All language subtitles for Noragami 01 A Housecat, a Stray God, and a Tail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,230 College entrance exams suck. 2 00:00:04,190 --> 00:00:06,570 - Tests are such a drag... - Gotta do good... 3 00:00:07,230 --> 00:00:09,030 Man, I just wanna go have fun! 4 00:00:09,240 --> 00:00:10,650 Study! Study! 5 00:00:11,660 --> 00:00:13,780 Get a load of her, actin' all cool by herself. 6 00:00:13,990 --> 00:00:15,410 At least an average score... 7 00:00:15,950 --> 00:00:18,190 - No one cares about a loser like you. - What's with her? 8 00:00:18,250 --> 00:00:20,090 She shoulda just stayed in the nurse's office. 9 00:00:20,250 --> 00:00:23,250 She misses a bit of school and suddenly gets all kinds of special treatment. 10 00:00:23,380 --> 00:00:25,630 - Ugh. More tutoring? - Wearin' a sweater instead of a uniform... 11 00:00:25,840 --> 00:00:28,710 Now if only she'd slit her wrists! 12 00:00:29,920 --> 00:00:31,630 You seriously suck. 13 00:00:37,930 --> 00:00:39,350 Help me... 14 00:00:40,310 --> 00:00:41,980 Help me, God! 15 00:00:43,650 --> 00:00:45,060 {\an8}"5 yen" 16 00:00:43,730 --> 00:00:45,310 Your wish... 17 00:00:47,360 --> 00:00:49,570 ...has been heard loud and clear! 18 00:00:49,780 --> 00:00:53,110 Wait, doesn't this Phantom seem especially large? 19 00:00:53,320 --> 00:00:56,580 It is exam season. Everyone's on edge. 20 00:00:56,780 --> 00:00:58,660 With you, this'll be a cinch. 21 00:00:58,870 --> 00:01:00,160 Let's go, Tomone! 22 00:01:00,370 --> 00:01:01,830 Yes, Mr. Yato. 23 00:01:03,540 --> 00:01:04,919 Come, Hanki! 24 00:01:04,920 --> 00:01:07,250 {\an8}"Tomo" 25 00:01:11,720 --> 00:01:13,470 Hey! Hey! Hey! 26 00:01:26,150 --> 00:01:30,530 You who would desecrate this land of the rising sun! 27 00:01:30,730 --> 00:01:32,820 I now lay waste with the Hanki... 28 00:01:33,030 --> 00:01:35,700 ...and expel thy vast defilement! 29 00:01:47,250 --> 00:01:48,670 Rend! 30 00:01:56,800 --> 00:01:59,470 You weren't even a plaything for my Regalia. 31 00:02:00,390 --> 00:02:02,310 Uhh, Mr. Yato? Mr. Yato! 32 00:02:02,520 --> 00:02:04,180 Oh, right. 33 00:02:04,390 --> 00:02:05,980 Revert, Tomone. 34 00:02:12,280 --> 00:02:13,860 You and your nasty, sweaty hands! 35 00:02:14,570 --> 00:02:16,950 H-H-How... dare you... 36 00:02:17,160 --> 00:02:18,160 I'm your master...! 37 00:02:18,240 --> 00:02:20,910 - We need to talk, Mr. Yato. - Huh? 38 00:02:21,120 --> 00:02:23,830 I'm quitting. I won't be your Regalia anymore. 39 00:02:24,040 --> 00:02:24,830 Huh? 40 00:02:25,040 --> 00:02:26,870 Wait, Tomone. It's only been three months... 41 00:02:27,080 --> 00:02:29,540 I can't take it anymore! I can't do this anymore! I'm through! 42 00:02:29,750 --> 00:02:33,050 Living like a vagrant with a minor god who doesn't even have a shrine... 43 00:02:33,260 --> 00:02:36,220 Every fiber of my being screams, "No!" 44 00:02:36,420 --> 00:02:37,840 Huh? 45 00:02:41,260 --> 00:02:44,140 Umm... I'm the one who feels like crying... 