All language subtitles for Never.Look.Away.2018.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,186 --> 00:00:13,820 Çeviri: tinuviel turkcealtyazi.org 2 00:00:17,310 --> 00:00:19,394 Modern sanat. 3 00:00:19,395 --> 00:00:21,685 Evet, hanımlar ve beyler. 4 00:00:21,898 --> 00:00:24,691 Nasyonal Sosyalistler iktidara gelene kadar... 5 00:00:24,692 --> 00:00:30,965 ...Almanya'da "modern" sanat denilen bir şey vardı, bu da... 6 00:00:30,990 --> 00:00:36,329 ...isminden anlaşılacağı üzere her sene farklı niteliklerde sanat demekti. 7 00:00:37,455 --> 00:00:39,988 Nasyonal Sosyalizmin istediği şey... 8 00:00:40,013 --> 00:00:45,837 ...ulusun bütün yaratıcı değerleri gibi sonsuz değerlere dayanması gereken... 9 00:00:45,838 --> 00:00:47,981 ...Alman sanatına dönmektir. 10 00:00:48,841 --> 00:00:53,018 Ancak ulusumuz için bu sonsuz değerleri artık temsil etmiyorsa... 11 00:00:53,043 --> 00:00:57,140 ...o halde bugün bile değersizdir. 12 00:00:57,141 --> 00:00:59,935 DÜNYA KOCA BİR GENELEVDİR 13 00:00:59,936 --> 00:01:06,240 Alman kadınlarıyla alay ediliyor ve fahişe gibi tasvir ediliyorlar. 14 00:01:06,818 --> 00:01:10,559 "Bolşevik sınıf mücadelesi" dedikleri şeyle uyumlu olarak... 15 00:01:10,584 --> 00:01:14,950 ...askerler katil ya da manasız katliamın kurbanları gibi sunuluyor. 16 00:01:14,951 --> 00:01:19,496 Her bir teşebbüs, kalbimizdeki köklü, doğuştan gelen... 17 00:01:19,521 --> 00:01:23,559 ...askere olan saygımızı yok etmek için yapılıyor. 18 00:01:23,584 --> 00:01:29,787 Çılgınlık, akıl hastalığı ise belirleyici bir ilke olarak yükseltiliyor. 19 00:01:31,217 --> 00:01:35,998 Yurttaşlarını sahiden de sadece yozlaşmış ahmaklar olarak gören... 20 00:01:36,023 --> 00:01:39,182 ...erkekler olduğunu gerçekten varsaymamız gerekir mi? 21 00:01:39,183 --> 00:01:42,081 Tarlaları mavi, gökyüzünü yeşil... 22 00:01:42,106 --> 00:01:46,232 ...ve bulutları sülfür sarısı gibi gören insanları? 23 00:01:46,816 --> 00:01:51,170 Tabii ki "görmek" değil "algılamak" demem için ısrar ederlerdi. 24 00:01:51,195 --> 00:01:52,988 Sadece iki olasılık var. 25 00:01:52,989 --> 00:01:55,459 Ya bu sözde "sanatçılar"... 26 00:01:55,484 --> 00:01:58,577 ...gerçekten şeyleri bu şekilde görüyorlar... 27 00:01:58,578 --> 00:02:01,639 ...ve dolayısıyla tasvirlerine inanıyorlar. 28 00:02:01,664 --> 00:02:06,826 Burada, kusurlu tasavvurlarının bir kaza mı yoksa kalıtsal bir hastalık... 29 00:02:06,851 --> 00:02:09,981 ...sonucu mu gerçekleştiğini belirlemek önemli olurdu. 30 00:02:10,006 --> 00:02:14,259 Kaza durumu ise, bu şanssız kişiler için üzücü olurdu. 31 00:02:14,260 --> 00:02:17,763 Kalıtsal ise, Reich İçişleri Bakanlığına bilgi verildiğinde... 32 00:02:17,764 --> 00:02:21,619 ...en azından böyle korkunç bir göz hastalığının... 33 00:02:21,644 --> 00:02:26,355 ...sonraki nesillere geçmemesini garantiye alabilirler. 34 00:02:26,757 --> 00:02:28,356 Diğer ihtimal ise... 35 00:02:28,357 --> 00:02:33,337 ...tasvirlerinin gerçekliğine kendilerinin de inanmamaları... 36 00:02:33,362 --> 00:02:39,635 ...ve milleti saçmalıklarla rahatsız etmek için başka amaçları olması. 37 00:02:39,660 --> 00:02:44,862 Bu durumda böyle ihlaller suç faaliyetleri alanına girer. 38 00:02:45,625 --> 00:02:47,977 Bunun sanatla ne alakası var? 39 00:02:48,002 --> 00:02:52,255 Ruhu nasıl yüceltir? Sanatçının yeteneğini nasıl gösterir? 40 00:02:52,256 --> 00:02:55,656 Sanat üretmek için, kişinin sanatçı olması lazımdır. 41 00:02:57,512 --> 00:03:00,312 Bence sen de bunu yapacak kadar sanatçısın. 42 00:03:03,601 --> 00:03:07,246 Evet, kesinlikle yapabilirsin. Bir dene. 43 00:03:07,271 --> 00:03:13,183 Bitirdiğinde de anne babandan bunun için on sent vermelerini iste. 44 00:03:14,737 --> 00:03:19,801 Bunun için Vastly Kandinsky'ye ne kadar para ödediler sizce? 45 00:03:19,826 --> 00:03:21,594 2,000 mark. 46 00:03:21,627 --> 00:03:25,431 Bir Alman işçisinin yıllık maaşından fazla. 47 00:03:25,456 --> 00:03:27,698 Baban ne iş yapıyor? 48 00:03:28,084 --> 00:03:30,545 Şu anda bir işi yok. 49 00:03:32,435 --> 00:03:38,261 2,000 mark çalışan Alman nüfusunun vergileriyle ödendi. 50 00:03:42,723 --> 00:03:46,894 Burada gördüğümüz üzere insanlar... 51 00:03:53,568 --> 00:03:56,935 Belki de resssam olmak istemiyorum. 52 00:03:59,240 --> 00:04:01,787 Kimseye söyleme ama ben sevdim. 53 00:04:10,869 --> 00:04:14,080 "YOZLAŞMIŞ SANAT" SERGİSİ 54 00:04:18,301 --> 00:04:22,267 Elisabeth teyze, sana nasıl baktıklarını gördün mü? 55 00:04:22,847 --> 00:04:25,181 Pazartesi kimse bana bakmayacak. 56 00:04:25,182 --> 00:04:27,682 Hepsi Führer'i alkışlıyor olacak. 57 00:04:28,436 --> 00:04:31,870 - İyi günler. - Bence sen Hitler'den daha iyisin. 58 00:04:34,066 --> 00:04:36,109 - İyi günler. - İyi günler genç hanım. 59 00:04:36,110 --> 00:04:38,629 Yeğenini gezintiye çıkarmışsın. 60 00:04:38,654 --> 00:04:40,521 - Evet. - Teşekkürler. 61 00:04:43,659 --> 00:04:46,052 - İyi yolculuklar dilerim. - Teşekkürler. 62 00:05:00,968 --> 00:05:03,763 İşte, apartmanımız oradaydı. 63 00:05:08,142 --> 00:05:11,082 Dresden'e dair en çok neyi özlüyorsun? 64 00:05:14,732 --> 00:05:17,277 Bazen konuşmak yardımcı olur. 65 00:05:21,948 --> 00:05:24,115 En çok kimi özlediğini biliyorum! 66 00:05:24,116 --> 00:05:26,452 Kırmızı kurdeleli küçük kızı. 67 00:05:27,536 --> 00:05:30,122 İsmi neydi ki? Johanna mı? 68 00:05:30,623 --> 00:05:33,792 Johanna, değil mi? Sevgilin. Değil mi? 69 00:05:33,793 --> 00:05:35,811 Sadece Johanna'yı değil. 70 00:05:35,836 --> 00:05:38,547 - Başka kimi özlüyorsun? - Schréderleri. 71 00:05:38,881 --> 00:05:42,218 Hani binadaki yaşlı çift var ya. 72 00:05:42,885 --> 00:05:46,597 Her zaman küçük çocuklar gibi el ele tutuşanlar. 73 00:05:46,813 --> 00:05:48,403 Onları seviyorum. 74 00:05:48,724 --> 00:05:50,308 Köpekleri Thilo'yu da. 75 00:05:50,309 --> 00:05:53,604 Adıyla seslenince bana hep geliyor. 76 00:05:58,192 --> 00:06:01,587 Dresden'le aramızda sadece 45 km var. 77 00:06:01,612 --> 00:06:04,692 İstediğin kadar ziyaret edebileceksin. 78 00:06:15,543 --> 00:06:19,574 Ama haklısın, Dresden güzelliği konusunda rakipsiz. 79 00:06:40,401 --> 00:06:42,041 Biliyor musun? 80 00:06:42,695 --> 00:06:46,479 Nazi Partisi'ne katılmadığı için baban bence çok güçlü. 81 00:06:46,532 --> 00:06:48,283 Tek bir imzayla... 82 00:06:48,284 --> 00:06:51,994 ...öğretmenliğini ve apartmanı kaybetmeyebilirdi. 83 00:06:52,432 --> 00:06:56,017 Bunun suç olduğunu söylüyor, Nazilerin yaptıklarını... 84 00:06:56,042 --> 00:07:00,181 Biliyorum. Başkasıyla bu şekilde konuşma, tamam mı? 85 00:07:00,210 --> 00:07:03,590 Annem, her halükarda onun üye olmasını sağlayacağım diyor. 86 00:07:03,591 --> 00:07:07,236 Savaştan sonra, üye olmak ona "kazan" sağlayacakmış. 87 00:07:07,261 --> 00:07:08,872 "Kazanç" diyeceksin. 88 00:07:42,838 --> 00:07:44,714 - Güle güle Bayan May. - Güle güle. 89 00:07:44,715 --> 00:07:46,008 Güle güle. 90 00:08:12,201 --> 00:08:13,969 Bir dakika tut şunu. 91 00:08:13,994 --> 00:08:17,076 Bir şey mi unuttun Elisabeth teyze? 92 00:08:26,549 --> 00:08:29,718 Hey, Eddie. May yine burada. 93 00:08:30,052 --> 00:08:31,719 Hadi onu mutlu edelim. 94 00:08:31,720 --> 00:08:33,572 - Kai? - Hazırım. 95 00:08:33,764 --> 00:08:36,266 - Güzel. - Hepimiz aynı anda. 96 00:08:36,267 --> 00:08:40,604 Güzel, üç deyince. Bir... İki... Üç. 97 00:09:44,001 --> 00:09:45,524 Kendine iyi bak. 98 00:09:47,504 --> 00:09:48,589 Teşekkür ederim. 99 00:09:56,263 --> 00:09:58,991 Seni böyle hissettirecek bir resim çizmek. 100 00:09:59,016 --> 00:10:02,726 İşte o "yozlaşmış" sanatçıların yapmaya çalıştığı şey bu. 101 00:10:09,568 --> 00:10:13,238 Elisabeth, yine geç kaldın. Şu pasaklılığına bak! 102 00:10:13,239 --> 00:10:15,407 Gövde dışarı! Çene yukarı! 103 00:10:24,250 --> 00:10:27,086 Sen, ilk sıraya geç. Gel. 104 00:10:30,923 --> 00:10:33,601 Ona çiçeği vereceksin. 105 00:10:51,235 --> 00:10:53,904 Heil! Heil! Heil! 106 00:12:32,086 --> 00:12:33,906 Gözlerini kaçırma. 107 00:12:35,422 --> 00:12:37,617 Asla gözlerini kaçırma Kurt. 108 00:12:38,884 --> 00:12:41,678 Gerçek olan her şey güzeldir. 109 00:13:06,995 --> 00:13:08,122 Bu nota. 110 00:13:10,207 --> 00:13:12,713 Müziğin bütün gücünü içeriyor... 111 00:13:13,961 --> 00:13:15,378 ...hayatın kendisini de... 112 00:13:15,379 --> 00:13:17,047 ...evrenin tamamını da. 113 00:13:19,768 --> 00:13:23,153 İnsanlar dünyanın şifresini arıyorlar. 114 00:13:23,178 --> 00:13:24,916 Ama işte burada! 115 00:13:27,433 --> 00:13:28,559 Burada. 116 00:13:30,853 --> 00:13:32,735 Bunu duyuyor musun? 117 00:13:35,190 --> 00:13:39,619 Großschönau'daki May ailesinin piyanosundaki orta C'nin üzerindeki A. 118 00:13:41,201 --> 00:13:43,587 Artık bulduğuma göre... 119 00:13:45,284 --> 00:13:47,286 ...her yerde çalabilirim. 120 00:13:55,252 --> 00:13:56,253 Masada. 121 00:13:59,256 --> 00:14:00,877 Duyabiliyor musun? 122 00:14:02,342 --> 00:14:03,719 Hatta kafamda. 123 00:14:05,822 --> 00:14:10,244 - Elisabeth teyze, kanın akıyor. - Hatta kafamda. 124 00:14:12,603 --> 00:14:13,770 Elisabeth! 125 00:14:14,939 --> 00:14:17,499 Tanrı aşkına ne yapıyorsun? 126 00:14:17,524 --> 00:14:20,134 Führer için konçerto çalıyorum! 127 00:14:23,631 --> 00:14:27,009 "Gençlik hezeyanı." Kulağa zararsız geliyor neredeyse. 128 00:14:27,034 --> 00:14:31,079 "Hafif şizofreni, gençlik hezeyanı." Sizi duyabiliyorum! 129 00:14:32,331 --> 00:14:36,477 Ama uzakta vakit geçirince iyileşemeyecek bir şey değil. 130 00:14:36,502 --> 00:14:38,461 Uzakta derken... 131 00:14:38,462 --> 00:14:40,004 Akıl hastanesinde, evet. 132 00:14:40,005 --> 00:14:42,715 İlk önce evde istirahati denesek olmaz mı? 133 00:14:42,716 --> 00:14:48,054 Mezun olmak için çok çalıştı ve direkt sekreterlik kursuna gitti... 134 00:14:48,055 --> 00:14:49,389 Elisabeth? 135 00:14:51,391 --> 00:14:54,422 Belki de sırf bu aşırı çabadan olmuştur. 136 00:14:58,649 --> 00:15:00,461 Bu senin karın mı? 137 00:15:02,653 --> 00:15:06,572 Ona katlanamıyorsun değil mi? Duruşundan anlayabiliyorum. 138 00:15:06,573 --> 00:15:07,783 Elisabeth! 139 00:15:08,711 --> 00:15:11,619 Konuşmamız bitene kadar dışarıda bekle lütfen. 140 00:15:11,620 --> 00:15:13,617 Bir daha söylemeyeceğim. 141 00:15:25,509 --> 00:15:29,238 Şizofreni kalıtsal bir hastalık olduğu için sormak zorundayım. 142 00:15:29,263 --> 00:15:32,783 Ailenizde başka akıl hastalığı vakaları var mı? 143 00:15:32,808 --> 00:15:34,518 Tanrı aşkına, hayır! 144 00:15:35,978 --> 00:15:39,022 - Depresyon? - Hepimiz neşeli insanlarız. 145 00:15:40,107 --> 00:15:43,460 Doktorlar olarak, kalıtsal sağlık akışının muhafızlarıyız. 146 00:15:43,485 --> 00:15:45,778 Bunu Sağlık Müdürlüğüne ihbar etmek zorundayım. 147 00:15:45,779 --> 00:15:49,517 Akıl hastanesine gönderme kararı sizin elinizde olmayabilir. 148 00:15:52,578 --> 00:15:53,954 Dr. Michaelis... 149 00:15:56,081 --> 00:15:57,082 Franz. 150 00:15:57,541 --> 00:16:01,157 Anne babanı, hatta dedeni ve nineni tanıyorum. 151 00:16:01,336 --> 00:16:02,896 Lütfen... 152 00:16:02,921 --> 00:16:04,696 İhbar etme. 153 00:16:08,594 --> 00:16:11,351 Siz olduğunuz için Bayan May. 154 00:16:11,638 --> 00:16:15,765 Ama durumu kötüleşirse bana hemen söyleyin. 155 00:16:15,969 --> 00:16:17,977 - Güle güle. - Heil Hitler! 156 00:16:17,978 --> 00:16:21,148 - Elbette. Heil Hitler. - Heil Hitler. 157 00:16:44,379 --> 00:16:45,856 Santral. 158 00:16:45,881 --> 00:16:48,629 Beni Sağlık Müdürlüğüne bağla. 159 00:16:50,941 --> 00:16:52,386 - Güle güle. - Güle güle Günther. 160 00:16:52,387 --> 00:16:55,198 Bayan May, artık gitmemiz gerekiyor. 161 00:16:55,223 --> 00:16:57,975 - Kendine iyi bak kardeşim. - Seni özleyeceğiz. 162 00:16:57,976 --> 00:17:00,287 Sadece birkaç haftalığına. 163 00:17:00,312 --> 00:17:02,640 Yakında tekrar görüşeceğiz. 164 00:17:03,106 --> 00:17:05,025 Güle güle Ehrenfried. 165 00:17:06,401 --> 00:17:08,820 Güle güle. Seni özleyeceğiz. 166 00:17:10,989 --> 00:17:12,924 İstemiyorum anne. 167 00:17:12,949 --> 00:17:14,493 Kurt, içeri geç. 168 00:17:15,077 --> 00:17:16,078 Kurt! 169 00:17:17,079 --> 00:17:18,829 Gitmek istemiyorum! 170 00:17:18,830 --> 00:17:20,040 Bacaklarını tut. 171 00:17:24,086 --> 00:17:25,169 - Tuttun mu? - Evet. 172 00:17:25,170 --> 00:17:26,505 Hayır! 173 00:17:29,466 --> 00:17:32,402 - Gel. - Onu sıkı tut. 174 00:17:34,729 --> 00:17:36,762 Şimdi sakinleşecek. 175 00:17:44,898 --> 00:17:47,882 Skopolamin. Çabucak etkisini gösterir. 176 00:17:51,363 --> 00:17:53,944 Hadi onu kayışla bağlayalım. 177 00:18:02,791 --> 00:18:03,874 Bavulu! 