Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,440 --> 00:00:34,680
"Tebas - 3067 A.C."
2
00:00:35,640 --> 00:00:37,800
Há cinco mil anos...
3
00:00:37,880 --> 00:00:40,600
um temível guerreiro conhecido por
Rei Escorpião...
4
00:00:40,680 --> 00:00:42,600
conduziu um poderoso exército...
5
00:00:42,680 --> 00:00:45,080
para conquistar o mundo conhecido.
6
00:02:02,680 --> 00:02:07,160
Depois de uma campanha
que durou sete longos anos...
7
00:02:07,240 --> 00:02:09,800
o Rei Escorpião e o seu exército
foram derrotados...
8
00:02:09,880 --> 00:02:13,440
e conduzidos às profundezas
do deserto sagrado de Ahm Shere.
9
00:02:35,320 --> 00:02:39,560
Um a um, pereceram lentamente
sob o sol escaldante...
10
00:02:41,720 --> 00:02:45,080
até sobreviver apenas
o grande guerreiro.
11
00:02:52,200 --> 00:02:53,800
Perto da morte...
12
00:02:53,880 --> 00:02:57,840
o Rei Escorpião fez um pacto
com o rei das trevas, Anúbis...
13
00:02:57,920 --> 00:03:00,480
Se Anúbis
lhe poupasse a vida...
14
00:03:00,560 --> 00:03:03,080
e o deixasse dominar os inimigos...
15
00:03:03,160 --> 00:03:05,720
ele dava-lhe a sua alma.
16
00:03:12,880 --> 00:03:16,440
Anúbis aceitou a proposta
e poupou-lhe a vida.
17
00:03:37,240 --> 00:03:39,440
"Oásis de Ahm Shere"
18
00:03:42,960 --> 00:03:45,760
Anúbis deu ao Rei Escorpião
o comando do seu exército...
19
00:03:47,920 --> 00:03:50,440
e como uma cheia malévola,
eles devastaram...
20
00:03:50,520 --> 00:03:52,720
tudo o que encontraram pela frente.
21
00:04:02,960 --> 00:04:04,800
Cumprida a sua tarefa...
22
00:04:04,880 --> 00:04:08,640
Anúbis obrigou o Rei Escorpião
a servi-lo para sempre.
23
00:04:15,480 --> 00:04:19,200
O seu exército foi devolvido
às areias de onde tinha vindo...
24
00:04:24,000 --> 00:04:26,840
onde espera, silenciosamente...
25
00:04:26,920 --> 00:04:29,000
que o despertem de novo.
26
00:04:29,160 --> 00:04:33,080
"Egipto - 1933"
27
00:06:01,680 --> 00:06:03,840
Alex?
28
00:06:03,920 --> 00:06:06,640
O que é que pensaste,
que uma múmia tinha voltado à vida?
29
00:06:06,720 --> 00:06:09,280
Hei-de contar-te uma história.
30
00:06:09,360 --> 00:06:11,360
Que está a fazer aqui em baixo?
Disse-te para nos esperares no templo.
31
00:06:11,440 --> 00:06:13,160
Isto aqui é perigoso.
32
00:06:13,240 --> 00:06:15,840
- Mas eu vi a tua tatuagem.
- Viste o quê?
33
00:06:15,920 --> 00:06:18,320
Numa parede, à entrada.
Há uma cártula igualzinha.
34
00:06:18,400 --> 00:06:20,640
Com a pirâmide e o olho...
35
00:06:20,720 --> 00:06:23,440
e os dois reis e tudo.
36
00:06:23,520 --> 00:06:25,360
- A sério?
- Sim.
37
00:06:25,440 --> 00:06:28,400
Está bem. Bem, vou subir para
ver isso num minuto.
38
00:06:28,480 --> 00:06:30,880
Entretanto, quero que
esperes por nós lá em cima.
39
00:06:30,960 --> 00:06:32,800
Pega nas tuas coisas,
e encontramo-nos no templo.
40
00:06:36,000 --> 00:06:37,560
Vá lá.
41
00:06:37,640 --> 00:06:39,520
E o que é que eu faço?
42
00:06:39,600 --> 00:06:41,920
Não sei. Qualquer coisa de novo.
43
00:06:42,000 --> 00:06:44,400
- Faz uma ratoeira melhor.
- Está bem.
44
00:06:44,480 --> 00:06:46,520
Enquanto a tua mãe vai
profanar outro túmulo.
45
00:07:00,560 --> 00:07:01,880
Sai daqui.
46
00:07:04,560 --> 00:07:07,280
- São venenosos, sabias?
- Só quando mordem.
47
00:07:07,360 --> 00:07:09,280
O que era aquilo?
48
00:07:09,360 --> 00:07:11,960
Nada.
O Alex queria mostrar-me uma coisa.
49
00:07:13,000 --> 00:07:14,640
Palavra que...
50
00:07:14,720 --> 00:07:17,040
o miúdo está cada vez mais
parecido contigo.
51
00:07:17,120 --> 00:07:19,280
Queres dizer
mais atraente, meigo...
52
00:07:19,360 --> 00:07:21,440
e diabolicamente sedutor?
53
00:07:21,520 --> 00:07:23,920
Não, está a dar comigo em doido.
54
00:07:24,000 --> 00:07:25,720
Ora bem, onde é que íamos?
55
00:07:26,720 --> 00:07:28,600
Martelo e cinzel.
56
00:07:32,600 --> 00:07:35,200
Pronto, está bem!
Seja como queres.
57
00:07:35,280 --> 00:07:36,640
Obrigado.
58
00:07:54,560 --> 00:07:56,680
Desde que tive aquele sonho...
59
00:07:56,760 --> 00:07:59,920
só consigo pensar
neste lugar.
60
00:08:00,000 --> 00:08:03,080
Desde que tiveste aquele sonho,
Nunca mais dormi uma noite inteira.
61
00:08:04,440 --> 00:08:07,000
Tenho a sensação de já aqui ter estado.
62
00:08:07,080 --> 00:08:09,040
Tenho a certeza de que já aqui estive.
63
00:08:09,120 --> 00:08:12,200
Evy, nunca ninguém aqui esteve,
pelo menos nos últimos 3000 anos.
64
00:08:12,280 --> 00:08:14,120
Excepto estes tipos.
65
00:08:18,840 --> 00:08:21,520
Então, como é que parece que sei
exactamente para onde estou a ir?
66
00:08:35,680 --> 00:08:37,360
Vamos.
67
00:09:09,480 --> 00:09:12,640
Truz, truz. Está alguém em casa?
68
00:09:15,560 --> 00:09:17,600
Vocês dois procurem ali,
vejam se ele lá está.
69
00:09:19,000 --> 00:09:21,400
Eu trato dos O'Connells.
70
00:10:50,480 --> 00:10:52,880
Se mexeres isso bem depressa,
quase dá para escreveres o teu nome.
71
00:10:53,600 --> 00:10:55,600
Acabei de ter uma visão.
72
00:10:55,680 --> 00:10:59,760
Era como o meu sonho,
mas real.
73
00:10:59,840 --> 00:11:02,160
Foi como se estivesse mesmo aqui,
mas na antiguidade.
74
00:11:02,240 --> 00:11:04,600
Bem, se já aqui estiveste mesmo...
75
00:11:04,680 --> 00:11:07,160
podes mostrar-me
como se abre isto?
76
00:11:07,240 --> 00:11:08,640
Segura aqui.
77
00:11:23,120 --> 00:11:26,840
- Começas a assustar-me.
- Eu própria estou a ficar assustada.
78
00:11:27,840 --> 00:11:30,640
O que é isto?
Olha para o estado em que isto está.
79
00:11:30,720 --> 00:11:32,800
Os egípcios nem faziam ideia.
Olha aquelas coisas.
80
00:11:32,880 --> 00:11:36,120
É tudo quinquilharia.
Olha ali.
81
00:11:36,200 --> 00:11:39,760
Só olaria barata.
Cacos antigos.
82
00:11:42,840 --> 00:11:44,720
Jacques,
bateu-me qualquer coisa na cabeça!
83
00:11:44,800 --> 00:11:45,840
Cala-te, Spivey.
84
00:11:45,920 --> 00:11:47,600
Este lugar está amaldiçoado.
85
00:11:50,880 --> 00:11:53,280
Não queremos acordar os deuses.
86
00:12:14,160 --> 00:12:16,400
Isso é o emblema
do Rei Escorpião.
87
00:12:17,480 --> 00:12:19,760
Dizem que não passa de um mito.
88
00:12:19,840 --> 00:12:22,640
Nunca foi encontrado nenhum
vestígio dele. Nenhum artefacto.
89
00:12:22,720 --> 00:12:24,560
Nenhuma prova documental.
90
00:12:24,640 --> 00:12:26,560
Talvez não quisessem
que alguém o encontrasse.
91
00:12:26,640 --> 00:12:28,560
- Vamos abrir isto.
- Evy, não sei se devemos.
92
00:12:31,600 --> 00:12:33,520
Nunca fez mal a ninguém
abrir uma arca.
93
00:12:33,600 --> 00:12:35,720
Sim, também nunca fez mal a ninguém
ler um livro.
94
00:12:35,800 --> 00:12:38,480
- Lembras-te do que aconteceu?
- Vá lá. Agora não podemos parar.
95
00:12:38,560 --> 00:12:40,720
Mas não te esqueças,
a voz da razão, aqui, fui eu.
96
00:12:40,800 --> 00:12:41,840
Uma vez sem exemplo.
97
00:12:42,560 --> 00:12:43,640
Tralha.
98
00:12:43,720 --> 00:12:45,840
Lixo. Quinquilharia.
99
00:12:51,640 --> 00:12:53,080
Bolas, isto doeu!
100
00:13:11,200 --> 00:13:14,520
Querida? Vamos fazer à tua maneira.
101
00:13:32,240 --> 00:13:34,480
A bracelete de Anúbis.
102
00:13:42,200 --> 00:13:44,360
Eu trato disso.
103
00:13:50,240 --> 00:13:51,880
Oh, meu Deus.
104
00:13:53,080 --> 00:13:54,640
Agora é tarde!
105
00:13:54,720 --> 00:13:57,840
- Põe na tua mochila.
- Vamos deixá-la aqui.
106
00:13:57,920 --> 00:14:00,360
- Já não adianta!
- O que é que diz?
107
00:14:00,440 --> 00:14:03,200
"Aquele que tocar nesta bracelete...
108
00:14:03,280 --> 00:14:05,320
beberá a água do Nilo".
109
00:14:05,400 --> 00:14:07,040
Não parece muito mau.
110
00:14:24,640 --> 00:14:28,720
O Jacques vai fazer
um belo filete contigo, filhinho.
