All language subtitles for MummyReturns-PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,440 --> 00:00:34,680 "Tebas - 3067 A.C." 2 00:00:35,640 --> 00:00:37,800 Há cinco mil anos... 3 00:00:37,880 --> 00:00:40,600 um temível guerreiro conhecido por Rei Escorpião... 4 00:00:40,680 --> 00:00:42,600 conduziu um poderoso exército... 5 00:00:42,680 --> 00:00:45,080 para conquistar o mundo conhecido. 6 00:02:02,680 --> 00:02:07,160 Depois de uma campanha que durou sete longos anos... 7 00:02:07,240 --> 00:02:09,800 o Rei Escorpião e o seu exército foram derrotados... 8 00:02:09,880 --> 00:02:13,440 e conduzidos às profundezas do deserto sagrado de Ahm Shere. 9 00:02:35,320 --> 00:02:39,560 Um a um, pereceram lentamente sob o sol escaldante... 10 00:02:41,720 --> 00:02:45,080 até sobreviver apenas o grande guerreiro. 11 00:02:52,200 --> 00:02:53,800 Perto da morte... 12 00:02:53,880 --> 00:02:57,840 o Rei Escorpião fez um pacto com o rei das trevas, Anúbis... 13 00:02:57,920 --> 00:03:00,480 Se Anúbis lhe poupasse a vida... 14 00:03:00,560 --> 00:03:03,080 e o deixasse dominar os inimigos... 15 00:03:03,160 --> 00:03:05,720 ele dava-lhe a sua alma. 16 00:03:12,880 --> 00:03:16,440 Anúbis aceitou a proposta e poupou-lhe a vida. 17 00:03:37,240 --> 00:03:39,440 "Oásis de Ahm Shere" 18 00:03:42,960 --> 00:03:45,760 Anúbis deu ao Rei Escorpião o comando do seu exército... 19 00:03:47,920 --> 00:03:50,440 e como uma cheia malévola, eles devastaram... 20 00:03:50,520 --> 00:03:52,720 tudo o que encontraram pela frente. 21 00:04:02,960 --> 00:04:04,800 Cumprida a sua tarefa... 22 00:04:04,880 --> 00:04:08,640 Anúbis obrigou o Rei Escorpião a servi-lo para sempre. 23 00:04:15,480 --> 00:04:19,200 O seu exército foi devolvido às areias de onde tinha vindo... 24 00:04:24,000 --> 00:04:26,840 onde espera, silenciosamente... 25 00:04:26,920 --> 00:04:29,000 que o despertem de novo. 26 00:04:29,160 --> 00:04:33,080 "Egipto - 1933" 27 00:06:01,680 --> 00:06:03,840 Alex? 28 00:06:03,920 --> 00:06:06,640 O que é que pensaste, que uma múmia tinha voltado à vida? 29 00:06:06,720 --> 00:06:09,280 Hei-de contar-te uma história. 30 00:06:09,360 --> 00:06:11,360 Que está a fazer aqui em baixo? Disse-te para nos esperares no templo. 31 00:06:11,440 --> 00:06:13,160 Isto aqui é perigoso. 32 00:06:13,240 --> 00:06:15,840 - Mas eu vi a tua tatuagem. - Viste o quê? 33 00:06:15,920 --> 00:06:18,320 Numa parede, à entrada. Há uma cártula igualzinha. 34 00:06:18,400 --> 00:06:20,640 Com a pirâmide e o olho... 35 00:06:20,720 --> 00:06:23,440 e os dois reis e tudo. 36 00:06:23,520 --> 00:06:25,360 - A sério? - Sim. 37 00:06:25,440 --> 00:06:28,400 Está bem. Bem, vou subir para ver isso num minuto. 38 00:06:28,480 --> 00:06:30,880 Entretanto, quero que esperes por nós lá em cima. 39 00:06:30,960 --> 00:06:32,800 Pega nas tuas coisas, e encontramo-nos no templo. 40 00:06:36,000 --> 00:06:37,560 Vá lá. 41 00:06:37,640 --> 00:06:39,520 E o que é que eu faço? 42 00:06:39,600 --> 00:06:41,920 Não sei. Qualquer coisa de novo. 43 00:06:42,000 --> 00:06:44,400 - Faz uma ratoeira melhor. - Está bem. 44 00:06:44,480 --> 00:06:46,520 Enquanto a tua mãe vai profanar outro túmulo. 