Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,011 --> 00:00:04,097
2
00:01:07,284 --> 00:01:11,569
Oui, Henry, c'est Jack Brower
du San Francisco Observer
3
00:01:11,901 --> 00:01:14,508
Je t'ai déjà laissé
plusieurs messages mais...
4
00:01:14,956 --> 00:01:17,556
Je serai à N. York lundi.
5
00:01:18,203 --> 00:01:20,917
Appelle-moi
et planifions une interview.
6
00:01:21,799 --> 00:01:25,511
Rien de bien méchant. Quelques questions
sur toi et le sénateur
7
00:01:25,587 --> 00:01:27,331
Ce qui vous rapproche.
8
00:01:28,069 --> 00:01:29,192
Tu vois le truc.
9
00:01:29,482 --> 00:01:32,230
Aide-moi.
Mettons la presse de notre côté.
10
00:01:32,478 --> 00:01:34,933
20 lignes leur suffira
et tout sera réglé.
11
00:01:35,628 --> 00:01:37,955
Je prendrai un hôtel dans le centre.
12
00:01:38,167 --> 00:01:39,446
J'y serai toute la journée.
13
00:01:39,724 --> 00:01:43,009
Si ça t'intéresse,
viens à midi.
14
00:01:43,419 --> 00:01:45,780
Tu as l'adresse dans
le précédent message.
15
00:01:46,859 --> 00:01:49,328
Salut Henry.
J'espère te voir lundi.
16
00:01:56,122 --> 00:02:00,334
17
00:02:11,909 --> 00:02:14,780
Donne-moi une minute
et nous pourrons commencer.
18
00:02:16,031 --> 00:02:16,914
La vue est sympa.
19
00:02:17,981 --> 00:02:19,288
Oui elle est sympa.
20
00:02:21,217 --> 00:02:23,505
- Je me demande s'il se sent seul.
- Quoi donc ?
21
00:02:24,192 --> 00:02:25,249
L'Empire State Building.
22
00:02:28,371 --> 00:02:31,307
- C'est plutôt stupide.
- Raconte-moi cette fameuse journée.
23
00:02:31,605 --> 00:02:33,784
- C'était dans tous les journaux.
- Je veux que toi tu me le racontes.
24
00:02:34,526 --> 00:02:35,556
Entre toi et moi.
25
00:02:37,875 --> 00:02:40,668
Laissez-moi vous dire que je ne suis pas ici
pour me venger de mon père.
26
00:02:40,878 --> 00:02:42,717
- Te venger ?
- Je ne suis pas là pour ça.
27
00:02:42,969 --> 00:02:44,583
Je voudrais juste clarifier ce point,
avant de continuer.
28
00:02:45,154 --> 00:02:46,882
Ok, mais ton père sait
que tu es ici, non ?
29
00:02:48,577 --> 00:02:50,082
On ne s'est plus parlés depuis
que ça s'est passé.
30
00:02:50,423 --> 00:02:53,826
Mais les agents de l'état le savent.
Ils t'ont donné un texte avant que tu viennes.
31
00:02:54,426 --> 00:02:55,125
Non.
32
00:02:57,486 --> 00:03:01,161
Donc, raconte-moi tout.
33
00:03:01,532 --> 00:03:06,256
Il y a six mois...
Novembre dernier.
34
00:03:06,839 --> 00:03:10,253
Ton père était en campagne pour sa réélection,
au coude-à-coude.
35
00:03:10,447 --> 00:03:12,536
Avec son opposant le démocrate
Larry Wilson.
36
00:03:12,828 --> 00:03:14,739
La campagne est très serrée.
Cela se termine par un match nul.
37
00:03:14,913 --> 00:03:16,134
Il quitte la course.
38
00:03:16,391 --> 00:03:19,690
Le sénat veut que vous fassiez alliance avec
les Young White Male, de tendance Républicaine.
39
00:03:20,306 --> 00:03:23,002
Il te demande à toi, son fils,
d'être son le porte parole.
40
00:03:23,441 --> 00:03:26,866
Ils sont tous de ton côté.
Il n'y a aucun moyen de perdre.
41
00:03:33,720 --> 00:03:35,903
- Tu as appelé Henry ?
- Je lui ai laissé un message.
42
00:03:36,875 --> 00:03:38,463
Ce gosse n'est jamais chez lui.
43
00:03:42,386 --> 00:03:44,766
- Viens m'aider.
- Me voilà.
44
00:03:47,985 --> 00:03:49,321
Ne lui met pas la pression.
45
00:03:50,441 --> 00:03:53,781
Tu sais ce que c'est
que d'être exposé ainsi.
46
00:03:54,307 --> 00:03:55,361
Ça te fait transpirer.
47
00:03:57,965 --> 00:04:00,887
J'aurais aimé montrer un aspect
plus intéressant de la campagne.
48
00:04:01,010 --> 00:04:03,076
Il n'a pas ton appétit
ni tes ambitions.
49
00:04:03,573 --> 00:04:06,267
Et c'est très bien comme ça.
Il est sensible.
50
00:04:07,573 --> 00:04:10,157
C'est un beau garçon.
Et les votants le verront.
51
00:04:10,588 --> 00:04:12,956
Ce n'est pas une marionnette.
C'est notre fils.
52
00:04:15,063 --> 00:04:18,703
- Tu es parfait, sénateur.
- Merci ma chérie.
53
00:04:21,279 --> 00:04:22,743
Tu es mon plus solide soutien.
54
00:04:24,157 --> 00:04:30,514
Ne t'inquiètes pas pour Henry.
Il est jeune, et son âme est libre.
55
00:04:33,499 --> 00:04:35,280
Tu te souviens de cette sensation,
n'est-ce pas ?
56
00:04:36,988 --> 00:04:38,307
Pas vraiment.
57
00:04:41,304 --> 00:04:42,848
- Viens ici.
- Je sais.
58
00:04:43,412 --> 00:04:44,643
Je suis désolé.
59
00:04:45,428 --> 00:04:49,319
Le Waldorf, ma mère aime cet endroit.
C'était proche de toutes les boutiques.
60
00:04:50,200 --> 00:04:52,570
Elle a planifié ce repas
pour le jour suivant.
61
00:04:52,871 --> 00:04:54,673
- Sur le campus.
- Non, à l'hôtel.
62
00:04:54,811 --> 00:04:56,303
- Quelle université c'était ?
- Barken.
63
00:04:56,820 --> 00:04:59,880
Barken. Ce n'est pas le genre d'endroit
où on trouve des fils de sénateur.
64
00:05:00,106 --> 00:05:03,754
- Ils vont plutôt à Harvard ou Yale.
- Peut-être qu'il ne voulait pas me mettre la pression.
65
00:05:04,016 --> 00:05:05,206
Ou qu'il était désespéré.
66
00:05:36,822 --> 00:05:38,325
Je t'ai vu dans le journal hier.
67
00:05:42,265 --> 00:05:43,513
Belle robe, maman.
68
00:05:44,874 --> 00:05:48,872
la chaîne d'informations.
Je croyais qu'elle me faisait des grosses fesses.
69
00:05:49,059 --> 00:05:51,143
Tes vêtements ne l'intéresse pas,
Eunice.
70
00:05:52,806 --> 00:05:53,882
N'est-ce pas, fils ?
71
00:05:56,433 --> 00:05:58,510
Un homme doit savoir s'habiller, Jack
72
00:06:00,047 --> 00:06:02,587
Vous avez tous l'air
d'un tas de macchabées...
73
00:06:02,686 --> 00:06:04,555
à une cérémonie funèbre
74
00:06:04,701 --> 00:06:07,820
Je n'aurais pas l'air d'un macchabée,
si je n'étais pas obligé de t'écouter toute la journée.
75
00:06:08,551 --> 00:06:09,759
"Touché", mon chéri.
76
00:06:11,055 --> 00:06:13,389
Je n'avais pas remarqué
que tu étais en train de m'écouter.
77
00:06:17,872 --> 00:06:19,488
Comment est ton coloc, Henry ?
78
00:06:20,857 --> 00:06:22,532
Il est toujours dans l'institution.
79
00:06:24,502 --> 00:06:27,480
C'est quoi ça ? L'institution.
C'est quoi ça ?
80
00:06:30,098 --> 00:06:30,972
Quoi ?
81
00:06:33,115 --> 00:06:34,941
Le pauvre a pris un sac de pilules.
82
00:06:35,072 --> 00:06:36,329
Et Henry a dût l'amener à l'hôpital...
83
00:06:36,465 --> 00:06:37,931
pour lui faire un lavage d'estomac.
84
00:06:41,402 --> 00:06:44,172
Ça a dût être difficile.
Un gars intelligent, en tout cas.
85
00:06:45,648 --> 00:06:48,551
- Il était chinois ?
- Thaïlandais.
86
00:06:52,809 --> 00:06:56,659
Bien, fiston...
Hey, hey...
87
00:06:58,707 --> 00:07:00,090
Tu sors avec quelqu'un ?
88
00:07:02,256 --> 00:07:04,394
- Non.
- Je peux te demander...
89
00:07:05,365 --> 00:07:06,180
Tu sais Henry...
90
00:07:06,370 --> 00:07:08,055
Jack, si nous allions prendre l'air ?
Il fait chaud ici.
91
00:07:08,634 --> 00:07:11,710
Il fait plutôt froid
comme dans un congélateur.
92
00:07:13,241 --> 00:07:15,593
Ça serait bien si tu te trouvais une fille, Henry.
93
00:07:16,133 --> 00:07:17,746
Prends tes priorités.
94
00:07:24,245 --> 00:07:26,448
Je voudrais te demander de faire
quelque chose pour moi, Henry
95
00:07:27,299 --> 00:07:28,153
Quoi donc ?
96
00:07:29,423 --> 00:07:31,104
Je voudrais que tu me présente
avant le discours.
97
00:07:35,135 --> 00:07:38,736
- Pardon ?
- Allons, allons... Tranquille.
98
00:07:39,993 --> 00:07:42,334
- Il suffit de dire du bien de ton père.
- Non...
99
00:07:44,455 --> 00:07:45,542
Qu'est-ce que tu veux dire ?
100
00:07:46,693 --> 00:07:50,339
Ça serait une grande opportunité
de donner une exemple à tes pairs.
101
00:07:52,889 --> 00:07:57,161
Dis-moi... Comment je vais motiver
ta génération à voter...
102
00:07:57,353 --> 00:08:01,380
si mon propre fils ne montre
aucun intérêt en la chose ?
103
00:08:02,872 --> 00:08:04,950
De toute façon...
Henry, je te parle !
104
00:08:06,025 --> 00:08:09,340
Que ça te plaise ou non
tu fais partie de cette campagne.
105
00:08:09,978 --> 00:08:11,846
Je ne suis pas le seul debout là dehors.
106
00:08:12,008 --> 00:08:15,385
Nous y sommes tous.
Tu es le seul en arrière.
107
00:08:15,653 --> 00:08:17,529
- Jack...
- Tais-toi. Silence.
108
00:08:18,479 --> 00:08:22,714
Tu me présenteras.
Tu écoutes ce que je dis ?
109
00:08:22,715 --> 00:08:24,799
Tu me présenteras.
Ne bouges pas...
110
00:08:25,529 --> 00:08:29,282
Même si je dois mettre un sourire...
111
00:08:29,283 --> 00:08:32,191
sur ton visage avec un couteau.
112
00:08:34,005 --> 00:08:35,664
Tu m'as bien compris ?
113
00:08:35,665 --> 00:08:40,193
Je répète: "C'est bien compris ?"
114
00:08:43,428 --> 00:08:45,459
- Je t'ai posé une question, fiston.
- Oui.
115
00:08:52,529 --> 00:08:53,472
Bien.
116
00:08:57,079 --> 00:08:58,950
Je leur ferai écrire quelque chose.
117
00:09:01,671 --> 00:09:03,646
Ça suffit.
118
00:09:04,215 --> 00:09:05,270
Je t'aime, fiston.
119
00:09:18,409 --> 00:09:20,731
Donc...
Tu étais en colère contre ton père.
120
00:09:38,447 --> 00:09:41,250
Tu sais quoi ?
Tu pourrais me laisser à l'aéroport JFK plutôt ?
121
00:09:44,038 --> 00:09:44,895
Changement de plans.
122
00:10:04,706 --> 00:10:10,424
Virez Kray ! Virez Kray !
123
00:10:44,395 --> 00:10:46,198
Virez Kray !