111
00:14:31,520 --> 00:14:34,280
Spivey! Jacques!
Vamos pôr-nos a andar daqui!
112
00:14:35,520 --> 00:14:37,000
Depressa.
113
00:15:34,840 --> 00:15:37,280
Isto está mau, Evy.
114
00:15:37,360 --> 00:15:39,480
- Já tivemos outras coisas más.
- Isto é pior.
115
00:16:16,560 --> 00:16:18,600
Mamã? Papá?
116
00:16:18,680 --> 00:16:21,040
Eu posso explicar tudo.
117
00:16:30,080 --> 00:16:33,640
"Hamunaptra - Cidade dos Mortos"
118
00:16:47,360 --> 00:16:49,720
O Livro dos Mortos dá a vida.
119
00:16:50,720 --> 00:16:52,600
E o Livro dos Vivos...
120
00:16:55,200 --> 00:16:57,360
tira a vida.
121
00:16:57,440 --> 00:16:59,320
Pensava que esse trabalho era meu.
122
00:17:02,120 --> 00:17:03,920
Falta pouco.
123
00:17:32,400 --> 00:17:35,000
Conseguiste?
124
00:18:42,360 --> 00:18:44,360
Falta mesmo muito pouco.
125
00:18:58,680 --> 00:19:00,520
Encontrámo-lo.
126
00:19:02,560 --> 00:19:05,120
Encontrámo-lo! Encontrámo-lo!
127
00:19:21,280 --> 00:19:23,560
Afastem-se.
Saiam da frente.
128
00:19:28,680 --> 00:19:30,160
Imhotep.
129
00:19:30,240 --> 00:19:32,120
É ele. É Imhotep.
130
00:19:37,280 --> 00:19:39,160
Agora temos que desenterrar
aqueles que o serviram.
131
00:19:39,240 --> 00:19:41,360
Sai da minha frente.
Sai da minha frente.
132
00:19:41,440 --> 00:19:43,880
Sai da minha frente,
ou acerto-te na cara.
133
00:19:43,960 --> 00:19:46,280
Ela está a falar a sério.
Já matou uma pessoa.
134
00:19:46,360 --> 00:19:47,600
Dá-me isso.
135
00:19:47,680 --> 00:19:50,600
Perdemos a oportunidade.
136
00:19:51,800 --> 00:19:55,200
- Precisamos daquela bracelete.
- Precisamos dela antes que abra.
137
00:19:59,360 --> 00:20:00,760
Basta.
138
00:20:03,360 --> 00:20:05,200
Caro Hafez...
139
00:20:05,280 --> 00:20:08,080
Eu disse-te
que tinha de ser eu a tratar disso.
140
00:20:08,160 --> 00:20:11,160
Não queria que
o teu passado...
141
00:20:11,240 --> 00:20:12,800
ensombrasse o assunto.
142
00:20:12,880 --> 00:20:15,080
Não te aflijas. Nós sabemos onde está.
Nós tratamos disso.
143
00:20:15,160 --> 00:20:17,640
Não, nós tratamos disso.
144
00:20:17,720 --> 00:20:20,400
Agora tenho outro trabalho
para vocês.
145
00:20:20,480 --> 00:20:22,480
Onde está a bracelete?
146
00:20:22,560 --> 00:20:24,200
Vai a caminho
da boa, velha Londres.
147
00:20:25,720 --> 00:20:28,320
Então, é para Londres que temos de ir.
148
00:20:45,000 --> 00:20:47,720
Penso que a bracelete
é uma espécie de guia...
149
00:20:47,800 --> 00:20:49,800
para o oásis perdido de Ahm Shere.
150
00:20:49,880 --> 00:20:52,440
Evy, sei o que estás a pensar...
151
00:20:52,520 --> 00:20:54,160
e a resposta é não.
152
00:20:54,240 --> 00:20:56,120
Acabámos de chegar a casa.
153
00:20:56,200 --> 00:20:59,480
Aí é que está a vantagem.
Já temos as malas feitas.
154
00:20:59,560 --> 00:21:02,600
E se me desses, ao menos,
uma boa razão?
155
00:21:02,680 --> 00:21:04,640
É só um oásis...
156
00:21:06,480 --> 00:21:07,840
querida.
157
00:21:08,880 --> 00:21:10,800
Um belo...
158
00:21:10,880 --> 00:21:12,280
emocionante...
159
00:21:13,440 --> 00:21:14,800
romântico...
160
00:21:17,440 --> 00:21:19,280
oásis.
161
00:21:19,360 --> 00:21:23,320
Daqueles que têm a areia branca
e as palmeiras...
162
00:21:23,400 --> 00:21:25,360
e a água fresca, límpida e azul?
163
00:21:26,720 --> 00:21:29,760
Podíamos tomar aquelas bebidas grandes
com chapéuzinhos decorativos.
164
00:21:30,800 --> 00:21:33,840
- Parece bom.
- É bom demais. Qual é a marosca?
165
00:21:33,920 --> 00:21:36,400
Parece que é lá quejaz
o exército de Anúbis.
166
00:21:36,480 --> 00:21:38,840
Vês? Eu sabia que havia marosca.
Há sempre rasteira.
167
00:21:38,920 --> 00:21:40,760
Como é que eu sabia?
E deixa-me adivinhar.
168
00:21:40,840 --> 00:21:43,360
Era comandado
pelo tal Rei Escorpião?
169
00:21:43,440 --> 00:21:46,000
Sim, mas ele só desperta
de 5000 em 5000 anos.
170
00:21:46,080 --> 00:21:48,880
E se ninguém o matar,
ele arrasa o mundo.
171
00:21:48,960 --> 00:21:51,800
- Como é que sabias?
- Não sabia, mas é a história.
172
00:21:51,880 --> 00:21:54,680
A última expedição conhecida
para chegar mesmo a Ahm Shere...
173
00:21:54,760 --> 00:21:58,360
foi enviada por Ramsés IV,
há mais de 3000 anos.
174
00:21:58,440 --> 00:22:01,200
- Enviou mais de mil homens.
- Nenhum deles voltou a ser visto.
175
00:22:01,280 --> 00:22:03,200
- Como é que sabias?
- Não sabia, mas é a história.
176
00:22:03,280 --> 00:22:05,360
- Já falei da pirâmide de ouro?
- Duas vezes.
177
00:22:05,440 --> 00:22:07,640
Alexandre, o Grande,
enviou tropas para a procurar.
178
00:22:07,720 --> 00:22:09,560
- Oh, hurra!
- E César também.
179
00:22:09,640 --> 00:22:11,480
- Vê o que lhe aconteceu.
- E Napoleão.
180
00:22:11,560 --> 00:22:13,760
Pois, mas nós somos mais espertos.
181
00:22:13,840 --> 00:22:15,360
- E mais altos, também.
- Exactamente.
182
00:22:15,440 --> 00:22:18,400
- É por isso que a vamos encontrar.
- Por sermos mais altos?
183
00:22:19,760 --> 00:22:22,680
- É por isso que eu te amo.
- Pois sim!
184
00:22:42,640 --> 00:22:44,160
Mamã!
185
00:22:44,240 --> 00:22:46,240
O que é que faço a esta arca?
186
00:22:46,320 --> 00:22:48,160
Esta porcaria pesa uma tonelada.
187
00:22:48,240 --> 00:22:50,320
Alex, cuidado com a língua.
188
00:22:50,400 --> 00:22:51,960
Isto é mesmo pesado.
189
00:23:01,600 --> 00:23:05,200
Evy, aquele teu primeiro sonho foi
exactamente há seis semanas, não foi?
190
00:23:05,280 --> 00:23:07,240
Foi, mas o que é que isso
tem a ver com alguma coisa?
191
00:23:08,720 --> 00:23:11,760
É que por acaso coincide
com o Ano Novo egípcio.
192
00:23:17,240 --> 00:23:18,760
Talvez.
193
00:23:18,840 --> 00:23:21,160
Estou só a dizer
para termos cuidado.
194
00:23:29,760 --> 00:23:32,960
Se te acontecesse alguma coisa,
Nunca me perdoaria.
195
00:23:52,880 --> 00:23:55,240
Tu e o Alex são a única coisa
importante para mim.
196
00:23:55,320 --> 00:23:56,680
Bem...
197
00:23:57,880 --> 00:24:01,120
os académicos de Bembridge
têm andado a pedir-me...
198
00:24:01,200 --> 00:24:03,520
para dirigir o British Museum.
199
00:24:20,680 --> 00:24:22,520
Bolas, como é que
se tira isto?
200
00:24:22,600 --> 00:24:24,720
Já te beijei hoje?
201
00:24:33,120 --> 00:24:35,440
Detesto que faças isso.
202
00:24:35,520 --> 00:24:36,880
Porquê?
203
00:24:36,960 --> 00:24:39,880
- Faz-me concordar com tudo.
- Tudo?
204
00:24:46,080 --> 00:24:47,680
Aquelas meias não são minhas.
205
00:24:49,320 --> 00:24:51,120
Jonathan.
206
00:24:51,200 --> 00:24:53,520
Alex, porta-te bem
cinco minutos, está bem?
207
00:24:54,360 --> 00:24:55,720
Claro.
208
00:25:04,160 --> 00:25:07,360
- Contente por estares em casa?
- Muito contente.
209
00:25:07,440 --> 00:25:09,800
É o Ano do Escorpião.
210
00:25:09,880 --> 00:25:11,840
- Óptimo.
- Achei que ias gostar.
211
00:25:12,680 --> 00:25:15,960
Então, matei a múmia e os que a serviam
e roubei-lhe o ceptro.
212
00:25:16,040 --> 00:25:17,920
Oh, és tão corajoso.
213
00:25:18,000 --> 00:25:19,880
E rico.
Já disse que era rico?
214
00:25:19,960 --> 00:25:22,200
Achas que estou aqui a fazer o quê?
215
00:25:24,440 --> 00:25:27,800
- Parece que nos enganámos na casa.
- Disseste que a tua casa era aqui.
216
00:25:27,880 --> 00:25:29,360
- Não disse, não.
- Telefona-me!
217
00:25:31,120 --> 00:25:33,480
- Não és o marido da Sheila?
- Não.
218
00:25:34,720 --> 00:25:37,040
Se trabalhas para o Johnny,
eu ia pagar-lhe na terça-feira.
219
00:25:37,120 --> 00:25:39,240
Não conheço nenhum Johnny.
220
00:25:39,320 --> 00:25:41,560
Andamos à procura
da bracelete de Anúbis.
221
00:25:41,640 --> 00:25:44,280
Oh, isso é bom. Vale a pena tê-la,
a antiga bracelete de Anúbis.
