Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,186 --> 00:00:13,820
Çeviri: tinuviel
turkcealtyazi.org
2
00:00:17,310 --> 00:00:19,394
Modern sanat.
3
00:00:19,395 --> 00:00:21,685
Evet, hanımlar ve beyler.
4
00:00:21,898 --> 00:00:24,691
Nasyonal Sosyalistler
iktidara gelene kadar...
5
00:00:24,692 --> 00:00:30,965
...Almanya'da "modern" sanat
denilen bir şey vardı, bu da...
6
00:00:30,990 --> 00:00:36,329
...isminden anlaşılacağı üzere
her sene farklı niteliklerde sanat demekti.
7
00:00:37,455 --> 00:00:39,988
Nasyonal Sosyalizmin istediği şey...
8
00:00:40,013 --> 00:00:45,837
...ulusun bütün yaratıcı değerleri gibi
sonsuz değerlere dayanması gereken...
9
00:00:45,838 --> 00:00:47,981
...Alman sanatına dönmektir.
10
00:00:48,841 --> 00:00:53,018
Ancak ulusumuz için bu sonsuz
değerleri artık temsil etmiyorsa...
11
00:00:53,043 --> 00:00:57,140
...o halde bugün bile değersizdir.
12
00:00:57,141 --> 00:00:59,935
DÜNYA KOCA BİR GENELEVDİR
13
00:00:59,936 --> 00:01:06,240
Alman kadınlarıyla alay ediliyor ve
fahişe gibi tasvir ediliyorlar.
14
00:01:06,818 --> 00:01:10,559
"Bolşevik sınıf mücadelesi" dedikleri
şeyle uyumlu olarak...
15
00:01:10,584 --> 00:01:14,950
...askerler katil ya da manasız
katliamın kurbanları gibi sunuluyor.
16
00:01:14,951 --> 00:01:19,496
Her bir teşebbüs, kalbimizdeki
köklü, doğuştan gelen...
17
00:01:19,521 --> 00:01:23,559
...askere olan saygımızı yok
etmek için yapılıyor.
18
00:01:23,584 --> 00:01:29,787
Çılgınlık, akıl hastalığı ise
belirleyici bir ilke olarak yükseltiliyor.
19
00:01:31,217 --> 00:01:35,998
Yurttaşlarını sahiden de sadece
yozlaşmış ahmaklar olarak gören...
20
00:01:36,023 --> 00:01:39,182
...erkekler olduğunu gerçekten
varsaymamız gerekir mi?
21
00:01:39,183 --> 00:01:42,081
Tarlaları mavi,
gökyüzünü yeşil...
22
00:01:42,106 --> 00:01:46,232
...ve bulutları sülfür sarısı gibi
gören insanları?
23
00:01:46,816 --> 00:01:51,170
Tabii ki "görmek" değil "algılamak"
demem için ısrar ederlerdi.
24
00:01:51,195 --> 00:01:52,988
Sadece iki olasılık var.
25
00:01:52,989 --> 00:01:55,459
Ya bu sözde "sanatçılar"...
26
00:01:55,484 --> 00:01:58,577
...gerçekten şeyleri
bu şekilde görüyorlar...
27
00:01:58,578 --> 00:02:01,639
...ve dolayısıyla tasvirlerine
inanıyorlar.
28
00:02:01,664 --> 00:02:06,826
Burada, kusurlu tasavvurlarının
bir kaza mı yoksa kalıtsal bir hastalık...
29
00:02:06,851 --> 00:02:09,981
...sonucu mu gerçekleştiğini
belirlemek önemli olurdu.
30
00:02:10,006 --> 00:02:14,259
Kaza durumu ise, bu şanssız
kişiler için üzücü olurdu.
31
00:02:14,260 --> 00:02:17,763
Kalıtsal ise, Reich İçişleri
Bakanlığına bilgi verildiğinde...
32
00:02:17,764 --> 00:02:21,619
...en azından böyle korkunç bir
göz hastalığının...
33
00:02:21,644 --> 00:02:26,355
...sonraki nesillere geçmemesini
garantiye alabilirler.
34
00:02:26,757 --> 00:02:28,356
Diğer ihtimal ise...
35
00:02:28,357 --> 00:02:33,337
...tasvirlerinin gerçekliğine
kendilerinin de inanmamaları...
36
00:02:33,362 --> 00:02:39,635
...ve milleti saçmalıklarla rahatsız
etmek için başka amaçları olması.
37
00:02:39,660 --> 00:02:44,862
Bu durumda böyle ihlaller suç
faaliyetleri alanına girer.
38
00:02:45,625 --> 00:02:47,977
Bunun sanatla ne alakası var?
39
00:02:48,002 --> 00:02:52,255
Ruhu nasıl yüceltir?
Sanatçının yeteneğini nasıl gösterir?
40
00:02:52,256 --> 00:02:55,656
Sanat üretmek için,
kişinin sanatçı olması lazımdır.
41
00:02:57,512 --> 00:03:00,312
Bence sen de bunu yapacak
kadar sanatçısın.
42
00:03:03,601 --> 00:03:07,246
Evet, kesinlikle yapabilirsin.
Bir dene.
43
00:03:07,271 --> 00:03:13,183
Bitirdiğinde de anne babandan
bunun için on sent vermelerini iste.
44
00:03:14,737 --> 00:03:19,801
Bunun için Vastly Kandinsky'ye
ne kadar para ödediler sizce?
45
00:03:19,826 --> 00:03:21,594
2,000 mark.
46
00:03:21,627 --> 00:03:25,431
Bir Alman işçisinin
yıllık maaşından fazla.
47
00:03:25,456 --> 00:03:27,698
Baban ne iş yapıyor?
48
00:03:28,084 --> 00:03:30,545
Şu anda bir işi yok.
49
00:03:32,435 --> 00:03:38,261
2,000 mark çalışan Alman
nüfusunun vergileriyle ödendi.
50
00:03:42,723 --> 00:03:46,894
Burada gördüğümüz üzere insanlar...
51
00:03:53,568 --> 00:03:56,935
Belki de resssam olmak
istemiyorum.
52
00:03:59,240 --> 00:04:01,787
Kimseye söyleme ama
ben sevdim.
53
00:04:10,869 --> 00:04:14,080
"YOZLAŞMIŞ SANAT" SERGİSİ
54
00:04:18,301 --> 00:04:22,267
Elisabeth teyze, sana nasıl
baktıklarını gördün mü?
55
00:04:22,847 --> 00:04:25,181
Pazartesi kimse bana
bakmayacak.
56
00:04:25,182 --> 00:04:27,682
Hepsi Führer'i alkışlıyor olacak.
57
00:04:28,436 --> 00:04:31,870
- İyi günler.
- Bence sen Hitler'den daha iyisin.
58
00:04:34,066 --> 00:04:36,109
- İyi günler.
- İyi günler genç hanım.
59
00:04:36,110 --> 00:04:38,629
Yeğenini gezintiye çıkarmışsın.
60
00:04:38,654 --> 00:04:40,521
- Evet.
- Teşekkürler.
61
00:04:43,659 --> 00:04:46,052
- İyi yolculuklar dilerim.
- Teşekkürler.
62
00:05:00,968 --> 00:05:03,763
İşte, apartmanımız oradaydı.
63
00:05:08,142 --> 00:05:11,082
Dresden'e dair en çok
neyi özlüyorsun?
64
00:05:14,732 --> 00:05:17,277
Bazen konuşmak yardımcı olur.
65
00:05:21,948 --> 00:05:24,115
En çok kimi
özlediğini biliyorum!
66
00:05:24,116 --> 00:05:26,452
Kırmızı kurdeleli küçük kızı.
67
00:05:27,536 --> 00:05:30,122
İsmi neydi ki? Johanna mı?
68
00:05:30,623 --> 00:05:33,792
Johanna, değil mi?
Sevgilin. Değil mi?
69
00:05:33,793 --> 00:05:35,811
Sadece Johanna'yı değil.
70
00:05:35,836 --> 00:05:38,547
- Başka kimi özlüyorsun?
- Schréderleri.
71
00:05:38,881 --> 00:05:42,218
Hani binadaki yaşlı çift var ya.
72
00:05:42,885 --> 00:05:46,597
Her zaman küçük çocuklar
gibi el ele tutuşanlar.
73
00:05:46,813 --> 00:05:48,403
Onları seviyorum.
74
00:05:48,724 --> 00:05:50,308
Köpekleri Thilo'yu da.
75
00:05:50,309 --> 00:05:53,604
Adıyla seslenince
bana hep geliyor.
76
00:05:58,192 --> 00:06:01,587
Dresden'le aramızda
sadece 45 km var.
77
00:06:01,612 --> 00:06:04,692
İstediğin kadar ziyaret
edebileceksin.
78
00:06:15,543 --> 00:06:19,574
Ama haklısın, Dresden güzelliği
konusunda rakipsiz.
79
00:06:40,401 --> 00:06:42,041
Biliyor musun?
80
00:06:42,695 --> 00:06:46,479
Nazi Partisi'ne katılmadığı için
baban bence çok güçlü.
81
00:06:46,532 --> 00:06:48,283
Tek bir imzayla...
82
00:06:48,284 --> 00:06:51,994
...öğretmenliğini ve apartmanı
kaybetmeyebilirdi.
83
00:06:52,432 --> 00:06:56,017
Bunun suç olduğunu söylüyor,
Nazilerin yaptıklarını...
84
00:06:56,042 --> 00:07:00,181
Biliyorum. Başkasıyla bu
şekilde konuşma, tamam mı?
85
00:07:00,210 --> 00:07:03,590
Annem, her halükarda onun
üye olmasını sağlayacağım diyor.
86
00:07:03,591 --> 00:07:07,236
Savaştan sonra, üye olmak
ona "kazan" sağlayacakmış.
87
00:07:07,261 --> 00:07:08,872
"Kazanç" diyeceksin.
88
00:07:42,838 --> 00:07:44,714
- Güle güle Bayan May.
- Güle güle.
89
00:07:44,715 --> 00:07:46,008
Güle güle.
90
00:08:12,201 --> 00:08:13,969
Bir dakika tut şunu.
91
00:08:13,994 --> 00:08:17,076
Bir şey mi unuttun
Elisabeth teyze?
92
00:08:26,549 --> 00:08:29,718
Hey, Eddie.
May yine burada.
93
00:08:30,052 --> 00:08:31,719
Hadi onu mutlu edelim.
94
00:08:31,720 --> 00:08:33,572
- Kai?
- Hazırım.
95
00:08:33,764 --> 00:08:36,266
- Güzel.
- Hepimiz aynı anda.
96
00:08:36,267 --> 00:08:40,604
Güzel, üç deyince.
Bir... İki... Üç.
97
00:09:44,001 --> 00:09:45,524
Kendine iyi bak.
98
00:09:47,504 --> 00:09:48,589
Teşekkür ederim.
99
00:09:56,263 --> 00:09:58,991
Seni böyle hissettirecek
bir resim çizmek.
100
00:09:59,016 --> 00:10:02,726
İşte o "yozlaşmış" sanatçıların
yapmaya çalıştığı şey bu.
101
00:10:09,568 --> 00:10:13,238
Elisabeth, yine geç kaldın.
Şu pasaklılığına bak!
102
00:10:13,239 --> 00:10:15,407
Gövde dışarı!
Çene yukarı!
103
00:10:24,250 --> 00:10:27,086
Sen, ilk sıraya geç.
Gel.
104
00:10:30,923 --> 00:10:33,601
Ona çiçeği vereceksin.
105
00:10:51,235 --> 00:10:53,904
Heil! Heil! Heil!
106
00:12:32,086 --> 00:12:33,906
Gözlerini kaçırma.
107
00:12:35,422 --> 00:12:37,617
Asla gözlerini kaçırma Kurt.
108
00:12:38,884 --> 00:12:41,678
Gerçek olan her şey güzeldir.
109
00:13:06,995 --> 00:13:08,122
Bu nota.
110
00:13:10,207 --> 00:13:12,713
Müziğin bütün gücünü içeriyor...
111
00:13:13,961 --> 00:13:15,378
...hayatın kendisini de...
112
00:13:15,379 --> 00:13:17,047
...evrenin tamamını da.
113
00:13:19,768 --> 00:13:23,153
İnsanlar dünyanın
şifresini arıyorlar.
114
00:13:23,178 --> 00:13:24,916
Ama işte burada!
115
00:13:27,433 --> 00:13:28,559
Burada.
116
00:13:30,853 --> 00:13:32,735
Bunu duyuyor musun?
117
00:13:35,190 --> 00:13:39,619
Großschönau'daki May ailesinin
piyanosundaki orta C'nin üzerindeki A.
118
00:13:41,201 --> 00:13:43,587
Artık bulduğuma göre...
119
00:13:45,284 --> 00:13:47,286
...her yerde çalabilirim.
120
00:13:55,252 --> 00:13:56,253
Masada.
121
00:13:59,256 --> 00:14:00,877
Duyabiliyor musun?
122
00:14:02,342 --> 00:14:03,719
Hatta kafamda.
123
00:14:05,822 --> 00:14:10,244
- Elisabeth teyze, kanın akıyor.
- Hatta kafamda.
124
00:14:12,603 --> 00:14:13,770
Elisabeth!
125
00:14:14,939 --> 00:14:17,499
Tanrı aşkına ne yapıyorsun?
126
00:14:17,524 --> 00:14:20,134
Führer için konçerto çalıyorum!
127
00:14:23,631 --> 00:14:27,009
"Gençlik hezeyanı."
Kulağa zararsız geliyor neredeyse.
128
00:14:27,034 --> 00:14:31,079
"Hafif şizofreni, gençlik hezeyanı."
Sizi duyabiliyorum!
129
00:14:32,331 --> 00:14:36,477
Ama uzakta vakit geçirince
iyileşemeyecek bir şey değil.
130
00:14:36,502 --> 00:14:38,461
Uzakta derken...
131
00:14:38,462 --> 00:14:40,004
Akıl hastanesinde, evet.
132
00:14:40,005 --> 00:14:42,715
İlk önce evde istirahati
denesek olmaz mı?
133
00:14:42,716 --> 00:14:48,054
Mezun olmak için çok çalıştı ve
direkt sekreterlik kursuna gitti...
134
00:14:48,055 --> 00:14:49,389
Elisabeth?
135
00:14:51,391 --> 00:14:54,422
Belki de sırf bu aşırı
çabadan olmuştur.
136
00:14:58,649 --> 00:15:00,461
Bu senin karın mı?
137
00:15:02,653 --> 00:15:06,572
Ona katlanamıyorsun değil mi?
Duruşundan anlayabiliyorum.
138
00:15:06,573 --> 00:15:07,783
Elisabeth!
139
00:15:08,711 --> 00:15:11,619
Konuşmamız bitene kadar
dışarıda bekle lütfen.
140
00:15:11,620 --> 00:15:13,617
Bir daha söylemeyeceğim.
141
00:15:25,509 --> 00:15:29,238
Şizofreni kalıtsal bir hastalık
olduğu için sormak zorundayım.
142
00:15:29,263 --> 00:15:32,783
Ailenizde başka akıl hastalığı
vakaları var mı?
143
00:15:32,808 --> 00:15:34,518
Tanrı aşkına, hayır!
144
00:15:35,978 --> 00:15:39,022
- Depresyon?
- Hepimiz neşeli insanlarız.
145
00:15:40,107 --> 00:15:43,460
Doktorlar olarak, kalıtsal sağlık
akışının muhafızlarıyız.
146
00:15:43,485 --> 00:15:45,778
Bunu Sağlık Müdürlüğüne
ihbar etmek zorundayım.
147
00:15:45,779 --> 00:15:49,517
Akıl hastanesine gönderme
kararı sizin elinizde olmayabilir.
148
00:15:52,578 --> 00:15:53,954
Dr. Michaelis...
149
00:15:56,081 --> 00:15:57,082
Franz.
150
00:15:57,541 --> 00:16:01,157
Anne babanı, hatta
dedeni ve nineni tanıyorum.
151
00:16:01,336 --> 00:16:02,896
Lütfen...
152
00:16:02,921 --> 00:16:04,696
İhbar etme.
153
00:16:08,594 --> 00:16:11,351
Siz olduğunuz için
Bayan May.
154
00:16:11,638 --> 00:16:15,765
Ama durumu kötüleşirse
bana hemen söyleyin.
155
00:16:15,969 --> 00:16:17,977
- Güle güle.
- Heil Hitler!
156
00:16:17,978 --> 00:16:21,148
- Elbette. Heil Hitler.
- Heil Hitler.
157
00:16:44,379 --> 00:16:45,856
Santral.
158
00:16:45,881 --> 00:16:48,629
Beni Sağlık Müdürlüğüne bağla.
159
00:16:50,941 --> 00:16:52,386
- Güle güle.
- Güle güle Günther.
160
00:16:52,387 --> 00:16:55,198
Bayan May,
artık gitmemiz gerekiyor.
161
00:16:55,223 --> 00:16:57,975
- Kendine iyi bak kardeşim.
- Seni özleyeceğiz.
162
00:16:57,976 --> 00:17:00,287
Sadece birkaç haftalığına.
163
00:17:00,312 --> 00:17:02,640
Yakında tekrar
görüşeceğiz.
164
00:17:03,106 --> 00:17:05,025
Güle güle Ehrenfried.
165
00:17:06,401 --> 00:17:08,820
Güle güle.
Seni özleyeceğiz.
166
00:17:10,989 --> 00:17:12,924
İstemiyorum anne.
167
00:17:12,949 --> 00:17:14,493
Kurt, içeri geç.
168
00:17:15,077 --> 00:17:16,078
Kurt!
169
00:17:17,079 --> 00:17:18,829
Gitmek istemiyorum!
170
00:17:18,830 --> 00:17:20,040
Bacaklarını tut.
171
00:17:24,086 --> 00:17:25,169
- Tuttun mu?
- Evet.
172
00:17:25,170 --> 00:17:26,505
Hayır!
173
00:17:29,466 --> 00:17:32,402
- Gel.
- Onu sıkı tut.
174
00:17:34,729 --> 00:17:36,762
Şimdi sakinleşecek.
175
00:17:44,898 --> 00:17:47,882
Skopolamin.
Çabucak etkisini gösterir.
176
00:17:51,363 --> 00:17:53,944
Hadi onu kayışla
bağlayalım.
177
00:18:02,791 --> 00:18:03,874
Bavulu!
178
00:18:03,875 --> 00:18:05,210
Elbette.