178 00:18:03,875 --> 00:18:05,210 Elbette. 179 00:18:08,255 --> 00:18:11,348 - Bunlar onun eşyaları. - Tamam. 180 00:18:25,689 --> 00:18:27,853 Asla gözlerini kaçırma! 181 00:18:53,133 --> 00:18:55,736 Değerli meslektaşlarım... 182 00:18:55,761 --> 00:18:58,312 ...sizi kutlamak isterim. 183 00:18:59,264 --> 00:19:01,432 Kanunu çıkardığımızdan beri... 184 00:19:01,433 --> 00:19:05,269 ...Alman nüfusunun en zayıf yüzdelik dilimi kısırlaştırıldı. 185 00:19:05,270 --> 00:19:06,897 400,000 kişi. 186 00:19:07,773 --> 00:19:09,788 Gurur verici bir rakam. 187 00:19:09,983 --> 00:19:14,756 Gelecek nesillerin minnettar kalacağı pozitif soya bir katkıdır bu. 188 00:19:16,740 --> 00:19:19,450 Umudum şu yönde ki bir gün... 189 00:19:19,451 --> 00:19:23,496 ...sokaklarda mongoloidlerin, akıl hastalarının ve... 190 00:19:23,497 --> 00:19:28,126 ...diğer hasarlı kişilerin gezmediği bir dünyada yaşayacağız. 191 00:19:28,513 --> 00:19:32,924 Fakat artık daha yüksek bir vitese takma vakti. 192 00:19:34,049 --> 00:19:36,133 İngiliz saldırılarının sonucu olarak... 193 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 ...yedek hastane mekanlarına ihtiyacımız arttı. 194 00:19:39,638 --> 00:19:44,750 Gereksiz insanlara bakıldığından ötürü, yaralı bir Alman askerinin... 195 00:19:44,775 --> 00:19:49,799 ...hastaneye kabul edilmemesi gibi bir duruma izin veremeyiz. 196 00:19:54,236 --> 00:19:57,939 Nasıl yardımcı olabiliriz? Ne yapabiliriz? 197 00:19:58,281 --> 00:20:01,978 Bu soruyu sorduğun için teşekkürler Carl. 198 00:20:03,995 --> 00:20:05,079 Beyler... 199 00:20:05,080 --> 00:20:09,184 ...sizler artık sadece doktor ve SS subayı değilsiniz. 200 00:20:09,209 --> 00:20:12,604 Kalıtsal Sağlık Mahkemesinde uzmansınız. 201 00:20:12,629 --> 00:20:14,648 Peki bu ne demektir? 202 00:20:14,673 --> 00:20:19,057 Kısırlaştırdığınız ve tıbbi dosyasına... 203 00:20:19,082 --> 00:20:25,707 ...mavi eksi işaret koyduğunuz her hasta tesiste kalır. 204 00:20:26,101 --> 00:20:28,727 Fakat dosyada kırmızı artı işaret bulursak... 205 00:20:28,728 --> 00:20:32,314 ...söz konusu hayatın işe yaramaz olduğunu bileceğiz... 206 00:20:32,315 --> 00:20:39,128 ...ve bu hasta Reich'in doğudaki üç özel kurumundan birine nakledilecek. 207 00:20:39,153 --> 00:20:42,851 Orada ise anlamsız varlığı sonlandırılacak. 208 00:20:44,369 --> 00:20:45,905 Kaleminiz... 209 00:20:46,733 --> 00:20:48,436 ...kılıcınızdır. 210 00:21:09,352 --> 00:21:12,539 Muayene ve ön mülakat. Elisabeth May, 23 yaşında. 211 00:21:12,564 --> 00:21:15,566 Kısırlaştırma randevusu bugün, 15:45'te. 212 00:21:15,567 --> 00:21:16,961 Teşekkürler. 213 00:21:20,363 --> 00:21:23,933 Girebilirsin. Ona "Bay Profesör" diye hitap edeceksin. 214 00:21:49,643 --> 00:21:52,119 Şuraya oturabilirsin. 215 00:22:12,582 --> 00:22:14,777 Bunu kızınız mı çizdi? 216 00:22:18,964 --> 00:22:21,644 Sence neden buradasın? 217 00:22:24,219 --> 00:22:26,824 Çünkü bazen düzgün düşünemiyorum. 218 00:22:27,180 --> 00:22:30,825 Sence burada ne tür bir hastane idare ediyorum? 219 00:22:30,850 --> 00:22:32,871 Jinekolojik hastane. 220 00:22:35,522 --> 00:22:37,729 Kızınız çok tatlı biri. 221 00:22:39,651 --> 00:22:41,582 Resminden anlayabiliyorum. 222 00:22:42,362 --> 00:22:45,424 Sanatsal yetenek diyeceğiniz türden değil. 223 00:22:47,226 --> 00:22:50,053 Sanırım bundan memnun bile olursunuz? 224 00:22:50,078 --> 00:22:51,949 Ama kalbi geniş. 225 00:22:53,748 --> 00:22:55,934 Aynı yaşta bir yeğenim var. 226 00:22:55,959 --> 00:22:58,019 Maalesef o da çok yetenekli. 227 00:22:58,044 --> 00:23:01,752 Bazen cesaretlendirmek için onu sergilere götürüyorum. 228 00:23:03,565 --> 00:23:04,799 Güzel. 229 00:23:05,593 --> 00:23:09,572 Şimdi lütfen yan odadaki muayene sandalyesine geç. 230 00:23:09,681 --> 00:23:11,366 Belki de... 231 00:23:11,391 --> 00:23:13,767 Profesör Seeband'le konuşmak için ısrar ediyorum! 232 00:23:13,768 --> 00:23:15,885 Bana bir süre izin ver. 233 00:23:16,730 --> 00:23:21,150 Haftalardır randevu almaya çalışıyorum ve hiçbir cevap verilmedi. 234 00:23:21,151 --> 00:23:22,818 Onunla konuşmaya hakkım var! 235 00:23:22,819 --> 00:23:24,945 Bağışlayın Profesör, onu durduramadım. 236 00:23:24,946 --> 00:23:26,365 Bay Lohse-Wächtler. 237 00:23:27,490 --> 00:23:30,659 Kızının çilesinin bir sonraki nesle geçmesini... 238 00:23:30,660 --> 00:23:33,304 ...istiyor musun diye sormuştunuz. 239 00:23:33,329 --> 00:23:35,164 Bu yüzden ameliyatı kabul etmiştim. 240 00:23:35,165 --> 00:23:38,167 Ama kızımın şu anki çilesi ne olacak? 241 00:23:38,168 --> 00:23:40,544 Sen Alman bir erkeksin. Kendine gel! 242 00:23:40,545 --> 00:23:41,962 Peki ya benim çilem? 243 00:23:41,963 --> 00:23:44,733 Bu tavra daha fazla müsamaha göstermeyeceğim! 244 00:23:44,758 --> 00:23:47,402 Sizi ihbar ederim Profesör Seeband. 245 00:23:47,427 --> 00:23:49,486 Reich Sağlık Kuruluna. 246 00:23:50,680 --> 00:23:53,724 Yapın bakalım Bay Lohse-Wächtler. Yapın. 247 00:23:53,725 --> 00:23:56,369 Siz doktorsunuz. Hipokrat yemini ettiniz. 248 00:23:56,394 --> 00:23:57,912 Bırakın beni! 249 00:23:57,937 --> 00:24:00,147 Bir gün bu yaptıkların ortaya çıkacak! 250 00:24:00,148 --> 00:24:03,734 KISIRLAŞTIRMA RANDEVUSU 15:45 251 00:24:03,735 --> 00:24:05,999 Yaptıkların ortaya çıkacak! 252 00:24:06,024 --> 00:24:09,090 Kesinlikle yaptıkların ortaya çıkacak! 253 00:24:09,115 --> 00:24:11,784 Yaptıkların ortaya çıkacak Profesör Seeband! 254 00:24:11,785 --> 00:24:13,369 Bir gün! 255 00:24:25,715 --> 00:24:27,966 Buna bakmaman gerekiyordu. 256 00:24:27,967 --> 00:24:30,719 Soyum sapasağlam. Sağlıklıyım, biliyorum. 257 00:24:30,720 --> 00:24:32,429 Üç uzman aynı fikirde değil. 258 00:24:32,430 --> 00:24:34,015 - Hayır! - Otur! 259 00:24:43,151 --> 00:24:46,795 Önce muayene odasına, sonra ameliyat odasına gideceksin. 260 00:24:46,820 --> 00:24:48,947 Ve işbirliği yapacaksın. 261 00:24:48,972 --> 00:24:53,089 Yoksa kayışla bağlamak zorunda kalırız, bu da çok daha zor... 262 00:24:53,114 --> 00:24:54,449 ...ve acılı olur. 263 00:25:07,132 --> 00:25:10,009 Lütfen Bay Seeband. 264 00:25:10,385 --> 00:25:13,096 Bay Profesör lütfen. 265 00:25:13,733 --> 00:25:18,725 Führer için bir sürü çocuk doğurabilirim. Sağlıklı, Aryan çocuklar. 266 00:25:18,726 --> 00:25:22,413 Onları Führer'e veririm, tıpkı yapmamız gerektiği gibi. 267 00:25:22,438 --> 00:25:26,192 Çocuklarım da çocuklarını Führer'e verir. 268 00:25:26,818 --> 00:25:28,152 Savaş için! 269 00:25:28,153 --> 00:25:30,421 Askere ihtiyacınız var, değil mi? 270 00:25:30,446 --> 00:25:32,115 Askere ihtiyacınız olmalı! 271 00:25:32,528 --> 00:25:35,162 Yoksa kim savaşa gidecek? 272 00:25:35,493 --> 00:25:38,413 Sadece bazen kafam karışıyor. 273 00:25:38,991 --> 00:25:40,553 Nadiren oluyor. 274 00:25:43,293 --> 00:25:45,003 Gitmek istemiyorum! 275 00:25:48,798 --> 00:25:50,090 Destek lazım. 276 00:25:50,091 --> 00:25:51,801 Siz de babasınız. 277 00:25:53,553 --> 00:25:55,929 Lütfen, kızınız için. O da resim yapıyor. 278 00:25:55,930 --> 00:25:58,975 - Bu kadar yeter! - Onun ablası olabilirim. 279 00:25:59,350 --> 00:26:01,621 Siz babam olabilirsiniz. 280 00:26:01,895 --> 00:26:03,313 Lütfen baba. 281 00:26:04,564 --> 00:26:05,607 Lütfen baba! 282 00:26:06,399 --> 00:26:07,649 Hayır! 283 00:26:07,650 --> 00:26:08,651 Baba! 284 00:26:09,944 --> 00:26:11,069 Baba! 285 00:26:11,070 --> 00:26:12,697 Lütfen baba! 286 00:26:13,573 --> 00:26:15,283 Baba lütfen! 287 00:26:16,910 --> 00:26:18,328 Lütfen baba! 288 00:26:35,070 --> 00:26:36,779 - Anna. - Evet Bay Profesör? 289 00:26:36,804 --> 00:26:39,282 Bayan May'in ameliyatını ben yapmayacağım. 290 00:26:39,307 --> 00:26:40,474 Blockmann'a devret. 291 00:26:40,475 --> 00:26:42,785 Ama programa göre doğum odasında görevli. 292 00:26:42,810 --> 00:26:44,951 O zaman programı değiştir! 293 00:27:41,619 --> 00:27:42,662 Teşekkürler. 294 00:27:50,735 --> 00:27:54,860 Üniformayla ikiniz de çok yakışıklısınız. Elisabeth memnun olacak. 295 00:27:57,760 --> 00:27:58,803 Johann. 296 00:27:59,971 --> 00:28:01,180 Evet. 297 00:28:04,267 --> 00:28:05,392 Biliyorsun... 298 00:28:05,393 --> 00:28:08,288 Biliyorum. Savaştan sonra kazanç sağlayacak. 299 00:28:08,313 --> 00:28:10,732 Selamlamayı unutma: "Heil Hitler." 300 00:28:15,945 --> 00:28:20,073 Söylemeye dilin varmıyorsa hızlıca "drei liter" de. 301 00:28:20,074 --> 00:28:21,326 Kimse anlamaz. 302 00:28:23,828 --> 00:28:25,996 Sürekli resim yaptığını sakın söyleme. 303 00:28:25,997 --> 00:28:28,040 Özellikle de çıplak olanları! 304 00:28:41,179 --> 00:28:42,572 Heil Hitler! 305 00:28:42,597 --> 00:28:47,577 "Drei liter." Elisabeth May'i ziyaret etmek için randevumuz var. 306 00:28:47,602 --> 00:28:50,413 Ben Johann Barnert, onun eniştesiyim. 307 00:28:50,438 --> 00:28:53,357 Kardeşleri Ehrenfried ve Günther May. 308 00:28:53,358 --> 00:28:55,067 Kız kardeşi Waltraud. 309 00:28:55,068 --> 00:28:56,986 Ve annesi Malvine. 310 00:28:58,488 --> 00:29:01,049 Lütfen biraz daha sağa dönün. 311 00:29:01,074 --> 00:29:04,952 Bayan Elisabeth May dünden önceki gün nakledilmiş. 312 00:29:05,286 --> 00:29:07,412 Nakil mi? Bu imkansız. 313 00:29:07,413 --> 00:29:09,265 Hepiniz buraya bakın lütfen. 314 00:29:09,290 --> 00:29:11,472 Merkez Bürodan gelen emir bu. 315 00:29:13,336 --> 00:29:14,925 Ama nereye? 316 00:29:15,261 --> 00:29:17,139 İki kişi eksik değil mi? 317 00:29:17,164 --> 00:29:19,652 Käthe, seni bekliyoruz. 318 00:29:20,093 --> 00:29:22,511 Nereye nakledildi? 319 00:29:23,471 --> 00:29:25,378 Großschweidnitz Hastanesi. 320 00:29:25,807 --> 00:29:27,058 Großschweidnitz mi? 321 00:29:27,534 --> 00:29:31,144 Buraya iki gün uzaklıkta! Onu nasıl ziyaret edeceğiz? 322 00:29:31,145 --> 00:29:34,482 Çalışıyoruz, çocuklar da cepheden izin aldılar. 323 00:29:34,899 --> 00:29:37,126 Bundan daha fazlasını söyleyemem. 324 00:29:37,151 --> 00:29:39,496 Artık gitmeliyim. Heil Hitler! 325 00:29:40,863 --> 00:29:41,989 İşte bu. 326 00:29:52,083 --> 00:29:54,590 Sağlık Bakanlığına yazacağım. 327 00:29:54,615 --> 00:29:56,583 Lütfen bu yöne bakın. 328 00:30:03,344 --> 00:30:05,346 13 ŞUBAT 1945 329 00:30:53,186 --> 00:30:55,896 Folyo. Bunun hakkında bir şey okumuştum. 330 00:30:55,897 --> 00:30:58,428 Telsizi ve radarı engellemek için. 331 00:31:24,342 --> 00:31:27,220 Johanna! Johanna! Uyan! 332 00:31:31,098 --> 00:31:33,017 Anne! Anne! 333 00:31:46,239 --> 00:31:49,115 Bu taraftan! Orada bir yamaç var. 334 00:31:49,116 --> 00:31:50,576 Başınızı eğin! 335 00:31:53,204 --> 00:31:54,330 Günther! 336 00:31:57,083 --> 00:31:58,167 Günther! 337 00:32:30,616 --> 00:32:33,285 Seni seviyorum. 338 00:32:33,286 --> 00:32:35,037 Ben de seni. 339 00:33:57,703 --> 00:34:01,248 8 Mayıs 1945 340 00:34:37,076 --> 00:34:38,202 Bay Seeband? 341 00:34:38,740 --> 00:34:41,163 Profesör Seeband. Evet, benim. 342 00:35:14,363 --> 00:35:15,865 Bay Seeband. 343 00:35:16,198 --> 00:35:18,003 Profesör Seeband. 344 00:35:20,536 --> 00:35:22,114 Ne dedi? 345 00:35:22,663 --> 00:35:26,176 "Bay Profesör" diye hitap edilmesini istiyor. 346 00:35:36,093 --> 00:35:37,337 Pekala. 347 00:35:38,429 --> 00:35:40,097 Bay Profesör. 348 00:35:47,772 --> 00:35:49,482 Burghart Kroll nerede? 349 00:35:50,248 --> 00:35:51,316 Kim? 350 00:35:51,317 --> 00:35:52,920 Burghart Kroll. 351 00:35:56,822 --> 00:36:00,116 Reich Tıbbi Çalışma Grubunun başkanı. 352 00:36:00,117 --> 00:36:02,453 Berlin'deki toplantılarınızı biliyoruz. 353 00:36:03,829 --> 00:36:07,648 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. Bu adamı tanımıyorum. 354 00:36:20,471 --> 00:36:22,189 Onu yine de tanımıyorum. 355 00:36:43,410 --> 00:36:48,074 Çocuğum sağlık problemleriyle doğarsa, öldürülmesi mi gerekir? 356 00:36:52,253 --> 00:36:57,066 İşe bakın ki dünyadaki yerler ve kaynaklar sınırlıdır. 357 00:36:57,091 --> 00:37:00,581 Bunlara kim sahip olmalı? Sağlıklı mı hasta mı? 358 00:37:17,403 --> 00:37:20,531 Yakında bu dünyada müsait bir yer daha olacak. 359 00:37:31,048 --> 00:37:34,728 Nazi Partisi üyesi olup olmadığınızı belirtmediniz. 360 00:37:34,753 --> 00:37:36,605 Parti üyesi miydiniz? 361 00:37:36,630 --> 00:37:38,423 Müdür bey, yıllar boyunca... 362 00:37:38,424 --> 00:37:41,661 Evet mi hayır mı Bay Barnert? 363 00:37:43,596 --> 00:37:44,722 Evet. 364 00:37:57,443 --> 00:37:59,420 Ama Nazi değilim. 365 00:37:59,445 --> 00:38:02,673 Öğretmenlerin dörtte üçü partideydi. 366 00:38:02,698 --> 00:38:07,859 Çocuklarımızı emanet edeceklerimiz de o kalan kısım. İyi günler. 367 00:38:21,008 --> 00:38:22,551 Çok sıcak! 368 00:38:31,560 --> 00:38:34,020 "Büyük Anayurt Savaşı." 