222
00:25:44,360 --> 00:25:46,000
Onde é que está?
223
00:25:46,080 --> 00:25:48,680
Ah, estão aqui à procura
da bracelete. Agora percebi.
224
00:25:48,760 --> 00:25:51,000
Não faço a mais pequena ideia
de que está a falar.
225
00:25:51,080 --> 00:25:54,000
Sr. O'Connell,
estou a perder a paciência.
226
00:25:54,080 --> 00:25:57,520
Sr. O'Connell? Um momento.
Enganaram-se na pesso--
227
00:25:57,600 --> 00:25:59,120
Aquela bracelete.
Agora me lembro.
228
00:25:59,200 --> 00:26:02,360
- Perdi-a num jogo de cartas.
- Para seu próprio bem, espero que não.
229
00:26:06,680 --> 00:26:09,120
Não pode ser.
230
00:26:15,520 --> 00:26:18,160
- Onde está a sua mulher?
- A minha mulher?
231
00:26:18,240 --> 00:26:19,560
Está a falar na Evy?
232
00:26:19,640 --> 00:26:22,680
Acho que foi para Baden-Baden
ou para o Tibete ou qualquer coisa.
233
00:26:22,760 --> 00:26:25,920
A rapariga tem um espírito livre.
Já disse que agora estou solteiro?
234
00:26:32,160 --> 00:26:34,520
As áspides do Egipto
são muito venenosas.
235
00:26:35,880 --> 00:26:36,920
Está lá em baixo.
236
00:26:37,000 --> 00:26:42,480
Há um cofre.
A combinação é 3-20-58.
237
00:26:42,560 --> 00:26:43,840
393-qualquer coisa.
238
00:26:43,920 --> 00:26:45,760
Está no cofre, lá em baixo.
239
00:26:45,840 --> 00:26:47,360
Eu disse-te!
240
00:26:47,440 --> 00:26:48,960
E com que intenção?
241
00:26:49,040 --> 00:26:52,480
- Disse-te, para não me matares.
- Quando é que combinámos isso?
242
00:27:03,200 --> 00:27:05,360
Jonathan, eu não te disse
para acabares com as festanças?
243
00:27:05,440 --> 00:27:07,560
Bem, quando se é famoso --
244
00:27:07,640 --> 00:27:10,800
Estou a falar a sério. Se perdeste
aquela chave, estás de castigo.
245
00:27:13,840 --> 00:27:16,560
Bem, então é melhor
começares a procurá-la.
246
00:27:16,640 --> 00:27:18,960
Vou procurar, Mamã.
Não te preocupes.
247
00:27:19,040 --> 00:27:21,600
Boa noite.
248
00:27:23,840 --> 00:27:26,560
Quem é o Senhor?
O que é que está aqui a fazer?
249
00:27:26,640 --> 00:27:28,960
Estou à procura da arca,
claro.
250
00:27:31,200 --> 00:27:32,440
Dê-ma imediatamente.
251
00:27:35,520 --> 00:27:38,160
Saia de minha casa.
252
00:27:38,240 --> 00:27:39,320
Uau, Mamã.
253
00:27:39,400 --> 00:27:41,720
- Não me parece boa ideia.
- Alex, vai para ali.
254
00:27:45,200 --> 00:27:47,680
Não é mesmo nada boa ideia.
255
00:27:47,760 --> 00:27:50,000
Acho que chegou a hora
de gritar pelo Papá.
256
00:27:50,080 --> 00:27:52,920
- Eu mato-te e acabo por levá-la.
- Não me parece.
257
00:27:54,880 --> 00:27:57,920
Ardeth.
Que estás aqui a fazer?
258
00:27:58,000 --> 00:27:59,920
Talvez seja melhor guardar
as explicações para depois.
259
00:28:00,000 --> 00:28:01,520
Ardeth Bay.
260
00:28:02,400 --> 00:28:03,520
Lock-Nah.
261
00:28:03,600 --> 00:28:05,600
Ei, malta,
conhecendo o meu cunhado...
262
00:28:05,680 --> 00:28:07,760
talvez ele mereça
o que lhe vão fazer...
263
00:28:07,840 --> 00:28:09,200
mas esta casa é minha.
264
00:28:09,280 --> 00:28:11,280
Tenho algumas regras
sobre serpentes e mutilação.
265
00:28:15,400 --> 00:28:16,960
Mata-o!
266
00:28:43,800 --> 00:28:45,680
Uau, Mamã!
267
00:28:45,760 --> 00:28:48,320
- Onde é que aprendeste isso?
- Não faço ideia.
268
00:28:53,760 --> 00:28:55,320
Aquilo, aprendi com o teu pai.
269
00:28:57,640 --> 00:28:59,360
Eu fico com isso.
270
00:29:08,320 --> 00:29:11,080
Nada mal, para um Medjai.
271
00:29:17,600 --> 00:29:19,000
Larga!
272
00:29:27,440 --> 00:29:30,360
- O que é que está na arca?
- A bracelete de Anúbis!
273
00:29:44,600 --> 00:29:47,000
Eles não podem apanhar a bracelete.
274
00:29:47,080 --> 00:29:48,800
Agarra nela e foge!
275
00:29:54,240 --> 00:29:56,120
Mamã, cuidado!
276
00:29:56,960 --> 00:29:58,000
Evelyn!
277
00:30:16,080 --> 00:30:18,480
O que é que fizeste desta vez?
278
00:30:18,560 --> 00:30:20,640
Eu não fiiz nada
a ninguém.
279
00:30:22,520 --> 00:30:23,920
- Ultimamente.
- Anda!
280
00:30:44,640 --> 00:30:46,560
Rick!
281
00:30:47,520 --> 00:30:49,280
Cuidado, Rick!
282
00:30:58,560 --> 00:31:00,080
Papá! Papá!
283
00:31:01,400 --> 00:31:03,480
- Estás bem?
- Estou.
284
00:31:08,640 --> 00:31:11,280
Que raio estás aqui a fazer?
Esquece. Não quero saber.
285
00:31:11,360 --> 00:31:13,360
Quem são aqueles tipos e
para onde levam a minha mulher?
286
00:31:13,440 --> 00:31:16,240
Meu amigo, não tenho a certeza...
287
00:31:16,320 --> 00:31:17,760
mas esteja este homem onde estiver...
288
00:31:17,840 --> 00:31:20,160
a sua mulher estará também.
289
00:31:21,720 --> 00:31:24,400
Ei, eu conheço-o.
É o conservador.
290
00:31:24,480 --> 00:31:26,920
- Trabalha no British Museum.
- Tens a certeza?
291
00:31:27,000 --> 00:31:30,240
É melhor acreditar nele. Passa mais
tempo lá do que em casa.
292
00:31:32,000 --> 00:31:34,440
Muito bem, estás aqui.
Os bandidos estão aqui.
293
00:31:34,520 --> 00:31:36,400
A Evy foi raptada.
Deixa-me tentar adivinhar.
294
00:31:36,480 --> 00:31:38,400
Eles tiraram outra vez
a criatura do seu túmulo.
295
00:31:38,480 --> 00:31:41,600
Não é uma acusação, mas o teu trabalho
não é impedir que isso aconteça?
296
00:31:41,680 --> 00:31:44,920
A mulher que está com ele sabe coisas
que nenhum vivente poderia saber.
297
00:31:45,000 --> 00:31:47,360
Ela sabia exactamente onde
estava enterrada a criatura.
298
00:31:47,440 --> 00:31:50,480
Esperávamos que ela nos conduzisse à
bracelete. E conduziu mesmo.
299
00:31:50,560 --> 00:31:52,080
Agora são eles que a têm.
300
00:31:52,160 --> 00:31:54,960
Não há motivo para
inquietação, pelo menos para já.
301
00:31:56,720 --> 00:31:57,800
Aquilo é ouro?
302
00:31:57,880 --> 00:31:59,720
Quando a pus,
vi as pirâmides de Gizé.
303
00:31:59,800 --> 00:32:02,760
Depois, vuum-- Directamente
pelo deserto de Carnak.
304
00:32:02,840 --> 00:32:05,640
Desde início a reacção em cadeia que
podia trazer o próximo apocalipse.
305
00:32:06,560 --> 00:32:09,160
Vê lá se abrandas.
Estás metido num sarilho.
306
00:32:09,240 --> 00:32:11,080
Mete-te no carro.
307
00:32:16,640 --> 00:32:19,680
Desculpa se te assustei, filho,
mas tens de compreender.
308
00:32:19,760 --> 00:32:23,560
Agora com a bracelete já no pulso, temos
7 dias até o Rei Escorpião acordar.
309
00:32:23,640 --> 00:32:24,960
Temos? Temos, quem?
310
00:32:25,040 --> 00:32:27,640
Se ninguém o matar,
ele vai erguer o Exército de Anúbis.
311
00:32:27,720 --> 00:32:30,640
- Parece-me que isso não é bom.
- Oh, vai arrasar o mundo.
312
00:32:30,720 --> 00:32:32,880
A velha treta de "arrasar o mundo".
313
00:32:36,840 --> 00:32:38,760
Quem conseguir matar
o Rei Escorpião...
314
00:32:38,840 --> 00:32:40,680
consegue devolver o seu exército
às Profundezas...
315
00:32:40,760 --> 00:32:43,360
ou usá-lo para destruir a humanidade
e governar a Terra.
316
00:32:43,440 --> 00:32:47,440
Desenterraram Imhotep por ser bastante
forte para eliminar o Rei Escorpião.
317
00:32:47,520 --> 00:32:48,640
É esse o plano deles.
318
00:33:00,640 --> 00:33:04,240
Alex, há trabalho importante para ti.
Fica aqui a proteger o carro.
319
00:33:04,320 --> 00:33:06,560
- Eu podia fazer isso.
- Proteger o carro?
320
00:33:06,640 --> 00:33:09,480
Vá lá. Lá porque sou miúdo
não quer dizer que seja estúpido.
321
00:33:09,560 --> 00:33:11,640
- Eu sei.
- Papá!
322
00:33:12,640 --> 00:33:15,440
Se vires alguém sair a correr
e a gritar, sou apenas eu.
323
00:33:15,520 --> 00:33:17,840
Talvez devesses fiicar aqui
a guardá-lo.
324
00:33:17,920 --> 00:33:19,240
Assim é que é falar.
325
00:33:23,440 --> 00:33:26,040
- Queres a caçadeira?
- Não, prefiro a Thompson.
326
00:33:33,040 --> 00:33:36,720
Se eu te dissesse que sou estrangeiro,
vindo do Oriente em viagem...
327
00:33:36,800 --> 00:33:38,640
em busca daquilo que se perdeu--
328
00:33:38,720 --> 00:33:41,200
Eu responderia que sou um estrangeiro,
vindo do Ocidente em viagem.
