Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,278
We moesten hierheen gaan
van onze ouders en grootouders...
2
00:00:03,440 --> 00:00:06,512
omdat zij hier kwamen
in de tijd van z'n vader.
3
00:00:06,680 --> 00:00:08,955
Dat was, schijnt, wel een vakman.
4
00:00:09,120 --> 00:00:13,830
Hij zit in het bejaardenhuis op de
Steenweg. Succes. Hij is al 20 jaar blind.
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,355
Je wint nog eerder de lotto
dan je deze tumor krijgt.
6
00:00:16,520 --> 00:00:20,069
Dus ik kan ermee blijven rondlopen?
- Ik moet opereren.
7
00:00:20,240 --> 00:00:22,549
Een beetje snoeien.
8
00:00:22,720 --> 00:00:24,676
Stilstaan is achteruit gaan, Luc.
9
00:00:24,840 --> 00:00:28,549
Dat zei Gwendy ook,
een paar maanden geleden.
10
00:00:28,720 --> 00:00:30,551
Ik sta borg voor je lening.
11
00:00:30,720 --> 00:00:34,793
Als die kennel failliet gaat of nog eens
afbrandt, ga ik ook ten onder.
12
00:00:34,960 --> 00:00:38,430
Het blijft ons geheim.
Ik zal je leren lezen en schrijven.
13
00:00:38,600 --> 00:00:42,673
Maan, roos, vis.
Is dat je avondlectuur, Lennon?
14
00:00:42,840 --> 00:00:47,152
Et tu, Brute? Tu quoque, fili mi?
15
00:00:47,320 --> 00:00:49,914
Gij, Brutus? Gij ook, mijn zoon?
16
00:00:50,080 --> 00:00:53,311
Herinner je je nog
wat er met Ovidius gebeurd is?
17
00:00:53,480 --> 00:00:55,152
Wat wil je me vertellen?
18
00:00:55,320 --> 00:00:58,676
We zijn bang dat je niet mee kan
op het niveau dat we willen spelen.
19
00:00:58,840 --> 00:01:02,833
Et tu, Nick? Tu quoque, fili mi?
20
00:01:03,000 --> 00:01:07,152
We komen nu een man tekort
en daarom dacht ik aan...
21
00:01:08,520 --> 00:01:10,158
jouw...
Aan jou.
22
00:01:10,320 --> 00:01:14,950
Hij gaat met haar quizzen.
- Quizzen? Wat een vuile smeerlap.
23
00:01:15,120 --> 00:01:18,317
Dus jij bent onze vijfde man?
- Vrouw.
24
00:01:19,840 --> 00:01:22,912
Ik heb jaren nodig gehad
om over je heen te komen.
25
00:01:23,080 --> 00:01:26,516
Ik heb geen zin om die lijdensweg
nog eens mee te maken.
26
00:01:26,680 --> 00:01:29,035
Je bent nooit uit m'n leven geweest.
27
00:01:32,880 --> 00:01:36,395
Nee, zeg. Die gaan zich toch niet
komen aanstellen?
28
00:01:41,160 --> 00:01:44,994
In eigen land
heet het hondenras Xoloitzcuintle.
29
00:01:45,160 --> 00:01:48,118
Wat is de meer gangbare naam
voor deze hond?
30
00:01:48,280 --> 00:01:51,670
Ik weet het. Ik weet het.
31
00:01:54,200 --> 00:01:56,111
Wat doet hij hier?
32
00:01:56,280 --> 00:01:59,192
Jullie mogen me niet uit de ploeg zetten.
33
00:01:59,360 --> 00:02:03,319
Tafel 7 is alles wat ik nog heb
in m'n leven.
34
00:02:03,480 --> 00:02:06,074
Voel je iets voor dat meisje?
35
00:02:08,240 --> 00:02:12,631
De sportronde heeft gezorgd voor
enige afscheiding in de tussenstand.
36
00:02:12,800 --> 00:02:16,679
Een soort van demarrage in het
quizgebeuren vanavond, jazeker.
37
00:02:16,840 --> 00:02:22,312
De quiz is halverwege en Coromar mag
zich de Contador van vanavond noemen.
38
00:02:22,480 --> 00:02:25,631
Misschien hebben ze doping gebruikt,
wie zal het zeggen?
39
00:02:25,800 --> 00:02:29,952
Ja, kijk aan.
Ze hebben daar goede spullen bij.
40
00:02:30,120 --> 00:02:33,954
Er zijn mensen die misschien
een tandje moeten bijzetten.
41
00:02:34,120 --> 00:02:37,430
Kom op, zou ik zeggen,
tegen de ploeg die nu laatste staat.
42
00:02:37,600 --> 00:02:40,353
En dat is Tafel 7.
Zeer goed.
43
00:02:40,520 --> 00:02:45,992
Dan gaan we nu over, op de klok van
tien, naar het eerste muziekfragment.
44
00:03:58,920 --> 00:04:01,753
Versype wint de bal terug
en past naar Auwerx.
45
00:04:01,920 --> 00:04:06,550
Auwerx die doorgaat op de flanken.
Wat een kracht, wat een snelheid.
46
00:04:10,600 --> 00:04:15,037
Luc Auwerx, de flits. Hou hem
in de gaten, want dat wordt een grote.
47
00:04:15,200 --> 00:04:16,599
Een hele grote.
48
00:04:23,280 --> 00:04:26,352
Hij steekt naar binnen,
passeert een, twee man.
49
00:04:26,520 --> 00:04:30,035
Gaat hij z'n ploeg de overwinning
brengen? Hij komt voor de goal.
50
00:04:30,200 --> 00:04:32,953
Een schot. Ja.
51
00:04:33,120 --> 00:04:36,908
Goed gedaan, jongens.
Mooi samenspel.
52
00:04:37,080 --> 00:04:38,752
De trainer is trots op jullie.
53
00:04:38,920 --> 00:04:40,592
Goed gedaan.
54
00:04:40,760 --> 00:04:43,433
Ja, de flits is weer goed in vorm.
55
00:04:43,600 --> 00:04:47,115
Als je ziet waar hij die mannen
in een half jaar gebracht heeft...
56
00:04:47,280 --> 00:04:49,794
Vergeet z'n assistent niet, meneer.
57
00:04:49,960 --> 00:04:55,512
Als ze zo blijven spelen, maken ze kans
op de titel. Dat zou mooi zijn.
58
00:04:55,680 --> 00:04:59,070
Ik vind dat hij het wel moeilijk uitlegt
aan die spelers.
59
00:04:59,240 --> 00:05:02,391
Speltechnieken van ploegen
die niet meer bestaan.
60
00:05:02,560 --> 00:05:05,597
Het moet wel lukken, Eddy.
61
00:05:05,760 --> 00:05:09,435
Ik snap het zelf soms niet.
- Dan zijn ze slimmer dan jij.
62
00:05:11,200 --> 00:05:15,159
Luc heeft zelf nog gevoetbald.
Hij weet waar het over gaat.
63
00:05:15,320 --> 00:05:18,278
De flits, dat was onze beste speler.
64
00:05:18,440 --> 00:05:21,159
Die had eerste klasse kunnen spelen.
65
00:05:21,320 --> 00:05:22,799
Veel...
66
00:05:22,960 --> 00:05:26,191
Veel te vroeg gestopt, hé. Spijtig.
67
00:05:26,360 --> 00:05:28,510
Waarom is hij eigenlijk gestopt?
68
00:05:38,560 --> 00:05:41,472
Goed gedaan, Luc.
- De ploeg heeft het goed gedaan.
69
00:05:41,640 --> 00:05:44,108
Het is de ploeg.
Goed gespeeld, mannen.
70
00:05:44,280 --> 00:05:46,350
Kenneth, goed gewerkt, jongen.
71
00:05:46,520 --> 00:05:50,195
En een mooie goal, ook.
- Het was wel een eigen doelpunt.
72
00:05:50,360 --> 00:05:53,670
Maar wel een hele mooie.
De keeper was volledig verrast.
73
00:05:54,720 --> 00:06:00,272
Het belangrijkste is dat je
bent blijven vechten. Dat telt.
74
00:06:00,440 --> 00:06:01,919
Kom op.