124
00:10:48,777 --> 00:10:51,315
- Anthony...
- Tu le connaissais avant ?
125
00:10:51,530 --> 00:10:53,816
- Je ne l'ai jamais vu.
- C'est un activiste.
126
00:10:53,851 --> 00:10:55,084
Oui, en quelque sorte.
127
00:10:55,864 --> 00:10:57,980
Alors Anthony avait
un appartement en ville.
128
00:10:58,253 --> 00:10:59,992
Il le partageait avec cette fille, Izzie.
129
00:13:04,406 --> 00:13:07,356
Tu as l'air horrible.
Le réfrigérateur est vide.
130
00:13:07,697 --> 00:13:10,629
Ce serait bien d’acheter
autre chose que de la gelée.
131
00:13:11,312 --> 00:13:13,346
C'est terminé...
132
00:13:13,347 --> 00:13:15,403
Je t'aime, tu verras.
133
00:13:15,404 --> 00:13:17,199
Ouais, salut.
134
00:15:14,018 --> 00:15:14,809
Putain.
Fais gaffe avec ça.
135
00:15:16,259 --> 00:15:17,787
Nous avons de bonnes nouvelles, sénateur.
136
00:15:17,788 --> 00:15:20,782
L'adversaire a perdu 6 points.
137
00:15:21,344 --> 00:15:22,554
- Et regardez ce qu'on a trouvé.
- Quoi ?
138
00:15:24,276 --> 00:15:25,326
C'est quoi ça ?
139
00:15:26,437 --> 00:15:32,614
C'est le Harvard Crimson de 1968.
C'est Wilson en...
140
00:15:33,769 --> 00:15:37,310
- Quoi ?
- C'est le Harvard Crimson de 1968.
141
00:15:37,311 --> 00:15:39,244
Celui dans la dernière rangée c'est Wilson.
142
00:15:39,891 --> 00:15:43,885
Jack... Sissy m'a encore appelée.
143
00:15:45,469 --> 00:15:47,033
- Où ?
- Là.
144
00:15:47,498 --> 00:15:49,182
- C'est Wilson.
- Oui.
145
00:15:50,683 --> 00:15:53,993
Il a besoin d'un visa pour la petite amie
du fils de la femme de chambre.
146
00:15:53,994 --> 00:15:56,752
Cela ne sera pas lié à notre campagne, compris?
147
00:15:57,563 --> 00:16:01,112
Jack, on se voit au dîner de ce soir.
148
00:16:04,682 --> 00:16:08,036
- Je parle aux les murs.
- Tu sais ce que je pense de cette merde, hein ?
149
00:16:08,341 --> 00:16:10,589
Aider une femme de chambre.
De quoi tu me parles, putain ?
150
00:16:10,590 --> 00:16:12,167
C'est une de tes soutiens.
151
00:16:12,902 --> 00:16:15,903
Ils vous attendent sur le campus
à 9h00 avec Mme Kray.
152
00:16:16,636 --> 00:16:19,146
Je le sais déjà.
Tu me prends pour un abruti ?
153
00:16:20,723 --> 00:16:21,775
Non monsieur.
154
00:16:22,344 --> 00:16:23,981
Que portera Henry ?
155
00:16:25,260 --> 00:16:29,187
- Rien de très coloré, j'espère.
- Mon dieu Jack, Henry sait quoi porter...
156
00:16:37,226 --> 00:16:39,883
Salut. Je suis Skip Franklin.
157
00:16:40,106 --> 00:16:41,352
Vous m'avez envoyé un email.
158
00:16:41,387 --> 00:16:43,511
Je comprends que vous avez fait
un excellent travail ...
159
00:16:43,561 --> 00:16:44,939
en tant que président du campus.
160
00:16:44,940 --> 00:16:46,533
J'aimerais travailler pour le Sénat.
161
00:16:46,534 --> 00:16:49,710
Le sénateur est en train de repenser sa campagne.
162
00:16:49,711 --> 00:16:52,353
Nous pensons faire quelque chose
autour de Henry Kray.
163
00:16:52,388 --> 00:16:54,861
L'aide du campus est cruciale.
164
00:16:54,896 --> 00:16:58,537
Henry présentera son père bien-aimé à ses pairs.
165
00:16:58,538 --> 00:17:03,405
Il est l'image de cette campagne.
Nous ne tolérerons aucun débordement.
166
00:17:03,406 --> 00:17:06,159
Mon engagement envers le sénateur est total.
167
00:17:06,160 --> 00:17:10,937
Je ferai tout le nécessaire pour que Jack Kray
soi réélu pour six ans de plus.
168
00:17:12,189 --> 00:17:15,019
Dans quelle mesure êtes-vous
en amitié avec le fils du sénateur?
169
00:17:46,708 --> 00:17:48,253
Henry, je n'ai pas de nouvelles de toi...
170
00:17:48,254 --> 00:17:51,602
alors j'ai envoyé quelqu'un
pour te ramener.
171
00:17:51,603 --> 00:17:54,737
Je suis désolé Henry,
mais c'est très important.
172
00:17:54,738 --> 00:17:56,020
On se voit demain.
173
00:17:56,021 --> 00:17:58,189
Je n'ai pas voulu nuire à sa campagne.
174
00:17:59,285 --> 00:18:03,153
- Mais je ne pouvais juste pas en faire partie.
- Faire partie de quoi ?
175
00:18:03,571 --> 00:18:06,741
Faire semblant que nous étions
la famille parfaite.
176
00:18:07,073 --> 00:18:10,629
Vous savez, le père parfait,
la mère parfaite, le fils parfait.
177
00:18:12,378 --> 00:18:14,257
Je ne voulais faire partie de ça.
178
00:18:14,820 --> 00:18:17,265
- Je n'aime pas mentir.
- Toutes les familles ont des secrets.
179
00:18:17,266 --> 00:18:20,747
Mais ils ne sont pas tous à la télé
pour enseigner de bonnes valeurs.
180
00:18:20,748 --> 00:18:22,983
Il a manqué tous les jeux,
tous les anniversaires...
181
00:18:22,984 --> 00:18:26,050
pour tel discours, pour telle collecte de fonds.
182
00:18:28,033 --> 00:18:30,575
Debout sur ce podium avec lui ...
183
00:18:55,868 --> 00:18:59,056
- Bonjour Henry.
- Je n'y crois pas.
184
00:19:00,227 --> 00:19:01,987
Qu'est-ce qu'il t'a promis
pour que tu viennes ?
185
00:19:01,988 --> 00:19:04,291
Tu dois comprendre que
ce n'est pas grave.
186
00:19:06,317 --> 00:19:07,875
Laisses moi entrer s'il te plaît...
187
00:19:09,197 --> 00:19:11,284
Ou je dirai à ton père que tu es un pédé.
188
00:19:44,706 --> 00:19:46,565
Depuis combien de temps vous avez cette maison ?
189
00:19:46,942 --> 00:19:48,802
Elle est très sympa.
190
00:19:56,587 --> 00:19:58,530
Tu devrais utiliser de la crème solaire.
191
00:20:03,228 --> 00:20:04,943
Tu veux une autre bière ?
192
00:20:07,048 --> 00:20:08,376
Yep.
193
00:21:01,803 --> 00:21:03,911
- Ta mère joue la sécurité.
- Ce n'est pas de sa faute.
194
00:21:03,912 --> 00:21:06,203
N'était-ce pas elle qui
l'avait envoyé ?
195
00:21:06,204 --> 00:21:08,285
Non... Oui.
196
00:21:08,320 --> 00:21:10,089
Et ton père ne savait pas
que tu avais fui.
197
00:21:10,090 --> 00:21:14,876
Il a cette manière de...
198
00:21:15,301 --> 00:21:18,480
il sait comment vous faire faire ce qu'il veut...
199
00:21:18,481 --> 00:21:23,125
sans avoir à vous demander de le faire
et vous savez ce que vous devez faire...
200
00:21:23,126 --> 00:21:25,006
- et vous le faites.
- Il a du charisme.
201
00:21:25,007 --> 00:21:26,519
Mais ce n'est pas vraiment de sa faute.
202
00:21:27,105 --> 00:21:33,528
C'est comme ...
C'est comme une drogue.
203
00:21:33,529 --> 00:21:36,212
C'est le produit, pas la personne
qui commande.
204
00:21:38,742 --> 00:21:40,186
Sauf que sa drogue c'est la politique.
205
00:21:40,187 --> 00:21:44,430
C'est pour ça que ce n'est pas de sa faute
206
00:21:44,431 --> 00:21:47,601
Parce que ce n'est pas lui,
c'est la politique.
207
00:21:50,769 --> 00:21:52,090
Il est accro.
208
00:22:09,757 --> 00:22:10,752
Où tu vas ?
209
00:22:11,515 --> 00:22:12,579
Je sors.
210
00:23:23,785 --> 00:23:25,290
Ils sont tous homos là-dedans ?
211
00:23:25,720 --> 00:23:28,697
Je veux dire...
Certains ont l'air normaux.
212
00:23:30,367 --> 00:23:32,005
Tu as vraiment couché avec eux ?
213
00:23:33,638 --> 00:23:35,143
C'était quand la dernière fois que
tu as couché ?
214
00:23:41,402 --> 00:23:44,820
- Mon dieu ! Tu es vierge ?
- Comme c'est drôle.
215
00:23:45,788 --> 00:23:46,983
Quelle blague !
216
00:23:48,392 --> 00:23:50,004
C'est vrai, tu l'es ?
217
00:23:53,776 --> 00:23:55,571
C'est bon, on y va.
218
00:24:17,446 --> 00:24:18,507
Salut, Sandy.
219
00:24:21,372 --> 00:24:24,016
Oui ce serait super.
Un seul.
220
00:24:27,085 --> 00:24:29,657
Ce n'est pas si mal.
221
00:24:29,880 --> 00:24:34,465
Tu rentres chez toi, tu fais le discours.
Et tes problèmes sont terminés.
222
00:24:40,788 --> 00:24:41,849
Surprise !
223
00:24:45,440 --> 00:24:46,808
- Salut les gars.
- Salut.
224
00:24:46,809 --> 00:24:48,697
- Qu'est-ce que vous voulez ce soir ?
- Rien.
225
00:24:49,790 --> 00:24:51,820
C'est pour quelle occasion ?
Qu'est-ce que vous voulez ?
226
00:24:53,298 --> 00:24:54,358
Rien.
227
00:24:55,359 --> 00:24:57,394
- Tu vas bien ?
- Oui.
228
00:24:57,511 --> 00:24:59,919
- C'est l'anniversaire de Skip.
- C'est vrai ?
229
00:24:59,954 --> 00:25:02,115
- C'est ton anniversaire...
- Non, vraiment pas.
230
00:25:03,273 --> 00:25:05,068
C'est ok.
231
00:25:05,069 --> 00:25:08,094
Tu as un endroit où je peux me changer ?
232
00:25:08,384 --> 00:25:09,094
Oui, là à droite.
233
00:25:10,829 --> 00:25:11,828
Je reviens tout de suite.
234
00:26:25,589 --> 00:26:28,796
Donc. Tu l'as emmené dans un club gay.
235
00:26:29,207 --> 00:26:31,878
- Tu pensais qu'il était gay ?
- Non.
236
00:26:32,575 --> 00:26:35,440
Je ne comprends pas ce que cela vient faire...
Vous allez le mettre dans votre article?
237
00:26:35,788 --> 00:26:37,594
Je n'écris que ce que tu me dis.
238
00:26:38,018 --> 00:26:39,688
Tu sais, on aime toujours
savoir la vérité, Henry.
239
00:26:39,689 --> 00:26:41,103
Oui, mais...
240
00:26:41,138 --> 00:26:43,080
Donc tu lui as payé une strip-teaseuse.
241
00:26:44,744 --> 00:26:47,879
- Je ne sais pas si je devrais continuer.
- On arrête quand tu veux.
242
00:26:47,880 --> 00:26:50,001
J'en ai plus que suffisamment.
243
00:26:52,644 --> 00:26:55,778
- Ok, on continue.
- C'est toi qui vois.
244
00:26:55,779 --> 00:26:56,856
On continue.
245
00:26:57,660 --> 00:26:59,798
- Ok garçon.
- Bien.
246
00:27:01,055 --> 00:27:03,508
Où on en était ?
Oui...
247
00:27:05,289 --> 00:27:08,389
Tu paies souvent des danseuses exotiques
à tes collègues de fac ?
