All language subtitles for Noragami 02 Snow-like

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:04,820 I've changed. 2 00:00:06,530 --> 00:00:11,610 Ever since the day I met that guy who calls himself a god. 3 00:00:27,670 --> 00:00:31,300 I guess even without my body, I can still touch things. 4 00:00:47,400 --> 00:00:52,360 {\an8}"Noragami" 5 00:00:52,530 --> 00:00:57,280 I'm holding a loaded gun in one hand 6 00:00:57,490 --> 00:01:02,460 I'm coming for you on foot, while you stand there shaking 7 00:01:02,660 --> 00:01:04,580 Tick-tock, the clock hand moves, tick-tock 8 00:01:04,790 --> 00:01:07,540 All you've done is speed up this panic 9 00:01:07,750 --> 00:01:09,550 Tick-tock, the clock hand moves, tick-tock 10 00:01:09,760 --> 00:01:12,920 I'm coming for you, with no sign of stopping 11 00:01:13,130 --> 00:01:14,810 Tick-tock, the clock hand moves, tick-tock 12 00:01:14,890 --> 00:01:17,760 There's a boundary between end and beginning 13 00:01:17,970 --> 00:01:19,650 Tick-tock, the clock hand moves, tick-tock 14 00:01:19,850 --> 00:01:22,480 But we've come full-circle 15 00:01:22,680 --> 00:01:24,980 Silently, I waited 16 00:01:25,190 --> 00:01:27,560 all alone in a dim room 17 00:01:27,770 --> 00:01:29,940 Silently, I waited 18 00:01:30,150 --> 00:01:32,740 for the sound of the door being kicked down 19 00:01:32,940 --> 00:01:35,110 Silently, I waited 20 00:01:35,320 --> 00:01:37,740 all alone in a dim room 21 00:01:37,950 --> 00:01:40,160 Silently, I waited 22 00:01:40,370 --> 00:01:43,080 There's nothing to be afraid of now 23 00:01:43,290 --> 00:01:45,540 Holding my loaded gun 24 00:01:45,750 --> 00:01:48,460 I kick down the tightly-shut door 25 00:01:48,670 --> 00:01:50,550 The muzzle kicks back at point-blank 26 00:01:50,750 --> 00:01:53,220 and perforates my yesterday's self 27 00:01:53,420 --> 00:01:55,720 After taking the despair of, "Good night," 28 00:01:55,930 --> 00:01:58,680 my tomorrow's self sets out on foot 29 00:01:58,890 --> 00:02:02,430 Let's meet up again tonight 30 00:02:17,200 --> 00:02:18,620 Ms. Iki. 31 00:02:19,620 --> 00:02:21,030 Ms. Iki! 32 00:02:22,120 --> 00:02:23,750 Hiyori Iki! 33 00:02:24,540 --> 00:02:26,160 Yes?! 34 00:02:26,370 --> 00:02:28,330 Huh? Was I asleep? 35 00:02:28,540 --> 00:02:29,330 Ms. Iki. 36 00:02:29,540 --> 00:02:32,550 If you're still not feeling well, you should go to the nurse's office. 37 00:02:32,750 --> 00:02:35,800 I'm sorry. I'm okay. 38 00:02:37,550 --> 00:02:41,550 Chapter 2 I Snow-like 39 00:02:42,260 --> 00:02:48,850 - We're doing 800 meters today! - No way! 40 00:02:52,770 --> 00:02:55,190 I'm so sleepy... 41 00:02:57,990 --> 00:03:01,410 I've been like this ever since that accident. 42 00:03:04,240 --> 00:03:06,370 But it's not just drowsy spells... 43 00:03:11,540 --> 00:03:13,750 They say it's gonna snow today. 44 00:03:13,960 --> 00:03:16,760 - Snow. - What? Snow? 45 00:03:16,970 --> 00:03:18,800 S-Snow. 46 00:03:21,140 --> 00:03:22,350 Let's go, Hiyori. 47 00:03:22,550 --> 00:03:25,310 - You're gonna be late. - Oh, right! 48 00:03:28,270 --> 00:03:30,600 No one else sees it. 49 00:03:30,810 --> 00:03:33,610 It's a being that dwells beyond people's sight... 50 00:03:33,820 --> 00:03:35,230 A Phantom. 