. 117 00:18:47,021 --> 00:18:50,870 Ela ainda est� viva. Merece uma promo��o por isso, inspetor. 118 00:18:50,871 --> 00:18:54,512 Para sua informa��o, n�s j� estamos perseguindo o assassino. 119 00:18:54,513 --> 00:18:59,724 - Ah, s�rio? - Sim, s�rio. � nosso caso. 120 00:19:00,925 --> 00:19:04,615 Sr. Williams, continue escrevendo suas novelas para a TV... 121 00:19:04,616 --> 00:19:09,055 e nos deixe investigar, que � nossa profiss�o. Entendido? 122 00:19:15,300 --> 00:19:18,132 Espero que estejam aproveitando o almo�o, criaturas imundas. 123 00:19:18,133 --> 00:19:20,335 Devia matar todos voc�s, � o que eu penso. 124 00:19:31,800 --> 00:19:33,600 Ei, ratinho, acorda. 125 00:19:35,200 --> 00:19:36,200 Quieto. 126 00:19:36,201 --> 00:19:40,259 N�o me toque, � muito perigoso. Afinal, somos amigos! 127 00:19:41,800 --> 00:19:45,529 O apresentaremos no pr�ximo congresso de gen�tica. 128 00:19:45,530 --> 00:19:48,120 Sei que quando comecei esta experi�ncia... 129 00:19:48,120 --> 00:19:50,680 fui chamado de tolo, mas continuei do meu jeito. 129 00:19:51,100 --> 00:19:54,364 N�o deve atacar quem gosta de voc�. 130 00:19:54,700 --> 00:19:57,654 Tem que aprender a me respeitar tamb�m. Certo, ratinho? 131 00:19:58,993 --> 00:20:03,874 No congresso lhe dar�o um nome cient�fico. N�o, ratinho. 132 00:20:04,700 --> 00:20:05,675 - T�nio... - Sim, senhor? 133 00:20:05,676 --> 00:20:07,893 Amanh� antes de partir para a cidade... 134 00:20:07,894 --> 00:20:10,576 - Mate todos estes ratos. - Com muito prazer. 135 00:20:10,577 --> 00:20:14,115 � mais f�cil queim�-los. E alimente-os por meia hora. 136 00:20:14,116 --> 00:20:19,180 - Como s� carne crua. - � uma boa dieta. 137 00:20:20,300 --> 00:20:23,055 N�o acha que ele est� muito forte para essa gaiola? 138 00:20:23,056 --> 00:20:27,590 N�o se preocupe com isso, T�nio. S� tome cuidado com suas garras. 139 00:20:27,591 --> 00:20:28,591 Nem me fale. 140 00:20:36,200 --> 00:20:39,666 A v�tima se escondeu aqui dentro do arm�rio... 141 00:20:39,667 --> 00:20:42,180 porque estava fugindo de algu�m. 142 00:20:44,092 --> 00:20:46,276 Mas o que ela n�o percebeu... 143 00:20:46,277 --> 00:20:49,644 que o que encontraria aqui dentro deste arm�rio... 144 00:20:49,645 --> 00:20:51,426 seria sua morte. 145 00:20:51,427 --> 00:20:56,000 Quer dizer que eram dois? E ambos morreram dentro do arm�rio? 146 00:20:56,600 --> 00:20:58,457 Ningu�m a matou. 147 00:20:58,600 --> 00:21:02,358 O qu�? Mas voc� viu o corpo dela, foi assassinato! 148 00:21:02,359 --> 00:21:05,020 Ela morreu de ataque card�aco, �... 149 00:21:05,021 --> 00:21:07,363 Leia a aut�psia no necrot�rio. 150 00:21:07,364 --> 00:21:09,800 A garota simplesmente morreu de medo, nada mais que isso. 151 00:21:09,801 --> 00:21:15,219 E quem fez isso, foi um dem�nio que deixou arranh�es aqui dentro. 152 00:21:16,000 --> 00:21:18,527 Pra mim, parece que � um engano. 153 00:21:20,300 --> 00:21:22,968 Fala s�rio? Ou est� inventando? 154 00:21:23,500 --> 00:21:26,452 Bem, � um tipo de brincadeira que eu sempre fa�o. 155 00:21:27,800 --> 00:21:30,042 O Inspetor Lopez � um policial competente. 156 00:21:30,043 --> 00:21:32,571 Mas quer ter controle de tudo. 157 00:21:32,572 --> 00:21:36,437 - N�o tem imagina��o. - O que quer dizer? 