75
00:06:05,520 --> 00:06:09,991
Eddy, ik denk dat ze klaar zijn
om volgende week tegen Tremelo...
76
00:06:10,160 --> 00:06:12,674
in een Brian Clough-opstelling te spelen.
77
00:06:13,720 --> 00:06:18,157
Zoals in Nottingham, '79. Scherp
op de flanken, diagonaal inkruisen.
78
00:06:20,720 --> 00:06:23,632
Ga jij de ballen halen?
Bedankt, hé.
79
00:06:32,640 --> 00:06:36,349
Schatje, wil je me eventjes helpen?
80
00:06:40,600 --> 00:06:42,670
Hoe laat is het?
81
00:06:42,840 --> 00:06:47,277
Ik krijg een paar kaartjes niet
in m'n hoofd. Wil je mij even overhoren?
82
00:06:49,240 --> 00:06:53,518
Het is dom, maar ik blijf er een paar
vergeten. Wil je me overhoren?
83
00:07:01,280 --> 00:07:08,038
Op 28 januari 1986 ontplofte het
ruimteveer Challenger na 73 seconden.
84
00:07:08,200 --> 00:07:11,078
Welke idioot werd er toen
op die dag geboren?
85
00:07:13,880 --> 00:07:15,552
Ik.
86
00:07:21,400 --> 00:07:24,358
Want wie is het liefste meisje
op de wereld?
87
00:07:24,520 --> 00:07:25,873
Jij.
88
00:07:32,760 --> 00:07:36,912
En wie is dol op dat meisje maar is soms
wat te veel met zichzelf bezig?
89
00:07:38,200 --> 00:07:40,555
Ja, die vergeet ik altijd.
90
00:07:42,280 --> 00:07:43,759
Ik?
91
00:07:49,000 --> 00:07:52,197
Wie heeft daar veel spijt van
en wil het goedmaken?
92
00:07:53,240 --> 00:07:54,639
Ik.
93
00:07:59,760 --> 00:08:02,877
Wie gaat deze weetjes
nooit meer vergeten?
94
00:08:03,040 --> 00:08:05,429
Ik, poekie. Het spijt mij.
95
00:08:05,600 --> 00:08:09,718
Wie gaat er werk zoeken?
- Nee, dat staat er niet. Goed lezen.
96
00:08:12,200 --> 00:08:15,397
Wie heeft er vanochtend
drie sollicitatiegesprekken?
97
00:08:15,560 --> 00:08:17,312
Ik.
- Serieus?
98
00:08:18,920 --> 00:08:21,388
Ik zit ook nog met wat vragen, Nick.
99
00:08:25,440 --> 00:08:29,274
Ik vind Monica leuk, ja,
daar ga ik niet over liegen.
100
00:08:31,120 --> 00:08:34,237
We hebben gewoon
een goede klik samen. Meer niet.
101
00:08:35,880 --> 00:08:38,189
Jij bent m'n vrouw.
102
00:08:39,680 --> 00:08:42,114
En die Monica is echt wel oké.
103
00:08:42,280 --> 00:08:44,555
Ik vind haar niet oké.
Ik vertrouw haar niet.
104
00:08:44,720 --> 00:08:46,597
Vertrouw mij dan.
105
00:08:52,640 --> 00:08:55,757
Geen geheimen meer?
- Geen geheimen meer.
106
00:08:57,280 --> 00:09:01,751
Je moet vragen wat je beloning is voor
het overhoren van die stomme kaartjes.
107
00:09:01,920 --> 00:09:04,992
Wat is m'n beloning voor het overhoren
van die stomme kaartjes?
108
00:09:05,160 --> 00:09:08,914
Vers fruitsap, een croissantje, een eitje...
109
00:09:09,080 --> 00:09:10,957
en nog wat verrassinkjes.
110
00:09:11,120 --> 00:09:12,917
Ik hoop dat je grote honger hebt.
111
00:09:13,080 --> 00:09:14,798
Ik heb alleen zin in jou.
112
00:09:21,640 --> 00:09:26,475
Zo. Een setje onscherpe, wazige foto's.
Dat kan alleen van jou zijn, Mireille.
113
00:09:26,640 --> 00:09:28,596
Ja, dat zijn ze.
114
00:09:29,760 --> 00:09:31,876
En, hoe was het?
115
00:09:32,040 --> 00:09:35,112
Gewonnen. En ik heb een goal gemaakt.
116
00:09:35,280 --> 00:09:39,956
Super. Een kleine flits.
Papa zal wel trots geweest zijn, zeker?
117
00:09:40,120 --> 00:09:42,873
Toch nog iemand in de familie
om trots op te zijn.
118
00:09:43,040 --> 00:09:48,398
Klopt dat, wat er op het raam hangt,
dat het te koop staat? Ga je stoppen?
119
00:09:48,560 --> 00:09:51,393
Dat moet je aan de drama queen vragen.
120
00:09:51,560 --> 00:09:55,758
Het zou niet de eerste keer zijn dat ik
moet stoppen. Mezelf moet wegcijferen.
121
00:09:55,920 --> 00:09:58,150
Hij is kwaad
dat ik nu ook 'n carriére heb.
122
00:09:58,320 --> 00:10:03,155
Ik kan niet moderniseren omdat zij
onze zaak op het spel gezet heeft.
123
00:10:03,320 --> 00:10:05,880
Om een hondenkapsalon te beginnen.
124
00:10:06,040 --> 00:10:07,678
Je mocht nog wel lenen.
125
00:10:07,840 --> 00:10:12,152
Je weet dat je geen risico's meer neemt
als er al een borg op je zaak staat.
126
00:10:12,320 --> 00:10:15,756
Los van de persoonlijke drama's
die ermee gepaard gaan.
127
00:10:15,920 --> 00:10:17,911
Je vrouw die liegt.
- Stel je niet aan.
128
00:10:18,080 --> 00:10:20,196
O, stel je niet aan.
- Ik moet gaan.
129
00:10:20,360 --> 00:10:23,511
Ik ook.
- Ja, hoor, laat me maar alleen.
130
00:10:23,680 --> 00:10:28,959
Hoe lang blijft u nog ontwikkelen?
- Breng de foto's maar naar de kapsalon.
131
00:10:29,120 --> 00:10:33,113
Dan doen ze ondertussen je haar
en dat van je hond.
132
00:10:33,280 --> 00:10:34,633
Ja, dag.
133
00:10:38,280 --> 00:10:40,236
Het spijt me, Luc, oké?
134
00:10:40,400 --> 00:10:43,039
Wat?
135
00:10:43,200 --> 00:10:47,591
Dat het me spijt. Ik had die borg
niet mogen afsluiten zonder jou.
136
00:10:47,760 --> 00:10:51,639
Wat zei je? Sorry?
Hoorde ik dat goed? Zei je sorry?
137
00:10:52,680 --> 00:10:55,990
Je zou nee hebben gezegd
en dan had ik naar je geluisterd.
138
00:10:56,160 --> 00:10:59,596
Ik ben niet meer zo.
Jij wil niet veranderen? Ik wel.
139
00:10:59,760 --> 00:11:03,275
O, gaan we het zo spelen?
Gaan we het zo spelen?
140
00:11:03,440 --> 00:11:07,035
Papa? Telefoon. Er is iets met opa.
141
00:11:07,200 --> 00:11:09,031
Wat?
142
00:11:09,200 --> 00:11:10,553
Hallo?
143
00:11:18,560 --> 00:11:22,678
Nee, nee. Nu direct zal dat niet gaan,
denk ik.
144
00:11:24,720 --> 00:11:28,156
Ik weet dat je me zo snel mogelijk
wil zien. Ik jou ook.
145
00:11:28,320 --> 00:11:31,630
Maar nu, dat zal moeilijk gaan.
146
00:11:33,200 --> 00:11:35,555
Kan ik je straks terugbellen?
147
00:11:36,640 --> 00:11:38,358
Dan ben ik alleen.
148
00:11:38,520 --> 00:11:39,873
Ja.
149
00:11:40,040 --> 00:11:43,555
Wel doen, hoor.
Die tumor moet er wel uit.
