Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,393 --> 00:00:45,095
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:45,525 --> 00:00:48,337
- A fire-fighting robot, George?
- Yes sir.
3
00:00:48,345 --> 00:00:51,959
Imagine it, with heat-sensing eyes,
4
00:00:51,975 --> 00:00:55,137
moving towards the fire wielding a hose!
5
00:00:56,471 --> 00:00:59,536
- Could one build such a thing, sir?
- I suppose...
6
00:00:59,560 --> 00:01:01,867
Have you considered the potential effect
7
00:01:01,886 --> 00:01:03,976
such a machine will have on humankind?
8
00:01:04,101 --> 00:01:06,188
Well, yes. This one would put out fires.
9
00:01:06,219 --> 00:01:09,510
But if these robots can
supplant a person's vocation,
10
00:01:09,523 --> 00:01:11,607
their very source of meaning in life,
11
00:01:11,626 --> 00:01:12,719
what will become of them?
12
00:01:12,751 --> 00:01:15,546
In this case, it would take
over a dangerous occupation,
13
00:01:15,552 --> 00:01:16,861
potentially saving lives.
14
00:01:16,899 --> 00:01:19,039
And what happens when this automation
15
00:01:19,052 --> 00:01:21,962
spreads to other duties, like our own?
16
00:01:22,186 --> 00:01:25,184
A robot constable, sir!
17
00:01:25,368 --> 00:01:27,242
Robocopper.
18
00:01:28,278 --> 00:01:29,536
Good morning, Mr. Dilbert.
19
00:01:29,548 --> 00:01:31,779
Ah. Good morning, Detective Murdoch.
20
00:01:32,185 --> 00:01:35,609
Mr. Dilbert, Detective
Watts, Constable Crabtree.
21
00:01:36,592 --> 00:01:39,539
Very good. Well, nice to see
you, Detective. But I can't dally.
22
00:01:42,350 --> 00:01:44,795
Mr. Dilbert supervised
Inspector Brackenreid
23
00:01:44,800 --> 00:01:47,173
when he was dismissed and
sent to work at City Records.
24
00:01:47,214 --> 00:01:50,176
Got along like chalk
and cheese I'd imagine.
25
00:01:51,610 --> 00:01:53,358
- You know, I always thought...
- In a few minutes,
26
00:01:53,383 --> 00:01:55,909
we will encounter two prime examples
27
00:01:55,935 --> 00:01:58,908
of Toronto's prosperity
and modern architecture
28
00:01:58,949 --> 00:02:01,252
in the form of the Gooderham Building,
29
00:02:01,282 --> 00:02:03,147
and the Board of Trade Building.
30
00:02:03,655 --> 00:02:05,937
Home to Gooderham and Worts,
31
00:02:05,998 --> 00:02:08,779
it is a notable flatiron building.
32
00:02:09,928 --> 00:02:11,355
Good morning.
33
00:02:11,401 --> 00:02:12,733
Good morning, Mr. Dilbert.
34
00:02:15,010 --> 00:02:16,392
Isn't it nice today?
35
00:02:17,764 --> 00:02:19,005
Right.
36
00:02:25,603 --> 00:02:26,697
Oh!
37
00:02:31,047 --> 00:02:33,461
Oh!
38
00:02:50,858 --> 00:02:52,515
Oh my goodness!
39
00:02:56,210 --> 00:02:58,095
My chickens! They're escaping!
40
00:02:58,148 --> 00:03:00,541
- John! Are you all right?
- Just got a fright is all.
41
00:03:10,482 --> 00:03:11,951
She thinks her leg is broken.
42
00:03:12,076 --> 00:03:14,838
John, go to the call box
and call for an ambulance.
43
00:03:14,868 --> 00:03:16,621
And notify Station House Number Four,
44
00:03:16,632 --> 00:03:18,771
- have them fetch Doctor Ogden.
- Yes, sir.
45
00:03:24,081 --> 00:03:26,058
You there! What have you done?
46
00:03:26,648 --> 00:03:28,940
Look what you've done to
my carriage, you idiot!
47
00:03:28,976 --> 00:03:30,846
Do you not see we had the right of way?
48
00:03:30,872 --> 00:03:32,493
You entered the crossing early.
49
00:03:32,513 --> 00:03:34,867
We entered at exactly
the right time, you...
50
00:03:34,892 --> 00:03:36,920
you bumble-fisted mutt!
51
00:03:37,045 --> 00:03:39,899
- Do you not know where your brake pedal is?
- Gentlemen, gentlemen, please.
52
00:03:39,923 --> 00:03:42,517
I... I stood on my brakes,
there was no time to stop!
53
00:03:42,926 --> 00:03:44,285
- Here.
- Detective!
54
00:03:49,600 --> 00:03:50,700
Oh dear.
55
00:03:53,139 --> 00:03:54,339
Mr. Dilbert.
56
00:03:54,847 --> 00:03:56,412
- Are you all right?
- Quite all right.
57
00:03:56,605 --> 00:03:58,064
That's lucky, isn't it?
58
00:03:59,848 --> 00:04:01,418
Yes, quite.
59
00:04:03,950 --> 00:04:05,073
George...
60
00:04:05,525 --> 00:04:07,863
- call for a second ambulance.
- Yes, sir.
61
00:04:10,827 --> 00:04:12,347
Isn't this unfortunate?
62
00:04:20,188 --> 00:04:22,491
An ambulance will be
on its way, Mr. Dilbert.
63
00:04:22,616 --> 00:04:24,545
You foresee I'll have
to go to the hospital?
64
00:04:25,470 --> 00:04:26,730
Well, yes.
65
00:04:26,766 --> 00:04:28,454
I'm expected to open the office.
66
00:04:29,516 --> 00:04:31,173
Are you in pain, Mr. Dilbert?
67
00:04:31,651 --> 00:04:33,654
Well, now, I can manage.
68
00:04:34,172 --> 00:04:35,575
Remarkable.
69
00:04:35,700 --> 00:04:37,800
I am squeezed rather tightly, though.
70
00:04:37,821 --> 00:04:41,308
Perhaps if this gentleman could
put his automobile in reverse?
71
00:04:41,842 --> 00:04:44,571
Sir, John is fetching
a second ambulance.
72
00:04:44,696 --> 00:04:46,116
Right. George,
73
00:04:46,162 --> 00:04:48,387
the automobile's fender
is jammed in the wagon.
74
00:04:48,402 --> 00:04:50,603
- We need tools.
- Right.
75
00:04:54,171 --> 00:04:56,290
Oi! You there! Come here, young man.
76
00:04:57,073 --> 00:04:59,366
- Do you know where May Street is?
- Yes, sir.
77
00:04:59,417 --> 00:05:02,079
I want you to go to Bloom and
Crabtree's, find Sam Bloom,
78
00:05:02,105 --> 00:05:04,062
tell him you need metal cutters.
Tell him George sent you.
79
00:05:04,077 --> 00:05:06,084
- Quick as a wink now!
- Right away, sir!
80
00:05:07,589 --> 00:05:10,496
Some people shouldn't be
allowed to drive motorcars.
81
00:05:10,557 --> 00:05:12,437
You'll pay for the
damage to my carriage!
82
00:05:12,498 --> 00:05:14,083
I'm under no obligation.
83
00:05:14,117 --> 00:05:17,041
- Well, how do you like this for obligation? Huh?
- All right! That's enough, gentlemen.
84
00:05:17,062 --> 00:05:18,083
Calm down.
85
00:05:19,806 --> 00:05:21,275
I'm a very good driver!
86
00:05:21,509 --> 00:05:23,095
I avoided the little baby, didn't I?
87
00:05:23,126 --> 00:05:25,178
You bloody well didn't avoid me!
88
00:05:25,560 --> 00:05:26,810
What baby?
89
00:05:28,365 --> 00:05:30,852
A woman with a pram crossed
the street right in front of me.
90
00:05:30,977 --> 00:05:33,652
I yanked my steering
wheel to avoid hitting her.
91
00:05:33,777 --> 00:05:35,055
Saved that baby's life.
92
00:05:35,075 --> 00:05:36,844
And this is the thanks I get!
93
00:05:45,495 --> 00:05:47,340
Miss Sommer needs medical attention.
94
00:05:47,351 --> 00:05:49,592
- The ambulance has been called.
- Well, you might tell her that.
95
00:05:49,607 --> 00:05:50,984
She doesn't understand a thing I say.
96
00:05:55,747 --> 00:05:58,304
- She says she wants a refund on your tour.
- Refund!
97
00:05:58,340 --> 00:06:01,018
That fellow in the motorcar
can pay the refunds.
98
00:06:01,094 --> 00:06:03,757
- I want his name.
- Excuse me, Constable.