158 00:21:37,267 --> 00:21:41,765 Veja, imagine: uma linda garota, elegante, sexy... 159 00:21:41,766 --> 00:21:45,141 caminha � noite por uma rua escura de um bairro de periferia. 160 00:21:45,700 --> 00:21:50,465 Aparece um vagabundo, meio b�bado, e tem esta bela vis�o... 161 00:21:50,600 --> 00:21:54,133 Quer toc�-la, falar com ela. 162 00:21:54,134 --> 00:21:58,887 Ela sente medo e se refugia nesta casa abandonada. 163 00:21:59,888 --> 00:22:01,156 Prossiga. 164 00:22:01,457 --> 00:22:05,059 Ela entra, olha ao seu redor e encontra aquele arm�rio. 165 00:22:05,060 --> 00:22:08,962 E se tranca l� dentro. Mas... 166 00:22:09,000 --> 00:22:10,263 Mas? 167 00:22:10,450 --> 00:22:14,918 Ela n�o sabia que dentro desta casa havia um segredo horr�vel. 168 00:22:15,900 --> 00:22:20,853 Algo estranho. Ela ouve os passos do miser�vel quando... 169 00:22:21,200 --> 00:22:22,654 - Ouviu isso? - Sim! 170 00:22:34,700 --> 00:22:37,000 Tenha cuidado! 171 00:22:37,600 --> 00:22:39,698 Para tr�s! 172 00:23:07,500 --> 00:23:10,945 - Estava quase convencida que... - Eu tamb�m. 173 00:23:13,325 --> 00:23:14,597 O que foi? 174 00:23:14,598 --> 00:23:16,113 Vem vindo algu�m! 175 00:23:42,500 --> 00:23:43,967 O que ele est� fazendo? 176 00:23:45,800 --> 00:23:48,120 Est� procurando algo. 177 00:23:49,700 --> 00:23:51,299 Est� indo embora! 178 00:23:58,558 --> 00:23:59,999 Vamos! 179 00:24:05,800 --> 00:24:08,600 - Foi embora. - Mas quem era? 180 00:24:08,601 --> 00:24:10,935 Algu�m muito curioso. 181 00:24:11,517 --> 00:24:14,300 J� � tarde, temos que ir falar com o inspetor. 182 00:24:14,301 --> 00:24:18,307 - Como continua sua hist�ria? - Bom, j� tem um bom come�o. 183 00:24:34,200 --> 00:24:38,500 O inspetor est� vindo. Levar� s� um minutinho. 184 00:24:38,501 --> 00:24:39,501 Est� bem. 185 00:24:40,200 --> 00:24:43,543 Ah, Inspetor, queremos falar com o senhor um minutinho. 186 00:24:43,700 --> 00:24:45,374 Alguma novidade? 187 00:24:45,375 --> 00:24:49,465 Onde diabos voc�s estavam? Procuramos por voc�s h� horas! 188 00:24:49,466 --> 00:24:50,894 Ah, estava? 189 00:24:50,895 --> 00:24:53,248 Podemos conversar no seu escrit�rio, Inspetor? 190 00:24:53,249 --> 00:24:55,653 Encontramos o corpo de outra garota. 191 00:24:56,084 --> 00:24:59,468 - Talvez seja o de sua irm�. - � melhor que veja, mo�a. 192 00:24:59,469 --> 00:25:01,533 S� por desencargo de conci�ncia. 193 00:25:01,534 --> 00:25:06,001 - Meu carro est� ali. - Por que n�o? 194 00:25:08,500 --> 00:25:12,237 - Tenho algo interessante para... - Outra hora, Sr. Willians! 195 00:25:18,000 --> 00:25:21,700 N�o � Marilyn! Ela est� na floresta! E nem parece com ela! 196 00:25:21,701 --> 00:25:25,287 - Tem certeza? - Sim! Sim! Sim! Positivo, certo? 197 00:25:25,288 --> 00:25:28,097 - Quero sair daqui! - At� mais, Inspetor! 198 00:25:31,194 --> 00:25:32,000 Isso! 199 00:25:34,600 --> 00:25:35,600 Linda! 200 00:25:37,152 --> 00:25:38,018 Para l� agora! 201 00:25:39,497 --> 00:25:40,500 Gostosa! 202 00:25:44,000 --> 00:25:45,200 Vem para mim agora! 203 00:25:46,100 --> 00:25:47,000 Venha! 204 00:25:49,500 --> 00:25:51,000 Vamos l� para baixo! 205 00:25:53,400 --> 00:25:55,715 �timo! Mais energia! 206 00:25:56,116 --> 00:25:57,116 Isso! 207 00:26:00,800 --> 00:26:02,900 Vamos! Vamos! 