248
00:27:09,188 --> 00:27:11,980
Je voulais juste qu'il se détende un peu.
249
00:27:12,791 --> 00:27:16,930
Il avait l'air de ne jamais lâcher prise
et prendre du bon temps.
250
00:27:16,931 --> 00:27:19,194
- Très aimable de ta part.
- Oui.
251
00:27:19,244 --> 00:27:22,154
Il y a une règle du genre
"Ne juges pas trop vite quelqu'un".
252
00:27:23,208 --> 00:27:26,165
Skip avait envie.
Devrait-il être condamné pour cela ?
253
00:27:26,200 --> 00:27:30,076
La politique de mon père est de contrôler
les gens, pas les servir.
254
00:27:30,077 --> 00:27:32,782
- Je voulais que Skip comprenne.
- Laisses tomber.
255
00:27:32,817 --> 00:27:33,516
- Il menaçait de d'outer auprès de ton père.
- Oui.
256
00:27:36,054 --> 00:27:38,058
Si c’était moi, je voudrais
me venger de mon père.
257
00:27:38,347 --> 00:27:39,485
Mais c'est juste moi.
258
00:27:57,048 --> 00:27:58,764
Merci pour la nuit dernière.
259
00:28:00,014 --> 00:28:01,535
C'était génial.
260
00:28:16,558 --> 00:28:17,880
Henry...
261
00:28:20,753 --> 00:28:22,055
Merci.
262
00:29:03,289 --> 00:29:05,484
C'est à dire que, six...
263
00:29:05,701 --> 00:29:10,263
Je suis désolé Emma,
ils n'avaient pas celui que tu voulais.
264
00:29:10,313 --> 00:29:12,073
J'ai dû acheter celui là.
265
00:29:12,147 --> 00:29:13,583
Tu veux un sorbet ?
266
00:29:13,584 --> 00:29:15,999
Non, je ne veux pas lécher ça
comme un chien.
267
00:29:29,732 --> 00:29:31,216
Est-ce que je t'apporte autre chose?
268
00:29:37,860 --> 00:29:40,163
Foutu pays.
269
00:29:43,508 --> 00:29:46,139
Enleve ça, ça te fait grossir !
270
00:29:47,971 --> 00:29:49,753
Ce livre s'appelle
"Quatre jours".
271
00:29:49,754 --> 00:29:52,963
- Il s'appelle Robert Kinkaid.
- Je ne connais pas son travail.
272
00:29:52,997 --> 00:29:55,662
Il ont parlé de lui dans
"Sur la route de Madison".
273
00:29:55,663 --> 00:29:57,802
- Tu l'as lu ?
- Malheureusement.
274
00:29:57,803 --> 00:30:01,491
Ok, je trouverai Robert Kinkaid
dans une autre boutique.
275
00:30:02,518 --> 00:30:03,434
Salope.
276
00:30:19,790 --> 00:30:22,394
- Salut.
- C'est ton subconscient au téléphone.
277
00:30:22,637 --> 00:30:25,856
- Salut. Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Chris Trevor est devenu fou.
278
00:30:27,271 --> 00:30:29,501
- Où est-il ?
- Chez Prada.
279
00:30:29,502 --> 00:30:32,476
Promets moi que tu n'achèteras rien ...
280
00:30:32,477 --> 00:30:35,415
parce que tu ne peux pas te le payer,
et que je veux pas encore avoir à cacher ta carte.
281
00:30:35,416 --> 00:30:37,912
- Oui maman...
- Si tu ne veux plus être dérangé...
282
00:30:37,962 --> 00:30:41,671
ne m'oblige pas à te traiter
comme un enfant.
283
00:30:42,340 --> 00:30:44,418
Tu as une overdose
d'antidépresseurs.
284
00:30:45,261 --> 00:30:47,267
Au moins je mourrai
avec le sourire.
285
00:30:47,850 --> 00:30:49,704
Rendez-vous à 17 heures.
Merci.
286
00:30:55,694 --> 00:30:58,029
Je pensais que nous avions convenu
que vous ne fumeriez pas ici.
287
00:31:07,468 --> 00:31:09,922
- Je sais que ce n'est pas vraiment vous.
- Bien.
288
00:31:10,334 --> 00:31:14,774
Voyons si je comprends bien.
Vous voulez que je parle...
289
00:31:15,376 --> 00:31:17,659
- ... du VIH.
- Vous réfléchissez trop.
290
00:31:17,660 --> 00:31:20,278
Je réfléchis trop. Je suis en thérapie, je suis supposé
me poser trop de questions.
291
00:31:20,279 --> 00:31:24,131
Bien. Ne soyez pas si cartésienne, Izzie.
292
00:31:25,359 --> 00:31:29,935
Je voudrais entendre vos émotions.
Le virus aussi voudrais les entendre.
293
00:31:30,409 --> 00:31:33,333
Et si vous lui écriviez une lettre ?
294
00:31:33,334 --> 00:31:35,467
- Une lettre ?
- Une lettre.
295
00:31:35,833 --> 00:31:38,575
Une lettre... Ok...
296
00:31:39,203 --> 00:31:43,397
Que pensez-vous de...
"Cher VIH..."
297
00:31:47,131 --> 00:31:53,170
Non, attendez. "Cher Charlie...
298
00:31:55,885 --> 00:32:00,290
Merci de m'avoir fait tomber amoureuse,
et ensuite m'avoir infectée...
299
00:32:01,832 --> 00:32:06,741
et merci d'être mort.
300
00:32:07,969 --> 00:32:09,432
Oui, c'était génial.
301
00:32:10,841 --> 00:32:12,622
C'était vraiment génial, putain."
302
00:32:17,793 --> 00:32:19,749
Maintenant je me sens tellement mieux.
303
00:32:20,852 --> 00:32:22,860
Eh bien, le temps est écoulé.
304
00:32:32,595 --> 00:32:36,034
Tu penses que si je couche avec lui
il continuera de me faire payer les sessions ?
305
00:32:36,392 --> 00:32:40,279
- Le bus de minuit est une vraie merde.
- Quelle est la nouveauté ?
306
00:32:40,314 --> 00:32:42,641
- Je suis désolé pour ton travail.
- Mon dieu !
307
00:32:42,642 --> 00:32:43,641
Si je me lève le matin encore une fois...
308
00:32:43,642 --> 00:32:47,852
et qu'un autre garçon me quitte,
je vais me suicider.
309
00:32:47,853 --> 00:32:49,881
- Quelle est la nouveauté ?
- Ma vie est nulle.
310
00:32:50,816 --> 00:32:53,015
On doit faire quelque chose
ce soir pour te remonter le moral.
311
00:32:53,050 --> 00:32:55,061
Je ferai n'importe quoi,
mais je ne veux pas rester chez moi.
312
00:32:58,082 --> 00:33:01,328
Allo central.
Oui, je l'ai ici.
313
00:33:07,766 --> 00:33:11,276
- Je me sens vieux.
- J'aime Pink...
314
00:33:12,890 --> 00:33:14,120
Pas moi.
315
00:33:27,115 --> 00:33:28,945
Tu crois qu'ils vont faire
quoi ce soir ?
316
00:33:29,903 --> 00:33:32,218
Fellation, masturbation...
317
00:33:32,219 --> 00:33:33,980
romance, viol...
318
00:33:44,602 --> 00:33:45,700
Hey, viens...
319
00:34:17,032 --> 00:34:21,738
Les étudiants, le pire.
Partons d'ici.
320
00:34:22,623 --> 00:34:23,976
Je ai une idée.
321
00:34:24,851 --> 00:34:25,744
Quoi ?
322
00:34:28,418 --> 00:34:30,211
Retournons-y pour une nuit.
323
00:34:30,740 --> 00:34:35,123
Allez, on n'est pas si vieux
Regarde-toi.
324
00:34:35,722 --> 00:34:38,264
Tu ressembles à
une étudiante diplômée.
325
00:34:38,799 --> 00:34:43,380
- Et toi à quoi ?
- J'ai mon sac à dos, j'ai...
326
00:34:43,415 --> 00:34:46,441
une chemise ...
un étudiant en littérature.
327
00:34:46,462 --> 00:34:49,323
Allez, juste quelques heures.
328
00:34:49,545 --> 00:34:51,203
Juste un verre.
329
00:34:52,279 --> 00:34:54,555
- Je nettoierai l'appartement.
- Pour de vrai ?
330
00:34:56,597 --> 00:34:58,823
- Tu feras les courses.
- Allons nous amuser.
331
00:35:02,192 --> 00:35:03,951
- Tu ne le regretteras pas,
je te le promet.
332
00:35:26,212 --> 00:35:27,613
On y va.
333
00:35:31,824 --> 00:35:35,423
- Allez Izzie, c'est super.
- J'ai été stupide de t'écouter.
334
00:36:55,040 --> 00:36:56,297
Salut.
335
00:36:56,716 --> 00:36:59,029
Tu as peut-être vu ma présentation
au semestre précédent.
336
00:36:59,259 --> 00:37:03,321
- C'était à propos du viol et des tampons.
- Ça a l'air génial.
337
00:37:03,322 --> 00:37:04,455
Oui. C'est une avancée majeure.
338
00:37:05,023 --> 00:37:06,982
Tu es étudiant ici ?
339
00:37:07,965 --> 00:37:09,249
Oui.
340
00:37:12,643 --> 00:37:13,998
Moi aussi.
341
00:37:17,992 --> 00:37:19,598
Comment tu t'apelles ?
342
00:37:25,040 --> 00:37:26,810
On se voit plus tard
343
00:37:29,378 --> 00:37:30,552
J'espère.
344
00:37:36,445 --> 00:37:37,485
Salut.
345
00:37:37,636 --> 00:37:42,087
- Parker.
- Izzie.
346
00:37:42,229 --> 00:37:43,880
Ravi de te connaître, Izzie.
347
00:37:46,555 --> 00:37:50,816
- Est-ce que je me ridiculise ?
- Oui, à plus tard.
348
00:38:08,002 --> 00:38:09,282
Salut.
349
00:38:13,011 --> 00:38:15,105
Rendez-vous à l'extérieur dans 5 minutes.
350
00:38:21,312 --> 00:38:25,086
Izzie, que penses-tu de
rester jusqu'à demain ?
351
00:38:25,323 --> 00:38:28,819
- Absolument pas question.
- Allez, tu ne passes pas un bon moment ?
352
00:38:29,292 --> 00:38:31,234
Est-ce que j'ai l'air de passer un bon moment ?
353
00:38:33,990 --> 00:38:36,011
J'ai nettoyé ma chambre.
354
00:38:37,447 --> 00:38:39,326
Qu'est-ce qu'il se passe ?
355
00:38:40,315 --> 00:38:42,131
Tu veux toujours venir ?
356
00:39:23,851 --> 00:39:26,135
Tu n'es pas très bavard.
357
00:39:26,329 --> 00:39:28,659
Je comprends,
on se connaît à peine.
358
00:39:28,660 --> 00:39:31,816
Je ne connais même pas ton nom.
Tu ne connais pas le mien, c'est Anthony.
359
00:39:45,073 --> 00:39:46,471
Quelque chose ?
360
00:39:46,718 --> 00:39:53,931
Oui, parce que tu sais...
Ou tu en es avec la pilule?
361
00:39:54,061 --> 00:39:58,974
- Parfait
- Non je ne prends pas la pilule.
362
00:39:59,066 --> 00:40:00,985
Alors, quoi d'autre ?
363
00:40:01,004 --> 00:40:03,037
Sauf si tu veux que je te tue.
364
00:40:05,100 --> 00:40:08,684
- C'est mieux si je m'en vais.
- Izzie, tu es toute tendu.
365
00:40:09,575 --> 00:40:11,418
Tu dois te détendre.
366
00:40:15,186 --> 00:40:16,641
Je m'en vais.
367
00:40:17,309 --> 00:40:20,739
Tu n'es pas bien dans ton corps.
Tu réfléchis trop.
368
00:40:20,740 --> 00:40:24,894
Pour moi, la réalité, le corps, la chair.
369
00:40:24,895 --> 00:40:27,405
ce n'est pas quelque chose que l'on contrôle.
370
00:40:30,165 --> 00:40:32,540
Je n'ai aucune idée
de quoi tu veux parler.
371
00:40:32,541 --> 00:40:33,502
C'est pas grave.
372
00:41:53,531 --> 00:41:54,868
Super.
373
00:41:57,721 --> 00:41:58,786
Où étais-tu ?
