Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,420 --> 00:00:06,799
SUGARCREEK, PENNSYLVANIE
Noël, 1978
2
00:00:10,052 --> 00:00:12,096
Tu vas rater la surprise, June.
3
00:00:15,266 --> 00:00:17,226
On t'a gardé le meilleur pour la fin.
4
00:00:20,896 --> 00:00:22,732
Il y avait trois jaunes au sol
5
00:00:22,857 --> 00:00:25,693
et c'est la dernière chose
qu'ils ont vue.
6
00:00:26,485 --> 00:00:27,570
Mets-le.
7
00:00:28,821 --> 00:00:30,281
J'ai pas envie.
8
00:00:32,074 --> 00:00:33,868
- Pardon ?
- Arrête, c'est Noël.
9
00:00:33,993 --> 00:00:37,580
Je veux que Bing mesure
la valeur de son cadeau.
10
00:00:38,080 --> 00:00:39,874
Ça te pose un problème ?
11
00:00:40,583 --> 00:00:43,419
Si j'allais chercher
du lait et des biscuits ?
12
00:00:44,628 --> 00:00:48,382
Écoute pas ta mère.
Ou tu vas devenir une mauviette.
13
00:00:49,049 --> 00:00:50,176
Lève-toi.
14
00:00:54,096 --> 00:00:55,848
Mets le masque.
15
00:01:02,271 --> 00:01:03,939
Te laisse pas emmerder, soldat.
16
00:01:04,064 --> 00:01:06,150
On va voir
ce que t'as dans le ventre.
17
00:01:24,335 --> 00:01:25,669
Je t'ai eu !
18
00:01:27,630 --> 00:01:28,881
Lève-toi, demeuré.
19
00:01:30,341 --> 00:01:32,218
Parle pas comme ça, John.
20
00:01:40,851 --> 00:01:42,520
Tu m'as eue !
21
00:01:44,939 --> 00:01:47,566
Je t'aime plus que tout,
Bing Partridge.
22
00:02:03,833 --> 00:02:05,084
Hé, le zinzin !
23
00:02:05,918 --> 00:02:08,254
Un gamin bosserait plus vite que toi.
24
00:02:11,257 --> 00:02:12,424
C'est bien ma veine !
25
00:02:13,551 --> 00:02:17,721
Mon fils est une vraie chiffe molle
et il est con comme la lune.
26
00:02:19,014 --> 00:02:21,600
Ça va peut-être te mettre
le feu aux fesses.
27
00:02:42,538 --> 00:02:44,081
Lève-toi, demeuré.
28
00:03:03,934 --> 00:03:04,810
Bing ?
29
00:03:12,401 --> 00:03:14,570
Qu'est-ce que t'as fait,
mon chéri ?
30
00:03:54,526 --> 00:03:56,654
D'après le roman de Joe Hill
31
00:03:59,740 --> 00:04:03,243
NOSFERATU
32
00:04:16,507 --> 00:04:17,675
Steve.
33
00:04:20,719 --> 00:04:21,929
C'est pas vrai...
34
00:04:22,054 --> 00:04:23,180
Je suis désolée.
35
00:04:23,305 --> 00:04:25,891
C'est les flics
qui devraient l'être.
36
00:04:26,016 --> 00:04:28,644
Ils pensent
que Sharon s'est barrée avec Haley.
37
00:04:29,061 --> 00:04:31,647
- Elle aurait pas fait ça.
- Je sais.
38
00:04:33,899 --> 00:04:35,943
Je dois leur dire
que le chat est mort.
39
00:04:36,902 --> 00:04:38,821
Qui ferait un truc pareil ?
40
00:05:02,636 --> 00:05:04,304
Je suis venue au plus vite.
41
00:05:04,430 --> 00:05:06,890
Le type à la Rolls a enlevé
Haley et sa mère.
42
00:05:08,976 --> 00:05:10,644
Je sais qu'il te cherche aussi.
43
00:05:10,769 --> 00:05:13,355
Haley m'avait vue
sortir du pont.
44
00:05:13,480 --> 00:05:17,276
Je lui avais dit de pas y aller,
que c'était dangereux.
45
00:05:18,152 --> 00:05:19,695
Je suis désolée.
46
00:05:20,112 --> 00:05:21,947
Désolée.
47
00:05:24,158 --> 00:05:26,368
- Fait chier.
- Attends !
48
00:05:26,493 --> 00:05:28,495
- Faut les retrouver.
- Je viens.
49
00:05:28,620 --> 00:05:30,664
Y a que moi
qui peux traverser le pont.
50
00:05:30,789 --> 00:05:32,207
N'y va pas seule.
51
00:05:32,332 --> 00:05:34,752
Si je vais pas les chercher,
qui le fera ?
52
00:05:37,046 --> 00:05:38,255
Fais attention.
53
00:05:47,681 --> 00:05:48,849
Vic ?
54
00:05:49,892 --> 00:05:51,977
- Où est passé le pont ?