45 00:07:00,560 --> 00:07:01,880 Sai daqui. 46 00:07:04,560 --> 00:07:07,280 - São venenosos, sabias? - Só quando mordem. 47 00:07:07,360 --> 00:07:09,280 O que era aquilo? 48 00:07:09,360 --> 00:07:11,960 Nada. O Alex queria mostrar-me uma coisa. 49 00:07:13,000 --> 00:07:14,640 Palavra que... 50 00:07:14,720 --> 00:07:17,040 o miúdo está cada vez mais parecido contigo. 51 00:07:17,120 --> 00:07:19,280 Queres dizer mais atraente, meigo... 52 00:07:19,360 --> 00:07:21,440 e diabolicamente sedutor? 53 00:07:21,520 --> 00:07:23,920 Não, está a dar comigo em doido. 54 00:07:24,000 --> 00:07:25,720 Ora bem, onde é que íamos? 55 00:07:26,720 --> 00:07:28,600 Martelo e cinzel. 56 00:07:32,600 --> 00:07:35,200 Pronto, está bem! Seja como queres. 57 00:07:35,280 --> 00:07:36,640 Obrigado. 58 00:07:54,560 --> 00:07:56,680 Desde que tive aquele sonho... 59 00:07:56,760 --> 00:07:59,920 só consigo pensar neste lugar. 60 00:08:00,000 --> 00:08:03,080 Desde que tiveste aquele sonho, Nunca mais dormi uma noite inteira. 61 00:08:04,440 --> 00:08:07,000 Tenho a sensação de já aqui ter estado. 62 00:08:07,080 --> 00:08:09,040 Tenho a certeza de que já aqui estive. 63 00:08:09,120 --> 00:08:12,200 Evy, nunca ninguém aqui esteve, pelo menos nos últimos 3000 anos. 64 00:08:12,280 --> 00:08:14,120 Excepto estes tipos. 65 00:08:18,840 --> 00:08:21,520 Então, como é que parece que sei exactamente para onde estou a ir? 66 00:08:35,680 --> 00:08:37,360 Vamos. 67 00:09:09,480 --> 00:09:12,640 Truz, truz. Está alguém em casa? 68 00:09:15,560 --> 00:09:17,600 Vocês dois procurem ali, vejam se ele lá está. 69 00:09:19,000 --> 00:09:21,400 Eu trato dos O'Connells. 70 00:10:50,480 --> 00:10:52,880 Se mexeres isso bem depressa, quase dá para escreveres o teu nome. 71 00:10:53,600 --> 00:10:55,600 Acabei de ter uma visão. 72 00:10:55,680 --> 00:10:59,760 Era como o meu sonho, mas real. 73 00:10:59,840 --> 00:11:02,160 Foi como se estivesse mesmo aqui, mas na antiguidade. 74 00:11:02,240 --> 00:11:04,600 Bem, se já aqui estiveste mesmo... 75 00:11:04,680 --> 00:11:07,160 podes mostrar-me como se abre isto? 76 00:11:07,240 --> 00:11:08,640 Segura aqui. 77 00:11:23,120 --> 00:11:26,840 - Começas a assustar-me. - Eu própria estou a ficar assustada. 78 00:11:27,840 --> 00:11:30,640 O que é isto? Olha para o estado em que isto está. 79 00:11:30,720 --> 00:11:32,800 Os egípcios nem faziam ideia. Olha aquelas coisas. 80 00:11:32,880 --> 00:11:36,120 É tudo quinquilharia. Olha ali. 81 00:11:36,200 --> 00:11:39,760 Só olaria barata. Cacos antigos. 82 00:11:42,840 --> 00:11:44,720 Jacques, bateu-me qualquer coisa na cabeça! 83 00:11:44,800 --> 00:11:45,840 Cala-te, Spivey. 84 00:11:45,920 --> 00:11:47,600 Este lugar está amaldiçoado. 85 00:11:50,880 --> 00:11:53,280 Não queremos acordar os deuses. 86 00:12:14,160 --> 00:12:16,400 Isso é o emblema do Rei Escorpião. 