179
00:18:08,255 --> 00:18:11,348
- Bunlar onun eşyaları.
- Tamam.
180
00:18:25,689 --> 00:18:27,853
Asla gözlerini kaçırma!
181
00:18:53,133 --> 00:18:55,736
Değerli meslektaşlarım...
182
00:18:55,761 --> 00:18:58,312
...sizi kutlamak isterim.
183
00:18:59,264 --> 00:19:01,432
Kanunu çıkardığımızdan beri...
184
00:19:01,433 --> 00:19:05,269
...Alman nüfusunun en zayıf
yüzdelik dilimi kısırlaştırıldı.
185
00:19:05,270 --> 00:19:06,897
400,000 kişi.
186
00:19:07,773 --> 00:19:09,788
Gurur verici bir rakam.
187
00:19:09,983 --> 00:19:14,756
Gelecek nesillerin minnettar
kalacağı pozitif soya bir katkıdır bu.
188
00:19:16,740 --> 00:19:19,450
Umudum şu yönde ki bir gün...
189
00:19:19,451 --> 00:19:23,496
...sokaklarda mongoloidlerin,
akıl hastalarının ve...
190
00:19:23,497 --> 00:19:28,126
...diğer hasarlı kişilerin gezmediği
bir dünyada yaşayacağız.
191
00:19:28,513 --> 00:19:32,924
Fakat artık daha yüksek
bir vitese takma vakti.
192
00:19:34,049 --> 00:19:36,133
İngiliz saldırılarının
sonucu olarak...
193
00:19:36,134 --> 00:19:38,970
...yedek hastane mekanlarına
ihtiyacımız arttı.
194
00:19:39,638 --> 00:19:44,750
Gereksiz insanlara bakıldığından
ötürü, yaralı bir Alman askerinin...
195
00:19:44,775 --> 00:19:49,799
...hastaneye kabul edilmemesi gibi
bir duruma izin veremeyiz.
196
00:19:54,236 --> 00:19:57,939
Nasıl yardımcı olabiliriz?
Ne yapabiliriz?
197
00:19:58,281 --> 00:20:01,978
Bu soruyu sorduğun
için teşekkürler Carl.
198
00:20:03,995 --> 00:20:05,079
Beyler...
199
00:20:05,080 --> 00:20:09,184
...sizler artık sadece
doktor ve SS subayı değilsiniz.
200
00:20:09,209 --> 00:20:12,604
Kalıtsal Sağlık
Mahkemesinde uzmansınız.
201
00:20:12,629 --> 00:20:14,648
Peki bu ne demektir?
202
00:20:14,673 --> 00:20:19,057
Kısırlaştırdığınız ve
tıbbi dosyasına...
203
00:20:19,082 --> 00:20:25,707
...mavi eksi işaret koyduğunuz
her hasta tesiste kalır.
204
00:20:26,101 --> 00:20:28,727
Fakat dosyada kırmızı
artı işaret bulursak...
205
00:20:28,728 --> 00:20:32,314
...söz konusu hayatın işe
yaramaz olduğunu bileceğiz...
206
00:20:32,315 --> 00:20:39,128
...ve bu hasta Reich'in doğudaki üç
özel kurumundan birine nakledilecek.
207
00:20:39,153 --> 00:20:42,851
Orada ise anlamsız
varlığı sonlandırılacak.
208
00:20:44,369 --> 00:20:45,905
Kaleminiz...
209
00:20:46,733 --> 00:20:48,436
...kılıcınızdır.
210
00:21:09,352 --> 00:21:12,539
Muayene ve ön mülakat.
Elisabeth May, 23 yaşında.
211
00:21:12,564 --> 00:21:15,566
Kısırlaştırma randevusu
bugün, 15:45'te.
212
00:21:15,567 --> 00:21:16,961
Teşekkürler.
213
00:21:20,363 --> 00:21:23,933
Girebilirsin. Ona "Bay Profesör"
diye hitap edeceksin.
214
00:21:49,643 --> 00:21:52,119
Şuraya oturabilirsin.
215
00:22:12,582 --> 00:22:14,777
Bunu kızınız mı çizdi?
216
00:22:18,964 --> 00:22:21,644
Sence neden buradasın?
217
00:22:24,219 --> 00:22:26,824
Çünkü bazen düzgün
düşünemiyorum.
218
00:22:27,180 --> 00:22:30,825
Sence burada ne tür
bir hastane idare ediyorum?
219
00:22:30,850 --> 00:22:32,871
Jinekolojik hastane.
220
00:22:35,522 --> 00:22:37,729
Kızınız çok tatlı biri.
221
00:22:39,651 --> 00:22:41,582
Resminden anlayabiliyorum.
222
00:22:42,362 --> 00:22:45,424
Sanatsal yetenek
diyeceğiniz türden değil.
223
00:22:47,226 --> 00:22:50,053
Sanırım bundan
memnun bile olursunuz?
224
00:22:50,078 --> 00:22:51,949
Ama kalbi geniş.
225
00:22:53,748 --> 00:22:55,934
Aynı yaşta bir yeğenim var.
226
00:22:55,959 --> 00:22:58,019
Maalesef o da çok
yetenekli.
227
00:22:58,044 --> 00:23:01,752
Bazen cesaretlendirmek için
onu sergilere götürüyorum.
228
00:23:03,565 --> 00:23:04,799
Güzel.
229
00:23:05,593 --> 00:23:09,572
Şimdi lütfen yan odadaki
muayene sandalyesine geç.
230
00:23:09,681 --> 00:23:11,366
Belki de...
231
00:23:11,391 --> 00:23:13,767
Profesör Seeband'le konuşmak
için ısrar ediyorum!
232
00:23:13,768 --> 00:23:15,885
Bana bir süre izin ver.
233
00:23:16,730 --> 00:23:21,150
Haftalardır randevu almaya çalışıyorum
ve hiçbir cevap verilmedi.
234
00:23:21,151 --> 00:23:22,818
Onunla konuşmaya
hakkım var!
235
00:23:22,819 --> 00:23:24,945
Bağışlayın Profesör,
onu durduramadım.
236
00:23:24,946 --> 00:23:26,365
Bay Lohse-Wächtler.
237
00:23:27,490 --> 00:23:30,659
Kızının çilesinin bir sonraki
nesle geçmesini...
238
00:23:30,660 --> 00:23:33,304
...istiyor musun diye sormuştunuz.
239
00:23:33,329 --> 00:23:35,164
Bu yüzden ameliyatı kabul etmiştim.
240
00:23:35,165 --> 00:23:38,167
Ama kızımın şu anki
çilesi ne olacak?
241
00:23:38,168 --> 00:23:40,544
Sen Alman bir erkeksin.
Kendine gel!
242
00:23:40,545 --> 00:23:41,962
Peki ya benim çilem?
243
00:23:41,963 --> 00:23:44,733
Bu tavra daha fazla
müsamaha göstermeyeceğim!
244
00:23:44,758 --> 00:23:47,402
Sizi ihbar ederim Profesör Seeband.
245
00:23:47,427 --> 00:23:49,486
Reich Sağlık Kuruluna.
246
00:23:50,680 --> 00:23:53,724
Yapın bakalım
Bay Lohse-Wächtler. Yapın.
247
00:23:53,725 --> 00:23:56,369
Siz doktorsunuz.
Hipokrat yemini ettiniz.
248
00:23:56,394 --> 00:23:57,912
Bırakın beni!
249
00:23:57,937 --> 00:24:00,147
Bir gün bu yaptıkların
ortaya çıkacak!
250
00:24:00,148 --> 00:24:03,734
KISIRLAŞTIRMA RANDEVUSU 15:45
251
00:24:03,735 --> 00:24:05,999
Yaptıkların ortaya çıkacak!
252
00:24:06,024 --> 00:24:09,090
Kesinlikle yaptıkların
ortaya çıkacak!
253
00:24:09,115 --> 00:24:11,784
Yaptıkların ortaya çıkacak
Profesör Seeband!
254
00:24:11,785 --> 00:24:13,369
Bir gün!
255
00:24:25,715 --> 00:24:27,966
Buna bakmaman gerekiyordu.
256
00:24:27,967 --> 00:24:30,719
Soyum sapasağlam.
Sağlıklıyım, biliyorum.
257
00:24:30,720 --> 00:24:32,429
Üç uzman aynı
fikirde değil.
258
00:24:32,430 --> 00:24:34,015
- Hayır!
- Otur!
259
00:24:43,151 --> 00:24:46,795
Önce muayene odasına,
sonra ameliyat odasına gideceksin.
260
00:24:46,820 --> 00:24:48,947
Ve işbirliği yapacaksın.
261
00:24:48,972 --> 00:24:53,089
Yoksa kayışla bağlamak zorunda
kalırız, bu da çok daha zor...
262
00:24:53,114 --> 00:24:54,449
...ve acılı olur.
263
00:25:07,132 --> 00:25:10,009
Lütfen Bay Seeband.
264
00:25:10,385 --> 00:25:13,096
Bay Profesör lütfen.
265
00:25:13,733 --> 00:25:18,725
Führer için bir sürü çocuk
doğurabilirim. Sağlıklı, Aryan çocuklar.
266
00:25:18,726 --> 00:25:22,413
Onları Führer'e veririm,
tıpkı yapmamız gerektiği gibi.
267
00:25:22,438 --> 00:25:26,192
Çocuklarım da çocuklarını
Führer'e verir.
268
00:25:26,818 --> 00:25:28,152
Savaş için!
269
00:25:28,153 --> 00:25:30,421
Askere ihtiyacınız
var, değil mi?
270
00:25:30,446 --> 00:25:32,115
Askere ihtiyacınız
olmalı!
271
00:25:32,528 --> 00:25:35,162
Yoksa kim savaşa gidecek?
272
00:25:35,493 --> 00:25:38,413
Sadece bazen
kafam karışıyor.
273
00:25:38,991 --> 00:25:40,553
Nadiren oluyor.
274
00:25:43,293 --> 00:25:45,003
Gitmek istemiyorum!
275
00:25:48,798 --> 00:25:50,090
Destek lazım.
276
00:25:50,091 --> 00:25:51,801
Siz de babasınız.
277
00:25:53,553 --> 00:25:55,929
Lütfen, kızınız için.
O da resim yapıyor.
278
00:25:55,930 --> 00:25:58,975
- Bu kadar yeter!
- Onun ablası olabilirim.
279
00:25:59,350 --> 00:26:01,621
Siz babam olabilirsiniz.
280
00:26:01,895 --> 00:26:03,313
Lütfen baba.
281
00:26:04,564 --> 00:26:05,607
Lütfen baba!
282
00:26:06,399 --> 00:26:07,649
Hayır!
283
00:26:07,650 --> 00:26:08,651
Baba!
284
00:26:09,944 --> 00:26:11,069
Baba!
285
00:26:11,070 --> 00:26:12,697
Lütfen baba!
286
00:26:13,573 --> 00:26:15,283
Baba lütfen!
287
00:26:16,910 --> 00:26:18,328
Lütfen baba!
288
00:26:35,070 --> 00:26:36,779
- Anna.
- Evet Bay Profesör?
289
00:26:36,804 --> 00:26:39,282
Bayan May'in ameliyatını
ben yapmayacağım.
290
00:26:39,307 --> 00:26:40,474
Blockmann'a devret.
291
00:26:40,475 --> 00:26:42,785
Ama programa göre doğum
odasında görevli.
292
00:26:42,810 --> 00:26:44,951
O zaman programı değiştir!
293
00:27:41,619 --> 00:27:42,662
Teşekkürler.
294
00:27:50,735 --> 00:27:54,860
Üniformayla ikiniz de çok yakışıklısınız.
Elisabeth memnun olacak.
295
00:27:57,760 --> 00:27:58,803
Johann.
296
00:27:59,971 --> 00:28:01,180
Evet.
297
00:28:04,267 --> 00:28:05,392
Biliyorsun...
298
00:28:05,393 --> 00:28:08,288
Biliyorum. Savaştan
sonra kazanç sağlayacak.
299
00:28:08,313 --> 00:28:10,732
Selamlamayı unutma:
"Heil Hitler."
300
00:28:15,945 --> 00:28:20,073
Söylemeye dilin varmıyorsa
hızlıca "drei liter" de.
301
00:28:20,074 --> 00:28:21,326
Kimse anlamaz.
302
00:28:23,828 --> 00:28:25,996
Sürekli resim yaptığını
sakın söyleme.
303
00:28:25,997 --> 00:28:28,040
Özellikle de çıplak olanları!
304
00:28:41,179 --> 00:28:42,572
Heil Hitler!
305
00:28:42,597 --> 00:28:47,577
"Drei liter." Elisabeth May'i
ziyaret etmek için randevumuz var.
306
00:28:47,602 --> 00:28:50,413
Ben Johann Barnert,
onun eniştesiyim.
307
00:28:50,438 --> 00:28:53,357
Kardeşleri Ehrenfried ve
Günther May.
308
00:28:53,358 --> 00:28:55,067
Kız kardeşi Waltraud.
309
00:28:55,068 --> 00:28:56,986
Ve annesi Malvine.
310
00:28:58,488 --> 00:29:01,049
Lütfen biraz daha
sağa dönün.
311
00:29:01,074 --> 00:29:04,952
Bayan Elisabeth May dünden
önceki gün nakledilmiş.
312
00:29:05,286 --> 00:29:07,412
Nakil mi?
Bu imkansız.
313
00:29:07,413 --> 00:29:09,265
Hepiniz buraya
bakın lütfen.
314
00:29:09,290 --> 00:29:11,472
Merkez Bürodan
gelen emir bu.
315
00:29:13,336 --> 00:29:14,925
Ama nereye?
316
00:29:15,261 --> 00:29:17,139
İki kişi eksik değil mi?
317
00:29:17,164 --> 00:29:19,652
Käthe, seni bekliyoruz.
318
00:29:20,093 --> 00:29:22,511
Nereye nakledildi?
319
00:29:23,471 --> 00:29:25,378
Großschweidnitz Hastanesi.
320
00:29:25,807 --> 00:29:27,058
Großschweidnitz mi?
321
00:29:27,534 --> 00:29:31,144
Buraya iki gün uzaklıkta!
Onu nasıl ziyaret edeceğiz?
322
00:29:31,145 --> 00:29:34,482
Çalışıyoruz, çocuklar da
cepheden izin aldılar.
323
00:29:34,899 --> 00:29:37,126
Bundan daha fazlasını
söyleyemem.
324
00:29:37,151 --> 00:29:39,496
Artık gitmeliyim.
Heil Hitler!
325
00:29:40,863 --> 00:29:41,989
İşte bu.
326
00:29:52,083 --> 00:29:54,590
Sağlık Bakanlığına yazacağım.
327
00:29:54,615 --> 00:29:56,583
Lütfen bu yöne bakın.
328
00:30:03,344 --> 00:30:05,346
13 ŞUBAT 1945
329
00:30:53,186 --> 00:30:55,896
Folyo. Bunun hakkında
bir şey okumuştum.
330
00:30:55,897 --> 00:30:58,428
Telsizi ve radarı
engellemek için.
331
00:31:24,342 --> 00:31:27,220
Johanna! Johanna!
Uyan!
332
00:31:31,098 --> 00:31:33,017
Anne! Anne!
333
00:31:46,239 --> 00:31:49,115
Bu taraftan!
Orada bir yamaç var.
334
00:31:49,116 --> 00:31:50,576
Başınızı eğin!
335
00:31:53,204 --> 00:31:54,330
Günther!
336
00:31:57,083 --> 00:31:58,167
Günther!
337
00:32:30,616 --> 00:32:33,285
Seni seviyorum.
338
00:32:33,286 --> 00:32:35,037
Ben de seni.
339
00:33:57,703 --> 00:34:01,248
8 Mayıs 1945
340
00:34:37,076 --> 00:34:38,202
Bay Seeband?
341
00:34:38,740 --> 00:34:41,163
Profesör Seeband.
Evet, benim.
342
00:35:14,363 --> 00:35:15,865
Bay Seeband.
343
00:35:16,198 --> 00:35:18,003
Profesör Seeband.
344
00:35:20,536 --> 00:35:22,114
Ne dedi?
345
00:35:22,663 --> 00:35:26,176
"Bay Profesör" diye hitap
edilmesini istiyor.
346
00:35:36,093 --> 00:35:37,337
Pekala.
347
00:35:38,429 --> 00:35:40,097
Bay Profesör.
348
00:35:47,772 --> 00:35:49,482
Burghart Kroll nerede?
349
00:35:50,248 --> 00:35:51,316
Kim?
350
00:35:51,317 --> 00:35:52,920
Burghart Kroll.
351
00:35:56,822 --> 00:36:00,116
Reich Tıbbi Çalışma
Grubunun başkanı.
352
00:36:00,117 --> 00:36:02,453
Berlin'deki toplantılarınızı
biliyoruz.
353
00:36:03,829 --> 00:36:07,648
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
Bu adamı tanımıyorum.
354
00:36:20,471 --> 00:36:22,189
Onu yine de tanımıyorum.
355
00:36:43,410 --> 00:36:48,074
Çocuğum sağlık problemleriyle
doğarsa, öldürülmesi mi gerekir?
356
00:36:52,253 --> 00:36:57,066
İşe bakın ki dünyadaki
yerler ve kaynaklar sınırlıdır.
357
00:36:57,091 --> 00:37:00,581
Bunlara kim sahip olmalı?
Sağlıklı mı hasta mı?
358
00:37:17,403 --> 00:37:20,531
Yakında bu dünyada müsait
bir yer daha olacak.
359
00:37:31,048 --> 00:37:34,728
Nazi Partisi üyesi olup
olmadığınızı belirtmediniz.
360
00:37:34,753 --> 00:37:36,605
Parti üyesi miydiniz?
361
00:37:36,630 --> 00:37:38,423
Müdür bey, yıllar boyunca...
362
00:37:38,424 --> 00:37:41,661
Evet mi hayır mı Bay Barnert?
363
00:37:43,596 --> 00:37:44,722
Evet.
364
00:37:57,443 --> 00:37:59,420
Ama Nazi değilim.
365
00:37:59,445 --> 00:38:02,673
Öğretmenlerin dörtte üçü
partideydi.
366
00:38:02,698 --> 00:38:07,859
Çocuklarımızı emanet edeceklerimiz de
o kalan kısım. İyi günler.
367
00:38:21,008 --> 00:38:22,551
Çok sıcak!
368
00:38:31,560 --> 00:38:34,020
"Büyük Anayurt Savaşı."
