All language subtitles for NOS4A2.S01E04.The.House.of.Sleep.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,420 --> 00:00:06,799 SUGARCREEK, PENNSYLVANIE Noël, 1978 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,096 Tu vas rater la surprise, June. 3 00:00:15,266 --> 00:00:17,226 On t'a gardé le meilleur pour la fin. 4 00:00:20,896 --> 00:00:22,732 Il y avait trois jaunes au sol 5 00:00:22,857 --> 00:00:25,693 et c'est la dernière chose qu'ils ont vue. 6 00:00:26,485 --> 00:00:27,570 Mets-le. 7 00:00:28,821 --> 00:00:30,281 J'ai pas envie. 8 00:00:32,074 --> 00:00:33,868 - Pardon ? - Arrête, c'est Noël. 9 00:00:33,993 --> 00:00:37,580 Je veux que Bing mesure la valeur de son cadeau. 10 00:00:38,080 --> 00:00:39,874 Ça te pose un problème ? 11 00:00:40,583 --> 00:00:43,419 Si j'allais chercher du lait et des biscuits ? 12 00:00:44,628 --> 00:00:48,382 Écoute pas ta mère. Ou tu vas devenir une mauviette. 13 00:00:49,049 --> 00:00:50,176 Lève-toi. 14 00:00:54,096 --> 00:00:55,848 Mets le masque. 15 00:01:02,271 --> 00:01:03,939 Te laisse pas emmerder, soldat. 16 00:01:04,064 --> 00:01:06,150 On va voir ce que t'as dans le ventre. 17 00:01:24,335 --> 00:01:25,669 Je t'ai eu ! 18 00:01:27,630 --> 00:01:28,881 Lève-toi, demeuré. 19 00:01:30,341 --> 00:01:32,218 Parle pas comme ça, John. 20 00:01:40,851 --> 00:01:42,520 Tu m'as eue ! 21 00:01:44,939 --> 00:01:47,566 Je t'aime plus que tout, Bing Partridge. 22 00:02:03,833 --> 00:02:05,084 Hé, le zinzin ! 23 00:02:05,918 --> 00:02:08,254 Un gamin bosserait plus vite que toi. 24 00:02:11,257 --> 00:02:12,424 C'est bien ma veine ! 25 00:02:13,551 --> 00:02:17,721 Mon fils est une vraie chiffe molle et il est con comme la lune. 26 00:02:19,014 --> 00:02:21,600 Ça va peut-être te mettre le feu aux fesses. 27 00:02:42,538 --> 00:02:44,081 Lève-toi, demeuré. 28 00:03:03,934 --> 00:03:04,810 Bing ? 29 00:03:12,401 --> 00:03:14,570 Qu'est-ce que t'as fait, mon chéri ? 30 00:03:54,526 --> 00:03:56,654 D'après le roman de Joe Hill 31 00:03:59,740 --> 00:04:03,243 NOSFERATU 32 00:04:16,507 --> 00:04:17,675 Steve. 33 00:04:20,719 --> 00:04:21,929 C'est pas vrai... 34 00:04:22,054 --> 00:04:23,180 Je suis désolée. 35 00:04:23,305 --> 00:04:25,891 C'est les flics qui devraient l'être. 36 00:04:26,016 --> 00:04:28,644 Ils pensent que Sharon s'est barrée avec Haley. 37 00:04:29,061 --> 00:04:31,647 - Elle aurait pas fait ça. - Je sais. 38 00:04:33,899 --> 00:04:35,943 Je dois leur dire que le chat est mort. 39 00:04:36,902 --> 00:04:38,821 Qui ferait un truc pareil ? 40 00:05:02,636 --> 00:05:04,304 Je suis venue au plus vite. 41 00:05:04,430 --> 00:05:06,890 Le type à la Rolls a enlevé Haley et sa mère. 42 00:05:08,976 --> 00:05:10,644 Je sais qu'il te cherche aussi. 43 00:05:10,769 --> 00:05:13,355 Haley m'avait vue sortir du pont. 44 00:05:13,480 --> 00:05:17,276 Je lui avais dit de pas y aller, que c'était dangereux. 45 00:05:18,152 --> 00:05:19,695 Je suis désolée. 46 00:05:20,112 --> 00:05:21,947 Désolée. 47 00:05:24,158 --> 00:05:26,368 - Fait chier. - Attends ! 48 00:05:26,493 --> 00:05:28,495 - Faut les retrouver. - Je viens. 49 00:05:28,620 --> 00:05:30,664 Y a que moi qui peux traverser le pont. 50 00:05:30,789 --> 00:05:32,207 N'y va pas seule. 51 00:05:32,332 --> 00:05:34,752 Si je vais pas les chercher, qui le fera ? 52 00:05:37,046 --> 00:05:38,255 Fais attention. 53 00:05:47,681 --> 00:05:48,849 Vic ? 