369 00:38:39,068 --> 00:38:41,946 "Büyük Anayurt Savaşı... 370 00:38:44,365 --> 00:38:47,368 ...özeldir." 371 00:39:13,852 --> 00:39:15,133 Yoldaş! 372 00:39:17,815 --> 00:39:19,219 Yoldaş! 373 00:39:23,904 --> 00:39:25,113 Ne? 374 00:39:25,114 --> 00:39:27,782 İlk kasılmalar fazla uzun. 375 00:39:27,783 --> 00:39:30,676 Bebek yanlış pozisyonda. Çıkamıyor! 376 00:39:30,701 --> 00:39:31,702 Ne? 377 00:39:32,538 --> 00:39:35,082 Derhal tercümanı çağır. 378 00:39:54,852 --> 00:39:58,492 Şüpheli. Niye yardım etmek istiyorsun diye soruyor. 379 00:39:59,940 --> 00:40:02,281 Yapabildiğim için istiyorum. 380 00:40:06,280 --> 00:40:07,609 Gidebilirsin. 381 00:40:31,597 --> 00:40:36,118 Çingene bir kadın asla çocuğun olmayacak diye kehanette bulunmuştu. 382 00:40:36,143 --> 00:40:37,770 Bu benim kaderim. 383 00:40:38,854 --> 00:40:43,143 - Onu yan yatırın. - Onu yatağa çapraz yatır. 384 00:40:46,820 --> 00:40:48,588 Hangi haftada? 385 00:40:49,907 --> 00:40:50,990 36. 386 00:40:50,991 --> 00:40:52,377 Kan basıncı? 387 00:40:53,660 --> 00:40:55,328 110'a 70. 388 00:40:55,329 --> 00:41:00,042 Kaderi kandırıp çocuğum olabileceğine inanarak aptallık ettim! 389 00:41:01,759 --> 00:41:04,772 Ona, kesinlikle çocuğu olacağını söyle. 390 00:41:04,797 --> 00:41:07,500 İsterse sonradan bir sürü çocuğu da olur. 391 00:41:14,389 --> 00:41:16,467 Çocuk çapraz dönmüş. 392 00:41:18,811 --> 00:41:22,706 Kasılmalar sırasında çocuğu döndürmek rahim için fazla sıkı. 393 00:41:22,731 --> 00:41:25,191 İçeriden amniyotik keseyi açacağım. 394 00:41:25,192 --> 00:41:28,074 Kasılma arasında bebeği çevireceğim. 395 00:41:32,533 --> 00:41:34,118 Ben askeri tercümanım. 396 00:41:37,913 --> 00:41:38,997 Yap. 397 00:41:44,753 --> 00:41:46,245 Eldiven lütfen. 398 00:41:54,054 --> 00:41:55,585 Votka lütfen. 399 00:42:01,270 --> 00:42:03,105 Kurulama onları. Dokunma. 400 00:42:09,319 --> 00:42:11,191 Anestezi olmadan yapacağız. 401 00:42:22,374 --> 00:42:24,334 Bacağa ulaştım bile. 402 00:42:28,922 --> 00:42:31,834 Bir sonraki kasılmayı beklemeliyiz. 403 00:42:33,635 --> 00:42:36,900 Şimdi işaret parmağımı bebeğin ağzına yerleştiriyorum. 404 00:42:44,563 --> 00:42:46,773 Çeneyi göğsüne bastırıyorum. 405 00:42:48,066 --> 00:42:50,831 Yavaşça bebeğin kafasını çıkarıyorum. 406 00:42:57,766 --> 00:43:00,495 Bir erkek. Sağlıklı bir erkek. 407 00:43:18,513 --> 00:43:20,224 Alexander Mikhailovich! 408 00:43:24,394 --> 00:43:26,772 Ve güzel, sağlıklı bir anne. 409 00:43:30,692 --> 00:43:32,800 Tebrik ederim Binbaşı. 410 00:43:46,458 --> 00:43:49,379 Bir hayat kurtaran, bütün dünyayı kurtarır. 411 00:43:50,921 --> 00:43:53,190 Sen benim dünyamı kurtardın... 412 00:43:53,215 --> 00:43:54,863 ...Bay Profesör. 413 00:43:56,468 --> 00:43:59,207 Kimse saçının teline zarar vermeyecek. 414 00:43:59,660 --> 00:44:02,847 Artık benim kişisel korumam altındasın. 415 00:44:04,518 --> 00:44:07,537 Profesör için bir misafir odası ayarlayın... 416 00:44:07,562 --> 00:44:10,340 ...ve ona düzgün kıyafetler getirin. 417 00:44:21,076 --> 00:44:24,413 Ona bak. O bizim oğlumuz. 418 00:46:06,306 --> 00:46:10,410 Baba. Artık daha fazla endişelenmene gerek yok! 419 00:46:10,435 --> 00:46:13,605 Artık anlıyorum! Anlıyorum! 420 00:46:15,232 --> 00:46:16,565 Neyi anlıyorsun? 421 00:46:16,566 --> 00:46:18,234 Her şeyi. 422 00:46:18,235 --> 00:46:22,031 Her şeyin nasıl bağlantılı olduğunu. Her şeyin bağlantılı olduğunu. 423 00:46:23,573 --> 00:46:24,950 Dünyanın şifresini. 424 00:46:27,202 --> 00:46:28,245 Ben... 425 00:46:29,079 --> 00:46:33,517 Bir daha endişelenmeme gerek yok. Bir daha korkmama gerek yok. 426 00:46:33,542 --> 00:46:35,586 Ben dokunulmazım. 427 00:46:37,421 --> 00:46:39,064 Bu güzel. 428 00:46:39,089 --> 00:46:40,756 Hayır baba, anlamıyorsun. 429 00:46:40,757 --> 00:46:44,569 Senin de endişelenmene gerek yok, gerçekten. Ve... 430 00:46:44,594 --> 00:46:47,930 Sanatçı olmama bile gerek yok. Herhangi bir meslek seçebilirim. 431 00:46:47,931 --> 00:46:52,227 Neyin doğru, neyin gerçek olduğunu da bulacağım! 432 00:46:54,813 --> 00:46:57,292 Senin adına mutluyum, gerçekten. 433 00:46:58,066 --> 00:47:00,252 Bu anı bir şekilde saklamam gerekiyor! 434 00:47:00,277 --> 00:47:02,945 Bir şekilde saklamam gerekiyor! 435 00:47:07,993 --> 00:47:09,849 Artık anlıyorum. 436 00:47:19,421 --> 00:47:21,982 Aklına kimin geldiğini biliyorum. 437 00:47:22,007 --> 00:47:23,858 Ama oğlumuz farklı. 438 00:47:45,363 --> 00:47:48,283 KALIP VE LEVHA ATÖLYESİ DRESDEN 439 00:47:57,753 --> 00:47:59,210 Günaydın baba. 440 00:47:59,211 --> 00:48:00,670 Günaydın oğlum. 441 00:48:27,447 --> 00:48:29,689 Hizayı kontrol et görevdaşım. 442 00:48:56,124 --> 00:48:58,870 Bizden daha iyi olduğunu hissetmek için mi yapıyorsun? 443 00:48:58,895 --> 00:48:59,979 Neyi? 444 00:48:59,980 --> 00:49:01,106 Bunu. 445 00:49:01,523 --> 00:49:05,241 Biz kalıpla uğraşırken sen elle çiziyorsun. 446 00:49:06,778 --> 00:49:09,464 Bizi kötü göstermeye mi çalışıyorsun? 447 00:49:09,489 --> 00:49:11,449 Neden yapıyorsun? 448 00:49:11,866 --> 00:49:14,278 Yapabildiğim için yapıyorum. 449 00:49:27,465 --> 00:49:29,488 Yarın görüşürüz madem. 450 00:49:51,948 --> 00:49:55,327 Geri getireceksen kalemleri alabilirsin. 451 00:50:01,499 --> 00:50:04,913 Ocakta, Sanat Akademisine başvuruları kabul ediyorlar. 452 00:50:05,462 --> 00:50:07,694 Bu iş beni tatmin ediyor. 453 00:50:23,480 --> 00:50:25,624 Bunların amacı ne? 454 00:50:25,649 --> 00:50:28,793 Böyle şeyler işçiye yardımcı oluyor mu? 455 00:50:28,818 --> 00:50:31,921 Babana merdivenleri temizlemesi için güç veriyor mu? 456 00:50:31,946 --> 00:50:34,424 Ona yardım etmek istiyorsun, değil mi? 457 00:50:34,449 --> 00:50:37,024 İşi bile ona sen ayarladın. 458 00:50:41,175 --> 00:50:44,047 Boktan bir hayatın oldu değil mi? 459 00:50:45,543 --> 00:50:47,854 Ama bu içinde zevkle yüzmene yardım ediyor mu? 460 00:50:47,879 --> 00:50:51,650 Çocuklarının daha iyi yaşadığı bir dünya yaratmana yardım edecek mi? 461 00:50:51,675 --> 00:50:54,073 Komünizm bununla alakalı işte. 462 00:51:00,850 --> 00:51:03,217 Başvurunu destekleyeceğim. 463 00:51:03,812 --> 00:51:06,935 Akademideki kızlar buradakilerden daha güzel. 464 00:51:37,843 --> 00:51:41,327 Burada birinin bütün kibrini kenara bırakıp... 465 00:51:41,352 --> 00:51:44,828 ...kendini davanın hizmetine adadığını görebiliyor musunuz? 466 00:51:44,853 --> 00:51:47,116 Halkının hizmetine? 467 00:51:48,648 --> 00:51:50,667 Tutumunuz üzerinde çalışın. 468 00:51:50,692 --> 00:51:52,877 Zanaatiniz üzerinde çalışın. 469 00:51:52,902 --> 00:51:57,173 Doğru sanat da kendiliğinden su yüzüne çıkacaktır. 470 00:51:57,198 --> 00:52:02,053 Pablo Picasso'yu ders verici niteliği sebebiyle anlatmak isterim. 471 00:52:02,078 --> 00:52:05,404 İşçi sınıfının dayanışmasını hakiki olarak gösterdiği... 472 00:52:05,429 --> 00:52:08,293 ...güçlü realist resimler yapmıştır. 473 00:52:12,046 --> 00:52:18,139 Ama çok geçmeden, yozlaşmış, müstehcen bir biçimciliğe kaymıştır. 474 00:52:19,012 --> 00:52:20,811 Niçin? 475 00:52:21,222 --> 00:52:26,331 Çünkü bir gelenekçi olarak değil yenilikçi olarak görülmek istemiştir. 476 00:52:26,686 --> 00:52:30,912 Yenilik. Yaratıcı bağımsızlık. Sanatsal özgürlük. 477 00:52:31,441 --> 00:52:34,748 Bir sanatçıya başta çekici gelen kelimeler. 478 00:52:34,986 --> 00:52:36,988 Ben, ben, ben. 479 00:52:37,013 --> 00:52:41,555 Ama modern bir sanatçı ancak ve ancak halkın menfaatine hizmet ederse... 480 00:52:41,580 --> 00:52:44,386 ...gerçek özgürlüğü kazanabilir. 481 00:52:44,913 --> 00:52:48,391 "Ben, ben, ben" tutumu, perişanlığa sürükler. 482 00:52:48,416 --> 00:52:52,994 En iyi ihtimalle, çürümüş, zengin koleksiyonerlerin, işçileri sömürenlerin... 483 00:52:53,019 --> 00:52:56,158 ...insanlarla hiçbir ortak noktaları olmamasından... 484 00:52:56,183 --> 00:52:58,842 ...hatta aynı sanat zevkine sahip olmamaktan hoşlananların... 485 00:52:58,843 --> 00:53:01,455 ...para desteği vermesine sebep olur. 486 00:53:03,515 --> 00:53:07,018 Çürüme, mistisizm ve pornografi. 487 00:53:08,026 --> 00:53:10,747 Boş biçimler, yapay tasarımlar. 488 00:53:10,772 --> 00:53:13,357 Lekeler, hatlar, küreler, koniler... 489 00:53:13,358 --> 00:53:17,787 Bunların hepsi bir yenilikçi olarak değerlendirilmek için mi? 490 00:53:18,279 --> 00:53:20,022 Evet, yeni. 491 00:53:20,448 --> 00:53:22,420 Ama ayrıca yanlış. 492 00:53:23,743 --> 00:53:28,581 Beyhude ve aptalca, demokratik değil, yozlaşmış. 493 00:53:30,208 --> 00:53:33,545 Farklı olun beyler. Farklı olun. 494 00:53:58,403 --> 00:54:01,567 Önceden çekici daha yukarıda tutuyordun. 495 00:54:02,532 --> 00:54:05,192 Evet, epey yukarıdaydı. 496 00:54:05,410 --> 00:54:06,778 Daha yukarı. 497 00:54:07,620 --> 00:54:10,622 - Böyle mi? - Sol elin daha ortadaydı. 498 00:54:10,623 --> 00:54:13,518 Sağ elin de öne doğru daha ilerideydi. 499 00:54:13,543 --> 00:54:15,502 - Daha fazla. - İleri ileri. 500 00:54:15,503 --> 00:54:16,879 Daha ileri. 501 00:54:16,880 --> 00:54:19,423 - Böyle mi? - İleri ileri... 502 00:54:19,424 --> 00:54:21,484 Tepesini öne doğru getir. 503 00:54:21,509 --> 00:54:24,052 Aynen. Tam burası. 504 00:54:24,053 --> 00:54:26,347 - Tam burası. - İyi görünüyor. 505 00:54:26,806 --> 00:54:28,916 Hayır, böyle olamaz. 506 00:54:29,434 --> 00:54:31,166 Kesin saçmalamayı. 507 00:54:31,394 --> 00:54:33,534 Çekiç daha yukarıdaydı. 508 00:54:35,273 --> 00:54:37,597 Hayır. Aşağı indir. 509 00:54:38,943 --> 00:54:40,361 Hayır, yukarı kaldır. 510 00:54:41,237 --> 00:54:42,405 Yukarı kaldır. 511 00:54:42,644 --> 00:54:48,276 Aşağı, yukarı, aşağı, yukarı. 512 00:54:51,581 --> 00:54:53,417 Profesör Yoldaş! 513 00:54:55,126 --> 00:54:58,670 Profesör Yoldaş, bu gençler azıttılar. 514 00:54:58,671 --> 00:55:03,659 Beni ciddiye almıyorlar. Burada büyük sorumluluklarım var, biliyorsunuz! 515 00:55:06,137 --> 00:55:08,004 Kreş mi burası? 516 00:55:22,195 --> 00:55:24,249 Evet, görünüşe göre öyle. 517 00:55:52,850 --> 00:55:56,475 Moda bölümündeki bir kız batıdan gelen kalemler dağıtıyor! 518 00:56:04,654 --> 00:56:05,738 Pardon! 519 00:56:08,116 --> 00:56:09,283 Pardon! 520 00:56:10,785 --> 00:56:11,869 Pardon! 521 00:56:14,956 --> 00:56:16,581 - Teşekkürler. - Rica ederim. 522 00:56:16,582 --> 00:56:19,794 - Harika. 2B. Teşekkürler. - Merhaba Ernst. 523 00:56:21,504 --> 00:56:24,557 - Paylaştığın için sağ ol. - Ne demek, rica ederim. 524 00:56:26,217 --> 00:56:28,924 - Lisa'ya selam söyle. - Söylerim, teşekkürler. 525 00:56:29,429 --> 00:56:30,430 Michael. 526 00:56:31,472 --> 00:56:33,291 Teşekkürler Elisabeth. 527 00:56:36,269 --> 00:56:39,147 Hemen umutlanma. O kız benim. 528 00:56:39,649 --> 00:56:41,442 İzle de öğren. 529 00:56:47,280 --> 00:56:48,656 2B mi 4B mi? 530 00:56:52,910 --> 00:56:53,953 Evet? 531 00:56:55,329 --> 00:56:57,086 2B, ama... 532 00:56:57,665 --> 00:57:01,555 Kalemdense seninle çıkmak isterim. 533 00:57:04,756 --> 00:57:07,071 Şimdilik işi kalemde bırakalım. 534 00:57:07,508 --> 00:57:09,063 Emin misin? 535 00:57:09,343 --> 00:57:10,852 Eminim. 536 00:57:26,069 --> 00:57:27,873 Adın Elisabeth mi? 537 00:57:31,157 --> 00:57:32,800 Sen de mi istiyorsun? 538 00:57:32,825 --> 00:57:34,409 Sadece... 539 00:57:34,434 --> 00:57:35,727 ...4B kaldı. 540 00:57:42,710 --> 00:57:43,878 Teşekkürler. 541 00:57:54,514 --> 00:57:58,545 Senin gibi altın bir sülün, küllük olarak teneke kullanmamalı. 542 00:57:58,893 --> 00:58:00,453 Altın sülün mü? 543 00:58:00,478 --> 00:58:01,479 Evet. 544 00:58:02,065 --> 00:58:04,749 Bu söylediğin yanına kâr kalamaz. 545 00:58:04,774 --> 00:58:06,670 Kesinlikle katılıyorum. 546 00:58:08,861 --> 00:58:10,665 Yürüyüşe ne dersin? 547 00:58:11,030 --> 00:58:12,326 Parkta? 548 00:58:13,366 --> 00:58:16,486 Böylece yanlış anlaşılmayı düzeltebilirim. 549 00:58:39,267 --> 00:58:41,923 Benimle konuşmak istediğini sanmıştım? 550 00:58:42,937 --> 00:58:45,532 Aslında seninle yürümek istemiştim. 551 00:58:46,691 --> 00:58:48,066 Peki. 552 00:58:48,067 --> 00:58:50,778 O zaman ben konuşayım. 553 00:58:53,906 --> 00:58:55,741 Sosyalist Realizm... 554 00:58:56,409 --> 00:58:58,127 ...senin olayın mı? 555 00:58:59,287 --> 00:59:04,732 Lotte Ulbricht'in modası ne kadar senin olayınsa o kadar muhtemelen. 556 00:59:11,924 --> 00:59:14,142 Neden bana öyle bakıp duruyorsun? 557 00:59:15,970 --> 00:59:17,889 Bana birini hatırlatıyorsun. 558 00:59:20,725 --> 00:59:22,571 Beni çizmek ister misin? 559 00:59:23,102 --> 00:59:24,520 Bilmem. 560 00:59:25,204 --> 00:59:27,962 Sen bana takım elbise yapmak ister misin? 