150
00:11:43,720 --> 00:11:47,235
Die black-outs en die bloedneuzen
verdwijnen niet vanzelf.
151
00:11:47,400 --> 00:11:50,392
Ik bel je straks terug.
- Ja, maar ja.
152
00:11:50,560 --> 00:11:53,870
Als we het willen filmen,
moeten we er op tijd aan beginnen.
153
00:11:54,040 --> 00:11:57,953
En ik moet nog wat mensen uitnodigen.
Collega-chirurgen.
154
00:11:58,120 --> 00:12:02,591
Professor Vekemans.
Vekemans, die was jaloers, man, jaloers.
155
00:12:04,120 --> 00:12:06,953
Geen probleem. Ik kijk ernaar uit.
156
00:12:07,120 --> 00:12:09,634
Dus ik bel je dan straks terug.
157
00:12:12,240 --> 00:12:14,151
Wie was dat?
158
00:12:14,320 --> 00:12:18,472
Een afspraak voor eventueel iets
in de medische sector.
159
00:12:18,640 --> 00:12:22,269
Ja?
- Ja, ze zijn allemaal geïnteresseerd...
160
00:12:22,440 --> 00:12:24,556
in wat er allemaal in m'n hoofd zit.
161
00:12:44,080 --> 00:12:46,640
Zo. Is het weer zover?
162
00:12:48,400 --> 00:12:51,597
Klaplopers.
- De band is weer stilgevallen.
163
00:12:51,760 --> 00:12:54,320
Hij gaat te snel.
- Te snel, Thierry?
164
00:12:54,480 --> 00:12:58,598
Wat pepermuntjes in een doos stoppen.
Is dat nou zo moeilijk? Mensenlief.
165
00:12:58,760 --> 00:13:02,275
J-j-je moet hem langzamer zetten.
Ze houden het niet bij.
166
00:13:02,440 --> 00:13:06,035
M-m-moet ik dat?
H-h-hou je het niet bij?
167
00:13:06,200 --> 00:13:09,829
Ik bepaal hier het ritme.
- Niet iedereen kan mee, Bennie.
168
00:13:10,000 --> 00:13:13,151
Als je niet luistert,
gaan we naar de directrice.
169
00:13:13,320 --> 00:13:16,153
O, gaan we naar de d-d-directrice?
170
00:13:16,320 --> 00:13:19,471
Is hier ineens een vakbond of zo?
171
00:13:19,640 --> 00:13:21,790
Een mongolenvakbond?
172
00:13:21,960 --> 00:13:26,590
Hoe zit het? Moet ik een vlag halen?
Dan kun je die volkwijlen.
173
00:13:26,760 --> 00:13:29,513
Jij bent soms zo'n klootzak, Bennie.
174
00:13:30,560 --> 00:13:33,393
Ik ben wel je ploegbaas.
175
00:13:33,560 --> 00:13:36,791
Waarom doe je zo?
We zijn collega's, Bennie.
176
00:13:36,960 --> 00:13:39,758
Ik ben kreupel.
177
00:13:39,920 --> 00:13:42,434
Ik ben niet achterlijk zoals jullie.
178
00:13:44,800 --> 00:13:49,351
Nou, wat ga je doen? Als we het
gaan uitleggen aan de directrice?
179
00:13:50,640 --> 00:13:55,430
Ik praat je onder tafel,
dat besef je toch, Iris? Hé?
180
00:13:55,600 --> 00:13:57,272
Hé. Ho, ho.
181
00:13:59,760 --> 00:14:03,036
Lennon. Lennon. Lennon, nee.
182
00:14:03,200 --> 00:14:05,589
Lennon. Gek.
183
00:14:08,680 --> 00:14:10,750
Gek. Lennon.
184
00:14:12,920 --> 00:14:15,912
Zeg sorry.
- Laat me naar beneden, achterlijke.
185
00:14:17,240 --> 00:14:18,798
Lennon, Lennon, Lennon.
186
00:14:18,960 --> 00:14:20,757
Niet doen. Zet me... Lennon.
187
00:14:20,920 --> 00:14:23,115
Zeg sorry.
- Lennon.
188
00:14:23,280 --> 00:14:25,475
Sorry, ik heb het niet zo bedoeld.
189
00:14:26,680 --> 00:14:33,358
Zeg sorry tegen Iris en tegen Thierry.
- Lennon, Lennon. Oké, oké, oké. Oké.
190
00:14:34,680 --> 00:14:38,070
Sorry, Iris. Sorry, Thierry.
191
00:14:38,240 --> 00:14:40,515
Ik zal de band trager zetten.
192
00:14:41,560 --> 00:14:44,074
Laat me weer naar beneden.
Naar beneden.
193
00:14:57,640 --> 00:14:59,915
Dat is gemakkelijk.
194
00:15:01,560 --> 00:15:04,358
Iemand in een rolstoel pakken.
195
00:15:04,520 --> 00:15:06,750
Iemand die zich niet kan verdedigen.
196
00:15:11,640 --> 00:15:13,835
Wat valt er te zien?
197
00:15:14,000 --> 00:15:16,389
Ga terug aan het werk.
198
00:15:36,080 --> 00:15:38,435
Nu lig je hier mooi.
199
00:15:49,440 --> 00:15:51,715
Wat deed je in je eentje op de trap?
200
00:15:52,760 --> 00:15:55,035
Van verdieping veranderen.
201
00:15:55,200 --> 00:15:58,875
Daar heb je een lift voor.
- Ik heb het niet op liften.
202
00:15:59,040 --> 00:16:01,998
Daar krijg ik claustrofobie van.
203
00:16:02,160 --> 00:16:06,278
Claustrofobie? Je bent blind,
hoe kan je dan claustrofobie krijgen?
204
00:16:11,080 --> 00:16:13,992
Je hebt ons flink laten schrikken.
205
00:16:14,160 --> 00:16:16,913
Je moet bijna geld geven om je te zien.
206
00:16:18,560 --> 00:16:22,394
Of een been breken.
- Ik heb het te druk, pa, oké?
207
00:16:23,440 --> 00:16:24,793
Met de zaak.
208
00:16:26,720 --> 00:16:31,191
Ken je die nog?
Jouw zaak, die ik heb overgenomen?
209
00:16:31,360 --> 00:16:34,511
Van mij hoefde je 'm niet over te nemen.
- Nee?
210
00:16:34,680 --> 00:16:37,240
Wie had er dan
voor een inkomen gezorgd?
211
00:16:38,920 --> 00:16:41,992
Jij was blind aan het worden.
212
00:16:42,160 --> 00:16:45,152
Ik heb
m'n verantwoordelijkheid genomen.
213
00:16:45,320 --> 00:16:48,198
Ik heb er m'n voetbalcarriére
voor opgeofferd.
214
00:16:49,240 --> 00:16:52,676
Ik heb je dat niet gevraagd.
- Nee, dat is waar.
215
00:16:52,840 --> 00:16:55,798
Hoe zouden we de rekeningen
hebben betaald?
216
00:16:57,320 --> 00:17:00,835
Ik was de oudste.
De anderen zaten op school. En jij...
217
00:17:01,000 --> 00:17:03,560
jij zat hele dagen in die doka
kwaad te zijn.
218
00:17:03,720 --> 00:17:05,836
Ik was blind aan het worden, Luc.
219
00:17:06,000 --> 00:17:07,877
Blind aan het worden.
220
00:17:08,920 --> 00:17:11,673
Ik wacht nog altijd
op een bedankje van je.
221
00:17:13,160 --> 00:17:16,436
Maar dat kan je niet, hé? Stijfkop.
222
00:17:26,440 --> 00:17:29,955
Je bloemen hebben water nodig,
anders gaan ze dood.
223
00:17:30,120 --> 00:17:32,076
Bedankt.
224
00:17:35,040 --> 00:17:37,270
Waarvoor?
225
00:17:37,440 --> 00:17:41,319
Dat je m'n bloemen water wil geven.
226
00:17:53,880 --> 00:17:56,314
Wat zit je daar te doen?
227
00:17:56,480 --> 00:17:59,472
Heb je me gezien?
- Natuurlijk, dwaas.
228
00:17:59,640 --> 00:18:01,392
Wat ben je aan het doen?