99
00:06:03,934 --> 00:06:07,722
- Could I offer any assistance here?
- Hello. Very good of you to stop, Miss...
100
00:06:07,747 --> 00:06:08,880
Nurse Liston.
101
00:06:08,911 --> 00:06:11,812
- Are there any injured?
- This woman has a broken leg.
102
00:06:11,822 --> 00:06:14,933
And there's a chap pinned
by a motorcar over here.
103
00:06:14,943 --> 00:06:16,392
He seems in a bad way...
104
00:06:16,413 --> 00:06:18,581
Allow me to take you to him.
105
00:06:20,118 --> 00:06:22,237
How long is this going to take?
106
00:06:24,864 --> 00:06:27,344
Oh, good! A nurse!
107
00:06:27,954 --> 00:06:31,060
Can you tell me? I
think I broke my nose.
108
00:06:31,116 --> 00:06:33,393
Certainly, I'll have a look.
Come and take a seat over here...
109
00:06:33,419 --> 00:06:35,390
- I believe this gentleman...
- This will only take a moment.
110
00:06:35,411 --> 00:06:37,316
... over here is more seriously injured.
111
00:06:40,508 --> 00:06:42,155
Ahem! Ahem!
112
00:06:44,570 --> 00:06:46,374
Cars and carriages are backed up.
113
00:06:46,455 --> 00:06:48,015
Police constables are on their way.
114
00:06:48,096 --> 00:06:50,013
They'll help to redirect
traffic around the accident.
115
00:06:50,038 --> 00:06:53,072
Fine for some, but
I'm on tracks. You see?
116
00:06:53,550 --> 00:06:56,461
Tracks run through here.
117
00:06:56,533 --> 00:06:57,895
You'll have to shift this lot out.
118
00:06:58,220 --> 00:07:00,187
We have injured parties, sir.
119
00:07:00,548 --> 00:07:02,424
I keep a schedule, sir.
120
00:07:02,592 --> 00:07:04,767
- Folks like to reckon on it.
- Nothing will be moving
121
00:07:04,792 --> 00:07:06,952
until medical assistance arrives.
122
00:07:07,196 --> 00:07:09,123
In the meantime we could use a crowbar.
123
00:07:09,204 --> 00:07:12,544
- Perhaps you could help find one?
- Mm.
124
00:07:18,618 --> 00:07:20,931
Come on, let's clear this!
125
00:07:21,056 --> 00:07:23,614
What's going on?
126
00:07:24,432 --> 00:07:26,084
All right, Mr. Flannery.
127
00:07:26,765 --> 00:07:28,036
Brace yourself,
128
00:07:29,124 --> 00:07:30,364
this will hurt.
129
00:07:39,493 --> 00:07:41,069
Hey there! What do
you think you're doing?
130
00:07:41,094 --> 00:07:42,964
Help me unhitch these horses right away.
131
00:07:42,965 --> 00:07:44,261
But I've got to be on my way!
132
00:07:44,306 --> 00:07:46,812
As long as this man is trapped,
your wagon is going nowhere.
133
00:07:46,842 --> 00:07:49,115
- Right.
- Thank you.
134
00:07:53,678 --> 00:07:56,377
OK, help me get them back in.
135
00:07:58,517 --> 00:08:00,911
Oh! Oh! Chickens!
136
00:08:00,951 --> 00:08:03,381
How am I supposed to fix this?
137
00:08:03,447 --> 00:08:06,019
This?! Be thankful you're not hurt.
138
00:08:06,056 --> 00:08:08,123
That's all gonna
change once Mr. Nicastro
139
00:08:08,133 --> 00:08:09,957
sees how banged up his vehicle is!
140
00:08:10,186 --> 00:08:12,630
I'm gonna catch a whooping
if I don't make this delivery.
141
00:08:13,408 --> 00:08:15,579
Well, listen. We'll
round up these chickens
142
00:08:15,848 --> 00:08:18,877
and then we'll get a few lads
together and set your wagon straight.
143
00:08:18,923 --> 00:08:19,990
John?
144
00:08:20,900 --> 00:08:23,019
- You all right, son?
- I'm in one piece.
145
00:08:23,054 --> 00:08:24,559
Oh, thank God for that.
146
00:08:24,585 --> 00:08:25,657
If anything happened to you,
147
00:08:25,675 --> 00:08:27,576
your mother would have
my guts for garters.
148
00:08:27,996 --> 00:08:29,129
All right, lads.
149
00:08:29,154 --> 00:08:32,515
Let's see how many
chickens you can catch each.
150
00:08:34,003 --> 00:08:35,634
Get that out of the way!
151
00:08:35,715 --> 00:08:37,855
Mr. Dilbert? Bloody hell.
152
00:08:38,841 --> 00:08:40,300
Hello, Inspector.
153
00:08:40,473 --> 00:08:41,871
Good to see you.
154
00:08:42,196 --> 00:08:44,387
- Bad circumstances.
- Well, now, let's...
155
00:08:44,437 --> 00:08:46,496
let's hope it looks worse than it is.
156
00:08:46,621 --> 00:08:48,728
Do you mind if this nurse
has a look, Mr. Dilbert?
157
00:08:48,853 --> 00:08:50,359
Let's get him out of here, Murdoch.
158
00:08:50,382 --> 00:08:52,964
Sir, the motorcar is
caught up on the wagon,
159
00:08:52,992 --> 00:08:54,411
and we're waiting an ambulance.
160
00:08:54,428 --> 00:08:56,357
I suppose there may be an
extended stay at the hospital.
161
00:08:56,773 --> 00:08:58,412
It's most inconvenient.
162
00:08:58,465 --> 00:09:00,206
How will City Records run without you?
163
00:09:00,251 --> 00:09:01,577
Very poorly.
164
00:09:02,378 --> 00:09:03,447
William!
165
00:09:06,310 --> 00:09:07,652
I'm glad you're here!
166
00:09:08,010 --> 00:09:09,071
Excuse me.
167
00:09:09,706 --> 00:09:11,243
- William.
- Right this way.
168
00:09:11,560 --> 00:09:14,028
- Are there many injured?
- There's a woman on the other side of the carriage
169
00:09:14,035 --> 00:09:15,719
who fell off when the
motorcar struck them.
170
00:09:15,727 --> 00:09:17,325
She appears to have a broken leg.
171
00:09:17,402 --> 00:09:20,818
The driver of this motorcar has an
injury to his face. And this man...
172
00:09:20,842 --> 00:09:23,108
- Isn't that Mr. Dilbert?
- It is.
173
00:09:23,173 --> 00:09:24,470
He's pinned there.
174
00:09:24,490 --> 00:09:26,392
I'm attempting to
separate the automobile
175
00:09:26,396 --> 00:09:27,908
from the wagon where it's fetched up.
176
00:09:28,238 --> 00:09:29,458
What are his injuries?
177
00:09:29,583 --> 00:09:32,452
I don't know, he claims
to not be in pain,
178
00:09:32,468 --> 00:09:34,698
but I suspect it's much
worse than he's saying.
179
00:09:34,823 --> 00:09:36,154
He's a very stoic sort.
180
00:09:37,635 --> 00:09:38,712
Doctor.
181
00:09:39,603 --> 00:09:40,786
Hello, Mr. Dilbert.
182
00:09:40,810 --> 00:09:43,206
Ah, Doctor Ogden.
Aren't I popular today?
183
00:09:43,246 --> 00:09:45,466
You certainly have our attention.
184
00:09:45,730 --> 00:09:47,230
I'll examine Mr. Dilbert.
185
00:09:47,271 --> 00:09:48,800
You assess the woman on the other side,
186
00:09:48,804 --> 00:09:50,861
and then we'll decide who
goes to the hospital first.
187
00:09:52,290 --> 00:09:54,392
I'll go with you and make introductions.
188
00:09:55,348 --> 00:09:56,490
How am I doing?
189
00:09:57,519 --> 00:09:59,922
It's a very good sign that
you're conscious and alert.
190
00:10:00,313 --> 00:10:02,195
It means that your
blood pressure is good.
191
00:10:02,435 --> 00:10:03,882
Hello, I'm Nurse Liston.
192
00:10:04,817 --> 00:10:06,269
Here you are!
193
00:10:07,937 --> 00:10:10,266
- Thank you, Mr... ?
- Hubert.
194
00:10:10,564 --> 00:10:13,927
Now I got you your crowbar, I see
you got your medical assistance,
195
00:10:13,943 --> 00:10:16,155
how much longer would you say?
196
00:10:16,399 --> 00:10:19,681
- Not long now.
- 5, 10 minutes?
197
00:10:23,201 --> 00:10:24,402
What's the holdup?
198
00:10:26,016 --> 00:10:29,106
Ah, good man, that was very quick!
199
00:10:29,231 --> 00:10:31,162
Thank you sir!