208 00:26:08,500 --> 00:26:09,800 Boa! 209 00:26:11,200 --> 00:26:14,100 Gostosa! Certo! T� bom, vamos! 210 00:26:14,800 --> 00:26:16,401 Quieta! Fica ai! 211 00:26:17,673 --> 00:26:19,800 Isso mesmo! 212 00:26:19,801 --> 00:26:23,497 Voc� est� na floresta! Seja um animal! Selvagem! 213 00:26:41,300 --> 00:26:44,000 Mia pra mim, Marilyn! 214 00:26:50,526 --> 00:26:53,200 Agora, vira a bundinha! 215 00:26:54,900 --> 00:26:56,500 Boa demais! 216 00:26:59,360 --> 00:27:01,000 Ainda pego essa vadia! 217 00:27:03,387 --> 00:27:04,900 Amei! 218 00:27:06,666 --> 00:27:08,000 Empina mais ela! 219 00:27:16,300 --> 00:27:18,300 Esse � o seu melhor? 220 00:27:37,500 --> 00:27:42,114 - Qual a cidade mais pr�xima? - San Martin, a 3 milhas. 221 00:27:42,115 --> 00:27:44,938 Talvez tenha alguma casa antes disso. 222 00:28:09,500 --> 00:28:11,868 Vou ver se tem um telefone neste lugar. 223 00:28:11,869 --> 00:28:15,108 N�o tem ningu�m aqui. Parece uma cidade fantasma. 224 00:28:15,109 --> 00:28:17,809 Deveria ganhar uma pintura. 225 00:28:17,810 --> 00:28:20,135 N�o gosto daqui, Marc. 226 00:28:20,700 --> 00:28:22,568 � assustador! 227 00:28:26,700 --> 00:28:28,900 Tem algu�m aqui? 228 00:28:34,400 --> 00:28:36,700 Vamos, Marc, n�o tem ningu�m. S� tem ratos aqui. 229 00:28:36,701 --> 00:28:38,644 Ei! Temos que esperar a Monique! 230 00:28:38,645 --> 00:28:42,010 N�o tem telefone, tenho certeza. Chame ela e vamos embora! 231 00:28:42,011 --> 00:28:46,034 Relaxa, gata. N�o tem motivo para se preocupar. 232 00:28:46,335 --> 00:28:51,665 �, voc� tem raz�o. Mas fui eu que vi a porra do sangue. 233 00:28:52,400 --> 00:28:54,369 Tem que tomar um banho. 234 00:28:55,200 --> 00:28:58,504 O que est� esperando? V� buscar a Monique! 235 00:28:58,505 --> 00:28:58,988 Qual �?! 236 00:28:58,989 --> 00:29:03,935 Ei, Marilyn, algu�m deve morar aqui ou vamos nos desencontrar. 237 00:29:04,805 --> 00:29:05,805 �... 238 00:29:06,000 --> 00:29:07,106 Estou indo. 239 00:29:07,107 --> 00:29:10,621 - Vai pra onde? - Buscar a Monique, lembra? 240 00:29:10,622 --> 00:29:12,409 - Tem certeza? - Claro que tenho, satisfeita? 241 00:29:12,410 --> 00:29:15,810 - Satisfeita... claro. - J� volto. 243 00:30:27,800 --> 00:30:29,266 Maldi��o! 244 00:32:27,000 --> 00:32:29,120 Monique! Monique! 244 00:32:29,500 --> 00:32:32,567 Abra a porta! Qual o problema? 245 00:32:34,500 --> 00:32:36,800 O que est� havendo a� dentro? Monique! 246 00:32:42,400 --> 00:32:45,100 Marc, o que foi? 247 00:32:45,101 --> 00:32:46,501 Que gritaria � essa? 248 00:32:46,502 --> 00:32:49,546 Monique est� aqui! E n�o consigo abrir a porra da porta! 249 00:32:52,400 --> 00:32:55,400 Ela parou de gritar! Tente as janelas! 250 00:32:55,401 --> 00:32:59,025 Est�o pregadas! S� vamos entrar se abrirmos esta porta! 251 00:32:59,400 --> 00:33:01,323 Vou tentar com essa barra. 252 00:33:05,900 --> 00:33:07,500 Consegui! 253 00:33:07,750 --> 00:33:11,400 N�o, Marilyn, � melhor ficar aqui para que a encontrem. 254 00:33:11,401 --> 00:33:15,222 - Vou com voc�! - N�o. Aqui fora � mais seguro. 255 00:33:22,800 --> 00:33:25,838 Monique! Oh, Meu Deus! Monique! 256 00:33:28,800 --> 00:33:30,330 Onde est� Monique? 