369
00:38:39,068 --> 00:38:41,946
"Büyük Anayurt Savaşı...
370
00:38:44,365 --> 00:38:47,368
...özeldir."
371
00:39:13,852 --> 00:39:15,133
Yoldaş!
372
00:39:17,815 --> 00:39:19,219
Yoldaş!
373
00:39:23,904 --> 00:39:25,113
Ne?
374
00:39:25,114 --> 00:39:27,782
İlk kasılmalar fazla uzun.
375
00:39:27,783 --> 00:39:30,676
Bebek yanlış pozisyonda.
Çıkamıyor!
376
00:39:30,701 --> 00:39:31,702
Ne?
377
00:39:32,538 --> 00:39:35,082
Derhal tercümanı çağır.
378
00:39:54,852 --> 00:39:58,492
Şüpheli. Niye yardım
etmek istiyorsun diye soruyor.
379
00:39:59,940 --> 00:40:02,281
Yapabildiğim için istiyorum.
380
00:40:06,280 --> 00:40:07,609
Gidebilirsin.
381
00:40:31,597 --> 00:40:36,118
Çingene bir kadın asla çocuğun
olmayacak diye kehanette bulunmuştu.
382
00:40:36,143 --> 00:40:37,770
Bu benim kaderim.
383
00:40:38,854 --> 00:40:43,143
- Onu yan yatırın.
- Onu yatağa çapraz yatır.
384
00:40:46,820 --> 00:40:48,588
Hangi haftada?
385
00:40:49,907 --> 00:40:50,990
36.
386
00:40:50,991 --> 00:40:52,377
Kan basıncı?
387
00:40:53,660 --> 00:40:55,328
110'a 70.
388
00:40:55,329 --> 00:41:00,042
Kaderi kandırıp çocuğum
olabileceğine inanarak aptallık ettim!
389
00:41:01,759 --> 00:41:04,772
Ona, kesinlikle çocuğu
olacağını söyle.
390
00:41:04,797 --> 00:41:07,500
İsterse sonradan bir sürü
çocuğu da olur.
391
00:41:14,389 --> 00:41:16,467
Çocuk çapraz dönmüş.
392
00:41:18,811 --> 00:41:22,706
Kasılmalar sırasında çocuğu
döndürmek rahim için fazla sıkı.
393
00:41:22,731 --> 00:41:25,191
İçeriden amniyotik
keseyi açacağım.
394
00:41:25,192 --> 00:41:28,074
Kasılma arasında
bebeği çevireceğim.
395
00:41:32,533 --> 00:41:34,118
Ben askeri tercümanım.
396
00:41:37,913 --> 00:41:38,997
Yap.
397
00:41:44,753 --> 00:41:46,245
Eldiven lütfen.
398
00:41:54,054 --> 00:41:55,585
Votka lütfen.
399
00:42:01,270 --> 00:42:03,105
Kurulama onları.
Dokunma.
400
00:42:09,319 --> 00:42:11,191
Anestezi olmadan yapacağız.
401
00:42:22,374 --> 00:42:24,334
Bacağa ulaştım bile.
402
00:42:28,922 --> 00:42:31,834
Bir sonraki kasılmayı
beklemeliyiz.
403
00:42:33,635 --> 00:42:36,900
Şimdi işaret parmağımı
bebeğin ağzına yerleştiriyorum.
404
00:42:44,563 --> 00:42:46,773
Çeneyi göğsüne bastırıyorum.
405
00:42:48,066 --> 00:42:50,831
Yavaşça bebeğin kafasını
çıkarıyorum.
406
00:42:57,766 --> 00:43:00,495
Bir erkek.
Sağlıklı bir erkek.
407
00:43:18,513 --> 00:43:20,224
Alexander Mikhailovich!
408
00:43:24,394 --> 00:43:26,772
Ve güzel, sağlıklı bir anne.
409
00:43:30,692 --> 00:43:32,800
Tebrik ederim Binbaşı.
410
00:43:46,458 --> 00:43:49,379
Bir hayat kurtaran,
bütün dünyayı kurtarır.
411
00:43:50,921 --> 00:43:53,190
Sen benim dünyamı
kurtardın...
412
00:43:53,215 --> 00:43:54,863
...Bay Profesör.
413
00:43:56,468 --> 00:43:59,207
Kimse saçının teline
zarar vermeyecek.
414
00:43:59,660 --> 00:44:02,847
Artık benim kişisel
korumam altındasın.
415
00:44:04,518 --> 00:44:07,537
Profesör için bir misafir
odası ayarlayın...
416
00:44:07,562 --> 00:44:10,340
...ve ona düzgün
kıyafetler getirin.
417
00:44:21,076 --> 00:44:24,413
Ona bak.
O bizim oğlumuz.
418
00:46:06,306 --> 00:46:10,410
Baba. Artık daha fazla
endişelenmene gerek yok!
419
00:46:10,435 --> 00:46:13,605
Artık anlıyorum!
Anlıyorum!
420
00:46:15,232 --> 00:46:16,565
Neyi anlıyorsun?
421
00:46:16,566 --> 00:46:18,234
Her şeyi.
422
00:46:18,235 --> 00:46:22,031
Her şeyin nasıl bağlantılı olduğunu.
Her şeyin bağlantılı olduğunu.
423
00:46:23,573 --> 00:46:24,950
Dünyanın şifresini.
424
00:46:27,202 --> 00:46:28,245
Ben...
425
00:46:29,079 --> 00:46:33,517
Bir daha endişelenmeme gerek yok.
Bir daha korkmama gerek yok.
426
00:46:33,542 --> 00:46:35,586
Ben dokunulmazım.
427
00:46:37,421 --> 00:46:39,064
Bu güzel.
428
00:46:39,089 --> 00:46:40,756
Hayır baba, anlamıyorsun.
429
00:46:40,757 --> 00:46:44,569
Senin de endişelenmene
gerek yok, gerçekten. Ve...
430
00:46:44,594 --> 00:46:47,930
Sanatçı olmama bile gerek yok.
Herhangi bir meslek seçebilirim.
431
00:46:47,931 --> 00:46:52,227
Neyin doğru, neyin gerçek
olduğunu da bulacağım!
432
00:46:54,813 --> 00:46:57,292
Senin adına mutluyum, gerçekten.
433
00:46:58,066 --> 00:47:00,252
Bu anı bir şekilde
saklamam gerekiyor!
434
00:47:00,277 --> 00:47:02,945
Bir şekilde saklamam gerekiyor!
435
00:47:07,993 --> 00:47:09,849
Artık anlıyorum.
436
00:47:19,421 --> 00:47:21,982
Aklına kimin geldiğini
biliyorum.
437
00:47:22,007 --> 00:47:23,858
Ama oğlumuz farklı.
438
00:47:45,363 --> 00:47:48,283
KALIP VE LEVHA ATÖLYESİ
DRESDEN
439
00:47:57,753 --> 00:47:59,210
Günaydın baba.
440
00:47:59,211 --> 00:48:00,670
Günaydın oğlum.
441
00:48:27,447 --> 00:48:29,689
Hizayı kontrol et görevdaşım.
442
00:48:56,124 --> 00:48:58,870
Bizden daha iyi olduğunu
hissetmek için mi yapıyorsun?
443
00:48:58,895 --> 00:48:59,979
Neyi?
444
00:48:59,980 --> 00:49:01,106
Bunu.
445
00:49:01,523 --> 00:49:05,241
Biz kalıpla uğraşırken
sen elle çiziyorsun.
446
00:49:06,778 --> 00:49:09,464
Bizi kötü göstermeye mi
çalışıyorsun?
447
00:49:09,489 --> 00:49:11,449
Neden yapıyorsun?
448
00:49:11,866 --> 00:49:14,278
Yapabildiğim için yapıyorum.
449
00:49:27,465 --> 00:49:29,488
Yarın görüşürüz madem.
450
00:49:51,948 --> 00:49:55,327
Geri getireceksen kalemleri
alabilirsin.
451
00:50:01,499 --> 00:50:04,913
Ocakta, Sanat Akademisine
başvuruları kabul ediyorlar.
452
00:50:05,462 --> 00:50:07,694
Bu iş beni tatmin ediyor.
453
00:50:23,480 --> 00:50:25,624
Bunların amacı ne?
454
00:50:25,649 --> 00:50:28,793
Böyle şeyler işçiye
yardımcı oluyor mu?
455
00:50:28,818 --> 00:50:31,921
Babana merdivenleri temizlemesi
için güç veriyor mu?
456
00:50:31,946 --> 00:50:34,424
Ona yardım etmek istiyorsun,
değil mi?
457
00:50:34,449 --> 00:50:37,024
İşi bile ona sen ayarladın.
458
00:50:41,175 --> 00:50:44,047
Boktan bir hayatın oldu değil mi?
459
00:50:45,543 --> 00:50:47,854
Ama bu içinde zevkle
yüzmene yardım ediyor mu?
460
00:50:47,879 --> 00:50:51,650
Çocuklarının daha iyi yaşadığı bir
dünya yaratmana yardım edecek mi?
461
00:50:51,675 --> 00:50:54,073
Komünizm bununla alakalı işte.
462
00:51:00,850 --> 00:51:03,217
Başvurunu destekleyeceğim.
463
00:51:03,812 --> 00:51:06,935
Akademideki kızlar
buradakilerden daha güzel.
464
00:51:37,843 --> 00:51:41,327
Burada birinin bütün kibrini
kenara bırakıp...
465
00:51:41,352 --> 00:51:44,828
...kendini davanın hizmetine
adadığını görebiliyor musunuz?
466
00:51:44,853 --> 00:51:47,116
Halkının hizmetine?
467
00:51:48,648 --> 00:51:50,667
Tutumunuz üzerinde çalışın.
468
00:51:50,692 --> 00:51:52,877
Zanaatiniz üzerinde çalışın.
469
00:51:52,902 --> 00:51:57,173
Doğru sanat da kendiliğinden
su yüzüne çıkacaktır.
470
00:51:57,198 --> 00:52:02,053
Pablo Picasso'yu ders verici
niteliği sebebiyle anlatmak isterim.
471
00:52:02,078 --> 00:52:05,404
İşçi sınıfının dayanışmasını hakiki
olarak gösterdiği...
472
00:52:05,429 --> 00:52:08,293
...güçlü realist resimler yapmıştır.
473
00:52:12,046 --> 00:52:18,139
Ama çok geçmeden, yozlaşmış,
müstehcen bir biçimciliğe kaymıştır.
474
00:52:19,012 --> 00:52:20,811
Niçin?
475
00:52:21,222 --> 00:52:26,331
Çünkü bir gelenekçi olarak değil
yenilikçi olarak görülmek istemiştir.
476
00:52:26,686 --> 00:52:30,912
Yenilik. Yaratıcı bağımsızlık.
Sanatsal özgürlük.
477
00:52:31,441 --> 00:52:34,748
Bir sanatçıya başta çekici
gelen kelimeler.
478
00:52:34,986 --> 00:52:36,988
Ben, ben, ben.
479
00:52:37,013 --> 00:52:41,555
Ama modern bir sanatçı ancak ve
ancak halkın menfaatine hizmet ederse...
480
00:52:41,580 --> 00:52:44,386
...gerçek özgürlüğü kazanabilir.
481
00:52:44,913 --> 00:52:48,391
"Ben, ben, ben" tutumu,
perişanlığa sürükler.
482
00:52:48,416 --> 00:52:52,994
En iyi ihtimalle, çürümüş, zengin
koleksiyonerlerin, işçileri sömürenlerin...
483
00:52:53,019 --> 00:52:56,158
...insanlarla hiçbir ortak
noktaları olmamasından...
484
00:52:56,183 --> 00:52:58,842
...hatta aynı sanat zevkine
sahip olmamaktan hoşlananların...
485
00:52:58,843 --> 00:53:01,455
...para desteği vermesine sebep olur.
486
00:53:03,515 --> 00:53:07,018
Çürüme, mistisizm ve pornografi.
487
00:53:08,026 --> 00:53:10,747
Boş biçimler, yapay tasarımlar.
488
00:53:10,772 --> 00:53:13,357
Lekeler, hatlar, küreler, koniler...
489
00:53:13,358 --> 00:53:17,787
Bunların hepsi bir yenilikçi
olarak değerlendirilmek için mi?
490
00:53:18,279 --> 00:53:20,022
Evet, yeni.
491
00:53:20,448 --> 00:53:22,420
Ama ayrıca yanlış.
492
00:53:23,743 --> 00:53:28,581
Beyhude ve aptalca,
demokratik değil, yozlaşmış.
493
00:53:30,208 --> 00:53:33,545
Farklı olun beyler.
Farklı olun.
494
00:53:58,403 --> 00:54:01,567
Önceden çekici daha
yukarıda tutuyordun.
495
00:54:02,532 --> 00:54:05,192
Evet, epey yukarıdaydı.
496
00:54:05,410 --> 00:54:06,778
Daha yukarı.
497
00:54:07,620 --> 00:54:10,622
- Böyle mi?
- Sol elin daha ortadaydı.
498
00:54:10,623 --> 00:54:13,518
Sağ elin de öne doğru
daha ilerideydi.
499
00:54:13,543 --> 00:54:15,502
- Daha fazla.
- İleri ileri.
500
00:54:15,503 --> 00:54:16,879
Daha ileri.
501
00:54:16,880 --> 00:54:19,423
- Böyle mi?
- İleri ileri...
502
00:54:19,424 --> 00:54:21,484
Tepesini öne doğru getir.
503
00:54:21,509 --> 00:54:24,052
Aynen. Tam burası.
504
00:54:24,053 --> 00:54:26,347
- Tam burası.
- İyi görünüyor.
505
00:54:26,806 --> 00:54:28,916
Hayır, böyle olamaz.
506
00:54:29,434 --> 00:54:31,166
Kesin saçmalamayı.
507
00:54:31,394 --> 00:54:33,534
Çekiç daha yukarıdaydı.
508
00:54:35,273 --> 00:54:37,597
Hayır. Aşağı indir.
509
00:54:38,943 --> 00:54:40,361
Hayır, yukarı kaldır.
510
00:54:41,237 --> 00:54:42,405
Yukarı kaldır.
511
00:54:42,644 --> 00:54:48,276
Aşağı, yukarı, aşağı, yukarı.
512
00:54:51,581 --> 00:54:53,417
Profesör Yoldaş!
513
00:54:55,126 --> 00:54:58,670
Profesör Yoldaş,
bu gençler azıttılar.
514
00:54:58,671 --> 00:55:03,659
Beni ciddiye almıyorlar. Burada büyük
sorumluluklarım var, biliyorsunuz!
515
00:55:06,137 --> 00:55:08,004
Kreş mi burası?
516
00:55:22,195 --> 00:55:24,249
Evet, görünüşe göre öyle.
517
00:55:52,850 --> 00:55:56,475
Moda bölümündeki bir kız
batıdan gelen kalemler dağıtıyor!
518
00:56:04,654 --> 00:56:05,738
Pardon!
519
00:56:08,116 --> 00:56:09,283
Pardon!
520
00:56:10,785 --> 00:56:11,869
Pardon!
521
00:56:14,956 --> 00:56:16,581
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
522
00:56:16,582 --> 00:56:19,794
- Harika. 2B. Teşekkürler.
- Merhaba Ernst.
523
00:56:21,504 --> 00:56:24,557
- Paylaştığın için sağ ol.
- Ne demek, rica ederim.
524
00:56:26,217 --> 00:56:28,924
- Lisa'ya selam söyle.
- Söylerim, teşekkürler.
525
00:56:29,429 --> 00:56:30,430
Michael.
526
00:56:31,472 --> 00:56:33,291
Teşekkürler Elisabeth.
527
00:56:36,269 --> 00:56:39,147
Hemen umutlanma.
O kız benim.
528
00:56:39,649 --> 00:56:41,442
İzle de öğren.
529
00:56:47,280 --> 00:56:48,656
2B mi 4B mi?
530
00:56:52,910 --> 00:56:53,953
Evet?
531
00:56:55,329 --> 00:56:57,086
2B, ama...
532
00:56:57,665 --> 00:57:01,555
Kalemdense seninle
çıkmak isterim.
533
00:57:04,756 --> 00:57:07,071
Şimdilik işi kalemde
bırakalım.
534
00:57:07,508 --> 00:57:09,063
Emin misin?
535
00:57:09,343 --> 00:57:10,852
Eminim.
536
00:57:26,069 --> 00:57:27,873
Adın Elisabeth mi?
537
00:57:31,157 --> 00:57:32,800
Sen de mi istiyorsun?
538
00:57:32,825 --> 00:57:34,409
Sadece...
539
00:57:34,434 --> 00:57:35,727
...4B kaldı.
540
00:57:42,710 --> 00:57:43,878
Teşekkürler.
541
00:57:54,514 --> 00:57:58,545
Senin gibi altın bir sülün, küllük
olarak teneke kullanmamalı.
542
00:57:58,893 --> 00:58:00,453
Altın sülün mü?
543
00:58:00,478 --> 00:58:01,479
Evet.
544
00:58:02,065 --> 00:58:04,749
Bu söylediğin yanına
kâr kalamaz.
545
00:58:04,774 --> 00:58:06,670
Kesinlikle katılıyorum.
546
00:58:08,861 --> 00:58:10,665
Yürüyüşe ne dersin?
547
00:58:11,030 --> 00:58:12,326
Parkta?
548
00:58:13,366 --> 00:58:16,486
Böylece yanlış anlaşılmayı
düzeltebilirim.
549
00:58:39,267 --> 00:58:41,923
Benimle konuşmak
istediğini sanmıştım?
550
00:58:42,937 --> 00:58:45,532
Aslında seninle
yürümek istemiştim.
551
00:58:46,691 --> 00:58:48,066
Peki.
552
00:58:48,067 --> 00:58:50,778
O zaman ben konuşayım.
553
00:58:53,906 --> 00:58:55,741
Sosyalist Realizm...
554
00:58:56,409 --> 00:58:58,127
...senin olayın mı?
555
00:58:59,287 --> 00:59:04,732
Lotte Ulbricht'in modası ne kadar
senin olayınsa o kadar muhtemelen.
556
00:59:11,924 --> 00:59:14,142
Neden bana öyle
bakıp duruyorsun?
557
00:59:15,970 --> 00:59:17,889
Bana birini hatırlatıyorsun.
558
00:59:20,725 --> 00:59:22,571
Beni çizmek ister misin?
559
00:59:23,102 --> 00:59:24,520
Bilmem.
560
00:59:25,204 --> 00:59:27,962
Sen bana takım elbise
yapmak ister misin?
