All language subtitles for Poster.Boy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,011 --> 00:00:04,097 2 00:01:07,284 --> 00:01:11,569 Oui, Henry, c'est Jack Brower du San Francisco Observer 3 00:01:11,901 --> 00:01:14,508 Je t'ai déjà laissé plusieurs messages mais... 4 00:01:14,956 --> 00:01:17,556 Je serai à N. York lundi. 5 00:01:18,203 --> 00:01:20,917 Appelle-moi et planifions une interview. 6 00:01:21,799 --> 00:01:25,511 Rien de bien méchant. Quelques questions sur toi et le sénateur 7 00:01:25,587 --> 00:01:27,331 Ce qui vous rapproche. 8 00:01:28,069 --> 00:01:29,192 Tu vois le truc. 9 00:01:29,482 --> 00:01:32,230 Aide-moi. Mettons la presse de notre côté. 10 00:01:32,478 --> 00:01:34,933 20 lignes leur suffira et tout sera réglé. 11 00:01:35,628 --> 00:01:37,955 Je prendrai un hôtel dans le centre. 12 00:01:38,167 --> 00:01:39,446 J'y serai toute la journée. 13 00:01:39,724 --> 00:01:43,009 Si ça t'intéresse, viens à midi. 14 00:01:43,419 --> 00:01:45,780 Tu as l'adresse dans le précédent message. 15 00:01:46,859 --> 00:01:49,328 Salut Henry. J'espère te voir lundi. 16 00:01:56,122 --> 00:02:00,334 17 00:02:11,909 --> 00:02:14,780 Donne-moi une minute et nous pourrons commencer. 18 00:02:16,031 --> 00:02:16,914 La vue est sympa. 19 00:02:17,981 --> 00:02:19,288 Oui elle est sympa. 20 00:02:21,217 --> 00:02:23,505 - Je me demande s'il se sent seul. - Quoi donc ? 21 00:02:24,192 --> 00:02:25,249 L'Empire State Building. 22 00:02:28,371 --> 00:02:31,307 - C'est plutôt stupide. - Raconte-moi cette fameuse journée. 23 00:02:31,605 --> 00:02:33,784 - C'était dans tous les journaux. - Je veux que toi tu me le racontes. 24 00:02:34,526 --> 00:02:35,556 Entre toi et moi. 25 00:02:37,875 --> 00:02:40,668 Laissez-moi vous dire que je ne suis pas ici pour me venger de mon père. 26 00:02:40,878 --> 00:02:42,717 - Te venger ? - Je ne suis pas là pour ça. 27 00:02:42,969 --> 00:02:44,583 Je voudrais juste clarifier ce point, avant de continuer. 28 00:02:45,154 --> 00:02:46,882 Ok, mais ton père sait que tu es ici, non ? 29 00:02:48,577 --> 00:02:50,082 On ne s'est plus parlés depuis que ça s'est passé. 30 00:02:50,423 --> 00:02:53,826 Mais les agents de l'état le savent. Ils t'ont donné un texte avant que tu viennes. 31 00:02:54,426 --> 00:02:55,125 Non. 32 00:02:57,486 --> 00:03:01,161 Donc, raconte-moi tout. 33 00:03:01,532 --> 00:03:06,256 Il y a six mois... Novembre dernier. 34 00:03:06,839 --> 00:03:10,253 Ton père était en campagne pour sa réélection, au coude-à-coude. 35 00:03:10,447 --> 00:03:12,536 Avec son opposant le démocrate Larry Wilson. 36 00:03:12,828 --> 00:03:14,739 La campagne est très serrée. Cela se termine par un match nul. 37 00:03:14,913 --> 00:03:16,134 Il quitte la course. 38 00:03:16,391 --> 00:03:19,690 Le sénat veut que vous fassiez alliance avec les Young White Male, de tendance Républicaine. 39 00:03:20,306 --> 00:03:23,002 Il te demande à toi, son fils, d'être son le porte parole. 40 00:03:23,441 --> 00:03:26,866 Ils sont tous de ton côté. Il n'y a aucun moyen de perdre. 41 00:03:33,720 --> 00:03:35,903 - Tu as appelé Henry ? - Je lui ai laissé un message. 42 00:03:36,875 --> 00:03:38,463 Ce gosse n'est jamais chez lui. 43 00:03:42,386 --> 00:03:44,766 - Viens m'aider. - Me voilà. 44 00:03:47,985 --> 00:03:49,321 Ne lui met pas la pression. 45 00:03:50,441 --> 00:03:53,781 Tu sais ce que c'est que d'être exposé ainsi. 46 00:03:54,307 --> 00:03:55,361 Ça te fait transpirer. 47 00:03:57,965 --> 00:04:00,887 J'aurais aimé montrer un aspect plus intéressant de la campagne. 48 00:04:01,010 --> 00:04:03,076 Il n'a pas ton appétit ni tes ambitions. 49 00:04:03,573 --> 00:04:06,267 Et c'est très bien comme ça. Il est sensible. 50 00:04:07,573 --> 00:04:10,157 C'est un beau garçon. Et les votants le verront. 51 00:04:10,588 --> 00:04:12,956 Ce n'est pas une marionnette. C'est notre fils. 52 00:04:15,063 --> 00:04:18,703 - Tu es parfait, sénateur. - Merci ma chérie. 53 00:04:21,279 --> 00:04:22,743 Tu es mon plus solide soutien. 54 00:04:24,157 --> 00:04:30,514 Ne t'inquiètes pas pour Henry. Il est jeune, et son âme est libre. 55 00:04:33,499 --> 00:04:35,280 Tu te souviens de cette sensation, n'est-ce pas ? 56 00:04:36,988 --> 00:04:38,307 Pas vraiment. 57 00:04:41,304 --> 00:04:42,848 - Viens ici. - Je sais. 58 00:04:43,412 --> 00:04:44,643 Je suis désolé. 59 00:04:45,428 --> 00:04:49,319 Le Waldorf, ma mère aime cet endroit. C'était proche de toutes les boutiques. 60 00:04:50,200 --> 00:04:52,570 Elle a planifié ce repas pour le jour suivant. 61 00:04:52,871 --> 00:04:54,673 - Sur le campus. - Non, à l'hôtel. 62 00:04:54,811 --> 00:04:56,303 - Quelle université c'était ? - Barken. 63 00:04:56,820 --> 00:04:59,880 Barken. Ce n'est pas le genre d'endroit où on trouve des fils de sénateur. 64 00:05:00,106 --> 00:05:03,754 - Ils vont plutôt à Harvard ou Yale. - Peut-être qu'il ne voulait pas me mettre la pression. 65 00:05:04,016 --> 00:05:05,206 Ou qu'il était désespéré. 66 00:05:36,822 --> 00:05:38,325 Je t'ai vu dans le journal hier. 67 00:05:42,265 --> 00:05:43,513 Belle robe, maman. 68 00:05:44,874 --> 00:05:48,872 la chaîne d'informations. Je croyais qu'elle me faisait des grosses fesses. 69 00:05:49,059 --> 00:05:51,143 Tes vêtements ne l'intéresse pas, Eunice. 70 00:05:52,806 --> 00:05:53,882 N'est-ce pas, fils ? 71 00:05:56,433 --> 00:05:58,510 Un homme doit savoir s'habiller, Jack 72 00:06:00,047 --> 00:06:02,587 Vous avez tous l'air d'un tas de macchabées... 73 00:06:02,686 --> 00:06:04,555 à une cérémonie funèbre 74 00:06:04,701 --> 00:06:07,820 Je n'aurais pas l'air d'un macchabée, si je n'étais pas obligé de t'écouter toute la journée. 75 00:06:08,551 --> 00:06:09,759 "Touché", mon chéri. 76 00:06:11,055 --> 00:06:13,389 Je n'avais pas remarqué que tu étais en train de m'écouter. 77 00:06:17,872 --> 00:06:19,488 Comment est ton coloc, Henry ? 78 00:06:20,857 --> 00:06:22,532 Il est toujours dans l'institution. 79 00:06:24,502 --> 00:06:27,480 C'est quoi ça ? L'institution. C'est quoi ça ? 80 00:06:30,098 --> 00:06:30,972 Quoi ? 81 00:06:33,115 --> 00:06:34,941 Le pauvre a pris un sac de pilules. 82 00:06:35,072 --> 00:06:36,329 Et Henry a dût l'amener à l'hôpital... 83 00:06:36,465 --> 00:06:37,931 pour lui faire un lavage d'estomac. 84 00:06:41,402 --> 00:06:44,172 Ça a dût être difficile. Un gars intelligent, en tout cas. 85 00:06:45,648 --> 00:06:48,551 - Il était chinois ? - Thaïlandais. 86 00:06:52,809 --> 00:06:56,659 Bien, fiston... Hey, hey... 87 00:06:58,707 --> 00:07:00,090 Tu sors avec quelqu'un ? 88 00:07:02,256 --> 00:07:04,394 - Non. - Je peux te demander... 89 00:07:05,365 --> 00:07:06,180 Tu sais Henry... 90 00:07:06,370 --> 00:07:08,055 Jack, si nous allions prendre l'air ? Il fait chaud ici. 91 00:07:08,634 --> 00:07:11,710 Il fait plutôt froid comme dans un congélateur. 92 00:07:13,241 --> 00:07:15,593 Ça serait bien si tu te trouvais une fille, Henry. 93 00:07:16,133 --> 00:07:17,746 Prends tes priorités. 94 00:07:24,245 --> 00:07:26,448 Je voudrais te demander de faire quelque chose pour moi, Henry 95 00:07:27,299 --> 00:07:28,153 Quoi donc ? 96 00:07:29,423 --> 00:07:31,104 Je voudrais que tu me présente avant le discours. 97 00:07:35,135 --> 00:07:38,736 - Pardon ? - Allons, allons... Tranquille. 98 00:07:39,993 --> 00:07:42,334 - Il suffit de dire du bien de ton père. - Non... 99 00:07:44,455 --> 00:07:45,542 Qu'est-ce que tu veux dire ? 100 00:07:46,693 --> 00:07:50,339 Ça serait une grande opportunité de donner une exemple à tes pairs. 101 00:07:52,889 --> 00:07:57,161 Dis-moi... Comment je vais motiver ta génération à voter... 102 00:07:57,353 --> 00:08:01,380 si mon propre fils ne montre aucun intérêt en la chose ? 103 00:08:02,872 --> 00:08:04,950 De toute façon... Henry, je te parle ! 104 00:08:06,025 --> 00:08:09,340 Que ça te plaise ou non tu fais partie de cette campagne. 105 00:08:09,978 --> 00:08:11,846 Je ne suis pas le seul debout là dehors. 106 00:08:12,008 --> 00:08:15,385 Nous y sommes tous. Tu es le seul en arrière. 107 00:08:15,653 --> 00:08:17,529 - Jack... - Tais-toi. Silence. 108 00:08:18,479 --> 00:08:22,714 Tu me présenteras. Tu écoutes ce que je dis ? 109 00:08:22,715 --> 00:08:24,799 Tu me présenteras. Ne bouges pas... 110 00:08:25,529 --> 00:08:29,282 Même si je dois mettre un sourire... 111 00:08:29,283 --> 00:08:32,191 sur ton visage avec un couteau. 112 00:08:34,005 --> 00:08:35,664 Tu m'as bien compris ? 113 00:08:35,665 --> 00:08:40,193 Je répète: "C'est bien compris ?" 114 00:08:43,428 --> 00:08:45,459 - Je t'ai posé une question, fiston. - Oui. 115 00:08:52,529 --> 00:08:53,472 Bien. 116 00:08:57,079 --> 00:08:58,950 Je leur ferai écrire quelque chose. 117 00:09:01,671 --> 00:09:03,646 Ça suffit. 118 00:09:04,215 --> 00:09:05,270 Je t'aime, fiston. 119 00:09:18,409 --> 00:09:20,731 Donc... Tu étais en colère contre ton père. 120 00:09:38,447 --> 00:09:41,250 Tu sais quoi ? Tu pourrais me laisser à l'aéroport JFK plutôt ? 121 00:09:44,038 --> 00:09:44,895 Changement de plans. 122 00:10:04,706 --> 00:10:10,424 Virez Kray ! Virez Kray ! 