200
00:10:33,164 --> 00:10:34,695
Sir.
201
00:10:34,956 --> 00:10:36,487
Ah. Thank you, George.
202
00:10:37,046 --> 00:10:39,447
Right, could you please
get in the motorcar
203
00:10:39,473 --> 00:10:41,634
and steer it as we push
it back on my say so.
204
00:10:41,665 --> 00:10:43,108
OK, sir.
205
00:10:51,601 --> 00:10:54,867
Miss Sommer took issue with my
pronunciation and banished me.
206
00:10:54,898 --> 00:10:56,817
Can I be of some assistance here?
207
00:10:59,752 --> 00:11:02,541
- Mm, yes.
- Inspector.
208
00:11:02,666 --> 00:11:04,200
All set, Mr. Dilbert?
209
00:11:04,479 --> 00:11:05,718
I am ready.
210
00:11:06,195 --> 00:11:09,855
- One, two, three...
- Stop!
211
00:11:09,980 --> 00:11:11,641
Don't move the motorcar.
212
00:11:12,219 --> 00:11:13,439
Why not?
213
00:11:14,303 --> 00:11:16,520
We'll be back in a moment, Mr. Dilbert.
214
00:11:26,603 --> 00:11:30,046
Mr. Dilbert's pelvis is badly crushed.
215
00:11:30,098 --> 00:11:31,864
And he's bleeding internally.
216
00:11:32,061 --> 00:11:33,675
But there's hardly any blood.
217
00:11:33,713 --> 00:11:37,016
He's not bleeding much now
because of the tamponade effect
218
00:11:37,048 --> 00:11:40,146
- created by the motorcar itself.
- Well, what does that mean?
219
00:11:40,271 --> 00:11:42,855
It means the motorcar
is holding him together.
220
00:11:42,980 --> 00:11:45,855
When we move it, he'll
begin to bleed profusely.
221
00:11:46,039 --> 00:11:48,822
It's likely Mr. Dilbert
will not survive.
222
00:12:06,189 --> 00:12:07,790
That all sounds a bit grim.
223
00:12:08,324 --> 00:12:09,992
Doctor, look at him.
He's barely sweating.
224
00:12:10,033 --> 00:12:13,418
Yes, but he will have had
damage to major arteries.
225
00:12:13,596 --> 00:12:15,334
When we move the motorcar, there's...
226
00:12:15,360 --> 00:12:16,997
The poor bugger isn't going
to make it out alive, is he?
227
00:12:17,169 --> 00:12:18,421
I'm afraid not.
228
00:12:20,058 --> 00:12:21,970
Would you like me to explain it to him?
229
00:12:22,843 --> 00:12:24,012
I'll tell him.
230
00:12:24,780 --> 00:12:25,959
Very well.
231
00:12:26,793 --> 00:12:29,512
Nurse, shall we check
on the other patient?
232
00:12:29,545 --> 00:12:30,935
Of course.
233
00:12:33,625 --> 00:12:36,044
Sir, one other thing.
234
00:12:36,169 --> 00:12:38,591
Not as dire as Mr.
Dilbert's predicament,
235
00:12:38,606 --> 00:12:40,522
- but I noticed it nonetheless.
- What is it?
236
00:12:40,556 --> 00:12:43,221
When I pushed on the brake
in Mr. Flannery's motorcar,
237
00:12:43,236 --> 00:12:45,854
it seemed unusually loose.
238
00:12:45,930 --> 00:12:47,175
Let's have a look.
239
00:12:47,460 --> 00:12:49,636
- What's happening?
- What did the doctor say?
240
00:12:51,196 --> 00:12:53,477
The inspector will explain.
241
00:12:53,498 --> 00:12:55,684
We just need to look at something.
242
00:13:03,786 --> 00:13:06,281
Well... look at that.
243
00:13:06,301 --> 00:13:08,283
Sir, some of these strands look frayed,
244
00:13:08,408 --> 00:13:10,127
but most look clean cut.
245
00:13:10,356 --> 00:13:11,947
If the wire was partially cut,
246
00:13:11,967 --> 00:13:14,122
the brakes would work for a time.
247
00:13:14,148 --> 00:13:16,719
Until he hit the brakes hard here.
248
00:13:16,800 --> 00:13:19,306
This is not normal wear and
tear, sir, I can tell you.
249
00:13:19,431 --> 00:13:21,609
No. Not normal at all.
250
00:13:21,734 --> 00:13:23,362
This was no accident.
251
00:13:23,530 --> 00:13:26,199
- The way the doctor describes it...
- You needn't repeat yourself.
252
00:13:26,229 --> 00:13:28,248
I am sorry, Inspector Brackenreid.
253
00:13:28,268 --> 00:13:29,661
- Tom. Please, Tom.
- But I just cannot believe
254
00:13:29,682 --> 00:13:31,837
that doctor can know
her head from her elbow.
255
00:13:31,962 --> 00:13:34,403
I feel just fine. Don't I look fine?
256
00:13:34,761 --> 00:13:37,172
- Remarkably well, under the circumstances.
- Isn't she a coroner?
257
00:13:37,184 --> 00:13:38,445
I mean, she's not even a proper doctor.
258
00:13:38,449 --> 00:13:41,154
How many automobile accidents
has she attended before this one?
259
00:13:42,069 --> 00:13:43,110
None that I know of.
260
00:13:43,122 --> 00:13:44,746
Precisely. Precisely my point.
261
00:13:44,935 --> 00:13:46,764
I will be going home
when this is all over.
262
00:13:51,659 --> 00:13:54,108
Here! Here! Agh!
263
00:13:54,551 --> 00:13:55,908
Last one.
264
00:13:55,948 --> 00:13:57,600
What about my wagon?
265
00:13:58,861 --> 00:14:00,396
Never fear. Me and the Constables
266
00:14:00,401 --> 00:14:02,980
will have you on your way. Lads! John!
267
00:14:11,313 --> 00:14:12,713
Who would want to hurt me?
268
00:14:13,339 --> 00:14:14,391
Nobody!
269
00:14:14,574 --> 00:14:16,261
I'm a friend to all I meet.
270
00:14:16,386 --> 00:14:18,458
Although... I suppose my best chum
271
00:14:18,483 --> 00:14:19,963
is a bit off me at the moment.
272
00:14:20,354 --> 00:14:22,291
- What's his name?
- Ian Porter.
273
00:14:22,416 --> 00:14:24,471
I had a little flirt with his fiancรฉe.
274
00:14:27,704 --> 00:14:29,883
- Oh, very good.
- Then there's my stepfather.
275
00:14:30,131 --> 00:14:32,869
He's never truly taken a shine to me.
276
00:14:32,888 --> 00:14:35,646
I do believe he's the one who convinced
Mama to cut me out of her will.
277
00:14:35,868 --> 00:14:38,817
And I suppose you could say
my college roommate and, well,
278
00:14:38,861 --> 00:14:40,945
pretty much all of my rowing
teammates, come to that.
279
00:14:40,970 --> 00:14:42,597
But most people like me.
280
00:14:43,579 --> 00:14:45,875
Except that fellow
at the pub last night.
281
00:14:46,194 --> 00:14:47,740
You were at that pub last night?
282
00:14:47,755 --> 00:14:49,575
There's no crime in that, is there?
283
00:14:49,700 --> 00:14:52,426
Where was your motorcar
parked while you were inside?
284
00:14:52,446 --> 00:14:53,860
On the street outside my rooms.
285
00:14:53,890 --> 00:14:55,395
I live a couple blocks away.
286
00:14:55,456 --> 00:14:57,499
Well, the man from the pub
may have followed you there.
287
00:14:57,549 --> 00:14:59,815
What a ridiculous thought, surely.
288
00:15:00,029 --> 00:15:02,179
Someone has tampered with your motorcar.
289
00:15:05,102 --> 00:15:06,820
John! Give us a hand.
290
00:15:06,876 --> 00:15:08,090
Certainly.
291
00:15:08,126 --> 00:15:10,896
Do you think we can move this
wagon up and away from the wall?
292
00:15:10,932 --> 00:15:12,594
With a couple more men, sure.
293
00:15:12,802 --> 00:15:14,891
- Or three.
- All right, then.
294
00:15:15,016 --> 00:15:17,224
Gentlemen! gentlemen!
295
00:15:17,290 --> 00:15:20,182
We need this autocar moved
off as soon as possible.
296
00:15:20,382 --> 00:15:22,805
All right lads, on one.
297
00:15:22,988 --> 00:15:25,783
Three, two, one!
298
00:15:27,683 --> 00:15:29,518
Holy heart of Mary!
299
00:15:30,088 --> 00:15:31,307
John!
300
00:15:31,872 --> 00:15:34,051
- Fetch the fire department.