54 00:05:49,892 --> 00:05:51,977 - Où est passé le pont ? - Il est dangereux. 55 00:05:52,102 --> 00:05:53,353 Tu me fais peur. 56 00:05:53,479 --> 00:05:55,773 N'en parle à personne. 57 00:05:55,898 --> 00:05:57,483 Promets-le-moi. 58 00:05:57,608 --> 00:05:58,942 Promis. 59 00:06:03,322 --> 00:06:06,825 Maison du Sommeil 60 00:07:10,806 --> 00:07:11,849 Vic ? 61 00:07:16,270 --> 00:07:18,021 Qu'est-ce que tu fais là ? 62 00:07:21,358 --> 00:07:22,359 Bing ? 63 00:07:22,985 --> 00:07:23,944 C'est chez toi ? 64 00:07:24,862 --> 00:07:25,696 Oui. 65 00:07:27,072 --> 00:07:29,908 Il y a... quelqu'un d'autre qui habite ici ? 66 00:07:32,327 --> 00:07:33,745 Non, y a que moi. 67 00:07:37,457 --> 00:07:38,292 Et la fac ? 68 00:07:39,543 --> 00:07:40,919 C'était bien. 69 00:07:42,462 --> 00:07:43,589 Tant mieux. 70 00:07:44,840 --> 00:07:46,300 T'es perdue ? 71 00:07:47,885 --> 00:07:49,595 Non. Désolée. 72 00:07:50,554 --> 00:07:53,599 J'allais voir un ami, j'ai dû me tromper de chemin. 73 00:07:53,724 --> 00:07:55,017 Quel ami ? 74 00:07:55,684 --> 00:07:56,560 Craig. 75 00:07:56,685 --> 00:07:58,562 - Craig Harrison ? - Oui. 76 00:07:59,021 --> 00:08:00,355 Il habite plus loin. 77 00:08:00,522 --> 00:08:02,191 Je sais où je me suis plantée. 78 00:08:03,775 --> 00:08:05,152 Quand je suis perdu, 79 00:08:06,153 --> 00:08:07,946 je me dis... 80 00:08:08,488 --> 00:08:11,200 "Droit dans le décor, c'est le nord. 81 00:08:11,909 --> 00:08:13,911 "À l'ouest, le soleil fait sa sieste." 82 00:08:15,370 --> 00:08:17,080 Bien vu. 83 00:08:17,206 --> 00:08:18,207 Merci, Bing. 84 00:08:24,546 --> 00:08:25,756 Au revoir. 85 00:10:08,734 --> 00:10:12,237 Où est ma fille ? Vous l'avez emmenée où, connard ? 86 00:10:13,864 --> 00:10:15,407 Gare aux injures, 87 00:10:16,783 --> 00:10:18,618 aux vacheries... 88 00:10:22,789 --> 00:10:25,584 Seules les mamans dociles méritent un biscuit. 89 00:10:56,990 --> 00:11:00,035 "Je t'aime..." 90 00:11:03,663 --> 00:11:05,332 "Je t'aime..." 91 00:11:06,792 --> 00:11:10,712 Je t'aime plus que tout, Bing Partridge. 92 00:11:33,110 --> 00:11:33,944 Bonjour, 93 00:11:34,069 --> 00:11:35,612 petite marmotte. 94 00:11:36,696 --> 00:11:39,282 J'ai une surprise pour toi. 95 00:11:40,242 --> 00:11:41,410 Où on est ? 96 00:11:41,535 --> 00:11:44,204 Laissez-moi sortir, sale vieux schnock. 97 00:11:44,329 --> 00:11:46,248 Je préfère que mes passagers 98 00:11:46,373 --> 00:11:48,500 restent assis à leur place. 99 00:11:50,335 --> 00:11:51,420 La sécurité avant tout. 100 00:11:52,295 --> 00:11:54,089 Laissez-moi partir. 101 00:11:54,214 --> 00:11:57,551 Ne t'inquiète pas, je ne te ferai pas de mal. 102 00:11:58,176 --> 00:12:00,303 Je ne ferais jamais de mal à un enfant. 103 00:12:00,929 --> 00:12:02,472 Où est ma maman ? 104 00:12:02,597 --> 00:12:04,558 Cette misérable femme 105 00:12:04,683 --> 00:12:07,060 n'a jamais voulu ton bonheur. 106 00:12:08,228 --> 00:12:09,813 Maintenant, tu es avec moi. 107 00:12:09,938 --> 00:12:12,858 Tu ne te sentiras plus jamais rejetée. 108 00:12:23,535 --> 00:12:24,953 On est où ? 109 00:12:26,037 --> 00:12:27,122 Vous m'emmenez où ? 110 00:12:27,247 --> 00:12:31,918 Nous empruntons actuellement la route de Saint-Nicolas. 111 00:12:32,669 --> 00:12:36,465 C'est un chemin à moi qui mène à un lieu magnifique 112 00:12:37,048 --> 00:12:38,717 qu'on appelle Christmasland. 113 00:12:38,842 --> 00:12:40,343 Ça a l'air ridicule ! 