123 00:10:44,395 --> 00:10:46,198 Virez Kray ! 124 00:10:48,777 --> 00:10:51,315 - Anthony... - Tu le connaissais avant ? 125 00:10:51,530 --> 00:10:53,816 - Je ne l'ai jamais vu. - C'est un activiste. 126 00:10:53,851 --> 00:10:55,084 Oui, en quelque sorte. 127 00:10:55,864 --> 00:10:57,980 Alors Anthony avait un appartement en ville. 128 00:10:58,253 --> 00:10:59,992 Il le partageait avec cette fille, Izzie. 129 00:13:04,406 --> 00:13:07,356 Tu as l'air horrible. Le réfrigérateur est vide. 130 00:13:07,697 --> 00:13:10,629 Ce serait bien d’acheter autre chose que de la gelée. 131 00:13:11,312 --> 00:13:13,346 C'est terminé... 132 00:13:13,347 --> 00:13:15,403 Je t'aime, tu verras. 133 00:13:15,404 --> 00:13:17,199 Ouais, salut. 134 00:15:14,018 --> 00:15:14,809 Putain. Fais gaffe avec ça. 135 00:15:16,259 --> 00:15:17,787 Nous avons de bonnes nouvelles, sénateur. 136 00:15:17,788 --> 00:15:20,782 L'adversaire a perdu 6 points. 137 00:15:21,344 --> 00:15:22,554 - Et regardez ce qu'on a trouvé. - Quoi ? 138 00:15:24,276 --> 00:15:25,326 C'est quoi ça ? 139 00:15:26,437 --> 00:15:32,614 C'est le Harvard Crimson de 1968. C'est Wilson en... 140 00:15:33,769 --> 00:15:37,310 - Quoi ? - C'est le Harvard Crimson de 1968. 141 00:15:37,311 --> 00:15:39,244 Celui dans la dernière rangée c'est Wilson. 142 00:15:39,891 --> 00:15:43,885 Jack... Sissy m'a encore appelée. 143 00:15:45,469 --> 00:15:47,033 - Où ? - Là. 144 00:15:47,498 --> 00:15:49,182 - C'est Wilson. - Oui. 145 00:15:50,683 --> 00:15:53,993 Il a besoin d'un visa pour la petite amie du fils de la femme de chambre. 146 00:15:53,994 --> 00:15:56,752 Cela ne sera pas lié à notre campagne, compris? 147 00:15:57,563 --> 00:16:01,112 Jack, on se voit au dîner de ce soir. 148 00:16:04,682 --> 00:16:08,036 - Je parle aux les murs. - Tu sais ce que je pense de cette merde, hein ? 149 00:16:08,341 --> 00:16:10,589 Aider une femme de chambre. De quoi tu me parles, putain ? 150 00:16:10,590 --> 00:16:12,167 C'est une de tes soutiens. 151 00:16:12,902 --> 00:16:15,903 Ils vous attendent sur le campus à 9h00 avec Mme Kray. 152 00:16:16,636 --> 00:16:19,146 Je le sais déjà. Tu me prends pour un abruti ? 153 00:16:20,723 --> 00:16:21,775 Non monsieur. 154 00:16:22,344 --> 00:16:23,981 Que portera Henry ? 155 00:16:25,260 --> 00:16:29,187 - Rien de très coloré, j'espère. - Mon dieu Jack, Henry sait quoi porter... 156 00:16:37,226 --> 00:16:39,883 Salut. Je suis Skip Franklin. 157 00:16:40,106 --> 00:16:41,352 Vous m'avez envoyé un email. 158 00:16:41,387 --> 00:16:43,511 Je comprends que vous avez fait un excellent travail ... 159 00:16:43,561 --> 00:16:44,939 en tant que président du campus. 160 00:16:44,940 --> 00:16:46,533 J'aimerais travailler pour le Sénat. 161 00:16:46,534 --> 00:16:49,710 Le sénateur est en train de repenser sa campagne. 162 00:16:49,711 --> 00:16:52,353 Nous pensons faire quelque chose autour de Henry Kray. 163 00:16:52,388 --> 00:16:54,861 L'aide du campus est cruciale. 164 00:16:54,896 --> 00:16:58,537 Henry présentera son père bien-aimé à ses pairs. 165 00:16:58,538 --> 00:17:03,405 Il est l'image de cette campagne. Nous ne tolérerons aucun débordement. 166 00:17:03,406 --> 00:17:06,159 Mon engagement envers le sénateur est total. 167 00:17:06,160 --> 00:17:10,937 Je ferai tout le nécessaire pour que Jack Kray soi réélu pour six ans de plus. 168 00:17:12,189 --> 00:17:15,019 Dans quelle mesure êtes-vous en amitié avec le fils du sénateur? 169 00:17:46,708 --> 00:17:48,253 Henry, je n'ai pas de nouvelles de toi... 170 00:17:48,254 --> 00:17:51,602 alors j'ai envoyé quelqu'un pour te ramener. 171 00:17:51,603 --> 00:17:54,737 Je suis désolé Henry, mais c'est très important. 172 00:17:54,738 --> 00:17:56,020 On se voit demain. 173 00:17:56,021 --> 00:17:58,189 Je n'ai pas voulu nuire à sa campagne. 174 00:17:59,285 --> 00:18:03,153 - Mais je ne pouvais juste pas en faire partie. - Faire partie de quoi ? 175 00:18:03,571 --> 00:18:06,741 Faire semblant que nous étions la famille parfaite. 176 00:18:07,073 --> 00:18:10,629 Vous savez, le père parfait, la mère parfaite, le fils parfait. 177 00:18:12,378 --> 00:18:14,257 Je ne voulais faire partie de ça. 178 00:18:14,820 --> 00:18:17,265 - Je n'aime pas mentir. - Toutes les familles ont des secrets. 179 00:18:17,266 --> 00:18:20,747 Mais ils ne sont pas tous à la télé pour enseigner de bonnes valeurs. 180 00:18:20,748 --> 00:18:22,983 Il a manqué tous les jeux, tous les anniversaires... 181 00:18:22,984 --> 00:18:26,050 pour tel discours, pour telle collecte de fonds. 182 00:18:28,033 --> 00:18:30,575 Debout sur ce podium avec lui ... 183 00:18:55,868 --> 00:18:59,056 - Bonjour Henry. - Je n'y crois pas. 184 00:19:00,227 --> 00:19:01,987 Qu'est-ce qu'il t'a promis pour que tu viennes ? 185 00:19:01,988 --> 00:19:04,291 Tu dois comprendre que ce n'est pas grave. 186 00:19:06,317 --> 00:19:07,875 Laisses moi entrer s'il te plaît... 187 00:19:09,197 --> 00:19:11,284 Ou je dirai à ton père que tu es un pédé. 188 00:19:44,706 --> 00:19:46,565 Depuis combien de temps vous avez cette maison ? 189 00:19:46,942 --> 00:19:48,802 Elle est très sympa. 190 00:19:56,587 --> 00:19:58,530 Tu devrais utiliser de la crème solaire. 191 00:20:03,228 --> 00:20:04,943 Tu veux une autre bière ? 192 00:20:07,048 --> 00:20:08,376 Yep. 193 00:21:01,803 --> 00:21:03,911 - Ta mère joue la sécurité. - Ce n'est pas de sa faute. 194 00:21:03,912 --> 00:21:06,203 N'était-ce pas elle qui l'avait envoyé ? 195 00:21:06,204 --> 00:21:08,285 Non... Oui. 196 00:21:08,320 --> 00:21:10,089 Et ton père ne savait pas que tu avais fui. 197 00:21:10,090 --> 00:21:14,876 Il a cette manière de... 198 00:21:15,301 --> 00:21:18,480 il sait comment vous faire faire ce qu'il veut... 199 00:21:18,481 --> 00:21:23,125 sans avoir à vous demander de le faire et vous savez ce que vous devez faire... 200 00:21:23,126 --> 00:21:25,006 - et vous le faites. - Il a du charisme. 201 00:21:25,007 --> 00:21:26,519 Mais ce n'est pas vraiment de sa faute. 202 00:21:27,105 --> 00:21:33,528 C'est comme ... C'est comme une drogue. 203 00:21:33,529 --> 00:21:36,212 C'est le produit, pas la personne qui commande. 204 00:21:38,742 --> 00:21:40,186 Sauf que sa drogue c'est la politique. 205 00:21:40,187 --> 00:21:44,430 C'est pour ça que ce n'est pas de sa faute 206 00:21:44,431 --> 00:21:47,601 Parce que ce n'est pas lui, c'est la politique. 207 00:21:50,769 --> 00:21:52,090 Il est accro. 208 00:22:09,757 --> 00:22:10,752 Où tu vas ? 209 00:22:11,515 --> 00:22:12,579 Je sors. 210 00:23:23,785 --> 00:23:25,290 Ils sont tous homos là-dedans ? 211 00:23:25,720 --> 00:23:28,697 Je veux dire... Certains ont l'air normaux. 212 00:23:30,367 --> 00:23:32,005 Tu as vraiment couché avec eux ? 213 00:23:33,638 --> 00:23:35,143 C'était quand la dernière fois que tu as couché ? 214 00:23:41,402 --> 00:23:44,820 - Mon dieu ! Tu es vierge ? - Comme c'est drôle. 215 00:23:45,788 --> 00:23:46,983 Quelle blague ! 216 00:23:48,392 --> 00:23:50,004 C'est vrai, tu l'es ? 217 00:23:53,776 --> 00:23:55,571 C'est bon, on y va. 218 00:24:17,446 --> 00:24:18,507 Salut, Sandy. 219 00:24:21,372 --> 00:24:24,016 Oui ce serait super. Un seul. 220 00:24:27,085 --> 00:24:29,657 Ce n'est pas si mal. 221 00:24:29,880 --> 00:24:34,465 Tu rentres chez toi, tu fais le discours. Et tes problèmes sont terminés. 222 00:24:40,788 --> 00:24:41,849 Surprise ! 223 00:24:45,440 --> 00:24:46,808 - Salut les gars. - Salut. 224 00:24:46,809 --> 00:24:48,697 - Qu'est-ce que vous voulez ce soir ? - Rien. 225 00:24:49,790 --> 00:24:51,820 C'est pour quelle occasion ? Qu'est-ce que vous voulez ? 226 00:24:53,298 --> 00:24:54,358 Rien. 227 00:24:55,359 --> 00:24:57,394 - Tu vas bien ? - Oui. 228 00:24:57,511 --> 00:24:59,919 - C'est l'anniversaire de Skip. - C'est vrai ? 229 00:24:59,954 --> 00:25:02,115 - C'est ton anniversaire... - Non, vraiment pas. 230 00:25:03,273 --> 00:25:05,068 C'est ok. 231 00:25:05,069 --> 00:25:08,094 Tu as un endroit où je peux me changer ? 232 00:25:08,384 --> 00:25:09,094 Oui, là à droite. 233 00:25:10,829 --> 00:25:11,828 Je reviens tout de suite. 234 00:26:25,589 --> 00:26:28,796 Donc. Tu l'as emmené dans un club gay. 235 00:26:29,207 --> 00:26:31,878 - Tu pensais qu'il était gay ? - Non. 236 00:26:32,575 --> 00:26:35,440 Je ne comprends pas ce que cela vient faire... Vous allez le mettre dans votre article? 237 00:26:35,788 --> 00:26:37,594 Je n'écris que ce que tu me dis. 238 00:26:38,018 --> 00:26:39,688 Tu sais, on aime toujours savoir la vérité, Henry. 239 00:26:39,689 --> 00:26:41,103 Oui, mais... 240 00:26:41,138 --> 00:26:43,080 Donc tu lui as payé une strip-teaseuse. 241 00:26:44,744 --> 00:26:47,879 - Je ne sais pas si je devrais continuer. - On arrête quand tu veux. 242 00:26:47,880 --> 00:26:50,001 J'en ai plus que suffisamment. 243 00:26:52,644 --> 00:26:55,778 - Ok, on continue. - C'est toi qui vois. 244 00:26:55,779 --> 00:26:56,856 On continue. 245 00:26:57,660 --> 00:26:59,798 - Ok garçon. - Bien. 246 00:27:01,055 --> 00:27:03,508 Où on en était ? Oui... 247 00:27:05,289 --> 00:27:08,389 Tu paies souvent des danseuses exotiques à tes collègues de fac ? 