329
00:33:41,280 --> 00:33:43,800
- É a mim que procuras.
- Então é verdade.
330
00:33:44,800 --> 00:33:46,800
- Tens o sinal sagrado.
- O quê, isso?
331
00:33:46,880 --> 00:33:49,200
Puseram-me isso
num orfanato, no Cairo.
332
00:33:49,280 --> 00:33:51,720
Esse sinal indica
que és um protector da humanidade...
333
00:33:51,800 --> 00:33:54,640
um guerreiro de Deus, um Medjai.
334
00:33:54,720 --> 00:33:57,480
Desculpa.
Encontraste o tipo errado.
335
00:33:57,640 --> 00:33:59,880
"Tesouros do Egipto"
336
00:34:39,840 --> 00:34:41,600
Sr. Hafez.
337
00:34:46,360 --> 00:34:48,200
Encontraram-no.
338
00:35:18,840 --> 00:35:20,720
Ergue-te!
339
00:35:20,800 --> 00:35:22,200
Ergue-te!
340
00:36:19,200 --> 00:36:20,960
Imhotep.
341
00:36:21,040 --> 00:36:23,280
Em que ano estamos?
342
00:36:23,360 --> 00:36:24,840
Senhor...
343
00:36:24,920 --> 00:36:28,560
Estamos no Ano do Escorpião.
344
00:36:28,640 --> 00:36:29,680
A sério?
345
00:36:29,760 --> 00:36:31,120
Sim!
346
00:36:55,080 --> 00:36:57,040
Não tenhas medo.
347
00:36:57,120 --> 00:36:59,360
Eu não tenho medo.
348
00:36:59,680 --> 00:37:03,800
Eu sou Anck-Su-Namun reencarnado.
349
00:37:04,000 --> 00:37:07,040
Apenas em corpo.
350
00:37:07,120 --> 00:37:08,880
Mas em breve...
351
00:37:08,960 --> 00:37:14,880
Trarei de volta a tua alma
das Profundezas...
352
00:37:15,080 --> 00:37:19,280
e o nosso amor será
de novo completo.
353
00:37:26,880 --> 00:37:28,560
Sabes...
354
00:37:28,640 --> 00:37:33,000
há poucos anos, isto ter-me-ia
parecido muito estranho.
355
00:37:37,920 --> 00:37:40,320
O Sr. Imhotep ficará muito satisfeito.
356
00:37:49,600 --> 00:37:51,760
Onde é que está?
357
00:37:51,840 --> 00:37:54,040
Onde está a bracelete?
358
00:37:54,800 --> 00:37:56,920
Parece-me que sei.
359
00:37:57,000 --> 00:38:01,040
Mesmo ao cimo da pirâmide de ouro,
havia um diamante enorme.
360
00:38:01,120 --> 00:38:02,480
Enorme como?
361
00:38:02,560 --> 00:38:05,360
Era tão grande,
que reflectia o sol...
362
00:38:05,440 --> 00:38:07,600
e piscava aos viajantes longínquos...
363
00:38:07,680 --> 00:38:10,400
mostrando-lhes o caminho da morte.
364
00:38:11,200 --> 00:38:14,440
Tenho um presente para ti.
365
00:38:14,560 --> 00:38:15,640
Ela!
366
00:38:18,720 --> 00:38:23,000
Sabia que ias gostar
de a ver morrer.
367
00:38:29,680 --> 00:38:31,920
Afastem-se! Afastem-se!
368
00:38:35,440 --> 00:38:36,920
Oh, meu Deus.
369
00:38:37,000 --> 00:38:39,400
- As Profundezas aguardam-te.
- Espera aí!
370
00:38:39,480 --> 00:38:41,920
Hei-de enterrar-te outra vez.
371
00:38:42,000 --> 00:38:44,920
Estávamos a pensar, se não seremos
nós a enterrar-te primeiro.
372
00:38:46,640 --> 00:38:47,760
Queimem-na!
373
00:38:47,840 --> 00:38:48,960
Seu Fil--
374
00:39:02,640 --> 00:39:05,120
- Abre-a! Abre-a!
- Estou a tentar!
375
00:39:25,600 --> 00:39:27,880
- Depressa!
- Vá lá, vá lá!
376
00:39:29,040 --> 00:39:30,880
- Partiste-a!
- Cala-te!
377
00:39:30,960 --> 00:39:33,800
Se é para haver histeria,
é a minha!
378
00:39:40,200 --> 00:39:41,160
Tu!
379
00:39:53,360 --> 00:39:55,160
"Formaldeído - Perigo"
380
00:40:16,160 --> 00:40:17,680
Arranca! arranca!
381
00:40:18,320 --> 00:40:19,920
Recolhe os teus ossos!
382
00:40:20,080 --> 00:40:21,840
Reúnam os vossos membros!
383
00:40:22,000 --> 00:40:24,520
Sacudam a terra da vossa carne!
384
00:40:25,640 --> 00:40:27,360
O vosso Senhor está aqui!
385
00:40:32,640 --> 00:40:35,520
Oh, não. Estes outra vez, não.
386
00:40:35,920 --> 00:40:37,760
Destruam-nos!
387
00:40:44,440 --> 00:40:46,760
O que é que vamos fazer?
388
00:40:46,840 --> 00:40:49,520
Perguntas-me a mim?
Tenho só oito anos!
389
00:40:56,960 --> 00:41:00,120
Querida, que estás a fazer?
Estes tipos não usam portas.
390
00:41:02,840 --> 00:41:05,000
Onde é que se meteu o Jonathan?
391
00:41:10,000 --> 00:41:11,840
- Alex!
- O que é que aconteceu ao meu carro?
392
00:41:11,920 --> 00:41:14,640
Fui obrigado a procurar
outro meio de transporte.
393
00:41:14,720 --> 00:41:16,720
- Um autocarro de dois andares?
- A ideia foi dele.
394
00:41:16,800 --> 00:41:17,920
- Não foi nada!
- Não foi só minha!
395
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
- Arranca!
- Não foi só minha!
396
00:41:34,960 --> 00:41:37,480
Não, o meu carro não!
397
00:41:41,440 --> 00:41:43,680
Oh, detesto múmias.
398
00:41:43,760 --> 00:41:47,040
- Estás contente por me ver?
- Como nos velhos tempos, heim?
399
00:43:22,480 --> 00:43:23,760
Vira, vira!
400
00:43:41,600 --> 00:43:43,200
Não! Saiam da frente!
401
00:44:11,520 --> 00:44:13,080
Cuidado!
402
00:44:35,720 --> 00:44:36,680
"Ponte Baixa"
403
00:45:13,120 --> 00:45:15,360
Grande condução, Tio John.
404
00:45:15,440 --> 00:45:16,760
Pois foi.
405
00:45:22,600 --> 00:45:24,320
Estão bem?
406
00:45:24,400 --> 00:45:27,360
Foi a minha primeira vez num autocarro.
407
00:45:34,240 --> 00:45:37,680
- Que faria eu sem ti?
- Os bibliotecários são todos assim?
408
00:45:37,760 --> 00:45:39,200
Céus, arranjem um quarto.
409
00:45:52,520 --> 00:45:53,840
Solta-me!
410
00:45:53,920 --> 00:45:55,320
Silêncio!
411
00:45:56,680 --> 00:45:58,400
Pára!
412
00:46:38,800 --> 00:46:41,000
Agora tenho de ir para Ahm Shere...
413
00:46:41,080 --> 00:46:43,440
e matar o Rei Escorpião.
414
00:46:43,640 --> 00:46:46,720
E com o seu Exército
governaremos o mundo...
415
00:46:46,880 --> 00:46:49,240
juntos.
416
00:46:49,400 --> 00:46:51,120
Senhor...
417
00:46:51,480 --> 00:46:53,120
tenho uma coisa para te dizer.
418
00:46:53,200 --> 00:46:55,120
Eles têm o Ceptro de Osíris.
419
00:46:55,280 --> 00:46:57,040
Eu vi.
420
00:46:57,680 --> 00:47:00,200
Quando chegarmos a Ahm Shere...
421
00:47:00,400 --> 00:47:02,600
terei recuperado os meus poderes.
422
00:47:02,800 --> 00:47:08,080
E não irei precisar do Ceptro.
423
00:47:38,360 --> 00:47:41,360
Não temam
pelo vosso filho, meus amigos.
424
00:47:41,440 --> 00:47:43,920
Eles não lhe podem fazer mal,
porque tem a bracelete de Anúbis.
425
00:47:45,120 --> 00:47:46,640
O Alex tem a bracelete?
426
00:47:46,720 --> 00:47:49,720
Quando a pôs, disse que tinha visto as
pirâmides de Gizé, o templo de Carnak.
427
00:47:49,800 --> 00:47:53,080
Em Carnak, a bracelete indica-lhe
a etapa seguinte da viagem.
428
00:47:54,560 --> 00:47:58,440
Se não chegarmos a Carnak antes deles,
não saberemos onde procurá-lo.
429
00:47:58,520 --> 00:48:00,400
Parece-me...
430
00:48:00,480 --> 00:48:02,600
que precisamos de um tapete mágico.
431
00:48:12,360 --> 00:48:17,560
"Cairo, Egipto"
432
00:48:20,480 --> 00:48:23,200
A última vez que o Senhor Imhotep
encontrou os O'Connells...
433
00:48:23,280 --> 00:48:26,640
eles mandaram a sua alma imortal
para as Profundezas do Inferno.
434
00:48:26,720 --> 00:48:30,200
Por muito poderoso que se torne,
continuará vulnerável.
435
00:48:30,280 --> 00:48:33,680
Só com o Exército de Anúbis,
poderá ser invencível.
436
00:48:34,920 --> 00:48:37,080
Vai precisar da tua ajuda.
437
00:48:40,360 --> 00:48:42,080
Nunca te separes disto.
438
00:48:44,080 --> 00:48:46,360
O Livro dos Mortos!
439
00:48:46,440 --> 00:48:48,840
Que criança tão inteligente.
440
00:48:50,080 --> 00:48:52,720
A tua mãe deve estar
muito aflita por tua causa.
441
00:48:52,800 --> 00:48:55,120
Se queres tornar a vê-la,
é melhor portares-te bem.
442
00:48:55,200 --> 00:48:57,600
Minha Senhora, eu não me porto bem
para os meus pais.
443
00:48:57,680 --> 00:48:59,640
Porque é que acha que
me vou portar para si?
444
00:48:59,720 --> 00:49:00,760
Silêncio!
445
00:49:00,840 --> 00:49:05,040
Porque os teus pais não poriam
serpentes venenosas na tua cama...