561 00:59:32,236 --> 00:59:33,654 Eve gitmem lazım. 562 00:59:34,488 --> 00:59:36,073 Eşlik edebilir miyim? 563 00:59:37,575 --> 00:59:39,332 Sadece kapıya kadar. 564 00:59:45,875 --> 00:59:49,795 SOSYALİZMİN HERKESE İHTİYACI VAR SOSYALİZM HERKES İÇİN 565 00:59:54,800 --> 00:59:57,053 DANS OKULU 566 01:00:02,975 --> 01:00:04,935 Dans dersi mi alıyorsun? 567 01:00:05,394 --> 01:00:06,954 Burada yaşıyorum. 568 01:00:06,979 --> 01:00:08,576 Ev bize ait. 569 01:00:08,601 --> 01:00:12,401 Altın sülün meselesini pek de çürütemiyorsun şu an. 570 01:00:13,775 --> 01:00:17,072 Şanslıydık sadece. Ev bir kere bile vurulmadı. 571 01:00:17,073 --> 01:00:20,229 Savaştan önce bütün sokak böyle görünüyordu. 572 01:00:23,913 --> 01:00:25,331 Güle güle Kurt. 573 01:00:26,666 --> 01:00:27,875 Güle güle... 574 01:00:30,336 --> 01:00:31,587 Elisabeth? 575 01:00:35,502 --> 01:00:38,277 Sana başka bir şekilde seslenebilir miyim? 576 01:00:38,302 --> 01:00:40,635 Belki takma adın vardır? 577 01:00:41,353 --> 01:00:43,556 Herkes bana Elisabeth diyor aslında. 578 01:00:43,581 --> 01:00:46,596 "Aslında" gerçeğin zıttı demektir genelde. 579 01:00:48,479 --> 01:00:49,522 Peki. 580 01:00:50,398 --> 01:00:52,692 Baban bana "Ellie" der. 581 01:00:54,193 --> 01:00:55,611 Güle güle Ellie. 582 01:01:12,336 --> 01:01:13,546 Elisabeth. 583 01:02:24,200 --> 01:02:25,826 Daha fazla hacim. 584 01:02:46,097 --> 01:02:48,651 Biraz izin alabilirdin Kurt. 585 01:02:52,728 --> 01:02:53,813 Peki. 586 01:03:27,680 --> 01:03:29,687 Bugünlük bu kadar yeter. 587 01:03:30,933 --> 01:03:32,326 Tamam, peki. 588 01:03:32,351 --> 01:03:33,765 İyi geceler. 589 01:03:35,771 --> 01:03:37,430 Yarın görüşürüz. 590 01:04:30,034 --> 01:04:32,487 Bir altın sülün işçi kadın mı oldu? 591 01:04:40,669 --> 01:04:42,546 Artık benim dönem ödevimsin. 592 01:04:44,340 --> 01:04:45,816 Takım elbise. 593 01:04:46,884 --> 01:04:48,135 Senin için. 594 01:05:51,532 --> 01:05:53,664 Bir daha asla çıkarmayacağım. 595 01:06:21,103 --> 01:06:24,110 O kadar güzelsin ki bu neredeyse romantik değil. 596 01:06:26,066 --> 01:06:27,901 Seni sevmek çok kolay. 597 01:06:33,991 --> 01:06:35,764 Beni seviyor musun? 598 01:06:38,245 --> 01:06:39,850 Beni seviyor musun? 599 01:06:41,832 --> 01:06:43,748 Yoksa bana uymaz. 600 01:06:46,337 --> 01:06:48,334 Aşk olmazsa işe yaramaz. 601 01:06:51,008 --> 01:06:52,509 Seni seviyorum. 602 01:06:54,386 --> 01:06:56,047 Gerçekten mi? 603 01:06:57,389 --> 01:06:58,515 Evet. 604 01:07:31,048 --> 01:07:32,424 Seni seviyorum! 605 01:07:35,511 --> 01:07:38,138 Seni seviyorum. 606 01:08:02,538 --> 01:08:03,706 Ailem! 607 01:08:05,082 --> 01:08:07,420 Chemnitz'de yaşadıklarını sanıyordum. 608 01:08:07,835 --> 01:08:08,919 Öyle. 609 01:08:25,060 --> 01:08:26,186 Babam! 610 01:08:27,104 --> 01:08:28,522 Ne yapacağız şimdi? 611 01:11:00,257 --> 01:11:01,425 Elisabeth? 612 01:11:02,050 --> 01:11:03,694 Mışıl mışıl uyuyor. 613 01:11:03,719 --> 01:11:08,339 Mumu söndürmemiş. Ne zaman büyüyecek bu kız? 614 01:11:10,559 --> 01:11:12,019 Evet, gençlik... 615 01:11:14,479 --> 01:11:16,486 Peki bu çizikler nasıl oldu? 616 01:11:17,941 --> 01:11:20,360 Dediğim gibi, bahçe işi yaparken. 617 01:11:21,439 --> 01:11:23,779 Evet, nasıl bir bahçe işi olduğunu biliyorum. 618 01:11:23,780 --> 01:11:26,767 Belli ki çiçek yetiştirme işinden anlıyorsun. 619 01:11:28,565 --> 01:11:31,013 İşte "bahçe işi" geliyor. 620 01:11:31,038 --> 01:11:32,681 Gidelim çocuklar. 621 01:11:35,334 --> 01:11:37,752 Senin bahçede işler nasıl bugünlerde? 622 01:11:37,753 --> 01:11:39,829 Benimkinde kuraklık sıkıntısı var. 623 01:11:45,010 --> 01:11:48,408 İtibarım için hayatını riske attığından dolayı teşekkürler. 624 01:11:48,847 --> 01:11:51,830 Ama bir daha böyle çılgınca bir şey yapma. 625 01:11:54,519 --> 01:11:55,645 Annenle baban... 626 01:11:55,646 --> 01:11:58,677 Hiçbir şey fark etmediler. Hem de hiç. 627 01:12:02,027 --> 01:12:04,411 Dresden'e geri dönüyorlar. 628 01:12:04,738 --> 01:12:08,300 Babam eski hastane müdürlüğü işini geri alacak. 629 01:12:08,325 --> 01:12:10,576 Ama evimizdeki bir odayı kiralamak zorunda... 630 01:12:10,577 --> 01:12:14,581 ...yoksa Konut Paylaştırma Bürosuyla başı derde girer. 631 01:12:15,791 --> 01:12:18,432 Pazartesi günü bir tabela asacak. 632 01:12:19,378 --> 01:12:22,189 Belki de bu tabelayı... 633 01:12:22,214 --> 01:12:24,566 ...ilk keşfeden sen olmak istersin? 634 01:12:24,591 --> 01:12:25,884 Şans eseri? 635 01:12:29,838 --> 01:12:34,068 Kendi seçtikleri bir kiracıya aşık olursam... 636 01:12:34,101 --> 01:12:36,441 ...bunu bana karşı kullanamazlar. 637 01:12:42,484 --> 01:12:46,154 Ama annen, hiçbir şey sezmeyecek mi? 638 01:12:47,531 --> 01:12:50,534 Annem. Çok saf biridir. 639 01:12:51,410 --> 01:12:54,945 Onu merak etme, hiçbir şeyden şüphelenmez. 640 01:12:55,747 --> 01:12:57,757 Gerçekten, hiçbir şeyden. 641 01:13:23,942 --> 01:13:25,027 Evet? 642 01:13:25,402 --> 01:13:29,020 Tabela için geldim. Oda hâlâ kira için uygun mu? 643 01:13:29,656 --> 01:13:32,551 Tabelayı daha on beş dakika önce astık. 644 01:13:32,576 --> 01:13:34,589 Bu evet demek mi? 645 01:13:41,126 --> 01:13:42,209 İçeri gel. 646 01:13:42,210 --> 01:13:43,711 Kısa, kısa, uzun. 647 01:13:43,712 --> 01:13:45,504 - Bayan Seeband? - Evet? 648 01:13:45,505 --> 01:13:47,548 Oda içi gelen biri var. 649 01:13:47,549 --> 01:13:48,800 Hızlı oldu. 650 01:13:49,384 --> 01:13:52,262 Kısa, kısa ve kollar yukarı! 651 01:13:53,597 --> 01:13:57,934 Kısa, kısa, uzun. Kısa, kısa, uzun. 652 01:13:59,352 --> 01:14:02,355 Baş yukarı! Kısa, kısa, uzun. 653 01:14:03,117 --> 01:14:07,580 Kısa, kısa, uzun. Kısa, kısa, uzun. 654 01:14:12,866 --> 01:14:15,494 Kısa, kısa, kollar yukarı! 655 01:14:19,831 --> 01:14:21,249 Barnert, Kurt. 656 01:14:24,628 --> 01:14:26,938 Ne iş yapıyorsun? 657 01:14:26,963 --> 01:14:28,423 Öğrenciyim. 658 01:14:29,091 --> 01:14:30,382 Moda mı? 659 01:14:30,383 --> 01:14:32,468 - Resim. - Resim mi? 660 01:14:32,469 --> 01:14:34,345 Bayan Hellthaler, lütfen gelin. 661 01:14:34,346 --> 01:14:38,211 Carl, oda için bir kiracı var. Aşağı gel. 662 01:15:01,915 --> 01:15:04,459 Sende yüz felci var. 663 01:15:05,750 --> 01:15:07,750 Kısmi yüz felci. 664 01:15:08,130 --> 01:15:10,320 Dudağının köşesi sarkıyor. 665 01:15:10,882 --> 01:15:14,093 Bir kaza mı geçirdin yoksa Lyme hastalığın mı var? 666 01:15:14,094 --> 01:15:15,761 Bunu lütfen ofise götür. 667 01:15:15,762 --> 01:15:18,949 Sonra da kocam kiracıyla konuşabilir. 668 01:15:18,974 --> 01:15:23,125 Kocam doktor, bu onun tutkusu. Bazen insanlara ücretsiz tanı yapar. 669 01:15:23,353 --> 01:15:25,726 Muayene ettirmelisin kendini. 670 01:15:25,897 --> 01:15:28,711 Kurt en iyi referanslarla geldi. 671 01:15:29,061 --> 01:15:31,928 O bir öğrenci, sigara içmiyor... 672 01:15:33,029 --> 01:15:36,241 Kira meselesinde çoktan anlaştık. 673 01:15:36,533 --> 01:15:40,420 Ama elbette odayı alıp almaması senin kararın. 674 01:15:40,633 --> 01:15:43,630 - Kurt ressam olmak istiyor. - Ressamım. 675 01:15:44,499 --> 01:15:46,876 Evin cephesi soyulmaya başlıyor. 676 01:15:46,877 --> 01:15:49,577 Belki de boyamayı kiradan düşeriz. 677 01:15:49,602 --> 01:15:51,977 O tarz bir ressam değilim. 678 01:15:53,341 --> 01:15:55,389 Ne tarz bir ressamsın? 679 01:15:56,261 --> 01:15:57,737 Tablo ressamı. 680 01:15:57,762 --> 01:15:59,999 Sosyalist Realizm mi? 681 01:16:01,198 --> 01:16:03,327 Başka türde bir şey var mı ki? 682 01:16:03,768 --> 01:16:05,452 Umarım yoktur. 683 01:16:07,105 --> 01:16:09,111 Odayı yine de alabilirsin. 684 01:16:10,108 --> 01:16:11,668 Teşekkürler Bay Seeband. 685 01:16:11,693 --> 01:16:13,361 Profesör Seeband, lütfen. 686 01:16:19,159 --> 01:16:20,619 Güzel takımmış. 687 01:17:50,333 --> 01:17:52,692 Bu geç saatte ne yapıyorsun? 688 01:17:53,503 --> 01:17:55,272 Dışarıdaydım da. 689 01:17:55,297 --> 01:17:56,815 Alkol mü? 690 01:17:56,840 --> 01:17:59,332 Çalışmaların için hiç iyi olmaz bu. 691 01:17:59,968 --> 01:18:01,553 Şimdi yatağına git. 692 01:18:33,918 --> 01:18:35,769 Şu Kurt'u sevmedim. 693 01:18:38,465 --> 01:18:42,082 Ellie'nin onunla fazla yakınlaşmasına müsaade etmemeliyiz. 694 01:18:45,180 --> 01:18:46,306 Neden? 695 01:18:47,766 --> 01:18:50,339 İyi bir eş bulabilmesi için elbette. 696 01:18:52,562 --> 01:18:54,564 Tıpkı senin bulduğun gibi. 697 01:19:15,043 --> 01:19:19,254 Profesör Seeband, dün için... Elbette kimseye söylemem. 698 01:19:19,255 --> 01:19:21,216 Yeni bir konun var. 699 01:19:23,510 --> 01:19:24,594 Ben. 700 01:19:25,553 --> 01:19:27,731 Yönetici galerisi için. 701 01:19:28,681 --> 01:19:30,942 Aşağı yukarı bu tarzda. 702 01:19:31,976 --> 01:19:35,858 Yarın 16:00'da, hastanedeki ofisimde başlayacağız, tamam mı? 703 01:19:41,170 --> 01:19:44,434 GDR halkı oybirliğiyle Almanya'nın birleşmesini... 704 01:19:44,459 --> 01:19:46,365 ...ve barışı istediği için... 705 01:19:46,366 --> 01:19:49,076 ...Başbakan Grotewohl, Bonn hükümetine... 706 01:19:49,077 --> 01:19:51,342 Profesör geliyor. Lütfen oturun. 707 01:19:51,367 --> 01:19:54,706 ...bütün Almanya'yı kapsayan serbest seçim için teklif sundu. 708 01:19:54,707 --> 01:19:58,869 Bu teklifler Batılı işgalci güçler ve Adenauer hükümeti tarafından... 709 01:19:58,894 --> 01:20:02,857 ...çatışma politikalarına bağlı kalınarak reddedildi. 710 01:20:02,882 --> 01:20:06,622 Bu politikaların ileri boyuttaki sonuçları olarak... 711 01:20:06,647 --> 01:20:10,200 ...Bonn'daki hükümet ve Batılı işgalci güçler... 712 01:20:10,225 --> 01:20:13,934 ...GDR'dan ayrı olmalarını vurgulamak ve... 713 01:20:13,935 --> 01:20:17,858 ...Almanya'nın bölünmesini sürdürmek amacıyla... 714 01:20:17,891 --> 01:20:21,617 ...sınır hattında sıkı denetim başlattı. 715 01:20:37,625 --> 01:20:39,627 Teşekkürler. İyi günler. 716 01:20:42,005 --> 01:20:43,546 Kurt. 717 01:20:44,170 --> 01:20:48,510 Düşündüm de şövaleni... buraya koyabilirsin. 718 01:20:48,511 --> 01:20:53,142 Batılı güçler, GDR sınırlarında buna denk bir denetim olmamasını... 719 01:20:53,167 --> 01:20:56,986 ...bölgemize sürekli artan sayıda casus, terörist ve... 720 01:20:57,011 --> 01:21:00,315 ...kaçakçı sızdırarak kötüye kullanıyor. 721 01:21:03,318 --> 01:21:07,224 Şimdiye dek, suç faaliyetleri sona erdikten sonra... 722 01:21:07,249 --> 01:21:11,839 ...Batı Almanya'daki sınır hattından geçerek geri dönerken... 723 01:21:11,864 --> 01:21:15,388 ...herhangi bir engelle karşılaşmıyorlardı. 724 01:21:16,706 --> 01:21:22,120 Dolayısıyla, Alman Demokratik Cumhuriyeti halkının... 725 01:21:22,145 --> 01:21:29,010 ...barışçıl menfaatlerini korumak için önlem almak zorundayız. 726 01:21:30,345 --> 01:21:35,475 Bu önemler için Devlet Güvenlik Bakanlığı görevlendirilmiştir. 727 01:22:01,668 --> 01:22:04,420 Aklımdaki tam olarak buydu. Çok güzel. 728 01:22:05,421 --> 01:22:07,738 Yarın 16:00'da devam edeceğiz. 729 01:22:08,841 --> 01:22:12,121 İki seans yeterli olacaktır, değil mi? 730 01:22:21,271 --> 01:22:24,749 Neden bu antika fotoğraflara bakıyorsun yine? 731 01:22:24,774 --> 01:22:29,094 Neden en aptalca enstantaneler benim resmimden daha gerçekçi oluyor? 732 01:22:30,613 --> 01:22:32,031 Babam seviyor. 733 01:22:32,448 --> 01:22:33,908 Olay da bu ya. 734 01:22:36,286 --> 01:22:38,930 Neredeyse herkes kendi fotoğrafını sevmez. 735 01:22:38,955 --> 01:22:41,933 Ama herkes bir tabloyu sever. 736 01:22:41,958 --> 01:22:44,768 Yani fotoğraf daha gerçekçi demek ki. 737 01:22:47,839 --> 01:22:50,817 Baban neden Chemnitz'e çalışmaya gitti ki? 738 01:22:50,842 --> 01:22:53,786 Önceden burada hastane müdürüydü. 739 01:22:59,517 --> 01:23:02,471 Bu konuda konuşmamızı istemiyor. 740 01:23:06,274 --> 01:23:10,729 Savaş sırasında babam Goering ve Goebbels'in karısını tedavi etti. 741 01:23:13,939 --> 01:23:17,042 En iyi jinekolog olduğu için sadece. 742 01:23:17,076 --> 01:23:19,768 Berlin'den 200 km yol geldiler. 743 01:23:19,871 --> 01:23:24,221 Sanki orada kimse rahim testi yapamazmış gibi. Düşünsene! 744 01:23:25,627 --> 01:23:29,355 Ödül olarak onu SS'in onur üyesi yaptılar. 745 01:23:29,380 --> 01:23:31,151 İtiraz edemedi. 746 01:23:31,799 --> 01:23:35,717 Ama Ruslara savaştan sonra, Nazilerle başka hiçbir alakası olmadığını... 747 01:23:35,742 --> 01:23:38,033 ...anlatmak çok zordu. 748 01:23:38,473 --> 01:23:43,252 Bütün arşivleri taradılar ama onun aleyhinde bir şey bulamadılar. 749 01:23:52,737 --> 01:23:57,075 Bugün bana profesör "Willi Sitte" tarzında bir sanatçısın dedi. 750 01:23:57,979 --> 01:24:00,369 Ama bu iyi. O başarılı bir ressam. 