- Il est dangereux.
55
00:05:52,102 --> 00:05:53,353
Tu me fais peur.
56
00:05:53,479 --> 00:05:55,773
N'en parle à personne.
57
00:05:55,898 --> 00:05:57,483
Promets-le-moi.
58
00:05:57,608 --> 00:05:58,942
Promis.
59
00:06:03,322 --> 00:06:06,825
Maison du Sommeil
60
00:07:10,806 --> 00:07:11,849
Vic ?
61
00:07:16,270 --> 00:07:18,021
Qu'est-ce que tu fais là ?
62
00:07:21,358 --> 00:07:22,359
Bing ?
63
00:07:22,985 --> 00:07:23,944
C'est chez toi ?
64
00:07:24,862 --> 00:07:25,696
Oui.
65
00:07:27,072 --> 00:07:29,908
Il y a...
quelqu'un d'autre qui habite ici ?
66
00:07:32,327 --> 00:07:33,745
Non, y a que moi.
67
00:07:37,457 --> 00:07:38,292
Et la fac ?
68
00:07:39,543 --> 00:07:40,919
C'était bien.
69
00:07:42,462 --> 00:07:43,589
Tant mieux.
70
00:07:44,840 --> 00:07:46,300
T'es perdue ?
71
00:07:47,885 --> 00:07:49,595
Non. Désolée.
72
00:07:50,554 --> 00:07:53,599
J'allais voir un ami,
j'ai dû me tromper de chemin.
73
00:07:53,724 --> 00:07:55,017
Quel ami ?
74
00:07:55,684 --> 00:07:56,560
Craig.
75
00:07:56,685 --> 00:07:58,562
- Craig Harrison ?
- Oui.
76
00:07:59,021 --> 00:08:00,355
Il habite plus loin.
77
00:08:00,522 --> 00:08:02,191
Je sais où je me suis plantée.
78
00:08:03,775 --> 00:08:05,152
Quand je suis perdu,
79
00:08:06,153 --> 00:08:07,946
je me dis...
80
00:08:08,488 --> 00:08:11,200
"Droit dans le décor,
c'est le nord.
81
00:08:11,909 --> 00:08:13,911
"À l'ouest,
le soleil fait sa sieste."
82
00:08:15,370 --> 00:08:17,080
Bien vu.
83
00:08:17,206 --> 00:08:18,207
Merci, Bing.
84
00:08:24,546 --> 00:08:25,756
Au revoir.
85
00:10:08,734 --> 00:10:12,237
Où est ma fille ?
Vous l'avez emmenée où, connard ?
86
00:10:13,864 --> 00:10:15,407
Gare aux injures,
87
00:10:16,783 --> 00:10:18,618
aux vacheries...
88
00:10:22,789 --> 00:10:25,584
Seules les mamans dociles
méritent un biscuit.
89
00:10:56,990 --> 00:11:00,035
"Je t'aime..."
90
00:11:03,663 --> 00:11:05,332
"Je t'aime..."
91
00:11:06,792 --> 00:11:10,712
Je t'aime plus que tout,
Bing Partridge.
92
00:11:33,110 --> 00:11:33,944
Bonjour,
93
00:11:34,069 --> 00:11:35,612
petite marmotte.
94
00:11:36,696 --> 00:11:39,282
J'ai une surprise pour toi.
95
00:11:40,242 --> 00:11:41,410
Où on est ?
96
00:11:41,535 --> 00:11:44,204
Laissez-moi sortir,
sale vieux schnock.
97
00:11:44,329 --> 00:11:46,248
Je préfère que mes passagers
98
00:11:46,373 --> 00:11:48,500
restent assis à leur place.
99
00:11:50,335 --> 00:11:51,420
La sécurité avant tout.
100
00:11:52,295 --> 00:11:54,089
Laissez-moi partir.
101
00:11:54,214 --> 00:11:57,551
Ne t'inquiète pas,
je ne te ferai pas de mal.
102
00:11:58,176 --> 00:12:00,303
Je ne ferais jamais de mal
à un enfant.
103
00:12:00,929 --> 00:12:02,472
Où est ma maman ?
104
00:12:02,597 --> 00:12:04,558
Cette misérable femme
105
00:12:04,683 --> 00:12:07,060
n'a jamais voulu ton bonheur.
106
00:12:08,228 --> 00:12:09,813
Maintenant, tu es avec moi.
107
00:12:09,938 --> 00:12:12,858
Tu ne te sentiras
plus jamais rejetée.
108
00:12:23,535 --> 00:12:24,953
On est où ?
109
00:12:26,037 --> 00:12:27,122
Vous m'emmenez où ?
110
00:12:27,247 --> 00:12:31,918
Nous empruntons actuellement
la route de Saint-Nicolas.
111
00:12:32,669 --> 00:12:36,465
C'est un chemin à moi
qui mène à un lieu magnifique
112
00:12:37,048 --> 00:12:38,717
qu'on appelle Christmasland.