257 00:33:30,331 --> 00:33:32,908 N�o, � melhor que n�o veja. 258 00:33:33,200 --> 00:33:36,324 - O que aconteceu? - N�o sei, mas algo horr�vel! 259 00:33:36,325 --> 00:33:38,783 Elas est� em peda�os! 260 00:33:38,784 --> 00:33:41,525 Parece que foi atacada por algum tipo de animal. 261 00:33:41,526 --> 00:33:45,338 Marc, as outras garotas morreram da mesma forma... 262 00:33:46,803 --> 00:33:49,872 Algum maldito animal matou a todos. 263 00:33:49,873 --> 00:33:52,129 Que foi isso? Voc� ouviu? 264 00:33:53,236 --> 00:33:54,728 Ainda est� aqui. 265 00:33:56,200 --> 00:33:58,500 Me tire daqui, Marc! Por favor, Marc! 266 00:34:14,800 --> 00:34:19,131 Desculpe, Sr. Olben, mas acho que esconde algo de mim. 267 00:34:19,400 --> 00:34:22,346 Algum tipo de segredo que n�o quer me dizer. 268 00:34:23,000 --> 00:34:28,615 N�o fale besteira, n�o tenho o que esconder. 269 00:34:32,600 --> 00:34:34,000 Onde est� Marilyn? 270 00:34:34,700 --> 00:34:37,041 Est� tomando banho. 271 00:34:39,500 --> 00:34:42,855 Ela � linda! Linda! 272 00:34:44,000 --> 00:34:48,598 H� muitos anos que n�o via uma mulher t�o linda assim. 273 00:36:52,300 --> 00:36:56,360 Doutor, agradecemos sua ajuda. N�o queremos lhe incomodar. 274 00:36:56,361 --> 00:36:59,792 N�o � nada! Para mim � um prazer. 275 00:37:01,500 --> 00:37:06,357 Acho que n�o consegurei dirigir depois de ver algu�m em peda�os. 276 00:37:07,100 --> 00:37:10,170 Podem dormir aqui, sem problemas. 277 00:37:10,171 --> 00:37:11,868 Eu poderia fazer uma liga��o? 278 00:37:12,800 --> 00:37:16,180 Infelizmente n�o temos telefone aqui. 279 00:37:21,400 --> 00:37:24,240 - Tem algo ali. - Onde? 280 00:37:24,600 --> 00:37:26,073 Atr�s daquela porta. 281 00:37:29,800 --> 00:37:32,500 Por favor, n�o se mexam. 282 00:37:50,801 --> 00:37:54,000 - T�nio? Acorde! - Que foi? 283 00:37:54,500 --> 00:37:56,201 A garota viu algo. 284 00:37:56,202 --> 00:37:59,673 � melhor que esta noite voc� durma perto da jaula. 285 00:38:00,274 --> 00:38:02,147 Deixa comigo. 286 00:38:03,200 --> 00:38:07,271 Que n�o seja como da outra vez, quando ele escapou. 287 00:38:10,700 --> 00:38:13,500 - Quanto tempo ficar� com o carro? - Uma semana e 10 dias. 288 00:38:13,501 --> 00:38:15,902 - Pagar� em dinheiro? - N�o, tenho cart�o de cr�dito. 289 00:38:15,903 --> 00:38:19,082 Bem, preencha esse formul�rio, por favor. 290 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Al�, aluguel de carros? 291 00:38:23,001 --> 00:38:24,991 Poderia me dar o nome dele, por favor? 292 00:38:24,992 --> 00:38:27,325 Fred Willians. 293 00:38:27,600 --> 00:38:32,178 Sim, ele e uma amiga alugaram um carro ontem. 294 00:38:32,179 --> 00:38:37,410 Iriam para a floresta, e iriam devolv�-lo h� 2 dois atr�s. 295 00:38:37,411 --> 00:38:41,681 N�o, normalmente depois de 2 semanas sumido, chamamos a pol�cia. 296 00:38:41,682 --> 00:38:43,628 Pode esperar um momento, por favor? 297 00:38:46,700 --> 00:38:50,300 Aqui, est� tudo certo. Pode ir para a garagem. 298 00:38:50,980 --> 00:38:52,938 Al�? Ainda est� na linha, senhor? 299 00:38:53,100 --> 00:38:54,500 Como? 300 00:38:54,600 --> 00:38:58,798 N�o, senhor, n�o se preocupe. Dois dias de atraso � normal. 301 00:38:58,799 --> 00:39:02,592 Liga-me amanh� � noite. Talvez j� tenham voltado. Tchau. 