374
00:42:04,217 --> 00:42:06,743
- C'est pas tes affaires.
- Le jour du discours de ton père.
375
00:42:06,744 --> 00:42:09,164
- Skip, arrête de me faire chier.
- Non, pas question.
376
00:42:09,165 --> 00:42:11,712
- Tu viens avec moi.
- Non, je n'irai nulle part avec toi.
377
00:42:11,826 --> 00:42:14,590
Tu te prends pour qui ?
Tu m'espionnes...
378
00:42:14,591 --> 00:42:17,647
- Tu as pas autre chose à faire ?
- Tout ce que j'ai fait...
379
00:42:17,648 --> 00:42:21,832
Tu pourrais prendre en compte
ce que je ressens. Tu pourrais grandir un peu.
380
00:42:21,833 --> 00:42:24,569
Ne me parle plus.
N'envisage même plus de me parler.
381
00:42:24,570 --> 00:42:27,635
- Merde.
- Peu importe...
382
00:42:29,628 --> 00:42:32,001
J'espère que tu attraperas le SIDA
et que tu mourras.
383
00:42:43,823 --> 00:42:46,372
- Pourquoi Anthony ?
- Il était mignon.
384
00:42:48,291 --> 00:42:52,219
C'était un coup d'un soir.
Je n'ai jamais imaginé autre chose.
385
00:42:52,220 --> 00:42:54,020
- Mais Anthony ne le pensait pas.
- Oui.
386
00:42:54,021 --> 00:42:56,378
Mais tu n'as pas pensé
que faire ça cette nuit-là...
387
00:42:56,379 --> 00:42:58,790
ça ruinerait le discours
de ton père ce jour là ?
388
00:42:58,791 --> 00:43:01,169
Mais c'est juste ma vie privée,
ça n'a pas d'importance.
389
00:43:01,170 --> 00:43:03,588
Tu es le fils d'un sénateur,
réélu trois fois.
390
00:43:03,589 --> 00:43:06,409
- Tu ne peux pas être si naïf.
- Je ne suis pas naïf.
391
00:43:07,597 --> 00:43:10,582
Mon père a fait en sorte que ça soit comme ça.
Ce que j'ai compris...
392
00:43:10,583 --> 00:43:12,981
c'est que c'est impossible que
nous soyons plus tolérants.
393
00:43:13,836 --> 00:43:15,716
Les choses ne se sont pas améliorées, Jack.
394
00:43:16,695 --> 00:43:19,369
Il y a 40 ans, des hommes noirs
et des femmes blanches ...
395
00:43:19,370 --> 00:43:21,028
ne pouvaient pas se donner
la main en public.
396
00:43:21,981 --> 00:43:24,386
Les femmes ne pouvaient même pas
imaginer quitter la maison.
397
00:43:24,387 --> 00:43:25,739
Sans parler d'une carrière.
398
00:43:26,437 --> 00:43:28,507
Et le mariage gay ?
399
00:43:35,025 --> 00:43:39,159
Regardez...
Les choses peuvent aller mieux, Jack.
400
00:43:41,184 --> 00:43:43,556
Tu crois vraiment que la compassion de ton père
en tant que conservateur...
401
00:43:43,557 --> 00:43:45,541
atteindra le reste du monde ?
402
00:43:47,735 --> 00:43:49,450
Est-ce que vous m'avez écouté ?
403
00:43:50,571 --> 00:43:52,557
Salut, j'ai besoin de ton nom.
404
00:43:53,402 --> 00:43:57,430
Tu étais avec Henry hier soir.
Je dois l'ajouter au graphique.
405
00:43:58,460 --> 00:44:03,239
- Henry, quoi ? Graphique ?
- Le graphe du sexe.
406
00:44:03,499 --> 00:44:07,866
Voici le graphe d'Henry.
Tu es lié à son premier partenaire.
407
00:44:07,867 --> 00:44:11,761
Ben, qui était avec
"la reine" du campus.
408
00:44:11,762 --> 00:44:15,214
De cette façon, tu es lié à Ben.
Tu es à "six degrés de pénétration".
409
00:44:15,846 --> 00:44:18,052
- Vas crever.
- Tu ne connaissais même pas son nom.
410
00:44:18,053 --> 00:44:22,173
Je comprends. Tu ne dirais à personne
que tu es le fils d'Hitler ?
411
00:44:22,713 --> 00:44:23,412
Quoi ?
412
00:44:23,413 --> 00:44:26,248
Oui, le garçon avec qui tu as
couché la nuit dernière...
413
00:44:26,298 --> 00:44:31,140
C'est le fils du sénateur
"Nazi", Jack Kray.
414
00:44:31,141 --> 00:44:33,329
Tu te fous de moi.
415
00:44:33,330 --> 00:44:36,029
Tout le monde pensait qu'il aurait été
un peu plus discret...
416
00:44:36,030 --> 00:44:37,679
le jour du discours de son père sur le campus.
417
00:44:37,680 --> 00:44:40,426
- Son père va prononcer un discours aujourd'hui ?
- Bien sûr.
418
00:44:40,760 --> 00:44:43,415
Le connard. On a un programme
de contestation monumental.
419
00:44:43,465 --> 00:44:47,856
contre son plan raciste
et les grandes sociétés malfaisantes.
420
00:44:47,857 --> 00:44:50,162
Il a traité Anita Hill de pute.
421
00:44:50,212 --> 00:44:52,752
C'est lui qui avait proposé
de mettre en quarantaine...
422
00:44:52,753 --> 00:44:54,077
les malades du SIDA.
423
00:44:54,078 --> 00:44:56,350
MacCarthy est une bonne sœur à côté.
424
00:44:56,351 --> 00:44:58,397
Il devrait avoir honte.
425
00:44:58,398 --> 00:45:00,494
Mon Dieu, tu fais bien partie d'Act Up ?
426
00:45:02,247 --> 00:45:06,673
- Oui, oui.
- On a une réunion aujourd'hui.
427
00:45:06,708 --> 00:45:10,739
C'est important. À propos de l'oppression, C'est dans l'amphithéâtre Kennedy.
428
00:45:11,028 --> 00:45:12,535
C'est très important pour nous...
429
00:45:12,585 --> 00:45:16,351
Parce qu'on pense que
les choses peuvent changer.
430
00:45:31,015 --> 00:45:34,722
- Salut Izzie.
- Bonjour Monsieur Robinson.
431
00:45:35,705 --> 00:45:40,082
- Qu'es-ce qu'il y a ?
- On peut se retrouver à la librairie ?
432
00:45:40,617 --> 00:45:44,773
- Je dois aller directement au travail.
- Ça va.
433
00:45:55,250 --> 00:45:57,341
Tu ne vas pas croire
avec qui j'ai couché la nuit dernière.
434
00:45:58,093 --> 00:46:01,356
Je n'arrive pas à croire
avec qui j'ai couché la nuit dernière.
435
00:46:02,077 --> 00:46:02,777
Je l'ai fait avec le
fils de Jack Kray.
436
00:46:05,925 --> 00:46:07,279
Son fils est gay ?
437
00:46:07,606 --> 00:46:09,804
- Un truc du genre.
- Comment ça un truc du genre ?
438
00:46:09,805 --> 00:46:12,562
- Tu l'as sucé ou pas?
- il est dans le placard.
439
00:46:12,628 --> 00:46:16,961
Eh bien, avec un père comme Kray,
je le garderais aussi secret.
440
00:46:16,962 --> 00:46:18,466
Tu crois que monsieur
"valeurs familiales" dirait quoi...
441
00:46:18,467 --> 00:46:20,675
si on découvrait que son fils
est l'ami de Dorothy ?
442
00:46:20,676 --> 00:46:24,305
Je ne sais pas. Je vais être en retard au travail,
alors allons-y.
443
00:46:24,624 --> 00:46:29,401
Izzie, le sénateur Kray va prononcer
un discours sur le campus.
444
00:46:30,049 --> 00:46:31,468
Je m'en fous.
445
00:46:32,095 --> 00:46:35,276
- C'est super.
- Je vais être en retard au travail alors...
446
00:46:35,277 --> 00:46:37,784
Izzie, nous avons la possibilité
de faire quelque chose.
447
00:46:38,816 --> 00:46:40,669
- Tu regardes quoi là ?
- On y va.
448
00:46:42,851 --> 00:46:45,916
Donc, tu as couché
avec le fils du sénateur.
449
00:46:45,966 --> 00:46:48,842
Ça va certainement faire les gros titres.
450
00:46:48,843 --> 00:46:50,252
C'est pas ça.
451
00:46:51,245 --> 00:46:54,245
Ruiner la vie de quelqu'un
ne va pas rendre la tienne meilleure.
452
00:46:54,246 --> 00:46:57,488
- Ce n'est pas seulement à propos de moi.
- C'est toujours à propos de toi.
453
00:46:57,489 --> 00:47:00,803
T es en colère contre le garçon.
Il t'a quitté ce matin, non ?
454
00:47:01,814 --> 00:47:04,110
Oui c'est ça.
455
00:47:04,745 --> 00:47:09,740
Je ne suis pas comme toi. Je ne peux pas prendre un Prozac
et me mettre à tout accepter..
456
00:47:09,741 --> 00:47:12,238
Alors accepte ça
et laisse le monde tourner...
457
00:47:12,239 --> 00:47:16,797
avec ou sans toi. Des filles de 7 ans sont
violées dans les sous-sols.
458
00:47:16,798 --> 00:47:21,015
Les gens comme le sénateur seront toujours là.
Ceux que tu aimes mourront.
459
00:47:21,016 --> 00:47:25,052
C'est toujours la même chose avec toi.
Tout est de la merde, rien ne compte.
460
00:47:25,053 --> 00:47:26,052
- Tu es pathétique.
- Et toi tu es naïf.
461
00:47:26,053 --> 00:47:29,492
Tu crois vraiment
que tu vas changer quelque chose ?
462
00:47:29,493 --> 00:47:31,916
je ne suis pas obligé de t'écouter.
463
00:47:31,966 --> 00:47:33,841
Prends la voiture et vas
te cacher sous un rocher.
464
00:47:33,842 --> 00:47:35,755
Ok, Ok.
465
00:47:36,449 --> 00:47:39,818
Mais souviens-toi
que je suis tout ce que tu as.
466
00:47:39,819 --> 00:47:42,309
- C'est peut-être ça le problème.
- Va te faire foutre.
467
00:47:42,423 --> 00:47:46,380
- J'en ai marre d'être ta nounou.
- Pitié...
468
00:47:46,381 --> 00:47:48,705
tu ne pouvais même pas
être la nounou de ton copain.
469
00:47:48,706 --> 00:47:49,692
Quoi ?
470
00:47:50,534 --> 00:47:52,333
Charlie n'était pas un ange.
471
00:47:54,562 --> 00:47:56,180
Où tu veux en venir ?
472
00:47:56,851 --> 00:47:58,306
Je me le suis tapé aussi.
473
00:48:04,381 --> 00:48:08,489
Va t'en. Allez, vas-y.
474
00:48:10,149 --> 00:48:11,596
Va t'en.
475
00:48:31,034 --> 00:48:33,759
Ramenez-moi à la maison.
476
00:48:35,155 --> 00:48:37,516
Putain d'enfoiré.
477
00:49:11,758 --> 00:49:13,424
- Donne-moi ça.
- Je l'ai, je l'ai.
478
00:49:26,239 --> 00:49:28,548
- Mon dieu.
- Qu'est-ce qu'il s'est passé ? Ça va ?
479
00:49:28,549 --> 00:49:32,021
- Est-ce que ça va, sénateur ?
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
480
00:49:32,433 --> 00:49:34,148
Qu'est-ce qu'il se passe ?
481
00:49:34,553 --> 00:49:36,217
- Je pense qu'on a frappé quelqu'un.
- Non, mon Dieu.
482
00:49:47,190 --> 00:49:48,305
Qu'est ce que c'est ?
483
00:49:48,872 --> 00:49:50,940
Oh mon Dieu.
C'est une des nôtres.
484
00:49:51,138 --> 00:49:52,670
Regardez-la.
485
00:49:54,997 --> 00:49:57,481
- Elle a un pouls.
- Elle bouge.
486
00:49:57,482 --> 00:49:59,249
Mettez-la dans la voiture.
Allez, allez.
487
00:50:00,897 --> 00:50:03,115
Ils n'ont pas appelé une ambulance.