229
00:18:01,560 --> 00:18:05,155
Ik legde uit dat je met camouflage
een kan worden met de omgeving.
230
00:18:05,320 --> 00:18:08,835
Meen je dat nou?
- Ja. Survivaltechnieken uit Afghanistan.
231
00:18:09,000 --> 00:18:13,278
Maar toen was je 'n kameel?
- Gwendy, ik ben aan het oefenen.
232
00:18:13,440 --> 00:18:16,193
Nu er zoveel moeders
met kinderen komen, dacht ik:
233
00:18:16,360 --> 00:18:19,989
Misschien kan ik die kindjes schminken
als hond of kat.
234
00:18:20,160 --> 00:18:22,469
En Mario wou model zijn.
235
00:18:22,640 --> 00:18:25,950
Dacht je dat ik het meende?
- Ja.
236
00:18:26,120 --> 00:18:28,839
Denk je nou echt dat ik zo dom ben?
- Ja.
237
00:18:29,000 --> 00:18:30,991
Ik vind het mooi gedaan, Tamara.
238
00:18:31,160 --> 00:18:33,355
Jezus. Wie is dat?
239
00:18:33,520 --> 00:18:36,398
Je kent Budo toch nog wel
van de quiz van vorige week?
240
00:18:36,560 --> 00:18:40,678
Dag, Gwendy.
- En wat ben jij? Een overreden hond?
241
00:18:40,840 --> 00:18:44,833
Een pitbull.
- Ja, zo ben ik 'n beetje. Een pitbull.
242
00:18:51,440 --> 00:18:54,557
Is het erg dat ik Tamara
een bezoekje kom brengen?
243
00:18:54,720 --> 00:18:57,951
Ik ben haar moeder niet.
Als je haar niet van haar werk houdt...
244
00:18:58,120 --> 00:19:02,033
Nee. Laura zit onder de droogkap
voor haar kleurspoeling.
245
00:19:02,200 --> 00:19:04,668
Shit. Hoe lang zit ze daar al onder?
246
00:19:11,120 --> 00:19:13,190
Hoe is het met haar?
247
00:19:13,360 --> 00:19:14,998
Stilletjes.
248
00:19:15,160 --> 00:19:17,071
Nick?
- Ja.
249
00:19:17,240 --> 00:19:20,198
Zo'n leuk meisje en die gast ziet het niet.
250
00:19:21,520 --> 00:19:26,071
Als ik de kans kreeg...
Wat een dwaas is dat, zeg?
251
00:19:26,240 --> 00:19:29,630
Het is een pipo.
- Maar hij loopt niet rond als een hond.
252
00:19:30,960 --> 00:19:33,633
Honden zijn wel trouw.
253
00:19:33,800 --> 00:19:35,791
Geschminkte honden ook?
254
00:19:41,040 --> 00:19:43,759
Gaat het wel met je?
- Het gaat.
255
00:19:46,920 --> 00:19:48,911
En met Nick?
256
00:19:49,080 --> 00:19:51,310
Hij heeft ontbijt voor me gemaakt.
257
00:19:51,480 --> 00:19:53,869
Nou, dus alles is opgelost.
258
00:19:55,240 --> 00:19:58,391
Hij wilde het goedmaken.
Het is oké.
259
00:20:00,000 --> 00:20:05,438
Heb je nog gesproken over de Weetjes
of Eastwick, of hoe heet die trol?
260
00:20:05,600 --> 00:20:08,160
Monica.
- Monica.
261
00:20:09,560 --> 00:20:13,599
Ze zijn alleen vrienden.
- Alleen vrienden. Nou, super.
262
00:20:14,760 --> 00:20:18,435
Het klikt gewoon met haar.
- Het klikt.
263
00:20:22,120 --> 00:20:24,953
Heeft hij er nog contact mee?
264
00:20:25,120 --> 00:20:26,872
Dat denk ik niet.
265
00:20:27,040 --> 00:20:29,235
Ik weet het niet.
266
00:20:29,400 --> 00:20:32,312
Denk je het niet
of weet je het niet?
267
00:20:35,640 --> 00:20:38,313
Ik laat Tamara je
als uilskuiken schminken.
268
00:20:42,600 --> 00:20:45,034
Je weet het niet, hé? Geef maar toe.
269
00:20:45,200 --> 00:20:47,077
Nee, wacht nog even.
270
00:20:48,120 --> 00:20:50,873
Dus wat zou er gebeuren
met een goudvis...
271
00:20:51,040 --> 00:20:53,395
als je die te lang
in een donkere kamer zet?
272
00:20:57,440 --> 00:20:59,556
Hij verandert van kleur.
273
00:20:59,720 --> 00:21:02,075
Welke kleur?
274
00:21:02,240 --> 00:21:05,676
Zilver?
- Bijna. Hij wordt wit.
275
00:21:06,720 --> 00:21:10,759
Zeg, heb je geen zin
om je samen met mij te vervelen?
276
00:21:10,920 --> 00:21:14,993
Goh. Vandaag zal het moeilijk gaan.
Ik moet nog wat dingen doen.
277
00:21:15,160 --> 00:21:17,754
En ik zit op een sollicitatie.
278
00:21:17,920 --> 00:21:20,673
Leuk.
- Nou, nee, niet echt.
279
00:21:20,840 --> 00:21:25,960
Kan ik je straks terugbellen?
Ze gaan nogal vuil naar me kijken.
280
00:21:26,120 --> 00:21:28,076
Ik ben zo thuis.
281
00:21:29,280 --> 00:21:30,633
Oké.
282
00:21:32,080 --> 00:21:34,640
Ja. Sorry.
283
00:21:36,000 --> 00:21:38,230
Wat was de laatste vraag ook alweer?
284
00:22:04,200 --> 00:22:05,553
Zo.
285
00:22:06,600 --> 00:22:09,512
Kan ik nog iets doen voor je?
- Nee.
286
00:22:19,080 --> 00:22:22,516
Voetbal je nog?
- Natuurlijk niet.
287
00:22:25,720 --> 00:22:28,951
Ik train nu. De pupillen.
288
00:22:32,400 --> 00:22:36,473
Onze Kenneth voetbalt ook.
- Talent?
289
00:22:36,640 --> 00:22:38,870
Van z'n moeder, vrees ik.
290
00:22:42,840 --> 00:22:45,434
Mag ik eens komen kijken?
291
00:22:47,240 --> 00:22:49,800
Pa, maak het mij nou niet moeilijk.
292
00:22:49,960 --> 00:22:52,838
Wat heb je daar nou aan?
- Pas op, Luc.
293
00:22:53,000 --> 00:22:55,355
Ik kan nog veel dingen zien.
294
00:22:55,520 --> 00:22:58,796
De geluiden, de geur van het veld,
de ambiance.
295
00:22:59,920 --> 00:23:03,959
Ik zou Kenneth
eens willen zien voetballen.
296
00:23:05,000 --> 00:23:08,675
Ik zal volgende week
nog eens langskomen. Hé, oké?
297
00:23:21,200 --> 00:23:25,239
En probeer voorlopig niet te veel meer
van verdieping te veranderen.
298
00:23:53,400 --> 00:23:55,436
Hallo.
- Dag Armand, gaat het?
299
00:23:55,600 --> 00:23:57,352
Jawel, jawel.
300
00:24:29,600 --> 00:24:33,070
Pardon, meneer. Wiens kamer is dat?
301
00:24:33,240 --> 00:24:35,754
Waarom wil je dat weten?
302
00:24:35,920 --> 00:24:41,040
Ben je zo'n gek die in bejaardenhuizen
rondloopt om te weten wie waar woont?
303
00:24:41,200 --> 00:24:45,079
Nee. Ik koop een pannenkoek voor u
in het cafetaria.
304
00:24:45,240 --> 00:24:49,950
Een pannenkoek? Denk je dat we
alles vertellen voor een pannenkoek?
305
00:24:50,120 --> 00:24:52,270
Een Trappist?
306
00:24:52,440 --> 00:24:56,319
Ja? Een blonde of een donkere?
307
00:24:56,480 --> 00:24:58,710
U mag kiezen.