446
00:49:05,120 --> 00:49:07,200
quando estivesses a dormir.
447
00:49:07,960 --> 00:49:10,000
O Senhor Imhotep deseja
ver o rapaz.
448
00:49:10,720 --> 00:49:14,520
Agora é que vamos ver
a tua coragem.
449
00:49:14,600 --> 00:49:17,800
Hei, cuidado com o fato.
450
00:49:17,880 --> 00:49:19,640
Au! Os meus dedos.
451
00:49:20,880 --> 00:49:22,640
Lindo.
452
00:49:25,680 --> 00:49:26,840
Muito lindo.
453
00:49:26,920 --> 00:49:28,880
Conseguiste o que pedimos?
454
00:49:28,960 --> 00:49:31,360
Consegui, pois.
455
00:49:31,440 --> 00:49:32,960
Sabes que mais?
456
00:49:33,040 --> 00:49:36,880
Tivemos que matar dois dos guardas
do mausoléu para o conseguir.
457
00:49:36,960 --> 00:49:38,320
A arca está amaldiçoada.
458
00:49:40,800 --> 00:49:42,800
Diz que há um...
459
00:49:42,880 --> 00:49:44,240
o zombie...
460
00:49:44,320 --> 00:49:46,640
que matará todos os que
abrirem esta arca.
461
00:49:46,720 --> 00:49:50,560
É, e a criatura sugá-los-á até secarem
e retoma a sua integridade.
462
00:49:50,640 --> 00:49:52,400
Já todos ouvimos essa história.
463
00:49:52,480 --> 00:49:56,080
Sim, mas ouvi dizer que os ianques
que a acharam há nove anos, morreram.
464
00:49:56,160 --> 00:49:58,280
E que tiveram mortes horríveis.
465
00:49:58,360 --> 00:50:00,440
- Então, com isso em mente--
- Queremos dez.
466
00:50:01,080 --> 00:50:02,480
Calem-se!
467
00:50:02,560 --> 00:50:05,040
Esta arca nunca se pode abrir.
468
00:50:05,120 --> 00:50:07,080
O acordo era de cinco.
469
00:50:07,160 --> 00:50:09,880
Bem nós queremos dez
ou levamo-la a outro lado.
470
00:50:09,960 --> 00:50:12,400
- Se tu--
- Dez está muito bem.
471
00:50:12,480 --> 00:50:13,840
Meus senhores, sigam-me.
472
00:50:16,000 --> 00:50:17,400
Entra.
473
00:50:33,560 --> 00:50:35,720
Eu sei que me percebes, pequeno.
474
00:50:35,920 --> 00:50:38,480
Por isso, ouve com atenção,
porque...
475
00:50:38,560 --> 00:50:40,400
és tu que és o escolhido...
476
00:50:40,480 --> 00:50:44,200
tu que me levarás
a Ahm Shere.
477
00:50:44,280 --> 00:50:48,280
E se não levar?
E se me enganar no caminho?
478
00:50:50,320 --> 00:50:52,920
Tu és de fibra, pequeno.
479
00:50:53,600 --> 00:50:57,800
És filho do teu pai,
mas eu sei uma coisa que tu não sabes.
480
00:50:58,520 --> 00:51:00,360
Esta bracelete é um presente...
481
00:51:01,160 --> 00:51:03,240
e uma maldição.
482
00:51:03,320 --> 00:51:05,640
As areias do tempo...
483
00:51:05,720 --> 00:51:08,280
já começaram
a correr contra ti.
484
00:51:12,160 --> 00:51:14,160
Sim, já ouvi essa parte.
485
00:51:14,240 --> 00:51:16,240
Desde o momento em que
pus a bracelete no braço...
486
00:51:16,320 --> 00:51:18,800
terei apenas sete dias
até o Rei Escorpião despertar.
487
00:51:18,880 --> 00:51:21,160
Também ouviste dizer
que, se não entrares na pirâmide...
488
00:51:21,240 --> 00:51:23,600
antes de o sol a atingir,
na mesma manhã...
489
00:51:23,680 --> 00:51:27,040
essa bracelete
suga-te a vida?
490
00:51:27,120 --> 00:51:28,960
Perdi essa parte.
491
00:51:29,040 --> 00:51:32,160
Ei, espere um momento. Isso quer dizer
que só me restam cinco dias.
492
00:51:32,240 --> 00:51:36,320
Então, parece-me que será melhor
não te enganares no caminho, não é?
493
00:51:36,400 --> 00:51:39,960
O meu pai vai dar cabo de si.
494
00:51:46,560 --> 00:51:48,480
Não me parece.
495
00:51:52,960 --> 00:51:56,880
Aqui, meus senhores,
receberão a vossa justa recompensa.
496
00:51:56,960 --> 00:51:59,080
Agora, nada de truques, mulher.
497
00:51:59,160 --> 00:52:01,520
Não passamos esta arca
sem estarmos satisfeitos.
498
00:52:01,600 --> 00:52:04,960
Não te preocupes.
Satisfação não vai faltar.
499
00:52:13,640 --> 00:52:15,040
O que é que está a acontecer?
500
00:52:19,400 --> 00:52:23,040
Este lugar está amaldiçoado.
501
00:52:23,120 --> 00:52:26,920
- Que tens tu com as maldições?
- Ele não passa sem uma boa maldição.
502
00:52:27,000 --> 00:52:29,480
"Maldição aqui. Maldição ali."
503
00:52:29,560 --> 00:52:31,520
Olha, poupa-me, está bem?
504
00:52:34,240 --> 00:52:35,920
Jesus!
505
00:52:43,840 --> 00:52:47,560
Ele quer que abras a arca.
Abre a arca!
506
00:53:09,480 --> 00:53:10,720
Onde terá ele ido?
507
00:53:10,800 --> 00:53:12,640
Onde terá ele ido?
508
00:53:59,480 --> 00:54:02,720
- Isto é que é o tapete mágico?
- Descansa. Ele é um profiissional.
509
00:54:12,160 --> 00:54:13,920
Não há dúvida que se lembra de ti.
510
00:54:14,000 --> 00:54:16,360
É um pouco tímido.
Jonathan, traz os nossos sacos.
511
00:54:16,440 --> 00:54:19,280
- Oh, tenho as mãos cheias.
- Já!.
512
00:54:19,360 --> 00:54:21,640
- Está bem. Eu levo os sacos.
- Eu trato dos pormenores de voo.
513
00:54:23,200 --> 00:54:26,400
- Querido, não és nada subtil.
- Não temos tempo para subtilezas.
514
00:54:29,160 --> 00:54:31,240
Izzy, anda cá.
515
00:54:32,480 --> 00:54:35,160
- Não parece muito contente por te ver.
- Ainda nunca me deixou fiicar mal.
516
00:54:35,240 --> 00:54:37,920
Seja lá o que for ou o que precisares,
Não quero saber. Esquece, O'Connell.
517
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
Sempre que me ligo a ti,
acabo por levar um tiro.
518
00:54:40,080 --> 00:54:43,520
Da última vez, foi no rabo.
Estou de luto pelo meu rabo.
519
00:54:43,600 --> 00:54:46,640
- E o assalto ao banco, em Marraquexe?
- Assalto ao banco?
520
00:54:49,960 --> 00:54:52,120
Estou a voar alto,
a esconder-me ao sol.
521
00:54:52,200 --> 00:54:55,000
O rapaz branco está a acenar-me,
para eu baixar o voo e recolhê-los.
522
00:54:55,080 --> 00:54:57,120
E agora, já se sabe,
levo um tiro.
523
00:54:57,200 --> 00:54:59,400
Estou estendido no meio da estrada,
com o baço de fora...
524
00:54:59,480 --> 00:55:02,480
e vejo-o aproximar nas calmas
com uma dançarina do ventre.
525
00:55:02,560 --> 00:55:04,480
Dançarina do ventre?
526
00:55:04,560 --> 00:55:06,960
- Izzy, parece-me que temos de falar.
- Desde que ninguém me dê um tiro.
527
00:55:07,040 --> 00:55:09,800
Deixa-te de lamúrias.
Desta vez, vais ser pago.
528
00:55:12,360 --> 00:55:15,200
Já olhaste bem à tua volta?
Para que preciso eu de dinheiro?
529
00:55:15,280 --> 00:55:17,600
Em que diabo
vou gastá-lo?
530
00:55:17,680 --> 00:55:20,280
Vou ser breve.
O meu filho está ali.
531
00:55:20,360 --> 00:55:22,560
Vou fazer o que for preciso
para o resgatar.
532
00:55:30,000 --> 00:55:31,960
Se me deres aquele bastão de ouro,
podes rapar-me a cabeça...
533
00:55:32,040 --> 00:55:34,080
dar-me lustro às pernas
e usar-me como prancha de surf.
534
00:55:35,240 --> 00:55:37,640
Não fiizemos isso em Trípoli?
535
00:55:37,720 --> 00:55:40,760
Ouve lá, já agora,
quando é que perdeste esse olho?
536
00:55:42,120 --> 00:55:45,160
Não perdi. Só achei que isto
me dava um ar mais sofiisticado.
537
00:55:47,200 --> 00:55:48,840
Vá lá. Ao trabalho.
538
00:55:49,840 --> 00:55:53,320
- Não me apanhas no meu melhor.
- Oh, apanhei com certeza.
539
00:56:00,960 --> 00:56:03,840
Eu sabia.
Vou levar um tiro.
540
00:56:04,720 --> 00:56:07,280
Estes são os chefes
das 12 tribos dos Medjai.
541
00:56:08,680 --> 00:56:10,200
Hórus.
542
00:56:15,240 --> 00:56:16,800
Ave de estimação.
543
00:56:16,880 --> 00:56:18,520
O meu melhor amigo, e muito esperto.
544
00:56:18,600 --> 00:56:21,400
Vai indicando aos chefes
onde vamos, para nos poderem seguir.
545
00:56:38,800 --> 00:56:40,840
Se o Exército de Anúbis se erguer...
546
00:56:42,200 --> 00:56:45,240
Eles farão tudo o que puderem
para o deter.
547
00:56:45,320 --> 00:56:49,000
- O Izzy é mesmo de confiiança?
- Bem, mais ou menos.
548
00:56:54,320 --> 00:56:57,200
- Não é bonito?
- É um balão.
549
00:56:57,280 --> 00:56:58,960
É um dirigível.
550
00:56:59,040 --> 00:57:01,960
- Onde está o teu avião?
- Os aviões estão ultrapassados.
551
00:57:02,040 --> 00:57:04,200
- Izzy, tinhas razão.
- Tinha?
552
00:57:04,280 --> 00:57:06,000
Pois é, vais levar um tiro.