- Yes, sir.
301
00:15:36,913 --> 00:15:38,686
A few minutes later and
I'd be driving to the office
302
00:15:38,706 --> 00:15:41,258
out on Glen Road, across the ravine.
303
00:15:41,383 --> 00:15:43,204
Perhaps that was the idea, Detective.
304
00:15:43,581 --> 00:15:45,512
Have my brakes snap
305
00:15:45,705 --> 00:15:47,505
and I drive right into the ravine!
306
00:15:47,815 --> 00:15:50,600
If someone wanted to
do you serious harm.
307
00:15:52,969 --> 00:15:54,483
Bad luck, eh, sir?
308
00:15:54,895 --> 00:15:56,313
Sorry about that.
309
00:15:57,132 --> 00:15:58,179
Not at all.
310
00:15:58,199 --> 00:15:59,744
I'm sure you did your best to stop.
311
00:16:01,371 --> 00:16:03,399
Do you know the name of the
man that you quarreled with
312
00:16:03,414 --> 00:16:05,122
at the pub last night, Mr. Flannery?
313
00:16:05,472 --> 00:16:07,429
Do you really think it could be him?
314
00:16:08,405 --> 00:16:10,047
I suppose you must ask.
315
00:16:10,172 --> 00:16:11,139
Bob?
316
00:16:11,394 --> 00:16:12,476
Bill?
317
00:16:12,812 --> 00:16:15,318
Martin? I... I don't know.
318
00:16:16,045 --> 00:16:18,170
Oh, but I'd wager the
barmaid would know him.
319
00:16:18,251 --> 00:16:20,050
Good day, gentlemen.
320
00:16:20,416 --> 00:16:22,236
We'll be open in 10 minutes.
321
00:16:25,835 --> 00:16:28,381
I cross this street every day. I never
322
00:16:28,691 --> 00:16:31,694
expected it to be rife with danger.
323
00:16:32,299 --> 00:16:33,916
Is there anyone we can call,
324
00:16:34,104 --> 00:16:36,203
someone who needs to know
you've had an accident?
325
00:16:36,701 --> 00:16:39,110
My parents are gone some years now.
326
00:16:39,354 --> 00:16:40,641
I never married.
327
00:16:41,261 --> 00:16:42,756
I regret that.
328
00:16:43,575 --> 00:16:44,637
John!
329
00:16:44,867 --> 00:16:46,502
Fancy a whiskey, Mr. Dilbert?
330
00:16:46,858 --> 00:16:48,271
I never drink in the morning.
331
00:16:48,307 --> 00:16:49,704
Of course not. Neither do I.
332
00:16:49,913 --> 00:16:51,560
But if ever there was a day to start.
333
00:16:52,114 --> 00:16:53,364
I suppose you're right.
334
00:16:53,375 --> 00:16:55,478
- John, get some whiskeys.
- Make mine a double.
335
00:16:55,519 --> 00:16:57,831
Atta boy, Mr. Dilbert. Same for me too.
336
00:16:58,939 --> 00:17:00,667
- Mr. Dilbert.
- Doctor.
337
00:17:00,951 --> 00:17:03,864
The patient with the broken
leg is ready to be transported.
338
00:17:03,880 --> 00:17:06,005
But the second ambulance
hasn't arrived yet.
339
00:17:06,035 --> 00:17:08,724
- Where the bloody hell is it?
- It may not come.
340
00:17:08,749 --> 00:17:11,101
We need to decide whether
Miss Sommer goes first,
341
00:17:11,123 --> 00:17:12,318
or Mr. Dilbert.
342
00:17:13,670 --> 00:17:16,231
- If we move him to an ambulance now...
- Yes.
343
00:17:17,293 --> 00:17:19,022
But if Miss Sommer goes first,
344
00:17:19,072 --> 00:17:22,016
it may be some time before
the ambulance returns.
345
00:17:29,685 --> 00:17:32,400
- Give the German the wagon.
- Very well.
346
00:17:38,544 --> 00:17:40,460
How's that poor man doing?
347
00:17:40,638 --> 00:17:42,789
As well as could be expected.
348
00:17:42,858 --> 00:17:44,690
Here. Take him the whole bottle.
349
00:17:44,954 --> 00:17:47,597
I could set my clock by
that little man who got hit.
350
00:17:47,722 --> 00:17:50,225
He walks by every day at the same time.
351
00:17:51,043 --> 00:17:52,761
Did you see the accident?
352
00:17:52,935 --> 00:17:54,902
No. I was late opening today.
353
00:17:54,937 --> 00:17:56,456
My mother's ill.
354
00:17:57,498 --> 00:18:00,878
One of the men involved
claims he was here last night,
355
00:18:00,888 --> 00:18:03,501
and may have gotten into an
argument with another man.
356
00:18:03,626 --> 00:18:06,154
I saw Mr. Flannery out
there. He's a regular.
357
00:18:06,180 --> 00:18:09,893
Not a drunk, but more the sort
who's always looking for a chat,
358
00:18:09,916 --> 00:18:12,646
but he rubs people the
wrong way, you know?
359
00:18:12,666 --> 00:18:14,588
Oh, most definitely.
360
00:18:16,490 --> 00:18:21,161
- Who was he arguing with?
- It might've been someone called Bill or Bob?
361
00:18:21,170 --> 00:18:22,986
Jeremy. Jeremy Hunter.
362
00:18:23,062 --> 00:18:24,948
Stopping for a drink, are you?
363
00:18:25,512 --> 00:18:28,145
You told me you would have
this cleared away in 10 minutes.
364
00:18:28,181 --> 00:18:30,382
Now, that's not exactly
what I said, Mr. Hubert.
365
00:18:30,402 --> 00:18:33,457
- It's been 15.
- We have injured parties.
366
00:18:33,487 --> 00:18:35,968
You said you wanted an
ambulance, an ambulance came.
367
00:18:35,988 --> 00:18:38,494
You said you wanted a crowbar,
I went and got you a crowbar.
368
00:18:38,524 --> 00:18:41,376
Everyone is doing their job.
You'll just have to be patient.
369
00:18:41,401 --> 00:18:43,740
I have been good and patient!
370
00:18:43,865 --> 00:18:47,399
And now I'd like to get through
instead of sitting on my arse all day
371
00:18:47,404 --> 00:18:49,808
with a hot carload of angry passengers.
372
00:18:49,813 --> 00:18:51,627
We'll get it cleared
away as soon as possible.
373
00:18:51,653 --> 00:18:54,271
- Bulls...
- If you get yourself arrested, Mr. Hubert,
374
00:18:54,280 --> 00:18:56,654
you won't be taking
your passengers anywhere.
375
00:18:57,399 --> 00:18:59,104
I'm telephoning my manager.
376
00:19:26,879 --> 00:19:27,992
All right, lads.
377
00:19:31,143 --> 00:19:32,149
Ready?
378
00:19:35,427 --> 00:19:38,716
Three, two, one!
379
00:19:40,698 --> 00:19:43,626
No! The pigs! The pigs! Oh, the pigs!
380
00:19:43,645 --> 00:19:45,196
- Don't let them get away!
- All right, lads.
381
00:19:45,267 --> 00:19:48,562
- Come back!
- Three, two, one!
382
00:19:57,141 --> 00:19:58,864
All right.
383
00:20:00,786 --> 00:20:03,137
- To friends.
- To friends.
384
00:20:03,168 --> 00:20:05,676
May I be in heaven before
the devil knows I'm dead.
385
00:20:06,034 --> 00:20:08,049
I doubt you'll end up
anywhere near the devil,
386
00:20:08,069 --> 00:20:09,970
but I'll drink to that just the same.
387
00:20:12,791 --> 00:20:14,189
Five minutes earlier.
388
00:20:14,230 --> 00:20:15,428
Or five minutes later.
389
00:20:16,145 --> 00:20:18,940
But the office must be unlocked at 8:55,
390
00:20:19,250 --> 00:20:20,592
the same time every day.
391
00:20:20,775 --> 00:20:22,794
You can't think like that, Dilton.
392
00:20:23,210 --> 00:20:25,660
No matter what you do, you
can't try and control everything.
393
00:20:26,118 --> 00:20:27,536
Bad things just happen.
394
00:20:27,661 --> 00:20:29,427
And today it's happening to me.
395
00:20:33,076 --> 00:20:34,469
Is there anyone I can call?
396
00:20:34,484 --> 00:20:35,781
I've already said there's no one.
397
00:20:36,767 --> 00:20:38,104
A priest, maybe?
398
00:20:38,229 --> 00:20:40,563
The afterlife is the
least of my concerns, Tom.
399
00:20:40,797 --> 00:20:42,561
I still have work to do.
400
00:20:47,034 --> 00:20:48,604
There is someone I'd like to see.