51 00:03:35,440 --> 00:03:36,860 Snow... 52 00:03:37,740 --> 00:03:40,610 I wonder why I can see them now... 53 00:03:40,820 --> 00:03:43,200 Hiyori. Hey, Hiyori! 54 00:03:45,410 --> 00:03:47,450 Oh, again? 55 00:03:47,660 --> 00:03:52,130 Man. When did she learn this Insta-Snooze trick of hers? 56 00:03:53,460 --> 00:03:56,500 A closet martial arts nerd and a performance artist still in school... 57 00:03:56,710 --> 00:03:59,550 Talk about having a lot on your plate. 58 00:03:59,760 --> 00:04:03,720 You know, maybe we should pick out some underwear for her next time. 59 00:04:03,930 --> 00:04:05,970 Yeah, something that's not too shocking. 60 00:04:06,180 --> 00:04:09,390 - Something bland, huh? - Nah, something cute! 61 00:04:09,600 --> 00:04:11,690 Boy, this is tough... 62 00:04:14,900 --> 00:04:16,400 Still... 63 00:04:21,700 --> 00:04:24,990 This is fun in its own way! 64 00:04:25,200 --> 00:04:27,410 I'm a bird! 65 00:04:27,620 --> 00:04:30,330 A flying, flying bird! 66 00:04:49,560 --> 00:04:52,310 There are Phantoms everywhere. 67 00:04:52,520 --> 00:04:54,900 Lurking in the shadows. 68 00:04:55,110 --> 00:04:57,520 Soaring through the sky. 69 00:04:57,730 --> 00:05:00,320 Resting on people's shoulders. 70 00:05:04,160 --> 00:05:07,030 They come in all shapes and sizes, 71 00:05:07,240 --> 00:05:12,040 but they're all denizens of the Far Shore, devoid of life. 72 00:05:20,880 --> 00:05:25,640 The only ones who can see them are young children, animals... 73 00:05:28,180 --> 00:05:34,310 ...and those like us in the divide between the Near and Far Shores. 74 00:05:43,320 --> 00:05:45,110 A black haze... 75 00:05:45,320 --> 00:05:47,620 So that's a "Storm"? 76 00:05:47,820 --> 00:05:51,080 An air of gloominess that Phantoms like... 77 00:05:51,290 --> 00:05:53,790 I get bad vibes from it. 78 00:05:54,000 --> 00:06:00,130 Mr. Yato said that possessed people turn gloomy and lose control of themselves. 79 00:06:01,840 --> 00:06:02,510 Still... 80 00:06:02,710 --> 00:06:06,430 ...why hasn't Mr. Yato contacted me in, like, forever?! 81 00:06:08,390 --> 00:06:12,060 Oh, if it isn't Ms. Hiyori Iki. 82 00:06:12,270 --> 00:06:13,850 What can I do for ya? 83 00:06:14,060 --> 00:06:17,810 Don't give me that! You promised you'd make me all better! 84 00:06:18,020 --> 00:06:20,980 I know, I know. I'll get to it eventually. 85 00:06:18,150 --> 00:06:21,150 Yato. I'll solve your problems! 86 00:06:21,190 --> 00:06:24,190 Exactly how long is "eventually"?! 87 00:06:24,400 --> 00:06:26,070 It's been two weeks now! 88 00:06:26,280 --> 00:06:32,540 Some unexpected stuff happened! Stuff I gotta deal with first! 89 00:06:32,740 --> 00:06:34,450 I can't help right now! 90 00:06:35,370 --> 00:06:38,080 Are you really a god, Mr. Yato? 91 00:06:38,290 --> 00:06:39,710 How rude! 92 00:06:40,500 --> 00:06:42,000 I'm the real deal! 93 00:06:42,210 --> 00:06:44,420 Could any human do this?! 94 00:06:44,630 --> 00:06:46,840 You should treat me with awe and wonder! 95 00:06:47,050 --> 00:06:50,010 If anything, you seem suspicious, 96 00:06:50,220 --> 00:06:52,760 wearing a jersey and a weird bib. 97 00:06:53,560 --> 00:06:55,730 You shouldn't judge people by how they look! 98 00:06:55,930 --> 00:06:58,100 Didn't your parents ever teach you that? 99 00:06:58,310 --> 00:07:00,360 And this is a fluffy-fluff scarf! 