46 00:02:45,980 --> 00:02:48,519 A-All right! Okay! Fine! 47 00:02:48,520 --> 00:02:49,649 {\an8}"Tomo" 48 00:02:49,650 --> 00:02:51,980 Hanki... I release you. 49 00:02:56,070 --> 00:02:56,860 It's gone! 50 00:02:57,070 --> 00:02:58,990 Just so you know, as a parting piece of wisdom, 51 00:02:59,200 --> 00:03:02,450 it's common courtesy to give a full month's notice before you quit! 52 00:03:02,660 --> 00:03:04,080 Thanks for nothing, 53 00:03:04,290 --> 00:03:07,580 you jobless, jersey-wearing drifter who calls himself a god! 54 00:03:07,790 --> 00:03:09,790 - So that's the real you, huh?! - See ya! 55 00:03:10,000 --> 00:03:13,250 Dammit! You'll come crawling back to me once I hit it big! 56 00:03:13,460 --> 00:03:14,880 Just you watch! 57 00:03:15,090 --> 00:03:19,470 Soon I'll have 120 million worshippers and stand above all other gods! 58 00:03:19,680 --> 00:03:22,100 You dumb-ass! 59 00:03:28,350 --> 00:03:33,320 {\an8}"Noragami" 60 00:03:33,400 --> 00:03:38,150 I'm holding a loaded gun in one hand 61 00:03:38,360 --> 00:03:43,330 I'm coming for you on foot, while you stand there shaking 62 00:03:43,530 --> 00:03:45,450 Tick-tock, the clock hand moves, tick-tock 63 00:03:45,660 --> 00:03:48,410 All you've done is speed up this panic 64 00:03:48,620 --> 00:03:50,420 Tick-tock, the clock hand moves, tick-tock 65 00:03:50,620 --> 00:03:53,790 I'm coming for you, with no sign of stopping 66 00:03:54,000 --> 00:03:55,680 Tick-tock, the clock hand moves, tick-tock 67 00:03:55,750 --> 00:03:58,630 There's a boundary between end and beginning 68 00:03:58,840 --> 00:04:00,520 Tick-tock, the clock hand moves, tick-tock 69 00:04:00,720 --> 00:04:03,350 But we've come full-circle 70 00:04:03,550 --> 00:04:05,850 Silently, I waited 71 00:04:06,060 --> 00:04:08,430 all alone in a dim room 72 00:04:08,640 --> 00:04:10,810 Silently, I waited 73 00:04:11,020 --> 00:04:13,610 for the sound of the door being kicked down 74 00:04:13,810 --> 00:04:15,980 Silently, I waited 75 00:04:16,190 --> 00:04:18,610 all alone in a dim room 76 00:04:18,820 --> 00:04:21,030 Silently, I waited 77 00:04:21,240 --> 00:04:23,950 There's nothing to be afraid of now 78 00:04:24,160 --> 00:04:26,410 Holding my loaded gun 79 00:04:26,620 --> 00:04:29,330 I kick down the tightly-shut door 80 00:04:29,540 --> 00:04:31,410 The muzzle kicks back at point-blank 81 00:04:31,620 --> 00:04:34,080 and perforates my yesterday's self 82 00:04:34,290 --> 00:04:36,590 After taking the despair of, "Good night," 83 00:04:36,800 --> 00:04:39,550 my tomorrow's self sets out on foot 84 00:04:39,760 --> 00:04:43,300 Let's meet up again tonight 85 00:04:55,190 --> 00:04:57,479 Yato 365 days a year! I'll solve any trouble at all! 86 00:04:57,480 --> 00:05:01,820 That lousy Tomone... Can't believe a Regalia actually quit on me... 87 00:05:03,570 --> 00:05:05,240 Oof... 88 00:05:05,450 --> 00:05:07,160 That's better. 89 00:05:09,330 --> 00:05:12,160 I'll never build a shrine with just this much... 90 00:05:12,161 --> 00:05:20,590 Yato 365 days a year! I'll solve any trouble at all! 91 00:05:12,370 --> 00:05:15,290 Wait, finding a new Regalia comes first! 92 00:05:15,500 --> 00:05:19,090 Even if I am a god, without a Regalia I'm basically unarmed! 93 00:05:19,300 --> 00:05:21,420 Or even butt-naked! 94 00:05:21,630 --> 00:05:24,260 I can't go on any jobs like this! 95 00:05:26,260 --> 00:05:29,720 Not like I get many jobs to begin with, though... 