302 00:42:06,300 --> 00:42:09,120 Marc! Est� no meu quarto! 303 00:42:10,375 --> 00:42:13,643 Marc, ajude-me! Ajude-me! 304 00:42:34,400 --> 00:42:36,800 Oh, meu Deus! 305 00:42:39,300 --> 00:42:42,376 Ele fez isso outra vez. Acenda as luzes! 306 00:42:43,100 --> 00:42:45,277 Talvez ele esteja escondido aqui dentro. 307 00:42:49,400 --> 00:42:52,107 O que est� acontecendo? Por que a luz se apagou? 308 00:42:52,108 --> 00:42:55,100 - Quem matou Marc? - N�o posso explicar agora. 310 00:42:55,100 --> 00:42:57,358 O principal � que tenho que proteg�-la dele. 310 00:42:57,500 --> 00:42:59,883 Salvar de quem? Quem matou Marc? 311 00:42:59,884 --> 00:43:02,120 J� disse que n�o tenho tempo para explica��es agora! 312 00:43:02,120 --> 00:43:04,411 S� fique aqui e n�o se mova! 312 00:43:05,300 --> 00:43:07,412 - Voc� o viu? - N�o. 313 00:43:07,413 --> 00:43:12,100 Embaixo da cama, veja embaixo da cama, mas n�o se exponha muito. 314 00:43:16,000 --> 00:43:19,318 - Nada. - Veja ali, no arm�rio. 315 00:43:31,600 --> 00:43:34,500 - E a�? - N�o est� aqui. 316 00:43:36,300 --> 00:43:40,000 Cheque o laborat�rio. Eu fico com a garota. 317 00:43:43,000 --> 00:43:45,140 Sinto muito pela morte do seu amigo. 318 00:43:45,141 --> 00:43:48,878 Agora voc� merece uma explica��o. 319 00:45:23,900 --> 00:45:26,000 Oh, meu Deus! 320 00:45:26,800 --> 00:45:28,101 N�o consigo enxergar! 321 00:45:31,500 --> 00:45:33,300 Estou cego! 322 00:46:30,000 --> 00:46:31,896 N�o, n�o s�o eles. 323 00:46:31,897 --> 00:46:34,604 Est� certo de que vieram por aqui? 324 00:46:35,000 --> 00:46:37,115 � o �nico caminho para a floresta. 325 00:46:37,116 --> 00:46:39,877 Temos que continuar procurando. 326 00:46:39,878 --> 00:46:42,109 Claro! N�o temos outra escolha. 327 00:46:43,100 --> 00:46:45,100 O ser h�brido que viu � minha melhor cria��o... 328 00:46:45,100 --> 00:46:47,981 e o come�o do cruzamento entre duas esp�cies. 328 00:46:52,600 --> 00:46:56,618 Na primeira vez que o vi, estava convencido de que era um milgre. 329 00:46:56,619 --> 00:46:59,172 Que iria ganhar o Pr�mio Nobel. 330 00:46:59,173 --> 00:47:02,992 E que ap�s de 20 anos de experi�ncias, eu criei um h�brido... 331 00:47:02,993 --> 00:47:05,030 e depois ele escapou. 332 00:47:05,031 --> 00:47:08,284 O povo da cidade teria muito medo. 333 00:47:09,500 --> 00:47:11,700 Tr�s garotas desapareceram. 334 00:47:11,701 --> 00:47:14,813 E o povo come�ou a falar de maldi��o. 335 00:47:16,000 --> 00:47:20,600 Alguns diziam que Deus queria castigar os pescadores. 336 00:47:20,601 --> 00:47:23,454 E que havia mandado um monstro terr�vel. 337 00:47:23,455 --> 00:47:27,060 Metade homem, metade rato. 338 00:47:27,800 --> 00:47:32,105 Me dei conta de que era o meu h�brido. 339 00:47:33,911 --> 00:47:36,464 Depois todos escaparam. 340 00:47:36,465 --> 00:47:40,684 De repente... Abandonaram San Martin. 341 00:47:41,685 --> 00:47:46,460 Dois dias depois, eu parti de San Martin. 342 00:47:47,600 --> 00:47:51,693 E ele estava ali. Foi a� ent�o que o vi. 343 00:47:51,694 --> 00:47:54,890 Por que n�o chamou a pol�cia? 344 00:47:55,700 --> 00:47:59,870 Eu devo admitir, cometi um grande erro. 345 00:47:59,871 --> 00:48:02,347 E n�o disse nada a ningu�m, certo? 346 00:48:02,348 --> 00:48:06,271 Eu pensei que fosse minha grande chance. 