114 00:12:40,886 --> 00:12:42,429 Au contraire. 115 00:12:42,846 --> 00:12:47,559 Christmasland regorge de chocolat chaud, de bonbons 116 00:12:48,101 --> 00:12:49,978 et fourmille de jouets. 117 00:12:50,395 --> 00:12:52,272 Mais avant de t'y emmener, 118 00:12:52,772 --> 00:12:57,402 il me faut quelques détails sur le pont magique dans les bois. 119 00:12:57,527 --> 00:12:58,778 Je vous dirai rien. 120 00:12:58,904 --> 00:13:01,948 Je veux connaître le nom du garçon qui l'emprunte. 121 00:13:02,073 --> 00:13:03,617 C'est une fille, imbécile ! 122 00:13:06,870 --> 00:13:10,165 Les filles sont toujours plus intéressantes. 123 00:13:30,268 --> 00:13:31,520 Merde. 124 00:13:49,955 --> 00:13:52,415 Ça a pas marché, j'ai atterri chez Bing. 125 00:13:52,541 --> 00:13:53,416 C'est qui ? 126 00:13:54,209 --> 00:13:55,710 Le gardien du lycée. 127 00:13:57,504 --> 00:14:00,549 On échange des BD, c'est pas le type à la Rolls. 128 00:14:00,674 --> 00:14:02,425 Mais peut-être son homme de main ? 129 00:14:02,551 --> 00:14:03,385 Quoi ? 130 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 Il avait un acolyte quand il a enlevé Danny. 131 00:14:05,679 --> 00:14:08,056 - Ce gardien... - Bing est inoffensif. 132 00:14:08,181 --> 00:14:09,724 Tu le connais bien ? 133 00:14:09,891 --> 00:14:11,101 Le pont s'est planté. 134 00:14:11,226 --> 00:14:12,644 Les intra-évasions se plantent pas. 135 00:14:12,769 --> 00:14:14,688 Mais tes lettres si. Pour "Smitten". 136 00:14:14,854 --> 00:14:16,314 C'était pas leur erreur. 137 00:14:16,439 --> 00:14:17,524 Je les ai mal interprétées, 138 00:14:17,649 --> 00:14:19,109 comme tu le fais là. 139 00:14:19,234 --> 00:14:20,986 Fais confiance à ton don. 140 00:14:21,903 --> 00:14:23,989 C'est pas un don, Maggie. 141 00:14:24,531 --> 00:14:26,116 Faut que j'aille m'allonger. 142 00:14:33,915 --> 00:14:35,292 On s'appelle ! 143 00:14:51,933 --> 00:14:53,059 Vicky ? 144 00:14:54,144 --> 00:14:56,938 C'est pas vrai, t'as une tête de déterrée. 145 00:14:57,063 --> 00:14:58,440 - Ton œil ! - Ça va. 146 00:14:58,565 --> 00:15:01,818 - T'étais où ? - Sharon et Haley ont disparu. 147 00:15:02,027 --> 00:15:03,903 - Respire. - Tu peux m'aider ? 148 00:15:04,029 --> 00:15:04,863 Donne. 149 00:15:05,405 --> 00:15:07,782 Entre, on va s'occuper de toi. 150 00:15:08,158 --> 00:15:09,284 Ça va. 151 00:15:10,744 --> 00:15:12,370 Allez, viens. 152 00:15:12,495 --> 00:15:13,663 Monte. 153 00:15:18,918 --> 00:15:20,712 Ton père sait où t'es ? 154 00:15:23,465 --> 00:15:24,466 J'en sais rien. 155 00:15:24,591 --> 00:15:26,176 Allez, allonge-toi. 156 00:15:26,926 --> 00:15:29,012 Je dois retrouver Sharon et Haley. 157 00:15:29,137 --> 00:15:31,806 - Elles doivent être en Floride. - Non. 158 00:15:31,931 --> 00:15:34,184 Arrête de t'inquiéter, Vicky. 159 00:15:34,309 --> 00:15:35,477 Elles vont bien. 160 00:15:37,646 --> 00:15:38,938 Allez. 161 00:15:41,316 --> 00:15:44,611 Il faut que tu penses à toi, Vicky. 162 00:15:46,196 --> 00:15:48,073 T'es mon seul enfant. 163 00:15:57,374 --> 00:15:59,584 Je suis en bas si t'as besoin de moi. 164 00:16:22,816 --> 00:16:24,192 Qu'est-ce que vous me faites ? 165 00:16:27,737 --> 00:16:29,280 Vas-y. 166 00:16:29,739 --> 00:16:31,491 Regarde à l'intérieur. 167 00:16:38,498 --> 00:16:40,834 Je suis ravi que ça te plaise. 168 00:16:41,501 --> 00:16:43,044 La magie, c'est pour les bébés. 