561
00:59:32,236 --> 00:59:33,654
Eve gitmem lazım.
562
00:59:34,488 --> 00:59:36,073
Eşlik edebilir miyim?
563
00:59:37,575 --> 00:59:39,332
Sadece kapıya kadar.
564
00:59:45,875 --> 00:59:49,795
SOSYALİZMİN HERKESE İHTİYACI VAR
SOSYALİZM HERKES İÇİN
565
00:59:54,800 --> 00:59:57,053
DANS OKULU
566
01:00:02,975 --> 01:00:04,935
Dans dersi mi alıyorsun?
567
01:00:05,394 --> 01:00:06,954
Burada yaşıyorum.
568
01:00:06,979 --> 01:00:08,576
Ev bize ait.
569
01:00:08,601 --> 01:00:12,401
Altın sülün meselesini pek de
çürütemiyorsun şu an.
570
01:00:13,775 --> 01:00:17,072
Şanslıydık sadece.
Ev bir kere bile vurulmadı.
571
01:00:17,073 --> 01:00:20,229
Savaştan önce bütün
sokak böyle görünüyordu.
572
01:00:23,913 --> 01:00:25,331
Güle güle Kurt.
573
01:00:26,666 --> 01:00:27,875
Güle güle...
574
01:00:30,336 --> 01:00:31,587
Elisabeth?
575
01:00:35,502 --> 01:00:38,277
Sana başka bir şekilde
seslenebilir miyim?
576
01:00:38,302 --> 01:00:40,635
Belki takma adın vardır?
577
01:00:41,353 --> 01:00:43,556
Herkes bana
Elisabeth diyor aslında.
578
01:00:43,581 --> 01:00:46,596
"Aslında" gerçeğin
zıttı demektir genelde.
579
01:00:48,479 --> 01:00:49,522
Peki.
580
01:00:50,398 --> 01:00:52,692
Baban bana "Ellie" der.
581
01:00:54,193 --> 01:00:55,611
Güle güle Ellie.
582
01:01:12,336 --> 01:01:13,546
Elisabeth.
583
01:02:24,200 --> 01:02:25,826
Daha fazla hacim.
584
01:02:46,097 --> 01:02:48,651
Biraz izin alabilirdin Kurt.
585
01:02:52,728 --> 01:02:53,813
Peki.
586
01:03:27,680 --> 01:03:29,687
Bugünlük bu kadar yeter.
587
01:03:30,933 --> 01:03:32,326
Tamam, peki.
588
01:03:32,351 --> 01:03:33,765
İyi geceler.
589
01:03:35,771 --> 01:03:37,430
Yarın görüşürüz.
590
01:04:30,034 --> 01:04:32,487
Bir altın sülün işçi
kadın mı oldu?
591
01:04:40,669 --> 01:04:42,546
Artık benim dönem ödevimsin.
592
01:04:44,340 --> 01:04:45,816
Takım elbise.
593
01:04:46,884 --> 01:04:48,135
Senin için.
594
01:05:51,532 --> 01:05:53,664
Bir daha asla
çıkarmayacağım.
595
01:06:21,103 --> 01:06:24,110
O kadar güzelsin ki
bu neredeyse romantik değil.
596
01:06:26,066 --> 01:06:27,901
Seni sevmek çok kolay.
597
01:06:33,991 --> 01:06:35,764
Beni seviyor musun?
598
01:06:38,245 --> 01:06:39,850
Beni seviyor musun?
599
01:06:41,832 --> 01:06:43,748
Yoksa bana uymaz.
600
01:06:46,337 --> 01:06:48,334
Aşk olmazsa işe yaramaz.
601
01:06:51,008 --> 01:06:52,509
Seni seviyorum.
602
01:06:54,386 --> 01:06:56,047
Gerçekten mi?
603
01:06:57,389 --> 01:06:58,515
Evet.
604
01:07:31,048 --> 01:07:32,424
Seni seviyorum!
605
01:07:35,511 --> 01:07:38,138
Seni seviyorum.
606
01:08:02,538 --> 01:08:03,706
Ailem!
607
01:08:05,082 --> 01:08:07,420
Chemnitz'de yaşadıklarını sanıyordum.
608
01:08:07,835 --> 01:08:08,919
Öyle.
609
01:08:25,060 --> 01:08:26,186
Babam!
610
01:08:27,104 --> 01:08:28,522
Ne yapacağız şimdi?
611
01:11:00,257 --> 01:11:01,425
Elisabeth?
612
01:11:02,050 --> 01:11:03,694
Mışıl mışıl uyuyor.
613
01:11:03,719 --> 01:11:08,339
Mumu söndürmemiş.
Ne zaman büyüyecek bu kız?
614
01:11:10,559 --> 01:11:12,019
Evet, gençlik...
615
01:11:14,479 --> 01:11:16,486
Peki bu çizikler nasıl oldu?
616
01:11:17,941 --> 01:11:20,360
Dediğim gibi,
bahçe işi yaparken.
617
01:11:21,439 --> 01:11:23,779
Evet, nasıl bir bahçe
işi olduğunu biliyorum.
618
01:11:23,780 --> 01:11:26,767
Belli ki çiçek yetiştirme
işinden anlıyorsun.
619
01:11:28,565 --> 01:11:31,013
İşte "bahçe işi" geliyor.
620
01:11:31,038 --> 01:11:32,681
Gidelim çocuklar.
621
01:11:35,334 --> 01:11:37,752
Senin bahçede işler
nasıl bugünlerde?
622
01:11:37,753 --> 01:11:39,829
Benimkinde kuraklık
sıkıntısı var.
623
01:11:45,010 --> 01:11:48,408
İtibarım için hayatını riske
attığından dolayı teşekkürler.
624
01:11:48,847 --> 01:11:51,830
Ama bir daha böyle
çılgınca bir şey yapma.
625
01:11:54,519 --> 01:11:55,645
Annenle baban...
626
01:11:55,646 --> 01:11:58,677
Hiçbir şey fark etmediler.
Hem de hiç.
627
01:12:02,027 --> 01:12:04,411
Dresden'e geri dönüyorlar.
628
01:12:04,738 --> 01:12:08,300
Babam eski hastane müdürlüğü
işini geri alacak.
629
01:12:08,325 --> 01:12:10,576
Ama evimizdeki bir odayı
kiralamak zorunda...
630
01:12:10,577 --> 01:12:14,581
...yoksa Konut Paylaştırma
Bürosuyla başı derde girer.
631
01:12:15,791 --> 01:12:18,432
Pazartesi günü bir tabela asacak.
632
01:12:19,378 --> 01:12:22,189
Belki de bu tabelayı...
633
01:12:22,214 --> 01:12:24,566
...ilk keşfeden sen
olmak istersin?
634
01:12:24,591 --> 01:12:25,884
Şans eseri?
635
01:12:29,838 --> 01:12:34,068
Kendi seçtikleri bir kiracıya
aşık olursam...
636
01:12:34,101 --> 01:12:36,441
...bunu bana karşı kullanamazlar.
637
01:12:42,484 --> 01:12:46,154
Ama annen, hiçbir şey
sezmeyecek mi?
638
01:12:47,531 --> 01:12:50,534
Annem.
Çok saf biridir.
639
01:12:51,410 --> 01:12:54,945
Onu merak etme,
hiçbir şeyden şüphelenmez.
640
01:12:55,747 --> 01:12:57,757
Gerçekten, hiçbir şeyden.
641
01:13:23,942 --> 01:13:25,027
Evet?
642
01:13:25,402 --> 01:13:29,020
Tabela için geldim.
Oda hâlâ kira için uygun mu?
643
01:13:29,656 --> 01:13:32,551
Tabelayı daha on beş
dakika önce astık.
644
01:13:32,576 --> 01:13:34,589
Bu evet demek mi?
645
01:13:41,126 --> 01:13:42,209
İçeri gel.
646
01:13:42,210 --> 01:13:43,711
Kısa, kısa, uzun.
647
01:13:43,712 --> 01:13:45,504
- Bayan Seeband?
- Evet?
648
01:13:45,505 --> 01:13:47,548
Oda içi gelen biri var.
649
01:13:47,549 --> 01:13:48,800
Hızlı oldu.
650
01:13:49,384 --> 01:13:52,262
Kısa, kısa ve kollar yukarı!
651
01:13:53,597 --> 01:13:57,934
Kısa, kısa, uzun.
Kısa, kısa, uzun.
652
01:13:59,352 --> 01:14:02,355
Baş yukarı!
Kısa, kısa, uzun.
653
01:14:03,117 --> 01:14:07,580
Kısa, kısa, uzun.
Kısa, kısa, uzun.
654
01:14:12,866 --> 01:14:15,494
Kısa, kısa, kollar yukarı!
655
01:14:19,831 --> 01:14:21,249
Barnert, Kurt.
656
01:14:24,628 --> 01:14:26,938
Ne iş yapıyorsun?
657
01:14:26,963 --> 01:14:28,423
Öğrenciyim.
658
01:14:29,091 --> 01:14:30,382
Moda mı?
659
01:14:30,383 --> 01:14:32,468
- Resim.
- Resim mi?
660
01:14:32,469 --> 01:14:34,345
Bayan Hellthaler,
lütfen gelin.
661
01:14:34,346 --> 01:14:38,211
Carl, oda için bir kiracı var.
Aşağı gel.
662
01:15:01,915 --> 01:15:04,459
Sende yüz felci var.
663
01:15:05,750 --> 01:15:07,750
Kısmi yüz felci.
664
01:15:08,130 --> 01:15:10,320
Dudağının köşesi sarkıyor.
665
01:15:10,882 --> 01:15:14,093
Bir kaza mı geçirdin yoksa
Lyme hastalığın mı var?
666
01:15:14,094 --> 01:15:15,761
Bunu lütfen ofise götür.
667
01:15:15,762 --> 01:15:18,949
Sonra da kocam kiracıyla
konuşabilir.
668
01:15:18,974 --> 01:15:23,125
Kocam doktor, bu onun tutkusu.
Bazen insanlara ücretsiz tanı yapar.
669
01:15:23,353 --> 01:15:25,726
Muayene ettirmelisin kendini.
670
01:15:25,897 --> 01:15:28,711
Kurt en iyi referanslarla geldi.
671
01:15:29,061 --> 01:15:31,928
O bir öğrenci, sigara içmiyor...
672
01:15:33,029 --> 01:15:36,241
Kira meselesinde çoktan anlaştık.
673
01:15:36,533 --> 01:15:40,420
Ama elbette odayı alıp
almaması senin kararın.
674
01:15:40,633 --> 01:15:43,630
- Kurt ressam olmak istiyor.
- Ressamım.
675
01:15:44,499 --> 01:15:46,876
Evin cephesi soyulmaya
başlıyor.
676
01:15:46,877 --> 01:15:49,577
Belki de boyamayı
kiradan düşeriz.
677
01:15:49,602 --> 01:15:51,977
O tarz bir ressam değilim.
678
01:15:53,341 --> 01:15:55,389
Ne tarz bir ressamsın?
679
01:15:56,261 --> 01:15:57,737
Tablo ressamı.
680
01:15:57,762 --> 01:15:59,999
Sosyalist Realizm mi?
681
01:16:01,198 --> 01:16:03,327
Başka türde
bir şey var mı ki?
682
01:16:03,768 --> 01:16:05,452
Umarım yoktur.
683
01:16:07,105 --> 01:16:09,111
Odayı yine de alabilirsin.
684
01:16:10,108 --> 01:16:11,668
Teşekkürler Bay Seeband.
685
01:16:11,693 --> 01:16:13,361
Profesör Seeband, lütfen.
686
01:16:19,159 --> 01:16:20,619
Güzel takımmış.
687
01:17:50,333 --> 01:17:52,692
Bu geç saatte
ne yapıyorsun?
688
01:17:53,503 --> 01:17:55,272
Dışarıdaydım da.
689
01:17:55,297 --> 01:17:56,815
Alkol mü?
690
01:17:56,840 --> 01:17:59,332
Çalışmaların
için hiç iyi olmaz bu.
691
01:17:59,968 --> 01:18:01,553
Şimdi yatağına git.
692
01:18:33,918 --> 01:18:35,769
Şu Kurt'u sevmedim.
693
01:18:38,465 --> 01:18:42,082
Ellie'nin onunla fazla yakınlaşmasına
müsaade etmemeliyiz.
694
01:18:45,180 --> 01:18:46,306
Neden?
695
01:18:47,766 --> 01:18:50,339
İyi bir eş bulabilmesi
için elbette.
696
01:18:52,562 --> 01:18:54,564
Tıpkı senin bulduğun gibi.
697
01:19:15,043 --> 01:19:19,254
Profesör Seeband, dün için...
Elbette kimseye söylemem.
698
01:19:19,255 --> 01:19:21,216
Yeni bir konun var.
699
01:19:23,510 --> 01:19:24,594
Ben.
700
01:19:25,553 --> 01:19:27,731
Yönetici galerisi için.
701
01:19:28,681 --> 01:19:30,942
Aşağı yukarı bu tarzda.
702
01:19:31,976 --> 01:19:35,858
Yarın 16:00'da, hastanedeki
ofisimde başlayacağız, tamam mı?
703
01:19:41,170 --> 01:19:44,434
GDR halkı oybirliğiyle
Almanya'nın birleşmesini...
704
01:19:44,459 --> 01:19:46,365
...ve barışı istediği için...
705
01:19:46,366 --> 01:19:49,076
...Başbakan Grotewohl,
Bonn hükümetine...
706
01:19:49,077 --> 01:19:51,342
Profesör geliyor.
Lütfen oturun.
707
01:19:51,367 --> 01:19:54,706
...bütün Almanya'yı kapsayan
serbest seçim için teklif sundu.
708
01:19:54,707 --> 01:19:58,869
Bu teklifler Batılı işgalci güçler ve
Adenauer hükümeti tarafından...
709
01:19:58,894 --> 01:20:02,857
...çatışma politikalarına bağlı
kalınarak reddedildi.
710
01:20:02,882 --> 01:20:06,622
Bu politikaların ileri boyuttaki
sonuçları olarak...
711
01:20:06,647 --> 01:20:10,200
...Bonn'daki hükümet ve
Batılı işgalci güçler...
712
01:20:10,225 --> 01:20:13,934
...GDR'dan ayrı olmalarını
vurgulamak ve...
713
01:20:13,935 --> 01:20:17,858
...Almanya'nın bölünmesini
sürdürmek amacıyla...
714
01:20:17,891 --> 01:20:21,617
...sınır hattında sıkı
denetim başlattı.
715
01:20:37,625 --> 01:20:39,627
Teşekkürler.
İyi günler.
716
01:20:42,005 --> 01:20:43,546
Kurt.
717
01:20:44,170 --> 01:20:48,510
Düşündüm de şövaleni...
buraya koyabilirsin.
718
01:20:48,511 --> 01:20:53,142
Batılı güçler, GDR sınırlarında
buna denk bir denetim olmamasını...
719
01:20:53,167 --> 01:20:56,986
...bölgemize sürekli artan
sayıda casus, terörist ve...
720
01:20:57,011 --> 01:21:00,315
...kaçakçı sızdırarak
kötüye kullanıyor.
721
01:21:03,318 --> 01:21:07,224
Şimdiye dek, suç faaliyetleri
sona erdikten sonra...
722
01:21:07,249 --> 01:21:11,839
...Batı Almanya'daki sınır
hattından geçerek geri dönerken...
723
01:21:11,864 --> 01:21:15,388
...herhangi bir engelle
karşılaşmıyorlardı.
724
01:21:16,706 --> 01:21:22,120
Dolayısıyla, Alman Demokratik
Cumhuriyeti halkının...
725
01:21:22,145 --> 01:21:29,010
...barışçıl menfaatlerini korumak için
önlem almak zorundayız.
726
01:21:30,345 --> 01:21:35,475
Bu önemler için Devlet Güvenlik
Bakanlığı görevlendirilmiştir.
727
01:22:01,668 --> 01:22:04,420
Aklımdaki tam olarak buydu.
Çok güzel.
728
01:22:05,421 --> 01:22:07,738
Yarın 16:00'da devam edeceğiz.
729
01:22:08,841 --> 01:22:12,121
İki seans yeterli
olacaktır, değil mi?
730
01:22:21,271 --> 01:22:24,749
Neden bu antika
fotoğraflara bakıyorsun yine?
731
01:22:24,774 --> 01:22:29,094
Neden en aptalca enstantaneler
benim resmimden daha gerçekçi oluyor?
732
01:22:30,613 --> 01:22:32,031
Babam seviyor.
733
01:22:32,448 --> 01:22:33,908
Olay da bu ya.
734
01:22:36,286 --> 01:22:38,930
Neredeyse herkes kendi
fotoğrafını sevmez.
735
01:22:38,955 --> 01:22:41,933
Ama herkes bir tabloyu sever.
736
01:22:41,958 --> 01:22:44,768
Yani fotoğraf daha gerçekçi
demek ki.
737
01:22:47,839 --> 01:22:50,817
Baban neden Chemnitz'e
çalışmaya gitti ki?
738
01:22:50,842 --> 01:22:53,786
Önceden burada
hastane müdürüydü.
739
01:22:59,517 --> 01:23:02,471
Bu konuda konuşmamızı
istemiyor.
740
01:23:06,274 --> 01:23:10,729
Savaş sırasında babam Goering ve
Goebbels'in karısını tedavi etti.
741
01:23:13,939 --> 01:23:17,042
En iyi jinekolog
olduğu için sadece.
742
01:23:17,076 --> 01:23:19,768
Berlin'den 200 km yol geldiler.
743
01:23:19,871 --> 01:23:24,221
Sanki orada kimse rahim
testi yapamazmış gibi. Düşünsene!
744
01:23:25,627 --> 01:23:29,355
Ödül olarak onu SS'in
onur üyesi yaptılar.
745
01:23:29,380 --> 01:23:31,151
İtiraz edemedi.
746
01:23:31,799 --> 01:23:35,717
Ama Ruslara savaştan sonra, Nazilerle
başka hiçbir alakası olmadığını...
747
01:23:35,742 --> 01:23:38,033
...anlatmak çok zordu.
748
01:23:38,473 --> 01:23:43,252
Bütün arşivleri taradılar ama
onun aleyhinde bir şey bulamadılar.
749
01:23:52,737 --> 01:23:57,075
Bugün bana profesör "Willi Sitte"
tarzında bir sanatçısın dedi.
750
01:23:57,979 --> 01:24:00,369
Ama bu iyi.