248 00:27:09,188 --> 00:27:11,980 Je voulais juste qu'il se détende un peu. 249 00:27:12,791 --> 00:27:16,930 Il avait l'air de ne jamais lâcher prise et prendre du bon temps. 250 00:27:16,931 --> 00:27:19,194 - Très aimable de ta part. - Oui. 251 00:27:19,244 --> 00:27:22,154 Il y a une règle du genre "Ne juges pas trop vite quelqu'un". 252 00:27:23,208 --> 00:27:26,165 Skip avait envie. Devrait-il être condamné pour cela ? 253 00:27:26,200 --> 00:27:30,076 La politique de mon père est de contrôler les gens, pas les servir. 254 00:27:30,077 --> 00:27:32,782 - Je voulais que Skip comprenne. - Laisses tomber. 255 00:27:32,817 --> 00:27:33,516 - Il menaçait de d'outer auprès de ton père. - Oui. 256 00:27:36,054 --> 00:27:38,058 Si c’était moi, je voudrais me venger de mon père. 257 00:27:38,347 --> 00:27:39,485 Mais c'est juste moi. 258 00:27:57,048 --> 00:27:58,764 Merci pour la nuit dernière. 259 00:28:00,014 --> 00:28:01,535 C'était génial. 260 00:28:16,558 --> 00:28:17,880 Henry... 261 00:28:20,753 --> 00:28:22,055 Merci. 262 00:29:03,289 --> 00:29:05,484 C'est à dire que, six... 263 00:29:05,701 --> 00:29:10,263 Je suis désolé Emma, ​​ils n'avaient pas celui que tu voulais. 264 00:29:10,313 --> 00:29:12,073 J'ai dû acheter celui là. 265 00:29:12,147 --> 00:29:13,583 Tu veux un sorbet ? 266 00:29:13,584 --> 00:29:15,999 Non, je ne veux pas lécher ça comme un chien. 267 00:29:29,732 --> 00:29:31,216 Est-ce que je t'apporte autre chose? 268 00:29:37,860 --> 00:29:40,163 Foutu pays. 269 00:29:43,508 --> 00:29:46,139 Enleve ça, ça te fait grossir ! 270 00:29:47,971 --> 00:29:49,753 Ce livre s'appelle "Quatre jours". 271 00:29:49,754 --> 00:29:52,963 - Il s'appelle Robert Kinkaid. - Je ne connais pas son travail. 272 00:29:52,997 --> 00:29:55,662 Il ont parlé de lui dans "Sur la route de Madison". 273 00:29:55,663 --> 00:29:57,802 - Tu l'as lu ? - Malheureusement. 274 00:29:57,803 --> 00:30:01,491 Ok, je trouverai Robert Kinkaid dans une autre boutique. 275 00:30:02,518 --> 00:30:03,434 Salope. 276 00:30:19,790 --> 00:30:22,394 - Salut. - C'est ton subconscient au téléphone. 277 00:30:22,637 --> 00:30:25,856 - Salut. Qu'est-ce qu'il se passe ? - Chris Trevor est devenu fou. 278 00:30:27,271 --> 00:30:29,501 - Où est-il ? - Chez Prada. 279 00:30:29,502 --> 00:30:32,476 Promets moi que tu n'achèteras rien ... 280 00:30:32,477 --> 00:30:35,415 parce que tu ne peux pas te le payer, et que je veux pas encore avoir à cacher ta carte. 281 00:30:35,416 --> 00:30:37,912 - Oui maman... - Si tu ne veux plus être dérangé... 282 00:30:37,962 --> 00:30:41,671 ne m'oblige pas à te traiter comme un enfant. 283 00:30:42,340 --> 00:30:44,418 Tu as une overdose d'antidépresseurs. 284 00:30:45,261 --> 00:30:47,267 Au moins je mourrai avec le sourire. 285 00:30:47,850 --> 00:30:49,704 Rendez-vous à 17 heures. Merci. 286 00:30:55,694 --> 00:30:58,029 Je pensais que nous avions convenu que vous ne fumeriez pas ici. 287 00:31:07,468 --> 00:31:09,922 - Je sais que ce n'est pas vraiment vous. - Bien. 288 00:31:10,334 --> 00:31:14,774 Voyons si je comprends bien. Vous voulez que je parle... 289 00:31:15,376 --> 00:31:17,659 - ... du VIH. - Vous réfléchissez trop. 290 00:31:17,660 --> 00:31:20,278 Je réfléchis trop. Je suis en thérapie, je suis supposé me poser trop de questions. 291 00:31:20,279 --> 00:31:24,131 Bien. Ne soyez pas si cartésienne, Izzie. 292 00:31:25,359 --> 00:31:29,935 Je voudrais entendre vos émotions. Le virus aussi voudrais les entendre. 293 00:31:30,409 --> 00:31:33,333 Et si vous lui écriviez une lettre ? 294 00:31:33,334 --> 00:31:35,467 - Une lettre ? - Une lettre. 295 00:31:35,833 --> 00:31:38,575 Une lettre... Ok... 296 00:31:39,203 --> 00:31:43,397 Que pensez-vous de... "Cher VIH..." 297 00:31:47,131 --> 00:31:53,170 Non, attendez. "Cher Charlie... 298 00:31:55,885 --> 00:32:00,290 Merci de m'avoir fait tomber amoureuse, et ensuite m'avoir infectée... 299 00:32:01,832 --> 00:32:06,741 et merci d'être mort. 300 00:32:07,969 --> 00:32:09,432 Oui, c'était génial. 301 00:32:10,841 --> 00:32:12,622 C'était vraiment génial, putain." 302 00:32:17,793 --> 00:32:19,749 Maintenant je me sens tellement mieux. 303 00:32:20,852 --> 00:32:22,860 Eh bien, le temps est écoulé. 304 00:32:32,595 --> 00:32:36,034 Tu penses que si je couche avec lui il continuera de me faire payer les sessions ? 305 00:32:36,392 --> 00:32:40,279 - Le bus de minuit est une vraie merde. - Quelle est la nouveauté ? 306 00:32:40,314 --> 00:32:42,641 - Je suis désolé pour ton travail. - Mon dieu ! 307 00:32:42,642 --> 00:32:43,641 Si je me lève le matin encore une fois... 308 00:32:43,642 --> 00:32:47,852 et qu'un autre garçon me quitte, je vais me suicider. 309 00:32:47,853 --> 00:32:49,881 - Quelle est la nouveauté ? - Ma vie est nulle. 310 00:32:50,816 --> 00:32:53,015 On doit faire quelque chose ce soir pour te remonter le moral. 311 00:32:53,050 --> 00:32:55,061 Je ferai n'importe quoi, mais je ne veux pas rester chez moi. 312 00:32:58,082 --> 00:33:01,328 Allo central. Oui, je l'ai ici. 313 00:33:07,766 --> 00:33:11,276 - Je me sens vieux. - J'aime Pink... 314 00:33:12,890 --> 00:33:14,120 Pas moi. 315 00:33:27,115 --> 00:33:28,945 Tu crois qu'ils vont faire quoi ce soir ? 316 00:33:29,903 --> 00:33:32,218 Fellation, masturbation... 317 00:33:32,219 --> 00:33:33,980 romance, viol... 318 00:33:44,602 --> 00:33:45,700 Hey, viens... 319 00:34:17,032 --> 00:34:21,738 Les étudiants, le pire. Partons d'ici. 320 00:34:22,623 --> 00:34:23,976 Je ai une idée. 321 00:34:24,851 --> 00:34:25,744 Quoi ? 322 00:34:28,418 --> 00:34:30,211 Retournons-y pour une nuit. 323 00:34:30,740 --> 00:34:35,123 Allez, on n'est pas si vieux Regarde-toi. 324 00:34:35,722 --> 00:34:38,264 Tu ressembles à une étudiante diplômée. 325 00:34:38,799 --> 00:34:43,380 - Et toi à quoi ? - J'ai mon sac à dos, j'ai... 326 00:34:43,415 --> 00:34:46,441 une chemise ... un étudiant en littérature. 327 00:34:46,462 --> 00:34:49,323 Allez, juste quelques heures. 328 00:34:49,545 --> 00:34:51,203 Juste un verre. 329 00:34:52,279 --> 00:34:54,555 - Je nettoierai l'appartement. - Pour de vrai ? 330 00:34:56,597 --> 00:34:58,823 - Tu feras les courses. - Allons nous amuser. 331 00:35:02,192 --> 00:35:03,951 - Tu ne le regretteras pas, je te le promet. 332 00:35:26,212 --> 00:35:27,613 On y va. 333 00:35:31,824 --> 00:35:35,423 - Allez Izzie, c'est super. - J'ai été stupide de t'écouter. 334 00:36:55,040 --> 00:36:56,297 Salut. 335 00:36:56,716 --> 00:36:59,029 Tu as peut-être vu ma présentation au semestre précédent. 336 00:36:59,259 --> 00:37:03,321 - C'était à propos du viol et des tampons. - Ça a l'air génial. 337 00:37:03,322 --> 00:37:04,455 Oui. C'est une avancée majeure. 338 00:37:05,023 --> 00:37:06,982 Tu es étudiant ici ? 339 00:37:07,965 --> 00:37:09,249 Oui. 340 00:37:12,643 --> 00:37:13,998 Moi aussi. 341 00:37:17,992 --> 00:37:19,598 Comment tu t'apelles ? 342 00:37:25,040 --> 00:37:26,810 On se voit plus tard 343 00:37:29,378 --> 00:37:30,552 J'espère. 344 00:37:36,445 --> 00:37:37,485 Salut. 345 00:37:37,636 --> 00:37:42,087 - Parker. - Izzie. 346 00:37:42,229 --> 00:37:43,880 Ravi de te connaître, Izzie. 347 00:37:46,555 --> 00:37:50,816 - Est-ce que je me ridiculise ? - Oui, à plus tard. 348 00:38:08,002 --> 00:38:09,282 Salut. 349 00:38:13,011 --> 00:38:15,105 Rendez-vous à l'extérieur dans 5 minutes. 350 00:38:21,312 --> 00:38:25,086 Izzie, que penses-tu de rester jusqu'à demain ? 351 00:38:25,323 --> 00:38:28,819 - Absolument pas question. - Allez, tu ne passes pas un bon moment ? 352 00:38:29,292 --> 00:38:31,234 Est-ce que j'ai l'air de passer un bon moment ? 353 00:38:33,990 --> 00:38:36,011 J'ai nettoyé ma chambre. 354 00:38:37,447 --> 00:38:39,326 Qu'est-ce qu'il se passe ? 355 00:38:40,315 --> 00:38:42,131 Tu veux toujours venir ? 356 00:39:23,851 --> 00:39:26,135 Tu n'es pas très bavard. 357 00:39:26,329 --> 00:39:28,659 Je comprends, on se connaît à peine. 358 00:39:28,660 --> 00:39:31,816 Je ne connais même pas ton nom. Tu ne connais pas le mien, c'est Anthony. 359 00:39:45,073 --> 00:39:46,471 Quelque chose ? 360 00:39:46,718 --> 00:39:53,931 Oui, parce que tu sais... Ou tu en es avec la pilule? 361 00:39:54,061 --> 00:39:58,974 - Parfait - Non je ne prends pas la pilule. 362 00:39:59,066 --> 00:40:00,985 Alors, quoi d'autre ? 363 00:40:01,004 --> 00:40:03,037 Sauf si tu veux que je te tue. 364 00:40:05,100 --> 00:40:08,684 - C'est mieux si je m'en vais. - Izzie, tu es toute tendu. 365 00:40:09,575 --> 00:40:11,418 Tu dois te détendre. 366 00:40:15,186 --> 00:40:16,641 Je m'en vais. 367 00:40:17,309 --> 00:40:20,739 Tu n'es pas bien dans ton corps. Tu réfléchis trop. 368 00:40:20,740 --> 00:40:24,894 Pour moi, la réalité, le corps, la chair. 369 00:40:24,895 --> 00:40:27,405 ce n'est pas quelque chose que l'on contrôle. 370 00:40:30,165 --> 00:40:32,540 Je n'ai aucune idée de quoi tu veux parler. 371 00:40:32,541 --> 00:40:33,502 C'est pas grave. 372 00:41:53,531 --> 00:41:54,868 Super. 373 00:41:57,721 --> 00:41:58,786 Où étais-tu ? 