113
00:12:38,842 --> 00:12:40,343
Ça a l'air ridicule !
114
00:12:40,886 --> 00:12:42,429
Au contraire.
115
00:12:42,846 --> 00:12:47,559
Christmasland regorge
de chocolat chaud, de bonbons
116
00:12:48,101 --> 00:12:49,978
et fourmille de jouets.
117
00:12:50,395 --> 00:12:52,272
Mais avant de t'y emmener,
118
00:12:52,772 --> 00:12:57,402
il me faut quelques détails
sur le pont magique dans les bois.
119
00:12:57,527 --> 00:12:58,778
Je vous dirai rien.
120
00:12:58,904 --> 00:13:01,948
Je veux connaître le nom du garçon
qui l'emprunte.
121
00:13:02,073 --> 00:13:03,617
C'est une fille, imbécile !
122
00:13:06,870 --> 00:13:10,165
Les filles sont toujours
plus intéressantes.
123
00:13:30,268 --> 00:13:31,520
Merde.
124
00:13:49,955 --> 00:13:52,415
Ça a pas marché,
j'ai atterri chez Bing.
125
00:13:52,541 --> 00:13:53,416
C'est qui ?
126
00:13:54,209 --> 00:13:55,710
Le gardien du lycée.
127
00:13:57,504 --> 00:14:00,549
On échange des BD,
c'est pas le type à la Rolls.
128
00:14:00,674 --> 00:14:02,425
Mais peut-être
son homme de main ?
129
00:14:02,551 --> 00:14:03,385
Quoi ?
130
00:14:03,510 --> 00:14:05,554
Il avait un acolyte
quand il a enlevé Danny.
131
00:14:05,679 --> 00:14:08,056
- Ce gardien...
- Bing est inoffensif.
132
00:14:08,181 --> 00:14:09,724
Tu le connais bien ?
133
00:14:09,891 --> 00:14:11,101
Le pont s'est planté.
134
00:14:11,226 --> 00:14:12,644
Les intra-évasions se plantent pas.
135
00:14:12,769 --> 00:14:14,688
Mais tes lettres si.
Pour "Smitten".
136
00:14:14,854 --> 00:14:16,314
C'était pas leur erreur.
137
00:14:16,439 --> 00:14:17,524
Je les ai mal interprétées,
138
00:14:17,649 --> 00:14:19,109
comme tu le fais là.
139
00:14:19,234 --> 00:14:20,986
Fais confiance à ton don.
140
00:14:21,903 --> 00:14:23,989
C'est pas un don, Maggie.
141
00:14:24,531 --> 00:14:26,116
Faut que j'aille m'allonger.
142
00:14:33,915 --> 00:14:35,292
On s'appelle !
143
00:14:51,933 --> 00:14:53,059
Vicky ?
144
00:14:54,144 --> 00:14:56,938
C'est pas vrai,
t'as une tête de déterrée.
145
00:14:57,063 --> 00:14:58,440
- Ton œil !
- Ça va.
146
00:14:58,565 --> 00:15:01,818
- T'étais où ?
- Sharon et Haley ont disparu.
147
00:15:02,027 --> 00:15:03,903
- Respire.
- Tu peux m'aider ?
148
00:15:04,029 --> 00:15:04,863
Donne.
149
00:15:05,405 --> 00:15:07,782
Entre, on va s'occuper de toi.
150
00:15:08,158 --> 00:15:09,284
Ça va.
151
00:15:10,744 --> 00:15:12,370
Allez, viens.
152
00:15:12,495 --> 00:15:13,663
Monte.
153
00:15:18,918 --> 00:15:20,712
Ton père sait où t'es ?
154
00:15:23,465 --> 00:15:24,466
J'en sais rien.
155
00:15:24,591 --> 00:15:26,176
Allez, allonge-toi.
156
00:15:26,926 --> 00:15:29,012
Je dois retrouver Sharon et Haley.
157
00:15:29,137 --> 00:15:31,806
- Elles doivent être en Floride.
- Non.
158
00:15:31,931 --> 00:15:34,184
Arrête de t'inquiéter, Vicky.
159
00:15:34,309 --> 00:15:35,477
Elles vont bien.
160
00:15:37,646 --> 00:15:38,938
Allez.
161
00:15:41,316 --> 00:15:44,611
Il faut que tu penses à toi, Vicky.
162
00:15:46,196 --> 00:15:48,073
T'es mon seul enfant.
163
00:15:57,374 --> 00:15:59,584
Je suis en bas si t'as besoin de moi.
164
00:16:22,816 --> 00:16:24,192
Qu'est-ce que vous me faites ?
165
00:16:27,737 --> 00:16:29,280
Vas-y.
166
00:16:29,739 --> 00:16:31,491
Regarde à l'intérieur.
167
00:16:38,498 --> 00:16:40,834
Je suis ravi que ça te plaise.
168
00:16:41,501 --> 00:16:43,044
La magie, c'est pour les bébés.