553
00:57:06,920 --> 00:57:08,880
É mais rápido do que parece.
554
00:57:08,960 --> 00:57:10,520
E bastante silencioso.
555
00:57:10,600 --> 00:57:14,440
É óptimo para espiar as pessoas,
o que é uma grande vantagem.
556
00:57:14,520 --> 00:57:16,480
Excepto, claro,
se usarmos a tua táctica--
557
00:57:16,560 --> 00:57:19,880
cair-lhes em cima, armas em fogo,
e os teus amigos com tiros no rabo.
558
00:57:22,760 --> 00:57:25,600
Mas porque é que vocês nunca
fiicam com os pés no chão?
559
00:58:10,000 --> 00:58:13,760
O O'Connell não quer acreditar,
mas voa para o seu destino, como Hórus.
560
00:58:13,840 --> 00:58:17,560
Sim, muito interessante.
Fala-me mais dessa pirâmide de ouro.
561
00:58:17,640 --> 00:58:20,160
Está escrito que desde
o tempo do Rei Escorpião...
562
00:58:20,240 --> 00:58:23,320
nenhum homem que a tenha visto
voltou para contar a história.
563
00:58:23,400 --> 00:58:25,920
Onde é que tudo isso está escrito?
Ora viva!
564
00:58:28,080 --> 00:58:29,480
Apanhei-o.
565
00:58:34,520 --> 00:58:36,120
Bem bonito, heim?
566
00:58:36,200 --> 00:58:38,400
É a única coisa que me resta
no mundo.
567
00:58:38,480 --> 00:58:40,440
O resto da minha fortuna, perdi-a...
568
00:58:40,520 --> 00:58:42,880
para uns tipos
sem escrúpulos, na verdade.
569
00:58:42,960 --> 00:58:46,400
Se o conservador reagiu como dizes,
isso deve ser muito importante.
570
00:58:46,480 --> 00:58:48,760
Se fosse a ti,
guardava-o bem.
571
00:58:48,840 --> 00:58:52,320
Meu amigo, nem os deuses
me poderiam tirar isto.
572
00:58:52,400 --> 00:58:53,960
- Isso é meu.
- Não é, não!
573
00:58:56,400 --> 00:58:59,000
Tira as mãos.
574
00:59:07,560 --> 00:59:10,080
Quero o meu filho, Rick.
575
00:59:10,160 --> 00:59:12,160
Quero abraçá-lo.
576
00:59:12,240 --> 00:59:13,600
Eu sei.
577
00:59:15,560 --> 00:59:17,400
Nós ensinámo-lo bem.
578
00:59:18,480 --> 00:59:20,280
É mais esperto do que tu.
579
00:59:21,320 --> 00:59:23,160
É mais forte do que eu.
580
00:59:23,240 --> 00:59:25,720
- Amo-o tanto, não posso--
- Eu sei. Ambos sabemos.
581
00:59:25,800 --> 00:59:27,520
E o Alex também sabe.
582
00:59:29,400 --> 00:59:31,360
Hei-de salvá-lo, Evy.
Prometo.
583
00:59:31,440 --> 00:59:33,320
Eu sei.
584
00:59:59,080 --> 01:00:01,680
- Estamos quase a chegar?
- Não.
585
01:00:13,360 --> 01:00:15,800
Isso foi fantástico.
Que pontaria.
586
01:00:15,880 --> 01:00:18,760
De que é que estás a falar?
587
01:00:18,840 --> 01:00:20,080
Falhei.
588
01:00:28,240 --> 01:00:30,160
Preciso de ir à casa-de-banho.
589
01:00:59,960 --> 01:01:01,840
Então, despacha-te.
590
01:01:08,200 --> 01:01:09,240
Depressa.
591
01:01:13,040 --> 01:01:15,160
- Ena, material de leitura!
- Já!
592
01:01:20,160 --> 01:01:22,920
Não consigo, com gente a olhar.
593
01:01:24,880 --> 01:01:27,440
Não confio em ti.
Vais ver.
594
01:01:35,760 --> 01:01:37,160
Bolas!
595
01:01:40,640 --> 01:01:42,160
Oh, meu Deus!
596
01:01:42,240 --> 01:01:45,360
Ninguém aqui sabe
puxar o autoclismo?
597
01:02:16,600 --> 01:02:18,240
O rapaz.
598
01:02:42,800 --> 01:02:44,480
Carnak.
599
01:03:23,240 --> 01:03:26,600
Se um homem não abraçar o seu passado,
não tem futuro.
600
01:03:26,680 --> 01:03:28,000
Olha...
601
01:03:28,080 --> 01:03:32,200
mesmo se eu tiver sido uma espécie
de Medjai sagrado...
602
01:03:32,280 --> 01:03:34,120
de que me serve isso agora?
603
01:03:34,200 --> 01:03:36,240
É o bocado que faltava
do teu coração.
604
01:03:36,320 --> 01:03:40,000
Se o abraçares e o aceitares,
consegues tudo.
605
01:03:40,080 --> 01:03:41,560
Parece-me muito bem.
606
01:03:41,640 --> 01:03:44,560
Ouve, que podemos nós esperar
do nosso velho amigo Imhotep?
607
01:03:45,280 --> 01:03:47,200
Os poderes dele estão a voltar.
608
01:03:47,280 --> 01:03:50,720
Quando chegar a Ahm Shere, nem
o Rei Escorpião será capaz de o deter.
609
01:04:04,360 --> 01:04:08,640
É altura de te lembrar quem és...
610
01:04:10,920 --> 01:04:14,120
e de quem somos juntos.
611
01:04:14,320 --> 01:04:17,440
Porque o nosso amor é verdadeiro...
612
01:04:17,640 --> 01:04:20,720
um amor eterno...
613
01:04:20,880 --> 01:04:22,520
as nossas almas uniram-se...
614
01:04:22,720 --> 01:04:24,320
como se fossem uma...
615
01:04:24,920 --> 01:04:26,800
para sempre.
616
01:05:09,960 --> 01:05:11,360
Põe a máscara!
617
01:05:11,520 --> 01:05:13,360
Não vamos ferir esse belo rosto.
618
01:06:20,200 --> 01:06:23,160
Aprendes depressa, Nefertiri.
619
01:06:23,520 --> 01:06:25,240
Tenho que ter muito cuidado.
620
01:06:25,760 --> 01:06:27,040
Sim...
621
01:06:27,120 --> 01:06:29,840
e eu também.
622
01:06:35,480 --> 01:06:39,720
Quem melhor para proteger
a Bracelete de Anúbis...
623
01:06:40,720 --> 01:06:42,960
que a minha bela filha, Nefertiri.
624
01:06:43,120 --> 01:06:46,160
E quem melhor para me proteger...
625
01:06:46,360 --> 01:06:47,880
que a minha noiva, Anck-Su-Namun.
626
01:06:52,320 --> 01:06:54,720
Muito bem, minha filha.
627
01:07:57,880 --> 01:07:58,920
O Faraó!
628
01:08:18,760 --> 01:08:20,560
O meu pai precisa de ti!
629
01:08:42,480 --> 01:08:44,880
- Foge! Salva-te!
- Não!
630
01:08:44,960 --> 01:08:46,760
Só tu podes ressuscitar-me!
631
01:08:48,800 --> 01:08:50,000
Eu não te abandono!
632
01:08:50,200 --> 01:08:51,800
Afasta-te de mim!
633
01:08:58,000 --> 01:09:01,000
O meu corpo já não é o seu templo!
634
01:09:36,040 --> 01:09:39,680
Evy, eu sei que não tens andado em ti,
com esses sonhos e essas visões--
635
01:09:39,760 --> 01:09:42,360
Não, são memórias
da minha vida anterior.
636
01:09:42,440 --> 01:09:45,120
A sério, não estou a ficar louca.
Agora, tudo faz sentido.
637
01:09:45,200 --> 01:09:47,680
- Foi por isso que achámos a bracelete?
- Exactamente.
638
01:09:47,760 --> 01:09:50,720
- Era eu que a protegia.
- Acreditas agora, meu amigo?
639
01:09:50,800 --> 01:09:53,040
É óbvio que estavas destinado
a proteger esta mulher.
640
01:09:53,120 --> 01:09:56,160
Claro. Ela é uma princesa reencarnada,
e eu sou um guerreiro de Deus.
641
01:09:56,240 --> 01:10:00,160
O teu filho conduz a Ahm Shere.
Os três lados da pirâmide.
642
01:10:00,240 --> 01:10:02,920
Tudo isto foi predeterminado
há milhares de anos.
643
01:10:03,000 --> 01:10:04,600
E como acaba a história?
644
01:10:04,680 --> 01:10:07,240
Está escrita só a viagem,
não o destino.
645
01:10:07,320 --> 01:10:08,360
Olha que bom.
646
01:10:08,440 --> 01:10:10,400
Que outra explicação há
para as visões da Evy?
647
01:10:10,480 --> 01:10:13,160
Para o facto de ser o teu filho
a usar a bracelete?
648
01:10:13,240 --> 01:10:15,800
- Como explicas o teu sinal?
- Coincidência.
649
01:10:15,880 --> 01:10:20,000
Meu amigo, há uma linha muito fina
entre a coincidência e o destino.
650
01:10:39,560 --> 01:10:41,200
Nem penses nisso.
651
01:10:45,040 --> 01:10:47,560
Segura ali, companheiro.
652
01:10:50,160 --> 01:10:52,480
Quando chegar a altura...
653
01:10:52,560 --> 01:10:56,160
Vou gostar muito de te matar.
654
01:10:57,000 --> 01:10:59,360
Mas até lá...
655
01:10:59,440 --> 01:11:02,320
é melhor seres
um pouco mais simpático para mim.
656
01:11:02,400 --> 01:11:04,520
Então, onde está a minha água?
657
01:11:08,560 --> 01:11:09,960
Não há gelo?
658
01:11:14,360 --> 01:11:16,240
Não o deixes mexer!
659
01:11:45,360 --> 01:11:47,760
Já foram.
Perdemo-los.
660
01:12:12,960 --> 01:12:15,320
O Alex deixou-nos a gravata...
661
01:12:15,400 --> 01:12:19,080
e fez-nos
um pequeno castelo de areia.
662
01:12:19,160 --> 01:12:21,520
É a Ilha do Templo de Philae.
663
01:12:21,600 --> 01:12:24,400
- Eles foram para Philae.
- Lindo menino, Alex. Vamos!
664
01:12:35,720 --> 01:12:38,360
O grande templo de Abu Simbel.
665
01:14:02,080 --> 01:14:05,640
Aquilo, além, é o Nilo Azul.
Já devemos ter saído do Egipto.