100 00:07:00,560 --> 00:07:02,440 Fluffy... fluff? 101 00:07:02,650 --> 00:07:05,490 Look. That girl's mumbling to herself. 102 00:07:05,690 --> 00:07:08,570 Something sad must've happened to her. 103 00:07:10,410 --> 00:07:13,580 So, how are you any different from Phantoms? 104 00:07:13,790 --> 00:07:14,790 Huh? 105 00:07:14,990 --> 00:07:18,790 I mean, you're invisible to most people, right? 106 00:07:19,000 --> 00:07:21,920 Phantoms are the exact same way. 107 00:07:22,130 --> 00:07:26,880 I'm actually from the Far Shore; I wasn't born from a person. 108 00:07:27,090 --> 00:07:29,050 I'm a god of war, born from a wish. 109 00:07:29,260 --> 00:07:30,760 Huh? 110 00:07:30,970 --> 00:07:33,850 If anything, I'd say you're more like a Phantom now. 111 00:07:34,060 --> 00:07:35,060 Huh? 112 00:07:35,270 --> 00:07:38,440 Not again! When did that happen?! 113 00:07:38,640 --> 00:07:40,900 Ha ha! You're a ghost! 114 00:07:41,100 --> 00:07:42,770 This isn't a joke! 115 00:07:42,980 --> 00:07:46,940 But seriously, this bare form of yours isn't safe at all. 116 00:07:47,690 --> 00:07:49,150 Be careful. 117 00:07:49,360 --> 00:07:51,990 As a living Phantom, you'll really stand out. 118 00:07:53,120 --> 00:07:54,740 They'll come for you. 119 00:07:55,540 --> 00:07:58,620 They'll come to corrupt and consume your soul. 120 00:07:58,830 --> 00:08:02,580 And when you're possessed by a Phantom, you'll lose who you are. 121 00:08:02,790 --> 00:08:07,550 You won't hesitate to cross boundaries that shouldn't be crossed. 122 00:08:07,760 --> 00:08:12,340 For what you'll find beyond is the pleasure... 123 00:08:12,550 --> 00:08:14,100 ...of a living hell. 124 00:08:16,510 --> 00:08:19,810 In that case, please fix me already. 125 00:08:20,020 --> 00:08:21,850 Yeah, I know! We made a contract! 126 00:08:22,060 --> 00:08:25,860 Y-You paid your 5 yen! A-And I intend to keep it! 127 00:08:26,070 --> 00:08:31,240 I'm gonna save up looots of money and build a big shrine! 128 00:08:31,450 --> 00:08:32,450 By the station! 129 00:08:32,530 --> 00:08:33,530 With a wife! 130 00:08:33,570 --> 00:08:35,120 And a separate bath and toilet! 131 00:08:35,330 --> 00:08:38,750 All in my own, personal shrine! 132 00:08:35,830 --> 00:08:36,830 {\an8}"Me" 133 00:08:40,750 --> 00:08:45,000 Lord Yato! Am I massaging your right leg to your liking? 134 00:08:45,210 --> 00:08:47,000 What about your left leg? 135 00:08:47,210 --> 00:08:49,380 Mm! It's most agreeable! 136 00:08:56,350 --> 00:08:58,930 I am an almighty god! 137 00:08:59,140 --> 00:09:03,140 Now, go pick the peanuts out of some mixed nuts and bring them to me! 138 00:09:03,350 --> 00:09:06,110 Here you are, Lord Yato! 139 00:09:07,980 --> 00:09:10,280 I like it... I like it! 140 00:09:10,490 --> 00:09:12,700 So, when will you do my job? 141 00:09:12,900 --> 00:09:14,740 Huh? Geez, get off my back. 142 00:09:14,950 --> 00:09:16,700 I already told you to sit tight! 143 00:09:16,910 --> 00:09:19,870 You've been saying that since last week, Mr. Yato! 144 00:09:20,080 --> 00:09:21,870 Huh? Really? 