751 01:24:00,370 --> 01:24:02,026 "Willi Sitte" tarzında. 752 01:24:02,455 --> 01:24:05,237 Sanırım buradan gitmek zorundayım. 753 01:24:05,833 --> 01:24:08,010 Batıya değil herhalde? 754 01:24:10,171 --> 01:24:12,213 Ciddi olamazsın. 755 01:24:14,550 --> 01:24:17,249 Ama burada işler bizim için çok iyi gidiyor. 756 01:24:20,807 --> 01:24:22,975 Annemi asla terk edemem. 757 01:24:28,731 --> 01:24:29,941 Kurt! 758 01:24:31,377 --> 01:24:34,158 Bitirme tezin kurulu ikna etti ve seni... 759 01:24:34,183 --> 01:24:38,281 ...yeni Tarih Müzesinin duvar resmini çizmen için seçtiler. 760 01:24:38,282 --> 01:24:40,785 Tema şu: "İşçi Sınıfı Dayanışması." 761 01:24:41,703 --> 01:24:44,931 Birçok profesörün bile almak isteyeceği bir görev. 762 01:24:44,956 --> 01:24:47,110 - Duvar resmi? - Evet. 763 01:24:47,875 --> 01:24:49,501 Ama duvar ressamı değilim. 764 01:24:49,502 --> 01:24:52,336 Kurt, yapabileceğini ikimiz de biliyoruz. 765 01:24:52,742 --> 01:24:56,675 Hayır, üzgünüm. Bana göre değil. Yalnızca süsleme bu. 766 01:24:56,676 --> 01:25:00,219 Garanti bir işin olur, hatta paran. 767 01:25:01,597 --> 01:25:03,355 Bana göre değil. 768 01:25:06,588 --> 01:25:08,602 Ben, ben, ben. 769 01:25:31,252 --> 01:25:33,463 Hayır, kıpırdama. Lütfen. 770 01:25:36,048 --> 01:25:39,431 Bu sayede tek bir vücut olduğumuzu hayal edebiliyorum. 771 01:25:46,476 --> 01:25:47,977 Hamileyim. 772 01:25:51,981 --> 01:25:54,882 O zaman artık tamamen bana aitsin. 773 01:25:57,403 --> 01:26:00,020 Yani benimlesin demek istedim. 774 01:26:10,338 --> 01:26:12,720 Onlara söylememiz lazım Ellie. 775 01:26:24,555 --> 01:26:27,390 Belki öncelikle birlikte olduğumuzu söylemeliyiz. 776 01:26:28,184 --> 01:26:30,851 Şoku küçük parçalara bölmek için. 777 01:26:33,439 --> 01:26:36,562 Bence annen çoktan bir şeylerden şüpheleniyor. 778 01:26:40,112 --> 01:26:42,625 Endişe ettiğim kişi annem değil. 779 01:26:43,741 --> 01:26:46,375 Babam neye uğradığını şaşıracak. 780 01:26:47,787 --> 01:26:50,640 Babam için ben hep 12 yaşında olacağım. 781 01:26:59,465 --> 01:27:01,394 Galiba Ellie hamile. 782 01:27:05,805 --> 01:27:07,027 Ne? 783 01:27:07,390 --> 01:27:10,016 Elinin sıcaklığı bir parça artmış... 784 01:27:10,017 --> 01:27:12,787 ...ama üşütme semptomları göstermiyor. 785 01:27:12,812 --> 01:27:16,441 Dün yemekte odayı iki defa terk etti... 786 01:27:16,466 --> 01:27:19,067 ...kahvaltıda yulaf lapasına dokunmadı... 787 01:27:19,068 --> 01:27:22,583 ...ve ayağa kalkarken sandalyeyi destek olarak kullandı. 788 01:27:23,406 --> 01:27:25,200 Üçüncü ayda diyebilirim. 789 01:27:26,742 --> 01:27:28,201 Belki de dört. 790 01:27:28,202 --> 01:27:30,679 Tanrım, daha kendisi çocuk! 791 01:27:31,247 --> 01:27:34,601 Sorun yaşı değil, adam. 792 01:27:35,293 --> 01:27:37,265 Kim olabilir ki? 793 01:27:39,881 --> 01:27:42,299 Leptozomal, melankolik... 794 01:27:42,300 --> 01:27:46,726 ...birkaç merdiveni temizlemek zorunda diye intihar eden bir adamın oğlu. 795 01:27:47,054 --> 01:27:50,601 Babam böyle bir adam için "gereksiz insan" derdi. 796 01:27:51,559 --> 01:27:55,079 Soyumuz için istediğim genetik materyal bu değil. 797 01:27:55,104 --> 01:27:57,082 Önlemek zorundayız. 798 01:27:58,983 --> 01:28:00,314 Ama nasıl? 799 01:28:02,069 --> 01:28:06,132 30 yıllık jinekoloji mesleğimden sonra tek bir şey diyebilirim. 800 01:28:06,157 --> 01:28:10,162 "Kürtaj" neredeyse bütün cilveleşmelere son vermesiyle bilinir. 801 01:29:21,607 --> 01:29:25,111 Hayır, bunu bilmiyorum. Farkı nedir? 802 01:29:26,130 --> 01:29:29,507 Psikoz hastası ikiyle ikinin beş ettiğini düşünür... 803 01:29:29,532 --> 01:29:32,952 ...ama nevrotik ikiyle ikinin dört ettiğini bilir. 804 01:29:33,528 --> 01:29:35,512 Ama bu onu endişelendirir. 805 01:29:43,212 --> 01:29:46,006 Size söylemek istediğimiz bir şey var. 806 01:29:46,007 --> 01:29:49,568 Sanat Akademisi hakkında mı? Bununla her zaman ilgiliyim. 807 01:29:49,593 --> 01:29:53,454 Hayır. Ayrıca akademiyle de alakalı tabii. 808 01:29:53,723 --> 01:29:58,035 Kurt, Tarih Müzesinde duvar resmi yapmak için görevlendirildi. 809 01:29:58,060 --> 01:29:59,728 Sonuç olarak duvar boyuyorsun? 810 01:29:59,729 --> 01:30:03,024 Duvar resminin teması, "İşçi Sınıfı Dayanışması." 811 01:30:04,150 --> 01:30:06,985 Dayanışma demişken de... 812 01:30:06,986 --> 01:30:08,813 Nedir çocuğum? 813 01:30:09,447 --> 01:30:12,047 Umarım nahoş bir şey değildir. 814 01:30:12,867 --> 01:30:14,719 Sinirimi biliyorsun. 815 01:30:16,328 --> 01:30:17,735 Biz... 816 01:30:18,748 --> 01:30:20,750 Biz birlikteyiz. 817 01:30:22,126 --> 01:30:25,055 Duvar resminde sen de mi çalışıyorsun? 818 01:30:26,213 --> 01:30:29,133 Çiftiz biz. Epey zamandır öyleyiz. 819 01:30:30,134 --> 01:30:32,376 Bir öğrenci çifti mi? 820 01:30:33,971 --> 01:30:36,547 Aşk ilişkisi olan bir çift. 821 01:30:38,559 --> 01:30:42,243 - Bir şey daha var. - Bu önemli bir haber oldu. 822 01:30:42,501 --> 01:30:45,565 Evet ve bir de şey var... 823 01:30:45,566 --> 01:30:48,540 Tanrım, önce bunu sindirmem lazım. 824 01:30:52,907 --> 01:30:55,883 Bu hiç umulmadık bir şeydi. 825 01:30:56,619 --> 01:30:59,391 Lütfen profesöre su getirin! 826 01:31:01,874 --> 01:31:03,375 Teşekkürler. 827 01:31:32,988 --> 01:31:35,261 Bize söylediğiniz için mutluyum. 828 01:31:36,033 --> 01:31:37,894 Erkenden söylediğiniz için. 829 01:31:39,265 --> 01:31:42,448 Ellie hakkında bilmen gereken bir şey var. 830 01:31:44,667 --> 01:31:48,145 Ellie'yi gereksiz yere endişelendirmek istemedik... 831 01:31:48,170 --> 01:31:51,315 ...bu yüzden hiçbir zaman ona tam olarak açıklamadık. 832 01:31:51,340 --> 01:31:52,508 Ama... 833 01:31:54,468 --> 01:31:58,888 ...küçük bir kızken Ellie'nin pelvisinde ciddi bir enfeksiyon oldu. 834 01:31:58,889 --> 01:32:01,474 Bu, fallop tüplerinde bir yara dokusu bıraktı... 835 01:32:01,475 --> 01:32:04,505 ...ve hatırı sayılır derecede sil hasarına neden oldu. 836 01:32:05,128 --> 01:32:06,230 Sil mi? 837 01:32:06,522 --> 01:32:09,005 Siller, döllenmiş yumurtayı rahime taşıyan... 838 01:32:09,030 --> 01:32:12,443 ...fallop tüplerindeki mukusta bulunan minik kıllardır. 839 01:32:14,572 --> 01:32:19,243 Durumunu cerrahi olarak düzeltmek için bir yol arıyorduk. 840 01:32:21,453 --> 01:32:23,032 Ama eğer... 841 01:32:23,789 --> 01:32:26,898 ...biz bulamadan hamile kalırsa... 842 01:32:27,293 --> 01:32:30,545 ...dış gebelik geçirme riski son derece yüksek. 843 01:32:30,546 --> 01:32:32,882 Ektopik gebelik. 844 01:32:33,883 --> 01:32:35,984 Tubal gebelik. 845 01:32:36,719 --> 01:32:39,999 Bu da şiddetli iç kanamaya sebep olabilir. 846 01:32:42,057 --> 01:32:44,560 Yani seni uyarmak zorundayım... 847 01:32:45,283 --> 01:32:48,414 ...gerçi babaların normalde kızlarını kovalayan erkekleri... 848 01:32:48,439 --> 01:32:51,125 ...uyardıkları sebepten ötürü değil de... 849 01:32:51,150 --> 01:32:55,696 ...biz bu durumu çözene kadar onunla yakınlaşma diye. 850 01:32:56,133 --> 01:32:58,836 Böyle bir zamanda hamile kalırsa... 851 01:32:59,325 --> 01:33:01,914 ...Ellie'nin yaşamı tehlikeye girebilir. 852 01:33:08,667 --> 01:33:11,754 Anladın mı? Yaşamı tehlikeye girer. 853 01:33:22,473 --> 01:33:24,996 Peki ya çoktan hamileyse? 854 01:33:28,520 --> 01:33:31,613 O zaman onu acilen muayene etmem gerekir. 855 01:33:59,885 --> 01:34:02,306 Derhal harekete geçmeliyim. 856 01:34:02,361 --> 01:34:06,200 Hamilelik korktuğumdan çok daha fazla ilerlemiş. 857 01:34:06,225 --> 01:34:08,400 Çoktan üçüncü aya girmiş. 858 01:34:12,606 --> 01:34:14,250 Kürtaj mı? 859 01:34:14,275 --> 01:34:18,861 Fetüsü derhal çıkarmazsam hamilelikten sağ kurtulamaz. 860 01:34:19,196 --> 01:34:20,674 Burada mı? 861 01:34:22,032 --> 01:34:24,791 İtibarımızı korumamız gerekiyor. 862 01:34:26,662 --> 01:34:28,973 Tek yolu bu mu gerçekten? 863 01:34:28,998 --> 01:34:30,164 Gerçekten mi? 864 01:34:30,165 --> 01:34:33,018 Mesleki becerimden şüphe mi ediyorsun? 865 01:34:33,043 --> 01:34:35,111 Kesinlikle gerekli olmasa... 866 01:34:35,144 --> 01:34:38,713 ...kızımı ve kendimi böyle bir şeye mecbur bırakır mıydım? 867 01:35:29,266 --> 01:35:32,375 Terzinin diktiği bir SS üniforması vardı. 868 01:35:34,271 --> 01:35:38,317 Aynanın önünde saatlerce poz değiştirirdi... 869 01:35:39,818 --> 01:35:43,250 ...en iyisini bulmak için farklı pozlar denerdi. 870 01:35:44,656 --> 01:35:47,187 Onu görmem umurunda değildi. 871 01:35:49,828 --> 01:35:52,078 Sadece küçük bir kızdım. 872 01:36:02,648 --> 01:36:05,219 Şapkasında bir kafatası vardı. 873 01:36:06,970 --> 01:36:08,330 Gümüş. 874 01:36:09,598 --> 01:36:10,974 Kafatası. 875 01:36:18,899 --> 01:36:21,867 Bir doktorun insanları iyileştirmesi gerekir. 876 01:36:23,570 --> 01:36:25,406 İyileştirmesi gerekiyordu. 877 01:36:31,412 --> 01:36:34,524 Her zaman onun insafına mı kalacağım? 878 01:36:38,001 --> 01:36:40,711 ...yetenekli bir doktor, bir hümanist... 879 01:36:40,712 --> 01:36:44,340 ...Sosyalist Cumhuriyetimizin faal, ortak yaratıcısı. 880 01:36:44,341 --> 01:36:49,220 Ve mesleğinin bütün mensupları için örnek biri. 881 01:36:49,221 --> 01:36:53,766 Bundan dolayı, bugün, yani 11 Aralık GDR Sağlık Hizmetleri Günü'nde, 882 01:36:53,767 --> 01:36:56,620 ...bu adama Robert Koch madalyasını ve... 883 01:36:56,645 --> 01:37:01,275 ..."Halkın Seçkin Doktoru" unvanını sunmaktan gurur duyuyorum. 884 01:37:16,790 --> 01:37:21,145 Hak etmediğim bu nazik sözler için teşekkür ediyorum Yoldaş Vekil. 885 01:37:21,170 --> 01:37:26,191 Bir doktor ve halkın bir üyesi olarak sadece görevimi yapıyorum. 886 01:37:26,216 --> 01:37:31,488 Ben sadece, enternasyonal sosyalist hareketin devasa makinesinde bir çarkım. 887 01:37:31,513 --> 01:37:34,980 Tıpkı şu benim aşırı pohpohlayıcı portremi yapan ressamın... 888 01:37:35,005 --> 01:37:37,786 ...sadece küçük bir çark olması gibi. 889 01:37:37,811 --> 01:37:42,024 Onun tarzı da buradaki ressamlardan ayırt edilemez. 890 01:37:42,608 --> 01:37:46,837 Hepimiz büyük bir cihazdaki çarklar olarak... 891 01:37:46,862 --> 01:37:52,718 ...Sovyetler Birliği'nin de yardımıyla istikrarla müşterek bir hedefe ilerliyoruz: 892 01:37:52,743 --> 01:37:54,118 Komünizm. 893 01:37:54,119 --> 01:37:55,420 Teşekkürler. 894 01:38:37,538 --> 01:38:39,163 Ne istedi? 895 01:38:40,749 --> 01:38:44,881 Yarın KGB genel merkezine gidecekmişim. Tek söylediği buydu. 896 01:38:52,970 --> 01:38:56,932 Görünüşe göre plan da işe yaramadı. Öncekinden daha yakınlar. 897 01:38:58,475 --> 01:39:00,259 Sabır Martha. 898 01:39:00,618 --> 01:39:02,305 Sadece biraz sabır. 899 01:39:31,466 --> 01:39:34,135 General Murawjow, emrettiğiniz gibi Profesör Seeband. 900 01:39:34,136 --> 01:39:35,981 Çıkabilirsin. 901 01:39:46,773 --> 01:39:47,858 Carl! 902 01:39:54,865 --> 01:39:55,991 Carl. 903 01:39:57,326 --> 01:40:00,037 Bekle, sana bir şey göstermek istiyorum. 904 01:40:10,364 --> 01:40:12,122 Gel de otur. 905 01:40:22,267 --> 01:40:25,493 Carl, ben transfer oluyorum. 906 01:40:25,743 --> 01:40:28,123 Moskova'ya geri dönüyorum. 907 01:40:28,148 --> 01:40:30,962 Seni artık koruyamayacağım. 908 01:40:31,368 --> 01:40:34,212 Diğer herkes yakalandı. 909 01:40:34,237 --> 01:40:36,798 Hâlâ Burghart Kroll'un izini sürüyoruz... 910 01:40:36,823 --> 01:40:44,813 ...ve "Dresden bölgesi ötenazi programının tıbbi koordinatörü"... 911 01:40:44,838 --> 01:40:48,101 ...hâlâ resmi olarak bilinmiyor. 912 01:40:48,126 --> 01:40:52,123 Yerime gelen kişinin bu konuda doktorları ve hemşireleri... 913 01:40:52,148 --> 01:40:55,703 ...tekrar sorgulamayacağını garanti edemem. 914 01:40:56,718 --> 01:41:00,822 Sen de ülkeyi terk etmeli ve asla geri gelmemelisin. 915 01:41:00,847 --> 01:41:05,039 Kendin ve karın için göçmenlik başvurusu yap. 916 01:41:05,268 --> 01:41:07,229 Onaylanacaktır. 917 01:41:08,105 --> 01:41:11,728 Kimse batıda gerçeği sorgulamayacak. 918 01:41:12,776 --> 01:41:15,877 Umalım da bizim taraf da sorgulamasın. 919 01:41:19,825 --> 01:41:20,909 Carl. 920 01:41:23,829 --> 01:41:28,477 Bana Kroll hakkında hiçbir şey söyleyemez misin? 921 01:41:29,793 --> 01:41:31,618 Nerede o? 922 01:41:32,671 --> 01:41:35,632 Toplantılarınızda başka kim vardı? 923 01:41:39,845 --> 01:41:42,764 Bana çok yardımcı olurdun. 924 01:41:48,061 --> 01:41:50,240 Adamla hiç tanışmadım. 925 01:41:50,647 --> 01:41:53,193 Onunla ilgili hiçbir şey bilmiyorum. 926 01:42:06,580 --> 01:42:10,792 Bir daha asla görüşemeyeceğiz dostum. 927 01:42:12,002 --> 01:42:15,172 Umarım borcumu ödemişimdir. 928 01:42:27,893 --> 01:42:29,666 Çıkabilirsin. 929 01:42:35,567 --> 01:42:38,111 Sevgili Ellie, sevgili Kurt. 930 01:42:39,504 --> 01:42:43,004 Demek iki saattir sen benim damadımsın. 