169 00:16:45,213 --> 00:16:47,006 Tu es exigeante ! 170 00:16:48,425 --> 00:16:49,676 Très bien. 171 00:17:00,770 --> 00:17:02,522 Ça a un goût de sucre. 172 00:17:04,899 --> 00:17:06,192 C'est passé où ? 173 00:17:06,317 --> 00:17:09,070 Tu veux savoir comment faire tomber la neige ? 174 00:17:09,654 --> 00:17:12,532 Je te l'apprendrai, quand on sera à Christmasland. 175 00:17:13,491 --> 00:17:16,369 Je t'apprendrai beaucoup d'autres choses. 176 00:17:17,871 --> 00:17:20,457 Mais avant, je veux le nom de la fille 177 00:17:20,582 --> 00:17:21,875 qui traverse le pont. 178 00:17:23,168 --> 00:17:24,878 Ne me mens pas. 179 00:17:25,587 --> 00:17:27,505 Je n'aime pas les menteurs. 180 00:17:28,757 --> 00:17:31,968 Alors, Haley Smith ? 181 00:17:42,729 --> 00:17:44,272 Je veux ma maman. 182 00:17:50,695 --> 00:17:52,655 Alerte enlèvement 183 00:18:07,128 --> 00:18:09,339 T'es passée où ? 184 00:18:09,464 --> 00:18:12,091 Mme Howard t'a pas vue depuis deux jours. 185 00:18:12,842 --> 00:18:15,553 Je suis à Haverhill, dans le Massachusetts. 186 00:18:19,516 --> 00:18:20,642 Monsieur, 187 00:18:20,767 --> 00:18:22,352 me dites pas "chut". 188 00:18:22,477 --> 00:18:25,271 Je suis bibliothécaire, c'est moi qui dis chut. 189 00:18:26,397 --> 00:18:27,565 Pardon. 190 00:18:29,776 --> 00:18:32,654 Mes lettres m'ont dit que le type à la Rolls y serait. 191 00:18:32,779 --> 00:18:34,364 Je t'ai dit de laisser tomber. 192 00:18:34,489 --> 00:18:37,534 Il a enlevé un autre enfant. Déclenche une alerte. 193 00:18:37,659 --> 00:18:40,078 Je peux pas le faire pour un autre État. 194 00:18:40,203 --> 00:18:41,037 Impossible. 195 00:18:41,162 --> 00:18:43,581 - Déclenche une alerte nationale. - Non. 196 00:18:43,706 --> 00:18:46,125 J'ai fait des recherches, ça te coûtera rien. 197 00:18:46,292 --> 00:18:49,629 Une alerte peut provoquer la panique. Si tu te trompes... 198 00:18:49,754 --> 00:18:52,298 Non ! J'avais raison pour Mme Richardson, 199 00:18:52,423 --> 00:18:53,508 là aussi. 200 00:18:53,633 --> 00:18:55,301 Tu me ressors Mme Richardson ? 201 00:18:55,426 --> 00:18:57,637 Je sais que t'es inquiet. Mais Joe... 202 00:18:58,680 --> 00:19:01,933 j'en suis sûre à mille pour cent. 203 00:19:19,868 --> 00:19:20,743 Bonjour. 204 00:19:21,619 --> 00:19:23,121 Vic répond pas au téléphone. 205 00:19:23,246 --> 00:19:25,290 Chris a dit qu'elle était peut-être là. 206 00:19:25,748 --> 00:19:27,083 Elle se sent pas bien. 207 00:19:28,543 --> 00:19:29,878 Dites-lui que je suis passé. 208 00:19:31,045 --> 00:19:32,505 Je t'apprécie, Craig. 209 00:19:32,630 --> 00:19:34,132 Je pense à ta situation 210 00:19:34,591 --> 00:19:35,675 et à ta mère. 211 00:19:35,800 --> 00:19:37,594 Avec Chris, on a fait ce qu'on a pu. 212 00:19:37,719 --> 00:19:38,553 Je sais. 213 00:19:38,678 --> 00:19:40,013 Mais j'ai travaillé dur. 214 00:19:40,805 --> 00:19:43,766 Je veux pas que Vicky fasse de mauvais choix. 215 00:19:45,101 --> 00:19:47,478 Elle est revenue avec les yeux rouges. 216 00:19:48,771 --> 00:19:51,858 Vous faites pas que de la moto dans les bois. 217 00:19:52,483 --> 00:19:55,612 Vous croyez qu'elle fume de l'herbe ? C'est pas son genre. 218 00:19:55,737 --> 00:19:57,864 T'approche plus d'elle. 219 00:19:59,198 --> 00:20:00,617 Vous savez rien d'elle. 220 00:20:01,868 --> 00:20:03,369 Passe le bonjour à ta mère. 221 00:20:10,001 --> 00:20:10,835 Bon sang. 222 00:20:10,960 --> 00:20:14,297 C'est à cause de sa moto. Elle est tout le temps malade. 