308
00:24:58,880 --> 00:25:02,839
Op mijn leeftijd moet je pakken
wat je krijgen kunt.
309
00:25:03,000 --> 00:25:05,992
Judith. Een triest verhaal.
310
00:25:06,160 --> 00:25:09,550
Judith.
- Geef maar een pannenkoek.
311
00:25:09,720 --> 00:25:12,234
Als het kan met bruine suiker.
312
00:25:12,400 --> 00:25:14,994
Een Trappist, zei u toch?
- Ook.
313
00:25:29,160 --> 00:25:31,037
Lennon.
314
00:25:31,200 --> 00:25:33,589
Links een pallet pampers, inpakafdeling.
315
00:25:33,760 --> 00:25:38,197
Rechts een pallet wc-papier, opslag. Ja?
316
00:25:38,360 --> 00:25:41,909
Gaat dat lukken zonder een
gehandicapte op te tillen?
317
00:25:57,800 --> 00:26:01,031
Godverdomme.
Die klootzak heeft leren lezen.
318
00:26:09,480 --> 00:26:11,198
Cynthia?
319
00:26:22,960 --> 00:26:24,598
Cynthia?
320
00:26:27,680 --> 00:26:30,353
Hé, Nic-Nac.
321
00:26:30,520 --> 00:26:33,910
Monica, wat doe jij hier?
- Ik moest een band vervangen.
322
00:26:34,080 --> 00:26:36,548
En ik wou me even opfrissen.
323
00:26:36,720 --> 00:26:40,110
Ik dacht dat je thuis zou zijn.
- Hoe ben je binnengekomen?
324
00:26:40,280 --> 00:26:43,829
Je kan beter de balkondeuren sluiten
als je gaat.
325
00:26:44,000 --> 00:26:48,596
We zitten op de derde verdieping.
- Gelukkig heb ik geen hoogtevrees.
326
00:26:50,760 --> 00:26:54,594
Jij bent geen viezerik, hé?
- Hoezo?
327
00:26:54,760 --> 00:26:57,069
Omdat je veel doucht. Ik ga.
328
00:26:58,120 --> 00:26:59,872
Dat is vriendelijk.
329
00:27:06,000 --> 00:27:08,309
Niet aankomen, hé.
330
00:27:09,800 --> 00:27:12,268
Je weet niet hoe lang ik daar aan bezig
ben geweest.
331
00:27:12,440 --> 00:27:14,635
Merci.
332
00:27:19,800 --> 00:27:23,998
Dat moet zalig zijn.
Tijd hebben om zoiets te maken.
333
00:27:24,160 --> 00:27:27,675
Helemaal alleen.
Geen kinderen, geen vrouw.
334
00:27:27,840 --> 00:27:32,152
Niemand die je komt storen.
Alleen jij en je boot.
335
00:27:34,200 --> 00:27:36,156
Elke avond alleen.
336
00:27:38,800 --> 00:27:40,870
Ja.
337
00:27:41,040 --> 00:27:43,429
Je hebt Armand gezien?
- Ja.
338
00:27:46,160 --> 00:27:48,879
Ik voel me schuldig, Roger.
339
00:27:49,040 --> 00:27:53,158
Omdat we hem uit de ploeg
hebben gezet. Heb jij dat niet?
340
00:27:53,320 --> 00:27:56,312
Dat valt wel mee. Ik bedoel...
341
00:27:57,440 --> 00:28:01,672
het was niet makkelijk,
maar het was het beste voor de ploeg.
342
00:28:01,840 --> 00:28:05,913
Wist je dat z'n vrouw jaren geleden
een beroerte heeft gekregen?
343
00:28:07,960 --> 00:28:09,837
Ik heb haar gezien.
344
00:28:13,480 --> 00:28:15,436
Het is een plantje, Roger.
345
00:28:17,240 --> 00:28:20,232
En elke dag gaat hij op bezoek.
346
00:28:20,400 --> 00:28:23,233
Hij heeft nog nooit
een dag overgeslagen.
347
00:28:25,520 --> 00:28:30,230
En niemand anders komt haar
bezoeken. Ze heeft niemand anders.
348
00:28:39,160 --> 00:28:41,720
Het was waar wat hij zei bij de quiz.
349
00:28:44,160 --> 00:28:47,197
Dat wij alles zijn
wat hij nog heeft in z'n leven.
350
00:28:48,600 --> 00:28:51,751
Ik vind het ook allemaal heel erg, Luc.
351
00:28:51,920 --> 00:28:54,798
Maar moeten we iemand
omdat hij het zwaar heeft...
352
00:28:54,960 --> 00:29:00,671
meenemen naar de Superprestige?
- De Superprestige.
353
00:29:00,840 --> 00:29:04,594
Het was toch een leuk ploegje?
Hé? Zo met ons vijven.
354
00:29:06,480 --> 00:29:09,040
Armand heeft niemand meer, Roger.
355
00:29:09,200 --> 00:29:12,317
Die is helemaal alleen.
Elke avond. Alleen.
356
00:29:14,240 --> 00:29:18,279
Ik kan hem anders misschien
een modelboot cadeau doen.
357
00:29:35,560 --> 00:29:38,199
Je woont hier mooi.
358
00:29:38,360 --> 00:29:40,316
Bedankt.
359
00:29:40,480 --> 00:29:44,109
Dat is niet echt mijn ding.
Maar ja, smaken verschillen.
360
00:29:44,280 --> 00:29:46,999
Ja, Cynthia vindt dat leuk.
361
00:29:49,200 --> 00:29:51,555
En wat vind jij leuk?
362
00:29:54,680 --> 00:29:58,719
O, mogen we je nog eens vragen
voor de quiz, vrijdag?
363
00:29:59,800 --> 00:30:03,918
Vrijdag is oké. Maar daarna
moet je iemand anders zoeken.
364
00:30:05,560 --> 00:30:08,313
Ik wil een halfjaar gaan reizen.
- Nee.
365
00:30:08,480 --> 00:30:10,710
Ja. Naar Azië.
366
00:30:12,200 --> 00:30:16,751
Thailand en zo. Cambodja. Vietnam.
367
00:30:16,920 --> 00:30:18,911
Laos.
368
00:30:19,080 --> 00:30:20,433
Wauw.
369
00:30:26,720 --> 00:30:29,359
Ga je niet mee?
- Ik?
370
00:30:33,240 --> 00:30:36,038
Monica, wat vraag je me nou?
371
00:30:36,200 --> 00:30:39,078
Ben je het niet beu
alleen maar in je hoofd te reizen?
372
00:30:39,240 --> 00:30:41,959
Je kunt de wereld zien.
373
00:30:42,120 --> 00:30:45,556
Wij tweetjes. Met de rugzak.
374
00:30:47,200 --> 00:30:50,431
Dat kan ik toch niet maken?
- Waarom niet?
375
00:30:51,520 --> 00:30:53,636
Cynthia.
376
00:30:53,800 --> 00:30:57,918
Cynthia. Over een half jaar...
377
00:30:58,080 --> 00:31:03,108
staat ze nog in haar kapsalon. Het zal
zijn of je even op pauze hebt geduwd.
378
00:31:04,800 --> 00:31:07,439
Dat is niet mooi, wat je zegt.
379
00:31:07,600 --> 00:31:10,273
Nee. Dat is niet echt mooi, nee.
380
00:31:11,760 --> 00:31:13,512
Sorry.
381
00:31:17,720 --> 00:31:22,510
Maar ja, ik kan toch niet zomaar
vertrekken? Ik heb 'n leven opgebouwd.
382
00:31:24,240 --> 00:31:28,028
Wat heb je nou opgebouwd
dat je niet kan afbreken?
383
00:31:28,200 --> 00:31:31,431
Kom op, Nick. De wereld zien.
384
00:31:31,600 --> 00:31:34,990
Daarna heb je alle tijd
om kleine Nic-Nacjes te maken.
385
00:31:35,160 --> 00:31:39,073
Om jezelf in slaap te sussen
en cholesterol te kweken.
386
00:31:41,240 --> 00:31:43,196
Denk er eens over na.
387
00:31:55,640 --> 00:31:59,792
We kennen deze visuele afwijking
als kleurenblindheid.