931 01:42:43,029 --> 01:42:45,534 Ayın sonunda GDR'dan ayrıldığımızda... 932 01:42:45,535 --> 01:42:48,246 ....kızımı sana emanet etmiş olacağım. 933 01:42:49,998 --> 01:42:54,519 Hayat yolculuğun için sana söylemek istediğim tek bir şey var. 934 01:42:54,544 --> 01:42:57,637 "İyi" olmak yetmez. 935 01:42:58,715 --> 01:43:01,967 Sadece "iyi" olan bir sürü adam gördüm. 936 01:43:01,968 --> 01:43:05,983 Es geçildiler, mallarına el konuldu, hatta yok edildiler. 937 01:43:08,016 --> 01:43:11,036 Bu dünyada güvence istiyorsan... 938 01:43:11,061 --> 01:43:14,564 ...ne yap ne et ama en iyisi ol. 939 01:43:15,565 --> 01:43:17,658 En iyilerden biri değil. 940 01:43:18,693 --> 01:43:20,195 En iyisi. 941 01:43:22,447 --> 01:43:24,260 Evli çifte içelim! 942 01:43:24,991 --> 01:43:26,159 Şerefe. 943 01:43:33,542 --> 01:43:34,668 Şerefe. 944 01:43:37,671 --> 01:43:41,382 "...böylece şimdi Oldenburg'de, Sanderbusch kliniğindeyim. 945 01:43:41,383 --> 01:43:46,613 Erkner iki yıl sonra emekli olunca başa geçme ihtimalim var. 946 01:43:46,638 --> 01:43:49,850 Kendine iyi bak. Baban." 947 01:43:50,892 --> 01:43:53,678 Yine dört ayağının üstüne düştü anlaşılan. 948 01:44:38,189 --> 01:44:40,959 Wartburg için bana ne kadar para verirdin? 949 01:44:40,984 --> 01:44:42,752 Kafayı mı yedin? 950 01:44:42,777 --> 01:44:46,339 Öyle bir araba için sıradan bir ölümlü ne kadar bekliyor haberin var mı? 951 01:44:46,364 --> 01:44:48,527 Artık hoşuma gitmiyor. 952 01:44:50,493 --> 01:44:51,886 300 mark? 953 01:44:55,874 --> 01:44:59,569 Kurt. Artık batıda resim bile yapmıyorlar. 954 01:45:00,587 --> 01:45:03,398 Resim yapmayı burjuva bir şey olarak görüyorlar. 955 01:45:03,423 --> 01:45:06,594 "Burjuva" onlara göre iyi değil miydi ya? 956 01:45:07,052 --> 01:45:09,282 Ben ne bilirim ki? 957 01:45:10,930 --> 01:45:15,160 Elbette hepimiz senden kurtulmak istiyoruz. Elbette. 958 01:45:15,185 --> 01:45:16,810 Ama burada bir hayatın var. 959 01:45:16,811 --> 01:45:20,106 Paran var. Ünleniyorsun. 960 01:45:20,732 --> 01:45:25,462 Yani, asistanın olduğum için kızlar benimle yatıyor. 961 01:45:25,487 --> 01:45:28,778 Aparatçikleri en iyi sen idare ediyorsun. 962 01:45:29,032 --> 01:45:32,494 30'una basmak üzeresin, artık genç değilsin. 963 01:45:32,519 --> 01:45:33,861 Sen... 964 01:45:34,537 --> 01:45:35,949 Neden? 965 01:45:36,247 --> 01:45:38,391 Çünkü bunların hiçbir önemi yok. 966 01:45:38,416 --> 01:45:40,097 Neyin önemi var? 967 01:45:41,503 --> 01:45:42,879 Gerçeğin. 968 01:45:44,381 --> 01:45:46,733 Peki neyin gerçek olduğunu kim söylüyor? 969 01:45:46,758 --> 01:45:49,120 Ben, ben, ben. 970 01:46:02,565 --> 01:46:03,788 260? 971 01:46:04,109 --> 01:46:05,382 İyidir. 972 01:46:10,315 --> 01:46:12,509 Tuvale ihtiyacın var mı? 973 01:46:12,534 --> 01:46:13,701 Sende var mı ki? 974 01:46:13,702 --> 01:46:16,036 Atölyemde üzerlerinde resim olanlar var. 975 01:46:16,037 --> 01:46:17,122 Ne? 976 01:46:17,804 --> 01:46:21,908 Her taraflarını boya lütfen. Onları bir daha görmek istemiyorum. 977 01:46:22,643 --> 01:46:25,447 İnan bana, yaptığım hiçbir resim gerçek değildi. 978 01:46:28,609 --> 01:46:32,696 - ...Sosyalist Realizm fikri. - Normannenstraße'den bir ziyaret. 979 01:46:32,721 --> 01:46:34,619 Peki ya duvar resimleri? 980 01:46:35,348 --> 01:46:36,908 Onları yok edemezsin. 981 01:46:36,933 --> 01:46:39,185 ...durdurulamaz bir tren gibi tasvir edilmiş. 982 01:46:46,276 --> 01:46:48,277 Yoldaşlar, bunun başında olan... 983 01:46:48,278 --> 01:46:50,123 Başka insanlar benim için bunu halledecek. 984 01:46:50,155 --> 01:46:52,507 Başından beri buradaydık... 985 01:46:52,532 --> 01:46:56,119 ...ve dahil olanların kusursuz görüşleri olduğunu doğrulayabiliriz. 986 01:46:57,662 --> 01:47:00,415 13 Mart 1961 987 01:47:03,043 --> 01:47:06,046 BERLIN FRIEDRICHSTRAßE İSTASYONU 988 01:47:48,880 --> 01:47:50,548 Dur. Bekle orada! 989 01:47:55,386 --> 01:47:56,595 Bavulda ne var? 990 01:47:56,596 --> 01:48:00,058 Bunlar kayınbiraderime ait. 991 01:48:18,618 --> 01:48:22,372 Tren Zoologischer Garten'a gidiyor. 992 01:48:26,459 --> 01:48:27,919 Geri çekilin lütfen. 993 01:48:39,013 --> 01:48:41,052 Çok kolay oldu sanki. 994 01:48:41,516 --> 01:48:43,309 Uzun sürmez. 995 01:48:45,937 --> 01:48:48,648 Sonraki istasyon, Zoologischer Garten. 996 01:49:11,129 --> 01:49:13,380 - Adınız? - Barnert, Kurt. 997 01:49:13,381 --> 01:49:15,191 Şunu doldurun lütfen. 998 01:49:15,216 --> 01:49:17,927 Yataklarınız orada. Yanınıza geleceğim. 999 01:49:19,179 --> 01:49:21,723 Bayan Müller? Bayan Müller! 1000 01:49:36,696 --> 01:49:38,406 - Teşekkürler. - İyi günler. 1001 01:49:43,995 --> 01:49:46,000 - Buyurun. - Teşekkürler. 1002 01:50:38,633 --> 01:50:40,406 Sayın Profesör. 1003 01:50:40,927 --> 01:50:44,195 Siz bunu okurken ben batıda olacağım. 1004 01:50:44,472 --> 01:50:49,375 Sizinle daha önce konuşamadım çünkü suça dahil olurdunuz. 1005 01:50:50,186 --> 01:50:52,187 Bana karşı her zaman iyiydiniz... 1006 01:50:52,188 --> 01:50:56,176 ...bu yüzden kararımı kolayca vermediğimi söylediğimde... 1007 01:50:56,201 --> 01:50:58,940 ...umarım bana inanırsınız. 1008 01:52:02,842 --> 01:52:04,344 Merhaba. Ben Kurt. 1009 01:52:05,636 --> 01:52:07,071 Sonra mı gelseydim? 1010 01:52:07,096 --> 01:52:08,748 Hayır, gel içeri. 1011 01:52:09,265 --> 01:52:11,185 Klaus, sabit dur. 1012 01:52:12,352 --> 01:52:15,787 Babanın annene vereceği doğum günü hediyesini bozacaksın. 1013 01:52:22,612 --> 01:52:24,213 Kaç yaşındayım demiştin? 1014 01:52:24,238 --> 01:52:26,741 Yirmi dokuz. Neredeyse 30. 1015 01:52:27,450 --> 01:52:29,393 Daha genç görünüyorsun. 1016 01:52:34,457 --> 01:52:36,625 Dediğim gibi, Munich iyi bir fikir. 1017 01:52:36,626 --> 01:52:40,879 Oradaki insanların çok parası var ve sürekli portreyle manzara istiyorlar. 1018 01:52:40,880 --> 01:52:43,512 Aynı şey Hamburg için de geçerli. 1019 01:52:44,432 --> 01:52:47,808 Dusseldorf'a gitmemeni tavsiye ederim. 1020 01:52:48,388 --> 01:52:49,555 Dusseldorf mu? 1021 01:52:50,556 --> 01:52:53,923 Orada hep modern sanat var. Bilirsin, avangart. 1022 01:52:53,948 --> 01:52:57,020 Akademilerinde eğitim almazsan hiç şansın olmaz. 1023 01:52:57,021 --> 01:52:58,673 Bir tür mafya onlar. 1024 01:52:59,482 --> 01:53:01,109 Munich iyidir. 1025 01:53:01,734 --> 01:53:03,611 Hamburg iyidir. 1026 01:53:04,112 --> 01:53:06,072 Berlin orta halli. 1027 01:53:07,115 --> 01:53:08,925 Gördüğün gibi işte. 1028 01:53:08,950 --> 01:53:10,915 Klaus, sabit dur. 1029 01:53:23,256 --> 01:53:25,590 DUSSELDORF SANAT AKADEMİSİ AÇIK ETKİNLİK 1030 01:53:25,591 --> 01:53:28,803 İyi günler. Benim adım Kurt Barnert. 1031 01:53:29,262 --> 01:53:31,912 Rehberli tur için aramıştım. 1032 01:53:48,823 --> 01:53:51,940 Dersin ortasında burnuna yumruk attı. 1033 01:53:54,036 --> 01:53:56,663 Hitler selamı verdi! 1034 01:53:56,664 --> 01:54:00,726 - Bunun provokasyon olduğunu iddia etti. - Ne kadar zevksizce! 1035 01:54:00,751 --> 01:54:03,628 ...toprak yığını için 9,000 mark ödedi. 1036 01:54:03,629 --> 01:54:04,796 İnanılmaz! 1037 01:54:04,797 --> 01:54:07,109 Umarım 26 yaşını geçmemişsindir! 1038 01:54:08,968 --> 01:54:11,028 Güzel, ne yapmak istiyorsun? 1039 01:54:11,053 --> 01:54:13,948 Performans? Enstalasyon? Heykel? 1040 01:54:13,973 --> 01:54:17,124 - Açık olmak gerekirse, resim. - "Resim" mi? 1041 01:54:19,103 --> 01:54:23,607 Alınma, ben de doğudanım. Mecklenburg. Harry, Harry Preußer. 1042 01:54:23,608 --> 01:54:24,650 Kurt. 1043 01:54:25,818 --> 01:54:28,029 Burada artık kimse resim yapmıyor. 1044 01:54:29,822 --> 01:54:32,825 İnsanlar yeni bir şey istiyor. Bir fikir. 1045 01:54:52,595 --> 01:54:55,472 - Fikir mi? - Evet. Ama böyle bir şey değil. 1046 01:54:55,473 --> 01:54:58,665 Yeni bir şey ya da en azından yeni bir ambalajda. 1047 01:54:59,936 --> 01:55:04,022 Tıpkı şöyle diyen Yves Klein gibi: "Lacivertte hak talep ediyorum. 1048 01:55:04,023 --> 01:55:05,958 Hatta patentini alacağım. 1049 01:55:05,983 --> 01:55:09,361 Artık ona Yves Klein Mavisi denilecek. Kendimi sadece onunla ifade edeceğim. 1050 01:55:09,362 --> 01:55:13,216 Güzel bir kadının göğüslerini Yves Klein Mavisine boyayacağım. 1051 01:55:13,241 --> 01:55:16,993 Kadın başka güzel bir kadının göğüslerine boyayı bulaştıracak. 1052 01:55:16,994 --> 01:55:21,228 Süngerleri Yves Klein Mavisine boyayacağım ve onları tuvale yapıştıracağım. " 1053 01:55:29,181 --> 01:55:32,818 Elbette bu fikir ilk başkasının aklına gelirse iyi olmaz. 1054 01:55:32,843 --> 01:55:36,405 Lucio Fontana altı yıldır tuval parçalıyor. 1055 01:55:36,430 --> 01:55:39,876 Ama Katrin çok ateşli, yani ne isterse yapabilir. 1056 01:55:47,400 --> 01:55:49,902 Apaçık belli olana değil de... 1057 01:55:50,736 --> 01:55:53,665 ...daha yapay olan şeylere odaklanalım. 1058 01:55:53,698 --> 01:55:56,008 Bırakalım derinlik yüzeye çıksın. 1059 01:55:56,033 --> 01:55:57,785 Bu Adrian Schimmel. 1060 01:55:58,953 --> 01:56:01,597 İsim her şey açıklıyor... "Adrian Kalıp" 1061 01:56:01,622 --> 01:56:04,583 Gerçek adı Adrian Finck, Mannesmann CEO'sunun oğlu. 1062 01:56:04,584 --> 01:56:08,340 Biraz züppe ama ağzı laf yapıyor, o kesin. 1063 01:56:09,380 --> 01:56:11,942 Ama duvar kağıdı fikri yeterli midir? 1064 01:56:12,675 --> 01:56:16,638 Başka bir deyişle, kompozisyonun tamamı size ne diyor? 1065 01:56:17,430 --> 01:56:19,681 Evet, bence çok hoş. 1066 01:56:19,682 --> 01:56:24,186 Ama yine de bu duvar kağıdı dediğimiz bir şey. 1067 01:56:24,645 --> 01:56:26,480 - Çok üzgünüm. - Evet. 1068 01:56:27,064 --> 01:56:28,065 Evet. 1069 01:56:28,608 --> 01:56:31,419 Ama anlarsınız ya, sadece öyle görünüyor. 1070 01:56:31,444 --> 01:56:33,862 Biz sanatçıların aradığı şey budur. 1071 01:56:33,863 --> 01:56:37,008 Süslerin arkasında saklı olanlar. 1072 01:56:37,033 --> 01:56:40,370 Bakın. Boşluk, beyazla ifade edilmiş... 1073 01:56:40,703 --> 01:56:42,930 ...kalıpların arasına koydum onu. 1074 01:56:42,955 --> 01:56:44,497 Bayağılık... 1075 01:56:44,498 --> 01:56:48,144 ...eserime uyguladığım yinelenen desenle temsil ediliyor. 1076 01:56:48,169 --> 01:56:51,513 Anlamsız cırtlaklık neon renklerde görünüyor. 1077 01:56:51,758 --> 01:56:54,859 Sizi buraya getiren tam olarak bu. 1078 01:56:54,884 --> 01:56:59,864 Sanata dair derin bir seziniz var. Yoksa kendinizi burada bulmazdınız. 1079 01:56:59,889 --> 01:57:02,366 Arkadaşlarınız hoş bir duvar kağıdı görüyor. 1080 01:57:02,391 --> 01:57:04,702 Siz ise arkasındaki boyutu. 1081 01:57:04,727 --> 01:57:05,853 Harika. 1082 01:57:07,480 --> 01:57:08,606 Ve... 1083 01:57:09,565 --> 01:57:12,753 ...böyle bir şeyi satın almak mümkün mü? 1084 01:57:14,654 --> 01:57:18,502 Mümkün. Sanatın fevkalade yanı da budur. 1085 01:57:21,535 --> 01:57:25,164 Para parayı çeker. Nasıl olduğunu bilirsin. 1086 01:57:25,581 --> 01:57:28,851 Ama bir sanaçtı, eseri hakkında böyle konuşmamalı. 1087 01:57:28,876 --> 01:57:33,129 Başarılı ailesine onlar olmadan daha başarılı olduğunu kanıtlamak istiyor. 1088 01:57:33,130 --> 01:57:35,565 Onlar için sadece para önemli. 1089 01:57:36,119 --> 01:57:40,696 Ben başarısız aileme onlara rağmen başarılı olduğumu kanıtlamak istiyorum. 1090 01:57:40,721 --> 01:57:42,740 Burada da tek önemli şey para. 1091 01:57:42,765 --> 01:57:44,684 Aileler. Ne boktan şeyler! 1092 01:57:49,105 --> 01:57:52,857 Ama fikrin olduğunda en çok 26 yaşında olmalısın, yoksa unut gitsin! 1093 01:57:52,858 --> 01:57:54,109 Neden? 1094 01:57:54,110 --> 01:57:58,547 Düşünsene. Picasso 26'sında Avignonlu Kızlar'ı çizdi. 1095 01:57:58,572 --> 01:58:02,158 Duchamp 25'inde Merdivenlerden İnen Çıplak'ı çizdi. 1096 01:58:02,159 --> 01:58:05,471 Michelangelo ise Pietà'yı yaptığında 24 yaşındaydı. 1097 01:58:05,496 --> 01:58:07,289 - Güle güle. - Güle güle. 1098 01:58:09,792 --> 01:58:12,252 - İsmi nedir? - Patates Sarkacı. 1099 01:58:12,253 --> 01:58:14,027 Artık nokta yok mu? 1100 01:58:14,213 --> 01:58:16,729 Şimdi patateslerle daha çok ilgileniyorum. 1101 01:58:17,883 --> 01:58:21,049 Bu Kurt, o da doğudan. Burada okumak istiyor. 1102 01:58:21,924 --> 01:58:25,950 Sanırım Harry'nin "fikir" hakkındaki konuşmasını çoktan dinledin. 1103 01:58:25,975 --> 01:58:28,035 Sen inanmıyor musun? 1104 01:58:28,060 --> 01:58:32,526 Ben patateslere daha çok meraklıyım gerçekten. 1105 01:58:32,908 --> 01:58:35,643 Yozlaşmadan önce gelsen iyi olur. 1106 01:58:39,447 --> 01:58:40,905 Arendt No. 1107 01:58:40,906 --> 01:58:43,008 Ne istediğini kimse bilmiyor. 1108 01:58:43,033 --> 01:58:48,329 Eskiden her şeyi büyük noktalarla aynı renkte yapardı, panolara basardı. 