223 00:20:19,302 --> 00:20:20,511 J'ai pas dit ça. 224 00:20:21,054 --> 00:20:24,766 Je dis juste qu'on est pas de bons modèles. 225 00:20:26,601 --> 00:20:27,644 Bref, 226 00:20:27,769 --> 00:20:30,396 je sais pas pourquoi, mais elle m'écoute pas. 227 00:20:30,521 --> 00:20:31,648 Elle t'a choisi, toi. 228 00:20:32,941 --> 00:20:36,611 Je voudrais juste que t'essaies de lui parler. 229 00:21:01,302 --> 00:21:03,012 C'était quand, la première fois ? 230 00:21:03,638 --> 00:21:04,764 Quoi ? 231 00:21:07,016 --> 00:21:08,476 La première fois 232 00:21:09,852 --> 00:21:11,020 qu'il t'a frappée. 233 00:21:21,531 --> 00:21:23,491 Je sais plus. 234 00:21:25,660 --> 00:21:27,912 On s'est connus hyper jeunes. 235 00:21:29,247 --> 00:21:30,665 On était rebelles. 236 00:21:31,833 --> 00:21:33,459 Je t'imagine pas rebelle. 237 00:21:33,584 --> 00:21:35,128 On l'était tous les deux. 238 00:21:35,253 --> 00:21:38,339 Surtout après son retour de la guerre du Golfe. 239 00:21:40,341 --> 00:21:42,176 On aimait bien boire. 240 00:21:43,720 --> 00:21:46,014 Quand on était bourrés, on se disputait. 241 00:21:47,056 --> 00:21:50,101 Je me réveillais parfois avec la lèvre gonflée. 242 00:21:52,645 --> 00:21:54,063 Pourquoi t'es restée ? 243 00:21:54,647 --> 00:21:56,774 C'était pas tout le temps comme ça. 244 00:22:00,528 --> 00:22:01,863 Parce que... 245 00:22:03,489 --> 00:22:06,242 parfois, c'est moi qui commençais. 246 00:22:10,079 --> 00:22:11,831 Il avait promis de se calmer. 247 00:22:12,540 --> 00:22:14,042 Je l'ai cru. 248 00:22:16,544 --> 00:22:18,546 Après, on t'a eue. 249 00:22:20,548 --> 00:22:22,717 J'avais passé plus de temps avec lui 250 00:22:22,842 --> 00:22:24,177 que sans lui. 251 00:22:26,888 --> 00:22:28,347 Alors je suis restée. 252 00:22:30,933 --> 00:22:33,436 J'ai voulu croire qu'il changerait. 253 00:22:41,235 --> 00:22:43,071 Depuis quand t'es au courant ? 254 00:22:45,281 --> 00:22:46,824 Pas très longtemps. 255 00:22:53,790 --> 00:22:56,626 Mais je m'en suis peut-être toujours doutée. 256 00:22:59,962 --> 00:23:01,714 J'ai mis ça de côté. 257 00:23:01,839 --> 00:23:04,634 J'avais besoin de croire que c'était un type bien. 258 00:23:06,219 --> 00:23:08,137 C'est quelqu'un de bien. 259 00:23:10,598 --> 00:23:12,141 Mais pas toujours. 260 00:23:17,939 --> 00:23:21,359 On voit souvent que la bonne facette des gens. 261 00:23:23,945 --> 00:23:25,696 Je dois aller bosser. 262 00:23:25,822 --> 00:23:28,199 Il y a un sac avec ton nom dessus. 263 00:23:28,783 --> 00:23:31,202 Quelques affaires pour chez Tiffany. 264 00:23:32,620 --> 00:23:33,788 Merci, maman. 265 00:23:34,831 --> 00:23:36,499 Ferme à clé en partant. 266 00:23:49,637 --> 00:23:52,640 Appartient à Bing Partridge 267 00:24:24,088 --> 00:24:25,631 Comment te sens-tu ? 268 00:24:26,799 --> 00:24:28,092 Je veux ma maman. 269 00:24:28,217 --> 00:24:31,470 Tu sais, on se ressemble beaucoup, toi et moi. 270 00:24:31,637 --> 00:24:33,097 Je suis pas comme vous. 271 00:24:35,600 --> 00:24:37,768 Ma mère, Fanny Manx, 272 00:24:38,769 --> 00:24:41,647 ressemblait beaucoup à la tienne. 273 00:24:42,190 --> 00:24:44,775 Elle m'envoyait à l'extérieur 274 00:24:45,526 --> 00:24:49,113 pour s'adonner à des plaisirs égoïstes. 275 00:24:51,407 --> 00:24:54,076 On habitait une ville où il y avait peu d'enfants. 