666
01:14:05,720 --> 01:14:09,440
Na antiguidade, isto tudo ainda
pertencia ao reino do Alto Egipto.
667
01:14:09,520 --> 01:14:11,680
O oásis deve ser
por aqui.
668
01:14:14,640 --> 01:14:16,520
Há-de deixar-nos um sinal.
669
01:14:21,360 --> 01:14:23,360
Estás admirado de me ver?
670
01:14:23,440 --> 01:14:25,680
A deixares um rasto de migalhas, heim?
671
01:14:26,720 --> 01:14:30,720
Lock-Nah! Põe o rapaz no chão.
672
01:14:34,440 --> 01:14:38,080
Espero que os teus pais
tenham gostado da viagem.
673
01:15:17,720 --> 01:15:19,680
Estamos em sarilhos!
674
01:15:32,120 --> 01:15:33,200
Hórus, voa!
675
01:15:36,720 --> 01:15:40,320
Izzy, guina para a direita!
Estibordo! Estibordo!
676
01:16:21,120 --> 01:16:24,280
Não te tinhas esquecido
de me dizer nada?
677
01:16:28,600 --> 01:16:30,000
Malta?
678
01:16:59,880 --> 01:17:01,320
Pois é.
679
01:17:07,760 --> 01:17:08,880
Ele voltou!
680
01:17:12,560 --> 01:17:13,840
Agarrem-se!
681
01:17:26,920 --> 01:17:28,760
Bem, isto não é nada bom.
682
01:17:30,520 --> 01:17:31,920
Agarrem-se!
683
01:17:38,480 --> 01:17:40,640
Mamã?
684
01:17:40,720 --> 01:17:42,760
Papá?
685
01:17:50,920 --> 01:17:52,760
Nós vamos buscar o meu filho.
686
01:17:52,840 --> 01:17:55,640
Depois queremos sair daqui depressa,
por isso, põe isto a trabalhar, Izzy.
687
01:17:55,720 --> 01:17:59,800
Tu não percebes. Isto foi cheio
com gás. Não é ar quente, é gás.
688
01:17:59,880 --> 01:18:03,400
Preciso de gás para pôr isto no ar.
Onde é que eu arranjo gás por aqui?
689
01:18:03,480 --> 01:18:06,040
Bananas? Mangas?
O coiro de Tarzan?
690
01:18:06,120 --> 01:18:09,240
Talvez eu consiga alterá-lo
para aceitar ar quente.
691
01:18:12,480 --> 01:18:16,240
Se há alguém capaz de encher isto tudo
com ar quente, és tu, Izzy.
692
01:18:22,440 --> 01:18:24,120
Vem cá ao Papá.
693
01:18:36,480 --> 01:18:38,680
Então, Rick, qual é o plano?
694
01:18:38,760 --> 01:18:40,520
Vamos procurar terreno mais alto.
695
01:19:06,120 --> 01:19:07,680
- Tenho de ir.
- Onde?
696
01:19:07,760 --> 01:19:09,920
Dizer aos chefes onde estamos.
697
01:19:10,000 --> 01:19:12,960
- Se o Exército de Anúbis se erguer--
- Ajuda-me a encontrar o meu filho.
698
01:19:18,280 --> 01:19:20,120
Então, ajudo-te primeiro.
699
01:19:20,200 --> 01:19:21,560
Obrigado.
700
01:19:58,520 --> 01:20:00,800
Olhem. Legionários romanos.
701
01:20:02,800 --> 01:20:06,880
E aqui, franceses do século XVIII.
Tropas de Napoleão.
702
01:20:06,960 --> 01:20:09,920
Em nome de Anúbis, o que foi isto?
703
01:20:29,560 --> 01:20:31,560
- Ouviste aquilo?
- O quê?
704
01:20:32,680 --> 01:20:34,560
Nada.
705
01:20:34,640 --> 01:20:36,160
Absolutamente nada.
706
01:20:37,200 --> 01:20:40,320
Caramba!
707
01:20:43,360 --> 01:20:45,640
Vejam, malta, olhem para isto.
708
01:20:45,720 --> 01:20:49,360
Cabeças encolhidas.
Adorava saber como eles fazem isso.
709
01:20:52,040 --> 01:20:53,400
É só curiosidade.
710
01:20:58,320 --> 01:21:00,480
Percebes alguma coisa disso?
711
01:21:00,560 --> 01:21:04,000
Tricampeão de caça.
Sabes o que estás a fazer?
712
01:21:06,000 --> 01:21:07,640
Já vais ver...
713
01:21:07,720 --> 01:21:11,760
porque a única forma de matar
um guerreiro de Anúbis, é decapitá-lo.
714
01:21:12,560 --> 01:21:14,640
Não me hei-de esquecer.
715
01:21:19,000 --> 01:21:20,880
Não te esqueças...
716
01:21:22,800 --> 01:21:25,640
basta virá-la para cima,
bem presa ao ombro, e...
717
01:21:27,160 --> 01:21:29,840
aponta um pouco à frente do alvo,
e depois...
718
01:21:31,040 --> 01:21:33,040
aperta o gatilho--
não o puxes.
719
01:21:35,280 --> 01:21:37,120
Não falharei.
720
01:22:14,640 --> 01:22:15,760
Pirâmide.
721
01:22:17,400 --> 01:22:19,760
Bolas, agora estou em apuros.
722
01:22:19,840 --> 01:22:22,520
Já o posso matar?
723
01:22:22,600 --> 01:22:23,560
Senhor...
724
01:22:24,160 --> 01:22:27,160
o rapaz já não é preciso.
725
01:22:27,320 --> 01:22:28,960
Sim, mas precisamos da bracelete.
726
01:22:29,200 --> 01:22:31,240
Ela vai libertar
o Exército de Anúbis.
727
01:22:31,440 --> 01:22:34,200
A bracelete.
A bracelete é a chave?
728
01:22:34,280 --> 01:22:36,200
- Recupera essa bracelete.
- Com prazer.
729
01:22:49,520 --> 01:22:51,080
O que foi?
730
01:23:01,520 --> 01:23:04,800
Vem aí qualquer coisa.
731
01:23:17,400 --> 01:23:19,760
Espalhem-se! Alerta!
Armas em punho!
732
01:23:26,320 --> 01:23:29,280
É o meu marido
e o meu filho que estão ali.
733
01:23:29,360 --> 01:23:31,440
Dá-me um motivo de orgulho.
734
01:23:31,760 --> 01:23:33,600
É hoje, Evy.
735
01:23:35,360 --> 01:23:39,080
Eles não me podem fazer mal.
736
01:23:41,200 --> 01:23:42,440
Onde está o rapaz?
737
01:24:58,200 --> 01:24:59,720
O Livro Negro!
738
01:25:04,880 --> 01:25:06,440
Vamos!
739
01:25:34,800 --> 01:25:36,200
Cá estás tu!
740
01:25:38,520 --> 01:25:40,520
Chegou a hora,
amiguinho.
741
01:25:40,600 --> 01:25:42,680
Solta-me!
742
01:25:58,840 --> 01:26:01,680
- Papá!
- Alex!
743
01:26:21,360 --> 01:26:24,160
É altura de tirar essa bracelete,
meu menino.
744
01:26:34,360 --> 01:26:35,800
Atrás de ti!
745
01:27:55,920 --> 01:27:58,720
- Vamos.
- Obrigado, meu Deus.
746
01:28:05,200 --> 01:28:09,200
Vocês os dois têm de
se sacrificar por mim.
747
01:28:10,200 --> 01:28:12,560
Serão recompensados no céu!
748
01:28:29,600 --> 01:28:31,000
Bom tiro, Cowboy.
749
01:28:31,080 --> 01:28:34,200
- Que coisinhas nojentas eram aquelas?
- Eram só nativos locais.
750
01:28:34,280 --> 01:28:36,200
- Tens a certeza?
- Tenho. Não era nada.
751
01:28:36,280 --> 01:28:39,440
Anda, Mamã. Anda, Papá.
Temos de chegar à pirâmide.
752
01:28:39,520 --> 01:28:41,360
Agora tenho que tirar a bracelete!
753
01:28:41,440 --> 01:28:43,400
Deixa-a posta.
Fica-te bem.
754
01:28:43,480 --> 01:28:45,480
Não, vocês não percebem.
755
01:28:45,560 --> 01:28:50,120
Ela mata-me se eu não entrar
na pirâmide antes de o sol lhe tocar...
756
01:28:50,200 --> 01:28:51,200
hoje!
757
01:28:51,280 --> 01:28:53,080
Oh, meu Deus.
758
01:28:55,760 --> 01:28:57,600
Está na hora de irmos!
759
01:28:58,560 --> 01:29:00,440
Pensei que tinhas dito
que não era nada!
760
01:29:12,720 --> 01:29:14,360
Onde está o Jonathan?
761
01:29:23,920 --> 01:29:26,720
Olhem! Um cemitério!
Estamos salvos! Estamos salvos!
762
01:29:26,800 --> 01:29:29,080
Eles nunca atravessam
aquelas pedras sagradas!
763
01:29:29,160 --> 01:29:32,200
- Tens a certeza?
- Sim, claro Tenho a certeza.
764
01:29:46,480 --> 01:29:48,080
Desculpem. Enganei-me.
765
01:29:56,680 --> 01:29:59,280
- Esperem por mim!
- Despacha-te,Jonathan!
766
01:30:00,360 --> 01:30:02,080
Esperem por mim!
767
01:30:02,160 --> 01:30:05,520
- Para que é isso?
- Uma coisa para qualquer emergência.
768
01:30:27,240 --> 01:30:28,600
Vamos, Alex.
769
01:30:37,320 --> 01:30:40,600
Corre! Vá lá, Alex, mais depressa!
770
01:30:42,480 --> 01:30:44,680
Papá! A bracelete!
771
01:30:44,760 --> 01:30:47,000
Vá lá! Vá lá!
772
01:31:08,520 --> 01:31:10,320
Sabes...
773
01:31:10,400 --> 01:31:13,360
não é fácil ser papá.
774
01:31:14,680 --> 01:31:17,520
Pois não, mas tu tens muito jeito.
775
01:31:18,560 --> 01:31:19,720
Obrigado.
776
01:31:37,760 --> 01:31:40,680
Eles conseguiram.
Graças a Deus.
777
01:31:41,520 --> 01:31:43,800
Sim. Óptimo.
778
01:31:43,880 --> 01:31:45,640
Fabuloso.
779
01:32:13,480 --> 01:32:16,480
- Ela vai ficar bem, não vai?
- Vai, pois.
780
01:32:16,560 --> 01:32:17,960
Levem-no.
781
01:32:18,040 --> 01:32:19,680
A Mamã está bem.