169
00:16:45,213 --> 00:16:47,006
Tu es exigeante !
170
00:16:48,425 --> 00:16:49,676
Très bien.
171
00:17:00,770 --> 00:17:02,522
Ça a un goût de sucre.
172
00:17:04,899 --> 00:17:06,192
C'est passé où ?
173
00:17:06,317 --> 00:17:09,070
Tu veux savoir
comment faire tomber la neige ?
174
00:17:09,654 --> 00:17:12,532
Je te l'apprendrai,
quand on sera à Christmasland.
175
00:17:13,491 --> 00:17:16,369
Je t'apprendrai
beaucoup d'autres choses.
176
00:17:17,871 --> 00:17:20,457
Mais avant,
je veux le nom de la fille
177
00:17:20,582 --> 00:17:21,875
qui traverse le pont.
178
00:17:23,168 --> 00:17:24,878
Ne me mens pas.
179
00:17:25,587 --> 00:17:27,505
Je n'aime pas les menteurs.
180
00:17:28,757 --> 00:17:31,968
Alors, Haley Smith ?
181
00:17:42,729 --> 00:17:44,272
Je veux ma maman.
182
00:17:50,695 --> 00:17:52,655
Alerte enlèvement
183
00:18:07,128 --> 00:18:09,339
T'es passée où ?
184
00:18:09,464 --> 00:18:12,091
Mme Howard t'a pas vue
depuis deux jours.
185
00:18:12,842 --> 00:18:15,553
Je suis à Haverhill,
dans le Massachusetts.
186
00:18:19,516 --> 00:18:20,642
Monsieur,
187
00:18:20,767 --> 00:18:22,352
me dites pas "chut".
188
00:18:22,477 --> 00:18:25,271
Je suis bibliothécaire,
c'est moi qui dis chut.
189
00:18:26,397 --> 00:18:27,565
Pardon.
190
00:18:29,776 --> 00:18:32,654
Mes lettres m'ont dit
que le type à la Rolls y serait.
191
00:18:32,779 --> 00:18:34,364
Je t'ai dit de laisser tomber.
192
00:18:34,489 --> 00:18:37,534
Il a enlevé un autre enfant.
Déclenche une alerte.
193
00:18:37,659 --> 00:18:40,078
Je peux pas le faire
pour un autre État.
194
00:18:40,203 --> 00:18:41,037
Impossible.
195
00:18:41,162 --> 00:18:43,581
- Déclenche une alerte nationale.
- Non.
196
00:18:43,706 --> 00:18:46,125
J'ai fait des recherches,
ça te coûtera rien.
197
00:18:46,292 --> 00:18:49,629
Une alerte peut provoquer la panique.
Si tu te trompes...
198
00:18:49,754 --> 00:18:52,298
Non !
J'avais raison pour Mme Richardson,
199
00:18:52,423 --> 00:18:53,508
là aussi.
200
00:18:53,633 --> 00:18:55,301
Tu me ressors Mme Richardson ?
201
00:18:55,426 --> 00:18:57,637
Je sais que t'es inquiet.
Mais Joe...
202
00:18:58,680 --> 00:19:01,933
j'en suis sûre à mille pour cent.
203
00:19:19,868 --> 00:19:20,743
Bonjour.
204
00:19:21,619 --> 00:19:23,121
Vic répond pas au téléphone.
205
00:19:23,246 --> 00:19:25,290
Chris a dit
qu'elle était peut-être là.
206
00:19:25,748 --> 00:19:27,083
Elle se sent pas bien.
207
00:19:28,543 --> 00:19:29,878
Dites-lui que je suis passé.
208
00:19:31,045 --> 00:19:32,505
Je t'apprécie, Craig.
209
00:19:32,630 --> 00:19:34,132
Je pense à ta situation
210
00:19:34,591 --> 00:19:35,675
et à ta mère.
211
00:19:35,800 --> 00:19:37,594
Avec Chris,
on a fait ce qu'on a pu.
212
00:19:37,719 --> 00:19:38,553
Je sais.
213
00:19:38,678 --> 00:19:40,013
Mais j'ai travaillé dur.
214
00:19:40,805 --> 00:19:43,766
Je veux pas
que Vicky fasse de mauvais choix.
215
00:19:45,101 --> 00:19:47,478
Elle est revenue
avec les yeux rouges.
216
00:19:48,771 --> 00:19:51,858
Vous faites pas
que de la moto dans les bois.
217
00:19:52,483 --> 00:19:55,612
Vous croyez qu'elle fume de l'herbe ?
C'est pas son genre.
218
00:19:55,737 --> 00:19:57,864
T'approche plus d'elle.
219
00:19:59,198 --> 00:20:00,617
Vous savez rien d'elle.
220
00:20:01,868 --> 00:20:03,369
Passe le bonjour à ta mère.
221
00:20:10,001 --> 00:20:10,835
Bon sang.
222
00:20:10,960 --> 00:20:14,297
C'est à cause de sa moto.