145 00:09:22,080 --> 00:09:27,210 Then say, "Lord Yato!" ten times in a row instead of "Mr. Yato!" 146 00:09:27,420 --> 00:09:30,380 Say it without messing up and I'll consider doing your job... 147 00:09:30,590 --> 00:09:34,300 Besides, who seriously calls a god "Mister" anyway? 148 00:09:34,510 --> 00:09:36,510 "Yato" it is, then. 149 00:09:36,720 --> 00:09:41,720 A-Anyways, I'm not at 100% right now! I can't go all-out! 150 00:09:41,930 --> 00:09:43,980 Not until I find a Regalia. 151 00:09:44,190 --> 00:09:48,060 Wait, what's a Regalia? 152 00:09:48,270 --> 00:09:52,190 Regalias serve as weapons for gods. 153 00:09:52,400 --> 00:09:55,450 With a Regalia, I can cut down anything. 154 00:09:55,660 --> 00:09:58,830 Oh, so that's why you're completely useless right now! 155 00:09:59,990 --> 00:10:01,830 You used to have one, though, right? 156 00:10:02,040 --> 00:10:03,710 - Did you lose it? - Huh? 157 00:10:03,910 --> 00:10:06,670 No, she qui... 158 00:10:06,870 --> 00:10:09,040 I fired her! 159 00:10:09,250 --> 00:10:11,300 Regalias are people? 160 00:10:11,500 --> 00:10:13,880 Yeah. They're spirits. 161 00:10:15,010 --> 00:10:16,430 Spirits... 162 00:10:19,050 --> 00:10:20,680 Hello! Fast, affordable, and reliable! 163 00:10:20,890 --> 00:10:23,310 Delivery God Yato, at your service! 164 00:10:23,520 --> 00:10:26,270 You need help? I'll be right there! 165 00:10:26,480 --> 00:10:27,980 Wai...! 166 00:10:28,190 --> 00:10:29,730 Urgh! 167 00:10:32,030 --> 00:10:33,690 Sheesh, that guy... 168 00:10:33,820 --> 00:10:38,950 Youths Who Refuse to Work!! 169 00:10:33,900 --> 00:10:36,490 I ain't at my 100% potential yet. 170 00:10:36,700 --> 00:10:38,910 I'll get a job if my parents keel over! 171 00:10:38,950 --> 00:10:50,710 Youths Who Refuse to Work!! 172 00:10:39,120 --> 00:10:42,240 Look, Hiyori. It's a useless member of society. 173 00:10:42,450 --> 00:10:45,080 He's scary-wary, isn't he? 174 00:10:45,290 --> 00:10:47,080 He's one of those useless members of society 175 00:10:47,290 --> 00:10:50,710 who Mother told me never to associate with. 176 00:10:50,920 --> 00:10:55,090 But it's not like I have anyone else to turn to. 177 00:10:55,300 --> 00:10:56,970 What should I do? 178 00:11:00,720 --> 00:11:03,390 Pave your own fate with your fists! 179 00:11:03,600 --> 00:11:05,850 My lord! The great Tono! 180 00:11:06,060 --> 00:11:08,650 Yeah! I can't rely on others for everything! 181 00:11:08,850 --> 00:11:11,560 I gotta take matters into my own hands! 182 00:11:15,860 --> 00:11:19,320 That's it! I'll find him a Regalia! 183 00:11:23,330 --> 00:11:25,120 Excuse me! 184 00:11:25,330 --> 00:11:28,460 Would you like to be the Regalia for a guy named Yato? 185 00:11:29,830 --> 00:11:32,380 Umm, excuse me! 186 00:11:45,100 --> 00:11:46,850 A Storm... 187 00:11:53,820 --> 00:11:57,990 There are lots of spirits there! I bet at least one will hear me out! 188 00:12:03,370 --> 00:12:05,080 {\an8}"Noragami" 189 00:12:08,710 --> 00:12:12,170 Wow. Toilet paper, huh? 190 00:12:12,380 --> 00:12:15,380 Yep, if you stick it on the wall you can get all the mold out 191 00:12:15,590 --> 00:12:18,050 without having it drip everywhere. 192 00:12:18,260 --> 00:12:21,880 To really sanitize it, I'd leave it for half a day before rinsing it off. 193 00:12:22,090 --> 00:12:24,890 Wow, you're a pro, all right! 