96 00:05:32,770 --> 00:05:34,560 Hello! Thank you for calling! 97 00:05:34,770 --> 00:05:39,190 Fast, affordable, and reliable! Delivery God Yato, at your service! 98 00:05:39,400 --> 00:05:41,030 Huh? 99 00:05:41,230 --> 00:05:42,859 Milord has gone missing? 100 00:05:42,860 --> 00:05:46,860 Chapter 1 I A Housecat, a Stray God, and a Tail 101 00:05:48,740 --> 00:05:49,989 Milord? 102 00:05:49,990 --> 00:05:52,745 Milord 103 00:05:52,746 --> 00:05:55,500 Missing Cat 104 00:05:50,240 --> 00:05:53,160 Some people actually name their pets like this, huh? 105 00:05:53,370 --> 00:05:55,790 Yeah, like "Lord" or "King" or "God"! 106 00:05:57,040 --> 00:05:58,040 God... 107 00:05:58,170 --> 00:06:01,460 Actually, you named your dog after Zenny's leader, Ami. That's lame! 108 00:06:01,670 --> 00:06:04,720 What do you mean, lame?! Shiina's totally my wife! 109 00:06:04,920 --> 00:06:07,430 I'm all about the Hundred Archfiends! 110 00:06:07,640 --> 00:06:09,430 How can you like visual kei? 111 00:06:09,640 --> 00:06:11,430 - Milord! - How can you like Zenny's?! 112 00:06:11,640 --> 00:06:12,430 Milord! 113 00:06:12,640 --> 00:06:15,230 - Zenny's is godlike! - Nope, the Hundred Archfiends are! 114 00:06:15,440 --> 00:06:16,810 Hey, Milord! 115 00:06:17,020 --> 00:06:19,900 Which do you think is more godlike?! 116 00:06:21,270 --> 00:06:23,150 I've finished downloading my god! 117 00:06:23,820 --> 00:06:27,110 We're now in the final round of the showdown of the century! 118 00:06:27,320 --> 00:06:28,440 The two circle around and... 119 00:06:28,620 --> 00:06:30,700 Oh, my! He grabs his leg! 120 00:06:30,910 --> 00:06:32,490 How will Tono respond?! 121 00:06:38,790 --> 00:06:40,380 There it is! 122 00:06:40,590 --> 00:06:44,170 His deadly Jungle Savate technique! 123 00:06:44,380 --> 00:06:47,130 Sorry. We were stupid to ask your opinion. 124 00:06:47,340 --> 00:06:49,970 I didn't know you were a closet martial arts fan. 125 00:06:51,140 --> 00:06:53,470 I wouldn't say I'm a closet fan... 126 00:06:53,680 --> 00:06:55,480 You haven't told your parents, right? 127 00:06:55,680 --> 00:06:59,440 I think my mother would faint if she found out I'm into this... 128 00:06:59,650 --> 00:07:01,230 - "My, how crude!" - Milord! 129 00:07:01,440 --> 00:07:02,610 - "You must focus on being a lady... - Milord! 130 00:07:02,820 --> 00:07:04,860 - ...who won't shame the Iki family name!" - Milord! 131 00:07:04,900 --> 00:07:07,650 - "And then someday... land a handsome husband!" - Where be'eth you, Milord?! 132 00:07:07,860 --> 00:07:11,660 - Milord! - How do you know how my mom talks?! 133 00:07:13,280 --> 00:07:16,960 Still, Hiyori. Are there any guys you do like besides Tono? 134 00:07:17,160 --> 00:07:20,460 Yeah! Like someone who's closer and more attainable! 135 00:07:20,670 --> 00:07:23,290 Huh? H-Hmm... 136 00:07:23,500 --> 00:07:25,840 Someone I like... 137 00:07:27,050 --> 00:07:29,430 I don't think there is anyone... 138 00:07:44,940 --> 00:07:46,360 Milord! 139 00:07:49,320 --> 00:07:51,160 Hey! Wait! 140 00:07:51,360 --> 00:07:53,160 Don't scamper off, Milord! 141 00:07:53,370 --> 00:07:54,780 Hey! 142 00:08:06,670 --> 00:08:08,090 Hiyori?! 