Elle est tout le temps malade.
223
00:20:19,302 --> 00:20:20,511
J'ai pas dit ça.
224
00:20:21,054 --> 00:20:24,766
Je dis juste
qu'on est pas de bons modèles.
225
00:20:26,601 --> 00:20:27,644
Bref,
226
00:20:27,769 --> 00:20:30,396
je sais pas pourquoi,
mais elle m'écoute pas.
227
00:20:30,521 --> 00:20:31,648
Elle t'a choisi, toi.
228
00:20:32,941 --> 00:20:36,611
Je voudrais juste
que t'essaies de lui parler.
229
00:21:01,302 --> 00:21:03,012
C'était quand, la première fois ?
230
00:21:03,638 --> 00:21:04,764
Quoi ?
231
00:21:07,016 --> 00:21:08,476
La première fois
232
00:21:09,852 --> 00:21:11,020
qu'il t'a frappée.
233
00:21:21,531 --> 00:21:23,491
Je sais plus.
234
00:21:25,660 --> 00:21:27,912
On s'est connus hyper jeunes.
235
00:21:29,247 --> 00:21:30,665
On était rebelles.
236
00:21:31,833 --> 00:21:33,459
Je t'imagine pas rebelle.
237
00:21:33,584 --> 00:21:35,128
On l'était tous les deux.
238
00:21:35,253 --> 00:21:38,339
Surtout après son retour
de la guerre du Golfe.
239
00:21:40,341 --> 00:21:42,176
On aimait bien boire.
240
00:21:43,720 --> 00:21:46,014
Quand on était bourrés,
on se disputait.
241
00:21:47,056 --> 00:21:50,101
Je me réveillais parfois
avec la lèvre gonflée.
242
00:21:52,645 --> 00:21:54,063
Pourquoi t'es restée ?
243
00:21:54,647 --> 00:21:56,774
C'était pas tout le temps comme ça.
244
00:22:00,528 --> 00:22:01,863
Parce que...
245
00:22:03,489 --> 00:22:06,242
parfois,
c'est moi qui commençais.
246
00:22:10,079 --> 00:22:11,831
Il avait promis de se calmer.
247
00:22:12,540 --> 00:22:14,042
Je l'ai cru.
248
00:22:16,544 --> 00:22:18,546
Après, on t'a eue.
249
00:22:20,548 --> 00:22:22,717
J'avais passé
plus de temps avec lui
250
00:22:22,842 --> 00:22:24,177
que sans lui.
251
00:22:26,888 --> 00:22:28,347
Alors je suis restée.
252
00:22:30,933 --> 00:22:33,436
J'ai voulu croire qu'il changerait.
253
00:22:41,235 --> 00:22:43,071
Depuis quand t'es au courant ?
254
00:22:45,281 --> 00:22:46,824
Pas très longtemps.
255
00:22:53,790 --> 00:22:56,626
Mais je m'en suis peut-être
toujours doutée.
256
00:22:59,962 --> 00:23:01,714
J'ai mis ça de côté.
257
00:23:01,839 --> 00:23:04,634
J'avais besoin de croire
que c'était un type bien.
258
00:23:06,219 --> 00:23:08,137
C'est quelqu'un de bien.
259
00:23:10,598 --> 00:23:12,141
Mais pas toujours.
260
00:23:17,939 --> 00:23:21,359
On voit souvent
que la bonne facette des gens.
261
00:23:23,945 --> 00:23:25,696
Je dois aller bosser.
262
00:23:25,822 --> 00:23:28,199
Il y a un sac
avec ton nom dessus.
263
00:23:28,783 --> 00:23:31,202
Quelques affaires pour chez Tiffany.
264
00:23:32,620 --> 00:23:33,788
Merci, maman.
265
00:23:34,831 --> 00:23:36,499
Ferme à clé en partant.
266
00:23:49,637 --> 00:23:52,640
Appartient à Bing Partridge
267
00:24:24,088 --> 00:24:25,631
Comment te sens-tu ?
268
00:24:26,799 --> 00:24:28,092
Je veux ma maman.
269
00:24:28,217 --> 00:24:31,470
Tu sais, on se ressemble beaucoup,
toi et moi.
270
00:24:31,637 --> 00:24:33,097
Je suis pas comme vous.
271
00:24:35,600 --> 00:24:37,768
Ma mère, Fanny Manx,
272
00:24:38,769 --> 00:24:41,647
ressemblait beaucoup à la tienne.
273
00:24:42,190 --> 00:24:44,775
Elle m'envoyait à l'extérieur
274
00:24:45,526 --> 00:24:49,113
pour s'adonner
à des plaisirs égoïstes.
275
00:24:51,407 --> 00:24:54,076
On habitait une ville
où il y avait peu d'enfants.
276
00:24:54,202 --> 00:24:56,412
Ils me trouvaient bizarre.
277
00:24:57,121 --> 00:25:00,082
On habitait derrière un funérarium.