87 00:12:17,480 --> 00:12:19,760 Dizem que não passa de um mito. 88 00:12:19,840 --> 00:12:22,640 Nunca foi encontrado nenhum vestígio dele. Nenhum artefacto. 89 00:12:22,720 --> 00:12:24,560 Nenhuma prova documental. 90 00:12:24,640 --> 00:12:26,560 Talvez não quisessem que alguém o encontrasse. 91 00:12:26,640 --> 00:12:28,560 - Vamos abrir isto. - Evy, não sei se devemos. 92 00:12:31,600 --> 00:12:33,520 Nunca fez mal a ninguém abrir uma arca. 93 00:12:33,600 --> 00:12:35,720 Sim, também nunca fez mal a ninguém ler um livro. 94 00:12:35,800 --> 00:12:38,480 - Lembras-te do que aconteceu? - Vá lá. Agora não podemos parar. 95 00:12:38,560 --> 00:12:40,720 Mas não te esqueças, a voz da razão, aqui, fui eu. 96 00:12:40,800 --> 00:12:41,840 Uma vez sem exemplo. 97 00:12:42,560 --> 00:12:43,640 Tralha. 98 00:12:43,720 --> 00:12:45,840 Lixo. Quinquilharia. 99 00:12:51,640 --> 00:12:53,080 Bolas, isto doeu! 100 00:13:11,200 --> 00:13:14,520 Querida? Vamos fazer à tua maneira. 101 00:13:32,240 --> 00:13:34,480 A bracelete de Anúbis. 102 00:13:42,200 --> 00:13:44,360 Eu trato disso. 103 00:13:50,240 --> 00:13:51,880 Oh, meu Deus. 104 00:13:53,080 --> 00:13:54,640 Agora é tarde! 105 00:13:54,720 --> 00:13:57,840 - Põe na tua mochila. - Vamos deixá-la aqui. 106 00:13:57,920 --> 00:14:00,360 - Já não adianta! - O que é que diz? 107 00:14:00,440 --> 00:14:03,200 "Aquele que tocar nesta bracelete... 108 00:14:03,280 --> 00:14:05,320 beberá a água do Nilo". 109 00:14:05,400 --> 00:14:07,040 Não parece muito mau. 110 00:14:24,640 --> 00:14:28,720 O Jacques vai fazer um belo filete contigo, filhinho. 111 00:14:31,520 --> 00:14:34,280 Spivey! Jacques! Vamos pôr-nos a andar daqui! 112 00:14:35,520 --> 00:14:37,000 Depressa. 113 00:15:34,840 --> 00:15:37,280 Isto está mau, Evy. 114 00:15:37,360 --> 00:15:39,480 - Já tivemos outras coisas más. - Isto é pior. 115 00:16:16,560 --> 00:16:18,600 Mamã? Papá? 116 00:16:18,680 --> 00:16:21,040 Eu posso explicar tudo. 117 00:16:30,080 --> 00:16:33,640 "Hamunaptra - Cidade dos Mortos" 118 00:16:47,360 --> 00:16:49,720 O Livro dos Mortos dá a vida. 119 00:16:50,720 --> 00:16:52,600 E o Livro dos Vivos... 120 00:16:55,200 --> 00:16:57,360 tira a vida. 121 00:16:57,440 --> 00:16:59,320 Pensava que esse trabalho era meu. 122 00:17:02,120 --> 00:17:03,920 Falta pouco. 123 00:17:32,400 --> 00:17:35,000 Conseguiste? 124 00:18:42,360 --> 00:18:44,360 Falta mesmo muito pouco. 125 00:18:58,680 --> 00:19:00,520 Encontrámo-lo. 126 00:19:02,560 --> 00:19:05,120 Encontrámo-lo! Encontrámo-lo! 127 00:19:21,280 --> 00:19:23,560 Afastem-se. Saiam da frente. 128 00:19:28,680 --> 00:19:30,160 Imhotep. 129 00:19:30,240 --> 00:19:32,120 É ele. É Imhotep. 130 00:19:37,280 --> 00:19:39,160 Agora temos que desenterrar aqueles que o serviram. 131 00:19:39,240 --> 00:19:41,360 Sai da minha frente. Sai da minha frente. 132 00:19:41,440 --> 00:19:43,880 Sai da minha frente, ou acerto-te na cara. 133 00:19:43,960 --> 00:19:46,280 Ela está a falar a sério. Já matou uma pessoa. 134 00:19:46,360 --> 00:19:47,600 Dá-me isso. 135 00:19:47,680 --> 00:19:50,600 Perdemos a oportunidade. 