Ils ne l'ont pas emmenée à l'hôpital.
488
00:50:03,116 --> 00:50:05,061
Il ne pouvait pas se permettre une mauvaise presse..
489
00:50:05,833 --> 00:50:07,404
Elle aurait pu être très blessée.
490
00:50:07,454 --> 00:50:10,467
C'est un faible prix à payer
pour "reprendre l'Amérique".
491
00:50:13,734 --> 00:50:17,160
Quoi ? Suggérez-vous que la cause...
492
00:50:17,410 --> 00:50:19,524
est moins importante que l'individu ?
493
00:50:21,180 --> 00:50:27,771
"La souffrance de quelques-uns est
un mal acceptable pour le bien commun, fils."
494
00:50:30,293 --> 00:50:31,679
C'est ce que j'ai toujours entendu.
495
00:50:33,252 --> 00:50:39,788
Ce que nous devons faire,
c'est mettre une bombe.
496
00:50:39,789 --> 00:50:43,225
On se disperse.
C'est pas crédible.
497
00:50:43,226 --> 00:50:46,115
Ce n'est pas seulement le sénateur.
Mais aussi sa femme.
498
00:50:46,116 --> 00:50:49,698
Eunice Kray est de Plantation Stock.
499
00:50:49,699 --> 00:50:52,162
Moi Je dis: "À bas Kray,
la révolution maintenant."
500
00:50:52,163 --> 00:50:54,276
Ok, Ok. Taisez-vous.
501
00:50:55,317 --> 00:50:59,754
Allez, Kray prononcera
son discours dans 5 heures.
502
00:51:00,083 --> 00:51:02,578
- il nous faut un plan.
- J'ai un plan.
503
00:51:02,579 --> 00:51:04,783
- Ce n'est pas un plan.
- Ce que je dis c'est...
504
00:51:04,784 --> 00:51:08,421
nous formons une chaîne humaine
autour de l'auditorium...
505
00:51:08,422 --> 00:51:12,097
et nous affrontons le sénateur
avec de la poésie...
506
00:51:12,098 --> 00:51:15,282
- ... et des chansons...
- Ça ne va pas arrêter ce connard.
507
00:51:15,283 --> 00:51:18,043
- Quelqu'un a un vrai plan ?
- C'est un bon plan.
508
00:51:18,044 --> 00:51:20,320
Toi qui es dans Act Up,
viens ici.
509
00:51:20,962 --> 00:51:22,722
Tu en penses quoi ?
510
00:51:24,585 --> 00:51:27,839
Je ne sais pas, on doit réfléchir
à ce qui est important pour lui.
511
00:51:28,506 --> 00:51:32,957
Qu'est-ce qui lui ferait le plus mal ?
512
00:51:33,367 --> 00:51:35,384
Qu'est-ce qui compte vraiment ?
513
00:51:37,987 --> 00:51:40,913
- Le vote hispanique.
- Quelque chose de plus proche.
514
00:52:03,949 --> 00:52:08,626
Chéri, nous avons eu un
petit problème avec la voiture.
515
00:52:08,627 --> 00:52:12,011
S'il vous plaît, prenez-la à l'intérieur
et assurez-vous que tout va bien.
516
00:52:12,012 --> 00:52:14,125
Nous allons la prendre à l'intérieur.
Au nom de...
517
00:52:14,126 --> 00:52:17,650
- Lève-la.
- C'est Skip.
518
00:52:17,700 --> 00:52:20,382
- Bonjour, c'est un honneur de vous rencontrer.
- Bonjour Skip.
519
00:52:20,383 --> 00:52:23,146
Au nom du campus,
nous voudrions vous donner...
520
00:52:25,771 --> 00:52:27,591
Bien sûr, suis-moi.
521
00:52:27,592 --> 00:52:32,119
Bienvenue.
522
00:52:32,120 --> 00:52:35,207
Je suis Skip Franklin, le président
du groupe des Républicains du campus.
523
00:52:35,208 --> 00:52:39,369
- C'est un honneur de vous avoir ici.
- Oui, c'est aussi un honneur pour moi.
524
00:52:39,370 --> 00:52:41,984
Tu as froid ?
Il vaut mieux te couvrir.
525
00:52:41,985 --> 00:52:47,342
- Non, je me sens bizarre.
- Voyons, tu penses que tu es blessée ?
526
00:52:47,343 --> 00:52:48,805
- Non.
- Putain, Ada.
527
00:52:48,806 --> 00:52:55,853
- Laisse moi. Voilà.
- Merci
528
00:52:55,903 --> 00:52:57,888
Vous devriez la laisser.
529
00:52:59,104 --> 00:53:03,499
Je viens de Caroline du Nord.
Ils ont payé pour ta réélection.
530
00:53:07,184 --> 00:53:10,800
Pourquoi ne pas la porter
là haut et ...?
531
00:53:11,540 --> 00:53:15,796
- J'espère que vous les appréciez.
- J'ai hâte de l'ouvrir.
532
00:53:15,797 --> 00:53:20,544
- En fait c'est moi qui l'ait fait et...
- Pardon.
533
00:53:20,594 --> 00:53:22,761
Pas de problème.
534
00:53:23,175 --> 00:53:27,188
- Tu as besoin d'un autre Gin Tonic.
- Je tuerais pour boire un verre.
535
00:53:27,811 --> 00:53:31,454
Oui nous pouvons
régler ça.
536
00:53:31,455 --> 00:53:35,016
- Il est libéral.
- Vous pourriez me montrer ma chambre...
537
00:53:35,017 --> 00:53:39,079
- ... je dois me changer.
- Oui, bien sûr, ce sera un honneur.
538
00:53:39,080 --> 00:53:41,614
- Merci
- Merci beaucoup.
539
00:53:41,615 --> 00:53:44,528
Prends ça et tiens-le.
540
00:53:44,529 --> 00:53:46,526
Je ressemble à un sac à main ?
541
00:53:46,527 --> 00:53:50,643
Pourriez-vous vous assurer que
cette jeune fille va bien ?
542
00:53:50,644 --> 00:53:52,520
- Oui madame.
- Merci jeune homme.
543
00:53:52,872 --> 00:53:57,272
C'est une supportrice.
Une supportrice.
544
00:53:57,898 --> 00:53:59,586
- Tu vois ?
- Oui monsieur.
545
00:54:00,658 --> 00:54:03,055
Skip est un bon garçon.
Il devrait travailler avec nous.
546
00:54:03,056 --> 00:54:05,521
- Vous vous sentez mieux?
- Oui.
547
00:54:05,522 --> 00:54:07,034
Et si on montait ?
548
00:54:07,035 --> 00:54:10,366
Chéri, il me rappelle
le neveu de Kay Bailey...
549
00:54:10,416 --> 00:54:13,223
qui a été surpris en train d'étrangler
le chat derrière l'église.
550
00:54:13,224 --> 00:54:15,542
Eunice, arrêtes un peu.
551
00:54:15,543 --> 00:54:18,784
- Eh bien, on dirait.
- Non, on ne dirait pas.
552
00:54:18,819 --> 00:54:23,155
Montez les escaliers et à droite,
vous trouverez une pièce.
553
00:54:23,156 --> 00:54:25,793
- Merci
- Il y a tout ce dont vous avez besoin.
554
00:54:28,854 --> 00:54:31,859
- Skip... quand est-ce qu'on mange ?
- Oui monsieur.
555
00:54:32,244 --> 00:54:35,402
C'est ... quand vous voulez.
556
00:54:35,403 --> 00:54:38,137
- Où est la salle de bain?
- Chéri...
557
00:54:38,138 --> 00:54:41,846
Souviens-toi que l'on déjeune
avec Henry.
558
00:54:41,847 --> 00:54:44,878
Oui, mais plus tard...
Par ici.
559
00:54:45,253 --> 00:54:46,927
- Chérie, par ici.
- En bas par ici.
560
00:54:47,423 --> 00:54:50,774
- Ils me donnent de mauvaises indications.
- Mieux vaut ne pas la laisser seule.
561
00:54:52,810 --> 00:54:56,888
La place de la femme qui travaille
est également en danger.
562
00:54:56,938 --> 00:55:00,524
Tout comme la structure familiale.
563
00:55:00,995 --> 00:55:05,083
Parce qu'elle est construite selon
le système épistémologique occidental.
564
00:55:05,861 --> 00:55:07,973
Examinons le pouvoir phallique.
565
00:55:12,636 --> 00:55:15,270
Henry !
566
00:55:15,937 --> 00:55:17,007
Attends.
567
00:55:17,279 --> 00:55:19,350
Hé, attends, allez.
568
00:55:19,687 --> 00:55:21,390
Je suis épuisé.
569
00:55:23,792 --> 00:55:25,677
Tu as laissé ça dans le gymnase
la nuit dernière.
570
00:55:26,524 --> 00:55:29,431
- Je déteste quand je les perds.
- Merci, je dois y aller.
571
00:55:30,954 --> 00:55:33,858
- Ok, je comprends le message.
- Écoutes...
572
00:55:36,885 --> 00:55:40,304
La nuit dernière, c'était plaisant
mais je ne veux rien de plus que ça.
573
00:55:42,494 --> 00:55:46,148
Ben c'est nul.
parce que tu vois...
574
00:55:46,348 --> 00:55:49,788
J'ai trouvé une maison à la campagne
avec un jardin et un étang...
575
00:55:49,938 --> 00:55:51,550
et on pourrait y aller
en fin de semaine...
576
00:55:51,699 --> 00:55:54,564
il y a aussi une petite bosniaque
que j'ai trouvée sur eBay,
577
00:55:54,714 --> 00:55:56,656
et qui est désespérée par ses deux parents.
578
00:55:56,657 --> 00:56:01,442
et je pense qu'on ferait
une super famille pour elle.
579
00:56:02,374 --> 00:56:05,255
Je veux juste un café, rien de plus.
580
00:56:05,661 --> 00:56:08,056
Rien de plus que ça, pas de mariage en vue.
581
00:56:09,487 --> 00:56:12,996
Juste un café ?
Ok, une tasse.
582
00:56:15,252 --> 00:56:16,024
Super.
583
00:56:21,201 --> 00:56:23,380
Dis-moi, qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?
584
00:56:24,422 --> 00:56:31,152
Je vais essayer d''expliquer. Mon connard de meilleur ami a décidé de devenir un militant.
585
00:56:31,153 --> 00:56:34,104
- Ah, c'est dur.
- Et il m'a dit...
586
00:56:34,105 --> 00:56:38,128
Qu'il allait sur le campus avec son tra-la-la.
587
00:56:38,129 --> 00:56:39,867
Et qu'il sortirait son drapeau rose.
588
00:56:39,967 --> 00:56:43,700
et je lui ai dit que je le sentais pas mais
il ne veut pas m'écouter.
589
00:56:46,162 --> 00:56:50,474
On pourrait avoir plus de choses en commun
qu'il n'y paraît.
590
00:56:52,317 --> 00:56:54,106
Est-ce que je suis une sale rancunière ?
591
00:56:55,537 --> 00:56:59,967
Ma chérie, être rancunière
c'est passé de mode.
592
00:57:00,562 --> 00:57:05,353
En plus il te manque un peu de féminité.
593
00:57:05,354 --> 00:57:08,419
Je ne me sens pas très féminine.
594
00:57:08,987 --> 00:57:11,534
Tu n'es pas une étudiante, pas vrai ?
595
00:57:12,181 --> 00:57:19,619
Non. Je suis un bibliothécaire qui se démène
pour sept dollars de l'heure.
596
00:57:21,365 --> 00:57:23,026
Et ça te plaît ?
597
00:57:24,004 --> 00:57:25,899
Non, bien sûr que non.
598
00:57:26,542 --> 00:57:28,679
Avant, je travaillais dans un "Win Dixie".
599
00:57:29,656 --> 00:57:34,416
Maintenant, ce que je fais c'est me poser là
et retoucher mon maquillage.
600
00:57:35,116 --> 00:57:37,145
C'est ce que fait la femme d'un sénateur.
601
00:57:38,070 --> 00:57:40,845
Cigarettes sans fumée.
602
00:57:41,887 --> 00:57:44,902
Alors que tous les Skips du monde
me dirigent.
603
00:57:45,739 --> 00:57:47,227
Comme si j'étais une imbécile.
604
00:57:47,978 --> 00:57:49,718
C'est une énigme.
605
00:57:55,447 --> 00:57:56,880
Entrez.