143 00:08:09,880 --> 00:08:12,890 - Hey! What happened?! - A girl jumped in front of the bus! 144 00:08:17,060 --> 00:08:20,060 That's dangerous, you know! Jumping into the street like that...! 145 00:08:20,270 --> 00:08:22,190 You could've died! 146 00:08:22,400 --> 00:08:24,810 Oh, err, more importantly... 147 00:08:25,730 --> 00:08:27,440 Hiyori?! Hiyori?! 148 00:08:27,650 --> 00:08:29,110 Say something, Hiyori! 149 00:08:29,320 --> 00:08:31,700 - Hiyori! - Is she all right?! 150 00:08:31,910 --> 00:08:33,240 I just called for an ambulance! 151 00:08:33,450 --> 00:08:34,700 Huh? 152 00:08:34,910 --> 00:08:35,910 Huh? 153 00:08:36,120 --> 00:08:37,490 Huh?! 154 00:08:37,700 --> 00:08:39,370 Wha...?! 155 00:08:42,250 --> 00:08:43,330 Hiyori?! 156 00:08:43,540 --> 00:08:45,840 Can you hear me?! Hiyori! 157 00:08:49,170 --> 00:08:50,170 Hiyori! 158 00:08:50,220 --> 00:08:52,340 Thank goodness! You're awake! 159 00:08:52,550 --> 00:08:54,590 Are you all right?! Are you in pain?! 160 00:08:54,800 --> 00:08:56,550 Hurry, Dear! Examine her! 161 00:08:56,760 --> 00:08:58,180 R-Right! 162 00:09:03,060 --> 00:09:05,770 Mm. She seems all right. 163 00:09:05,980 --> 00:09:07,980 What a relief! 164 00:09:08,190 --> 00:09:09,190 Father... 165 00:09:09,360 --> 00:09:13,240 Your CAT scan looked just fine, and your EEG appears normal, too. 166 00:09:13,450 --> 00:09:17,620 You were hit by a bus, yet somehow you only suffered a few scratches... 167 00:09:17,830 --> 00:09:20,750 - A bus... - I'm worried, Dear. 168 00:09:20,950 --> 00:09:23,920 If anything should happen to our precious Hiyori... 169 00:09:23,921 --> 00:09:31,050 {\an8}"Iki General Hospital" 170 00:09:24,120 --> 00:09:27,210 This is our hospital; you should keep her here a while! 171 00:09:27,420 --> 00:09:31,090 Come, now. There's a whole list of patients waiting for a vacancy, you know. 172 00:09:31,300 --> 00:09:32,420 But...! 173 00:09:32,630 --> 00:09:35,340 What about the other guy who got hit too? 174 00:09:37,010 --> 00:09:38,470 Oh, I saw him! 175 00:09:38,680 --> 00:09:39,890 I... think? 176 00:09:40,100 --> 00:09:42,600 Huh? There was no one else there. 177 00:09:42,810 --> 00:09:44,770 Hiyori was just suddenly lying in the street. 178 00:09:44,980 --> 00:09:46,270 Huh? 179 00:09:46,480 --> 00:09:49,860 Hiyori. Maybe your memory is still a bit hazy? 180 00:09:50,070 --> 00:09:52,070 But he was there. 181 00:09:54,360 --> 00:09:57,160 Are you sleepy? You must be exhausted. 182 00:09:57,370 --> 00:09:58,990 You should get some rest for today. 183 00:10:00,120 --> 00:10:03,330 I'm certain there was a guy there... 184 00:10:03,540 --> 00:10:04,910 Plus... 185 00:10:05,120 --> 00:10:10,000 ...I somehow remember seeing another me there... 186 00:10:31,020 --> 00:10:32,650 I want to keep living! 187 00:10:32,860 --> 00:10:34,280 Where is she?! I want to see her! 188 00:10:35,070 --> 00:10:37,360 When will they finally let me leave? 189 00:10:37,570 --> 00:10:39,160 Mommy... 190 00:10:43,080 --> 00:10:44,200 It hurts... 191 00:10:44,410 --> 00:10:45,830 It hurts! 192 00:10:46,040 --> 00:10:47,830 My legs hurt so much... 193 00:10:48,040 --> 00:10:52,590 - We'll go when you're all better! - What... are these voices? 194 00:10:54,050 --> 00:10:56,840 I can't breathe... 