401
00:20:48,965 --> 00:20:50,098
Yes?
402
00:20:50,439 --> 00:20:52,771
There are a number of open
projects on my desk. There is...
403
00:20:53,097 --> 00:20:56,562
one other city employee competent
enough to resolve them if I am...
404
00:20:57,183 --> 00:20:59,165
unable to fulfill my duty.
405
00:20:59,358 --> 00:21:01,284
All right. So, who can I call?
406
00:21:01,467 --> 00:21:02,895
Miss Mildred Ash.
407
00:21:03,327 --> 00:21:05,228
A trustworthy public servant, yes.
408
00:21:06,199 --> 00:21:07,988
She works in the Sewage Department.
409
00:21:09,121 --> 00:21:10,489
Constable!
410
00:21:10,758 --> 00:21:13,183
Go to the Sewage Department
at the municipal offices
411
00:21:13,198 --> 00:21:15,587
- and fetch Miss Millicent...
- Mildred.
412
00:21:15,622 --> 00:21:16,959
Mildred Ash.
413
00:21:17,084 --> 00:21:18,403
And be quick about it.
414
00:21:23,297 --> 00:21:24,802
Careful there, boy!
415
00:21:25,574 --> 00:21:26,926
Don't let him get away!
416
00:21:28,344 --> 00:21:29,702
Over here!
417
00:21:30,352 --> 00:21:32,278
Agh! Stop moving!
418
00:21:37,041 --> 00:21:38,296
I got it!
419
00:21:45,021 --> 00:21:46,266
What's this?
420
00:21:47,389 --> 00:21:49,067
Do you think it's that lady's pram?
421
00:21:49,544 --> 00:21:51,161
From the accident?
422
00:21:52,406 --> 00:21:54,429
What do you suppose
it's doing back here?
423
00:21:55,377 --> 00:21:56,727
There's no baby.
424
00:21:56,852 --> 00:21:58,429
Does that seem odd to you, George?
425
00:21:59,410 --> 00:22:01,057
It does, John.
426
00:22:06,253 --> 00:22:08,875
- So the pram was just here?
- Yes, sir.
427
00:22:09,836 --> 00:22:12,403
- No sign of a baby?
- No, sir.
428
00:22:13,017 --> 00:22:14,543
Do you think this has anything to do
429
00:22:14,555 --> 00:22:17,235
with the sabotage of
Mr. Flannery's motorcar?
430
00:22:18,463 --> 00:22:20,896
What if there never
was a baby in the pram?
431
00:22:21,265 --> 00:22:24,980
What if it was a ruse to
cause Mr. Flannery to swerve?
432
00:22:25,469 --> 00:22:28,360
Then why would she
abandon her coat there?
433
00:22:28,398 --> 00:22:31,917
There seem to be several people
who would wish Mr. Flannery harm.
434
00:22:32,336 --> 00:22:34,277
Perhaps the woman in the
orange coat was one of them.
435
00:22:35,792 --> 00:22:37,276
Right. George, John,
436
00:22:37,297 --> 00:22:39,187
canvass the area and see
if anyone can give you
437
00:22:39,213 --> 00:22:40,783
a description of the woman
who was pushing the pram.
438
00:22:40,808 --> 00:22:41,916
Sir.
439
00:22:49,474 --> 00:22:50,597
Oh, dear.
440
00:22:52,330 --> 00:22:53,829
Put that camera away!
441
00:22:54,738 --> 00:22:57,100
Can you tell me about the
situation here, Inspector?
442
00:22:57,134 --> 00:22:59,394
Everything that needs to
be done is getting done.
443
00:22:59,670 --> 00:23:03,257
Mr... the gentleman doesn't
want any photographs.
444
00:23:03,441 --> 00:23:05,579
- Can you tell me his name?
- No.
445
00:23:05,645 --> 00:23:07,028
He wants his privacy.
446
00:23:07,153 --> 00:23:09,889
Now please, move along, young lady.
447
00:23:21,966 --> 00:23:23,958
Do you want to be part of
the story yourself, Inspector?
448
00:23:23,993 --> 00:23:26,123
It's Inspector Thomas C. Brackenreid.
449
00:23:26,139 --> 00:23:27,938
- B-R-A-C-K...
- Inspector!
450
00:23:27,963 --> 00:23:29,646
Rein her in, Crabtree!
451
00:23:31,277 --> 00:23:32,874
Miss Cherry, what are you doing here?
452
00:23:34,293 --> 00:23:36,026
Lord knows what I'll do now.
453
00:23:36,615 --> 00:23:38,369
Everything's going to be fine.
454
00:23:42,346 --> 00:23:43,716
Mr. Flannery.
455
00:23:44,031 --> 00:23:46,033
We believe the woman pushing the pram
456
00:23:46,038 --> 00:23:48,005
may be involved in the plot to harm you.
457
00:23:48,249 --> 00:23:49,576
You don't say?
458
00:23:50,730 --> 00:23:52,458
The ladies usually like me.
459
00:23:53,597 --> 00:23:55,956
You said she stepped
out in front of you.
460
00:23:56,230 --> 00:23:58,513
You must have seen her. Think.
461
00:23:58,638 --> 00:24:00,434
Did she look at all familiar?
462
00:24:01,842 --> 00:24:03,373
It all happened so fast.
463
00:24:03,418 --> 00:24:05,802
And... I only had eyes
on the pram, trying
464
00:24:05,836 --> 00:24:08,345
- to avoid hitting it, you know.
- This is the coat she was wearing.
465
00:24:08,371 --> 00:24:10,764
Perhaps it belongs to someone you know?
466
00:24:11,108 --> 00:24:14,301
I'm sorry. I can't help you, Detectives.
467
00:24:18,630 --> 00:24:21,174
Well, I was driving up on
this long line of vehicles
468
00:24:21,200 --> 00:24:23,909
and I realised something quite
serious must have happened here.
469
00:24:23,945 --> 00:24:26,502
Right, so you thought you would
come take a look for yourself?
470
00:24:27,056 --> 00:24:30,246
I'm tired of apologising to
you for doing my job, George.
471
00:24:30,271 --> 00:24:32,070
It's terribly boring after a while.
472
00:24:32,127 --> 00:24:34,299
I wonder you don't ask
Miss Bloom the same.
473
00:24:34,325 --> 00:24:36,193
Well, I like Miss Bloom.
474
00:24:37,034 --> 00:24:38,899
I'm sorry, it's just...
475
00:24:39,637 --> 00:24:42,590
this is the... the worst
day of this chap's life.
476
00:24:42,591 --> 00:24:45,189
Perhaps instead of worrying about
taking his photo, you could...
477
00:24:45,376 --> 00:24:47,197
find some way of helping.
478
00:25:02,953 --> 00:25:04,566
Thank you for that, Tom.
479
00:25:04,617 --> 00:25:06,796
Some people are daft as muck.
480
00:25:07,610 --> 00:25:09,408
That's exactly what
my father used to say.
481
00:25:09,649 --> 00:25:12,459
- Was he from Yorkshire?
- His parents were.
482
00:25:13,291 --> 00:25:16,302
He died in his bed at the age of 65.
483
00:25:16,874 --> 00:25:18,520
I expected the same.
484
00:25:19,714 --> 00:25:21,302
Hoped for the same.
485
00:25:22,217 --> 00:25:24,174
You don't deserve this, Dilton.
486
00:25:28,193 --> 00:25:31,321
Did you know that before I
became manager at City Records,
487
00:25:31,347 --> 00:25:34,759
it was my job to file
death certificates?
488
00:25:36,037 --> 00:25:38,184
I put them all in their correct places.
489
00:25:39,022 --> 00:25:41,335
I didn't think often
about the lives lived.
490
00:25:43,507 --> 00:25:44,892
It occurs to me now...
491
00:25:45,896 --> 00:25:47,141
that's quite odd.
492
00:25:49,085 --> 00:25:50,948
When one deals in the business of death
493
00:25:50,973 --> 00:25:52,657
it's best not to look too close.
494
00:25:53,152 --> 00:25:54,550
No.
495
00:25:55,483 --> 00:25:57,733
No. One must perform one's function.
496
00:26:00,909 --> 00:26:03,540
Thank you. Oh, excuse me, ma'am.
497
00:26:03,578 --> 00:26:05,363
Did you see the accident
here this morning?
498
00:26:06,519 --> 00:26:08,851
Oh, sir, did you see the
accident here this morning?
499
00:26:08,870 --> 00:26:10,510
Do you recall a woman pushing a pram?
500
00:26:10,535 --> 00:26:12,040
A woman wearing this coat?
501
00:26:12,682 --> 00:26:15,872
- Wearing an orange coat, pushing a pram.
- This one.