194 00:12:25,100 --> 00:12:26,140 Pro? 195 00:12:26,350 --> 00:12:28,350 Seein' as you rushed right over at this hour, 196 00:12:28,560 --> 00:12:31,270 maybe I'll ask for your help again sometime! 197 00:12:32,310 --> 00:12:33,600 Yes! Please do! 198 00:12:33,810 --> 00:12:35,520 Well, I leave it to you! 199 00:12:35,730 --> 00:12:39,190 Oh, do you happen to have an old toothbrush I could use? 200 00:12:39,400 --> 00:12:40,610 Huh? 201 00:12:40,820 --> 00:12:44,200 The mold's particularly thick around here. 202 00:12:52,210 --> 00:12:54,500 Thanks a bunch, kid! 203 00:12:54,710 --> 00:12:58,170 You not only fixed the leaky faucet, you cleaned everything else! 204 00:12:58,380 --> 00:12:59,380 Not at all! 205 00:12:59,590 --> 00:13:01,840 I feel bad payin' just 5 yen! 206 00:13:02,050 --> 00:13:03,720 Here! Consider it a tip! 207 00:13:07,850 --> 00:13:09,850 I'm supposed to be a god of war. 208 00:13:10,060 --> 00:13:15,650 So why am I replacin' rubber seals and cleaning out mold for chump change? 209 00:13:22,950 --> 00:13:27,160 Well, it's not so bad! At least I got a drink out of it! 210 00:13:27,370 --> 00:13:31,080 Guess I'll just crash here at ol' Tenjin's place. 211 00:13:31,290 --> 00:13:34,250 Looks like business is boomin'! 212 00:13:35,080 --> 00:13:39,090 "Going in's easy as can be; leaving is what will scare thee." 213 00:13:39,300 --> 00:13:40,710 Yeah! 214 00:13:44,010 --> 00:13:47,300 It's especially stormy tonight... 215 00:13:49,510 --> 00:13:55,480 Oh, come to think of it, what am I gonna do about her job request? 216 00:14:04,950 --> 00:14:07,110 Urgh... 217 00:14:07,110 --> 00:14:11,120 Hiyori Iki 218 00:14:07,780 --> 00:14:09,160 Her... 219 00:14:09,370 --> 00:14:11,120 Man, what a pain... 220 00:14:11,120 --> 00:14:12,120 Man, what a pain... 221 00:14:14,580 --> 00:14:17,420 Yeah. How can I help you? 222 00:14:17,630 --> 00:14:19,340 Oh, sorry to bother you this late! 223 00:14:19,540 --> 00:14:20,540 Umm... 224 00:14:20,590 --> 00:14:24,840 I've found a R-Regalia for you, actually... 225 00:14:25,050 --> 00:14:26,470 Huh?! 226 00:14:27,130 --> 00:14:29,300 What are you talking about? 227 00:14:29,510 --> 00:14:33,140 Wh-What do you think of him? 228 00:14:33,350 --> 00:14:34,810 'Lia... 229 00:14:35,020 --> 00:14:37,650 Reg... a... lia... 230 00:14:42,650 --> 00:14:44,320 Run for it! 231 00:14:45,650 --> 00:14:47,070 Regalia, my eye! 232 00:14:47,280 --> 00:14:49,950 B-B-But you said Regalias are spirits! 233 00:14:50,160 --> 00:14:53,620 That's an ordinary ol' Phantom! A twisted ball of emotions and curses! 234 00:14:53,830 --> 00:14:54,910 Isn't it obvious?! 235 00:14:55,120 --> 00:14:58,580 Yes! I thought so too at first, actually! 236 00:14:59,330 --> 00:15:00,880 Smells nice! 237 00:15:01,090 --> 00:15:02,880 But you said not to judge things... 238 00:15:03,090 --> 00:15:05,800 - ...by how they look! - Nice smell! 239 00:15:06,010 --> 00:15:07,930 This is how you follow my teachings?! 240 00:15:08,130 --> 00:15:09,890 Don't try so hard! 241 00:15:10,090 --> 00:15:12,560 A-A-Also, just as a side note...! 242 00:15:14,270 --> 00:15:16,600 I just lost my body! 243 00:15:16,810 --> 00:15:18,270 Try harder with that! 244 00:15:24,360 --> 00:15:25,780 Hiyori! 