195 00:10:57,050 --> 00:10:59,300 - It hurts! - I just want to go outside! 196 00:10:59,510 --> 00:11:01,300 It's hopeless... 197 00:11:09,310 --> 00:11:11,860 You can hear the voices of the Far Shore? 198 00:11:20,240 --> 00:11:22,580 Guess you're okay if you can move like that. 199 00:11:24,700 --> 00:11:25,950 You're that guy...! 200 00:11:26,160 --> 00:11:27,620 Thanks for this morning! 201 00:11:28,580 --> 00:11:32,380 I didn't really need help avoiding that bus, 202 00:11:32,590 --> 00:11:35,380 but you're the first human to ever save me. 203 00:11:35,590 --> 00:11:37,260 Wh-Who are you?! 204 00:11:40,800 --> 00:11:42,890 I'm a god. 205 00:11:43,510 --> 00:11:44,970 Hello, police?! 206 00:11:45,180 --> 00:11:47,300 There's a weird guy in a jersey who says he's a god... 207 00:11:47,390 --> 00:11:48,480 Wait, wait, wait! 208 00:11:48,690 --> 00:11:51,690 I really am a genuine, bonafide member of the gods! 209 00:11:52,360 --> 00:11:54,190 I'm the god Yato! 210 00:11:55,270 --> 00:11:57,570 Yato? 211 00:11:57,780 --> 00:11:59,990 I've never heard of that god. 212 00:12:00,200 --> 00:12:01,740 Not once! 213 00:12:04,410 --> 00:12:07,790 Well, I'm sort of an up-and-coming stray god right now... 214 00:12:08,000 --> 00:12:09,290 ...but just you watch! 215 00:12:09,500 --> 00:12:11,750 I'll soon be known far and wide! 216 00:12:12,080 --> 00:12:13,580 {\an8}"Me" 217 00:12:13,790 --> 00:12:14,170 {\an8}"Me" "Festival" "Yato" 218 00:12:14,171 --> 00:12:18,670 I'll become a god that everyone will bow and wish to! 219 00:12:18,880 --> 00:12:20,510 And then...! 220 00:12:21,550 --> 00:12:23,390 Heave-ho! Heave-ho! 221 00:12:23,510 --> 00:12:25,560 {\an8}"Yato" 222 00:12:23,590 --> 00:12:25,560 Heave-ho! Heave-ho! 223 00:12:25,760 --> 00:12:28,700 ...I will someday stand as this land's highest god! 224 00:12:28,701 --> 00:12:30,270 {\an8}"Yato" 225 00:12:40,530 --> 00:12:42,740 It's going to be a stormy night tonight, 226 00:12:42,950 --> 00:12:44,740 plus this place is crawling with 'em. 227 00:12:44,950 --> 00:12:48,370 I can't really stick around without a Regalia. 228 00:12:48,580 --> 00:12:52,370 - Nora's already in use tonight, so... - Wait! That's for me! 229 00:12:52,580 --> 00:12:54,380 Hey, what's your name? 230 00:12:54,580 --> 00:12:57,550 Hiyori. Hiyori Iki. 231 00:12:59,670 --> 00:13:01,170 Hiyori... 232 00:13:02,840 --> 00:13:06,220 All right, I've made sure you're okay. Now we're even! 233 00:13:06,430 --> 00:13:07,850 Huh? 234 00:13:08,640 --> 00:13:10,060 See ya! 235 00:13:10,930 --> 00:13:12,350 Wai... 236 00:13:16,900 --> 00:13:19,280 My body feels heavy... 237 00:13:19,480 --> 00:13:21,690 I can't... stay awake... 238 00:13:21,900 --> 00:13:24,160 Ya...to... 239 00:13:26,370 --> 00:13:28,080 {\an8}"Noragami" 240 00:13:29,490 --> 00:13:30,830 Hiyori! 241 00:13:31,040 --> 00:13:32,830 Ami! Yama! 242 00:13:33,040 --> 00:13:35,040 - Are you all better? - Yeah! 243 00:13:35,250 --> 00:13:37,420 Man! I'm glad you didn't get hurt! 244 00:13:37,630 --> 00:13:39,710 Sorry for worrying you! 245 00:13:39,920 --> 00:13:43,800 Jump into the street again and I'll smack you with a Jungle Savate! 