136 00:19:51,800 --> 00:19:55,200 - Precisamos daquela bracelete. - Precisamos dela antes que abra. 137 00:19:59,360 --> 00:20:00,760 Basta. 138 00:20:03,360 --> 00:20:05,200 Caro Hafez... 139 00:20:05,280 --> 00:20:08,080 Eu disse-te que tinha de ser eu a tratar disso. 140 00:20:08,160 --> 00:20:11,160 Não queria que o teu passado... 141 00:20:11,240 --> 00:20:12,800 ensombrasse o assunto. 142 00:20:12,880 --> 00:20:15,080 Não te aflijas. Nós sabemos onde está. Nós tratamos disso. 143 00:20:15,160 --> 00:20:17,640 Não, nós tratamos disso. 144 00:20:17,720 --> 00:20:20,400 Agora tenho outro trabalho para vocês. 145 00:20:20,480 --> 00:20:22,480 Onde está a bracelete? 146 00:20:22,560 --> 00:20:24,200 Vai a caminho da boa, velha Londres. 147 00:20:25,720 --> 00:20:28,320 Então, é para Londres que temos de ir. 148 00:20:45,000 --> 00:20:47,720 Penso que a bracelete é uma espécie de guia... 149 00:20:47,800 --> 00:20:49,800 para o oásis perdido de Ahm Shere. 150 00:20:49,880 --> 00:20:52,440 Evy, sei o que estás a pensar... 151 00:20:52,520 --> 00:20:54,160 e a resposta é não. 152 00:20:54,240 --> 00:20:56,120 Acabámos de chegar a casa. 153 00:20:56,200 --> 00:20:59,480 Aí é que está a vantagem. Já temos as malas feitas. 154 00:20:59,560 --> 00:21:02,600 E se me desses, ao menos, uma boa razão? 155 00:21:02,680 --> 00:21:04,640 É só um oásis... 156 00:21:06,480 --> 00:21:07,840 querida. 157 00:21:08,880 --> 00:21:10,800 Um belo... 158 00:21:10,880 --> 00:21:12,280 emocionante... 159 00:21:13,440 --> 00:21:14,800 romântico... 160 00:21:17,440 --> 00:21:19,280 oásis. 161 00:21:19,360 --> 00:21:23,320 Daqueles que têm a areia branca e as palmeiras... 162 00:21:23,400 --> 00:21:25,360 e a água fresca, límpida e azul? 163 00:21:26,720 --> 00:21:29,760 Podíamos tomar aquelas bebidas grandes com chapéuzinhos decorativos. 164 00:21:30,800 --> 00:21:33,840 - Parece bom. - É bom demais. Qual é a marosca? 165 00:21:33,920 --> 00:21:36,400 Parece que é lá quejaz o exército de Anúbis. 166 00:21:36,480 --> 00:21:38,840 Vês? Eu sabia que havia marosca. Há sempre rasteira. 167 00:21:38,920 --> 00:21:40,760 Como é que eu sabia? E deixa-me adivinhar. 168 00:21:40,840 --> 00:21:43,360 Era comandado pelo tal Rei Escorpião? 169 00:21:43,440 --> 00:21:46,000 Sim, mas ele só desperta de 5000 em 5000 anos. 170 00:21:46,080 --> 00:21:48,880 E se ninguém o matar, ele arrasa o mundo. 171 00:21:48,960 --> 00:21:51,800 - Como é que sabias? - Não sabia, mas é a história. 172 00:21:51,880 --> 00:21:54,680 A última expedição conhecida para chegar mesmo a Ahm Shere... 173 00:21:54,760 --> 00:21:58,360 foi enviada por Ramsés IV, há mais de 3000 anos. 174 00:21:58,440 --> 00:22:01,200 - Enviou mais de mil homens. - Nenhum deles voltou a ser visto. 175 00:22:01,280 --> 00:22:03,200 - Como é que sabias? - Não sabia, mas é a história. 176 00:22:03,280 --> 00:22:05,360 - Já falei da pirâmide de ouro? - Duas vezes. 177 00:22:05,440 --> 00:22:07,640 Alexandre, o Grande, enviou tropas para a procurar. 178 00:22:07,720 --> 00:22:09,560 - Oh, hurra! - E César também. 