O başarılı bir ressam.
751
01:24:00,370 --> 01:24:02,026
"Willi Sitte" tarzında.
752
01:24:02,455 --> 01:24:05,237
Sanırım buradan
gitmek zorundayım.
753
01:24:05,833 --> 01:24:08,010
Batıya değil herhalde?
754
01:24:10,171 --> 01:24:12,213
Ciddi olamazsın.
755
01:24:14,550 --> 01:24:17,249
Ama burada işler bizim
için çok iyi gidiyor.
756
01:24:20,807 --> 01:24:22,975
Annemi asla terk edemem.
757
01:24:28,731 --> 01:24:29,941
Kurt!
758
01:24:31,377 --> 01:24:34,158
Bitirme tezin kurulu
ikna etti ve seni...
759
01:24:34,183 --> 01:24:38,281
...yeni Tarih Müzesinin duvar
resmini çizmen için seçtiler.
760
01:24:38,282 --> 01:24:40,785
Tema şu: "İşçi Sınıfı Dayanışması."
761
01:24:41,703 --> 01:24:44,931
Birçok profesörün bile almak
isteyeceği bir görev.
762
01:24:44,956 --> 01:24:47,110
- Duvar resmi?
- Evet.
763
01:24:47,875 --> 01:24:49,501
Ama duvar ressamı değilim.
764
01:24:49,502 --> 01:24:52,336
Kurt, yapabileceğini
ikimiz de biliyoruz.
765
01:24:52,742 --> 01:24:56,675
Hayır, üzgünüm. Bana göre değil.
Yalnızca süsleme bu.
766
01:24:56,676 --> 01:25:00,219
Garanti bir işin olur,
hatta paran.
767
01:25:01,597 --> 01:25:03,355
Bana göre değil.
768
01:25:06,588 --> 01:25:08,602
Ben, ben, ben.
769
01:25:31,252 --> 01:25:33,463
Hayır, kıpırdama.
Lütfen.
770
01:25:36,048 --> 01:25:39,431
Bu sayede tek bir vücut
olduğumuzu hayal edebiliyorum.
771
01:25:46,476 --> 01:25:47,977
Hamileyim.
772
01:25:51,981 --> 01:25:54,882
O zaman artık tamamen
bana aitsin.
773
01:25:57,403 --> 01:26:00,020
Yani benimlesin
demek istedim.
774
01:26:10,338 --> 01:26:12,720
Onlara söylememiz
lazım Ellie.
775
01:26:24,555 --> 01:26:27,390
Belki öncelikle birlikte
olduğumuzu söylemeliyiz.
776
01:26:28,184 --> 01:26:30,851
Şoku küçük parçalara
bölmek için.
777
01:26:33,439 --> 01:26:36,562
Bence annen çoktan
bir şeylerden şüpheleniyor.
778
01:26:40,112 --> 01:26:42,625
Endişe ettiğim kişi
annem değil.
779
01:26:43,741 --> 01:26:46,375
Babam neye uğradığını şaşıracak.
780
01:26:47,787 --> 01:26:50,640
Babam için ben hep
12 yaşında olacağım.
781
01:26:59,465 --> 01:27:01,394
Galiba Ellie hamile.
782
01:27:05,805 --> 01:27:07,027
Ne?
783
01:27:07,390 --> 01:27:10,016
Elinin sıcaklığı bir parça artmış...
784
01:27:10,017 --> 01:27:12,787
...ama üşütme semptomları
göstermiyor.
785
01:27:12,812 --> 01:27:16,441
Dün yemekte odayı
iki defa terk etti...
786
01:27:16,466 --> 01:27:19,067
...kahvaltıda yulaf lapasına
dokunmadı...
787
01:27:19,068 --> 01:27:22,583
...ve ayağa kalkarken sandalyeyi
destek olarak kullandı.
788
01:27:23,406 --> 01:27:25,200
Üçüncü ayda diyebilirim.
789
01:27:26,742 --> 01:27:28,201
Belki de dört.
790
01:27:28,202 --> 01:27:30,679
Tanrım, daha kendisi çocuk!
791
01:27:31,247 --> 01:27:34,601
Sorun yaşı değil, adam.
792
01:27:35,293 --> 01:27:37,265
Kim olabilir ki?
793
01:27:39,881 --> 01:27:42,299
Leptozomal, melankolik...
794
01:27:42,300 --> 01:27:46,726
...birkaç merdiveni temizlemek zorunda
diye intihar eden bir adamın oğlu.
795
01:27:47,054 --> 01:27:50,601
Babam böyle bir adam
için "gereksiz insan" derdi.
796
01:27:51,559 --> 01:27:55,079
Soyumuz için istediğim
genetik materyal bu değil.
797
01:27:55,104 --> 01:27:57,082
Önlemek zorundayız.
798
01:27:58,983 --> 01:28:00,314
Ama nasıl?
799
01:28:02,069 --> 01:28:06,132
30 yıllık jinekoloji mesleğimden
sonra tek bir şey diyebilirim.
800
01:28:06,157 --> 01:28:10,162
"Kürtaj" neredeyse bütün
cilveleşmelere son vermesiyle bilinir.
801
01:29:21,607 --> 01:29:25,111
Hayır, bunu bilmiyorum.
Farkı nedir?
802
01:29:26,130 --> 01:29:29,507
Psikoz hastası ikiyle
ikinin beş ettiğini düşünür...
803
01:29:29,532 --> 01:29:32,952
...ama nevrotik ikiyle ikinin
dört ettiğini bilir.
804
01:29:33,528 --> 01:29:35,512
Ama bu onu endişelendirir.
805
01:29:43,212 --> 01:29:46,006
Size söylemek istediğimiz
bir şey var.
806
01:29:46,007 --> 01:29:49,568
Sanat Akademisi hakkında mı?
Bununla her zaman ilgiliyim.
807
01:29:49,593 --> 01:29:53,454
Hayır. Ayrıca akademiyle de
alakalı tabii.
808
01:29:53,723 --> 01:29:58,035
Kurt, Tarih Müzesinde duvar
resmi yapmak için görevlendirildi.
809
01:29:58,060 --> 01:29:59,728
Sonuç olarak duvar boyuyorsun?
810
01:29:59,729 --> 01:30:03,024
Duvar resminin teması,
"İşçi Sınıfı Dayanışması."
811
01:30:04,150 --> 01:30:06,985
Dayanışma demişken de...
812
01:30:06,986 --> 01:30:08,813
Nedir çocuğum?
813
01:30:09,447 --> 01:30:12,047
Umarım nahoş bir şey değildir.
814
01:30:12,867 --> 01:30:14,719
Sinirimi biliyorsun.
815
01:30:16,328 --> 01:30:17,735
Biz...
816
01:30:18,748 --> 01:30:20,750
Biz birlikteyiz.
817
01:30:22,126 --> 01:30:25,055
Duvar resminde
sen de mi çalışıyorsun?
818
01:30:26,213 --> 01:30:29,133
Çiftiz biz.
Epey zamandır öyleyiz.
819
01:30:30,134 --> 01:30:32,376
Bir öğrenci çifti mi?
820
01:30:33,971 --> 01:30:36,547
Aşk ilişkisi olan bir çift.
821
01:30:38,559 --> 01:30:42,243
- Bir şey daha var.
- Bu önemli bir haber oldu.
822
01:30:42,501 --> 01:30:45,565
Evet ve bir de şey var...
823
01:30:45,566 --> 01:30:48,540
Tanrım, önce bunu
sindirmem lazım.
824
01:30:52,907 --> 01:30:55,883
Bu hiç umulmadık bir şeydi.
825
01:30:56,619 --> 01:30:59,391
Lütfen profesöre su getirin!
826
01:31:01,874 --> 01:31:03,375
Teşekkürler.
827
01:31:32,988 --> 01:31:35,261
Bize söylediğiniz
için mutluyum.
828
01:31:36,033 --> 01:31:37,894
Erkenden söylediğiniz için.
829
01:31:39,265 --> 01:31:42,448
Ellie hakkında bilmen
gereken bir şey var.
830
01:31:44,667 --> 01:31:48,145
Ellie'yi gereksiz yere
endişelendirmek istemedik...
831
01:31:48,170 --> 01:31:51,315
...bu yüzden hiçbir zaman
ona tam olarak açıklamadık.
832
01:31:51,340 --> 01:31:52,508
Ama...
833
01:31:54,468 --> 01:31:58,888
...küçük bir kızken Ellie'nin
pelvisinde ciddi bir enfeksiyon oldu.
834
01:31:58,889 --> 01:32:01,474
Bu, fallop tüplerinde
bir yara dokusu bıraktı...
835
01:32:01,475 --> 01:32:04,505
...ve hatırı sayılır derecede
sil hasarına neden oldu.
836
01:32:05,128 --> 01:32:06,230
Sil mi?
837
01:32:06,522 --> 01:32:09,005
Siller, döllenmiş yumurtayı
rahime taşıyan...
838
01:32:09,030 --> 01:32:12,443
...fallop tüplerindeki mukusta
bulunan minik kıllardır.
839
01:32:14,572 --> 01:32:19,243
Durumunu cerrahi olarak
düzeltmek için bir yol arıyorduk.
840
01:32:21,453 --> 01:32:23,032
Ama eğer...
841
01:32:23,789 --> 01:32:26,898
...biz bulamadan hamile kalırsa...
842
01:32:27,293 --> 01:32:30,545
...dış gebelik geçirme riski
son derece yüksek.
843
01:32:30,546 --> 01:32:32,882
Ektopik gebelik.
844
01:32:33,883 --> 01:32:35,984
Tubal gebelik.
845
01:32:36,719 --> 01:32:39,999
Bu da şiddetli iç kanamaya
sebep olabilir.
846
01:32:42,057 --> 01:32:44,560
Yani seni uyarmak zorundayım...
847
01:32:45,283 --> 01:32:48,414
...gerçi babaların normalde
kızlarını kovalayan erkekleri...
848
01:32:48,439 --> 01:32:51,125
...uyardıkları sebepten ötürü değil de...
849
01:32:51,150 --> 01:32:55,696
...biz bu durumu çözene kadar
onunla yakınlaşma diye.
850
01:32:56,133 --> 01:32:58,836
Böyle bir zamanda
hamile kalırsa...
851
01:32:59,325 --> 01:33:01,914
...Ellie'nin yaşamı tehlikeye girebilir.
852
01:33:08,667 --> 01:33:11,754
Anladın mı?
Yaşamı tehlikeye girer.
853
01:33:22,473 --> 01:33:24,996
Peki ya çoktan hamileyse?
854
01:33:28,520 --> 01:33:31,613
O zaman onu acilen
muayene etmem gerekir.
855
01:33:59,885 --> 01:34:02,306
Derhal harekete geçmeliyim.
856
01:34:02,361 --> 01:34:06,200
Hamilelik korktuğumdan çok
daha fazla ilerlemiş.
857
01:34:06,225 --> 01:34:08,400
Çoktan üçüncü aya girmiş.
858
01:34:12,606 --> 01:34:14,250
Kürtaj mı?
859
01:34:14,275 --> 01:34:18,861
Fetüsü derhal çıkarmazsam
hamilelikten sağ kurtulamaz.
860
01:34:19,196 --> 01:34:20,674
Burada mı?
861
01:34:22,032 --> 01:34:24,791
İtibarımızı korumamız gerekiyor.
862
01:34:26,662 --> 01:34:28,973
Tek yolu bu mu gerçekten?
863
01:34:28,998 --> 01:34:30,164
Gerçekten mi?
864
01:34:30,165 --> 01:34:33,018
Mesleki becerimden
şüphe mi ediyorsun?
865
01:34:33,043 --> 01:34:35,111
Kesinlikle gerekli olmasa...
866
01:34:35,144 --> 01:34:38,713
...kızımı ve kendimi böyle bir şeye
mecbur bırakır mıydım?
867
01:35:29,266 --> 01:35:32,375
Terzinin diktiği bir SS
üniforması vardı.
868
01:35:34,271 --> 01:35:38,317
Aynanın önünde saatlerce
poz değiştirirdi...
869
01:35:39,818 --> 01:35:43,250
...en iyisini bulmak için
farklı pozlar denerdi.
870
01:35:44,656 --> 01:35:47,187
Onu görmem
umurunda değildi.
871
01:35:49,828 --> 01:35:52,078
Sadece küçük
bir kızdım.
872
01:36:02,648 --> 01:36:05,219
Şapkasında bir kafatası vardı.
873
01:36:06,970 --> 01:36:08,330
Gümüş.
874
01:36:09,598 --> 01:36:10,974
Kafatası.
875
01:36:18,899 --> 01:36:21,867
Bir doktorun insanları
iyileştirmesi gerekir.
876
01:36:23,570 --> 01:36:25,406
İyileştirmesi gerekiyordu.
877
01:36:31,412 --> 01:36:34,524
Her zaman onun
insafına mı kalacağım?
878
01:36:38,001 --> 01:36:40,711
...yetenekli bir doktor,
bir hümanist...
879
01:36:40,712 --> 01:36:44,340
...Sosyalist Cumhuriyetimizin
faal, ortak yaratıcısı.
880
01:36:44,341 --> 01:36:49,220
Ve mesleğinin bütün mensupları
için örnek biri.
881
01:36:49,221 --> 01:36:53,766
Bundan dolayı, bugün, yani 11 Aralık
GDR Sağlık Hizmetleri Günü'nde,
882
01:36:53,767 --> 01:36:56,620
...bu adama Robert Koch
madalyasını ve...
883
01:36:56,645 --> 01:37:01,275
..."Halkın Seçkin Doktoru" unvanını
sunmaktan gurur duyuyorum.
884
01:37:16,790 --> 01:37:21,145
Hak etmediğim bu nazik sözler
için teşekkür ediyorum Yoldaş Vekil.
885
01:37:21,170 --> 01:37:26,191
Bir doktor ve halkın bir üyesi olarak
sadece görevimi yapıyorum.
886
01:37:26,216 --> 01:37:31,488
Ben sadece, enternasyonal sosyalist
hareketin devasa makinesinde bir çarkım.
887
01:37:31,513 --> 01:37:34,980
Tıpkı şu benim aşırı pohpohlayıcı
portremi yapan ressamın...
888
01:37:35,005 --> 01:37:37,786
...sadece küçük bir çark olması gibi.
889
01:37:37,811 --> 01:37:42,024
Onun tarzı da buradaki
ressamlardan ayırt edilemez.
890
01:37:42,608 --> 01:37:46,837
Hepimiz büyük bir
cihazdaki çarklar olarak...
891
01:37:46,862 --> 01:37:52,718
...Sovyetler Birliği'nin de yardımıyla
istikrarla müşterek bir hedefe ilerliyoruz:
892
01:37:52,743 --> 01:37:54,118
Komünizm.
893
01:37:54,119 --> 01:37:55,420
Teşekkürler.
894
01:38:37,538 --> 01:38:39,163
Ne istedi?
895
01:38:40,749 --> 01:38:44,881
Yarın KGB genel merkezine
gidecekmişim. Tek söylediği buydu.
896
01:38:52,970 --> 01:38:56,932
Görünüşe göre plan da işe yaramadı.
Öncekinden daha yakınlar.
897
01:38:58,475 --> 01:39:00,259
Sabır Martha.
898
01:39:00,618 --> 01:39:02,305
Sadece biraz sabır.
899
01:39:31,466 --> 01:39:34,135
General Murawjow, emrettiğiniz gibi
Profesör Seeband.
900
01:39:34,136 --> 01:39:35,981
Çıkabilirsin.
901
01:39:46,773 --> 01:39:47,858
Carl!
902
01:39:54,865 --> 01:39:55,991
Carl.
903
01:39:57,326 --> 01:40:00,037
Bekle, sana bir şey
göstermek istiyorum.
904
01:40:10,364 --> 01:40:12,122
Gel de otur.
905
01:40:22,267 --> 01:40:25,493
Carl, ben transfer oluyorum.
906
01:40:25,743 --> 01:40:28,123
Moskova'ya geri dönüyorum.
907
01:40:28,148 --> 01:40:30,962
Seni artık koruyamayacağım.
908
01:40:31,368 --> 01:40:34,212
Diğer herkes yakalandı.
909
01:40:34,237 --> 01:40:36,798
Hâlâ Burghart Kroll'un
izini sürüyoruz...
910
01:40:36,823 --> 01:40:44,813
...ve "Dresden bölgesi ötenazi
programının tıbbi koordinatörü"...
911
01:40:44,838 --> 01:40:48,101
...hâlâ resmi olarak bilinmiyor.
912
01:40:48,126 --> 01:40:52,123
Yerime gelen kişinin bu konuda
doktorları ve hemşireleri...
913
01:40:52,148 --> 01:40:55,703
...tekrar sorgulamayacağını
garanti edemem.
914
01:40:56,718 --> 01:41:00,822
Sen de ülkeyi terk etmeli ve
asla geri gelmemelisin.
915
01:41:00,847 --> 01:41:05,039
Kendin ve karın için göçmenlik
başvurusu yap.
916
01:41:05,268 --> 01:41:07,229
Onaylanacaktır.
917
01:41:08,105 --> 01:41:11,728
Kimse batıda gerçeği
sorgulamayacak.
918
01:41:12,776 --> 01:41:15,877
Umalım da bizim
taraf da sorgulamasın.
919
01:41:19,825 --> 01:41:20,909
Carl.
920
01:41:23,829 --> 01:41:28,477
Bana Kroll hakkında hiçbir şey
söyleyemez misin?
921
01:41:29,793 --> 01:41:31,618
Nerede o?
922
01:41:32,671 --> 01:41:35,632
Toplantılarınızda başka
kim vardı?
923
01:41:39,845 --> 01:41:42,764
Bana çok yardımcı olurdun.
924
01:41:48,061 --> 01:41:50,240
Adamla hiç tanışmadım.
925
01:41:50,647 --> 01:41:53,193
Onunla ilgili
hiçbir şey bilmiyorum.
926
01:42:06,580 --> 01:42:10,792
Bir daha asla görüşemeyeceğiz dostum.
927
01:42:12,002 --> 01:42:15,172
Umarım borcumu ödemişimdir.
928
01:42:27,893 --> 01:42:29,666
Çıkabilirsin.
929
01:42:35,567 --> 01:42:38,111
Sevgili Ellie, sevgili Kurt.
930
01:42:39,504 --> 01:42:43,004
Demek iki saattir sen
benim damadımsın.
931
01:42:43,029 --> 01:42:45,534
Ayın sonunda GDR'dan
ayrıldığımızda...