374 00:42:04,217 --> 00:42:06,743 - C'est pas tes affaires. - Le jour du discours de ton père. 375 00:42:06,744 --> 00:42:09,164 - Skip, arrête de me faire chier. - Non, pas question. 376 00:42:09,165 --> 00:42:11,712 - Tu viens avec moi. - Non, je n'irai nulle part avec toi. 377 00:42:11,826 --> 00:42:14,590 Tu te prends pour qui ? Tu m'espionnes... 378 00:42:14,591 --> 00:42:17,647 - Tu as pas autre chose à faire ? - Tout ce que j'ai fait... 379 00:42:17,648 --> 00:42:21,832 Tu pourrais prendre en compte ce que je ressens. Tu pourrais grandir un peu. 380 00:42:21,833 --> 00:42:24,569 Ne me parle plus. N'envisage même plus de me parler. 381 00:42:24,570 --> 00:42:27,635 - Merde. - Peu importe... 382 00:42:29,628 --> 00:42:32,001 J'espère que tu attraperas le SIDA et que tu mourras. 383 00:42:43,823 --> 00:42:46,372 - Pourquoi Anthony ? - Il était mignon. 384 00:42:48,291 --> 00:42:52,219 C'était un coup d'un soir. Je n'ai jamais imaginé autre chose. 385 00:42:52,220 --> 00:42:54,020 - Mais Anthony ne le pensait pas. - Oui. 386 00:42:54,021 --> 00:42:56,378 Mais tu n'as pas pensé que faire ça cette nuit-là... 387 00:42:56,379 --> 00:42:58,790 ça ruinerait le discours de ton père ce jour là ? 388 00:42:58,791 --> 00:43:01,169 Mais c'est juste ma vie privée, ça n'a pas d'importance. 389 00:43:01,170 --> 00:43:03,588 Tu es le fils d'un sénateur, réélu trois fois. 390 00:43:03,589 --> 00:43:06,409 - Tu ne peux pas être si naïf. - Je ne suis pas naïf. 391 00:43:07,597 --> 00:43:10,582 Mon père a fait en sorte que ça soit comme ça. Ce que j'ai compris... 392 00:43:10,583 --> 00:43:12,981 c'est que c'est impossible que nous soyons plus tolérants. 393 00:43:13,836 --> 00:43:15,716 Les choses ne se sont pas améliorées, Jack. 394 00:43:16,695 --> 00:43:19,369 Il y a 40 ans, des hommes noirs et des femmes blanches ... 395 00:43:19,370 --> 00:43:21,028 ne pouvaient pas se donner la main en public. 396 00:43:21,981 --> 00:43:24,386 Les femmes ne pouvaient même pas imaginer quitter la maison. 397 00:43:24,387 --> 00:43:25,739 Sans parler d'une carrière. 398 00:43:26,437 --> 00:43:28,507 Et le mariage gay ? 399 00:43:35,025 --> 00:43:39,159 Regardez... Les choses peuvent aller mieux, Jack. 400 00:43:41,184 --> 00:43:43,556 Tu crois vraiment que la compassion de ton père en tant que conservateur... 401 00:43:43,557 --> 00:43:45,541 atteindra le reste du monde ? 402 00:43:47,735 --> 00:43:49,450 Est-ce que vous m'avez écouté ? 403 00:43:50,571 --> 00:43:52,557 Salut, j'ai besoin de ton nom. 404 00:43:53,402 --> 00:43:57,430 Tu étais avec Henry hier soir. Je dois l'ajouter au graphique. 405 00:43:58,460 --> 00:44:03,239 - Henry, quoi ? Graphique ? - Le graphe du sexe. 406 00:44:03,499 --> 00:44:07,866 Voici le graphe d'Henry. Tu es lié à son premier partenaire. 407 00:44:07,867 --> 00:44:11,761 Ben, qui était avec "la reine" du campus. 408 00:44:11,762 --> 00:44:15,214 De cette façon, tu es lié à Ben. Tu es à "six degrés de pénétration". 409 00:44:15,846 --> 00:44:18,052 - Vas crever. - Tu ne connaissais même pas son nom. 410 00:44:18,053 --> 00:44:22,173 Je comprends. Tu ne dirais à personne que tu es le fils d'Hitler ? 411 00:44:22,713 --> 00:44:23,412 Quoi ? 412 00:44:23,413 --> 00:44:26,248 Oui, le garçon avec qui tu as couché la nuit dernière... 413 00:44:26,298 --> 00:44:31,140 C'est le fils du sénateur "Nazi", Jack Kray. 414 00:44:31,141 --> 00:44:33,329 Tu te fous de moi. 415 00:44:33,330 --> 00:44:36,029 Tout le monde pensait qu'il aurait été un peu plus discret... 416 00:44:36,030 --> 00:44:37,679 le jour du discours de son père sur le campus. 417 00:44:37,680 --> 00:44:40,426 - Son père va prononcer un discours aujourd'hui ? - Bien sûr. 418 00:44:40,760 --> 00:44:43,415 Le connard. On a un programme de contestation monumental. 419 00:44:43,465 --> 00:44:47,856 contre son plan raciste et les grandes sociétés malfaisantes. 420 00:44:47,857 --> 00:44:50,162 Il a traité Anita Hill de pute. 421 00:44:50,212 --> 00:44:52,752 C'est lui qui avait proposé de mettre en quarantaine... 422 00:44:52,753 --> 00:44:54,077 les malades du SIDA. 423 00:44:54,078 --> 00:44:56,350 MacCarthy est une bonne sœur à côté. 424 00:44:56,351 --> 00:44:58,397 Il devrait avoir honte. 425 00:44:58,398 --> 00:45:00,494 Mon Dieu, tu fais bien partie d'Act Up ? 426 00:45:02,247 --> 00:45:06,673 - Oui, oui. - On a une réunion aujourd'hui. 427 00:45:06,708 --> 00:45:10,739 C'est important. À propos de l'oppression, C'est dans l'amphithéâtre Kennedy. 428 00:45:11,028 --> 00:45:12,535 C'est très important pour nous... 429 00:45:12,585 --> 00:45:16,351 Parce qu'on pense que les choses peuvent changer. 430 00:45:31,015 --> 00:45:34,722 - Salut Izzie. - Bonjour Monsieur Robinson. 431 00:45:35,705 --> 00:45:40,082 - Qu'es-ce qu'il y a ? - On peut se retrouver à la librairie ? 432 00:45:40,617 --> 00:45:44,773 - Je dois aller directement au travail. - Ça va. 433 00:45:55,250 --> 00:45:57,341 Tu ne vas pas croire avec qui j'ai couché la nuit dernière. 434 00:45:58,093 --> 00:46:01,356 Je n'arrive pas à croire avec qui j'ai couché la nuit dernière. 435 00:46:02,077 --> 00:46:02,777 Je l'ai fait avec le fils de Jack Kray. 436 00:46:05,925 --> 00:46:07,279 Son fils est gay ? 437 00:46:07,606 --> 00:46:09,804 - Un truc du genre. - Comment ça un truc du genre ? 438 00:46:09,805 --> 00:46:12,562 - Tu l'as sucé ou pas? - il est dans le placard. 439 00:46:12,628 --> 00:46:16,961 Eh bien, avec un père comme Kray, je le garderais aussi secret. 440 00:46:16,962 --> 00:46:18,466 Tu crois que monsieur "valeurs familiales" dirait quoi... 441 00:46:18,467 --> 00:46:20,675 si on découvrait que son fils est l'ami de Dorothy ? 442 00:46:20,676 --> 00:46:24,305 Je ne sais pas. Je vais être en retard au travail, alors allons-y. 443 00:46:24,624 --> 00:46:29,401 Izzie, le sénateur Kray va prononcer un discours sur le campus. 444 00:46:30,049 --> 00:46:31,468 Je m'en fous. 445 00:46:32,095 --> 00:46:35,276 - C'est super. - Je vais être en retard au travail alors... 446 00:46:35,277 --> 00:46:37,784 Izzie, nous avons la possibilité de faire quelque chose. 447 00:46:38,816 --> 00:46:40,669 - Tu regardes quoi là ? - On y va. 448 00:46:42,851 --> 00:46:45,916 Donc, tu as couché avec le fils du sénateur. 449 00:46:45,966 --> 00:46:48,842 Ça va certainement faire les gros titres. 450 00:46:48,843 --> 00:46:50,252 C'est pas ça. 451 00:46:51,245 --> 00:46:54,245 Ruiner la vie de quelqu'un ne va pas rendre la tienne meilleure. 452 00:46:54,246 --> 00:46:57,488 - Ce n'est pas seulement à propos de moi. - C'est toujours à propos de toi. 453 00:46:57,489 --> 00:47:00,803 T es en colère contre le garçon. Il t'a quitté ce matin, non ? 454 00:47:01,814 --> 00:47:04,110 Oui c'est ça. 455 00:47:04,745 --> 00:47:09,740 Je ne suis pas comme toi. Je ne peux pas prendre un Prozac et me mettre à tout accepter.. 456 00:47:09,741 --> 00:47:12,238 Alors accepte ça et laisse le monde tourner... 457 00:47:12,239 --> 00:47:16,797 avec ou sans toi. Des filles de 7 ans sont violées dans les sous-sols. 458 00:47:16,798 --> 00:47:21,015 Les gens comme le sénateur seront toujours là. Ceux que tu aimes mourront. 459 00:47:21,016 --> 00:47:25,052 C'est toujours la même chose avec toi. Tout est de la merde, rien ne compte. 460 00:47:25,053 --> 00:47:26,052 - Tu es pathétique. - Et toi tu es naïf. 461 00:47:26,053 --> 00:47:29,492 Tu crois vraiment que tu vas changer quelque chose ? 462 00:47:29,493 --> 00:47:31,916 je ne suis pas obligé de t'écouter. 463 00:47:31,966 --> 00:47:33,841 Prends la voiture et vas te cacher sous un rocher. 464 00:47:33,842 --> 00:47:35,755 Ok, Ok. 465 00:47:36,449 --> 00:47:39,818 Mais souviens-toi que je suis tout ce que tu as. 466 00:47:39,819 --> 00:47:42,309 - C'est peut-être ça le problème. - Va te faire foutre. 467 00:47:42,423 --> 00:47:46,380 - J'en ai marre d'être ta nounou. - Pitié... 468 00:47:46,381 --> 00:47:48,705 tu ne pouvais même pas être la nounou de ton copain. 469 00:47:48,706 --> 00:47:49,692 Quoi ? 470 00:47:50,534 --> 00:47:52,333 Charlie n'était pas un ange. 471 00:47:54,562 --> 00:47:56,180 Où tu veux en venir ? 472 00:47:56,851 --> 00:47:58,306 Je me le suis tapé aussi. 473 00:48:04,381 --> 00:48:08,489 Va t'en. Allez, vas-y. 474 00:48:10,149 --> 00:48:11,596 Va t'en. 475 00:48:31,034 --> 00:48:33,759 Ramenez-moi à la maison. 476 00:48:35,155 --> 00:48:37,516 Putain d'enfoiré. 477 00:49:11,758 --> 00:49:13,424 - Donne-moi ça. - Je l'ai, je l'ai. 478 00:49:26,239 --> 00:49:28,548 - Mon dieu. - Qu'est-ce qu'il s'est passé ? Ça va ? 479 00:49:28,549 --> 00:49:32,021 - Est-ce que ça va, sénateur ? - Qu'est-ce qu'il se passe ? 480 00:49:32,433 --> 00:49:34,148 Qu'est-ce qu'il se passe ? 481 00:49:34,553 --> 00:49:36,217 - Je pense qu'on a frappé quelqu'un. - Non, mon Dieu. 482 00:49:47,190 --> 00:49:48,305 Qu'est ce que c'est ? 483 00:49:48,872 --> 00:49:50,940 Oh mon Dieu. C'est une des nôtres. 484 00:49:51,138 --> 00:49:52,670 Regardez-la. 485 00:49:54,997 --> 00:49:57,481 - Elle a un pouls. - Elle bouge. 486 00:49:57,482 --> 00:49:59,249 Mettez-la dans la voiture. Allez, allez. 