347 00:48:07,100 --> 00:48:10,399 Uma descoberta que me traria fama e fortuna. 348 00:48:10,700 --> 00:48:15,700 A cria��o que me permitiria fazer carreira na Am�rica. 349 00:48:16,800 --> 00:48:18,700 Quero captur�-lo vivo... 350 00:48:18,701 --> 00:48:21,783 E por causa disso que tantas pessoas j� morreram! 351 00:48:21,784 --> 00:48:24,135 Espere um minuto... 352 00:48:24,500 --> 00:48:29,176 N�o pensei que esta criatura fosse o respons�vel pelas mortes. 353 00:48:29,177 --> 00:48:32,223 Ningu�m poderia afirmar isso. 354 00:48:32,600 --> 00:48:35,224 Ele parecia t�o calmo. 355 00:48:36,500 --> 00:48:39,695 Mas que tipo de monstro � isso? 356 00:48:39,696 --> 00:48:42,031 N�o � algo t�o imposs�vel quanto parece. 357 00:48:42,200 --> 00:48:45,897 Ele tem ambas as caracter�sticas de um s�mio e de um roedor. 358 00:48:45,898 --> 00:48:48,351 N�o sei por qual raz�o... 359 00:48:48,352 --> 00:48:53,972 mas ele tamb�m possui um veneno mortal, para o qual n�o h� ant�doto. 360 00:48:54,384 --> 00:48:57,287 Sua intelig�ncia � surpreendente. 361 00:48:57,288 --> 00:49:01,199 Tem o instinto de um rato e a intelig�ncia de um macaco. 362 00:49:01,200 --> 00:49:05,407 Uma combina��o muito perigosa e por isso � dif�cil captur�-lo. 363 00:49:05,408 --> 00:49:09,725 Ele n�o cai em nenhum tipo de armadilha. 364 00:49:10,800 --> 00:49:14,056 Ele reconhece todos os tipos de armas. 365 00:49:14,700 --> 00:49:19,966 �s vezes, usa t�ticas elaboradas. 366 00:49:22,100 --> 00:49:26,684 Sabia que um rato sente um homem a 10 km? 367 00:49:26,700 --> 00:49:30,582 Que pode se adaptar a qualquer ambiente? 368 00:49:31,100 --> 00:49:36,139 Que em um ano, 2 ratos podem reproduzir mais outros 2000? 369 00:49:38,900 --> 00:49:42,401 Agora, apenas imagine. 370 00:49:42,800 --> 00:49:49,180 Se essa criatura tendo uma intelig�ncia superior... 371 00:49:49,181 --> 00:49:52,973 � terr�vel. Nos temos que destru�-lo. 372 00:49:53,400 --> 00:49:58,466 Se conseguirmos tirar o veneno, ele ainda poder� sobreviver! 373 00:50:02,300 --> 00:50:05,265 Dizem que San Martin � uma cidade fantasma. 374 00:50:05,266 --> 00:50:08,539 N�o h� nenhuma raz�o para Marilyn e seus amigos virem pra c�. 375 00:50:08,540 --> 00:50:13,122 S� procuravam outro tipo de paisagem para as fotos. 376 00:50:13,400 --> 00:50:14,600 O que pensa em encontrar? 377 00:50:14,600 --> 00:50:16,700 Talvez, n�o Marilyn. Mas um t�tulo para o meu livro. 377 00:50:16,701 --> 00:50:19,631 - "A Cidade Fantasma", gostou? - Ah, bom! 378 00:50:22,100 --> 00:50:26,241 A chave de todo esse mist�rio est� na pr�pria cidade fantasma. 379 00:50:26,242 --> 00:50:29,847 Onde o assassino se esconde ap�s cometer todos seus crimes brutais. 380 00:50:29,848 --> 00:50:33,699 Esta cidade, antigamente foi lugar de antigos rituais. 381 00:50:33,700 --> 00:50:35,793 Sacrif�cios humanos. 382 00:50:35,794 --> 00:50:39,706 Um antepassado do assassino foi um dos sacrificados. 383 00:50:39,707 --> 00:50:44,577 E para vingar seus antepassados, ele simplesmente mata todo mundo. 384 00:50:44,578 --> 00:50:48,336 Bem, fora isso tenho uma obje��o a fazer. 385 00:50:50,400 --> 00:50:53,100 Em vez de matar qualquer um, porque s� mulheres jovens? 