606
00:57:57,801 --> 00:58:00,092
Mme Kray, voici ce que
vous avez demandé.
607
00:58:01,009 --> 00:58:03,268
Vous voulez une cigarette ?
608
00:58:03,835 --> 00:58:06,421
J'ai commandé un magnum de magnolias.
Ce sont vos préférées, c'est exact ?
609
00:58:06,803 --> 00:58:08,667
Oui, c'est le cas.
610
00:58:12,104 --> 00:58:15,982
Pourriez-vous prendre ces vêtements
pour la blanchisserie ?
611
00:58:16,961 --> 00:58:19,243
Je ne sais pas s'ils on un
nettoyage à sec sur le campus.
612
00:58:19,435 --> 00:58:22,597
Mon chéri, vous êtes un garçon intelligent.
Je suis sûr que vous allez trouver.
613
00:58:23,370 --> 00:58:24,283
Oui, madame.
614
00:58:38,859 --> 00:58:41,593
- Tu vois cette fille ?
- Oui.
615
00:58:41,851 --> 00:58:44,223
Elle a l'air d'avoir une margarita
qui lui sort du vagin.
616
00:58:47,419 --> 00:58:49,475
La dernière fête, elle m'a supplié
de coucher avec elle,
617
00:58:49,476 --> 00:58:50,931
que c'était important pour sa mère.
618
00:58:51,951 --> 00:58:54,202
Tu es comme un prince ici.
619
00:58:55,012 --> 00:58:56,594
Tout le monde veut coucher avec moi.
620
00:58:59,727 --> 00:59:00,935
Je déteste cet endroit.
621
00:59:02,011 --> 00:59:05,029
Je veux juste disparaître. Aller à un endroit
où on ne me connaît pas.
622
00:59:06,527 --> 00:59:08,459
Je n'imagine même pas
ta situation.
623
00:59:09,635 --> 00:59:11,853
Les gens qui s'identifient
à ton père.
624
00:59:19,577 --> 00:59:21,861
Je déteste être comparé
à mon père.
625
00:59:21,862 --> 00:59:23,387
Cet homme est une bête.
626
00:59:23,800 --> 00:59:26,155
J'ai quitté la maison à 18 ans,
juste pour m'éloigner de lui.
627
00:59:26,768 --> 00:59:28,462
Je ne lui ai pas parlé
depuis 10 ans.
628
00:59:31,024 --> 00:59:32,290
Quel âge tu as ?
629
00:59:33,890 --> 00:59:34,889
19.
630
00:59:36,657 --> 00:59:39,476
J'ai 19 ans.
J'ai été très calme, Charles.
631
00:59:41,608 --> 00:59:45,328
Je ne sais pas si tu le sais,
mais je m'en fiche de tes parents.
632
00:59:46,842 --> 00:59:48,496
Je te trouvais mignon.
633
01:00:06,288 --> 01:00:08,050
Je dois y aller.
634
01:00:08,617 --> 01:00:11,052
Je dois aller voir mes parents.
635
01:00:12,410 --> 01:00:15,283
- Ça va.
- Oui, ils m'attendent pour le déjeuner.
636
01:00:15,780 --> 01:00:16,479
À plus.
637
01:00:29,241 --> 01:00:32,532
Tu n'as jamais essayé ?
638
01:00:34,993 --> 01:00:37,362
- Quoi ?
- Avec une fille...
639
01:00:38,257 --> 01:00:39,874
Qu'est-ce que c'est que cette question ?
640
01:00:40,758 --> 01:00:43,375
- Si je l'ai fait avec une fille ?
- Tu es un beau garçon.
641
01:00:43,376 --> 01:00:46,764
Qu'est-ce que cela a à voir
avec votre article ?
642
01:00:47,297 --> 01:00:50,016
- Tu as essayé ?
- Essayé ?
643
01:00:52,138 --> 01:00:55,122
- Incroyable !
- Peut-être que tu aurais aimé.
644
01:00:56,983 --> 01:00:58,906
- Vous croyez que je suis anormal ?
- Du calme.
645
01:00:58,907 --> 01:01:00,879
- Assieds-toi.
- Vous êtes ici pour écrire...
646
01:01:00,880 --> 01:01:02,770
ce que je dis, pas pour m'analyser.
647
01:01:02,771 --> 01:01:06,073
- Tu es venu vers moi.
- Que j'ai juste besoin de trouver la bonne.
648
01:01:06,123 --> 01:01:09,661
- Ça ne marche pas comme ça.
- On n'est pas de la même génération.
649
01:01:09,662 --> 01:01:11,401
La mienne vient se poser des questions parfois.
650
01:01:11,402 --> 01:01:13,764
Allez, pardonne-moi.
651
01:01:13,765 --> 01:01:14,764
Assieds-toi.
652
01:01:16,279 --> 01:01:17,231
S'il te plaît.
653
01:01:23,194 --> 01:01:24,082
Merci.
654
01:01:24,799 --> 01:01:26,477
Ou en étions-nous ?
655
01:01:28,777 --> 01:01:30,638
- Et à propos de vous ?
- Quoi ?
656
01:01:30,639 --> 01:01:34,325
Allez. Il est tard sur la route...
657
01:01:35,313 --> 01:01:38,972
avec vos vêtements de campagne,
dans votre remorque.
658
01:01:38,973 --> 01:01:42,296
vous allez dans un routier...
659
01:01:42,297 --> 01:01:47,288
vous voyez le cuisinier poilu
et vous vous demandez :
660
01:01:47,338 --> 01:01:49,655
Qu'est-ce que ça fait de le prendre
par derrière et de l'emmener ?
661
01:01:49,656 --> 01:01:52,062
- Jamais
- C'est tentant.
662
01:01:55,571 --> 01:01:57,366
Ne vous inquiétez pas, Jack.
Vous n'êtes pas mon genre.
663
01:02:01,132 --> 01:02:04,602
Non. Je sais depuis que je suis jeune
ce qui me plaît.
664
01:02:17,697 --> 01:02:21,570
Bonjour ma jolie.
665
01:02:24,157 --> 01:02:25,712
Ma tête.
666
01:02:26,503 --> 01:02:32,459
Eh bien, chérie, tu ne peux qu'aller mieux.
667
01:02:40,625 --> 01:02:41,586
Yep.
668
01:02:44,240 --> 01:02:48,303
Ça va te faire changer d'humeur.
669
01:02:49,702 --> 01:02:51,426
Qu'est-ce que tu fais ?
670
01:03:22,647 --> 01:03:24,436
Ouvre-les.
671
01:03:27,452 --> 01:03:32,298
Tu es merveilleuse.
672
01:03:34,973 --> 01:03:36,660
Ne me remercie pas.
673
01:03:37,054 --> 01:03:39,122
Merci au couturier.
674
01:03:40,782 --> 01:03:44,810
Si votre mari s'habillait aussi bien que vous,
le monde en serait meilleur.
675
01:03:48,422 --> 01:03:54,509
Si c'était le cas, je serais jury
dans un concours de beauté.
676
01:04:01,868 --> 01:04:03,900
Il y a des arêtes dans les poissons.
677
01:04:07,339 --> 01:04:09,143
Je dois aller déjeuner.
678
01:04:10,347 --> 01:04:12,487
Avec mon fils.
679
01:04:20,041 --> 01:04:21,357
Très bien.
680
01:04:32,338 --> 01:04:35,297
- Le soldat se réveille.
- Bonjour, sénateur.
681
01:04:36,560 --> 01:04:39,209
- Mme Kray.
Vous-vous joignez à nous ?
682
01:04:40,112 --> 01:04:42,122
- Non, je ne peux pas.
- Pourquoi pas ?
683
01:04:43,381 --> 01:04:48,211
Je dois aller à une réunion
universitaire en ville.
684
01:04:48,488 --> 01:04:52,411
- Je voulais vous rendre le manteau.
- Non, ma chérie, il fait froid dehors.
685
01:04:53,113 --> 01:04:54,306
Garde-le.
686
01:04:56,629 --> 01:04:58,320
Tu me le rendras plus tard.
687
01:05:05,860 --> 01:05:09,686
Tu vois ?
C'est une bonne fille.
688
01:05:22,905 --> 01:05:23,955
Salut.
689
01:05:27,701 --> 01:05:29,096
Sympa la fourrure.
690
01:05:33,404 --> 01:05:36,557
- Il t'es arrivé quoi ? - Où tu étais ?
- Mon Dieu.
691
01:05:36,890 --> 01:05:43,333
Parker...
Je ne vais qu'arriver à te rendre malheureux.
692
01:05:43,535 --> 01:05:47,031
Je suis déjà malheureux.
693
01:05:53,102 --> 01:05:56,628
Commençons par :
je ne suis pas étudiante.
694
01:05:58,890 --> 01:06:00,564
J'ai le VIH.
695
01:06:01,956 --> 01:06:03,781
Mon copain est mort.
696
01:06:04,466 --> 01:06:08,714
Tu sais les gens qui disent de
vivre la vie et ne pas trop s'en faire.
697
01:06:09,433 --> 01:06:13,092
Qu'à tout moment, on pourrait
se faire frapper par un bus.
698
01:06:13,093 --> 01:06:14,899
Mais tu sais ce que ça veut dire pour moi ?
699
01:06:19,926 --> 01:06:22,688
Je suis au milieu de la rue...
700
01:06:25,080 --> 01:06:27,404
je regarde ce foutu bus...
701
01:06:28,277 --> 01:06:30,730
- Qui avance lentement vers moi.
- Izzie.
702
01:06:30,731 --> 01:06:33,106
Parker, crois moi, je te rends service.
703
01:06:33,609 --> 01:06:36,194
- Je sais que tu n'es pas content.
- Je ne veux pas le faire, maman.
704
01:06:36,195 --> 01:06:40,613
Je sais. Ton père se comporte comme un idiot.
705
01:06:42,161 --> 01:06:44,292
Mais il t'aime vraiment.
706
01:06:45,516 --> 01:06:46,935
Il a de bonnes intentions.
707
01:06:49,771 --> 01:06:51,425
À cet après-midi.
708
01:06:53,053 --> 01:06:54,298
Je t'aime.
709
01:06:56,213 --> 01:06:57,384
Moi aussi je t'aime.
710
01:07:07,877 --> 01:07:10,479
J'aurais dût entrer dans la pièce.
711
01:07:10,917 --> 01:07:13,934
Faire ça rapidement.
Sortir dans la lumière.
712
01:07:13,935 --> 01:07:16,074
- Mais ça ne s'est pas passé comme ça.
- Non.
713
01:07:16,109 --> 01:07:18,247
Tu avais peur de perdre le contrôle.
Ou quelque chose de pire.
714
01:07:20,531 --> 01:07:24,463
Tant que je jouais au fils parfait...
715
01:07:25,850 --> 01:07:29,623
j'étais invisible, mais au moins
on avait une relation.
716
01:07:30,254 --> 01:07:34,628
Peut-être pas la meilleure,
mais on aurait pu faire semblant.
717
01:08:14,786 --> 01:08:17,177
- Salut.
- Quelle coïncidence.
718
01:08:17,848 --> 01:08:20,876
Je ne t'avais jamais vu avant
sur le campus, Anthony.
719
01:08:20,877 --> 01:08:22,294
Et aujourd'hui je te croise deux fois.
720
01:08:23,397 --> 01:08:25,021
Tu es plutôt parano, Henry.
721
01:08:25,258 --> 01:08:26,845
Je ne suis pas un harceleur.
722
01:08:27,206 --> 01:08:30,253
Je ne l'ai jamais été.
Je dois y aller.
723
01:08:31,968 --> 01:08:33,205
Attends.
724
01:08:37,990 --> 01:08:39,391
Tu veux déjeuner ?
725
01:08:40,049 --> 01:08:41,506
J'ai besoin de me saouler.
726
01:09:27,166 --> 01:09:28,817
Tu ne fais confiance en personne.
727
01:09:29,794 --> 01:09:31,602
J'ai confiance, mais ils
me déçoivent toujours.
728
01:09:33,227 --> 01:09:34,712
C'est pour ça que tu m'as
laissé ce matin là ?
729
01:09:35,123 --> 01:09:38,089
C'est toujours la même chose.
730
01:09:39,435 --> 01:09:40,710
Et qu'est-ce que tu y gagnes ?
731
01:09:42,089 --> 01:09:44,382
Ma vie n'est pas trop en bordel.
732
01:10:46,631 --> 01:10:50,724
Ça a été affiché
sur tout le campus. C'est...