502
00:26:15,917 --> 00:26:17,842
Did you happen to see her face?
503
00:26:20,560 --> 00:26:22,250
Mr. Dilbert!
504
00:26:22,940 --> 00:26:24,391
Oh!
505
00:26:24,516 --> 00:26:26,564
Thank you for coming, Miss Ash.
506
00:26:26,621 --> 00:26:30,434
- This is my friend, Inspector Brackenreid.
- Pleasure.
507
00:26:30,784 --> 00:26:32,392
The Constable came to fetch me.
508
00:26:32,417 --> 00:26:33,942
I feared you were hurt.
509
00:26:34,120 --> 00:26:35,760
Well it seems I am.
510
00:26:36,459 --> 00:26:37,787
I'm...
511
00:26:38,854 --> 00:26:41,993
- I will be incapacitated for quite some time.
- Oh my goodness,
512
00:26:42,063 --> 00:26:44,096
I'm sorry to hear it.
513
00:26:44,795 --> 00:26:46,625
Thank you.
514
00:26:48,620 --> 00:26:50,431
I called for you because I wished
515
00:26:50,920 --> 00:26:52,846
to ask for your assistance in completing
516
00:26:52,859 --> 00:26:55,482
the filing of my report on the
water treatment applications.
517
00:26:55,520 --> 00:26:59,797
Of course I will do whatever
you need, Mr. Dilbert.
518
00:26:59,854 --> 00:27:01,595
Very well.
519
00:27:02,713 --> 00:27:04,486
That puts my mind at ease.
520
00:27:11,042 --> 00:27:12,904
Mr. Flannery seems to have an injury
521
00:27:12,935 --> 00:27:14,987
to his midsection. Did you examine him?
522
00:27:15,013 --> 00:27:16,995
- I haven't, but...
- Yes, hello.
523
00:27:17,120 --> 00:27:21,132
- Toronto Railway Company here again.
- Just a moment.
524
00:27:21,257 --> 00:27:23,682
Could you ask him if
he'd like to be seen and
525
00:27:23,726 --> 00:27:26,064
- let me know what you find.
- Of course.
526
00:27:27,995 --> 00:27:30,727
- Yes, hello again.
- Spoke to my manager.
527
00:27:30,852 --> 00:27:32,512
He wanted me to tell
you that there are now
528
00:27:32,538 --> 00:27:35,664
three streetcars backed up
either side of this mess.
529
00:27:35,689 --> 00:27:38,897
Yes, I can see that.
Streetcars are a flawed system.
530
00:27:38,898 --> 00:27:40,638
All because of a little smash up.
531
00:27:40,763 --> 00:27:43,831
- This is a crime scene, Mr. Hubert.
- A crime scene!
532
00:27:45,064 --> 00:27:47,993
Well, that's a new one! Look.
You don't see this every day.
533
00:27:48,031 --> 00:27:50,809
I do. Autos smashing into lantern poles.
534
00:27:50,819 --> 00:27:53,818
Autos smashing into other autos.
Autos smashing into people.
535
00:27:53,828 --> 00:27:55,404
This is not a crime scene.
536
00:27:55,434 --> 00:27:57,762
It's a traffic accident. Simple.
537
00:27:58,077 --> 00:28:00,776
We also have a man trapped over there
538
00:28:00,812 --> 00:28:03,236
who will likely die when
we attempt to move him.
539
00:28:03,361 --> 00:28:05,202
We are giving him some time.
540
00:28:05,472 --> 00:28:07,738
Doctors ride the TRC, Detective.
541
00:28:07,769 --> 00:28:09,726
Doctors on their way to hospital.
542
00:28:09,939 --> 00:28:11,708
How many other people should die
543
00:28:11,733 --> 00:28:13,288
for your man over there?
544
00:28:13,756 --> 00:28:17,263
If you have any doctors
on your streetcar,
545
00:28:17,388 --> 00:28:20,130
I suggest you summon a taxicab for them.
546
00:28:28,876 --> 00:28:30,864
Mr. Flannery refused treatment.
547
00:28:31,184 --> 00:28:33,843
He says he's not injured
around the middle at all.
548
00:28:34,872 --> 00:28:37,122
William, there's something
very odd about his injuries.
549
00:28:37,247 --> 00:28:38,418
Yes?
550
00:28:39,038 --> 00:28:41,478
Most drivers who crash
the front of their motorcar
551
00:28:41,488 --> 00:28:44,818
are propelled forward into the
steering wheel, striking their chest,
552
00:28:45,697 --> 00:28:48,030
sometimes inducing a heart attack.
553
00:28:48,700 --> 00:28:51,303
But Mr. Flannery injured his nose.
554
00:28:56,493 --> 00:28:58,252
What are you looking for, Murdoch?
555
00:28:58,267 --> 00:29:01,287
A piece of rope or a... John.
556
00:29:02,699 --> 00:29:05,251
Have a look in all of the garbage
cans around this intersection.
557
00:29:05,271 --> 00:29:06,528
I'm looking for a piece of rope
558
00:29:06,573 --> 00:29:08,876
or a large leather
belt. That sort of thing.
559
00:29:09,181 --> 00:29:10,466
Yes sir.
560
00:29:11,742 --> 00:29:12,866
Detective.
561
00:29:13,445 --> 00:29:15,306
Nobody particularly remembers anything
562
00:29:15,326 --> 00:29:16,800
about a woman in an orange coat.
563
00:29:16,830 --> 00:29:19,946
It seems most people's attention
was captured by the accident.
564
00:29:20,301 --> 00:29:21,953
What do you need rope for?
565
00:29:22,365 --> 00:29:25,104
It may be nothing, or maybe...
566
00:29:25,887 --> 00:29:27,986
Ah ha. Sir,
567
00:29:28,016 --> 00:29:30,044
have a look at these large metal hooks.
568
00:29:30,512 --> 00:29:33,413
I believe he may have tied a
rope from one end to the other.
569
00:29:33,484 --> 00:29:36,524
Mr. Flannery's injuries
are very unusual.
570
00:29:36,768 --> 00:29:40,271
I think he may have had some
sort of device to restrain him.
571
00:29:40,396 --> 00:29:42,843
Of course. That's why he hit
his head and not his chest.
572
00:29:42,919 --> 00:29:44,291
Exactly.
573
00:29:44,326 --> 00:29:46,964
- Yes, but that would mean...
- He knew he was going to crash.
574
00:29:47,089 --> 00:29:48,946
Flannery was not the intended victim.
575
00:29:49,071 --> 00:29:50,730
Sir, if my suspicions are correct,
576
00:29:50,745 --> 00:29:53,383
Mr. Flannery planned this accident.
577
00:30:07,660 --> 00:30:09,591
Sir, do you really
think Flannery would have
578
00:30:09,637 --> 00:30:12,275
crashed his own motorcar
with himself inside of it?
579
00:30:12,321 --> 00:30:13,992
What was his purpose?
580
00:30:14,785 --> 00:30:17,835
Perhaps Mr. Dilbert was his
intended victim all along.
581
00:30:17,876 --> 00:30:19,009
Me?
582
00:30:19,344 --> 00:30:20,976
Why would anyone want to kill me?
583
00:30:21,439 --> 00:30:24,595
Mr. Flannery swerved to
avoid a woman with a pram,
584
00:30:24,636 --> 00:30:26,369
putting you in his path.
585
00:30:26,669 --> 00:30:28,418
The mother has since disappeared,
586
00:30:28,459 --> 00:30:30,548
changing her clothes,
and it's likely the pram
587
00:30:30,589 --> 00:30:32,241
never contained a baby at all.
588
00:30:32,515 --> 00:30:34,838
So you think the only
reason the pram was put there
589
00:30:34,854 --> 00:30:36,612
was to make him turn
towards Mr. Dilbert?
590
00:30:36,637 --> 00:30:38,442
But I don't even know Mr. Flannery!
591
00:30:39,413 --> 00:30:42,436
Can you think of anyone at
all who may have wish you harm?
592
00:30:42,467 --> 00:30:44,412
I've done nothing to warrant
such a passionate act,
593
00:30:44,425 --> 00:30:45,943
I can assure you Detective.
594
00:30:46,068 --> 00:30:49,381
I'm a simple man, a
mere cog in the machine.
595
00:30:49,877 --> 00:30:51,725
That's what my life has amounted to,
596
00:30:52,043 --> 00:30:53,301
I regret to say.
597
00:30:53,517 --> 00:30:57,063
Detective Murdoch, I didn't find any
rope or belts in the garbage bins.
598
00:30:57,285 --> 00:30:59,446
Would you like me to look in the
receptacles further down the street?
599
00:30:59,471 --> 00:31:01,796
No, thank you, John.