388
00:31:59,960 --> 00:32:01,996
Maar wat...
389
00:32:02,160 --> 00:32:04,913
is de meer
wetenschappelijke naam hiervoor?
390
00:32:05,080 --> 00:32:10,598
Daltonisme. Kleurenblindheid
is Daltonisme. Schrijf op.
391
00:32:10,760 --> 00:32:16,596
Hadden ze nou gevraagd wie van
de vier, Averell, William, Joe of Fred...
392
00:32:16,760 --> 00:32:20,196
ja, dan...
- Dat zijn de Daltons. Iets heel anders.
393
00:32:20,360 --> 00:32:22,828
Met mij kun je nog eens lachen,
hé, Roger?
394
00:32:23,000 --> 00:32:26,595
En Fred Dalton bestaat niet.
Jack is de vierde.
395
00:32:26,760 --> 00:32:30,070
Dat zeg jij.
- Ja, Roger, dat zeg jij.
396
00:32:30,240 --> 00:32:32,629
Maar wie zegt dat jij altijd gelijk hebt?
397
00:32:32,800 --> 00:32:35,394
Schrijf maar Fred op.
- Mannen.
398
00:32:35,560 --> 00:32:38,518
Fred is niet een ander woord
voor kleurenblindheid.
399
00:32:38,680 --> 00:32:43,117
Ik vind het goed genoeg.
- Ben je nu ook al gek geworden?
400
00:32:43,280 --> 00:32:47,034
De man met de pen heeft altijd gelijk.
We schrijven Fred op.
401
00:32:47,200 --> 00:32:50,272
Hier. Je krijgt je pen al terug.
402
00:32:53,440 --> 00:32:55,795
Waarom doe je dat nou, Roger?
403
00:32:55,960 --> 00:32:58,315
Hij wou niet luisteren.
404
00:32:58,480 --> 00:33:01,438
Hij wou een verkeerd antwoord
opschrijven.
405
00:33:01,600 --> 00:33:06,594
Waarom doe je dat toch, Roger?
Me zo dood willen maken?
406
00:33:06,760 --> 00:33:09,718
Wat heb ik je toch misdaan?
407
00:33:09,880 --> 00:33:13,634
Wat heb ik je in godsnaam
toch misdaan?
408
00:33:23,040 --> 00:33:25,952
Verdorie. Armand.
409
00:33:40,800 --> 00:33:43,439
Marters, buidelmuizen, noem maar op.
410
00:33:43,600 --> 00:33:48,276
Er is een buidelduivel
en een uitgestorven buidelwolf.
411
00:33:48,440 --> 00:33:51,876
Dit buideldier lijkt op een beertje.
- Wombat.
412
00:33:52,040 --> 00:33:54,952
Hij graaft gangen onder de grond...
413
00:33:56,280 --> 00:33:59,317
Hé. Heb je me niks te vertellen?
414
00:34:00,480 --> 00:34:03,074
Hoezo?
415
00:34:03,240 --> 00:34:07,233
Welk Australisch buideldier zagen wij?
416
00:34:07,400 --> 00:34:11,313
Een dingo, een wombat...
417
00:34:15,840 --> 00:34:18,274
Het is niet wat je denkt.
418
00:34:18,440 --> 00:34:22,991
Je weet dus wat ik denk.
- Ja, dat denk ik wel.
419
00:34:23,160 --> 00:34:25,993
Wat denk je eigenlijk?
- Wat denk je?
420
00:34:28,080 --> 00:34:31,868
Ze kwam gewoon langs
om te vragen of ik met haar...
421
00:34:32,040 --> 00:34:35,112
Of ik... om te zien hoe het met me was.
422
00:34:35,280 --> 00:34:38,636
Heeft ze het goed gezien
vanuit de douche?
423
00:34:38,800 --> 00:34:42,679
Ze had een band moeten verwisselen.
Haar handen waren vuil.
424
00:34:42,840 --> 00:34:46,992
Je bent goed bezig. Je ontbijt morgen
zal gigantisch moeten zijn.
425
00:34:47,160 --> 00:34:50,675
Kom, er is echt niks gebeurd.
Je moet me geloven.
426
00:34:51,960 --> 00:34:54,952
Nick, is er iets
tussen jou en die Monica?
427
00:34:55,120 --> 00:34:57,759
En? Wat zei hij?
428
00:34:59,600 --> 00:35:04,276
Hij heeft gezworen van niet.
- En jij gelooft hem?
429
00:35:04,440 --> 00:35:08,752
Je moet me geloven, er is niets gebeurd.
Monica is gewoon...
430
00:35:08,920 --> 00:35:10,751
een vriendin.
431
00:35:15,560 --> 00:35:19,155
Ik geloof hem. Ben ik nou onnozel?
432
00:35:21,880 --> 00:35:26,908
Cynthia, het vertrouwen van een vrouw
is als een spiegel.
433
00:35:27,080 --> 00:35:32,029
Als er een kras op komt, is de
weerspiegeling nooit meer hetzelfde.
434
00:35:33,320 --> 00:35:35,709
Uit wat komt dat? Uit de Lion King?
435
00:35:35,880 --> 00:35:39,077
Ik zou het vertrouwen van een vrouw
nooit beschamen.
436
00:35:40,880 --> 00:35:45,158
Moeten wij die kerel eens
in de gaten houden, Cynthia?
437
00:35:45,320 --> 00:35:50,075
Moeten we hem eens volgen?
Dat kunnen we. Hij zal niks merken.
438
00:35:50,240 --> 00:35:54,028
Nee, hij zal denken dat hij gevolgd wordt
door Cirque du Soleil.
439
00:35:56,440 --> 00:35:58,396
Ze gaat vrijdag wel weer meequizzen.
440
00:35:58,560 --> 00:36:01,074
Je moet de kat niet bij de melk zetten.
441
00:36:01,240 --> 00:36:04,118
Want wat doet een kat dan?
Die likt eraan.
442
00:36:04,280 --> 00:36:07,875
Voor je het weet is 't hakuna matata.
Dat komt uit de Lion King.
443
00:36:08,040 --> 00:36:13,273
Misschien is Nick anders dan de meeste
katten hier. Misschien lust hij geen melk.
444
00:36:13,440 --> 00:36:16,477
Alle katten lusten melk.
445
00:36:24,520 --> 00:36:26,511
Tamara.
446
00:36:28,000 --> 00:36:29,433
Tamara...
447
00:36:30,960 --> 00:36:33,428
heb je iets te doen van het weekend?
448
00:36:34,720 --> 00:36:36,472
Nee. Nee.
449
00:36:36,640 --> 00:36:40,519
Zullen we anders
iets samen gaan doen?
450
00:36:41,640 --> 00:36:46,760
M'n kinderen zitten bij m'n ex-vrouw
en ik ben niet graag alleen thuis.
451
00:36:46,920 --> 00:36:50,833
Met al die wapens in de garage.
452
00:36:51,000 --> 00:36:54,037
Nou, ja, geen probleem.
453
00:36:55,920 --> 00:36:57,273
Ja?
- Ja.
454
00:37:29,320 --> 00:37:31,197
Pardon.
455
00:37:31,360 --> 00:37:34,591
Weet u toevallig
of Armand hier is vandaag?
456
00:37:34,760 --> 00:37:37,320
Ja, die is er.
Zal ik hem eens gaan roepen?
457
00:37:37,480 --> 00:37:39,516
Nee, dat is niet nodig.
458
00:37:41,400 --> 00:37:44,790
Maar misschien kunt u hem
deze brief geven.
459
00:37:44,960 --> 00:37:48,873
Er staat een soort uitleg in
die ik hem nog moest geven.
460
00:37:50,320 --> 00:37:54,916
Een soort van excuses. Een uitleg.
461
00:37:55,080 --> 00:37:57,640
Weet je zeker
dat je hem zelf niet wil afgeven?
462
00:37:57,800 --> 00:37:59,916
Nee. Dank je.
463
00:38:04,080 --> 00:38:07,152
Waarom geeft Armand
geen les meer, eigenlijk?
464
00:38:09,160 --> 00:38:12,516
Ken je Armand?
- Eigenlijk niet zo goed.