276 00:24:54,202 --> 00:24:56,412 Ils me trouvaient bizarre. 277 00:24:57,121 --> 00:25:00,082 On habitait derrière un funérarium. 278 00:25:01,334 --> 00:25:04,879 Alors du petit-déjeuner au coucher du soleil, 279 00:25:05,004 --> 00:25:07,381 je jouais tout seul. 280 00:25:08,966 --> 00:25:10,718 Je faisais de la luge, 281 00:25:11,677 --> 00:25:13,262 des bonhommes de neige. 282 00:25:15,056 --> 00:25:16,432 Je me sentais seul. 283 00:25:17,391 --> 00:25:20,102 Tu sais ce que c'est, n'est-ce pas, Haley ? 284 00:25:21,354 --> 00:25:25,107 Avoir un trou noir dans le cœur 285 00:25:25,650 --> 00:25:28,027 que seul un ami peut remplir. 286 00:25:28,152 --> 00:25:29,403 J'ai des amis. 287 00:25:31,739 --> 00:25:33,908 C'est vrai, j'allais oublier. 288 00:25:34,659 --> 00:25:36,911 La fille et le fameux pont. 289 00:25:37,662 --> 00:25:39,872 C'est ta seule amie, n'est-ce pas ? 290 00:25:41,832 --> 00:25:45,127 À mes yeux, on ne dirait pas une vraie amie. 291 00:25:45,670 --> 00:25:49,465 Elle ne t'a jamais proposé de t'emmener sur un pont magique, 292 00:25:49,590 --> 00:25:50,466 n'est-ce pas ? 293 00:25:51,968 --> 00:25:53,594 Alors que moi, 294 00:25:53,719 --> 00:25:55,680 j'ai su dès que je t'ai rencontrée 295 00:25:56,097 --> 00:25:57,848 que tu méritais mieux. 296 00:25:58,641 --> 00:26:01,602 C'est pour ça que je t'emmène dans un endroit unique. 297 00:26:02,728 --> 00:26:04,730 Où il y a des enfants 298 00:26:04,855 --> 00:26:08,109 qui n'aspirent qu'à devenir tes amis 299 00:26:08,734 --> 00:26:10,695 et où il n'y a pas de secrets. 300 00:26:13,030 --> 00:26:15,032 Où l'on partage tout 301 00:26:15,908 --> 00:26:18,786 et où tu seras toujours aimée. 302 00:26:20,037 --> 00:26:21,330 C'est vrai ? 303 00:26:21,455 --> 00:26:22,498 Toujours ? 304 00:26:25,167 --> 00:26:26,669 Juste un détail. 305 00:26:27,461 --> 00:26:30,923 Si on garde un secret, on ne va pas à Christmasland. 306 00:26:36,846 --> 00:26:38,597 Elle s'appelle Vic. 307 00:26:38,723 --> 00:26:39,640 Vic McQueen. 308 00:26:52,486 --> 00:26:54,322 Excuse-moi pour le détour. 309 00:26:54,447 --> 00:26:57,950 On doit faire un arrêt avant d'arriver à Christmasland. 310 00:27:20,598 --> 00:27:21,849 T'es encore perdue ? 311 00:27:22,433 --> 00:27:24,101 Non. Je te rapporte ça. 312 00:27:25,519 --> 00:27:26,771 Je peux entrer ? 313 00:27:28,356 --> 00:27:29,315 Attends. 314 00:27:40,951 --> 00:27:42,787 J'attendais pas de visite. 315 00:27:43,412 --> 00:27:45,539 C'est que moi, t'en fais pas. 316 00:27:47,291 --> 00:27:48,376 Bon... merci. 317 00:27:50,086 --> 00:27:51,670 Alors, ton boulot ? 318 00:27:53,798 --> 00:27:54,882 Ça va. 319 00:27:56,050 --> 00:27:57,551 Ça se passe bien. 320 00:27:58,260 --> 00:28:00,346 C'est quoi, comme boulot ? 321 00:28:00,471 --> 00:28:01,889 Dans la sécurité. 322 00:28:02,348 --> 00:28:03,891 Ah ouais ? Sympa. 323 00:28:08,104 --> 00:28:09,063 C'est qui, ton chef ? 324 00:28:09,563 --> 00:28:11,941 Un type sympa. 325 00:28:12,691 --> 00:28:13,859 Gentil. 326 00:28:17,988 --> 00:28:19,448 Merci pour la BD. 327 00:28:20,533 --> 00:28:22,368 On est amis, pas vrai ? 328 00:28:23,077 --> 00:28:24,370 Amis pour la vie. 329 00:28:27,373 --> 00:28:31,460 Des rumeurs disent que tu serais impliqué dans un truc. 330 00:28:32,211 --> 00:28:33,379 Une sale histoire. 331 00:28:33,504 --> 00:28:36,257 Si t'as un problème, tu peux m'en parler. 