487 00:50:00,897 --> 00:50:03,115 Ils n'ont pas appelé une ambulance. Ils ne l'ont pas emmenée à l'hôpital. 488 00:50:03,116 --> 00:50:05,061 Il ne pouvait pas se permettre une mauvaise presse.. 489 00:50:05,833 --> 00:50:07,404 Elle aurait pu être très blessée. 490 00:50:07,454 --> 00:50:10,467 C'est un faible prix à payer pour "reprendre l'Amérique". 491 00:50:13,734 --> 00:50:17,160 Quoi ? Suggérez-vous que la cause... 492 00:50:17,410 --> 00:50:19,524 est moins importante que l'individu ? 493 00:50:21,180 --> 00:50:27,771 "La souffrance de quelques-uns est un mal acceptable pour le bien commun, fils." 494 00:50:30,293 --> 00:50:31,679 C'est ce que j'ai toujours entendu. 495 00:50:33,252 --> 00:50:39,788 Ce que nous devons faire, c'est mettre une bombe. 496 00:50:39,789 --> 00:50:43,225 On se disperse. C'est pas crédible. 497 00:50:43,226 --> 00:50:46,115 Ce n'est pas seulement le sénateur. Mais aussi sa femme. 498 00:50:46,116 --> 00:50:49,698 Eunice Kray est de Plantation Stock. 499 00:50:49,699 --> 00:50:52,162 Moi Je dis: "À bas Kray, la révolution maintenant." 500 00:50:52,163 --> 00:50:54,276 Ok, Ok. Taisez-vous. 501 00:50:55,317 --> 00:50:59,754 Allez, Kray prononcera son discours dans 5 heures. 502 00:51:00,083 --> 00:51:02,578 - il nous faut un plan. - J'ai un plan. 503 00:51:02,579 --> 00:51:04,783 - Ce n'est pas un plan. - Ce que je dis c'est... 504 00:51:04,784 --> 00:51:08,421 nous formons une chaîne humaine autour de l'auditorium... 505 00:51:08,422 --> 00:51:12,097 et nous affrontons le sénateur avec de la poésie... 506 00:51:12,098 --> 00:51:15,282 - ... et des chansons... - Ça ne va pas arrêter ce connard. 507 00:51:15,283 --> 00:51:18,043 - Quelqu'un a un vrai plan ? - C'est un bon plan. 508 00:51:18,044 --> 00:51:20,320 Toi qui es dans Act Up, viens ici. 509 00:51:20,962 --> 00:51:22,722 Tu en penses quoi ? 510 00:51:24,585 --> 00:51:27,839 Je ne sais pas, on doit réfléchir à ce qui est important pour lui. 511 00:51:28,506 --> 00:51:32,957 Qu'est-ce qui lui ferait le plus mal ? 512 00:51:33,367 --> 00:51:35,384 Qu'est-ce qui compte vraiment ? 513 00:51:37,987 --> 00:51:40,913 - Le vote hispanique. - Quelque chose de plus proche. 514 00:52:03,949 --> 00:52:08,626 Chéri, nous avons eu un petit problème avec la voiture. 515 00:52:08,627 --> 00:52:12,011 S'il vous plaît, prenez-la à l'intérieur et assurez-vous que tout va bien. 516 00:52:12,012 --> 00:52:14,125 Nous allons la prendre à l'intérieur. Au nom de... 517 00:52:14,126 --> 00:52:17,650 - Lève-la. - C'est Skip. 518 00:52:17,700 --> 00:52:20,382 - Bonjour, c'est un honneur de vous rencontrer. - Bonjour Skip. 519 00:52:20,383 --> 00:52:23,146 Au nom du campus, nous voudrions vous donner... 520 00:52:25,771 --> 00:52:27,591 Bien sûr, suis-moi. 521 00:52:27,592 --> 00:52:32,119 Bienvenue. 522 00:52:32,120 --> 00:52:35,207 Je suis Skip Franklin, le président du groupe des Républicains du campus. 523 00:52:35,208 --> 00:52:39,369 - C'est un honneur de vous avoir ici. - Oui, c'est aussi un honneur pour moi. 524 00:52:39,370 --> 00:52:41,984 Tu as froid ? Il vaut mieux te couvrir. 525 00:52:41,985 --> 00:52:47,342 - Non, je me sens bizarre. - Voyons, tu penses que tu es blessée ? 526 00:52:47,343 --> 00:52:48,805 - Non. - Putain, Ada. 527 00:52:48,806 --> 00:52:55,853 - Laisse moi. Voilà. - Merci 528 00:52:55,903 --> 00:52:57,888 Vous devriez la laisser. 529 00:52:59,104 --> 00:53:03,499 Je viens de Caroline du Nord. Ils ont payé pour ta réélection. 530 00:53:07,184 --> 00:53:10,800 Pourquoi ne pas la porter là haut et ...? 531 00:53:11,540 --> 00:53:15,796 - J'espère que vous les appréciez. - J'ai hâte de l'ouvrir. 532 00:53:15,797 --> 00:53:20,544 - En fait c'est moi qui l'ait fait et... - Pardon. 533 00:53:20,594 --> 00:53:22,761 Pas de problème. 534 00:53:23,175 --> 00:53:27,188 - Tu as besoin d'un autre Gin Tonic. - Je tuerais pour boire un verre. 535 00:53:27,811 --> 00:53:31,454 Oui nous pouvons régler ça. 536 00:53:31,455 --> 00:53:35,016 - Il est libéral. - Vous pourriez me montrer ma chambre... 537 00:53:35,017 --> 00:53:39,079 - ... je dois me changer. - Oui, bien sûr, ce sera un honneur. 538 00:53:39,080 --> 00:53:41,614 - Merci - Merci beaucoup. 539 00:53:41,615 --> 00:53:44,528 Prends ça et tiens-le. 540 00:53:44,529 --> 00:53:46,526 Je ressemble à un sac à main ? 541 00:53:46,527 --> 00:53:50,643 Pourriez-vous vous assurer que cette jeune fille va bien ? 542 00:53:50,644 --> 00:53:52,520 - Oui madame. - Merci jeune homme. 543 00:53:52,872 --> 00:53:57,272 C'est une supportrice. Une supportrice. 544 00:53:57,898 --> 00:53:59,586 - Tu vois ? - Oui monsieur. 545 00:54:00,658 --> 00:54:03,055 Skip est un bon garçon. Il devrait travailler avec nous. 546 00:54:03,056 --> 00:54:05,521 - Vous vous sentez mieux? - Oui. 547 00:54:05,522 --> 00:54:07,034 Et si on montait ? 548 00:54:07,035 --> 00:54:10,366 Chéri, il me rappelle le neveu de Kay Bailey... 549 00:54:10,416 --> 00:54:13,223 qui a été surpris en train d'étrangler le chat derrière l'église. 550 00:54:13,224 --> 00:54:15,542 Eunice, arrêtes un peu. 551 00:54:15,543 --> 00:54:18,784 - Eh bien, on dirait. - Non, on ne dirait pas. 552 00:54:18,819 --> 00:54:23,155 Montez les escaliers et à droite, vous trouverez une pièce. 553 00:54:23,156 --> 00:54:25,793 - Merci - Il y a tout ce dont vous avez besoin. 554 00:54:28,854 --> 00:54:31,859 - Skip... quand est-ce qu'on mange ? - Oui monsieur. 555 00:54:32,244 --> 00:54:35,402 C'est ... quand vous voulez. 556 00:54:35,403 --> 00:54:38,137 - Où est la salle de bain? - Chéri... 557 00:54:38,138 --> 00:54:41,846 Souviens-toi que l'on déjeune avec Henry. 558 00:54:41,847 --> 00:54:44,878 Oui, mais plus tard... Par ici. 559 00:54:45,253 --> 00:54:46,927 - Chérie, par ici. - En bas par ici. 560 00:54:47,423 --> 00:54:50,774 - Ils me donnent de mauvaises indications. - Mieux vaut ne pas la laisser seule. 561 00:54:52,810 --> 00:54:56,888 La place de la femme qui travaille est également en danger. 562 00:54:56,938 --> 00:55:00,524 Tout comme la structure familiale. 563 00:55:00,995 --> 00:55:05,083 Parce qu'elle est construite selon le système épistémologique occidental. 564 00:55:05,861 --> 00:55:07,973 Examinons le pouvoir phallique. 565 00:55:12,636 --> 00:55:15,270 Henry ! 566 00:55:15,937 --> 00:55:17,007 Attends. 567 00:55:17,279 --> 00:55:19,350 Hé, attends, allez. 568 00:55:19,687 --> 00:55:21,390 Je suis épuisé. 569 00:55:23,792 --> 00:55:25,677 Tu as laissé ça dans le gymnase la nuit dernière. 570 00:55:26,524 --> 00:55:29,431 - Je déteste quand je les perds. - Merci, je dois y aller. 571 00:55:30,954 --> 00:55:33,858 - Ok, je comprends le message. - Écoutes... 572 00:55:36,885 --> 00:55:40,304 La nuit dernière, c'était plaisant mais je ne veux rien de plus que ça. 573 00:55:42,494 --> 00:55:46,148 Ben c'est nul. parce que tu vois... 574 00:55:46,348 --> 00:55:49,788 J'ai trouvé une maison à la campagne avec un jardin et un étang... 575 00:55:49,938 --> 00:55:51,550 et on pourrait y aller en fin de semaine... 576 00:55:51,699 --> 00:55:54,564 il y a aussi une petite bosniaque que j'ai trouvée sur eBay, 577 00:55:54,714 --> 00:55:56,656 et qui est désespérée par ses deux parents. 578 00:55:56,657 --> 00:56:01,442 et je pense qu'on ferait une super famille pour elle. 579 00:56:02,374 --> 00:56:05,255 Je veux juste un café, rien de plus. 580 00:56:05,661 --> 00:56:08,056 Rien de plus que ça, pas de mariage en vue. 581 00:56:09,487 --> 00:56:12,996 Juste un café ? Ok, une tasse. 582 00:56:15,252 --> 00:56:16,024 Super. 583 00:56:21,201 --> 00:56:23,380 Dis-moi, qu'est-ce qu'il t'est arrivé ? 584 00:56:24,422 --> 00:56:31,152 Je vais essayer d''expliquer. Mon connard de meilleur ami a décidé de devenir un militant. 585 00:56:31,153 --> 00:56:34,104 - Ah, c'est dur. - Et il m'a dit... 586 00:56:34,105 --> 00:56:38,128 Qu'il allait sur le campus avec son tra-la-la. 587 00:56:38,129 --> 00:56:39,867 Et qu'il sortirait son drapeau rose. 588 00:56:39,967 --> 00:56:43,700 et je lui ai dit que je le sentais pas mais il ne veut pas m'écouter. 589 00:56:46,162 --> 00:56:50,474 On pourrait avoir plus de choses en commun qu'il n'y paraît. 590 00:56:52,317 --> 00:56:54,106 Est-ce que je suis une sale rancunière ? 591 00:56:55,537 --> 00:56:59,967 Ma chérie, être rancunière c'est passé de mode. 592 00:57:00,562 --> 00:57:05,353 En plus il te manque un peu de féminité. 593 00:57:05,354 --> 00:57:08,419 Je ne me sens pas très féminine. 594 00:57:08,987 --> 00:57:11,534 Tu n'es pas une étudiante, pas vrai ? 595 00:57:12,181 --> 00:57:19,619 Non. Je suis un bibliothécaire qui se démène pour sept dollars de l'heure. 596 00:57:21,365 --> 00:57:23,026 Et ça te plaît ? 597 00:57:24,004 --> 00:57:25,899 Non, bien sûr que non. 598 00:57:26,542 --> 00:57:28,679 Avant, je travaillais dans un "Win Dixie". 599 00:57:29,656 --> 00:57:34,416 Maintenant, ce que je fais c'est me poser là et retoucher mon maquillage. 600 00:57:35,116 --> 00:57:37,145 C'est ce que fait la femme d'un sénateur. 601 00:57:38,070 --> 00:57:40,845 Cigarettes sans fumée. 602 00:57:41,887 --> 00:57:44,902 Alors que tous les Skips du monde me dirigent. 