733
01:10:52,561 --> 01:10:56,119
Un schéma de...
734
01:10:56,120 --> 01:10:59,413
relations sexuelles
entre partenaires.
735
01:10:59,789 --> 01:11:01,908
Regardez les noms
auxquels Henry est lié.
736
01:11:10,719 --> 01:11:12,125
Mon Dieu !
737
01:11:17,309 --> 01:11:19,010
Mon Dieu !
738
01:11:19,011 --> 01:11:22,033
- Ça va.
- Personne ne l'a vu.
739
01:11:22,034 --> 01:11:25,581
L'équipe est arrivée tôt et a
tout retiré du campus.
740
01:11:25,582 --> 01:11:29,086
- Ce n'est pas dangereux.
- Je dois...
741
01:11:29,087 --> 01:11:30,576
Je vais m'en occuper.
742
01:11:32,677 --> 01:11:34,251
Sénateur...
743
01:11:37,444 --> 01:11:39,976
- Ça va.
- Il y a un problème?
744
01:11:39,977 --> 01:11:42,169
- Non.
- Au revoir.
745
01:12:04,482 --> 01:12:05,708
Quelle heure il est ?
746
01:12:09,529 --> 01:12:10,907
Trois heures et demie.
747
01:12:11,765 --> 01:12:12,995
- Merde.
- Quoi ?
748
01:12:12,996 --> 01:12:14,926
Le discours de mon père.
Lève-toi.
749
01:12:21,592 --> 01:12:23,353
Tiens, tu viens avec moi.
750
01:12:26,834 --> 01:12:28,049
Ok.
751
01:12:30,124 --> 01:12:30,991
Super.
752
01:12:38,009 --> 01:12:39,014
Écoute...
753
01:12:41,972 --> 01:12:44,693
Si tu ne veux pas le faire,
ne le faites pas. Dis-lui non.
754
01:12:45,840 --> 01:12:46,936
Oui, évidemment.
755
01:12:48,066 --> 01:12:49,222
Pardon...
756
01:12:54,526 --> 01:12:57,691
Ta mère aussi sera là ?
757
01:13:02,257 --> 01:13:03,890
Je n'arrive pas à fermer le bouton.
758
01:13:07,727 --> 01:13:10,522
- Comment je suis ?
- Très beau.
759
01:13:10,523 --> 01:13:11,747
Merci.
760
01:13:21,525 --> 01:13:23,580
Alors tu mets un parfait inconnu...
761
01:13:23,680 --> 01:13:26,055
dans l'entourage proche ton père.
762
01:13:26,056 --> 01:13:27,843
J'ai ignoré les signaux.
763
01:13:27,943 --> 01:13:29,429
Peut-être que tu voulais
mettre fin à la comédie.
764
01:13:31,105 --> 01:13:33,208
Je me sentais tellement bien
pour la première fois.
765
01:13:40,023 --> 01:13:41,408
Oui, qu'est-ce que tu veux ?
766
01:13:43,086 --> 01:13:45,405
Oui, il est toujours là.
767
01:13:48,138 --> 01:13:50,022
À quel endroit tu peux me trouver ?
768
01:13:51,018 --> 01:13:53,938
Oui, tu vas adorer.
Première page.
769
01:13:53,973 --> 01:13:55,095
À plus.
770
01:13:59,473 --> 01:14:00,784
Excuse-moi.
771
01:14:01,716 --> 01:14:04,254
Les rédacteurs en chef pensent
qu'ils dirigent le journal.
772
01:14:05,474 --> 01:14:06,520
Où nous en étions ?
773
01:14:06,869 --> 01:14:08,936
Voilà, ici. Ton père.
774
01:14:08,937 --> 01:14:11,583
Il devait se douter
que tu étais gay.
775
01:14:11,584 --> 01:14:14,925
Ce n'était pas le but.
Je dois l'épeler ?
776
01:14:15,912 --> 01:14:19,709
Tout pour lui concerne la politique.
777
01:14:20,514 --> 01:14:22,713
Y compris ses préjugés.
778
01:14:22,714 --> 01:14:26,601
Tout ce qui importait était la manière
dont cela affecterait la campagne.
779
01:14:26,602 --> 01:14:28,910
Évidemment, il ne pouvait pas ignorer
la thématique gay.
780
01:14:29,060 --> 01:14:31,009
Que tu le veuilles ou non,
tu en faisais partie.
781
01:14:31,010 --> 01:14:33,640
Partie de quoi ?
La thématique ?
782
01:14:35,182 --> 01:14:39,773
Vous ne comprenez pas?
Les thèmes qu'ils inventent...
783
01:14:39,774 --> 01:14:41,231
pour nous diviser.
784
01:14:41,913 --> 01:14:44,763
Orientation sexuelle,
races, genre...
785
01:14:44,764 --> 01:14:47,689
tout ce dont
tout le monde se fout.
786
01:14:47,690 --> 01:14:50,966
sauf ceux qui sont discriminés
par ce sujet.
787
01:14:52,155 --> 01:14:55,050
Peu importe pour un fermier du Kansas...
788
01:14:55,200 --> 01:14:57,391
si les gays se marient au Vermont.
789
01:14:58,180 --> 01:15:01,358
Vous voyez, ils ont besoin
que l'on choisisse un camp.
790
01:15:01,359 --> 01:15:04,220
Et créent ces thèmes
pour que l'on pense...
791
01:15:04,221 --> 01:15:13,819
pour nous séparer en
groupes sociaux respectifs.
792
01:15:13,820 --> 01:15:18,366
Comme justifient-ils une idéologie
si tout ce qu'ils font c'est diviser les gens ?
793
01:15:19,254 --> 01:15:20,819
Ils ont transformé le sida en un thème.
794
01:15:20,919 --> 01:15:24,710
L'homosexualité n'est pas naturelle.
Il faut corriger la déviance.
795
01:15:25,706 --> 01:15:29,203
Mais qu'est-ce qui est moins naturel ?
Le sexe avec quelqu'un du même sexe...
796
01:15:29,830 --> 01:15:32,568
Ou abandonner sa propre famille
à cause de ça ?
797
01:15:32,629 --> 01:15:36,848
Le leader républicain et sénateur,
Jack Kray est sur le campus aujourd'hui.
798
01:15:37,072 --> 01:15:41,274
Il espère que cette campagne lui accordera
un nouveau mandat au sénat.
799
01:15:48,142 --> 01:15:49,390
Qu'est-ce que je fais ici ?
800
01:15:55,087 --> 01:15:57,473
Mon fils arrive.
Il va s'asseoir à côté de toi.
801
01:15:58,893 --> 01:16:00,407
Henry, je dois te dire quelque chose.
802
01:16:01,786 --> 01:16:05,077
On est en retard.
Voilà le discours.
803
01:16:05,078 --> 01:16:07,436
- On y va.
- Oui. Tu me disais... ?
804
01:16:11,737 --> 01:16:14,383
Anthony...
L'information est passée.
805
01:16:14,634 --> 01:16:16,213
Super. Fantastique.
806
01:16:16,503 --> 01:16:18,799
- C'est le moment de vérité.
- Ravi de vous voir.
807
01:16:20,028 --> 01:16:21,851
Tu vois lui,
je le veux assis à côté de moi.
808
01:16:21,852 --> 01:16:23,003
- Mais ce n'est pas...
- Fais-le.
809
01:16:23,004 --> 01:16:26,657
- Comme au bon vieux temps.
- Oui, comme autrefois.
810
01:16:29,666 --> 01:16:33,473
Henry vous demande d'aller au podium.
Vous seriez bons amis.
811
01:16:37,019 --> 01:16:37,837
Ok.
812
01:17:04,359 --> 01:17:07,091
Mesdames et messieurs, Henry Kray.
813
01:17:26,609 --> 01:17:29,187
Je m'appelle Henry Kray.
814
01:17:31,307 --> 01:17:34,563
Toute ma vie il n'a pas juste été sénateur.
815
01:17:34,564 --> 01:17:39,566
Mais il a aussi été mon meilleur ami,
mon mentor, mon inspiration.
816
01:17:41,671 --> 01:17:43,548
Il m'a appris que les valeurs
sont importantes.
817
01:17:43,935 --> 01:17:46,359
Qu'une personne peut
faire la différence.
818
01:17:47,747 --> 01:17:50,698
Sa famille importe
plus que tout au monde.
819
01:17:55,541 --> 01:17:59,817
Et cette vérité est la fondation
de toute sa carrière politique.
820
01:18:11,740 --> 01:18:15,356
Mesdames et messieurs, le meilleur père
qu'un fils puisse demander...
821
01:18:16,138 --> 01:18:17,305
le sénateur Jack Kray.
822
01:18:27,612 --> 01:18:28,448
Je t'aime.
823
01:18:32,283 --> 01:18:34,175
Merci.
824
01:18:40,646 --> 01:18:45,805
Ils disent que les jeunes d'aujourd'hui...
825
01:18:46,759 --> 01:18:48,837
Ils ne se soucient pas
de la politique.
826
01:18:49,996 --> 01:18:52,893
Je vous regarde tous maintenant.
827
01:18:54,321 --> 01:18:57,062
Je vous le dis, je pense qu'ils se trompent.
828
01:18:59,566 --> 01:19:04,235
Imaginez l'émotion qui
m'a touchée aujourd'hui...
829
01:19:06,556 --> 01:19:08,735
quand j'ai appris
que mon fils, Henry...
830
01:19:09,340 --> 01:19:11,719
a pris le reste de
son année scolaire...
831
01:19:12,223 --> 01:19:15,355
pour rejoindre notre campagne...
832
01:19:15,356 --> 01:19:18,759
dans ce voyage pour
la reconquête de l'Amérique.
833
01:19:23,657 --> 01:19:29,729
Merci, Henry. Merci.
Je suis fier de toi.
834
01:19:31,368 --> 01:19:33,995
Et c'est quelque chose de très noble de ta part.
835
01:19:34,552 --> 01:19:36,528
Je t'aime, fiston.
836
01:19:39,224 --> 01:19:40,732
Je t'aime, fiston.
837
01:19:43,354 --> 01:19:47,313
Eh bien, maintenant...
À propos d'autres sujets...
838
01:19:48,895 --> 01:19:53,037
Il y a des gens qui se disent libéraux...
839
01:19:54,164 --> 01:19:58,482
et ils disent que nous sommes
sexistes, homophobes.
840
01:19:59,556 --> 01:20:00,900
Tu n'as pas à le faire
si tu n'en as pas envie.
841
01:20:01,455 --> 01:20:04,368
- Dis lui non.
- Racistes.
842
01:20:05,537 --> 01:20:09,816
Ils disent que les valeurs américaines
sont oppressantes.
843
01:20:09,817 --> 01:20:13,759
Le mariage est oppressant.
Le capitalisme est oppressant.
844
01:20:13,760 --> 01:20:15,852
Les hommes sont oppressants.
845
01:20:15,853 --> 01:20:21,110
Ils savent ce que je me demande :
oppressants pour qui ?
846
01:20:29,399 --> 01:20:31,064
Mon Dieu.
847
01:20:59,203 --> 01:21:02,850
Dehors Kray, dehors kray.
848
01:21:13,636 --> 01:21:14,428
Izzie...
849
01:21:33,825 --> 01:21:36,532
Sortons et parlons-en en privé.
850
01:21:36,533 --> 01:21:39,558
Je ne le laisserai pas détruire
tout ce que j'ai construis.
851
01:21:39,559 --> 01:21:41,889
- C'est une affaire de famille.
- En quelque sorte.
852
01:21:41,890 --> 01:21:43,771
- Nous devons sortir.
- Tais-toi.
853
01:21:44,378 --> 01:21:45,622
Fils de pute.
854
01:21:48,308 --> 01:21:49,731
- Non.
- Ça suffit.
855
01:21:53,577 --> 01:21:56,422
Parfait !
Bien joué, Jack.
856
01:21:56,457 --> 01:21:59,833
Sénateur, milles excuses.
Je n'ai jamais été aussi dégoûté.
857
01:22:01,256 --> 01:22:04,472
Ils vont s'embrasser à la caméra,
mais ce n'est pas grave. Il n'y avait pas la langue.
858
01:22:05,148 --> 01:22:07,502
- Tais-toi, Marcus !
- Quelle sera notre communiqué ?
859
01:22:09,426 --> 01:22:12,661
Attends, mon Dieu.
La vérité.