932
01:42:45,535 --> 01:42:48,246
....kızımı sana
emanet etmiş olacağım.
933
01:42:49,998 --> 01:42:54,519
Hayat yolculuğun için sana
söylemek istediğim tek bir şey var.
934
01:42:54,544 --> 01:42:57,637
"İyi" olmak yetmez.
935
01:42:58,715 --> 01:43:01,967
Sadece "iyi" olan bir
sürü adam gördüm.
936
01:43:01,968 --> 01:43:05,983
Es geçildiler, mallarına el konuldu,
hatta yok edildiler.
937
01:43:08,016 --> 01:43:11,036
Bu dünyada güvence
istiyorsan...
938
01:43:11,061 --> 01:43:14,564
...ne yap ne et ama
en iyisi ol.
939
01:43:15,565 --> 01:43:17,658
En iyilerden biri değil.
940
01:43:18,693 --> 01:43:20,195
En iyisi.
941
01:43:22,447 --> 01:43:24,260
Evli çifte içelim!
942
01:43:24,991 --> 01:43:26,159
Şerefe.
943
01:43:33,542 --> 01:43:34,668
Şerefe.
944
01:43:37,671 --> 01:43:41,382
"...böylece şimdi Oldenburg'de,
Sanderbusch kliniğindeyim.
945
01:43:41,383 --> 01:43:46,613
Erkner iki yıl sonra emekli olunca
başa geçme ihtimalim var.
946
01:43:46,638 --> 01:43:49,850
Kendine iyi bak. Baban."
947
01:43:50,892 --> 01:43:53,678
Yine dört ayağının
üstüne düştü anlaşılan.
948
01:44:38,189 --> 01:44:40,959
Wartburg için bana ne
kadar para verirdin?
949
01:44:40,984 --> 01:44:42,752
Kafayı mı yedin?
950
01:44:42,777 --> 01:44:46,339
Öyle bir araba için sıradan bir ölümlü
ne kadar bekliyor haberin var mı?
951
01:44:46,364 --> 01:44:48,527
Artık hoşuma gitmiyor.
952
01:44:50,493 --> 01:44:51,886
300 mark?
953
01:44:55,874 --> 01:44:59,569
Kurt. Artık batıda
resim bile yapmıyorlar.
954
01:45:00,587 --> 01:45:03,398
Resim yapmayı burjuva
bir şey olarak görüyorlar.
955
01:45:03,423 --> 01:45:06,594
"Burjuva" onlara göre
iyi değil miydi ya?
956
01:45:07,052 --> 01:45:09,282
Ben ne bilirim ki?
957
01:45:10,930 --> 01:45:15,160
Elbette hepimiz senden
kurtulmak istiyoruz. Elbette.
958
01:45:15,185 --> 01:45:16,810
Ama burada bir
hayatın var.
959
01:45:16,811 --> 01:45:20,106
Paran var.
Ünleniyorsun.
960
01:45:20,732 --> 01:45:25,462
Yani, asistanın olduğum
için kızlar benimle yatıyor.
961
01:45:25,487 --> 01:45:28,778
Aparatçikleri en iyi
sen idare ediyorsun.
962
01:45:29,032 --> 01:45:32,494
30'una basmak üzeresin,
artık genç değilsin.
963
01:45:32,519 --> 01:45:33,861
Sen...
964
01:45:34,537 --> 01:45:35,949
Neden?
965
01:45:36,247 --> 01:45:38,391
Çünkü bunların
hiçbir önemi yok.
966
01:45:38,416 --> 01:45:40,097
Neyin önemi var?
967
01:45:41,503 --> 01:45:42,879
Gerçeğin.
968
01:45:44,381 --> 01:45:46,733
Peki neyin gerçek
olduğunu kim söylüyor?
969
01:45:46,758 --> 01:45:49,120
Ben, ben, ben.
970
01:46:02,565 --> 01:46:03,788
260?
971
01:46:04,109 --> 01:46:05,382
İyidir.
972
01:46:10,315 --> 01:46:12,509
Tuvale ihtiyacın var mı?
973
01:46:12,534 --> 01:46:13,701
Sende var mı ki?
974
01:46:13,702 --> 01:46:16,036
Atölyemde üzerlerinde
resim olanlar var.
975
01:46:16,037 --> 01:46:17,122
Ne?
976
01:46:17,804 --> 01:46:21,908
Her taraflarını boya lütfen.
Onları bir daha görmek istemiyorum.
977
01:46:22,643 --> 01:46:25,447
İnan bana, yaptığım hiçbir
resim gerçek değildi.
978
01:46:28,609 --> 01:46:32,696
- ...Sosyalist Realizm fikri.
- Normannenstraße'den bir ziyaret.
979
01:46:32,721 --> 01:46:34,619
Peki ya duvar resimleri?
980
01:46:35,348 --> 01:46:36,908
Onları yok edemezsin.
981
01:46:36,933 --> 01:46:39,185
...durdurulamaz bir
tren gibi tasvir edilmiş.
982
01:46:46,276 --> 01:46:48,277
Yoldaşlar, bunun başında olan...
983
01:46:48,278 --> 01:46:50,123
Başka insanlar benim
için bunu halledecek.
984
01:46:50,155 --> 01:46:52,507
Başından beri buradaydık...
985
01:46:52,532 --> 01:46:56,119
...ve dahil olanların kusursuz görüşleri
olduğunu doğrulayabiliriz.
986
01:46:57,662 --> 01:47:00,415
13 Mart 1961
987
01:47:03,043 --> 01:47:06,046
BERLIN FRIEDRICHSTRAßE İSTASYONU
988
01:47:48,880 --> 01:47:50,548
Dur. Bekle orada!
989
01:47:55,386 --> 01:47:56,595
Bavulda ne var?
990
01:47:56,596 --> 01:48:00,058
Bunlar kayınbiraderime ait.
991
01:48:18,618 --> 01:48:22,372
Tren Zoologischer Garten'a
gidiyor.
992
01:48:26,459 --> 01:48:27,919
Geri çekilin lütfen.
993
01:48:39,013 --> 01:48:41,052
Çok kolay oldu sanki.
994
01:48:41,516 --> 01:48:43,309
Uzun sürmez.
995
01:48:45,937 --> 01:48:48,648
Sonraki istasyon,
Zoologischer Garten.
996
01:49:11,129 --> 01:49:13,380
- Adınız?
- Barnert, Kurt.
997
01:49:13,381 --> 01:49:15,191
Şunu doldurun lütfen.
998
01:49:15,216 --> 01:49:17,927
Yataklarınız orada.
Yanınıza geleceğim.
999
01:49:19,179 --> 01:49:21,723
Bayan Müller? Bayan Müller!
1000
01:49:36,696 --> 01:49:38,406
- Teşekkürler.
- İyi günler.
1001
01:49:43,995 --> 01:49:46,000
- Buyurun.
- Teşekkürler.
1002
01:50:38,633 --> 01:50:40,406
Sayın Profesör.
1003
01:50:40,927 --> 01:50:44,195
Siz bunu okurken
ben batıda olacağım.
1004
01:50:44,472 --> 01:50:49,375
Sizinle daha önce konuşamadım
çünkü suça dahil olurdunuz.
1005
01:50:50,186 --> 01:50:52,187
Bana karşı her
zaman iyiydiniz...
1006
01:50:52,188 --> 01:50:56,176
...bu yüzden kararımı kolayca
vermediğimi söylediğimde...
1007
01:50:56,201 --> 01:50:58,940
...umarım bana inanırsınız.
1008
01:52:02,842 --> 01:52:04,344
Merhaba.
Ben Kurt.
1009
01:52:05,636 --> 01:52:07,071
Sonra mı gelseydim?
1010
01:52:07,096 --> 01:52:08,748
Hayır, gel içeri.
1011
01:52:09,265 --> 01:52:11,185
Klaus, sabit dur.
1012
01:52:12,352 --> 01:52:15,787
Babanın annene vereceği
doğum günü hediyesini bozacaksın.
1013
01:52:22,612 --> 01:52:24,213
Kaç yaşındayım demiştin?
1014
01:52:24,238 --> 01:52:26,741
Yirmi dokuz. Neredeyse 30.
1015
01:52:27,450 --> 01:52:29,393
Daha genç görünüyorsun.
1016
01:52:34,457 --> 01:52:36,625
Dediğim gibi,
Munich iyi bir fikir.
1017
01:52:36,626 --> 01:52:40,879
Oradaki insanların çok parası var ve
sürekli portreyle manzara istiyorlar.
1018
01:52:40,880 --> 01:52:43,512
Aynı şey Hamburg
için de geçerli.
1019
01:52:44,432 --> 01:52:47,808
Dusseldorf'a gitmemeni
tavsiye ederim.
1020
01:52:48,388 --> 01:52:49,555
Dusseldorf mu?
1021
01:52:50,556 --> 01:52:53,923
Orada hep modern sanat var.
Bilirsin, avangart.
1022
01:52:53,948 --> 01:52:57,020
Akademilerinde eğitim almazsan
hiç şansın olmaz.
1023
01:52:57,021 --> 01:52:58,673
Bir tür mafya onlar.
1024
01:52:59,482 --> 01:53:01,109
Munich iyidir.
1025
01:53:01,734 --> 01:53:03,611
Hamburg iyidir.
1026
01:53:04,112 --> 01:53:06,072
Berlin orta halli.
1027
01:53:07,115 --> 01:53:08,925
Gördüğün gibi işte.
1028
01:53:08,950 --> 01:53:10,915
Klaus, sabit dur.
1029
01:53:23,256 --> 01:53:25,590
DUSSELDORF SANAT AKADEMİSİ
AÇIK ETKİNLİK
1030
01:53:25,591 --> 01:53:28,803
İyi günler.
Benim adım Kurt Barnert.
1031
01:53:29,262 --> 01:53:31,912
Rehberli tur için aramıştım.
1032
01:53:48,823 --> 01:53:51,940
Dersin ortasında burnuna
yumruk attı.
1033
01:53:54,036 --> 01:53:56,663
Hitler selamı verdi!
1034
01:53:56,664 --> 01:54:00,726
- Bunun provokasyon olduğunu iddia etti.
- Ne kadar zevksizce!
1035
01:54:00,751 --> 01:54:03,628
...toprak yığını
için 9,000 mark ödedi.
1036
01:54:03,629 --> 01:54:04,796
İnanılmaz!
1037
01:54:04,797 --> 01:54:07,109
Umarım 26 yaşını
geçmemişsindir!
1038
01:54:08,968 --> 01:54:11,028
Güzel, ne yapmak istiyorsun?
1039
01:54:11,053 --> 01:54:13,948
Performans? Enstalasyon?
Heykel?
1040
01:54:13,973 --> 01:54:17,124
- Açık olmak gerekirse, resim.
- "Resim" mi?
1041
01:54:19,103 --> 01:54:23,607
Alınma, ben de doğudanım.
Mecklenburg. Harry, Harry Preußer.
1042
01:54:23,608 --> 01:54:24,650
Kurt.
1043
01:54:25,818 --> 01:54:28,029
Burada artık kimse
resim yapmıyor.
1044
01:54:29,822 --> 01:54:32,825
İnsanlar yeni bir şey istiyor.
Bir fikir.
1045
01:54:52,595 --> 01:54:55,472
- Fikir mi?
- Evet. Ama böyle bir şey değil.
1046
01:54:55,473 --> 01:54:58,665
Yeni bir şey ya da en azından
yeni bir ambalajda.
1047
01:54:59,936 --> 01:55:04,022
Tıpkı şöyle diyen Yves Klein gibi:
"Lacivertte hak talep ediyorum.
1048
01:55:04,023 --> 01:55:05,958
Hatta patentini alacağım.
1049
01:55:05,983 --> 01:55:09,361
Artık ona Yves Klein Mavisi denilecek.
Kendimi sadece onunla ifade edeceğim.
1050
01:55:09,362 --> 01:55:13,216
Güzel bir kadının göğüslerini Yves
Klein Mavisine boyayacağım.
1051
01:55:13,241 --> 01:55:16,993
Kadın başka güzel bir kadının
göğüslerine boyayı bulaştıracak.
1052
01:55:16,994 --> 01:55:21,228
Süngerleri Yves Klein Mavisine boyayacağım
ve onları tuvale yapıştıracağım. "
1053
01:55:29,181 --> 01:55:32,818
Elbette bu fikir ilk başkasının
aklına gelirse iyi olmaz.
1054
01:55:32,843 --> 01:55:36,405
Lucio Fontana altı yıldır
tuval parçalıyor.
1055
01:55:36,430 --> 01:55:39,876
Ama Katrin çok ateşli,
yani ne isterse yapabilir.
1056
01:55:47,400 --> 01:55:49,902
Apaçık belli olana değil de...
1057
01:55:50,736 --> 01:55:53,665
...daha yapay olan
şeylere odaklanalım.
1058
01:55:53,698 --> 01:55:56,008
Bırakalım derinlik
yüzeye çıksın.
1059
01:55:56,033 --> 01:55:57,785
Bu Adrian Schimmel.
1060
01:55:58,953 --> 01:56:01,597
İsim her şey
açıklıyor... "Adrian Kalıp"
1061
01:56:01,622 --> 01:56:04,583
Gerçek adı Adrian Finck,
Mannesmann CEO'sunun oğlu.
1062
01:56:04,584 --> 01:56:08,340
Biraz züppe ama
ağzı laf yapıyor, o kesin.
1063
01:56:09,380 --> 01:56:11,942
Ama duvar kağıdı
fikri yeterli midir?
1064
01:56:12,675 --> 01:56:16,638
Başka bir deyişle,
kompozisyonun tamamı size ne diyor?
1065
01:56:17,430 --> 01:56:19,681
Evet, bence çok hoş.
1066
01:56:19,682 --> 01:56:24,186
Ama yine de bu duvar
kağıdı dediğimiz bir şey.
1067
01:56:24,645 --> 01:56:26,480
- Çok üzgünüm.
- Evet.
1068
01:56:27,064 --> 01:56:28,065
Evet.
1069
01:56:28,608 --> 01:56:31,419
Ama anlarsınız ya,
sadece öyle görünüyor.
1070
01:56:31,444 --> 01:56:33,862
Biz sanatçıların
aradığı şey budur.
1071
01:56:33,863 --> 01:56:37,008
Süslerin arkasında saklı olanlar.
1072
01:56:37,033 --> 01:56:40,370
Bakın. Boşluk, beyazla
ifade edilmiş...
1073
01:56:40,703 --> 01:56:42,930
...kalıpların arasına koydum onu.
1074
01:56:42,955 --> 01:56:44,497
Bayağılık...
1075
01:56:44,498 --> 01:56:48,144
...eserime uyguladığım yinelenen
desenle temsil ediliyor.
1076
01:56:48,169 --> 01:56:51,513
Anlamsız cırtlaklık neon
renklerde görünüyor.
1077
01:56:51,758 --> 01:56:54,859
Sizi buraya getiren
tam olarak bu.
1078
01:56:54,884 --> 01:56:59,864
Sanata dair derin bir seziniz var.
Yoksa kendinizi burada bulmazdınız.
1079
01:56:59,889 --> 01:57:02,366
Arkadaşlarınız hoş bir
duvar kağıdı görüyor.
1080
01:57:02,391 --> 01:57:04,702
Siz ise arkasındaki boyutu.
1081
01:57:04,727 --> 01:57:05,853
Harika.
1082
01:57:07,480 --> 01:57:08,606
Ve...
1083
01:57:09,565 --> 01:57:12,753
...böyle bir şeyi satın
almak mümkün mü?
1084
01:57:14,654 --> 01:57:18,502
Mümkün. Sanatın fevkalade
yanı da budur.
1085
01:57:21,535 --> 01:57:25,164
Para parayı çeker.
Nasıl olduğunu bilirsin.
1086
01:57:25,581 --> 01:57:28,851
Ama bir sanaçtı, eseri
hakkında böyle konuşmamalı.
1087
01:57:28,876 --> 01:57:33,129
Başarılı ailesine onlar olmadan daha
başarılı olduğunu kanıtlamak istiyor.
1088
01:57:33,130 --> 01:57:35,565
Onlar için sadece
para önemli.
1089
01:57:36,119 --> 01:57:40,696
Ben başarısız aileme onlara rağmen
başarılı olduğumu kanıtlamak istiyorum.
1090
01:57:40,721 --> 01:57:42,740
Burada da tek önemli
şey para.
1091
01:57:42,765 --> 01:57:44,684
Aileler. Ne boktan şeyler!
1092
01:57:49,105 --> 01:57:52,857
Ama fikrin olduğunda en çok 26
yaşında olmalısın, yoksa unut gitsin!
1093
01:57:52,858 --> 01:57:54,109
Neden?
1094
01:57:54,110 --> 01:57:58,547
Düşünsene. Picasso 26'sında
Avignonlu Kızlar'ı çizdi.
1095
01:57:58,572 --> 01:58:02,158
Duchamp 25'inde
Merdivenlerden İnen Çıplak'ı çizdi.
1096
01:58:02,159 --> 01:58:05,471
Michelangelo ise Pietà'yı
yaptığında 24 yaşındaydı.
1097
01:58:05,496 --> 01:58:07,289
- Güle güle.
- Güle güle.
1098
01:58:09,792 --> 01:58:12,252
- İsmi nedir?
- Patates Sarkacı.
1099
01:58:12,253 --> 01:58:14,027
Artık nokta yok mu?
1100
01:58:14,213 --> 01:58:16,729
Şimdi patateslerle
daha çok ilgileniyorum.
1101
01:58:17,883 --> 01:58:21,049
Bu Kurt, o da doğudan.
Burada okumak istiyor.
1102
01:58:21,924 --> 01:58:25,950
Sanırım Harry'nin "fikir" hakkındaki
konuşmasını çoktan dinledin.
1103
01:58:25,975 --> 01:58:28,035
Sen inanmıyor musun?
1104
01:58:28,060 --> 01:58:32,526
Ben patateslere daha
çok meraklıyım gerçekten.
1105
01:58:32,908 --> 01:58:35,643
Yozlaşmadan
önce gelsen iyi olur.
1106
01:58:39,447 --> 01:58:40,905
Arendt No.
1107
01:58:40,906 --> 01:58:43,008
Ne istediğini kimse bilmiyor.
1108
01:58:43,033 --> 01:58:48,329
Eskiden her şeyi büyük noktalarla
aynı renkte yapardı, panolara basardı.
1109
01:58:48,330 --> 01:58:51,892
Gerçek bir fikir olabilirdi.