246 00:13:44,010 --> 00:13:46,680 I bet she wouldn't mind a smack from her dear Tono! 247 00:13:46,890 --> 00:13:47,970 Oh, you! 248 00:13:48,760 --> 00:13:50,850 Whoa, Hiyori! 249 00:13:51,060 --> 00:13:52,430 S-Sorry... 250 00:13:52,640 --> 00:13:54,850 I suddenly get really drowsy sometimes... 251 00:13:55,060 --> 00:13:55,600 Huh? 252 00:13:55,810 --> 00:13:58,150 Were you up all night playing video games? 253 00:14:03,030 --> 00:14:05,610 Was it maybe just a dream? 254 00:14:08,910 --> 00:14:13,830 I feel like I met someone that night in the hospital... 255 00:14:19,880 --> 00:14:21,300 Jerseys... 256 00:14:21,500 --> 00:14:23,130 Are you okay, Hiyori? 257 00:14:23,340 --> 00:14:26,050 You've been kinda out of it all day... 258 00:14:26,260 --> 00:14:28,890 Yeah. I've just been really sleepy... 259 00:14:29,100 --> 00:14:30,810 Maybe you slept too much in the hospital? 260 00:14:31,010 --> 00:14:33,310 The accident was just the other day. 261 00:14:36,140 --> 00:14:37,650 What is it, Hiyori? 262 00:14:37,651 --> 00:14:39,360 Milord 263 00:14:37,100 --> 00:14:39,360 Missing Cat 264 00:14:40,400 --> 00:14:42,980 Hmm? Oh, from the other day! 265 00:14:46,950 --> 00:14:48,530 That's right... 266 00:14:48,740 --> 00:14:51,580 I remember there was a guy in a jersey 267 00:14:51,780 --> 00:14:53,790 when I was chasing this cat... 268 00:14:56,040 --> 00:14:58,330 Milord! 269 00:14:58,540 --> 00:15:01,090 Sorry, you guys. Go on without me. 270 00:15:01,290 --> 00:15:02,090 - Huh? - Huh? 271 00:15:02,300 --> 00:15:03,710 I... 272 00:15:04,710 --> 00:15:06,970 ...must henceforth locate Milord. 273 00:15:07,170 --> 00:15:08,590 Wha...?! 274 00:15:09,840 --> 00:15:12,140 Milord! 275 00:15:12,350 --> 00:15:14,220 Milord! 276 00:15:14,430 --> 00:15:15,890 Milord? 277 00:15:16,100 --> 00:15:17,940 Nope... 278 00:15:18,140 --> 00:15:20,610 Milord! 279 00:15:20,810 --> 00:15:23,190 If I find the cat... 280 00:15:23,400 --> 00:15:26,400 - ...I might fully remember. - Milord! 281 00:15:26,610 --> 00:15:29,200 Milord! 282 00:15:37,750 --> 00:15:39,920 I'm feeling drowsy again... 283 00:15:43,630 --> 00:15:45,170 This smell... 284 00:15:49,180 --> 00:15:50,590 Hey! 285 00:15:50,800 --> 00:15:52,350 Milord! 286 00:15:52,550 --> 00:15:55,680 Come out! I got some nice catnip! 287 00:16:00,190 --> 00:16:02,810 It's really getting stormy now... 288 00:16:08,690 --> 00:16:09,860 Milord! 289 00:16:10,070 --> 00:16:11,820 Wait! Stay right there! 290 00:16:12,030 --> 00:16:13,740 Don't run, now! 291 00:16:18,000 --> 00:16:19,410 What's the matter? 292 00:16:20,580 --> 00:16:22,580 Smells nice... 293 00:16:26,130 --> 00:16:31,180 Smells nice... Smells nice... 294 00:16:31,380 --> 00:16:32,840 Smells nice! 295 00:16:33,050 --> 00:16:34,800 Smells nice. 296 00:16:40,890 --> 00:16:43,730 They're small fries, but there's too many of 'em! 297 00:16:43,940 --> 00:16:46,110 Too many to deal with! 298 00:16:47,440 --> 00:16:50,240 You teased them, didn't you?! 299 00:16:50,440 --> 00:16:53,740 Milord! You've taken your merriment too far! 300 00:16:58,240 --> 00:17:00,540 Smells nice. 301 00:17:06,250 --> 00:17:07,670 In you go. 302 00:17:15,470 --> 00:17:16,600 That did nothing. 303 00:17:16,800 --> 00:17:18,260 Come, Hanki! 304 00:17:20,890 --> 00:17:24,650 Crap! I forgot I don't got a Regalia! 