782
01:32:19,760 --> 01:32:21,080
Tudo bem.
783
01:32:21,880 --> 01:32:24,160
A tua mãe
vai ficar bem. Percebes?
784
01:32:25,400 --> 01:32:28,000
És muito forte.
Vais conseguir.
785
01:32:28,080 --> 01:32:29,360
Estás óptima.
786
01:32:30,440 --> 01:32:32,280
O que é que eu faço?
787
01:32:35,920 --> 01:32:38,120
Toma conta do Alex.
788
01:32:41,560 --> 01:32:42,920
Querida, não.
789
01:32:44,880 --> 01:32:46,400
Amo-te.
790
01:33:02,960 --> 01:33:04,840
Volta, Evy.
791
01:33:07,600 --> 01:33:08,960
Volta.
792
01:34:19,320 --> 01:34:20,760
O grande deus Anúbis...
793
01:34:21,000 --> 01:34:23,440
tirou-me os poderes.
794
01:34:24,080 --> 01:34:27,320
Parece que quer que eu lute...
795
01:34:27,480 --> 01:34:29,160
na condição de mortal.
796
01:34:32,840 --> 01:34:34,200
Fica aqui.
797
01:35:59,040 --> 01:36:01,000
Pronto, já começou.
798
01:36:05,080 --> 01:36:07,720
Tenta pensar assim, Alex.
799
01:36:07,800 --> 01:36:10,120
Ela foi para um lugar melhor.
800
01:36:10,200 --> 01:36:12,960
- Como diz o livro santo.
- O livro!
801
01:36:14,880 --> 01:36:16,280
- É isso!
- É isso, o quê?
802
01:36:28,360 --> 01:36:30,440
Tarde demais, O'Connell.
803
01:36:30,520 --> 01:36:32,320
Já libertei
o Exército de Anúbis.
804
01:36:32,400 --> 01:36:35,600
O Senhor Imhotep em breve deverá
matar o Rei Escorpião...
805
01:36:35,680 --> 01:36:37,600
e assumir o comando.
806
01:36:37,680 --> 01:36:39,560
Não depois de eu acabar com ele.
807
01:36:58,320 --> 01:37:00,720
Tenho que enfrentar o Rei Escorpião.
808
01:37:01,040 --> 01:37:02,200
Não. Não tens nada.
809
01:37:02,280 --> 01:37:04,280
Sem os teus poderes, ele mata-te.
810
01:37:04,480 --> 01:37:07,480
Nada nos pode deter.
É o nosso destino!
811
01:37:10,120 --> 01:37:12,240
Não te quero perder outra vez.
812
01:37:19,080 --> 01:37:21,920
Percebes, claro,
que isto só pode ser feito...
813
01:37:22,000 --> 01:37:24,360
por alguém que saiba mesmo ler
a escrita do antigo Egipto.
814
01:37:24,440 --> 01:37:27,280
Quanto a ti não sei,
mas eu estou um bocado enferrujado.
815
01:37:28,520 --> 01:37:30,840
- E agora, para onde?
- Vamos para a direita.
816
01:37:30,920 --> 01:37:33,200
Como é que sabes?
817
01:37:35,240 --> 01:37:38,520
Resumindo,
"Por aqui para o Rei Escorpião."
818
01:37:39,920 --> 01:37:41,280
A Mamã ensinou-me.
819
01:37:44,520 --> 01:37:46,360
É capaz de dar certo.
820
01:38:16,080 --> 01:38:18,520
É tempo de alguém te dar
uma lição, meretriz. Anda.
821
01:38:26,960 --> 01:38:28,520
Isto é pela minha irmã.
822
01:39:18,320 --> 01:39:20,240
Queres então matar-me?
823
01:39:21,680 --> 01:39:23,640
E depois mata-lo a ele...
824
01:39:24,840 --> 01:39:27,200
e mandas o seu Exército
de novo para as Profundezas.
825
01:39:28,480 --> 01:39:31,240
Não posso permitir isso.
826
01:40:13,400 --> 01:40:15,120
Só isso?
827
01:41:05,360 --> 01:41:07,080
Despacha-te, Alex!
828
01:41:59,240 --> 01:42:02,080
Tio John, eu não sei
o que é este último símbolo!
829
01:42:02,160 --> 01:42:03,680
Com o que é que se parece?
830
01:42:03,760 --> 01:42:05,440
É um pássaro. Uma cegonha!
831
01:42:07,800 --> 01:42:10,720
Eu conheço aquele!
Eu conheço aquele!
832
01:42:10,800 --> 01:42:12,680
Então o que é?
833
01:42:16,880 --> 01:42:18,280
É isso!
834
01:42:59,600 --> 01:43:02,280
Porque é que não escolhes alguém
do teu tamanho?
835
01:43:03,000 --> 01:43:04,080
Oh, meu Deus.
836
01:43:04,160 --> 01:43:06,120
- Evy!
- Pega no Alex. Vai e ajuda o Rick.
837
01:43:06,200 --> 01:43:08,160
- Mas, Mamã--
- Não há "mas."
838
01:43:08,240 --> 01:43:09,160
Anda.
839
01:43:12,520 --> 01:43:14,440
Eu fico bem.
840
01:43:16,520 --> 01:43:18,360
Agora, vamos ajudar o teu pai.
841
01:44:10,920 --> 01:44:14,560
Sou teu servo!
842
01:44:17,040 --> 01:44:18,240
Veremos.
843
01:44:21,480 --> 01:44:24,520
Mas ele foi enviado para te matar!
844
01:44:55,680 --> 01:44:56,800
Óptimo.
845
01:45:11,440 --> 01:45:13,360
Lembraste-te dos velhos hábitos.
846
01:45:15,920 --> 01:45:17,880
Isto é um tanto novo.
847
01:45:44,920 --> 01:45:47,000
Senhor!
848
01:45:48,520 --> 01:45:50,360
Salva-me! Salva-me!
849
01:45:50,440 --> 01:45:51,640
Porquê?
850
01:46:44,520 --> 01:46:46,520
Deus nos acuda.
851
01:47:12,160 --> 01:47:14,400
Pronto, está bem, agora já acredito.
852
01:47:20,160 --> 01:47:21,240
É uma lança!
853
01:47:21,320 --> 01:47:23,920
O tal bastão de ouro!
É uma lança!
854
01:47:24,000 --> 01:47:26,920
A sério?
Não parece uma lança!
855
01:47:27,680 --> 01:47:29,520
Isso é porque
se abre numa lança!
856
01:47:29,600 --> 01:47:31,880
Sim? E depois?
857
01:47:31,960 --> 01:47:35,440
Abre-se numa lança!
858
01:48:03,160 --> 01:48:05,080
Até à morte!
859
01:48:28,440 --> 01:48:30,880
- Torce!
- Empurra!
860
01:48:30,960 --> 01:48:32,160
Tens que puxar!
861
01:48:33,560 --> 01:48:34,680
A Lança de Osíris!
862
01:48:34,760 --> 01:48:36,120
Jonathan, depressa!
863
01:48:50,240 --> 01:48:52,840
Atira!
Mata o Rei Escorpião!
864
01:48:52,920 --> 01:48:54,840
Manda o exército dele
novamente para as Profundezas!
865
01:48:54,920 --> 01:48:57,720
Afasta-te, Alex.
Eu sou profiissional.
866
01:49:12,440 --> 01:49:14,360
O Exército de Anúbis agora será meu! !
867
01:49:58,720 --> 01:50:02,520
Vai para o inferno,
e leva os teus amigos contigo!
868
01:51:35,840 --> 01:51:38,680
Sai daqui!
Foge daqui!
869
01:51:58,960 --> 01:52:00,120
Aguenta, Rick!
870
01:52:12,680 --> 01:52:13,240
Ajuda-me!
871
01:52:14,480 --> 01:52:15,320
Ajuda-me!
872
01:53:13,080 --> 01:53:14,440
Vamos lá para cima!
873
01:53:32,960 --> 01:53:36,760
Este lugar maldito vai ser
totalmente sugado! Vamos subir! Vá!
874
01:53:49,640 --> 01:53:51,160
Vai, Alex!
875
01:54:01,640 --> 01:54:03,480
Rick, estamos encurralados!
876
01:54:16,200 --> 01:54:20,040
Mexam esses rabos! Depressa!
Não tenho o dia todo!
877
01:54:23,760 --> 01:54:25,760
A seguir és tu! Vai!
878
01:54:32,880 --> 01:54:34,840
Jonathan! Aguenta-te!
879
01:54:34,920 --> 01:54:37,920
- Puxa-o!
- Puxa-me!
880
01:54:39,720 --> 01:54:43,480
Espera! Espera!
Deixa-me descer! Deixa-me descer!
881
01:54:43,560 --> 01:54:46,840
- Isso não vale a tua vida, seu idiota!
- Vale, sim! Vale, sim!
882
01:54:49,680 --> 01:54:51,160
Pois sim.
883
01:54:57,720 --> 01:55:00,720
Puxa-me! Puxa-me!
884
01:55:19,320 --> 01:55:22,720
- O'Connell, quase me fizeste morrer!
- Pelo menos, não levaste um tiro.
885
01:55:25,000 --> 01:55:27,800
Obrigada! Obrigada!
886
01:55:31,640 --> 01:55:34,640
O'Connell, com que diabo
te meteste desta vez, hã?
887
01:55:34,720 --> 01:55:35,960
Já sabes, é o costume.
888
01:55:36,040 --> 01:55:39,120
Múmias, pigmeus...
889
01:55:39,200 --> 01:55:41,080
bichos grandes.
890
01:56:08,440 --> 01:56:11,240
Cheguei a pensar
que te perdia ali.
891
01:56:11,320 --> 01:56:13,160
Por um instante, perdeste.
892
01:56:14,520 --> 01:56:16,920
Queres saber
como é o céu?
893
01:56:18,200 --> 01:56:19,600
Mais tarde.
894
01:56:23,480 --> 01:56:25,480
Oh, por favor!
895
01:56:25,560 --> 01:56:27,560
- Metade disso é meu, já sabes.
- O quê?
896
01:56:27,640 --> 01:56:30,840
- Metade disso é meu.
- De que é que estás a falar?
897
01:56:30,920 --> 01:56:33,000
Tiraste-me o meu bastão de ouro!
898
01:56:33,080 --> 01:56:37,160
Juro pela cabeça da minha mulher, que
não faço ideia do que estás a falar.
899
01:56:37,240 --> 01:56:39,000
Tu não tens mulher!
900
01:56:39,080 --> 01:56:41,400
Também não tenho
o teu bastão de ouro!
901
01:56:49,200 --> 01:56:55,000
LEGENDAS POR :
I.Jesus - 2002
62731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.