603 00:57:45,739 --> 00:57:47,227 Comme si j'étais une imbécile. 604 00:57:47,978 --> 00:57:49,718 C'est une énigme. 605 00:57:55,447 --> 00:57:56,880 Entrez. 606 00:57:57,801 --> 00:58:00,092 Mme Kray, voici ce que vous avez demandé. 607 00:58:01,009 --> 00:58:03,268 Vous voulez une cigarette ? 608 00:58:03,835 --> 00:58:06,421 J'ai commandé un magnum de magnolias. Ce sont vos préférées, c'est exact ? 609 00:58:06,803 --> 00:58:08,667 Oui, c'est le cas. 610 00:58:12,104 --> 00:58:15,982 Pourriez-vous prendre ces vêtements pour la blanchisserie ? 611 00:58:16,961 --> 00:58:19,243 Je ne sais pas s'ils on un nettoyage à sec sur le campus. 612 00:58:19,435 --> 00:58:22,597 Mon chéri, vous êtes un garçon intelligent. Je suis sûr que vous allez trouver. 613 00:58:23,370 --> 00:58:24,283 Oui, madame. 614 00:58:38,859 --> 00:58:41,593 - Tu vois cette fille ? - Oui. 615 00:58:41,851 --> 00:58:44,223 Elle a l'air d'avoir une margarita qui lui sort du vagin. 616 00:58:47,419 --> 00:58:49,475 La dernière fête, elle m'a supplié de coucher avec elle, 617 00:58:49,476 --> 00:58:50,931 que c'était important pour sa mère. 618 00:58:51,951 --> 00:58:54,202 Tu es comme un prince ici. 619 00:58:55,012 --> 00:58:56,594 Tout le monde veut coucher avec moi. 620 00:58:59,727 --> 00:59:00,935 Je déteste cet endroit. 621 00:59:02,011 --> 00:59:05,029 Je veux juste disparaître. Aller à un endroit où on ne me connaît pas. 622 00:59:06,527 --> 00:59:08,459 Je n'imagine même pas ta situation. 623 00:59:09,635 --> 00:59:11,853 Les gens qui s'identifient à ton père. 624 00:59:19,577 --> 00:59:21,861 Je déteste être comparé à mon père. 625 00:59:21,862 --> 00:59:23,387 Cet homme est une bête. 626 00:59:23,800 --> 00:59:26,155 J'ai quitté la maison à 18 ans, juste pour m'éloigner de lui. 627 00:59:26,768 --> 00:59:28,462 Je ne lui ai pas parlé depuis 10 ans. 628 00:59:31,024 --> 00:59:32,290 Quel âge tu as ? 629 00:59:33,890 --> 00:59:34,889 19. 630 00:59:36,657 --> 00:59:39,476 J'ai 19 ans. J'ai été très calme, Charles. 631 00:59:41,608 --> 00:59:45,328 Je ne sais pas si tu le sais, mais je m'en fiche de tes parents. 632 00:59:46,842 --> 00:59:48,496 Je te trouvais mignon. 633 01:00:06,288 --> 01:00:08,050 Je dois y aller. 634 01:00:08,617 --> 01:00:11,052 Je dois aller voir mes parents. 635 01:00:12,410 --> 01:00:15,283 - Ça va. - Oui, ils m'attendent pour le déjeuner. 636 01:00:15,780 --> 01:00:16,479 À plus. 637 01:00:29,241 --> 01:00:32,532 Tu n'as jamais essayé ? 638 01:00:34,993 --> 01:00:37,362 - Quoi ? - Avec une fille... 639 01:00:38,257 --> 01:00:39,874 Qu'est-ce que c'est que cette question ? 640 01:00:40,758 --> 01:00:43,375 - Si je l'ai fait avec une fille ? - Tu es un beau garçon. 641 01:00:43,376 --> 01:00:46,764 Qu'est-ce que cela a à voir avec votre article ? 642 01:00:47,297 --> 01:00:50,016 - Tu as essayé ? - Essayé ? 643 01:00:52,138 --> 01:00:55,122 - Incroyable ! - Peut-être que tu aurais aimé. 644 01:00:56,983 --> 01:00:58,906 - Vous croyez que je suis anormal ? - Du calme. 645 01:00:58,907 --> 01:01:00,879 - Assieds-toi. - Vous êtes ici pour écrire... 646 01:01:00,880 --> 01:01:02,770 ce que je dis, pas pour m'analyser. 647 01:01:02,771 --> 01:01:06,073 - Tu es venu vers moi. - Que j'ai juste besoin de trouver la bonne. 648 01:01:06,123 --> 01:01:09,661 - Ça ne marche pas comme ça. - On n'est pas de la même génération. 649 01:01:09,662 --> 01:01:11,401 La mienne vient se poser des questions parfois. 650 01:01:11,402 --> 01:01:13,764 Allez, pardonne-moi. 651 01:01:13,765 --> 01:01:14,764 Assieds-toi. 652 01:01:16,279 --> 01:01:17,231 S'il te plaît. 653 01:01:23,194 --> 01:01:24,082 Merci. 654 01:01:24,799 --> 01:01:26,477 Ou en étions-nous ? 655 01:01:28,777 --> 01:01:30,638 - Et à propos de vous ? - Quoi ? 656 01:01:30,639 --> 01:01:34,325 Allez. Il est tard sur la route... 657 01:01:35,313 --> 01:01:38,972 avec vos vêtements de campagne, dans votre remorque. 658 01:01:38,973 --> 01:01:42,296 vous allez dans un routier... 659 01:01:42,297 --> 01:01:47,288 vous voyez le cuisinier poilu et vous vous demandez : 660 01:01:47,338 --> 01:01:49,655 Qu'est-ce que ça fait de le prendre par derrière et de l'emmener ? 661 01:01:49,656 --> 01:01:52,062 - Jamais - C'est tentant. 662 01:01:55,571 --> 01:01:57,366 Ne vous inquiétez pas, Jack. Vous n'êtes pas mon genre. 663 01:02:01,132 --> 01:02:04,602 Non. Je sais depuis que je suis jeune ce qui me plaît. 664 01:02:17,697 --> 01:02:21,570 Bonjour ma jolie. 665 01:02:24,157 --> 01:02:25,712 Ma tête. 666 01:02:26,503 --> 01:02:32,459 Eh bien, chérie, tu ne peux qu'aller mieux. 667 01:02:40,625 --> 01:02:41,586 Yep. 668 01:02:44,240 --> 01:02:48,303 Ça va te faire changer d'humeur. 669 01:02:49,702 --> 01:02:51,426 Qu'est-ce que tu fais ? 670 01:03:22,647 --> 01:03:24,436 Ouvre-les. 671 01:03:27,452 --> 01:03:32,298 Tu es merveilleuse. 672 01:03:34,973 --> 01:03:36,660 Ne me remercie pas. 673 01:03:37,054 --> 01:03:39,122 Merci au couturier. 674 01:03:40,782 --> 01:03:44,810 Si votre mari s'habillait aussi bien que vous, le monde en serait meilleur. 675 01:03:48,422 --> 01:03:54,509 Si c'était le cas, je serais jury dans un concours de beauté. 676 01:04:01,868 --> 01:04:03,900 Il y a des arêtes dans les poissons. 677 01:04:07,339 --> 01:04:09,143 Je dois aller déjeuner. 678 01:04:10,347 --> 01:04:12,487 Avec mon fils. 679 01:04:20,041 --> 01:04:21,357 Très bien. 680 01:04:32,338 --> 01:04:35,297 - Le soldat se réveille. - Bonjour, sénateur. 681 01:04:36,560 --> 01:04:39,209 - Mme Kray. Vous-vous joignez à nous ? 682 01:04:40,112 --> 01:04:42,122 - Non, je ne peux pas. - Pourquoi pas ? 683 01:04:43,381 --> 01:04:48,211 Je dois aller à une réunion universitaire en ville. 684 01:04:48,488 --> 01:04:52,411 - Je voulais vous rendre le manteau. - Non, ma chérie, il fait froid dehors. 685 01:04:53,113 --> 01:04:54,306 Garde-le. 686 01:04:56,629 --> 01:04:58,320 Tu me le rendras plus tard. 687 01:05:05,860 --> 01:05:09,686 Tu vois ? C'est une bonne fille. 688 01:05:22,905 --> 01:05:23,955 Salut. 689 01:05:27,701 --> 01:05:29,096 Sympa la fourrure. 690 01:05:33,404 --> 01:05:36,557 - Il t'es arrivé quoi ? - Où tu étais ? - Mon Dieu. 691 01:05:36,890 --> 01:05:43,333 Parker... Je ne vais qu'arriver à te rendre malheureux. 692 01:05:43,535 --> 01:05:47,031 Je suis déjà malheureux. 693 01:05:53,102 --> 01:05:56,628 Commençons par : je ne suis pas étudiante. 694 01:05:58,890 --> 01:06:00,564 J'ai le VIH. 695 01:06:01,956 --> 01:06:03,781 Mon copain est mort. 696 01:06:04,466 --> 01:06:08,714 Tu sais les gens qui disent de vivre la vie et ne pas trop s'en faire. 697 01:06:09,433 --> 01:06:13,092 Qu'à tout moment, on pourrait se faire frapper par un bus. 698 01:06:13,093 --> 01:06:14,899 Mais tu sais ce que ça veut dire pour moi ? 699 01:06:19,926 --> 01:06:22,688 Je suis au milieu de la rue... 700 01:06:25,080 --> 01:06:27,404 je regarde ce foutu bus... 701 01:06:28,277 --> 01:06:30,730 - Qui avance lentement vers moi. - Izzie. 702 01:06:30,731 --> 01:06:33,106 Parker, crois moi, je te rends service. 703 01:06:33,609 --> 01:06:36,194 - Je sais que tu n'es pas content. - Je ne veux pas le faire, maman. 704 01:06:36,195 --> 01:06:40,613 Je sais. Ton père se comporte comme un idiot. 705 01:06:42,161 --> 01:06:44,292 Mais il t'aime vraiment. 706 01:06:45,516 --> 01:06:46,935 Il a de bonnes intentions. 707 01:06:49,771 --> 01:06:51,425 À cet après-midi. 708 01:06:53,053 --> 01:06:54,298 Je t'aime. 709 01:06:56,213 --> 01:06:57,384 Moi aussi je t'aime. 710 01:07:07,877 --> 01:07:10,479 J'aurais dût entrer dans la pièce. 711 01:07:10,917 --> 01:07:13,934 Faire ça rapidement. Sortir dans la lumière. 712 01:07:13,935 --> 01:07:16,074 - Mais ça ne s'est pas passé comme ça. - Non. 713 01:07:16,109 --> 01:07:18,247 Tu avais peur de perdre le contrôle. Ou quelque chose de pire. 714 01:07:20,531 --> 01:07:24,463 Tant que je jouais au fils parfait... 715 01:07:25,850 --> 01:07:29,623 j'étais invisible, mais au moins on avait une relation. 716 01:07:30,254 --> 01:07:34,628 Peut-être pas la meilleure, mais on aurait pu faire semblant. 717 01:08:14,786 --> 01:08:17,177 - Salut. - Quelle coïncidence. 718 01:08:17,848 --> 01:08:20,876 Je ne t'avais jamais vu avant sur le campus, Anthony. 719 01:08:20,877 --> 01:08:22,294 Et aujourd'hui je te croise deux fois. 720 01:08:23,397 --> 01:08:25,021 Tu es plutôt parano, Henry. 721 01:08:25,258 --> 01:08:26,845 Je ne suis pas un harceleur. 722 01:08:27,206 --> 01:08:30,253 Je ne l'ai jamais été. Je dois y aller. 723 01:08:31,968 --> 01:08:33,205 Attends. 724 01:08:37,990 --> 01:08:39,391 Tu veux déjeuner ? 725 01:08:40,049 --> 01:08:41,506 J'ai besoin de me saouler. 726 01:09:27,166 --> 01:09:28,817 Tu ne fais confiance en personne. 727 01:09:29,794 --> 01:09:31,602 J'ai confiance, mais ils me déçoivent toujours. 728 01:09:33,227 --> 01:09:34,712 C'est pour ça que tu m'as laissé ce matin là ? 729 01:09:35,123 --> 01:09:38,089 C'est toujours la même chose. 730 01:09:39,435 --> 01:09:40,710 Et qu'est-ce que tu y gagnes ? 731 01:09:42,089 --> 01:09:44,382 Ma vie n'est pas trop en bordel. 