305 00:17:30,440 --> 00:17:32,030 Hiyori Iki?! 306 00:17:35,530 --> 00:17:37,280 What the heck...?! 307 00:17:41,450 --> 00:17:42,710 Hyaaah! 308 00:17:42,910 --> 00:17:44,040 You want a piece of me?! 309 00:17:44,250 --> 00:17:45,710 You idiot! You can't...! 310 00:17:53,590 --> 00:17:55,260 Jungle... 311 00:17:55,470 --> 00:17:58,050 ...Savate! 312 00:18:08,310 --> 00:18:10,570 I-It worked! 313 00:18:10,780 --> 00:18:13,690 The great Tono has paid me a visit from the heavens! 314 00:18:13,900 --> 00:18:17,160 Oh! I'll always be your faithful follower for as long as I live! 315 00:18:36,840 --> 00:18:39,390 I think we lost it. 316 00:18:39,600 --> 00:18:43,140 Still, this girl has saved me again... 317 00:18:44,310 --> 00:18:46,690 We finally meet again, Mr. Yato. 318 00:18:46,890 --> 00:18:49,690 I still had a lot to ask you! 319 00:18:49,900 --> 00:18:52,150 But you suddenly ran off... 320 00:18:52,360 --> 00:18:55,030 No dodging the questions this time! Give me straight answers! 321 00:18:55,240 --> 00:18:56,450 Uhh, FYI... 322 00:18:56,650 --> 00:18:58,410 Your soul's slipped out. 323 00:18:58,610 --> 00:19:00,030 Huh? 324 00:19:02,660 --> 00:19:04,370 Your body's stuck up there. 325 00:19:04,580 --> 00:19:06,960 Wha...?! That's me?! 326 00:19:07,160 --> 00:19:10,210 H-How is this...? Am I dead?! 327 00:19:10,420 --> 00:19:14,210 Not really. Your body's just asleep. 328 00:19:26,180 --> 00:19:30,520 Sheesh. Some lucky cat you are. 329 00:19:34,400 --> 00:19:36,860 I'll hand out fliers and look some more tomorrow! 330 00:19:37,070 --> 00:19:38,070 Okay? 331 00:19:38,200 --> 00:19:41,490 Don't worry. I'm sure he'll turn up! 332 00:19:48,040 --> 00:19:49,540 Yes? 333 00:19:53,040 --> 00:19:54,460 Milord! 334 00:19:56,130 --> 00:19:59,130 It's Milord! Milord! 335 00:20:01,220 --> 00:20:03,220 My wish really came true! 336 00:20:03,430 --> 00:20:05,430 Thank you, Yato! 337 00:20:09,140 --> 00:20:10,730 Smells nice... 338 00:20:13,360 --> 00:20:16,150 Yuck! Let go of me! Pervert! 339 00:20:17,030 --> 00:20:18,570 I'm no pervert! I'm a god! 340 00:20:18,780 --> 00:20:20,030 Again with that?! 341 00:20:20,240 --> 00:20:21,700 Oh, yeah! My tail! 342 00:20:21,910 --> 00:20:23,870 Huh? It's gone... 343 00:20:24,070 --> 00:20:26,120 What? What's going on? 344 00:20:26,330 --> 00:20:28,200 It was all a dream? 345 00:20:28,410 --> 00:20:31,290 It wasn't, was it? 346 00:20:31,500 --> 00:20:35,170 What's happened to me? 347 00:20:36,050 --> 00:20:39,130 It must've been the accident... 348 00:20:39,340 --> 00:20:42,840 There's the "Near Shore" where the living reside, and then there's the "Far Shore." 349 00:20:43,050 --> 00:20:46,970 And you've basically wound up in the divide between them. 350 00:20:47,180 --> 00:20:49,140 The Near Shore and... Far Shore? 351 00:20:49,350 --> 00:20:49,980 Yeah. 352 00:20:50,180 --> 00:20:53,850 I guess the Far Shore is what you guys would call... 353 00:20:54,060 --> 00:20:55,650 ...the "afterlife." 354 00:20:56,690 --> 00:21:00,280 You're alive, yet also a "Phantom." 355 00:21:00,490 --> 00:21:01,820 Phantom... 356 00:21:02,030 --> 00:21:04,780 They're incarnations of emotional energy. 357 00:21:04,990 --> 00:21:07,910 They possess people and cause all sorts of trouble. 