Ama şimdi bunu yapıyor.
1110
01:58:51,917 --> 01:58:55,744
İki ay içinde tamamen
farklı bir şey olacak yine.
1111
01:58:58,883 --> 01:59:00,601
Profesörümüz...
1112
01:59:01,469 --> 01:59:05,148
...Antonius van Verten. Eminim onu
duymuşsundur, Saxony'de bile.
1113
01:59:06,932 --> 01:59:08,659
Hakiki orijinal.
1114
01:59:08,684 --> 01:59:11,662
Gerçi "efsane" ifadesini
tercih edeceğine eminim.
1115
01:59:11,687 --> 01:59:14,291
Her zaman o şapkayı takar.
1116
01:59:14,770 --> 01:59:19,824
Bir keresinde epey güzel bir öğrenci,
sırf şapkasız görmek için onu ayartmıştı.
1117
01:59:20,446 --> 01:59:23,033
Şapkayı yatakta bile çıkarmamış.
1118
01:59:26,194 --> 01:59:28,588
Sadece keçe ve yağ ile çalışır.
1119
01:59:28,621 --> 01:59:30,105
Peki neden?
1120
01:59:30,459 --> 01:59:33,397
Bu onun büyük,
efsanevi sırrı olarak kalıyor.
1121
01:59:34,842 --> 01:59:39,398
Onun bütün derslerine gitmek
zorundayız ama eserlerimize hiç bakmaz.
1122
01:59:39,423 --> 01:59:42,735
Doğru yapıp yapmadığınızı
sadece kendiniz bilirsiniz diyor.
1123
01:59:42,760 --> 01:59:45,529
Bence düpedüz umurunda değiliz.
1124
01:59:45,554 --> 01:59:48,272
Biz de onu umursamıyoruz.
1125
01:59:48,432 --> 01:59:50,850
Ama kabul edilmen ya da
atölye alman...
1126
01:59:50,851 --> 01:59:53,678
...tamamen bu manyağa bağlı.
1127
01:59:56,077 --> 01:59:58,991
Hadi, o kadar da ilginç
değil bu adam.
1128
02:00:01,320 --> 02:00:04,824
BARNERT, KURT. 26 YAŞINDA.
1129
02:00:08,118 --> 02:00:10,600
Portfolyonu sunmamışsın.
1130
02:00:10,913 --> 02:00:13,649
Gelirken yanımda
bir şey getiremedim.
1131
02:00:13,707 --> 02:00:16,081
Şimdiye kadar
neler yaptın?
1132
02:00:17,086 --> 02:00:18,479
Resim.
1133
02:00:18,504 --> 02:00:20,737
- Doğu Almanya'da mı?
- Evet.
1134
02:00:21,215 --> 02:00:23,050
Sosyalist Realizm.
1135
02:00:26,804 --> 02:00:30,056
DOĞU BERLİN'İ DUVARLAR ÇEVRELEDİ!
BİBER GAZI VE TANKLAR
1136
02:00:30,057 --> 02:00:33,050
Artık gerçekten de
bir duvar inşa ettiler.
1137
02:00:34,144 --> 02:00:36,503
Bunun olacağını hissettin mi?
1138
02:00:38,440 --> 02:00:42,711
"Kimsenin niyeti yoktur" genelde
aksinin doğru olduğu anlamına gelir.
1139
02:00:45,114 --> 02:00:48,518
Ama her nasılsa, o duvar
bir sanat eseri neredeyse.
1140
02:00:49,451 --> 02:00:51,704
Bir manzara sanatı örneği.
1141
02:00:52,288 --> 02:00:55,266
Söz konusu zanaatkarlık
ikincil derecede.
1142
02:00:55,291 --> 02:00:57,996
Yüz binlerce insanın
bununla problemi var.
1143
02:00:58,502 --> 02:01:01,207
İstikrarlı Alman çılgınlığı.
1144
02:01:05,885 --> 02:01:08,525
Sanatta neyi seversin?
1145
02:01:15,936 --> 02:01:18,818
Kendin hakkında konuşmayı
sevmiyorsun öyle mi?
1146
02:01:20,733 --> 02:01:24,162
Ama gözlerin hepimizden daha
fazlasını gördüğünü söylüyor bana.
1147
02:01:31,869 --> 02:01:33,704
KABUL EDİLDİ
1148
02:01:36,749 --> 02:01:38,334
ATÖLYE ALANI
1149
02:01:39,001 --> 02:01:41,962
Tıpkı herkes gibi uyacağın
belirli şartlar var.
1150
02:01:42,421 --> 02:01:45,397
Derslere düzenli geleceksin.
1151
02:01:46,216 --> 02:01:53,038
Ve yaptığın şeylere asla
bakmamı istemeyeceksin.
1152
02:01:56,602 --> 02:01:57,811
Anlaştık mı?
1153
02:01:59,980 --> 02:02:03,781
Her halükarda iyi mi kötü mü
olduğunu bilecek tek kişi sensin.
1154
02:02:23,003 --> 02:02:25,464
Bir adım ileri, iki adım geri.
1155
02:02:26,006 --> 02:02:27,216
Hadi ama.
1156
02:02:28,092 --> 02:02:30,815
Burada istediğin her
şeyi yapabilirsin.
1157
02:02:31,595 --> 02:02:33,597
Keşke ne olduğunu bilseydim.
1158
02:02:42,523 --> 02:02:43,691
SPD?
1159
02:02:44,108 --> 02:02:45,984
HERKES İÇİN REFAH!
1160
02:02:45,985 --> 02:02:47,318
DENEY YOK!
1161
02:02:47,319 --> 02:02:48,654
CDU?
1162
02:02:49,113 --> 02:02:51,489
- Kime oy vereceksiniz?
- CDU!
1163
02:02:51,490 --> 02:02:53,574
- FDP!
- Alman Barış İttifakı!
1164
02:02:53,575 --> 02:02:54,993
Onlar suçlu.
1165
02:02:54,994 --> 02:02:57,413
- Sanki daha iyisini yapacaklar!
- SPD!
1166
02:02:57,830 --> 02:02:59,373
Kimseye oy vermeyin.
1167
02:03:00,916 --> 02:03:03,587
Bir daha asla bir partiye
oy vermeyin.
1168
02:03:03,612 --> 02:03:05,252
Sanata oy verin.
1169
02:03:05,713 --> 02:03:07,845
Bu yanlış bir ikilem.
1170
02:03:09,216 --> 02:03:12,337
Sadece sanatta özgürlük
bir illüzyon değildir.
1171
02:03:13,262 --> 02:03:16,431
Nazi faciasından sonra,
sadece sanatçılar...
1172
02:03:16,456 --> 02:03:19,251
...insanlara özgürlük hissini
geri verebilir.
1173
02:03:20,269 --> 02:03:23,706
Her bireyin, ister çöpçü,
ister çitfçi olsun...
1174
02:03:23,731 --> 02:03:27,568
...bir sanatçı olmak
için şansı vardır.
1175
02:03:28,610 --> 02:03:34,049
Eğer kendi öznel yeteneklerini harici
kılavuzlar olmadan geliştirirse tabii.
1176
02:03:34,074 --> 02:03:36,969
Özgür değilseniz...
1177
02:03:36,994 --> 02:03:41,223
...tamamen özgür değilseniz,
o zaman kimse olmayacak.
1178
02:03:41,248 --> 02:03:45,127
Kendinizi özgürleştirerek
dünyayı özgürleştirirsiniz.
1179
02:03:46,402 --> 02:03:48,297
Sizler rahipsiniz.
1180
02:03:49,298 --> 02:03:50,924
Sizler devrimcisiniz.
1181
02:03:51,633 --> 02:03:53,135
Sizler kurtarıcısınız.
1182
02:03:55,471 --> 02:03:57,808
Yanık adaklarınızı yapın!
1183
02:05:06,125 --> 02:05:09,039
Parçalayıcılara katıldığını
söyleme sakın.
1184
02:05:28,188 --> 02:05:30,008
Bu bir fikir sayılır.
1185
02:05:30,825 --> 02:05:32,624
Hızlı öğreniyorsun.
1186
02:08:00,966 --> 02:08:02,592
Kaybettim.
1187
02:08:22,946 --> 02:08:24,923
Doktoru görmeye gittim.
1188
02:08:24,948 --> 02:08:26,992
Çocuğum olmayacak.
1189
02:08:31,788 --> 02:08:34,038
Ne söyledi biliyor musun?
1190
02:08:35,917 --> 02:08:37,639
Kürtaj yüzündenmiş.
1191
02:08:38,253 --> 02:08:40,202
Sil hasarı yüzünden değil.
1192
02:08:42,549 --> 02:08:45,077
Destekleyici yapılar hasar görmüş.
1193
02:08:46,678 --> 02:08:48,764
"Servikal yetmezlik."
1194
02:08:51,266 --> 02:08:54,305
Üçüncü ayı asla geçemeyeceğiz.
1195
02:08:59,816 --> 02:09:03,628
Babam soyun saf olmasını o
kadar çok istedi ki...
1196
02:09:03,653 --> 02:09:06,490
...kendi soyunu söndürmeyi
başardı sadece.
1197
02:09:15,707 --> 02:09:18,168
Hiç çocuğumuz olmayacak Kurt.
1198
02:09:36,395 --> 02:09:37,813
Resimlerin...
1199
02:09:38,522 --> 02:09:41,309
Resimlerin çocuklarımız
olsun, tamam mı?
1200
02:09:45,904 --> 02:09:47,364
Güzel.
1201
02:10:16,184 --> 02:10:17,310
Evet...
1202
02:10:19,729 --> 02:10:23,066
Geçen sefer dedik ki...
1203
02:10:27,821 --> 02:10:29,781
Hayır, hayır.
1204
02:10:44,463 --> 02:10:47,007
Hepiniz Lehmbruck çalıştınız mı?
1205
02:10:51,261 --> 02:10:54,002
En iyisi buna episkopla bakalım.
1206
02:11:02,147 --> 02:11:03,773
Evet, Lehmbruck.
1207
02:11:04,941 --> 02:11:10,363
Demiştir ki, her bir sanat eseri yaratılışın
ilk günlerinden bir şeyler içermelidir.
1208
02:11:11,198 --> 02:11:12,324
Tıpkı...
1209
02:11:18,914 --> 02:11:21,749
Neredeyse hâlâ kutsalmış gibi...
1210
02:11:22,167 --> 02:11:25,145
Sanki sadece ilkel
kütleden, kaburgadan...
1211
02:11:25,170 --> 02:11:29,049
...yüceliyormuş gibi...
1212
02:11:30,926 --> 02:11:31,968
Hayır.
1213
02:11:32,886 --> 02:11:35,012
Hayır, farklı bir bakış açısı.
1214
02:11:35,013 --> 02:11:39,058
Bu hafta bir kavrayış
anı yaşayan var mı?
1215
02:11:39,059 --> 02:11:44,147
Belki paylaşmak istediğiniz
bir farkında olma anı?
1216
02:11:53,532 --> 02:11:55,164
Piyango numaraları.
1217
02:11:57,327 --> 02:12:00,497
Hayır, gerçekten.
Piyango numaraları.
1218
02:12:02,040 --> 02:12:04,726
Size rastgele altı numara
söylesem...
1219
02:12:04,751 --> 02:12:11,006
5, 7, 23, 29, 44, 11...
1220
02:12:11,007 --> 02:12:13,343
...bu sadece aptalca olur.
1221
02:12:14,302 --> 02:12:18,240
Ama size piyangoda kazanan
numaraları okursam...
1222
02:12:18,265 --> 02:12:19,866
Alabilir miyim?
1223
02:12:24,312 --> 02:12:31,312
"2, 17, 19, 25, 45, 48."
1224
02:12:33,113 --> 02:12:38,218
Birdenbire gerçek bir nitelikleri olur,
kaçınılmaz bir şey...
1225
02:12:38,243 --> 02:12:40,495
...neredeyse harika.
1226
02:12:46,835 --> 02:12:48,428
Hepsi bu.
1227
02:12:49,462 --> 02:12:52,966
Kavrayışım buydu.
1228
02:13:09,899 --> 02:13:13,680
Gidebilirsiniz.
Bugünlük sizin için bir şeyim yok.
1229
02:13:16,281 --> 02:13:19,250
Kurt, bir dakikalığına
gelir misin?
1230
02:13:37,010 --> 02:13:38,011
Evet?
1231
02:13:38,345 --> 02:13:40,430
Sanatını görmek istiyorum.
1232
02:13:42,140 --> 02:13:43,224
Ne zaman?
1233
02:13:43,808 --> 02:13:47,312
Ne zaman istersen ve
eğer istersen.
1234
02:13:50,023 --> 02:13:52,338
Haber vermen yeterli.
1235
02:14:02,702 --> 02:14:04,889
Düşünecek ne var?
1236
02:14:06,164 --> 02:14:08,707
Eserlerini beğenirse
galerin olur.
1237
02:14:08,708 --> 02:14:12,062
- Sonra kız arkadaşına araba alırsın.
- Evliyim.
1238
02:14:12,087 --> 02:14:15,501
O zaman hem karına
hem sevgiline alırsın.
1239
02:14:17,092 --> 02:14:20,485
Yaptıklarımın yeterince iyi
olup olmadığını bilmiyorum.
1240
02:14:21,262 --> 02:14:22,847
Her nedense değil.
1241
02:14:24,766 --> 02:14:27,077
Ama her halükarda
her şey öznel.
1242
02:14:27,102 --> 02:14:29,756
Öznel olmasaydı zanaat olurdu.
1243
02:14:30,605 --> 02:14:33,271
Bu aynı zamanda
şans meselesi, anladın mı?
1244
02:14:33,775 --> 02:14:38,263
Herhangi bir sebeple eserlerine
ilgi duyuyor. Yani şanslısın.
1245
02:14:38,697 --> 02:14:43,992
Yanılmak istemez. Eserlerinde
muhteşem bir şeyler görmeye hazır.
1246
02:14:43,993 --> 02:14:45,990
Onun yoluna çıkma.
1247
02:15:04,139 --> 02:15:06,412
Eserlerin güzel. Gerçekten.
1248
02:15:06,975 --> 02:15:08,101
Güzel.
1249
02:16:11,164 --> 02:16:14,929
Savaş sırasında
Luftwaffe telsiz operatörüydüm.
1250
02:16:15,418 --> 02:16:18,379
Berbat bir telsizciydim...
1251
02:16:19,172 --> 02:16:22,174
...pilotum da berbat
bir pilottu.
1252
02:16:22,175 --> 02:16:24,882
Yalnızca dört hafta
eğitim almıştık.
1253
02:16:25,512 --> 02:16:29,195
Kırım'ın üstündeki ikinci
hücumumuzda vurulduk.
1254
02:16:30,058 --> 02:16:32,749
Pilot anında öldü.
1255
02:16:49,369 --> 02:16:53,414
Tatar göçebeler beni
enkazdan kurtardı...
1256
02:16:54,225 --> 02:16:57,540
...beni öldürmüş olması
gereken yaralarım vardı.
1257
02:16:59,712 --> 02:17:01,523
Bu köylüler...
1258
02:17:01,548 --> 02:17:05,493
...bombalamam gereken bu köylüler,
beni enkazdan çıkardı...
1259
02:17:06,845 --> 02:17:09,848
...ve ellerinden geldiği
kadar bana baktılar.
1260
02:17:12,141 --> 02:17:15,133
Yaralarıma yağ sürdüler...
1261
02:17:15,555 --> 02:17:18,367
...ve beni keçe
battaniyelerle sardılar.
1262
02:17:27,073 --> 02:17:29,133
Onlarla bir yıl kadar kaldım.
1263
02:17:29,158 --> 02:17:32,120
Sonra Amerikalılara
POW olarak teslim oldum.
1264
02:17:49,596 --> 02:17:53,324
Kendime gerçekte neyi
bildiğimi sordum...
1265
02:17:53,349 --> 02:17:56,549
...hayatta gerçekten neyi
tecrübe ettiğimi...
1266
02:17:56,574 --> 02:17:59,743
...ve yalan söylemeden
iddia edebileceğim şey...
1267
02:18:02,025 --> 02:18:04,777
...cildimdeki yağdır.
1268
02:18:05,612 --> 02:18:09,657
Yağ ve keçeden oluşan evdir.
1269
02:18:11,428 --> 02:18:16,615
Diğer insanlar bana, aşktan,
eşlerinden, çocuklarından ya da...
1270
02:18:16,640 --> 02:18:21,630
seksten bahsettiğinde ne demek
istediklerini anlıyorum...
1271
02:18:21,669 --> 02:18:26,005
...sırf cildimdeki yağ ve
keçeyi tecrübe ettiğim için.
1272
02:18:32,055 --> 02:18:34,797
Bundan önceki hayatım
oldukça olaysızdı.
1273
02:18:34,822 --> 02:18:37,142
Çocukluğum mutlu ve
korunaklı geçti.
1274
02:18:37,143 --> 02:18:39,773
Kulaklara birkaç tokat sadece,
fazla değil.
1275
02:18:40,313 --> 02:18:42,226
Öğretmenlerim beni severdi.
1276
02:18:42,964 --> 02:18:45,335
Babam gibi bir iş adamı
olmak istiyordum.
1277
02:18:45,360 --> 02:18:47,236
Sanatsal yeteneğim yoktu.
1278
02:18:48,988 --> 02:18:52,574
O zamandan beri hayatım
epey olaysız geçti.
1279
02:18:52,575 --> 02:18:54,452
Yine neşeliyim.
1280
02:18:56,496 --> 02:18:58,765
Savaşın son günlerini...
1281
02:18:58,790 --> 02:19:03,811
...askeri hastanede sıcak
hemşirelerle geçirdim, epey sıcaklardı.
1282
02:19:03,836 --> 02:19:08,152
Sonrasında hızlı bir başarıyla
burada profesör oldum.
1283
02:19:14,389 --> 02:19:15,515
Ama...
1284
02:19:19,394 --> 02:19:21,771
...yağ ve keçe...
1285
02:19:22,897 --> 02:19:28,294
...o kavradığım ve derinlemesine
anladığım şeyler...
1286
02:19:28,319 --> 02:19:31,238
...Descartes'in varolduğunu
anlaması gibiydi.
1287
02:19:31,239 --> 02:19:33,282
"Düşünüyorum, öyleyse varım."
1288
02:19:36,014 --> 02:19:38,513
Her şeyi sorguladı.
Her şeyi.