732 01:10:46,631 --> 01:10:50,724 Ça a été affiché sur tout le campus. C'est... 733 01:10:52,561 --> 01:10:56,119 Un schéma de... 734 01:10:56,120 --> 01:10:59,413 relations sexuelles entre partenaires. 735 01:10:59,789 --> 01:11:01,908 Regardez les noms auxquels Henry est lié. 736 01:11:10,719 --> 01:11:12,125 Mon Dieu ! 737 01:11:17,309 --> 01:11:19,010 Mon Dieu ! 738 01:11:19,011 --> 01:11:22,033 - Ça va. - Personne ne l'a vu. 739 01:11:22,034 --> 01:11:25,581 L'équipe est arrivée tôt et a tout retiré du campus. 740 01:11:25,582 --> 01:11:29,086 - Ce n'est pas dangereux. - Je dois... 741 01:11:29,087 --> 01:11:30,576 Je vais m'en occuper. 742 01:11:32,677 --> 01:11:34,251 Sénateur... 743 01:11:37,444 --> 01:11:39,976 - Ça va. - Il y a un problème? 744 01:11:39,977 --> 01:11:42,169 - Non. - Au revoir. 745 01:12:04,482 --> 01:12:05,708 Quelle heure il est ? 746 01:12:09,529 --> 01:12:10,907 Trois heures et demie. 747 01:12:11,765 --> 01:12:12,995 - Merde. - Quoi ? 748 01:12:12,996 --> 01:12:14,926 Le discours de mon père. Lève-toi. 749 01:12:21,592 --> 01:12:23,353 Tiens, tu viens avec moi. 750 01:12:26,834 --> 01:12:28,049 Ok. 751 01:12:30,124 --> 01:12:30,991 Super. 752 01:12:38,009 --> 01:12:39,014 Écoute... 753 01:12:41,972 --> 01:12:44,693 Si tu ne veux pas le faire, ne le faites pas. Dis-lui non. 754 01:12:45,840 --> 01:12:46,936 Oui, évidemment. 755 01:12:48,066 --> 01:12:49,222 Pardon... 756 01:12:54,526 --> 01:12:57,691 Ta mère aussi sera là ? 757 01:13:02,257 --> 01:13:03,890 Je n'arrive pas à fermer le bouton. 758 01:13:07,727 --> 01:13:10,522 - Comment je suis ? - Très beau. 759 01:13:10,523 --> 01:13:11,747 Merci. 760 01:13:21,525 --> 01:13:23,580 Alors tu mets un parfait inconnu... 761 01:13:23,680 --> 01:13:26,055 dans l'entourage proche ton père. 762 01:13:26,056 --> 01:13:27,843 J'ai ignoré les signaux. 763 01:13:27,943 --> 01:13:29,429 Peut-être que tu voulais mettre fin à la comédie. 764 01:13:31,105 --> 01:13:33,208 Je me sentais tellement bien pour la première fois. 765 01:13:40,023 --> 01:13:41,408 Oui, qu'est-ce que tu veux ? 766 01:13:43,086 --> 01:13:45,405 Oui, il est toujours là. 767 01:13:48,138 --> 01:13:50,022 À quel endroit tu peux me trouver ? 768 01:13:51,018 --> 01:13:53,938 Oui, tu vas adorer. Première page. 769 01:13:53,973 --> 01:13:55,095 À plus. 770 01:13:59,473 --> 01:14:00,784 Excuse-moi. 771 01:14:01,716 --> 01:14:04,254 Les rédacteurs en chef pensent qu'ils dirigent le journal. 772 01:14:05,474 --> 01:14:06,520 Où nous en étions ? 773 01:14:06,869 --> 01:14:08,936 Voilà, ici. Ton père. 774 01:14:08,937 --> 01:14:11,583 Il devait se douter que tu étais gay. 775 01:14:11,584 --> 01:14:14,925 Ce n'était pas le but. Je dois l'épeler ? 776 01:14:15,912 --> 01:14:19,709 Tout pour lui concerne la politique. 777 01:14:20,514 --> 01:14:22,713 Y compris ses préjugés. 778 01:14:22,714 --> 01:14:26,601 Tout ce qui importait était la manière dont cela affecterait la campagne. 779 01:14:26,602 --> 01:14:28,910 Évidemment, il ne pouvait pas ignorer la thématique gay. 780 01:14:29,060 --> 01:14:31,009 Que tu le veuilles ou non, tu en faisais partie. 781 01:14:31,010 --> 01:14:33,640 Partie de quoi ? La thématique ? 782 01:14:35,182 --> 01:14:39,773 Vous ne comprenez pas? Les thèmes qu'ils inventent... 783 01:14:39,774 --> 01:14:41,231 pour nous diviser. 784 01:14:41,913 --> 01:14:44,763 Orientation sexuelle, races, genre... 785 01:14:44,764 --> 01:14:47,689 tout ce dont tout le monde se fout. 786 01:14:47,690 --> 01:14:50,966 sauf ceux qui sont discriminés par ce sujet. 787 01:14:52,155 --> 01:14:55,050 Peu importe pour un fermier du Kansas... 788 01:14:55,200 --> 01:14:57,391 si les gays se marient au Vermont. 789 01:14:58,180 --> 01:15:01,358 Vous voyez, ils ont besoin que l'on choisisse un camp. 790 01:15:01,359 --> 01:15:04,220 Et créent ces thèmes pour que l'on pense... 791 01:15:04,221 --> 01:15:13,819 pour nous séparer en groupes sociaux respectifs. 792 01:15:13,820 --> 01:15:18,366 Comme justifient-ils une idéologie si tout ce qu'ils font c'est diviser les gens ? 793 01:15:19,254 --> 01:15:20,819 Ils ont transformé le sida en un thème. 794 01:15:20,919 --> 01:15:24,710 L'homosexualité n'est pas naturelle. Il faut corriger la déviance. 795 01:15:25,706 --> 01:15:29,203 Mais qu'est-ce qui est moins naturel ? Le sexe avec quelqu'un du même sexe... 796 01:15:29,830 --> 01:15:32,568 Ou abandonner sa propre famille à cause de ça ? 797 01:15:32,629 --> 01:15:36,848 Le leader républicain et sénateur, Jack Kray est sur le campus aujourd'hui. 798 01:15:37,072 --> 01:15:41,274 Il espère que cette campagne lui accordera un nouveau mandat au sénat. 799 01:15:48,142 --> 01:15:49,390 Qu'est-ce que je fais ici ? 800 01:15:55,087 --> 01:15:57,473 Mon fils arrive. Il va s'asseoir à côté de toi. 801 01:15:58,893 --> 01:16:00,407 Henry, je dois te dire quelque chose. 802 01:16:01,786 --> 01:16:05,077 On est en retard. Voilà le discours. 803 01:16:05,078 --> 01:16:07,436 - On y va. - Oui. Tu me disais... ? 804 01:16:11,737 --> 01:16:14,383 Anthony... L'information est passée. 805 01:16:14,634 --> 01:16:16,213 Super. Fantastique. 806 01:16:16,503 --> 01:16:18,799 - C'est le moment de vérité. - Ravi de vous voir. 807 01:16:20,028 --> 01:16:21,851 Tu vois lui, je le veux assis à côté de moi. 808 01:16:21,852 --> 01:16:23,003 - Mais ce n'est pas... - Fais-le. 809 01:16:23,004 --> 01:16:26,657 - Comme au bon vieux temps. - Oui, comme autrefois. 810 01:16:29,666 --> 01:16:33,473 Henry vous demande d'aller au podium. Vous seriez bons amis. 811 01:16:37,019 --> 01:16:37,837 Ok. 812 01:17:04,359 --> 01:17:07,091 Mesdames et messieurs, Henry Kray. 813 01:17:26,609 --> 01:17:29,187 Je m'appelle Henry Kray. 814 01:17:31,307 --> 01:17:34,563 Toute ma vie il n'a pas juste été sénateur. 815 01:17:34,564 --> 01:17:39,566 Mais il a aussi été mon meilleur ami, mon mentor, mon inspiration. 816 01:17:41,671 --> 01:17:43,548 Il m'a appris que les valeurs sont importantes. 817 01:17:43,935 --> 01:17:46,359 Qu'une personne peut faire la différence. 818 01:17:47,747 --> 01:17:50,698 Sa famille importe plus que tout au monde. 819 01:17:55,541 --> 01:17:59,817 Et cette vérité est la fondation de toute sa carrière politique. 820 01:18:11,740 --> 01:18:15,356 Mesdames et messieurs, le meilleur père qu'un fils puisse demander... 821 01:18:16,138 --> 01:18:17,305 le sénateur Jack Kray. 822 01:18:27,612 --> 01:18:28,448 Je t'aime. 823 01:18:32,283 --> 01:18:34,175 Merci. 824 01:18:40,646 --> 01:18:45,805 Ils disent que les jeunes d'aujourd'hui... 825 01:18:46,759 --> 01:18:48,837 Ils ne se soucient pas de la politique. 826 01:18:49,996 --> 01:18:52,893 Je vous regarde tous maintenant. 827 01:18:54,321 --> 01:18:57,062 Je vous le dis, je pense qu'ils se trompent. 828 01:18:59,566 --> 01:19:04,235 Imaginez l'émotion qui m'a touchée aujourd'hui... 829 01:19:06,556 --> 01:19:08,735 quand j'ai appris que mon fils, Henry... 830 01:19:09,340 --> 01:19:11,719 a pris le reste de son année scolaire... 831 01:19:12,223 --> 01:19:15,355 pour rejoindre notre campagne... 832 01:19:15,356 --> 01:19:18,759 dans ce voyage pour la reconquête de l'Amérique. 833 01:19:23,657 --> 01:19:29,729 Merci, Henry. Merci. Je suis fier de toi. 834 01:19:31,368 --> 01:19:33,995 Et c'est quelque chose de très noble de ta part. 835 01:19:34,552 --> 01:19:36,528 Je t'aime, fiston. 836 01:19:39,224 --> 01:19:40,732 Je t'aime, fiston. 837 01:19:43,354 --> 01:19:47,313 Eh bien, maintenant... À propos d'autres sujets... 838 01:19:48,895 --> 01:19:53,037 Il y a des gens qui se disent libéraux... 839 01:19:54,164 --> 01:19:58,482 et ils disent que nous sommes sexistes, homophobes. 840 01:19:59,556 --> 01:20:00,900 Tu n'as pas à le faire si tu n'en as pas envie. 841 01:20:01,455 --> 01:20:04,368 - Dis lui non. - Racistes. 842 01:20:05,537 --> 01:20:09,816 Ils disent que les valeurs américaines sont oppressantes. 843 01:20:09,817 --> 01:20:13,759 Le mariage est oppressant. Le capitalisme est oppressant. 844 01:20:13,760 --> 01:20:15,852 Les hommes sont oppressants. 845 01:20:15,853 --> 01:20:21,110 Ils savent ce que je me demande : oppressants pour qui ? 846 01:20:29,399 --> 01:20:31,064 Mon Dieu. 847 01:20:59,203 --> 01:21:02,850 Dehors Kray, dehors kray. 848 01:21:13,636 --> 01:21:14,428 Izzie... 849 01:21:33,825 --> 01:21:36,532 Sortons et parlons-en en privé. 850 01:21:36,533 --> 01:21:39,558 Je ne le laisserai pas détruire tout ce que j'ai construis. 851 01:21:39,559 --> 01:21:41,889 - C'est une affaire de famille. - En quelque sorte. 852 01:21:41,890 --> 01:21:43,771 - Nous devons sortir. - Tais-toi. 853 01:21:44,378 --> 01:21:45,622 Fils de pute. 854 01:21:48,308 --> 01:21:49,731 - Non. - Ça suffit. 855 01:21:53,577 --> 01:21:56,422 Parfait ! Bien joué, Jack. 856 01:21:56,457 --> 01:21:59,833 Sénateur, milles excuses. Je n'ai jamais été aussi dégoûté. 857 01:22:01,256 --> 01:22:04,472 Ils vont s'embrasser à la caméra, mais ce n'est pas grave. Il n'y avait pas la langue. 858 01:22:05,148 --> 01:22:07,502 - Tais-toi, Marcus ! - Quelle sera notre communiqué ? 859 01:22:09,426 --> 01:22:12,661 Attends, mon Dieu. La vérité. 