278
00:25:01,334 --> 00:25:04,879
Alors du petit-déjeuner
au coucher du soleil,
279
00:25:05,004 --> 00:25:07,381
je jouais tout seul.
280
00:25:08,966 --> 00:25:10,718
Je faisais de la luge,
281
00:25:11,677 --> 00:25:13,262
des bonhommes de neige.
282
00:25:15,056 --> 00:25:16,432
Je me sentais seul.
283
00:25:17,391 --> 00:25:20,102
Tu sais ce que c'est,
n'est-ce pas, Haley ?
284
00:25:21,354 --> 00:25:25,107
Avoir un trou noir dans le cœur
285
00:25:25,650 --> 00:25:28,027
que seul un ami peut remplir.
286
00:25:28,152 --> 00:25:29,403
J'ai des amis.
287
00:25:31,739 --> 00:25:33,908
C'est vrai, j'allais oublier.
288
00:25:34,659 --> 00:25:36,911
La fille et le fameux pont.
289
00:25:37,662 --> 00:25:39,872
C'est ta seule amie, n'est-ce pas ?
290
00:25:41,832 --> 00:25:45,127
À mes yeux,
on ne dirait pas une vraie amie.
291
00:25:45,670 --> 00:25:49,465
Elle ne t'a jamais proposé
de t'emmener sur un pont magique,
292
00:25:49,590 --> 00:25:50,466
n'est-ce pas ?
293
00:25:51,968 --> 00:25:53,594
Alors que moi,
294
00:25:53,719 --> 00:25:55,680
j'ai su
dès que je t'ai rencontrée
295
00:25:56,097 --> 00:25:57,848
que tu méritais mieux.
296
00:25:58,641 --> 00:26:01,602
C'est pour ça que je t'emmène
dans un endroit unique.
297
00:26:02,728 --> 00:26:04,730
Où il y a des enfants
298
00:26:04,855 --> 00:26:08,109
qui n'aspirent
qu'à devenir tes amis
299
00:26:08,734 --> 00:26:10,695
et où il n'y a pas de secrets.
300
00:26:13,030 --> 00:26:15,032
Où l'on partage tout
301
00:26:15,908 --> 00:26:18,786
et où tu seras toujours aimée.
302
00:26:20,037 --> 00:26:21,330
C'est vrai ?
303
00:26:21,455 --> 00:26:22,498
Toujours ?
304
00:26:25,167 --> 00:26:26,669
Juste un détail.
305
00:26:27,461 --> 00:26:30,923
Si on garde un secret,
on ne va pas à Christmasland.
306
00:26:36,846 --> 00:26:38,597
Elle s'appelle Vic.
307
00:26:38,723 --> 00:26:39,640
Vic McQueen.
308
00:26:52,486 --> 00:26:54,322
Excuse-moi pour le détour.
309
00:26:54,447 --> 00:26:57,950
On doit faire un arrêt
avant d'arriver à Christmasland.
310
00:27:20,598 --> 00:27:21,849
T'es encore perdue ?
311
00:27:22,433 --> 00:27:24,101
Non. Je te rapporte ça.
312
00:27:25,519 --> 00:27:26,771
Je peux entrer ?
313
00:27:28,356 --> 00:27:29,315
Attends.
314
00:27:40,951 --> 00:27:42,787
J'attendais pas de visite.
315
00:27:43,412 --> 00:27:45,539
C'est que moi, t'en fais pas.
316
00:27:47,291 --> 00:27:48,376
Bon... merci.
317
00:27:50,086 --> 00:27:51,670
Alors, ton boulot ?
318
00:27:53,798 --> 00:27:54,882
Ça va.
319
00:27:56,050 --> 00:27:57,551
Ça se passe bien.
320
00:27:58,260 --> 00:28:00,346
C'est quoi, comme boulot ?
321
00:28:00,471 --> 00:28:01,889
Dans la sécurité.
322
00:28:02,348 --> 00:28:03,891
Ah ouais ? Sympa.
323
00:28:08,104 --> 00:28:09,063
C'est qui, ton chef ?
324
00:28:09,563 --> 00:28:11,941
Un type sympa.
325
00:28:12,691 --> 00:28:13,859
Gentil.
326
00:28:17,988 --> 00:28:19,448
Merci pour la BD.
327
00:28:20,533 --> 00:28:22,368
On est amis, pas vrai ?
328
00:28:23,077 --> 00:28:24,370
Amis pour la vie.
329
00:28:27,373 --> 00:28:31,460
Des rumeurs disent
que tu serais impliqué dans un truc.
330
00:28:32,211 --> 00:28:33,379
Une sale histoire.
331
00:28:33,504 --> 00:28:36,257
Si t'as un problème,
tu peux m'en parler.
332
00:28:41,554 --> 00:28:43,013
Je suis un type bien.
333
00:28:43,139 --> 00:28:44,306
Tu le sais.
334
00:28:44,432 --> 00:28:45,266
Bien sûr.