Mr. Flannery hasn't left
600
00:31:01,809 --> 00:31:03,975
the intersection since the accident,
601
00:31:04,100 --> 00:31:05,770
it's not likely he went that far.
602
00:31:05,795 --> 00:31:07,763
No, but sir, if your theory is correct,
603
00:31:08,047 --> 00:31:10,950
he had or has an accomplice.
604
00:31:11,016 --> 00:31:12,139
The woman pushing the pram.
605
00:31:12,149 --> 00:31:15,169
I mean, that's probably
why she stashed the pram
606
00:31:15,184 --> 00:31:17,136
and the orange coat in the
alley, so she could return
607
00:31:17,161 --> 00:31:18,325
to the scene unrecognized.
608
00:31:18,335 --> 00:31:20,505
She may have been the one
to remove the restraint.
609
00:31:20,708 --> 00:31:22,106
And if so...
610
00:31:22,559 --> 00:31:24,389
it's possible she's still here.
611
00:31:25,938 --> 00:31:27,218
If she is,
612
00:31:27,249 --> 00:31:29,521
we don't want to give
her reason to flee.
613
00:31:30,060 --> 00:31:33,725
Let's not tip our suspicion of
Mr. Flannery until we find her.
614
00:31:34,015 --> 00:31:36,984
Gentlemen, speak with all of
the women that are still here.
615
00:31:37,020 --> 00:31:39,247
See if you can establish
their exact whereabouts
616
00:31:39,257 --> 00:31:41,062
- at the time of the collision.
- Sir.
617
00:31:44,970 --> 00:31:46,876
Should you like more of this?
618
00:31:47,486 --> 00:31:48,970
Go ahead.
619
00:31:49,184 --> 00:31:50,734
We got him!
620
00:31:52,980 --> 00:31:54,566
Ah!
621
00:31:55,130 --> 00:31:57,553
I thought I was gonna have
to leave this one behind.
622
00:31:58,211 --> 00:31:59,908
Good catch, Miss Cherry.
623
00:32:00,290 --> 00:32:02,628
Summers at my grandmother's
farm haven't gone to waste!
624
00:32:03,177 --> 00:32:05,779
Well, if you'd like to
taste this one's shank,
625
00:32:05,820 --> 00:32:09,098
come to Nicastro's Butcher and
I'll make you get a good cut.
626
00:32:09,169 --> 00:32:11,921
- I may take you up on that.
- Back in here.
627
00:32:16,121 --> 00:32:19,984
And once again, thank you
for your help, Constable.
628
00:32:20,054 --> 00:32:22,278
No trouble, Artie. You
can be on your way now.
629
00:32:22,309 --> 00:32:24,018
All right, take care.
630
00:32:24,717 --> 00:32:26,432
Drive safely!
631
00:32:27,957 --> 00:32:31,362
Well, you were right,
Constable Crabtree.
632
00:32:31,487 --> 00:32:34,547
- It's not so bad to lend a hand.
- It was good of you.
633
00:32:35,151 --> 00:32:37,872
Now, what was the name
of the squished man?
634
00:32:38,488 --> 00:32:40,320
Uh...
635
00:32:40,851 --> 00:32:42,192
Thank you.
636
00:32:42,230 --> 00:32:44,641
The precise issue with the
Water Care Incorporated company
637
00:32:44,656 --> 00:32:47,427
is the legitimacy of their
proposed filtration method.
638
00:32:47,615 --> 00:32:49,343
Am I speaking too fast, Miss Ash?
639
00:32:49,364 --> 00:32:51,981
No, I am quite adept at
cross-eclectic shorthand.
640
00:32:52,006 --> 00:32:53,191
Yes,
641
00:32:53,405 --> 00:32:56,068
I have had occasion to notice.
642
00:32:59,047 --> 00:33:01,578
As you brought to my
attention, the company has
643
00:33:01,589 --> 00:33:03,801
letters of recommendation
from several small towns.
644
00:33:03,821 --> 00:33:06,195
However, I noticed that the
name on one of the letters
645
00:33:06,215 --> 00:33:09,621
did not match the forms
that I had seen from...
646
00:33:15,929 --> 00:33:17,378
All right, Dilton?
647
00:33:18,503 --> 00:33:19,709
Yes.
648
00:33:21,945 --> 00:33:24,039
I see that the ambulance is
here but I'm not ready yet.
649
00:33:24,070 --> 00:33:25,818
No rush. Take your time.
650
00:33:26,464 --> 00:33:29,178
- What time is it, Tom?
- Around 9:40.
651
00:33:29,303 --> 00:33:30,652
- Miss Ash.
- Hm?
652
00:33:30,777 --> 00:33:34,332
I was to meet my immediate
supervisor at 10:15 this morning
653
00:33:34,337 --> 00:33:36,004
- to convey my concerns to him.
- Mhm.
654
00:33:36,070 --> 00:33:38,745
You could attend the
meeting in my stead,
655
00:33:39,841 --> 00:33:41,581
pass along my regrets,
656
00:33:41,615 --> 00:33:44,574
and explain our concerns.
Here are my notes...
657
00:33:44,699 --> 00:33:46,663
No, I will do no such
thing, Mr. Dilbert.
658
00:33:46,788 --> 00:33:49,520
Well, there's... time
enough for you to do so.
659
00:33:49,566 --> 00:33:51,528
Well, that's entirely beside the point.
660
00:33:52,539 --> 00:33:55,670
- Oh.
- No, I will see you safely to the hospital.
661
00:34:00,334 --> 00:34:02,142
There's no need.
662
00:34:02,872 --> 00:34:04,589
It's likely I won't make it to hospital.
663
00:34:04,653 --> 00:34:08,173
Oh, I beg your pardon! Not make it?
664
00:34:08,642 --> 00:34:12,555
The doctor believes that moving
the motorcar back will kill me.
665
00:34:15,866 --> 00:34:17,384
Oh.
666
00:34:26,488 --> 00:34:29,430
I apologise for the poor
timing of what I'm about to say.
667
00:34:30,389 --> 00:34:32,225
What is it, Mr. Dilbert?
668
00:34:33,864 --> 00:34:35,402
I'm not sure whether
669
00:34:35,859 --> 00:34:38,566
saying this now is a kindness.
670
00:34:39,850 --> 00:34:42,086
But I must confess to loving you.
671
00:34:42,874 --> 00:34:44,412
Loving you in such a way that
672
00:34:44,895 --> 00:34:47,195
my most cherished wish is...
673
00:34:48,657 --> 00:34:52,740
was to give you comfort and
security for the rest of your life.
674
00:34:54,900 --> 00:34:56,363
I understand.
675
00:34:56,376 --> 00:34:58,834
It is the most inopportune
time and I do apologise,
676
00:34:58,860 --> 00:35:00,670
and I hope you do not feel
that you need to reciprocate...
677
00:35:00,702 --> 00:35:02,614
No. I loved you as well.
678
00:35:04,445 --> 00:35:06,179
Oh. You have?
679
00:35:10,911 --> 00:35:12,405
Well...
680
00:35:14,018 --> 00:35:15,956
What did you learn
about the lady tourists?
681
00:35:15,987 --> 00:35:18,827
We can eliminate them. Mr.
Todd says he remembers them all
682
00:35:18,840 --> 00:35:20,962
being in the carriage from
the beginning of the tour.
683
00:35:21,000 --> 00:35:24,069
The Germans insisted on a
head count at every stop.
684
00:35:24,114 --> 00:35:26,141
We haven't much time.
What have you, George?
685
00:35:26,156 --> 00:35:28,048
Sir, I learned that
Miss Quigg, the barmaid,
686
00:35:28,078 --> 00:35:30,741
- opened late this morning.
- She told us as much, yes.
687
00:35:30,767 --> 00:35:33,552
So her whereabouts during the
time of the accident were unknown.
688
00:35:33,594 --> 00:35:35,473
She's acquainted with Mr. Flannery.
689
00:35:35,646 --> 00:35:38,247
And the pram was hidden in the
alley near enough to the pub.
690
00:35:38,415 --> 00:35:40,565
If Flannery used some
sort of restraining device,
691
00:35:40,570 --> 00:35:42,415
she would have had
opportunity to hide it inside.
692
00:35:42,461 --> 00:35:44,683
I'll investigate motive. Carry on.
693
00:35:56,078 --> 00:35:57,374
Mr. Dilbert...
694
00:35:59,397 --> 00:36:01,825
there must be something you've done
695
00:36:01,857 --> 00:36:04,551
- out of the ordinary recently.
- I've kept quite to my routine.
696
00:36:04,577 --> 00:36:07,061
I assure you, I am not
important enough to murder,
697
00:36:07,087 --> 00:36:08,548
Detective Murdoch.
698
00:36:08,961 --> 00:36:12,449
Perhaps this is simply an accident.