179 00:22:09,640 --> 00:22:11,480 - Vê o que lhe aconteceu. - E Napoleão. 180 00:22:11,560 --> 00:22:13,760 Pois, mas nós somos mais espertos. 181 00:22:13,840 --> 00:22:15,360 - E mais altos, também. - Exactamente. 182 00:22:15,440 --> 00:22:18,400 - É por isso que a vamos encontrar. - Por sermos mais altos? 183 00:22:19,760 --> 00:22:22,680 - É por isso que eu te amo. - Pois sim! 184 00:22:42,640 --> 00:22:44,160 Mamã! 185 00:22:44,240 --> 00:22:46,240 O que é que faço a esta arca? 186 00:22:46,320 --> 00:22:48,160 Esta porcaria pesa uma tonelada. 187 00:22:48,240 --> 00:22:50,320 Alex, cuidado com a língua. 188 00:22:50,400 --> 00:22:51,960 Isto é mesmo pesado. 189 00:23:01,600 --> 00:23:05,200 Evy, aquele teu primeiro sonho foi exactamente há seis semanas, não foi? 190 00:23:05,280 --> 00:23:07,240 Foi, mas o que é que isso tem a ver com alguma coisa? 191 00:23:08,720 --> 00:23:11,760 É que por acaso coincide com o Ano Novo egípcio. 192 00:23:17,240 --> 00:23:18,760 Talvez. 193 00:23:18,840 --> 00:23:21,160 Estou só a dizer para termos cuidado. 194 00:23:29,760 --> 00:23:32,960 Se te acontecesse alguma coisa, Nunca me perdoaria. 195 00:23:52,880 --> 00:23:55,240 Tu e o Alex são a única coisa importante para mim. 196 00:23:55,320 --> 00:23:56,680 Bem... 197 00:23:57,880 --> 00:24:01,120 os académicos de Bembridge têm andado a pedir-me... 198 00:24:01,200 --> 00:24:03,520 para dirigir o British Museum. 199 00:24:20,680 --> 00:24:22,520 Bolas, como é que se tira isto? 200 00:24:22,600 --> 00:24:24,720 Já te beijei hoje? 201 00:24:33,120 --> 00:24:35,440 Detesto que faças isso. 202 00:24:35,520 --> 00:24:36,880 Porquê? 203 00:24:36,960 --> 00:24:39,880 - Faz-me concordar com tudo. - Tudo? 204 00:24:46,080 --> 00:24:47,680 Aquelas meias não são minhas. 205 00:24:49,320 --> 00:24:51,120 Jonathan. 206 00:24:51,200 --> 00:24:53,520 Alex, porta-te bem cinco minutos, está bem? 207 00:24:54,360 --> 00:24:55,720 Claro. 208 00:25:04,160 --> 00:25:07,360 - Contente por estares em casa? - Muito contente. 209 00:25:07,440 --> 00:25:09,800 É o Ano do Escorpião. 210 00:25:09,880 --> 00:25:11,840 - Óptimo. - Achei que ias gostar. 211 00:25:12,680 --> 00:25:15,960 Então, matei a múmia e os que a serviam e roubei-lhe o ceptro. 212 00:25:16,040 --> 00:25:17,920 Oh, és tão corajoso. 213 00:25:18,000 --> 00:25:19,880 E rico. Já disse que era rico? 214 00:25:19,960 --> 00:25:22,200 Achas que estou aqui a fazer o quê? 215 00:25:24,440 --> 00:25:27,800 - Parece que nos enganámos na casa. - Disseste que a tua casa era aqui. 216 00:25:27,880 --> 00:25:29,360 - Não disse, não. - Telefona-me! 217 00:25:31,120 --> 00:25:33,480 - Não és o marido da Sheila? - Não. 218 00:25:34,720 --> 00:25:37,040 Se trabalhas para o Johnny, eu ia pagar-lhe na terça-feira. 219 00:25:37,120 --> 00:25:39,240 Não conheço nenhum Johnny. 220 00:25:39,320 --> 00:25:41,560 Andamos à procura da bracelete de Anúbis. 221 00:25:41,640 --> 00:25:44,280 Oh, isso é bom. Vale a pena tê-la, a antiga bracelete de Anúbis. 