335
00:28:45,391 --> 00:28:47,810
Je voulais juste voir
si tout allait bien.
336
00:28:47,935 --> 00:28:48,769
Ça va.
337
00:28:49,770 --> 00:28:50,896
Ça baigne.
338
00:28:51,021 --> 00:28:52,982
Ça roule, ma poule.
339
00:28:54,567 --> 00:28:55,734
Tu devrais partir.
340
00:28:58,779 --> 00:29:00,364
T'as des BD à moi.
341
00:29:00,489 --> 00:29:02,408
Tu peux me les rendre ?
342
00:29:03,159 --> 00:29:05,077
Je vais les chercher.
343
00:29:05,202 --> 00:29:06,412
Merci.
344
00:29:09,331 --> 00:29:10,458
Et après, tu pars.
345
00:29:38,486 --> 00:29:39,528
Haley ?
346
00:29:52,625 --> 00:29:54,793
Ceux qui caftent
347
00:29:54,919 --> 00:29:56,921
et ceux qui espionnent
seront punis
348
00:29:57,046 --> 00:29:58,506
pour leur tromperie.
349
00:29:59,590 --> 00:30:00,925
Où est Haley ?
350
00:30:01,634 --> 00:30:03,636
- Je l'ai pas touchée.
- Où est-elle ?
351
00:30:03,802 --> 00:30:04,845
- Tais-toi.
- Qui la détient ?
352
00:30:04,970 --> 00:30:06,347
Tais-toi !
353
00:30:26,116 --> 00:30:26,951
Allô ?
354
00:30:28,452 --> 00:30:29,870
Oui.
355
00:30:33,082 --> 00:30:35,251
Elle est à côté de moi.
356
00:30:35,376 --> 00:30:37,962
Non, je l'ai pas touchée.
357
00:30:40,256 --> 00:30:41,382
Bien sûr.
358
00:30:45,135 --> 00:30:46,762
Il veut te parler.
359
00:31:05,614 --> 00:31:06,448
Allô ?
360
00:31:07,032 --> 00:31:09,285
Bonjour, Vic McQueen.
361
00:31:09,994 --> 00:31:11,787
Je vous cherchais.
362
00:31:13,289 --> 00:31:18,002
Vous avez une intra-évasion
qui se nomme le pont du Raccourci.
363
00:31:18,586 --> 00:31:20,879
C'est vous, le type à la Rolls ?
364
00:31:21,046 --> 00:31:24,174
Je m'appelle Charlie Manx,
très chère.
365
00:31:26,969 --> 00:31:28,554
Vous lui avez fait quoi ?
366
00:31:28,679 --> 00:31:30,014
Ne vous affolez pas.
367
00:31:30,723 --> 00:31:34,518
Elle roule vers un lieu magnifique
et dort à poings fermés.
368
00:31:34,643 --> 00:31:37,313
Parlons de ce pont.
369
00:31:37,855 --> 00:31:38,772
Passez-la-moi.
370
00:31:38,897 --> 00:31:40,357
Laisse-moi lui...
371
00:31:40,482 --> 00:31:43,068
Si vous voulez parler du pont,
passez-moi Haley.
372
00:31:44,612 --> 00:31:47,489
J'ai une meilleure idée.
Rencontrons-nous.
373
00:31:47,615 --> 00:31:48,907
En personne.
374
00:31:49,491 --> 00:31:50,326
Où ça ?
375
00:31:50,451 --> 00:31:51,785
Je viendrai.
376
00:31:53,037 --> 00:31:54,455
Parfait.
377
00:31:55,706 --> 00:31:56,999
Je vous tiens au courant.
378
00:32:04,006 --> 00:32:04,923
Allô ?
379
00:32:07,593 --> 00:32:08,552
Monsieur ?
380
00:32:30,949 --> 00:32:35,287
La petite est mieux avec M. Manx
qu'avec sa mère.
381
00:32:38,415 --> 00:32:39,750
Comment ça ?
382
00:32:41,085 --> 00:32:42,920
Sa mère était...
383
00:32:44,463 --> 00:32:45,798
une malpropre.
384
00:32:48,092 --> 00:32:49,093
Sharon ?
385
00:32:51,804 --> 00:32:53,222
Tu lui as fait quoi ?
386
00:32:54,139 --> 00:32:55,766
Je l'ai aidée.
387
00:32:56,642 --> 00:32:58,310
Je l'ai purifiée.
388
00:32:59,353 --> 00:33:00,979
Dis-moi où elle est.
389
00:33:01,522 --> 00:33:03,107
Dis-le-moi !
390
00:33:03,816 --> 00:33:05,567
Je peux pas.
391
00:33:06,860 --> 00:33:08,195
C'est pas vrai.
392
00:33:13,784 --> 00:33:15,077
Bing...
393
00:33:15,744 --> 00:33:16,995
crétin...
394
00:33:18,038 --> 00:33:19,540
Qu'est-ce que t'as fait ?