245 00:15:29,160 --> 00:15:30,360 O-Oh, yeah! 246 00:15:30,570 --> 00:15:34,040 I forgot I'm actually a pretty good fighter in this form! 247 00:15:35,830 --> 00:15:39,120 It's okay now! I can fight it myself! 248 00:15:40,540 --> 00:15:42,540 Come and get me! 249 00:15:44,550 --> 00:15:45,960 Now! 250 00:15:46,630 --> 00:15:47,920 Jungle... 251 00:15:48,130 --> 00:15:49,550 ...Sava... 252 00:16:09,860 --> 00:16:11,280 Run! 253 00:16:29,260 --> 00:16:32,300 Your hand, it's not looking so good. 254 00:16:32,510 --> 00:16:33,640 - Are you o...? - I'm fine. 255 00:16:33,840 --> 00:16:36,180 Don't touch me. It'll blight you, too. 256 00:16:36,390 --> 00:16:38,060 Blight? 257 00:16:38,270 --> 00:16:40,310 It's a kind of defilement. 258 00:16:40,520 --> 00:16:42,730 One that spreads. 259 00:16:42,940 --> 00:16:47,440 And unless you exorcise or cleanse it, it'll stay there and eat away at you. 260 00:16:49,940 --> 00:16:51,320 Smells nice. 261 00:16:51,530 --> 00:16:53,610 Also, about your rear-end. 262 00:16:53,820 --> 00:16:54,950 Huh? 263 00:16:55,160 --> 00:16:57,280 That ain't a tail. 264 00:16:57,490 --> 00:17:01,160 It's a lifeline that connects your physical and ethereal forms. 265 00:17:02,120 --> 00:17:03,580 Nice smell! 266 00:17:03,790 --> 00:17:05,880 If it gets cut... 267 00:17:09,800 --> 00:17:11,380 ...you'll die! 268 00:17:14,300 --> 00:17:16,930 No way! You mean I'm not wireless?! 269 00:17:17,140 --> 00:17:18,220 That's your worry?! 270 00:17:18,430 --> 00:17:21,520 Listen! You're not cut out for fighting to begin with! 271 00:17:21,730 --> 00:17:23,940 Don't try anything like that again! 272 00:17:24,150 --> 00:17:27,190 But you can't do anything all by yourself, right?! 273 00:17:27,400 --> 00:17:30,230 Get off my case! I've been trying to find one! 274 00:17:30,440 --> 00:17:31,860 My own Regali... 275 00:17:39,790 --> 00:17:40,950 A boy... 276 00:17:41,160 --> 00:17:44,120 A kid who looks to be in his teens... 277 00:17:46,960 --> 00:17:49,500 A difficult age... 278 00:17:50,590 --> 00:17:52,380 Smells nice. 279 00:17:52,590 --> 00:17:54,180 - Yato! - He'll do! 280 00:17:54,380 --> 00:17:55,760 Huh?! 281 00:17:55,970 --> 00:17:57,720 Smells nice! 282 00:18:12,490 --> 00:18:16,570 You, with nowhere to go and nowhere to return... 283 00:18:16,780 --> 00:18:19,080 I grant you a place to belong. 284 00:18:19,280 --> 00:18:20,790 My name is Yato. 285 00:18:21,990 --> 00:18:24,460 Bearing a posthumous name, you shall remain here. 286 00:18:24,660 --> 00:18:27,170 With this name, I make thee my servant. 287 00:18:27,830 --> 00:18:33,260 {\an8}"Yuki" 288 00:18:28,210 --> 00:18:33,590 With this name and its alternate, I use my life to make thee a Regalia! 289 00:18:33,800 --> 00:18:36,970 Thou art Yuki! As Regalia, Setsu! 290 00:18:37,180 --> 00:18:38,180 Come... 291 00:18:38,220 --> 00:18:39,640 ...Sekki! 292 00:19:04,950 --> 00:19:06,460 A sword?! 293 00:19:23,060 --> 00:19:24,470 Yato! 294 00:19:30,060 --> 00:19:31,480 Ya... 295 00:19:32,820 --> 00:19:35,400 Yato! 296 00:19:39,240 --> 00:19:44,120 You who would desecrate this land of the rising sun! 297 00:19:44,330 --> 00:19:47,370 With my advent, I, the Yato god... 298 00:19:47,580 --> 00:19:49,790 ...lay waste with the Sekki... 