332 00:28:41,554 --> 00:28:43,013 Je suis un type bien. 333 00:28:43,139 --> 00:28:44,306 Tu le sais. 334 00:28:44,432 --> 00:28:45,266 Bien sûr. 335 00:28:45,391 --> 00:28:47,810 Je voulais juste voir si tout allait bien. 336 00:28:47,935 --> 00:28:48,769 Ça va. 337 00:28:49,770 --> 00:28:50,896 Ça baigne. 338 00:28:51,021 --> 00:28:52,982 Ça roule, ma poule. 339 00:28:54,567 --> 00:28:55,734 Tu devrais partir. 340 00:28:58,779 --> 00:29:00,364 T'as des BD à moi. 341 00:29:00,489 --> 00:29:02,408 Tu peux me les rendre ? 342 00:29:03,159 --> 00:29:05,077 Je vais les chercher. 343 00:29:05,202 --> 00:29:06,412 Merci. 344 00:29:09,331 --> 00:29:10,458 Et après, tu pars. 345 00:29:38,486 --> 00:29:39,528 Haley ? 346 00:29:52,625 --> 00:29:54,793 Ceux qui caftent 347 00:29:54,919 --> 00:29:56,921 et ceux qui espionnent seront punis 348 00:29:57,046 --> 00:29:58,506 pour leur tromperie. 349 00:29:59,590 --> 00:30:00,925 Où est Haley ? 350 00:30:01,634 --> 00:30:03,636 - Je l'ai pas touchée. - Où est-elle ? 351 00:30:03,802 --> 00:30:04,845 - Tais-toi. - Qui la détient ? 352 00:30:04,970 --> 00:30:06,347 Tais-toi ! 353 00:30:26,116 --> 00:30:26,951 Allô ? 354 00:30:28,452 --> 00:30:29,870 Oui. 355 00:30:33,082 --> 00:30:35,251 Elle est à côté de moi. 356 00:30:35,376 --> 00:30:37,962 Non, je l'ai pas touchée. 357 00:30:40,256 --> 00:30:41,382 Bien sûr. 358 00:30:45,135 --> 00:30:46,762 Il veut te parler. 359 00:31:05,614 --> 00:31:06,448 Allô ? 360 00:31:07,032 --> 00:31:09,285 Bonjour, Vic McQueen. 361 00:31:09,994 --> 00:31:11,787 Je vous cherchais. 362 00:31:13,289 --> 00:31:18,002 Vous avez une intra-évasion qui se nomme le pont du Raccourci. 363 00:31:18,586 --> 00:31:20,879 C'est vous, le type à la Rolls ? 364 00:31:21,046 --> 00:31:24,174 Je m'appelle Charlie Manx, très chère. 365 00:31:26,969 --> 00:31:28,554 Vous lui avez fait quoi ? 366 00:31:28,679 --> 00:31:30,014 Ne vous affolez pas. 367 00:31:30,723 --> 00:31:34,518 Elle roule vers un lieu magnifique et dort à poings fermés. 368 00:31:34,643 --> 00:31:37,313 Parlons de ce pont. 369 00:31:37,855 --> 00:31:38,772 Passez-la-moi. 370 00:31:38,897 --> 00:31:40,357 Laisse-moi lui... 371 00:31:40,482 --> 00:31:43,068 Si vous voulez parler du pont, passez-moi Haley. 372 00:31:44,612 --> 00:31:47,489 J'ai une meilleure idée. Rencontrons-nous. 373 00:31:47,615 --> 00:31:48,907 En personne. 374 00:31:49,491 --> 00:31:50,326 Où ça ? 375 00:31:50,451 --> 00:31:51,785 Je viendrai. 376 00:31:53,037 --> 00:31:54,455 Parfait. 377 00:31:55,706 --> 00:31:56,999 Je vous tiens au courant. 378 00:32:04,006 --> 00:32:04,923 Allô ? 379 00:32:07,593 --> 00:32:08,552 Monsieur ? 380 00:32:30,949 --> 00:32:35,287 La petite est mieux avec M. Manx qu'avec sa mère. 381 00:32:38,415 --> 00:32:39,750 Comment ça ? 382 00:32:41,085 --> 00:32:42,920 Sa mère était... 383 00:32:44,463 --> 00:32:45,798 une malpropre. 384 00:32:48,092 --> 00:32:49,093 Sharon ? 385 00:32:51,804 --> 00:32:53,222 Tu lui as fait quoi ? 386 00:32:54,139 --> 00:32:55,766 Je l'ai aidée. 387 00:32:56,642 --> 00:32:58,310 Je l'ai purifiée. 388 00:32:59,353 --> 00:33:00,979 Dis-moi où elle est. 389 00:33:01,522 --> 00:33:03,107 Dis-le-moi ! 390 00:33:03,816 --> 00:33:05,567 Je peux pas. 391 00:33:06,860 --> 00:33:08,195 C'est pas vrai. 392 00:33:13,784 --> 00:33:15,077 Bing... 393 00:33:15,744 --> 00:33:16,995 crétin... 394 00:33:18,038 --> 00:33:19,540 Qu'est-ce que t'as fait ? 