222 00:25:44,360 --> 00:25:46,000 Onde é que está? 223 00:25:46,080 --> 00:25:48,680 Ah, estão aqui à procura da bracelete. Agora percebi. 224 00:25:48,760 --> 00:25:51,000 Não faço a mais pequena ideia de que está a falar. 225 00:25:51,080 --> 00:25:54,000 Sr. O'Connell, estou a perder a paciência. 226 00:25:54,080 --> 00:25:57,520 Sr. O'Connell? Um momento. Enganaram-se na pesso-- 227 00:25:57,600 --> 00:25:59,120 Aquela bracelete. Agora me lembro. 228 00:25:59,200 --> 00:26:02,360 - Perdi-a num jogo de cartas. - Para seu próprio bem, espero que não. 229 00:26:06,680 --> 00:26:09,120 Não pode ser. 230 00:26:15,520 --> 00:26:18,160 - Onde está a sua mulher? - A minha mulher? 231 00:26:18,240 --> 00:26:19,560 Está a falar na Evy? 232 00:26:19,640 --> 00:26:22,680 Acho que foi para Baden-Baden ou para o Tibete ou qualquer coisa. 233 00:26:22,760 --> 00:26:25,920 A rapariga tem um espírito livre. Já disse que agora estou solteiro? 234 00:26:32,160 --> 00:26:34,520 As áspides do Egipto são muito venenosas. 235 00:26:35,880 --> 00:26:36,920 Está lá em baixo. 236 00:26:37,000 --> 00:26:42,480 Há um cofre. A combinação é 3-20-58. 237 00:26:42,560 --> 00:26:43,840 393-qualquer coisa. 238 00:26:43,920 --> 00:26:45,760 Está no cofre, lá em baixo. 239 00:26:45,840 --> 00:26:47,360 Eu disse-te! 240 00:26:47,440 --> 00:26:48,960 E com que intenção? 241 00:26:49,040 --> 00:26:52,480 - Disse-te, para não me matares. - Quando é que combinámos isso? 242 00:27:03,200 --> 00:27:05,360 Jonathan, eu não te disse para acabares com as festanças? 243 00:27:05,440 --> 00:27:07,560 Bem, quando se é famoso -- 244 00:27:07,640 --> 00:27:10,800 Estou a falar a sério. Se perdeste aquela chave, estás de castigo. 245 00:27:13,840 --> 00:27:16,560 Bem, então é melhor começares a procurá-la. 246 00:27:16,640 --> 00:27:18,960 Vou procurar, Mamã. Não te preocupes. 247 00:27:19,040 --> 00:27:21,600 Boa noite. 248 00:27:23,840 --> 00:27:26,560 Quem é o Senhor? O que é que está aqui a fazer? 249 00:27:26,640 --> 00:27:28,960 Estou à procura da arca, claro. 250 00:27:31,200 --> 00:27:32,440 Dê-ma imediatamente. 251 00:27:35,520 --> 00:27:38,160 Saia de minha casa. 252 00:27:38,240 --> 00:27:39,320 Uau, Mamã. 253 00:27:39,400 --> 00:27:41,720 - Não me parece boa ideia. - Alex, vai para ali. 254 00:27:45,200 --> 00:27:47,680 Não é mesmo nada boa ideia. 255 00:27:47,760 --> 00:27:50,000 Acho que chegou a hora de gritar pelo Papá. 256 00:27:50,080 --> 00:27:52,920 - Eu mato-te e acabo por levá-la. - Não me parece. 257 00:27:54,880 --> 00:27:57,920 Ardeth. Que estás aqui a fazer? 258 00:27:58,000 --> 00:27:59,920 Talvez seja melhor guardar as explicações para depois. 259 00:28:00,000 --> 00:28:01,520 Ardeth Bay. 260 00:28:02,400 --> 00:28:03,520 Lock-Nah. 261 00:28:03,600 --> 00:28:05,600 Ei, malta, conhecendo o meu cunhado... 262 00:28:05,680 --> 00:28:07,760 talvez ele mereça o que lhe vão fazer... 263 00:28:07,840 --> 00:28:09,200 mas esta casa é minha. 264 00:28:09,280 --> 00:28:11,280 Tenho algumas regras sobre serpentes e mutilação. 