395
00:33:25,879 --> 00:33:27,131
Bing...
396
00:33:27,506 --> 00:33:28,716
crétin...
397
00:33:29,842 --> 00:33:31,301
Qu'est-ce que t'as fait ?
398
00:33:32,428 --> 00:33:34,680
Ça va aller.
399
00:33:54,575 --> 00:33:55,868
Arrête, Bing.
400
00:34:01,957 --> 00:34:03,250
Arrête !
401
00:35:49,940 --> 00:35:53,694
Pardon, mon chef va me tuer
s'il voit que l'écran est cassé.
402
00:35:57,281 --> 00:35:58,740
J'aime la senteur pin.
403
00:36:05,914 --> 00:36:08,625
Alerte enlèvement
404
00:36:25,100 --> 00:36:27,519
Ça va, ma jolie.
Je vais t'aider.
405
00:36:27,644 --> 00:36:28,770
Tu n'as rien à craindre.
406
00:36:32,649 --> 00:36:33,650
Bien.
407
00:36:34,192 --> 00:36:36,612
Ça fait un total de 44,32 $.
408
00:36:54,296 --> 00:36:57,841
Et voici la monnaie : 68 centimes.
409
00:36:59,551 --> 00:37:00,719
Merci.
410
00:37:01,386 --> 00:37:02,220
Tenez.
411
00:38:55,542 --> 00:38:57,919
Dans le champ derrière moi
412
00:38:58,045 --> 00:39:00,172
était enterrée Sharon Smith,
413
00:39:00,338 --> 00:39:01,923
la mère d'Haley Smith,
414
00:39:02,049 --> 00:39:03,717
qui a aussi disparu.
415
00:39:04,384 --> 00:39:07,679
C'est un cauchemar
pour la famille et les proches...
416
00:40:22,087 --> 00:40:24,297
- Tu tiens le coup ?
- Oui.
417
00:40:28,426 --> 00:40:31,096
Ta mère est inquiète.
Elle pense...
418
00:40:31,221 --> 00:40:33,098
que tu devrais voir quelqu'un.
419
00:40:33,849 --> 00:40:35,225
T'en dis quoi ?
420
00:40:35,350 --> 00:40:36,852
Non, ça va.
421
00:40:44,317 --> 00:40:47,279
Si je pouvais effacer tout ça,
je le ferais.
422
00:40:50,157 --> 00:40:53,160
On pourrait faire de la moto,
ce week-end.
423
00:40:53,285 --> 00:40:56,580
Aller au super magasin de bécanes
de Plaistow.
424
00:40:58,790 --> 00:41:00,083
On pourrait...
425
00:41:01,168 --> 00:41:02,335
aller manger
426
00:41:02,502 --> 00:41:05,380
là où il y a les milkshakes
que t'aimes.
427
00:41:06,715 --> 00:41:08,008
Ça me dit bien.
428
00:41:09,134 --> 00:41:10,302
D'accord.
429
00:41:19,811 --> 00:41:23,064
Les flics vont retrouver Haley,
d'accord ?
430
00:41:24,482 --> 00:41:26,484
Ils arrêteront le coupable.
431
00:41:28,236 --> 00:41:29,654
Non.
432
00:41:31,072 --> 00:41:32,908
Ils ne protègent personne.
433
00:41:35,160 --> 00:41:37,704
T'es en sécurité ici, morveuse.
434
00:41:39,497 --> 00:41:41,499
Je te le promets.
435
00:41:55,722 --> 00:41:57,599
Essaie de te reposer.
436
00:42:00,060 --> 00:42:02,020
Je t'aime gros comme ça.
437
00:42:05,732 --> 00:42:07,067
Moi aussi, je t'aime.
438
00:42:09,027 --> 00:42:10,278
J'y vais.
439
00:43:26,396 --> 00:43:28,773
J'ai jamais vu autant de lumières.
440
00:43:29,274 --> 00:43:31,443
Attends d'être à l'intérieur.
441
00:43:32,193 --> 00:43:33,695
Vous ne venez pas ?
442
00:43:33,820 --> 00:43:36,406
Hélas, je dois te dire adieu.
443
00:43:38,074 --> 00:43:39,701
Mais ne crains rien, mon enfant.
444
00:43:39,826 --> 00:43:43,330
Tu as plein d'amis à Christmasland.
445
00:44:00,638 --> 00:44:02,057
On t'attendait.
446
00:44:09,898 --> 00:44:11,983
C'est pour jouer
aux ciseaux et au vagabond.
447
00:44:12,108 --> 00:44:13,777
C'est très drôle.
448
00:44:13,902 --> 00:44:15,653
Je sais pas y jouer.
449
00:44:16,446 --> 00:44:18,782
C'est facile, on te montrera.
450
00:44:39,260 --> 00:44:41,262
Adaptation : Marion Riches
451
00:44:41,388 --> 00:44:43,390
Sous-titrage : VSI - Paris
29723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.