860 01:22:13,620 --> 01:22:18,846 Mon fils vient de m'informer, ainsi qu'à tout le monde, qu'il est pédé. 861 01:22:18,847 --> 01:22:21,409 Monsieur, le terme correct est homosexuel. 862 01:22:21,444 --> 01:22:25,109 - Et le communiqué. - Le communiqué. 863 01:22:26,673 --> 01:22:32,451 Le fils gay de Jack Kray fait partie de la nouvelle Amérique. 864 01:22:33,564 --> 01:22:35,549 Il fait partie de la nouvelle famille américaine. 865 01:22:35,550 --> 01:22:37,328 - Vous l'avez ? - Oui. 866 01:22:37,329 --> 01:22:40,289 - Bon dieu, Jack. - J'aime tous les Américains. 867 01:22:40,324 --> 01:22:43,342 Gay, hétéro, noir, blanc. 868 01:22:50,424 --> 01:22:52,358 J'aime mon fils gay. 869 01:22:53,494 --> 01:22:55,795 Je l'aime plus que jamais. 870 01:22:58,368 --> 01:23:00,061 Tu écriras mes discours, papa. 871 01:23:00,927 --> 01:23:05,621 C'est ce que je vais faire. Moi, Henry Kray, je suis homosexuel. 872 01:23:06,745 --> 01:23:10,394 J'aime sucer les pénis. Je le fais depuis l'âge de 14 ans. 873 01:23:10,747 --> 01:23:16,724 Dans les saunas, dans les bars, dans la rue. Je l'ai même fait pour de l'argent. 874 01:23:16,725 --> 01:23:20,456 Donc, si vous pensez que je serai votre nouveau fils gay modèle... 875 01:23:20,457 --> 01:23:23,259 pour votre foutue campagne, oubliez ça. 876 01:23:26,714 --> 01:23:29,027 Ne t'avise pas de me parler comme ça. 877 01:23:39,798 --> 01:23:41,249 Tu m'entends ? 878 01:23:42,029 --> 01:23:44,792 Eunice, allons-y. Prends tes affaires. 879 01:23:51,213 --> 01:23:52,793 Allez, Henry, tu viens avec nous. 880 01:23:54,968 --> 01:23:55,971 Va au diable. 881 01:24:10,293 --> 01:24:11,341 Attendez-moi. 882 01:24:16,984 --> 01:24:22,378 C'était génial. 883 01:24:22,379 --> 01:24:23,842 Bien joué, Anthony. 884 01:24:24,751 --> 01:24:28,092 Ce baiser... Mon dieu. 885 01:24:28,093 --> 01:24:33,350 Et toi, Anthony... La façon dont tu disais que tu allais outer Henry. 886 01:24:34,117 --> 01:24:38,106 - Tu ne rigolais pas. - Tu es vraiment un total crétin. 887 01:24:41,722 --> 01:24:43,254 Putain de fils de pute. 888 01:24:44,039 --> 01:24:46,556 - Henry, attends. - Oublie la petite salope. 889 01:24:47,202 --> 01:24:48,734 Il faut faire la fête. 890 01:24:48,735 --> 01:24:51,466 Nous venons de détruire l'oppression. 891 01:24:54,210 --> 01:24:58,554 Vraiment. Pourquoi tu viens vers moi ? 892 01:25:11,431 --> 01:25:13,670 Profiter de la politique ? 893 01:25:34,898 --> 01:25:36,686 Va le trouver. 894 01:25:38,347 --> 01:25:41,164 Va réparer ta vie tout seul... 895 01:25:41,165 --> 01:25:45,968 parce que je ne suis pas ta mère, ni ta petite amie, ni ton amante. 896 01:25:48,047 --> 01:25:48,933 Allez. 897 01:25:54,475 --> 01:25:55,774 Merci, Izzie. 898 01:26:15,087 --> 01:26:16,499 Izzie. 899 01:27:17,123 --> 01:27:19,075 Je veux que tu appelles Henry, Jack. 900 01:27:23,492 --> 01:27:24,600 Tu m'as entendue ? 901 01:27:25,193 --> 01:27:26,676 Regarde-moi quand je te parle. 902 01:27:26,677 --> 01:27:29,577 Je suis ta femme, pas un membre de ton staff. 903 01:27:31,896 --> 01:27:34,005 Henry a fait beaucoup de mal aujourd'hui. 904 01:27:34,040 --> 01:27:36,980 - Il ne s'agit pas de politique. - Tout est politique. 905 01:27:42,894 --> 01:27:45,626 - Fils de pute. - Eunice, prends un verre. 906 01:27:45,627 --> 01:27:47,161 Va faire du shopping. 907 01:27:47,162 --> 01:27:52,331 Tu as peut-être trompé la nation avec ta rhétorique ... 908 01:27:52,332 --> 01:27:55,883 mais ne crois pas une seconde que je ne vois pas à travers ta merde. 909 01:27:55,884 --> 01:27:59,398 - Tais-toi ! - Putain de connard. 910 01:28:02,017 --> 01:28:03,822 C'est notre fils. 911 01:28:05,207 --> 01:28:07,689 - Fais quelque chose. Appelle-le. - Pour lui dire quoi ? 912 01:28:07,690 --> 01:28:10,277 - Fais-lui se sentir bien. - Mon dieu, fils. 913 01:28:10,727 --> 01:28:14,859 Je suis tellement fier de toi. J'aime ce que tu es devenu. 914 01:28:15,891 --> 01:28:17,216 Que veux-tu que je lui dise. 915 01:28:18,620 --> 01:28:19,774 Laisse tomber. 916 01:28:23,364 --> 01:28:24,815 Pourquoi tu as fait ça ? 917 01:28:29,020 --> 01:28:31,621 Tu m'as utilisé. Pourquoi ? 918 01:28:40,480 --> 01:28:43,234 Henry, je suis désolé. 919 01:28:45,549 --> 01:28:48,723 - Parce j'ai détruit le plan ? - Non. 920 01:28:50,083 --> 01:28:51,897 Je l'ai fait. 921 01:28:53,453 --> 01:28:55,257 Je l'ai détruit. 922 01:28:56,333 --> 01:28:58,692 Je ne parle pas de la politique de mon père. 923 01:28:59,942 --> 01:29:03,744 Tu sais que j'ai perdu ma virginité dans les toilettes d'un centre commercial. 924 01:29:05,341 --> 01:29:09,007 Tu as bien compris. Je pouvais le faire où et quand je voulais. 925 01:29:09,008 --> 01:29:11,835 Et personne ne savait qui c'était parce que personne ne parlait. 926 01:29:15,176 --> 01:29:15,875 Henry... 927 01:29:15,876 --> 01:29:18,945 Je voulais être invisible, pas le fils de Kray. 928 01:29:23,878 --> 01:29:26,174 Être n'importe qui. 929 01:29:28,045 --> 01:29:30,228 C'est ma couverture que j'ai détruite. 930 01:29:30,229 --> 01:29:35,999 Henry... 931 01:29:36,671 --> 01:29:39,645 - Ça pourrait être bien pire. - Tu es un sage maintenant ? 932 01:29:39,646 --> 01:29:42,005 - Crois-moi. - Que je te crois ? 933 01:29:47,190 --> 01:29:48,197 Oui. 934 01:29:49,669 --> 01:29:51,622 Tu veux aller avec lui ? 935 01:29:52,987 --> 01:29:54,128 Tu le fera ? 936 01:29:56,524 --> 01:29:59,059 Je me sentais désolée pour moi. 937 01:29:59,498 --> 01:30:01,917 Quand je pense à tout ce que j'ai abandonné. 938 01:30:03,301 --> 01:30:05,174 Pour être à tes côtés. 939 01:30:06,885 --> 01:30:09,294 Sourire à m'en faire mal au visage. 940 01:30:10,264 --> 01:30:12,669 Faire semblant d'approuver tes moindres paroles. 941 01:30:15,223 --> 01:30:20,060 Je me suis enfermée... 942 01:30:20,110 --> 01:30:23,311 et j'ai oublié tellement je détestais notre vie pathétique. 943 01:30:24,789 --> 01:30:27,780 Je suis une idiote. 944 01:30:27,781 --> 01:30:31,498 On fait tous des choses pour survivre dans ce monde. 945 01:30:35,596 --> 01:30:39,544 Pendant une seconde, je me suis sentie désolée pour toi. 946 01:30:42,409 --> 01:30:43,802 J'ai honte. 947 01:30:44,879 --> 01:30:46,889 J'ai honte. 948 01:30:47,316 --> 01:30:49,290 Où va la femme du sénateur? 949 01:30:50,513 --> 01:30:52,095 Tu me quittes ? 950 01:30:53,979 --> 01:30:56,869 Tu ne survivras pas là dehors. 951 01:31:02,053 --> 01:31:04,243 Pas une seconde. 952 01:31:05,092 --> 01:31:06,959 Allez au diable, sénateur. 953 01:31:17,203 --> 01:31:18,774 Qui est-tu vraiment ? 954 01:31:20,846 --> 01:31:22,712 Pas celui que tu crois. 955 01:31:26,140 --> 01:31:28,961 Je ne suis pas quelqu'un que l'on admire. 956 01:31:33,292 --> 01:31:34,532 Je devrais y aller. 957 01:31:36,124 --> 01:31:40,915 Henry, je suis désolé. 958 01:31:41,628 --> 01:31:43,966 Je suis vraiment désolé. 959 01:31:49,600 --> 01:31:53,310 Fais-moi une faveur. Ne laisse pas ton père gagner. 960 01:32:00,224 --> 01:32:01,470 Anthony... 961 01:32:07,712 --> 01:32:08,811 Reste. 962 01:32:53,033 --> 01:32:54,431 Ça t'a plu ? 963 01:33:10,943 --> 01:33:12,164 Quelle couverture ! 964 01:33:12,378 --> 01:33:14,124 Ça dépend jusqu'où tu veux aller. 965 01:33:19,175 --> 01:33:21,577 Les meilleurs n'ont pas de convictions. 966 01:33:22,134 --> 01:33:24,520 Alors que les pires sont pleins de passion et d'intensité. 967 01:33:24,963 --> 01:33:27,064 Tu parles comme un politicien. 968 01:33:28,306 --> 01:33:30,791 Je sais que je ne veux plus être divisé avec moi-même. 969 01:33:31,673 --> 01:33:33,687 Eh bien, quatre mois ont passé. 970 01:33:34,412 --> 01:33:38,808 Malgré le gros baiser, ton père a réussi à gagner. 971 01:33:38,809 --> 01:33:40,236 Qui aurait deviné ? 972 01:33:41,892 --> 01:33:43,067 Qui pourrait l'imaginer ? 973 01:33:43,882 --> 01:33:46,738 Je pense même que le baiser l'a aidé. 974 01:33:47,583 --> 01:33:50,048 Les gens se sentaient désolés pour lui. 975 01:33:50,400 --> 01:33:52,916 Qui sait combien d'enfants gays sont apparus ? 976 01:33:53,117 --> 01:33:58,170 Même les libéraux qui le détestaient font maintenant partie de son entourage. 977 01:34:00,180 --> 01:34:02,080 Tu es tendance, Henry. 978 01:34:12,187 --> 01:34:15,150 Henry Kray, et le baiser qui a tout déclenché. 979 01:34:23,210 --> 01:34:28,047 Eh bien... Fais attention à toi. 980 01:34:28,948 --> 01:34:30,178 Toi aussi. 981 01:34:56,176 --> 01:34:58,098 Je ne suis plus en contact avec Anthony. 982 01:34:58,538 --> 01:34:59,249 Et avec Izzie ? 983 01:35:00,037 --> 01:35:01,207 Elle n'a pas gagné son combat... 984 01:35:02,716 --> 01:35:04,022 Elle est morte il y a deux semaines. 985 01:35:05,256 --> 01:35:07,946 J'ai vu ma mère pour la première fois depuis longtemps, à ses funérailles. 986 01:35:10,466 --> 01:35:14,317 Et entre toi et ton père... Tu en es où ? 987 01:35:14,318 --> 01:35:16,035 Où on en est ? 988 01:35:23,372 --> 01:35:24,893 Eh bien... 989 01:35:29,280 --> 01:35:31,531 Je n'ai plus besoin de regarder au-dessus de mon épaule à présent. 990 01:35:32,099 --> 01:35:35,108 79128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.