395 00:33:25,879 --> 00:33:27,131 Bing... 396 00:33:27,506 --> 00:33:28,716 crétin... 397 00:33:29,842 --> 00:33:31,301 Qu'est-ce que t'as fait ? 398 00:33:32,428 --> 00:33:34,680 Ça va aller. 399 00:33:54,575 --> 00:33:55,868 Arrête, Bing. 400 00:34:01,957 --> 00:34:03,250 Arrête ! 401 00:35:49,940 --> 00:35:53,694 Pardon, mon chef va me tuer s'il voit que l'écran est cassé. 402 00:35:57,281 --> 00:35:58,740 J'aime la senteur pin. 403 00:36:05,914 --> 00:36:08,625 Alerte enlèvement 404 00:36:25,100 --> 00:36:27,519 Ça va, ma jolie. Je vais t'aider. 405 00:36:27,644 --> 00:36:28,770 Tu n'as rien à craindre. 406 00:36:32,649 --> 00:36:33,650 Bien. 407 00:36:34,192 --> 00:36:36,612 Ça fait un total de 44,32 $. 408 00:36:54,296 --> 00:36:57,841 Et voici la monnaie : 68 centimes. 409 00:36:59,551 --> 00:37:00,719 Merci. 410 00:37:01,386 --> 00:37:02,220 Tenez. 411 00:38:55,542 --> 00:38:57,919 Dans le champ derrière moi 412 00:38:58,045 --> 00:39:00,172 était enterrée Sharon Smith, 413 00:39:00,338 --> 00:39:01,923 la mère d'Haley Smith, 414 00:39:02,049 --> 00:39:03,717 qui a aussi disparu. 415 00:39:04,384 --> 00:39:07,679 C'est un cauchemar pour la famille et les proches... 416 00:40:22,087 --> 00:40:24,297 - Tu tiens le coup ? - Oui. 417 00:40:28,426 --> 00:40:31,096 Ta mère est inquiète. Elle pense... 418 00:40:31,221 --> 00:40:33,098 que tu devrais voir quelqu'un. 419 00:40:33,849 --> 00:40:35,225 T'en dis quoi ? 420 00:40:35,350 --> 00:40:36,852 Non, ça va. 421 00:40:44,317 --> 00:40:47,279 Si je pouvais effacer tout ça, je le ferais. 422 00:40:50,157 --> 00:40:53,160 On pourrait faire de la moto, ce week-end. 423 00:40:53,285 --> 00:40:56,580 Aller au super magasin de bécanes de Plaistow. 424 00:40:58,790 --> 00:41:00,083 On pourrait... 425 00:41:01,168 --> 00:41:02,335 aller manger 426 00:41:02,502 --> 00:41:05,380 là où il y a les milkshakes que t'aimes. 427 00:41:06,715 --> 00:41:08,008 Ça me dit bien. 428 00:41:09,134 --> 00:41:10,302 D'accord. 429 00:41:19,811 --> 00:41:23,064 Les flics vont retrouver Haley, d'accord ? 430 00:41:24,482 --> 00:41:26,484 Ils arrêteront le coupable. 431 00:41:28,236 --> 00:41:29,654 Non. 432 00:41:31,072 --> 00:41:32,908 Ils ne protègent personne. 433 00:41:35,160 --> 00:41:37,704 T'es en sécurité ici, morveuse. 434 00:41:39,497 --> 00:41:41,499 Je te le promets. 435 00:41:55,722 --> 00:41:57,599 Essaie de te reposer. 436 00:42:00,060 --> 00:42:02,020 Je t'aime gros comme ça. 437 00:42:05,732 --> 00:42:07,067 Moi aussi, je t'aime. 438 00:42:09,027 --> 00:42:10,278 J'y vais. 439 00:43:26,396 --> 00:43:28,773 J'ai jamais vu autant de lumières. 440 00:43:29,274 --> 00:43:31,443 Attends d'être à l'intérieur. 441 00:43:32,193 --> 00:43:33,695 Vous ne venez pas ? 442 00:43:33,820 --> 00:43:36,406 Hélas, je dois te dire adieu. 443 00:43:38,074 --> 00:43:39,701 Mais ne crains rien, mon enfant. 444 00:43:39,826 --> 00:43:43,330 Tu as plein d'amis à Christmasland. 445 00:44:00,638 --> 00:44:02,057 On t'attendait. 446 00:44:09,898 --> 00:44:11,983 C'est pour jouer aux ciseaux et au vagabond. 447 00:44:12,108 --> 00:44:13,777 C'est très drôle. 448 00:44:13,902 --> 00:44:15,653 Je sais pas y jouer. 449 00:44:16,446 --> 00:44:18,782 C'est facile, on te montrera. 450 00:44:39,260 --> 00:44:41,262 Adaptation : Marion Riches 451 00:44:41,388 --> 00:44:43,390 Sous-titrage : VSI - Paris 29723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.