1289
02:19:38,538 --> 02:19:42,290
Her şey bir illüzyon, bir numara,
kendi hayal gücü olabilirdi.
1290
02:19:42,291 --> 02:19:46,187
Ama sonra bir şeyin o
düşünceleri düşündüğünü fark etti.
1291
02:19:46,212 --> 02:19:48,940
Dolayısıyla, o bir şeyin
varolması gerekiyordu.
1292
02:19:48,965 --> 02:19:50,841
Ve o bir şeye...
1293
02:19:50,842 --> 02:19:53,741
..."kendim" demeye
karar verdi.
1294
02:19:56,334 --> 02:19:58,565
Ama sen kimsin?
1295
02:20:01,477 --> 02:20:02,979
Nesin sen?
1296
02:20:07,859 --> 02:20:08,901
Bu...
1297
02:20:10,862 --> 02:20:12,710
Bu sen değilsin.
1298
02:22:24,162 --> 02:22:25,990
Günün nasıldı?
1299
02:22:27,206 --> 02:22:28,541
Verimli.
1300
02:22:48,853 --> 02:22:50,188
Villa Cimbrone.
1301
02:22:55,693 --> 02:22:58,654
- Burası da Villa Cimbrone.
- Hayır, Villa Rufolo.
1302
02:22:58,988 --> 02:23:00,364
Burası da Ravello.
1303
02:23:05,411 --> 02:23:06,913
Ne güzel bir araba!
1304
02:23:12,793 --> 02:23:14,003
Otelimiz.
1305
02:23:14,670 --> 02:23:16,005
Le Sirenuse.
1306
02:23:22,595 --> 02:23:24,305
Tanrım, Pompeii.
1307
02:23:42,323 --> 02:23:44,573
30'unda hâlâ öğrenci misin?
1308
02:23:47,010 --> 02:23:50,635
Ben 30 yaşındayken
Dresden'de kıdemli doktordum.
1309
02:23:50,915 --> 02:23:52,875
Mozart 30 yaşındayken...
1310
02:23:54,043 --> 02:23:55,516
...ölüydü.
1311
02:23:59,624 --> 02:24:02,669
Artık maddi desteğimi
istememeni anlıyorum.
1312
02:24:02,694 --> 02:24:04,999
Bunu takdire şayan buluyorum.
1313
02:24:05,596 --> 02:24:07,181
Bir önerim var.
1314
02:24:07,807 --> 02:24:10,976
Dusseldorf'daki jinekoloji
kliniğinin müdürünü tanıyorum.
1315
02:24:10,977 --> 02:24:13,688
İstişare için oraya
sıklıkla davet ediliyorun.
1316
02:24:14,188 --> 02:24:18,024
Sana orada yarı zamanlı bir
iş verir mi diye soracağım.
1317
02:24:18,025 --> 02:24:19,705
Münasip bir iş.
1318
02:24:20,653 --> 02:24:23,656
Her sabah üç saat belki?
1319
02:24:26,534 --> 02:24:28,846
Böylece bir gelirin olacak...
1320
02:24:28,871 --> 02:24:32,822
...ve resim yapmak için
yine bol vaktin olacak.
1321
02:24:41,173 --> 02:24:43,342
Bizi rahat bırakamıyor mu?
1322
02:24:45,553 --> 02:24:47,704
Hayatımızdan yok olamıyor mu?
1323
02:24:50,224 --> 02:24:52,810
Belki klinikteki iş
buna yardımcı olur.
1324
02:25:16,917 --> 02:25:19,712
DUSSELDORF JİNEKOLOJİ KLİNİĞİ
1325
02:26:24,714 --> 02:26:27,027
Beyaz fonda beyaz demek?
1326
02:26:27,052 --> 02:26:28,761
Bu modern sanat mı?
1327
02:26:31,283 --> 02:26:34,183
Boşluğun Alegorisi.
Başlık bu olabilir.
1328
02:26:34,620 --> 02:26:36,939
Belki sansasyona
sebep olur.
1329
02:26:38,541 --> 02:26:42,565
Gel, seni yemeğe götüreyim.
Şoförüm dışarıda bekliyor.
1330
02:27:12,450 --> 02:27:15,410
Bunu Bonn'daki pasaport
bürosuna götürmek gerekiyor...
1331
02:27:15,411 --> 02:27:18,514
...böylece bana kalıcı bir
belge hazırlayabilirler.
1332
02:27:18,539 --> 02:27:22,192
Alınmaya hazır.
İşte yetkin burada.
1333
02:27:22,960 --> 02:27:27,398
Düşünüyordum da sen Bonn'a yakınsın.
Neden bunu benim için yapmıyorsun?
1334
02:27:27,423 --> 02:27:30,276
Bu sayede biraz daha
para kazanabilirsin.
1335
02:27:30,301 --> 02:27:34,496
Haftaya pasaportu
almaya gelirim. Tamam mı?
1336
02:27:36,801 --> 02:27:39,895
- Size kahve getireyim mi Profesör?
- Evet, teşekkürler.
1337
02:27:45,065 --> 02:27:46,817
Burghart Kroll tutuklandı!
1338
02:27:47,109 --> 02:27:50,077
Ötenazi programının başı,
on yıl boyunca rahatça...
1339
02:27:50,102 --> 02:27:52,648
...Schleswig-Holstein'da
danışman olarak yaşamış!
1340
02:27:55,075 --> 02:27:56,243
On sent.
1341
02:27:57,578 --> 02:27:58,746
Teşekkürler.
1342
02:28:00,623 --> 02:28:02,442
Hastaların katili.
1343
02:28:06,337 --> 02:28:08,005
Hastaların katili.
On sent.
1344
02:28:08,923 --> 02:28:11,382
- Teşekkürler efendim, güle güle.
- Güle güle evlat.
1345
02:28:11,383 --> 02:28:13,993
- Profesör, kahveniz.
- Teşekkürler.
1346
02:28:39,245 --> 02:28:41,182
Sigara içiyor musunuz?
1347
02:28:44,583 --> 02:28:47,378
Altmış üç başlamak
için iyi bir yaş.
1348
02:28:48,420 --> 02:28:50,948
Sonuçları zorlukla
hızıma yetişir.
1349
02:29:02,351 --> 02:29:05,358
Sen yemeğini bitir.
Maalesef hemen çıkmalıyım.
1350
02:29:09,650 --> 02:29:11,915
Ellie'ye selamlarımı ilet.
1351
02:29:22,079 --> 02:29:24,415
- İyi geceler.
- İyi geceler Profesör.
1352
02:30:19,470 --> 02:30:21,071
Bakabilir miyim?
1353
02:30:21,096 --> 02:30:23,699
Sende kalsın.
Bana sadece spor sayfaları lazım.
1354
02:30:23,724 --> 02:30:24,975
Teşekkürler.
1355
02:30:53,212 --> 02:30:55,094
"Beyaz fonda beyaz."
1356
02:30:55,839 --> 02:30:57,341
Boşluğun Alegorisi.
1357
02:30:58,759 --> 02:31:00,594
Kayınpederin mi?
1358
02:31:03,972 --> 02:31:05,182
Tam bir göt.
1359
02:31:07,454 --> 02:31:09,060
Biliyor musun,
ilk defa...
1360
02:31:09,061 --> 02:31:11,965
...kendimden başkası
için başarı istedim.
1361
02:31:12,856 --> 02:31:16,215
Senin hatan şövaleye ve
tuvale bağımlı kalman.
1362
02:31:17,069 --> 02:31:18,737
Resim öldü.
1363
02:31:19,279 --> 02:31:24,493
Tıpkı halk dansları, dantel işi
ve sessiz filmler gibi.
1364
02:31:32,551 --> 02:31:36,504
Senin için en iyisini istiyorum
yoksa böyle devam et derdim.
1365
02:31:38,424 --> 02:31:41,363
Bizim artık doktor
olmamız için çok geç.
1366
02:32:02,114 --> 02:32:06,535
HASTALARIN KATİLİ
18 YIL SONRA TUTUKLANDI
1367
02:32:35,898 --> 02:32:38,442
HASTALARIN KATİLİ
1368
02:40:54,896 --> 02:40:56,231
Kurt?
1369
02:41:18,169 --> 02:41:20,046
- Merhaba.
- Merhaba.
1370
02:41:24,592 --> 02:41:25,844
Bu nedir?
1371
02:41:26,678 --> 02:41:29,146
Ben de bilmiyorum
ama sanırım olayım bu.
1372
02:41:31,099 --> 02:41:33,615
Fotoğrafların resimleri mi?
1373
02:41:51,077 --> 02:41:52,631
Müsaadenle.
1374
02:46:33,026 --> 02:46:35,652
Genel olarak inşaat konusunda
tatmin oldum.
1375
02:46:35,653 --> 02:46:37,905
Bunu duymak güzel
Profesör Seeband.
1376
02:46:38,448 --> 02:46:41,408
- Beni kaygılandıran şeyi açıkladım.
- Evet.
1377
02:46:44,704 --> 02:46:48,206
Ameliyathanelere açılan
kapıların genişliği...
1378
02:46:48,207 --> 02:46:51,269
....her iki tarafta da
25 cm artırılmalıdır.
1379
02:46:51,294 --> 02:46:54,588
Bu sayede daha geniş yataklar
kolayca sığabilir.
1380
02:46:54,589 --> 02:46:58,051
Bu doğru. Öneriniz için
teşekkürler Profesör.
1381
02:47:09,729 --> 02:47:13,291
Bu sabah seni neden tanıştırmadığımı
anlamışsındır sanırım.
1382
02:47:13,316 --> 02:47:15,721
Uygun olmazdı.
1383
02:47:16,653 --> 02:47:20,323
Sanat dünyası nasıl? Daha da
önemlisi, pasaportum sende mi?
1384
02:48:24,762 --> 02:48:25,930
Ben...
1385
02:48:29,016 --> 02:48:31,436
Maalesef gitmek zorundayım.
1386
02:48:36,315 --> 02:48:37,608
Teşekkürler.
1387
02:48:40,361 --> 02:48:41,404
Pardon.
1388
02:49:03,009 --> 02:49:05,391
Daha önce hiç böyle
bir şey görmüş müydün?
1389
02:49:06,262 --> 02:49:08,727
Ona ne söyledin?
Sorunu ne onun?
1390
02:51:18,644 --> 02:51:21,886
Şu an ne kadar güzel
göründüğünü bir bilsen keşke.
1391
02:51:22,940 --> 02:51:24,191
Hamileyim.
1392
02:51:26,736 --> 02:51:27,945
Dördüncü aydayım!
1393
02:51:28,779 --> 02:51:31,661
Doktora gittim.
Anne baba olacağız!
1394
02:51:32,825 --> 02:51:34,702
Nihayet anne baba olacağız!
1395
02:52:06,150 --> 02:52:09,236
Bugün pazar. Burada kimse yok,
yemin ederim.
1396
02:52:11,280 --> 02:52:13,282
Lütfen, kimse yok burada.
1397
02:52:14,951 --> 02:52:17,122
Lütfen, dünkü gibi.
1398
02:52:17,161 --> 02:52:20,331
Bana tekrar söyle ve
merdivenlerden in.
1399
02:52:32,259 --> 02:52:33,636
Hamileyim.
1400
02:53:18,597 --> 02:53:20,956
Patates değil bunlar, değil mi?
1401
02:53:24,353 --> 02:53:26,814
Senin galericin olmama ne dersin?
1402
02:53:27,732 --> 02:53:29,942
Galerici Adrian Schimmel mi?
1403
02:53:30,964 --> 02:53:32,406
Adrian Finck.
1404
02:54:48,604 --> 02:54:50,580
Başlamamız lazım.
1405
02:54:53,580 --> 02:54:56,737
Kurt Barnert'e sorusu olan var mı?
1406
02:55:00,658 --> 02:55:02,659
O zaman ilk soruyu
ben sormalıyım belki de.
1407
02:55:02,660 --> 02:55:04,244
Bay Barnert...
1408
02:55:04,245 --> 02:55:09,058
...pek çok tablonuz amatör
fotoğraflar veya dergilerden oluşuyor.
1409
02:55:09,083 --> 02:55:13,337
Ama "Merdivenlerden İnen Çıplak"...
1410
02:55:14,450 --> 02:55:17,887
...kesinlikle Duchamp'a saygı
niteliğinde mi?
1411
02:55:21,679 --> 02:55:22,847
Evet.
1412
02:55:27,643 --> 02:55:29,995
Heinz Viersen, Westdeutsche Zeitung.
1413
02:55:30,020 --> 02:55:33,731
Bay Barnert, Anne ve Çocuk
isimli muhteşem tablonuzda...
1414
02:55:33,732 --> 02:55:36,734
...ki şurada görebiliyoruz,
kim tasvir edildi?
1415
02:55:36,735 --> 02:55:38,301
Siz ve anneniz mi?
1416
02:55:41,490 --> 02:55:44,118
Hayır, bu sadece amatör
bir enstantane.
1417
02:55:47,079 --> 02:55:49,661
Kimi resmettiğim benim
için pek önemli değil.
1418
02:55:50,457 --> 02:55:54,154
Ama bir portre çiziyorsanız
kişiyi tanımanız gerekir.
1419
02:55:54,587 --> 02:55:57,482
Aslında onları tanımazsam daha iyi.
1420
02:55:58,048 --> 02:56:01,044
Bu sayede orada
ne olduğunu daha iyi görürüm.
1421
02:56:02,654 --> 02:56:06,532
Fotoğraf kabininde çekilen
pasaport fotoğraflarının sebebi bu mu?
1422
02:56:06,557 --> 02:56:08,896
Anonim bir fotoğraf?
1423
02:56:11,020 --> 02:56:12,062
Evet.
1424
02:56:12,730 --> 02:56:14,814
Yani Wehrmacht
subayını resmederek...
1425
02:56:14,815 --> 02:56:17,543
...Wehrmacht hakkında bir
beyanda bulunmuyorsunuz?
1426
02:56:17,568 --> 02:56:21,447
Hayır, beyanda bulunmam.
Resim yaparım.
1427
02:56:22,156 --> 02:56:25,413
Fotoğraflar.
Başka anlamlarıyla fotoğraflar.
1428
02:56:25,910 --> 02:56:27,703
Hermann Schreiber, SDR.
1429
02:56:28,495 --> 02:56:32,600
Bir enstantanenin tamı tamına
kompozisyonunu alıyorsunuz.
1430
02:56:32,625 --> 02:56:35,745
Bu da her şey
rastgele demektir kesinlikle.
1431
02:56:36,170 --> 02:56:37,755
Rastgele değil.
1432
02:56:39,632 --> 02:56:42,009
Gerçek. Uyumlu. Tutarlı.
1433
02:56:43,719 --> 02:56:45,553
Sadece gerçeklik tutarlıdır.
1434
02:56:45,554 --> 02:56:47,819
Her gerçeklik tutarlıdır.
1435
02:56:49,725 --> 02:56:52,147
Gerçek olan her şey güzeldir.
1436
02:56:52,603 --> 02:56:54,618
Ne demek istediniz?
1437
02:57:00,361 --> 02:57:02,404
Size altı numara
söylediğimi varsayın.
1438
02:57:03,113 --> 02:57:05,616
Bu aptalcadır.
Anlamsızdır.
1439
02:57:05,991 --> 02:57:11,305
Ama bu altı numara piyangoda
kazanan numaraysa bir anlamı vardır.
1440
02:57:11,330 --> 02:57:15,059
Tutarlılıkları, değerleri,
neredeyse güzellikleri vardır.
1441
02:57:15,084 --> 02:57:17,478
Fotoğraflarda da aynı.
1442
02:57:17,878 --> 02:57:19,296
Gerçeği istiyorum.
1443
02:57:38,399 --> 02:57:39,900
Evet, Bay Meybert?
1444
02:57:40,651 --> 02:57:42,945
Urs Meybert, Kunstchronik.
1445
02:57:43,779 --> 02:57:48,016
Bundan sonra ne yapacaksınız?
Fotoğrafların bulanık resimlerine devam mı?
1446
02:57:48,325 --> 02:57:51,336
Hayır, bu kadarı yeterli bence.
1447
02:57:51,370 --> 02:57:53,859
Artık renk cetvelleriyle ilgileniyorum.
1448
02:57:54,373 --> 02:57:55,624
Renk cetveli mi?
1449
02:57:56,173 --> 02:57:57,300
Evet.
1450
02:58:01,539 --> 02:58:03,695
Başımızı belaya sokar.
1451
02:58:07,303 --> 02:58:08,929
Bu da başımızı belaya sokar.
1452
02:58:16,061 --> 02:58:20,231
Rastgele seçilen dergi resimleri,
kabindeki pasaport fotoğrafları...
1453
02:58:20,232 --> 02:58:22,817
...aile albümlerinden enstantaneler.
1454
02:58:22,842 --> 02:58:25,842
Hepsi resimde tekrar üretildi
ama bulanık olarak.
1455
02:58:25,867 --> 02:58:31,093
Gizemli bir şekilde hakiki
bir gücü olan bu resimlerle...
1456
02:58:31,118 --> 02:58:36,039
...görünüşe göre Kurt Barnert kuşağının
öncü sanatçısı olmaya doğru ilerliyor.
1457
02:58:36,040 --> 02:58:39,476
Özellikle de ölü olarak kabul
edilen resimle.
1458
02:58:39,501 --> 02:58:41,270
Ama...
1459
02:58:41,295 --> 02:58:46,066
...tıpkı kuşağındaki pek çoğu gibi
anlatacak hiçbir hikayesi yok.
1460
02:58:46,091 --> 02:58:48,092
Sanatsal gelenekten ayrılıyor...
1461
02:58:48,093 --> 02:58:51,512
...sanatta otobiyografik
yaklaşıma ara veriyor.
1462
02:58:51,513 --> 02:58:54,974
Yani sanat tarihinde ilk defa...
1463
02:58:54,999 --> 02:58:57,958
...eser sahibi olmayan
bir eserden bahsedebiliriz.
1464
02:58:58,763 --> 02:59:00,318
İyi miydi?
1465
02:59:00,351 --> 02:59:01,615
Harikaydı.
1466
02:59:13,937 --> 02:59:16,847
Seni oteline bırakmamı
istemediğine emin misin?
1467
02:59:16,872 --> 02:59:18,788
Biraz yürümek istiyorum.
1468
02:59:21,126 --> 02:59:22,461
Bugün iyiydin.
1469
02:59:23,264 --> 02:59:24,307
İyiydi.
1470
02:59:25,839 --> 02:59:27,499
İyi olacak.
112091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.