386 00:50:53,101 --> 00:50:57,244 Ele as mata por que v� nelas as sacerdotizas do sacrificio. 387 00:50:57,245 --> 00:51:00,893 - Isso � uma regra ind�gena. - N�o estou falando de regras... 388 00:51:00,894 --> 00:51:03,048 - O que foi? - Voc� ouviu isso? 389 00:51:03,049 --> 00:51:04,600 Esse ru�do. 390 00:51:18,600 --> 00:51:21,650 Vamos, deve ter sido algum animal. 391 00:51:33,300 --> 00:51:37,222 Marilyn e seus amigos n�o pararam por aqui. Vamos embora, por favor! 392 00:51:37,400 --> 00:51:39,179 Certo, vamos! 393 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 S� mais um minuto. 394 00:52:14,700 --> 00:52:16,410 Certo, podemos ir. 395 00:52:18,300 --> 00:52:21,942 Temos que ir o quanto antes. 396 00:52:34,600 --> 00:52:37,061 Droga! Volto num minuto. 397 00:52:37,062 --> 00:52:38,652 Aonde voc� vai? 398 00:52:38,653 --> 00:52:42,032 Esqueci alguns pap�is importantes, n�o posso partir sem eles. 399 00:52:42,033 --> 00:52:45,706 - N�o pode pegar isso depois? - N�o vou demorar, s� um minuto. 400 00:53:58,900 --> 00:54:01,000 Ele levou as chaves! 401 01:02:00,000 --> 01:02:03,631 E se o garoto que conversamos viu o carro que estavam dirigindo? 402 01:02:03,632 --> 01:02:08,825 - Ter�amos que v�-lo logo. - Veremos a casa desse doutor. 403 01:02:09,200 --> 01:02:12,955 Temos que ficar de olho nele. Aposto que eles est�o por aqui. 404 01:02:12,956 --> 01:02:16,846 - Sim, e por qu�? - Sei l�. Talvez algum acidente. 405 01:02:17,000 --> 01:02:20,266 - Ou algu�m se sentiu mal. - Talvez voltaram para o hotel. 406 01:02:20,267 --> 01:02:22,500 - Acha isso mesmo? - Sim, eu acho. 407 01:02:22,501 --> 01:02:25,500 Quero parar no pr�ximo posto e ligar para Marilyn. 408 01:02:25,501 --> 01:02:28,811 Acho que ela est� dormindo no hotel, tenho certeza. 409 01:02:28,812 --> 01:02:33,774 Escute, na casa do m�dico encontraremos um telefone. 410 01:02:36,100 --> 01:02:40,520 - Est� certo. - Por isso, tente n�o se preocupar. 411 01:04:36,400 --> 01:04:39,780 A� est� ele, venha! Vamos verificar. 413 01:04:49,900 --> 01:04:52,000 Tem algu�m em casa? 414 01:04:59,100 --> 01:05:00,899 Tem algu�m aqui? 415 01:05:12,000 --> 01:05:13,700 N�o se mexa! 416 01:05:15,200 --> 01:05:17,305 Vou entrar. 417 01:05:17,500 --> 01:05:19,519 Se algo acontecer, volte para o carro e me espere l�. 418 01:05:19,520 --> 01:05:23,006 N�o, vou ficar, � minha irm�. 419 01:05:26,400 --> 01:05:28,000 Oh, meu Deus! 420 01:05:29,213 --> 01:05:31,950 N�o olhe! Saia daqui! 421 01:05:39,500 --> 01:05:43,077 - Voc� est� bem? - Oh, Deus! O que aconteceu? 422 01:05:44,000 --> 01:05:46,731 Certamente, foi algum animal. 423 01:05:47,800 --> 01:05:49,204 Veja, ali. 424 01:05:49,400 --> 01:05:53,093 Esse buraco � recente. Fique aqui. 425 01:06:30,000 --> 01:06:31,000 Fred! 426 01:06:32,200 --> 01:06:33,700 O que foi? 427 01:06:34,635 --> 01:06:37,900 Eu escutei um barulho. Veio dali de cima. 428 01:06:38,200 --> 01:06:40,901 Parecia a respira��o de um animal. 429 01:06:40,902 --> 01:06:43,399 Mas agora n�o ou�o mais nada. 430 01:06:50,200 --> 01:06:52,117 Parece que est� fechada. 431 01:06:59,400 --> 01:07:01,821 Marilyn, n�o! 432 01:07:07,800 --> 01:07:12,196 Asseguro-lhes que faremos tudo o que for poss�vel... 433 01:07:12,197 --> 01:07:13,779 para pegar o assassino. 