465
00:38:12,680 --> 00:38:16,036
Ik kom hem weleens tegen op een quiz.
466
00:38:16,200 --> 00:38:21,638
Armand was een goede leraar. Een van
mijn lichting. Zo maken ze ze niet meer.
467
00:38:21,800 --> 00:38:24,997
Waarschijnlijk niet, nee. Maar?
468
00:38:25,160 --> 00:38:29,233
Armand z'n zoon ging hier naar school.
Hij zat in het laatste jaar.
469
00:38:30,760 --> 00:38:33,228
Verstandige jongen, goeie student.
470
00:38:34,400 --> 00:38:37,756
Toen hij terugkwam van een feest,
werd hij aangereden.
471
00:38:39,480 --> 00:38:41,710
Op slag dood.
472
00:38:41,880 --> 00:38:45,031
De auto reed door.
De dader is nooit gevonden.
473
00:38:47,400 --> 00:38:49,960
Wie het ook geweest is...
474
00:38:50,120 --> 00:38:53,112
die persoon heeft drie levens verwoest.
475
00:38:54,160 --> 00:38:58,278
Armands vrouw was geknakt.
Ze is er nooit overheen gekomen.
476
00:38:58,440 --> 00:39:01,000
Wat wil je? Je enige kind.
477
00:39:01,160 --> 00:39:03,151
En Armand?
478
00:39:03,320 --> 00:39:06,437
Zo goed zal je Armand wel kennen,
zeker? The King.
479
00:39:09,680 --> 00:39:13,195
Is hij daarom surveillant geworden?
480
00:39:13,360 --> 00:39:15,078
Hij kon geen les meer geven.
481
00:39:15,240 --> 00:39:20,314
Elk jaar zag hij z'n zoon op die banken
komen zitten, als al die jonge gasten.
482
00:39:20,480 --> 00:39:24,109
Altijd die leeftijd
waar z'n zoon nooit voorbij is gekomen.
483
00:39:25,880 --> 00:39:28,553
Ik zal hem je brief geven.
484
00:39:42,440 --> 00:39:45,637
Nee, maar, als je het over de duivel hebt.
485
00:39:45,800 --> 00:39:47,358
Dag, Roger.
486
00:39:48,840 --> 00:39:53,277
Dag. Iwein. Ik wist niet
dat jij nog naar school ging.
487
00:39:53,440 --> 00:39:57,149
Ik kom m'n zoon halen.
Ik ben blij dat ik je zie, Roger.
488
00:39:57,320 --> 00:40:02,155
We hadden het nog over je, vorige week.
Of we niet langs moeten komen.
489
00:40:02,320 --> 00:40:05,118
Laat maar.
Anders moet ik nog gaan opruimen.
490
00:40:05,280 --> 00:40:08,113
We dachten,
met de Superprestige in het verschiet...
491
00:40:08,280 --> 00:40:12,432
dat we een speler van jouw kaliber
zouden kunnen gebruiken.
492
00:40:12,600 --> 00:40:14,158
Coromar A, Roger.
493
00:40:14,320 --> 00:40:17,392
Papa.
- Onderbreek je vader niet.
494
00:40:19,480 --> 00:40:25,749
Wat denk je, Roger? Wij zijn al geplaatst
voor de Superprestige, punten genoeg.
495
00:40:25,920 --> 00:40:29,708
Maar jouw ploegje is het niet helemaal.
496
00:40:30,800 --> 00:40:36,238
Je bent je tijd aan het verprutsen.
Iemand met jouw talent bij Coromar...
497
00:40:36,400 --> 00:40:38,914
Je trainingspak kleurt niet bij m'n ogen.
498
00:40:39,080 --> 00:40:42,595
Echt, Roger.
Laten we één sterke ploeg maken.
499
00:40:42,760 --> 00:40:47,311
Zie je niet dat je papa aan het praten is?
Bied je excuses aan aan Roger.
500
00:40:47,480 --> 00:40:49,550
Mijn excuses.
- Ik denk...
501
00:40:49,720 --> 00:40:53,793
dat je zoon probeert je duidelijk te maken
dat ze je een boete geven.
502
00:40:53,960 --> 00:40:56,713
En wat je voorstel betreft,
ik heb al een ploeg.
503
00:41:00,840 --> 00:41:02,637
Dag, Roger.
504
00:41:02,800 --> 00:41:05,553
Ha. Armand.
505
00:41:06,920 --> 00:41:10,595
Als je iets te zeggen hebt, Roger,
zeg het dan.
506
00:41:12,280 --> 00:41:14,714
Maak je er niet vanaf met een briefje.
507
00:41:16,440 --> 00:41:18,351
Ja, maar eigenlijk...
508
00:41:19,400 --> 00:41:20,992
Ik wou alleen maar...
509
00:41:22,480 --> 00:41:27,429
Ik bedoel, ik heb net gehoord
van je zoon en je vrouw...
510
00:41:27,600 --> 00:41:29,511
en ja, dan denk ik...
511
00:41:32,080 --> 00:41:36,039
Jij bent misschien nog veel eenzamer
dan ik, Roger.
512
00:41:36,200 --> 00:41:40,512
Je duwt iedereen weg
die bij je in de buurt komt.
513
00:41:40,680 --> 00:41:46,038
Die je misschien in de verste verte een
beetje sympathiek zou kunnen vinden.
514
00:42:27,200 --> 00:42:29,509
Kom op, Nick. Neem op.
515
00:42:40,160 --> 00:42:43,994
Nee. Nee, Gwen.
Ik kan niet meer naar de Colruyt.
516
00:42:44,160 --> 00:42:47,038
Ik zit hier bij m'n pa
en dan ga ik naar de quiz.
517
00:42:48,800 --> 00:42:50,199
Ja.
518
00:42:51,720 --> 00:42:54,473
Nee, ik kom niet meer langs huis.
519
00:42:54,640 --> 00:42:57,552
O ja. Ja. Jij ook bedankt voor niks.
520
00:43:27,480 --> 00:43:30,438
Mireille. Wat doe jij hier?
521
00:43:30,600 --> 00:43:33,990
Ik werk hier.
- Wat toevallig. M'n vader ligt hier.
522
00:43:34,160 --> 00:43:37,038
Lucien.
- Je kent hem.
523
00:43:38,640 --> 00:43:42,349
Die foto's die ik altijd
bij je kom ophalen...
524
00:43:42,520 --> 00:43:44,750
vond je daar niks raar aan?
525
00:43:44,920 --> 00:43:50,074
Behalve dat ze rommelig,
onscherp en wazig waren? Nee.
526
00:43:51,160 --> 00:43:55,790
Dat zijn mijn foto's niet, Luc.
Dat zijn je vader z'n foto's.
527
00:43:55,960 --> 00:43:58,679
Hij trekt ze. Al jaren.
528
00:43:59,960 --> 00:44:01,473
M'n vader?
529
00:44:02,760 --> 00:44:06,514
M'n pa is blind.
- Elke dag neemt hij z'n foto's.
530
00:44:06,680 --> 00:44:08,636
Op het gevoel.
531
00:44:08,800 --> 00:44:11,678
En hij laat mij ze bij jou ontwikkelen.
532
00:44:11,840 --> 00:44:17,039
'S Avonds vertel ik hem dan hoe zijn dag
is geweest. Dat vindt hij leuk, je vader.
533
00:44:19,600 --> 00:44:21,830
Meen je dat nou?
534
00:44:24,720 --> 00:44:28,269
Ik kwam net de foto's brengen
die ik bij jou heb komen halen.
535
00:45:50,520 --> 00:45:55,230
Ik was niet kwaad, Luc,
dat ik blind werd.
536
00:45:55,400 --> 00:45:59,234
En dat ik niet meer
zou kunnen fotograferen.
537
00:45:59,400 --> 00:46:05,191
Ik was kwaad omdat ik je
nooit meer zou zien voetballen.
538
00:46:08,520 --> 00:46:13,640
Ik was kwaad
omdat ik je voetbalcarriére heb verkloot.
539
00:46:22,160 --> 00:46:25,277
Waarom heb je dat nooit gezegd?
540
00:46:25,440 --> 00:46:27,590
Ik kon het niet, Luc.