1109 01:58:48,330 --> 01:58:51,892 Gerçek bir fikir olabilirdi. Ama şimdi bunu yapıyor. 1110 01:58:51,917 --> 01:58:55,744 İki ay içinde tamamen farklı bir şey olacak yine. 1111 01:58:58,883 --> 01:59:00,601 Profesörümüz... 1112 01:59:01,469 --> 01:59:05,148 ...Antonius van Verten. Eminim onu duymuşsundur, Saxony'de bile. 1113 01:59:06,932 --> 01:59:08,659 Hakiki orijinal. 1114 01:59:08,684 --> 01:59:11,662 Gerçi "efsane" ifadesini tercih edeceğine eminim. 1115 01:59:11,687 --> 01:59:14,291 Her zaman o şapkayı takar. 1116 01:59:14,770 --> 01:59:19,824 Bir keresinde epey güzel bir öğrenci, sırf şapkasız görmek için onu ayartmıştı. 1117 01:59:20,446 --> 01:59:23,033 Şapkayı yatakta bile çıkarmamış. 1118 01:59:26,194 --> 01:59:28,588 Sadece keçe ve yağ ile çalışır. 1119 01:59:28,621 --> 01:59:30,105 Peki neden? 1120 01:59:30,459 --> 01:59:33,397 Bu onun büyük, efsanevi sırrı olarak kalıyor. 1121 01:59:34,842 --> 01:59:39,398 Onun bütün derslerine gitmek zorundayız ama eserlerimize hiç bakmaz. 1122 01:59:39,423 --> 01:59:42,735 Doğru yapıp yapmadığınızı sadece kendiniz bilirsiniz diyor. 1123 01:59:42,760 --> 01:59:45,529 Bence düpedüz umurunda değiliz. 1124 01:59:45,554 --> 01:59:48,272 Biz de onu umursamıyoruz. 1125 01:59:48,432 --> 01:59:50,850 Ama kabul edilmen ya da atölye alman... 1126 01:59:50,851 --> 01:59:53,678 ...tamamen bu manyağa bağlı. 1127 01:59:56,077 --> 01:59:58,991 Hadi, o kadar da ilginç değil bu adam. 1128 02:00:01,320 --> 02:00:04,824 BARNERT, KURT. 26 YAŞINDA. 1129 02:00:08,118 --> 02:00:10,600 Portfolyonu sunmamışsın. 1130 02:00:10,913 --> 02:00:13,649 Gelirken yanımda bir şey getiremedim. 1131 02:00:13,707 --> 02:00:16,081 Şimdiye kadar neler yaptın? 1132 02:00:17,086 --> 02:00:18,479 Resim. 1133 02:00:18,504 --> 02:00:20,737 - Doğu Almanya'da mı? - Evet. 1134 02:00:21,215 --> 02:00:23,050 Sosyalist Realizm. 1135 02:00:26,804 --> 02:00:30,056 DOĞU BERLİN'İ DUVARLAR ÇEVRELEDİ! BİBER GAZI VE TANKLAR 1136 02:00:30,057 --> 02:00:33,050 Artık gerçekten de bir duvar inşa ettiler. 1137 02:00:34,144 --> 02:00:36,503 Bunun olacağını hissettin mi? 1138 02:00:38,440 --> 02:00:42,711 "Kimsenin niyeti yoktur" genelde aksinin doğru olduğu anlamına gelir. 1139 02:00:45,114 --> 02:00:48,518 Ama her nasılsa, o duvar bir sanat eseri neredeyse. 1140 02:00:49,451 --> 02:00:51,704 Bir manzara sanatı örneği. 1141 02:00:52,288 --> 02:00:55,266 Söz konusu zanaatkarlık ikincil derecede. 1142 02:00:55,291 --> 02:00:57,996 Yüz binlerce insanın bununla problemi var. 1143 02:00:58,502 --> 02:01:01,207 İstikrarlı Alman çılgınlığı. 1144 02:01:05,885 --> 02:01:08,525 Sanatta neyi seversin? 1145 02:01:15,936 --> 02:01:18,818 Kendin hakkında konuşmayı sevmiyorsun öyle mi? 1146 02:01:20,733 --> 02:01:24,162 Ama gözlerin hepimizden daha fazlasını gördüğünü söylüyor bana. 1147 02:01:31,869 --> 02:01:33,704 KABUL EDİLDİ 1148 02:01:36,749 --> 02:01:38,334 ATÖLYE ALANI 1149 02:01:39,001 --> 02:01:41,962 Tıpkı herkes gibi uyacağın belirli şartlar var. 1150 02:01:42,421 --> 02:01:45,397 Derslere düzenli geleceksin. 1151 02:01:46,216 --> 02:01:53,038 Ve yaptığın şeylere asla bakmamı istemeyeceksin. 1152 02:01:56,602 --> 02:01:57,811 Anlaştık mı? 1153 02:01:59,980 --> 02:02:03,781 Her halükarda iyi mi kötü mü olduğunu bilecek tek kişi sensin. 1154 02:02:23,003 --> 02:02:25,464 Bir adım ileri, iki adım geri. 1155 02:02:26,006 --> 02:02:27,216 Hadi ama. 1156 02:02:28,092 --> 02:02:30,815 Burada istediğin her şeyi yapabilirsin. 1157 02:02:31,595 --> 02:02:33,597 Keşke ne olduğunu bilseydim. 1158 02:02:42,523 --> 02:02:43,691 SPD? 1159 02:02:44,108 --> 02:02:45,984 HERKES İÇİN REFAH! 1160 02:02:45,985 --> 02:02:47,318 DENEY YOK! 1161 02:02:47,319 --> 02:02:48,654 CDU? 1162 02:02:49,113 --> 02:02:51,489 - Kime oy vereceksiniz? - CDU! 1163 02:02:51,490 --> 02:02:53,574 - FDP! - Alman Barış İttifakı! 1164 02:02:53,575 --> 02:02:54,993 Onlar suçlu. 1165 02:02:54,994 --> 02:02:57,413 - Sanki daha iyisini yapacaklar! - SPD! 1166 02:02:57,830 --> 02:02:59,373 Kimseye oy vermeyin. 1167 02:03:00,916 --> 02:03:03,587 Bir daha asla bir partiye oy vermeyin. 1168 02:03:03,612 --> 02:03:05,252 Sanata oy verin. 1169 02:03:05,713 --> 02:03:07,845 Bu yanlış bir ikilem. 1170 02:03:09,216 --> 02:03:12,337 Sadece sanatta özgürlük bir illüzyon değildir. 1171 02:03:13,262 --> 02:03:16,431 Nazi faciasından sonra, sadece sanatçılar... 1172 02:03:16,456 --> 02:03:19,251 ...insanlara özgürlük hissini geri verebilir. 1173 02:03:20,269 --> 02:03:23,706 Her bireyin, ister çöpçü, ister çitfçi olsun... 1174 02:03:23,731 --> 02:03:27,568 ...bir sanatçı olmak için şansı vardır. 1175 02:03:28,610 --> 02:03:34,049 Eğer kendi öznel yeteneklerini harici kılavuzlar olmadan geliştirirse tabii. 1176 02:03:34,074 --> 02:03:36,969 Özgür değilseniz... 1177 02:03:36,994 --> 02:03:41,223 ...tamamen özgür değilseniz, o zaman kimse olmayacak. 1178 02:03:41,248 --> 02:03:45,127 Kendinizi özgürleştirerek dünyayı özgürleştirirsiniz. 1179 02:03:46,402 --> 02:03:48,297 Sizler rahipsiniz. 1180 02:03:49,298 --> 02:03:50,924 Sizler devrimcisiniz. 1181 02:03:51,633 --> 02:03:53,135 Sizler kurtarıcısınız. 1182 02:03:55,471 --> 02:03:57,808 Yanık adaklarınızı yapın! 1183 02:05:06,125 --> 02:05:09,039 Parçalayıcılara katıldığını söyleme sakın. 1184 02:05:28,188 --> 02:05:30,008 Bu bir fikir sayılır. 1185 02:05:30,825 --> 02:05:32,624 Hızlı öğreniyorsun. 1186 02:08:00,966 --> 02:08:02,592 Kaybettim. 1187 02:08:22,946 --> 02:08:24,923 Doktoru görmeye gittim. 1188 02:08:24,948 --> 02:08:26,992 Çocuğum olmayacak. 1189 02:08:31,788 --> 02:08:34,038 Ne söyledi biliyor musun? 1190 02:08:35,917 --> 02:08:37,639 Kürtaj yüzündenmiş. 1191 02:08:38,253 --> 02:08:40,202 Sil hasarı yüzünden değil. 1192 02:08:42,549 --> 02:08:45,077 Destekleyici yapılar hasar görmüş. 1193 02:08:46,678 --> 02:08:48,764 "Servikal yetmezlik." 1194 02:08:51,266 --> 02:08:54,305 Üçüncü ayı asla geçemeyeceğiz. 1195 02:08:59,816 --> 02:09:03,628 Babam soyun saf olmasını o kadar çok istedi ki... 1196 02:09:03,653 --> 02:09:06,490 ...kendi soyunu söndürmeyi başardı sadece. 1197 02:09:15,707 --> 02:09:18,168 Hiç çocuğumuz olmayacak Kurt. 1198 02:09:36,395 --> 02:09:37,813 Resimlerin... 1199 02:09:38,522 --> 02:09:41,309 Resimlerin çocuklarımız olsun, tamam mı? 1200 02:09:45,904 --> 02:09:47,364 Güzel. 1201 02:10:16,184 --> 02:10:17,310 Evet... 1202 02:10:19,729 --> 02:10:23,066 Geçen sefer dedik ki... 1203 02:10:27,821 --> 02:10:29,781 Hayır, hayır. 1204 02:10:44,463 --> 02:10:47,007 Hepiniz Lehmbruck çalıştınız mı? 1205 02:10:51,261 --> 02:10:54,002 En iyisi buna episkopla bakalım. 1206 02:11:02,147 --> 02:11:03,773 Evet, Lehmbruck. 1207 02:11:04,941 --> 02:11:10,363 Demiştir ki, her bir sanat eseri yaratılışın ilk günlerinden bir şeyler içermelidir. 1208 02:11:11,198 --> 02:11:12,324 Tıpkı... 1209 02:11:18,914 --> 02:11:21,749 Neredeyse hâlâ kutsalmış gibi... 1210 02:11:22,167 --> 02:11:25,145 Sanki sadece ilkel kütleden, kaburgadan... 1211 02:11:25,170 --> 02:11:29,049 ...yüceliyormuş gibi... 1212 02:11:30,926 --> 02:11:31,968 Hayır. 1213 02:11:32,886 --> 02:11:35,012 Hayır, farklı bir bakış açısı. 1214 02:11:35,013 --> 02:11:39,058 Bu hafta bir kavrayış anı yaşayan var mı? 1215 02:11:39,059 --> 02:11:44,147 Belki paylaşmak istediğiniz bir farkında olma anı? 1216 02:11:53,532 --> 02:11:55,164 Piyango numaraları. 1217 02:11:57,327 --> 02:12:00,497 Hayır, gerçekten. Piyango numaraları. 1218 02:12:02,040 --> 02:12:04,726 Size rastgele altı numara söylesem... 1219 02:12:04,751 --> 02:12:11,006 5, 7, 23, 29, 44, 11... 1220 02:12:11,007 --> 02:12:13,343 ...bu sadece aptalca olur. 1221 02:12:14,302 --> 02:12:18,240 Ama size piyangoda kazanan numaraları okursam... 1222 02:12:18,265 --> 02:12:19,866 Alabilir miyim? 1223 02:12:24,312 --> 02:12:31,312 "2, 17, 19, 25, 45, 48." 1224 02:12:33,113 --> 02:12:38,218 Birdenbire gerçek bir nitelikleri olur, kaçınılmaz bir şey... 1225 02:12:38,243 --> 02:12:40,495 ...neredeyse harika. 1226 02:12:46,835 --> 02:12:48,428 Hepsi bu. 1227 02:12:49,462 --> 02:12:52,966 Kavrayışım buydu. 1228 02:13:09,899 --> 02:13:13,680 Gidebilirsiniz. Bugünlük sizin için bir şeyim yok. 1229 02:13:16,281 --> 02:13:19,250 Kurt, bir dakikalığına gelir misin? 1230 02:13:37,010 --> 02:13:38,011 Evet? 1231 02:13:38,345 --> 02:13:40,430 Sanatını görmek istiyorum. 1232 02:13:42,140 --> 02:13:43,224 Ne zaman? 1233 02:13:43,808 --> 02:13:47,312 Ne zaman istersen ve eğer istersen. 1234 02:13:50,023 --> 02:13:52,338 Haber vermen yeterli. 1235 02:14:02,702 --> 02:14:04,889 Düşünecek ne var? 1236 02:14:06,164 --> 02:14:08,707 Eserlerini beğenirse galerin olur. 1237 02:14:08,708 --> 02:14:12,062 - Sonra kız arkadaşına araba alırsın. - Evliyim. 1238 02:14:12,087 --> 02:14:15,501 O zaman hem karına hem sevgiline alırsın. 1239 02:14:17,092 --> 02:14:20,485 Yaptıklarımın yeterince iyi olup olmadığını bilmiyorum. 1240 02:14:21,262 --> 02:14:22,847 Her nedense değil. 1241 02:14:24,766 --> 02:14:27,077 Ama her halükarda her şey öznel. 1242 02:14:27,102 --> 02:14:29,756 Öznel olmasaydı zanaat olurdu. 1243 02:14:30,605 --> 02:14:33,271 Bu aynı zamanda şans meselesi, anladın mı? 1244 02:14:33,775 --> 02:14:38,263 Herhangi bir sebeple eserlerine ilgi duyuyor. Yani şanslısın. 1245 02:14:38,697 --> 02:14:43,992 Yanılmak istemez. Eserlerinde muhteşem bir şeyler görmeye hazır. 1246 02:14:43,993 --> 02:14:45,990 Onun yoluna çıkma. 1247 02:15:04,139 --> 02:15:06,412 Eserlerin güzel. Gerçekten. 1248 02:15:06,975 --> 02:15:08,101 Güzel. 1249 02:16:11,164 --> 02:16:14,929 Savaş sırasında Luftwaffe telsiz operatörüydüm. 1250 02:16:15,418 --> 02:16:18,379 Berbat bir telsizciydim... 1251 02:16:19,172 --> 02:16:22,174 ...pilotum da berbat bir pilottu. 1252 02:16:22,175 --> 02:16:24,882 Yalnızca dört hafta eğitim almıştık. 1253 02:16:25,512 --> 02:16:29,195 Kırım'ın üstündeki ikinci hücumumuzda vurulduk. 1254 02:16:30,058 --> 02:16:32,749 Pilot anında öldü. 1255 02:16:49,369 --> 02:16:53,414 Tatar göçebeler beni enkazdan kurtardı... 1256 02:16:54,225 --> 02:16:57,540 ...beni öldürmüş olması gereken yaralarım vardı. 1257 02:16:59,712 --> 02:17:01,523 Bu köylüler... 1258 02:17:01,548 --> 02:17:05,493 ...bombalamam gereken bu köylüler, beni enkazdan çıkardı... 1259 02:17:06,845 --> 02:17:09,848 ...ve ellerinden geldiği kadar bana baktılar. 1260 02:17:12,141 --> 02:17:15,133 Yaralarıma yağ sürdüler... 1261 02:17:15,555 --> 02:17:18,367 ...ve beni keçe battaniyelerle sardılar. 1262 02:17:27,073 --> 02:17:29,133 Onlarla bir yıl kadar kaldım. 1263 02:17:29,158 --> 02:17:32,120 Sonra Amerikalılara POW olarak teslim oldum. 1264 02:17:49,596 --> 02:17:53,324 Kendime gerçekte neyi bildiğimi sordum... 1265 02:17:53,349 --> 02:17:56,549 ...hayatta gerçekten neyi tecrübe ettiğimi... 1266 02:17:56,574 --> 02:17:59,743 ...ve yalan söylemeden iddia edebileceğim şey... 1267 02:18:02,025 --> 02:18:04,777 ...cildimdeki yağdır. 1268 02:18:05,612 --> 02:18:09,657 Yağ ve keçeden oluşan evdir. 1269 02:18:11,428 --> 02:18:16,615 Diğer insanlar bana, aşktan, eşlerinden, çocuklarından ya da... 1270 02:18:16,640 --> 02:18:21,630 seksten bahsettiğinde ne demek istediklerini anlıyorum... 1271 02:18:21,669 --> 02:18:26,005 ...sırf cildimdeki yağ ve keçeyi tecrübe ettiğim için. 1272 02:18:32,055 --> 02:18:34,797 Bundan önceki hayatım oldukça olaysızdı. 1273 02:18:34,822 --> 02:18:37,142 Çocukluğum mutlu ve korunaklı geçti. 1274 02:18:37,143 --> 02:18:39,773 Kulaklara birkaç tokat sadece, fazla değil. 1275 02:18:40,313 --> 02:18:42,226 Öğretmenlerim beni severdi. 1276 02:18:42,964 --> 02:18:45,335 Babam gibi bir iş adamı olmak istiyordum. 1277 02:18:45,360 --> 02:18:47,236 Sanatsal yeteneğim yoktu. 1278 02:18:48,988 --> 02:18:52,574 O zamandan beri hayatım epey olaysız geçti. 1279 02:18:52,575 --> 02:18:54,452 Yine neşeliyim. 1280 02:18:56,496 --> 02:18:58,765 Savaşın son günlerini... 1281 02:18:58,790 --> 02:19:03,811 ...askeri hastanede sıcak hemşirelerle geçirdim, epey sıcaklardı. 1282 02:19:03,836 --> 02:19:08,152 Sonrasında hızlı bir başarıyla burada profesör oldum. 1283 02:19:14,389 --> 02:19:15,515 Ama... 1284 02:19:19,394 --> 02:19:21,771 ...yağ ve keçe... 1285 02:19:22,897 --> 02:19:28,294 ...o kavradığım ve derinlemesine anladığım şeyler... 1286 02:19:28,319 --> 02:19:31,238 ...Descartes'in varolduğunu anlaması gibiydi. 1287 02:19:31,239 --> 02:19:33,282 "Düşünüyorum, öyleyse varım." 