358 00:21:09,870 --> 00:21:12,120 Wait, so that big frog just now, was it also...? 359 00:21:12,330 --> 00:21:13,080 A Phantom. 360 00:21:13,290 --> 00:21:15,540 Wha...?! I'm the same as that?! 361 00:21:15,750 --> 00:21:18,090 - No, not exactly. - Huh? 362 00:21:18,300 --> 00:21:20,590 You're much more... on-the-fence. 363 00:21:20,800 --> 00:21:24,010 Uhh... I don't really understand. 364 00:21:25,220 --> 00:21:28,350 Losing your body will be common for you now. 365 00:21:29,930 --> 00:21:32,020 So, how can I get better? 366 00:21:32,230 --> 00:21:34,020 I'm not sure you can get better. 367 00:21:34,230 --> 00:21:37,190 This is just the way you are now. Accept it. 368 00:21:37,400 --> 00:21:38,400 You can't be serious! 369 00:21:38,570 --> 00:21:41,650 I can't live like this! I don't want this! Turn me back! 370 00:21:41,860 --> 00:21:44,910 You're a god, right?! Help me! 371 00:21:45,110 --> 00:21:45,910 Money. 372 00:21:46,120 --> 00:21:47,910 You charge money?! 373 00:21:48,120 --> 00:21:51,250 Duh! There's no such thing as a free wish! 374 00:21:51,830 --> 00:21:53,330 It'll cost ya this much. 375 00:21:53,540 --> 00:21:55,620 50,000?! 500,000?! 376 00:21:55,830 --> 00:21:58,500 - I don't have that kind of money! - Tch. Fool. 377 00:21:58,710 --> 00:22:00,500 I'm a god, remember?! 378 00:22:00,710 --> 00:22:05,340 And everyone knows you're supposed to offer 5-yen coins to gods! 379 00:22:07,720 --> 00:22:08,720 Fi...? 380 00:22:08,890 --> 00:22:11,180 Huh? Umm... 381 00:22:15,060 --> 00:22:16,560 Your wish... 382 00:22:17,980 --> 00:22:20,520 ...has been heard loud and clear! 383 00:22:20,730 --> 00:22:22,650 Hiyori Iki. 384 00:22:22,860 --> 00:22:25,070 May our fates intertwine. 385 00:22:25,530 --> 00:22:34,370 No matter what happens, I promise 386 00:22:34,580 --> 00:22:37,000 that I'll call your name 387 00:22:38,790 --> 00:22:41,960 Ah 388 00:22:47,380 --> 00:22:52,600 You have a jagged-edged heart 389 00:22:52,810 --> 00:22:57,940 You hurt everything that you touch 390 00:22:58,150 --> 00:23:02,780 and you glare at everything in the world 391 00:23:02,980 --> 00:23:08,280 That look in your eyes says, "Here I am!" 392 00:23:08,490 --> 00:23:13,700 Someone laughed 393 00:23:13,910 --> 00:23:18,960 and that's why you put up that border line 394 00:23:19,170 --> 00:23:28,470 In which case, I'll hold your hand 395 00:23:28,680 --> 00:23:33,560 and take you with me 396 00:23:35,560 --> 00:23:45,560 If you can't say it, just hold my hand tightly and don't let go 397 00:23:46,280 --> 00:23:55,120 I want you to know 398 00:23:55,330 --> 00:23:58,000 you're not alone anymore 399 00:23:58,660 --> 00:24:00,790 Step #1 in Project: Make Yato a Major God 400 00:24:01,000 --> 00:24:03,670 is to come up with an all-new chant for portable Yato shrines! 401 00:24:03,880 --> 00:24:05,670 What's wrong with regular ol' "heave-ho"? 402 00:24:05,880 --> 00:24:07,920 Instead of "heave-ho" let's use "ya-ho"! 403 00:24:08,130 --> 00:24:10,470 On the next Noragami: "Snow-like." 404 00:24:10,471 --> 00:24:13,090 Next Episode I Snow-like 405 00:24:10,680 --> 00:24:12,680 Remember! That's, "Ya-ho, Yato!" 28218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.