699
00:36:12,494 --> 00:36:15,238
But Mr. Dilbert, you have done
something unusual as of late.
700
00:36:15,363 --> 00:36:16,368
I have?
701
00:36:16,388 --> 00:36:19,331
You looked into the Water Care
Incorporated company for me.
702
00:36:19,413 --> 00:36:22,213
- That's not part of your ordinary routine.
- No.
703
00:36:22,409 --> 00:36:24,901
But it was just a simple
matter of checking references.
704
00:36:24,937 --> 00:36:27,290
Yes, but prior to the
awarding of a city tender.
705
00:36:27,415 --> 00:36:28,784
But for that company,
706
00:36:28,829 --> 00:36:31,970
what you discovered through
your diligent research
707
00:36:32,016 --> 00:36:33,779
was a problem with their patents.
708
00:36:33,810 --> 00:36:36,778
Their filtration system doesn't
do what they say it will.
709
00:36:36,788 --> 00:36:40,225
And they know as much. You
proved that without a doubt.
710
00:36:40,886 --> 00:36:43,663
It was a small matter of
telephoning the right people.
711
00:36:43,701 --> 00:36:45,963
It will cost them their
municipal contract.
712
00:36:46,014 --> 00:36:48,021
Enough money to murder for.
713
00:36:48,320 --> 00:36:50,950
Who else knew you were
investigating this company?
714
00:36:51,357 --> 00:36:53,968
I spoke with a representative
from the company yesterday
715
00:36:54,093 --> 00:36:56,694
to confirm that they'd submitted
the correct documentation.
716
00:36:56,819 --> 00:36:59,159
Here are my notes on the call.
717
00:37:04,618 --> 00:37:06,600
Thank you, Mr. Dilbert.
718
00:37:07,792 --> 00:37:09,595
Miss Ash.
719
00:37:09,849 --> 00:37:13,415
Now I believe it's high
time we got you out of here.
720
00:37:16,084 --> 00:37:18,609
There is nothing else
to be done, I suppose.
721
00:37:18,734 --> 00:37:21,849
Oh, Mr. Dilbert... Dilton.
722
00:37:23,732 --> 00:37:25,519
Mr. Dilbert.
723
00:37:26,750 --> 00:37:29,841
I will find the people
responsible for hurting you.
724
00:37:32,961 --> 00:37:34,811
Thank you, Detective.
725
00:37:42,818 --> 00:37:45,137
- Good men. Good men.
- Yes.
726
00:37:45,184 --> 00:37:47,694
Both of them.
727
00:37:48,552 --> 00:37:50,981
I'll be assisting the
ambulance attendants.
728
00:37:51,029 --> 00:37:52,673
George, when you move the motorcar back,
729
00:37:52,689 --> 00:37:54,818
be sure to go far enough
to give us room to work.
730
00:37:54,869 --> 00:37:57,227
- Will do.
- When the motorcar is moved,
731
00:37:57,252 --> 00:37:59,374
he'll likely go into hemorrhagic shock.
732
00:37:59,419 --> 00:38:01,916
We'll bind his injuries
as tightly as possible.
733
00:38:01,985 --> 00:38:04,138
And if that is successful,
he'll be transported
734
00:38:04,144 --> 00:38:05,612
to the hospital for surgery.
735
00:38:05,695 --> 00:38:07,159
He will be in tremendous pain.
736
00:38:07,383 --> 00:38:10,204
Yes. I have the morphine ready...
737
00:38:12,476 --> 00:38:13,950
William, it's missing.
738
00:38:19,434 --> 00:38:21,025
The belt.
739
00:38:26,896 --> 00:38:29,448
Harming Miss Ash won't
help you, Nurse Liston.
740
00:38:29,514 --> 00:38:31,201
I beg your pardon!
741
00:38:31,415 --> 00:38:34,205
I was simply going to assist the doctor.
742
00:38:36,452 --> 00:38:38,572
This is the woman that
was pushing the pram.
743
00:38:38,697 --> 00:38:41,056
Of course! Of course!
744
00:38:41,738 --> 00:38:44,045
I recognize her, Detective.
745
00:38:44,170 --> 00:38:47,008
She did this! She is a jilted lover.
746
00:38:47,252 --> 00:38:48,934
Angry enough to try to hurt me.
747
00:38:48,955 --> 00:38:50,530
- You bastard.
- You!
748
00:38:50,942 --> 00:38:53,574
Hurting this poor, innocent man.
749
00:38:53,904 --> 00:38:55,231
Mr. Flannery,
750
00:38:55,408 --> 00:38:58,107
Miss Liston likely had an accomplice.
751
00:38:58,442 --> 00:39:01,163
And I suspect we'll find
that you are a principal
752
00:39:01,188 --> 00:39:03,328
at the Water Care Incorporated Company.
753
00:39:03,999 --> 00:39:06,652
You found out that Mr.
Dilbert had information
754
00:39:06,668 --> 00:39:08,711
that could cost you a city contract.
755
00:39:09,021 --> 00:39:11,553
A loss big enough to bankrupt
your company, I'll wager.
756
00:39:11,619 --> 00:39:14,832
- What!
- So you learned Mr. Dilbert's routine.
757
00:39:14,915 --> 00:39:16,381
You and Miss Liston
758
00:39:16,549 --> 00:39:19,823
set about to prevent him from
telling anyone what he'd learned.
759
00:39:19,899 --> 00:39:21,932
She pushed the pram
into the intersection,
760
00:39:21,968 --> 00:39:23,767
giving you the excuse you needed
761
00:39:23,803 --> 00:39:25,815
to do what you intended all along:
762
00:39:25,940 --> 00:39:28,595
to hit Mr. Dilbert with your motorcar.
763
00:39:30,023 --> 00:39:31,822
That's ridiculous.
764
00:39:33,113 --> 00:39:35,106
You said yourself the
brakes were sabotaged.
765
00:39:35,136 --> 00:39:36,793
You cut them, sunshine.
766
00:39:36,918 --> 00:39:39,025
That's why you knew to wear a restraint.
767
00:39:39,218 --> 00:39:42,735
Miss Liston then returned to the
scene and helped you get rid of it.
768
00:39:42,766 --> 00:39:44,927
I suspect we'll find marks on this belt
769
00:39:44,942 --> 00:39:47,651
matching the metal hooks behind
the seat of your motorcar.
770
00:39:47,656 --> 00:39:48,846
No!
771
00:39:49,318 --> 00:39:50,686
It was an accident.
772
00:39:50,752 --> 00:39:52,592
I highly doubt that.
773
00:39:52,851 --> 00:39:54,366
Take them away.
774
00:40:02,696 --> 00:40:03,926
Right.
775
00:40:05,048 --> 00:40:06,182
It's time.
776
00:40:15,453 --> 00:40:17,029
Well, Mr. Dilbert.
777
00:40:17,995 --> 00:40:20,058
Were those the people
responsible for the accident?
778
00:40:20,587 --> 00:40:22,706
The Detective has them bang to rights.
779
00:40:23,037 --> 00:40:25,357
Dilton, I'm so sorry
I got you into this.
780
00:40:25,655 --> 00:40:27,698
If I hadn't asked you for your help...
781
00:40:29,645 --> 00:40:31,383
We did the right thing, Mildred.
782
00:40:31,459 --> 00:40:34,748
That's all that matters,
what... whatever happens.
783
00:40:34,793 --> 00:40:38,250
We saved the city and its
citizens from a con artist.
784
00:40:41,808 --> 00:40:43,809
We'd best not put this off any longer.
785
00:40:46,382 --> 00:40:47,891
It is my hope...
786
00:40:49,467 --> 00:40:51,960
We're going to do our
very best, Mr. Dilbert.
787
00:40:53,240 --> 00:40:54,860
Thank you.
788
00:40:57,690 --> 00:40:59,657
You've been a good friend, Tom.
789
00:40:59,782 --> 00:41:01,703
We'll get you out of there, Dilton.
790
00:41:01,969 --> 00:41:04,428
I'll be here to support your
weight when the car moves.
791
00:41:04,460 --> 00:41:06,220
And I'll be right here.
792
00:41:22,624 --> 00:41:24,937
I have imagined our
courtship so many times.
793
00:41:24,988 --> 00:41:26,475
As have I.
794
00:41:26,600 --> 00:41:29,391
It's almost as if it really happened.
795
00:41:38,635 --> 00:41:40,102
I'm ready.
796
00:41:44,524 --> 00:41:46,772
Ready. Go.
797
00:41:46,897 --> 00:41:48,856
- Push!
- Hang in there!
798
00:41:55,440 --> 00:41:57,219
Give it here, lads.
799
00:42:44,538 --> 00:42:47,098
Oh, no!
800
00:43:42,454 --> 00:43:46,323
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
60432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.