434 01:07:13,780 --> 01:07:17,681 Estamos seguindo uma pista muito promissora. 435 01:07:17,682 --> 01:07:21,881 � uma quest�o de dias ou horas. 436 01:07:22,100 --> 01:07:25,393 Em outras palavras, voc�s ainda est�o trope�ando no escuro. 437 01:07:25,394 --> 01:07:27,866 Voc�s policias s�o iguais em todo o lugar. 438 01:07:28,096 --> 01:07:33,344 Ou�a amigo, aqui os man�acos s�o mais espertos que em Nova York. 439 01:07:33,345 --> 01:07:36,230 Mas, cedo ou tarde, n�s o pegaremos. 440 01:07:36,231 --> 01:07:38,100 Como a pol�cia de Nova York. 441 01:07:38,301 --> 01:07:41,100 Claro, enquanto isso mais pessoas ser�o assassinadas. 442 01:07:41,100 --> 01:07:42,682 Sai dessa, Inspetor! 442 01:07:42,683 --> 01:07:46,893 - Estamos fazendo o poss�vel. - E o assassino far� o mesmo! 443 01:07:46,894 --> 01:07:48,747 Fred, por favor! 444 01:07:48,748 --> 01:07:53,412 N�o � nada f�cil pegar um man�aco. Temos umas 100 pessoas trabalhando. 445 01:07:53,413 --> 01:07:57,438 �, mas ningu�m notou que esse man�aco n�o se comporta como tal. 446 01:07:57,439 --> 01:07:59,578 Digo, sem fetiches, sem rituais... 447 01:08:00,079 --> 01:08:02,393 Claro que tamb�m nem descobriram qual foi a arma do crime, n�o �? 448 01:08:02,594 --> 01:08:04,284 O que est� querendo insinuar? 449 01:08:06,000 --> 01:08:08,848 S� que h� algo neste caso que n�o est� certo. 450 01:08:09,049 --> 01:08:12,301 Voc� � um escritor, pode trabalhar com sua imagina��o. 451 01:08:12,602 --> 01:08:15,482 E eu sou um policial. Para mim s� importam os fatos. 452 01:08:21,700 --> 01:08:24,139 Ela deve ter se ausentado por um segundo. 453 01:08:32,900 --> 01:08:36,458 - S�o t�o lentos... - S�o mesmo. 454 01:08:37,200 --> 01:08:40,668 Pegue os objetos pessoais da v�tima. 455 01:08:41,800 --> 01:08:43,021 Ele j� volta. 456 01:09:22,650 --> 01:09:24,836 Eu te disse que esse Lopez... 457 01:09:26,400 --> 01:09:29,148 Que cabe�a dura! Jamais vai encontrar o assassino. 458 01:09:29,149 --> 01:09:31,812 Bem, ficar se lamentando n�o trar� Marilyn de volta. 459 01:09:31,813 --> 01:09:34,771 - � melhor esquecermos. - Tem raz�o. 460 01:09:34,772 --> 01:09:37,831 Poderia me esperar um pouco no check-in? Vou comprar uns jornais. 461 01:09:37,832 --> 01:09:39,332 - Est� bem. - Obrigado. 462 01:09:46,200 --> 01:09:49,068 S�o todos jornais estrangeiros, senhor. 463 01:09:50,300 --> 01:09:52,000 - Quanto �? - 1,50. 464 01:09:59,100 --> 01:10:01,732 - Certo, levo este tamb�m. - 5,75. 465 01:10:02,100 --> 01:10:04,774 - Tome. - J� te dou o troco. 466 01:10:05,702 --> 01:10:09,210 - Um pacote de cigarros! - J� vai! 467 01:10:11,100 --> 01:10:14,111 - Seu troco, senhor. - S� um ma�o, falou!? 468 01:10:19,400 --> 01:10:22,025 - Checagem de bagagem? - Sim, obrigada. 469 01:10:24,983 --> 01:10:27,145 - Tudo bem? - Acho que sim. 470 01:10:27,478 --> 01:10:29,300 Essa tamb�m. 471 01:10:31,400 --> 01:10:34,700 Trouxe algo para voc� ler. 472 01:10:36,701 --> 01:10:38,101 N�o poderia ter trazido algo mais animado? 473 01:10:38,102 --> 01:10:40,120 - Ah, n�o � t�o ruim. - Aqui, senhor. 475 01:10:40,120 --> 01:10:42,180 - � o nosso v�o? - Sim, senhor. 474 01:10:44,115 --> 01:10:46,000 Vou jogar fora este jornal!38871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.