299 00:19:50,000 --> 00:19:53,130 ...and expel thy vast defilement! 300 00:19:54,130 --> 00:19:55,550 Rend! 301 00:20:15,820 --> 00:20:17,400 That's so... 302 00:20:27,620 --> 00:20:30,460 Was he just crying? 303 00:20:36,460 --> 00:20:38,840 I brought my body back! 304 00:20:41,010 --> 00:20:42,640 What are you doing? 305 00:20:42,840 --> 00:20:44,550 Cleansing the blight. 306 00:20:50,020 --> 00:20:52,060 Water healed it?! 307 00:20:54,060 --> 00:20:56,360 I got something out of this, at least. 308 00:20:56,570 --> 00:21:00,610 It was a lucky thing we ran into an uncorrupted spirit. 309 00:21:00,820 --> 00:21:02,610 The blade's the perfect length, too. 310 00:21:03,700 --> 00:21:06,410 Wow, so this is a Regalia! 311 00:21:06,620 --> 00:21:08,240 It looks nice! 312 00:21:08,450 --> 00:21:11,160 It's not so much a sword as it is a naked blade. 313 00:21:12,210 --> 00:21:13,870 Name's Yuki. 314 00:21:13,870 --> 00:21:15,190 Yuki 315 00:21:15,191 --> 00:21:16,500 Less formally, Yukine. 316 00:21:19,210 --> 00:21:22,050 Huh? Wha...? Huh? 317 00:21:26,350 --> 00:21:29,180 I-It turned into a person! 318 00:21:33,350 --> 00:21:34,650 Yukine. 319 00:21:34,850 --> 00:21:38,400 I'm Yato, your master. 320 00:21:38,610 --> 00:21:42,360 I've summoned you from the Far Shore to serve as my Regalia. 321 00:21:42,570 --> 00:21:47,240 I permit you to serve and remain by my side longer than kin. 322 00:21:47,450 --> 00:21:48,870 Put this on. 323 00:21:49,910 --> 00:21:52,660 You've nothing to fear anymore. 324 00:21:55,290 --> 00:21:57,420 Forget that. It reeks of sweat. 325 00:22:02,420 --> 00:22:05,260 Oh, in that case, take mine... 326 00:22:13,230 --> 00:22:14,770 It's cold. 327 00:22:14,980 --> 00:22:17,190 Can we get indoors somewhere? 328 00:22:18,690 --> 00:22:21,320 Hey. You listenin' to me? 329 00:22:25,530 --> 00:22:34,370 No matter what happens, I promise 330 00:22:34,580 --> 00:22:37,000 that I'll call your name 331 00:22:38,790 --> 00:22:41,960 Ah 332 00:22:47,380 --> 00:22:52,600 You have a jagged-edged heart 333 00:22:52,810 --> 00:22:57,940 You hurt everything that you touch 334 00:22:58,150 --> 00:23:02,780 and you glare at everything in the world 335 00:23:02,980 --> 00:23:08,280 That look in your eyes says, "Here I am!" 336 00:23:08,490 --> 00:23:13,700 Someone laughed 337 00:23:13,910 --> 00:23:18,960 and that's why you put up that border line 338 00:23:19,170 --> 00:23:28,470 In which case, I'll hold your hand 339 00:23:28,680 --> 00:23:33,560 and take you with me 340 00:23:35,560 --> 00:23:45,560 If you can't say it, just hold my hand tightly and don't let go 341 00:23:46,280 --> 00:23:55,120 I want you to know 342 00:23:55,330 --> 00:23:57,960 you're not alone anymore 343 00:24:00,420 --> 00:24:03,500 You should put on my fluffy-fluff scarf if you're cold, Hiyori. 344 00:24:03,710 --> 00:24:06,550 Thank you! But I'm okay. 345 00:24:06,760 --> 00:24:08,920 On the next Noragami: "Bidden Calamity." 346 00:24:09,130 --> 00:24:10,680 Err, no, really, take it... 347 00:24:10,680 --> 00:24:12,970 Next Episode I Bidden Calamity 348 00:24:10,880 --> 00:24:12,550 No, thank you. 24786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.