860
01:22:13,620 --> 01:22:18,846
Mon fils vient de m'informer,
ainsi qu'à tout le monde, qu'il est pédé.
861
01:22:18,847 --> 01:22:21,409
Monsieur, le terme correct
est homosexuel.
862
01:22:21,444 --> 01:22:25,109
- Et le communiqué.
- Le communiqué.
863
01:22:26,673 --> 01:22:32,451
Le fils gay de Jack Kray fait partie
de la nouvelle Amérique.
864
01:22:33,564 --> 01:22:35,549
Il fait partie de la nouvelle famille américaine.
865
01:22:35,550 --> 01:22:37,328
- Vous l'avez ?
- Oui.
866
01:22:37,329 --> 01:22:40,289
- Bon dieu, Jack.
- J'aime tous les Américains.
867
01:22:40,324 --> 01:22:43,342
Gay, hétéro, noir, blanc.
868
01:22:50,424 --> 01:22:52,358
J'aime mon fils gay.
869
01:22:53,494 --> 01:22:55,795
Je l'aime plus que jamais.
870
01:22:58,368 --> 01:23:00,061
Tu écriras mes discours, papa.
871
01:23:00,927 --> 01:23:05,621
C'est ce que je vais faire.
Moi, Henry Kray, je suis homosexuel.
872
01:23:06,745 --> 01:23:10,394
J'aime sucer les pénis.
Je le fais depuis l'âge de 14 ans.
873
01:23:10,747 --> 01:23:16,724
Dans les saunas, dans les bars, dans la rue.
Je l'ai même fait pour de l'argent.
874
01:23:16,725 --> 01:23:20,456
Donc, si vous pensez que je serai
votre nouveau fils gay modèle...
875
01:23:20,457 --> 01:23:23,259
pour votre foutue campagne, oubliez ça.
876
01:23:26,714 --> 01:23:29,027
Ne t'avise pas de me parler comme ça.
877
01:23:39,798 --> 01:23:41,249
Tu m'entends ?
878
01:23:42,029 --> 01:23:44,792
Eunice, allons-y.
Prends tes affaires.
879
01:23:51,213 --> 01:23:52,793
Allez, Henry,
tu viens avec nous.
880
01:23:54,968 --> 01:23:55,971
Va au diable.
881
01:24:10,293 --> 01:24:11,341
Attendez-moi.
882
01:24:16,984 --> 01:24:22,378
C'était génial.
883
01:24:22,379 --> 01:24:23,842
Bien joué, Anthony.
884
01:24:24,751 --> 01:24:28,092
Ce baiser... Mon dieu.
885
01:24:28,093 --> 01:24:33,350
Et toi, Anthony... La façon dont tu disais que
tu allais outer Henry.
886
01:24:34,117 --> 01:24:38,106
- Tu ne rigolais pas.
- Tu es vraiment un total crétin.
887
01:24:41,722 --> 01:24:43,254
Putain de fils de pute.
888
01:24:44,039 --> 01:24:46,556
- Henry, attends.
- Oublie la petite salope.
889
01:24:47,202 --> 01:24:48,734
Il faut faire la fête.
890
01:24:48,735 --> 01:24:51,466
Nous venons de détruire
l'oppression.
891
01:24:54,210 --> 01:24:58,554
Vraiment.
Pourquoi tu viens vers moi ?
892
01:25:11,431 --> 01:25:13,670
Profiter de la politique ?
893
01:25:34,898 --> 01:25:36,686
Va le trouver.
894
01:25:38,347 --> 01:25:41,164
Va réparer ta vie tout seul...
895
01:25:41,165 --> 01:25:45,968
parce que je ne suis pas ta mère,
ni ta petite amie, ni ton amante.
896
01:25:48,047 --> 01:25:48,933
Allez.
897
01:25:54,475 --> 01:25:55,774
Merci, Izzie.
898
01:26:15,087 --> 01:26:16,499
Izzie.
899
01:27:17,123 --> 01:27:19,075
Je veux que tu appelles Henry, Jack.
900
01:27:23,492 --> 01:27:24,600
Tu m'as entendue ?
901
01:27:25,193 --> 01:27:26,676
Regarde-moi quand je te parle.
902
01:27:26,677 --> 01:27:29,577
Je suis ta femme,
pas un membre de ton staff.
903
01:27:31,896 --> 01:27:34,005
Henry a fait beaucoup de mal aujourd'hui.
904
01:27:34,040 --> 01:27:36,980
- Il ne s'agit pas de politique.
- Tout est politique.
905
01:27:42,894 --> 01:27:45,626
- Fils de pute.
- Eunice, prends un verre.
906
01:27:45,627 --> 01:27:47,161
Va faire du shopping.
907
01:27:47,162 --> 01:27:52,331
Tu as peut-être trompé la nation
avec ta rhétorique ...
908
01:27:52,332 --> 01:27:55,883
mais ne crois pas une seconde que
je ne vois pas à travers ta merde.
909
01:27:55,884 --> 01:27:59,398
- Tais-toi !
- Putain de connard.
910
01:28:02,017 --> 01:28:03,822
C'est notre fils.
911
01:28:05,207 --> 01:28:07,689
- Fais quelque chose. Appelle-le.
- Pour lui dire quoi ?
912
01:28:07,690 --> 01:28:10,277
- Fais-lui se sentir bien.
- Mon dieu, fils.
913
01:28:10,727 --> 01:28:14,859
Je suis tellement fier de toi. J'aime ce que tu es devenu.
914
01:28:15,891 --> 01:28:17,216
Que veux-tu que je lui dise.
915
01:28:18,620 --> 01:28:19,774
Laisse tomber.
916
01:28:23,364 --> 01:28:24,815
Pourquoi tu as fait ça ?
917
01:28:29,020 --> 01:28:31,621
Tu m'as utilisé. Pourquoi ?
918
01:28:40,480 --> 01:28:43,234
Henry, je suis désolé.
919
01:28:45,549 --> 01:28:48,723
- Parce j'ai détruit le plan ?
- Non.
920
01:28:50,083 --> 01:28:51,897
Je l'ai fait.
921
01:28:53,453 --> 01:28:55,257
Je l'ai détruit.
922
01:28:56,333 --> 01:28:58,692
Je ne parle pas de
la politique de mon père.
923
01:28:59,942 --> 01:29:03,744
Tu sais que j'ai perdu ma virginité
dans les toilettes d'un centre commercial.
924
01:29:05,341 --> 01:29:09,007
Tu as bien compris. Je pouvais le faire
où et quand je voulais.
925
01:29:09,008 --> 01:29:11,835
Et personne ne savait qui c'était
parce que personne ne parlait.
926
01:29:15,176 --> 01:29:15,875
Henry...
927
01:29:15,876 --> 01:29:18,945
Je voulais être invisible,
pas le fils de Kray.
928
01:29:23,878 --> 01:29:26,174
Être n'importe qui.
929
01:29:28,045 --> 01:29:30,228
C'est ma couverture que j'ai détruite.
930
01:29:30,229 --> 01:29:35,999
Henry...
931
01:29:36,671 --> 01:29:39,645
- Ça pourrait être bien pire.
- Tu es un sage maintenant ?
932
01:29:39,646 --> 01:29:42,005
- Crois-moi.
- Que je te crois ?
933
01:29:47,190 --> 01:29:48,197
Oui.
934
01:29:49,669 --> 01:29:51,622
Tu veux aller avec lui ?
935
01:29:52,987 --> 01:29:54,128
Tu le fera ?
936
01:29:56,524 --> 01:29:59,059
Je me sentais désolée pour moi.
937
01:29:59,498 --> 01:30:01,917
Quand je pense à tout
ce que j'ai abandonné.
938
01:30:03,301 --> 01:30:05,174
Pour être à tes côtés.
939
01:30:06,885 --> 01:30:09,294
Sourire à m'en faire mal au visage.
940
01:30:10,264 --> 01:30:12,669
Faire semblant d'approuver tes moindres paroles.
941
01:30:15,223 --> 01:30:20,060
Je me suis enfermée...
942
01:30:20,110 --> 01:30:23,311
et j'ai oublié tellement je détestais
notre vie pathétique.
943
01:30:24,789 --> 01:30:27,780
Je suis une idiote.
944
01:30:27,781 --> 01:30:31,498
On fait tous des choses
pour survivre dans ce monde.
945
01:30:35,596 --> 01:30:39,544
Pendant une seconde, je me suis
sentie désolée pour toi.
946
01:30:42,409 --> 01:30:43,802
J'ai honte.
947
01:30:44,879 --> 01:30:46,889
J'ai honte.
948
01:30:47,316 --> 01:30:49,290
Où va la femme
du sénateur?
949
01:30:50,513 --> 01:30:52,095
Tu me quittes ?
950
01:30:53,979 --> 01:30:56,869
Tu ne survivras pas là dehors.
951
01:31:02,053 --> 01:31:04,243
Pas une seconde.
952
01:31:05,092 --> 01:31:06,959
Allez au diable, sénateur.
953
01:31:17,203 --> 01:31:18,774
Qui est-tu vraiment ?
954
01:31:20,846 --> 01:31:22,712
Pas celui que tu crois.
955
01:31:26,140 --> 01:31:28,961
Je ne suis pas quelqu'un
que l'on admire.
956
01:31:33,292 --> 01:31:34,532
Je devrais y aller.
957
01:31:36,124 --> 01:31:40,915
Henry, je suis désolé.
958
01:31:41,628 --> 01:31:43,966
Je suis vraiment désolé.
959
01:31:49,600 --> 01:31:53,310
Fais-moi une faveur.
Ne laisse pas ton père gagner.
960
01:32:00,224 --> 01:32:01,470
Anthony...
961
01:32:07,712 --> 01:32:08,811
Reste.
962
01:32:53,033 --> 01:32:54,431
Ça t'a plu ?
963
01:33:10,943 --> 01:33:12,164
Quelle couverture !
964
01:33:12,378 --> 01:33:14,124
Ça dépend jusqu'où tu veux aller.
965
01:33:19,175 --> 01:33:21,577
Les meilleurs n'ont pas
de convictions.
966
01:33:22,134 --> 01:33:24,520
Alors que les pires sont pleins
de passion et d'intensité.
967
01:33:24,963 --> 01:33:27,064
Tu parles comme un politicien.
968
01:33:28,306 --> 01:33:30,791
Je sais que je ne veux plus
être divisé avec moi-même.
969
01:33:31,673 --> 01:33:33,687
Eh bien, quatre mois ont passé.
970
01:33:34,412 --> 01:33:38,808
Malgré le gros baiser, ton père
a réussi à gagner.
971
01:33:38,809 --> 01:33:40,236
Qui aurait deviné ?
972
01:33:41,892 --> 01:33:43,067
Qui pourrait l'imaginer ?
973
01:33:43,882 --> 01:33:46,738
Je pense même que le baiser l'a aidé.
974
01:33:47,583 --> 01:33:50,048
Les gens se sentaient désolés pour lui.
975
01:33:50,400 --> 01:33:52,916
Qui sait combien d'enfants gays
sont apparus ?
976
01:33:53,117 --> 01:33:58,170
Même les libéraux qui le détestaient
font maintenant partie de son entourage.
977
01:34:00,180 --> 01:34:02,080
Tu es tendance, Henry.
978
01:34:12,187 --> 01:34:15,150
Henry Kray, et le baiser
qui a tout déclenché.
979
01:34:23,210 --> 01:34:28,047
Eh bien...
Fais attention à toi.
980
01:34:28,948 --> 01:34:30,178
Toi aussi.
981
01:34:56,176 --> 01:34:58,098
Je ne suis plus en contact
avec Anthony.
982
01:34:58,538 --> 01:34:59,249
Et avec Izzie ?
983
01:35:00,037 --> 01:35:01,207
Elle n'a pas gagné son combat...
984
01:35:02,716 --> 01:35:04,022
Elle est morte il y a deux semaines.
985
01:35:05,256 --> 01:35:07,946
J'ai vu ma mère pour la première fois depuis
longtemps, à ses funérailles.
986
01:35:10,466 --> 01:35:14,317
Et entre toi et ton père...
Tu en es où ?
987
01:35:14,318 --> 01:35:16,035
Où on en est ?
988
01:35:23,372 --> 01:35:24,893
Eh bien...
989
01:35:29,280 --> 01:35:31,531
Je n'ai plus besoin de regarder au-dessus
de mon épaule à présent.
990
01:35:32,099 --> 01:35:35,108
79128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.