541
00:46:29,600 --> 00:46:32,751
Je hebt gedaan wat je moest doen,
jongen.
542
00:46:32,920 --> 00:46:37,357
Je broer en je zus
hebben kunnen studeren door jou.
543
00:46:37,520 --> 00:46:41,991
Maar ik wist dat je mij er om zou haten.
544
00:46:44,160 --> 00:46:46,594
Ik heb je nooit gehaat, pa.
545
00:46:54,240 --> 00:46:57,152
Ik begreep het gewoon niet.
546
00:46:57,320 --> 00:46:59,993
Ik mis je, jongen.
547
00:47:03,080 --> 00:47:04,877
Het spijt me, pa.
548
00:47:05,920 --> 00:47:10,072
Je hebt er geen idee van, Luc,
hoe het is.
549
00:47:11,120 --> 00:47:14,829
Heel je leven in het donker.
550
00:47:18,840 --> 00:47:23,038
Toch had je gisteren een mooie dag.
- Gisteren?
551
00:47:29,440 --> 00:47:31,431
Het was mooi weer.
552
00:47:35,320 --> 00:47:38,312
Je hebt de eerste krokus gefotografeerd.
553
00:47:42,560 --> 00:47:45,233
En er was een feestje, zie ik.
554
00:47:47,640 --> 00:47:50,712
Er is iemand 78 geworden.
555
00:47:52,320 --> 00:47:54,914
Je hebt spaghetti gegeten.
556
00:47:55,080 --> 00:47:58,550
Vroeger lustte je dat toch niet, spaghetti?
557
00:47:58,720 --> 00:48:02,429
Nee.
- Hé, dat verpleegstertje?
558
00:48:02,600 --> 00:48:05,672
Hé, man? Jij weet wel
wat je op de foto moet nemen.
559
00:48:18,040 --> 00:48:19,917
Hé, Monica.
560
00:48:20,080 --> 00:48:24,278
Hadden we niet afgesproken dat je
me op zou halen voor de quiz vanavond?
561
00:48:27,640 --> 00:48:30,154
Hoezo kom je niet?
562
00:48:40,400 --> 00:48:44,109
Vrijdag quizdag. We zullen zien
wat hij te verbergen heeft.
563
00:48:45,160 --> 00:48:47,799
Vrijdag quizdag.
- Go.
564
00:48:53,480 --> 00:48:55,072
Lennon.
565
00:48:58,680 --> 00:49:02,912
Wat ga je er aan doen?
Aan die puinhoop? Hé?
566
00:49:04,800 --> 00:49:06,791
Welke puinhoop?
567
00:49:14,120 --> 00:49:16,554
Deze puinhoop.
568
00:49:16,720 --> 00:49:20,315
Wat? Ga je het weer op mij steken?
569
00:49:20,480 --> 00:49:23,040
Ga je me weer aanpakken
zoals vorige keer?
570
00:49:23,200 --> 00:49:25,760
Iedereen weet hoe agressief je bent.
571
00:49:30,760 --> 00:49:34,594
Lennon, niet doen.
- Ik heb niks gedaan.
572
00:49:34,760 --> 00:49:38,230
Help, help.
- Ik heb je niks gedaan.
573
00:49:38,400 --> 00:49:40,197
Bel de politie.
574
00:50:02,840 --> 00:50:06,355
Gaan quizzen, m'n neus.
Dat maakt hij Cynthia wijs.
575
00:50:06,520 --> 00:50:08,909
Hakuna matata.
De kat loopt naar de melk.
576
00:50:09,080 --> 00:50:12,993
Ik zie twee live ones. Een op de eerste
verdieping, een die naar boven gaat.
577
00:50:13,160 --> 00:50:15,310
Naar de slaapkamer, natuurlijk.
578
00:50:42,080 --> 00:50:44,071
Gaat het?
579
00:50:46,560 --> 00:50:51,156
Waar is Raymond?
- Weg.
580
00:50:51,320 --> 00:50:53,629
En je bent hier helemaal alleen.
581
00:50:56,920 --> 00:50:59,878
Ik vind het niet leuk
als je me negeert, Nick.
582
00:51:01,400 --> 00:51:05,632
Ik vind het niet leuk dat je boodschappen
op m'n spiegel schrijft.
583
00:51:07,640 --> 00:51:09,949
Je kwetst daar mensen mee.
584
00:51:14,280 --> 00:51:16,840
Je moet het toch ook voelen?
585
00:51:17,920 --> 00:51:20,070
Dat er iets is tussen ons?
586
00:51:21,680 --> 00:51:23,955
Monica, ik heb iemand.
587
00:51:26,320 --> 00:51:29,392
Iemand die mij gelukkig maakt.
588
00:51:29,560 --> 00:51:31,790
Maakt zij je gelukkig?
589
00:51:37,680 --> 00:51:41,150
De temperatuur stijgt daar.
Je kon weleens gelijk hebben.
590
00:51:41,320 --> 00:51:43,072
Ik ga naar beneden.
591
00:51:43,240 --> 00:51:45,037
Go, Tiger 1.
592
00:51:57,040 --> 00:51:59,395
Zou ik je niet gelukkig kunnen maken?
593
00:52:29,440 --> 00:52:33,752
Gefeliciteerd. In je eentje nog 20e.
594
00:52:33,920 --> 00:52:38,675
Hoe zou het zijn als je een team had?
Een echt team.
595
00:52:38,840 --> 00:52:43,470
Ja. Ze hebben je allemaal
laten zitten, Roger.
596
00:52:43,640 --> 00:52:45,676
Dat is niet fraai van die mannen.
597
00:52:46,920 --> 00:52:50,117
Wij gaan samen
de Superprestige winnen, Roger.
598
00:52:51,640 --> 00:52:54,108
Bel me.
599
00:52:54,280 --> 00:52:55,713
Roger.
600
00:53:08,120 --> 00:53:09,553
Nick.
601
00:53:10,880 --> 00:53:13,189
Ben je niet bij de quiz?
602
00:53:14,600 --> 00:53:16,989
Wat is er?
- Ik moet iets...
603
00:53:18,080 --> 00:53:20,878
Ik moet iets bekennen, Cynthia.
604
00:53:24,560 --> 00:53:26,232
Wat is er, Nick?
605
00:53:29,320 --> 00:53:30,958
Ik heb een tumor.
606
00:53:34,440 --> 00:53:36,192
In m'n hoofd.
607
00:54:33,880 --> 00:54:36,599
Kijk eens tegen wie
we spelen vanavond.
608
00:54:37,640 --> 00:54:39,710
Nee.
- Kom bij ons spelen, Roger.
609
00:54:39,880 --> 00:54:42,997
We kunnen wel iemand
van jouw kaliber gebruiken.
610
00:54:43,160 --> 00:54:45,720
Zo is het niet gegaan.
- Bennie is je ploegbaas.
611
00:54:45,880 --> 00:54:47,757
Daar moet je respect voor tonen.
612
00:54:47,920 --> 00:54:51,196
Vanaf nu ben jij van mij.
613
00:54:51,360 --> 00:54:54,750
Dat ziet er dus niet goed uit voor je,
kameraad.
614
00:54:54,920 --> 00:54:57,514
Ik heb soms van die black-outs.
615
00:54:57,680 --> 00:55:01,832
Zou ik je gelukkig kunnen maken?
- Nooit, nooit bekennen. Nooit, hé.
616
00:55:02,000 --> 00:55:07,597
Behalve bij een misdrijf, natuurlijk.
Maar in een relatie... nooit.
617
00:55:07,760 --> 00:55:10,832
Hij heeft een gezwel.
- Een gezwel?
618
00:55:11,000 --> 00:55:13,195
Een gezwel.
- In z'n broek zeker?
619
00:55:13,360 --> 00:55:16,272
Ik heb Nick zien tongen,
zien tongen, zien tongen.
620
00:55:16,440 --> 00:55:18,829
Ik heb Nick zien tongen, nondeju.
621
00:55:19,880 --> 00:55:21,393
Wat is er?
622
00:55:22,600 --> 00:55:24,192
Wat heb je gezegd?
623
00:55:24,360 --> 00:55:26,555
Het is voorbij. Ze liggen eruit.
46334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.