1288 02:19:36,014 --> 02:19:38,513 Her şeyi sorguladı. Her şeyi. 1289 02:19:38,538 --> 02:19:42,290 Her şey bir illüzyon, bir numara, kendi hayal gücü olabilirdi. 1290 02:19:42,291 --> 02:19:46,187 Ama sonra bir şeyin o düşünceleri düşündüğünü fark etti. 1291 02:19:46,212 --> 02:19:48,940 Dolayısıyla, o bir şeyin varolması gerekiyordu. 1292 02:19:48,965 --> 02:19:50,841 Ve o bir şeye... 1293 02:19:50,842 --> 02:19:53,741 ..."kendim" demeye karar verdi. 1294 02:19:56,334 --> 02:19:58,565 Ama sen kimsin? 1295 02:20:01,477 --> 02:20:02,979 Nesin sen? 1296 02:20:07,859 --> 02:20:08,901 Bu... 1297 02:20:10,862 --> 02:20:12,710 Bu sen değilsin. 1298 02:22:24,162 --> 02:22:25,990 Günün nasıldı? 1299 02:22:27,206 --> 02:22:28,541 Verimli. 1300 02:22:48,853 --> 02:22:50,188 Villa Cimbrone. 1301 02:22:55,693 --> 02:22:58,654 - Burası da Villa Cimbrone. - Hayır, Villa Rufolo. 1302 02:22:58,988 --> 02:23:00,364 Burası da Ravello. 1303 02:23:05,411 --> 02:23:06,913 Ne güzel bir araba! 1304 02:23:12,793 --> 02:23:14,003 Otelimiz. 1305 02:23:14,670 --> 02:23:16,005 Le Sirenuse. 1306 02:23:22,595 --> 02:23:24,305 Tanrım, Pompeii. 1307 02:23:42,323 --> 02:23:44,573 30'unda hâlâ öğrenci misin? 1308 02:23:47,010 --> 02:23:50,635 Ben 30 yaşındayken Dresden'de kıdemli doktordum. 1309 02:23:50,915 --> 02:23:52,875 Mozart 30 yaşındayken... 1310 02:23:54,043 --> 02:23:55,516 ...ölüydü. 1311 02:23:59,624 --> 02:24:02,669 Artık maddi desteğimi istememeni anlıyorum. 1312 02:24:02,694 --> 02:24:04,999 Bunu takdire şayan buluyorum. 1313 02:24:05,596 --> 02:24:07,181 Bir önerim var. 1314 02:24:07,807 --> 02:24:10,976 Dusseldorf'daki jinekoloji kliniğinin müdürünü tanıyorum. 1315 02:24:10,977 --> 02:24:13,688 İstişare için oraya sıklıkla davet ediliyorun. 1316 02:24:14,188 --> 02:24:18,024 Sana orada yarı zamanlı bir iş verir mi diye soracağım. 1317 02:24:18,025 --> 02:24:19,705 Münasip bir iş. 1318 02:24:20,653 --> 02:24:23,656 Her sabah üç saat belki? 1319 02:24:26,534 --> 02:24:28,846 Böylece bir gelirin olacak... 1320 02:24:28,871 --> 02:24:32,822 ...ve resim yapmak için yine bol vaktin olacak. 1321 02:24:41,173 --> 02:24:43,342 Bizi rahat bırakamıyor mu? 1322 02:24:45,553 --> 02:24:47,704 Hayatımızdan yok olamıyor mu? 1323 02:24:50,224 --> 02:24:52,810 Belki klinikteki iş buna yardımcı olur. 1324 02:25:16,917 --> 02:25:19,712 DUSSELDORF JİNEKOLOJİ KLİNİĞİ 1325 02:26:24,714 --> 02:26:27,027 Beyaz fonda beyaz demek? 1326 02:26:27,052 --> 02:26:28,761 Bu modern sanat mı? 1327 02:26:31,283 --> 02:26:34,183 Boşluğun Alegorisi. Başlık bu olabilir. 1328 02:26:34,620 --> 02:26:36,939 Belki sansasyona sebep olur. 1329 02:26:38,541 --> 02:26:42,565 Gel, seni yemeğe götüreyim. Şoförüm dışarıda bekliyor. 1330 02:27:12,450 --> 02:27:15,410 Bunu Bonn'daki pasaport bürosuna götürmek gerekiyor... 1331 02:27:15,411 --> 02:27:18,514 ...böylece bana kalıcı bir belge hazırlayabilirler. 1332 02:27:18,539 --> 02:27:22,192 Alınmaya hazır. İşte yetkin burada. 1333 02:27:22,960 --> 02:27:27,398 Düşünüyordum da sen Bonn'a yakınsın. Neden bunu benim için yapmıyorsun? 1334 02:27:27,423 --> 02:27:30,276 Bu sayede biraz daha para kazanabilirsin. 1335 02:27:30,301 --> 02:27:34,496 Haftaya pasaportu almaya gelirim. Tamam mı? 1336 02:27:36,801 --> 02:27:39,895 - Size kahve getireyim mi Profesör? - Evet, teşekkürler. 1337 02:27:45,065 --> 02:27:46,817 Burghart Kroll tutuklandı! 1338 02:27:47,109 --> 02:27:50,077 Ötenazi programının başı, on yıl boyunca rahatça... 1339 02:27:50,102 --> 02:27:52,648 ...Schleswig-Holstein'da danışman olarak yaşamış! 1340 02:27:55,075 --> 02:27:56,243 On sent. 1341 02:27:57,578 --> 02:27:58,746 Teşekkürler. 1342 02:28:00,623 --> 02:28:02,442 Hastaların katili. 1343 02:28:06,337 --> 02:28:08,005 Hastaların katili. On sent. 1344 02:28:08,923 --> 02:28:11,382 - Teşekkürler efendim, güle güle. - Güle güle evlat. 1345 02:28:11,383 --> 02:28:13,993 - Profesör, kahveniz. - Teşekkürler. 1346 02:28:39,245 --> 02:28:41,182 Sigara içiyor musunuz? 1347 02:28:44,583 --> 02:28:47,378 Altmış üç başlamak için iyi bir yaş. 1348 02:28:48,420 --> 02:28:50,948 Sonuçları zorlukla hızıma yetişir. 1349 02:29:02,351 --> 02:29:05,358 Sen yemeğini bitir. Maalesef hemen çıkmalıyım. 1350 02:29:09,650 --> 02:29:11,915 Ellie'ye selamlarımı ilet. 1351 02:29:22,079 --> 02:29:24,415 - İyi geceler. - İyi geceler Profesör. 1352 02:30:19,470 --> 02:30:21,071 Bakabilir miyim? 1353 02:30:21,096 --> 02:30:23,699 Sende kalsın. Bana sadece spor sayfaları lazım. 1354 02:30:23,724 --> 02:30:24,975 Teşekkürler. 1355 02:30:53,212 --> 02:30:55,094 "Beyaz fonda beyaz." 1356 02:30:55,839 --> 02:30:57,341 Boşluğun Alegorisi. 1357 02:30:58,759 --> 02:31:00,594 Kayınpederin mi? 1358 02:31:03,972 --> 02:31:05,182 Tam bir göt. 1359 02:31:07,454 --> 02:31:09,060 Biliyor musun, ilk defa... 1360 02:31:09,061 --> 02:31:11,965 ...kendimden başkası için başarı istedim. 1361 02:31:12,856 --> 02:31:16,215 Senin hatan şövaleye ve tuvale bağımlı kalman. 1362 02:31:17,069 --> 02:31:18,737 Resim öldü. 1363 02:31:19,279 --> 02:31:24,493 Tıpkı halk dansları, dantel işi ve sessiz filmler gibi. 1364 02:31:32,551 --> 02:31:36,504 Senin için en iyisini istiyorum yoksa böyle devam et derdim. 1365 02:31:38,424 --> 02:31:41,363 Bizim artık doktor olmamız için çok geç. 1366 02:32:02,114 --> 02:32:06,535 HASTALARIN KATİLİ 18 YIL SONRA TUTUKLANDI 1367 02:32:35,898 --> 02:32:38,442 HASTALARIN KATİLİ 1368 02:40:54,896 --> 02:40:56,231 Kurt? 1369 02:41:18,169 --> 02:41:20,046 - Merhaba. - Merhaba. 1370 02:41:24,592 --> 02:41:25,844 Bu nedir? 1371 02:41:26,678 --> 02:41:29,146 Ben de bilmiyorum ama sanırım olayım bu. 1372 02:41:31,099 --> 02:41:33,615 Fotoğrafların resimleri mi? 1373 02:41:51,077 --> 02:41:52,631 Müsaadenle. 1374 02:46:33,026 --> 02:46:35,652 Genel olarak inşaat konusunda tatmin oldum. 1375 02:46:35,653 --> 02:46:37,905 Bunu duymak güzel Profesör Seeband. 1376 02:46:38,448 --> 02:46:41,408 - Beni kaygılandıran şeyi açıkladım. - Evet. 1377 02:46:44,704 --> 02:46:48,206 Ameliyathanelere açılan kapıların genişliği... 1378 02:46:48,207 --> 02:46:51,269 ....her iki tarafta da 25 cm artırılmalıdır. 1379 02:46:51,294 --> 02:46:54,588 Bu sayede daha geniş yataklar kolayca sığabilir. 1380 02:46:54,589 --> 02:46:58,051 Bu doğru. Öneriniz için teşekkürler Profesör. 1381 02:47:09,729 --> 02:47:13,291 Bu sabah seni neden tanıştırmadığımı anlamışsındır sanırım. 1382 02:47:13,316 --> 02:47:15,721 Uygun olmazdı. 1383 02:47:16,653 --> 02:47:20,323 Sanat dünyası nasıl? Daha da önemlisi, pasaportum sende mi? 1384 02:48:24,762 --> 02:48:25,930 Ben... 1385 02:48:29,016 --> 02:48:31,436 Maalesef gitmek zorundayım. 1386 02:48:36,315 --> 02:48:37,608 Teşekkürler. 1387 02:48:40,361 --> 02:48:41,404 Pardon. 1388 02:49:03,009 --> 02:49:05,391 Daha önce hiç böyle bir şey görmüş müydün? 1389 02:49:06,262 --> 02:49:08,727 Ona ne söyledin? Sorunu ne onun? 1390 02:51:18,644 --> 02:51:21,886 Şu an ne kadar güzel göründüğünü bir bilsen keşke. 1391 02:51:22,940 --> 02:51:24,191 Hamileyim. 1392 02:51:26,736 --> 02:51:27,945 Dördüncü aydayım! 1393 02:51:28,779 --> 02:51:31,661 Doktora gittim. Anne baba olacağız! 1394 02:51:32,825 --> 02:51:34,702 Nihayet anne baba olacağız! 1395 02:52:06,150 --> 02:52:09,236 Bugün pazar. Burada kimse yok, yemin ederim. 1396 02:52:11,280 --> 02:52:13,282 Lütfen, kimse yok burada. 1397 02:52:14,951 --> 02:52:17,122 Lütfen, dünkü gibi. 1398 02:52:17,161 --> 02:52:20,331 Bana tekrar söyle ve merdivenlerden in. 1399 02:52:32,259 --> 02:52:33,636 Hamileyim. 1400 02:53:18,597 --> 02:53:20,956 Patates değil bunlar, değil mi? 1401 02:53:24,353 --> 02:53:26,814 Senin galericin olmama ne dersin? 1402 02:53:27,732 --> 02:53:29,942 Galerici Adrian Schimmel mi? 1403 02:53:30,964 --> 02:53:32,406 Adrian Finck. 1404 02:54:48,604 --> 02:54:50,580 Başlamamız lazım. 1405 02:54:53,580 --> 02:54:56,737 Kurt Barnert'e sorusu olan var mı? 1406 02:55:00,658 --> 02:55:02,659 O zaman ilk soruyu ben sormalıyım belki de. 1407 02:55:02,660 --> 02:55:04,244 Bay Barnert... 1408 02:55:04,245 --> 02:55:09,058 ...pek çok tablonuz amatör fotoğraflar veya dergilerden oluşuyor. 1409 02:55:09,083 --> 02:55:13,337 Ama "Merdivenlerden İnen Çıplak"... 1410 02:55:14,450 --> 02:55:17,887 ...kesinlikle Duchamp'a saygı niteliğinde mi? 1411 02:55:21,679 --> 02:55:22,847 Evet. 1412 02:55:27,643 --> 02:55:29,995 Heinz Viersen, Westdeutsche Zeitung. 1413 02:55:30,020 --> 02:55:33,731 Bay Barnert, Anne ve Çocuk isimli muhteşem tablonuzda... 1414 02:55:33,732 --> 02:55:36,734 ...ki şurada görebiliyoruz, kim tasvir edildi? 1415 02:55:36,735 --> 02:55:38,301 Siz ve anneniz mi? 1416 02:55:41,490 --> 02:55:44,118 Hayır, bu sadece amatör bir enstantane. 1417 02:55:47,079 --> 02:55:49,661 Kimi resmettiğim benim için pek önemli değil. 1418 02:55:50,457 --> 02:55:54,154 Ama bir portre çiziyorsanız kişiyi tanımanız gerekir. 1419 02:55:54,587 --> 02:55:57,482 Aslında onları tanımazsam daha iyi. 1420 02:55:58,048 --> 02:56:01,044 Bu sayede orada ne olduğunu daha iyi görürüm. 1421 02:56:02,654 --> 02:56:06,532 Fotoğraf kabininde çekilen pasaport fotoğraflarının sebebi bu mu? 1422 02:56:06,557 --> 02:56:08,896 Anonim bir fotoğraf? 1423 02:56:11,020 --> 02:56:12,062 Evet. 1424 02:56:12,730 --> 02:56:14,814 Yani Wehrmacht subayını resmederek... 1425 02:56:14,815 --> 02:56:17,543 ...Wehrmacht hakkında bir beyanda bulunmuyorsunuz? 1426 02:56:17,568 --> 02:56:21,447 Hayır, beyanda bulunmam. Resim yaparım. 1427 02:56:22,156 --> 02:56:25,413 Fotoğraflar. Başka anlamlarıyla fotoğraflar. 1428 02:56:25,910 --> 02:56:27,703 Hermann Schreiber, SDR. 1429 02:56:28,495 --> 02:56:32,600 Bir enstantanenin tamı tamına kompozisyonunu alıyorsunuz. 1430 02:56:32,625 --> 02:56:35,745 Bu da her şey rastgele demektir kesinlikle. 1431 02:56:36,170 --> 02:56:37,755 Rastgele değil. 1432 02:56:39,632 --> 02:56:42,009 Gerçek. Uyumlu. Tutarlı. 1433 02:56:43,719 --> 02:56:45,553 Sadece gerçeklik tutarlıdır. 1434 02:56:45,554 --> 02:56:47,819 Her gerçeklik tutarlıdır. 1435 02:56:49,725 --> 02:56:52,147 Gerçek olan her şey güzeldir. 1436 02:56:52,603 --> 02:56:54,618 Ne demek istediniz? 1437 02:57:00,361 --> 02:57:02,404 Size altı numara söylediğimi varsayın. 1438 02:57:03,113 --> 02:57:05,616 Bu aptalcadır. Anlamsızdır. 1439 02:57:05,991 --> 02:57:11,305 Ama bu altı numara piyangoda kazanan numaraysa bir anlamı vardır. 1440 02:57:11,330 --> 02:57:15,059 Tutarlılıkları, değerleri, neredeyse güzellikleri vardır. 1441 02:57:15,084 --> 02:57:17,478 Fotoğraflarda da aynı. 1442 02:57:17,878 --> 02:57:19,296 Gerçeği istiyorum. 1443 02:57:38,399 --> 02:57:39,900 Evet, Bay Meybert? 1444 02:57:40,651 --> 02:57:42,945 Urs Meybert, Kunstchronik. 1445 02:57:43,779 --> 02:57:48,016 Bundan sonra ne yapacaksınız? Fotoğrafların bulanık resimlerine devam mı? 1446 02:57:48,325 --> 02:57:51,336 Hayır, bu kadarı yeterli bence. 1447 02:57:51,370 --> 02:57:53,859 Artık renk cetvelleriyle ilgileniyorum. 1448 02:57:54,373 --> 02:57:55,624 Renk cetveli mi? 1449 02:57:56,173 --> 02:57:57,300 Evet. 1450 02:58:01,539 --> 02:58:03,695 Başımızı belaya sokar. 1451 02:58:07,303 --> 02:58:08,929 Bu da başımızı belaya sokar. 1452 02:58:16,061 --> 02:58:20,231 Rastgele seçilen dergi resimleri, kabindeki pasaport fotoğrafları... 1453 02:58:20,232 --> 02:58:22,817 ...aile albümlerinden enstantaneler. 1454 02:58:22,842 --> 02:58:25,842 Hepsi resimde tekrar üretildi ama bulanık olarak. 1455 02:58:25,867 --> 02:58:31,093 Gizemli bir şekilde hakiki bir gücü olan bu resimlerle... 1456 02:58:31,118 --> 02:58:36,039 ...görünüşe göre Kurt Barnert kuşağının öncü sanatçısı olmaya doğru ilerliyor. 1457 02:58:36,040 --> 02:58:39,476 Özellikle de ölü olarak kabul edilen resimle. 1458 02:58:39,501 --> 02:58:41,270 Ama... 1459 02:58:41,295 --> 02:58:46,066 ...tıpkı kuşağındaki pek çoğu gibi anlatacak hiçbir hikayesi yok. 1460 02:58:46,091 --> 02:58:48,092 Sanatsal gelenekten ayrılıyor... 1461 02:58:48,093 --> 02:58:51,512 ...sanatta otobiyografik yaklaşıma ara veriyor. 1462 02:58:51,513 --> 02:58:54,974 Yani sanat tarihinde ilk defa... 1463 02:58:54,999 --> 02:58:57,958 ...eser sahibi olmayan bir eserden bahsedebiliriz. 1464 02:58:58,763 --> 02:59:00,318 İyi miydi? 1465 02:59:00,351 --> 02:59:01,615 Harikaydı. 1466 02:59:13,937 --> 02:59:16,847 Seni oteline bırakmamı istemediğine emin misin? 1467 02:59:16,872 --> 02:59:18,788 Biraz yürümek istiyorum. 1468 02:59:21,126 --> 02:59:22,461 Bugün iyiydin. 1469 02:59:23,264 --> 02:59:24,307 İyiydi. 1470 02:59:25,839 --> 02:59:27,499 İyi olacak. 112091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.