265 00:28:15,400 --> 00:28:16,960 Mata-o! 266 00:28:43,800 --> 00:28:45,680 Uau, Mamã! 267 00:28:45,760 --> 00:28:48,320 - Onde é que aprendeste isso? - Não faço ideia. 268 00:28:53,760 --> 00:28:55,320 Aquilo, aprendi com o teu pai. 269 00:28:57,640 --> 00:28:59,360 Eu fico com isso. 270 00:29:08,320 --> 00:29:11,080 Nada mal, para um Medjai. 271 00:29:17,600 --> 00:29:19,000 Larga! 272 00:29:27,440 --> 00:29:30,360 - O que é que está na arca? - A bracelete de Anúbis! 273 00:29:44,600 --> 00:29:47,000 Eles não podem apanhar a bracelete. 274 00:29:47,080 --> 00:29:48,800 Agarra nela e foge! 275 00:29:54,240 --> 00:29:56,120 Mamã, cuidado! 276 00:29:56,960 --> 00:29:58,000 Evelyn! 277 00:30:16,080 --> 00:30:18,480 O que é que fizeste desta vez? 278 00:30:18,560 --> 00:30:20,640 Eu não fiiz nada a ninguém. 279 00:30:22,520 --> 00:30:23,920 - Ultimamente. - Anda! 280 00:30:44,640 --> 00:30:46,560 Rick! 281 00:30:47,520 --> 00:30:49,280 Cuidado, Rick! 282 00:30:58,560 --> 00:31:00,080 Papá! Papá! 283 00:31:01,400 --> 00:31:03,480 - Estás bem? - Estou. 284 00:31:08,640 --> 00:31:11,280 Que raio estás aqui a fazer? Esquece. Não quero saber. 285 00:31:11,360 --> 00:31:13,360 Quem são aqueles tipos e para onde levam a minha mulher? 286 00:31:13,440 --> 00:31:16,240 Meu amigo, não tenho a certeza... 287 00:31:16,320 --> 00:31:17,760 mas esteja este homem onde estiver... 288 00:31:17,840 --> 00:31:20,160 a sua mulher estará também. 289 00:31:21,720 --> 00:31:24,400 Ei, eu conheço-o. É o conservador. 290 00:31:24,480 --> 00:31:26,920 - Trabalha no British Museum. - Tens a certeza? 291 00:31:27,000 --> 00:31:30,240 É melhor acreditar nele. Passa mais tempo lá do que em casa. 292 00:31:32,000 --> 00:31:34,440 Muito bem, estás aqui. Os bandidos estão aqui. 293 00:31:34,520 --> 00:31:36,400 A Evy foi raptada. Deixa-me tentar adivinhar. 294 00:31:36,480 --> 00:31:38,400 Eles tiraram outra vez a criatura do seu túmulo. 295 00:31:38,480 --> 00:31:41,600 Não é uma acusação, mas o teu trabalho não é impedir que isso aconteça? 296 00:31:41,680 --> 00:31:44,920 A mulher que está com ele sabe coisas que nenhum vivente poderia saber. 297 00:31:45,000 --> 00:31:47,360 Ela sabia exactamente onde estava enterrada a criatura. 298 00:31:47,440 --> 00:31:50,480 Esperávamos que ela nos conduzisse à bracelete. E conduziu mesmo. 299 00:31:50,560 --> 00:31:52,080 Agora são eles que a têm. 300 00:31:52,160 --> 00:31:54,960 Não há motivo para inquietação, pelo menos para já. 301 00:31:56,720 --> 00:31:57,800 Aquilo é ouro? 302 00:31:57,880 --> 00:31:59,720 Quando a pus, vi as pirâmides de Gizé. 303 00:31:59,800 --> 00:32:02,760 Depois, vuum-- Directamente pelo deserto de Carnak. 304 00:32:02,840 --> 00:32:05,640 Desde início a reacção em cadeia que podia trazer o próximo apocalipse. 305 00:32:06,560 --> 00:32:09,160 Vê lá se abrandas. Estás metido num sarilho. 306 00:32:09,240 --> 00:32:11,080 Mete-te no carro. 307 00:32:16,640 --> 00:32:19,680 Desculpa se te assustei, filho, mas tens de compreender. 308 00:32:19,760 --> 00:32:23,560 Agora com a bracelete já no pulso, temos 7 dias até o Rei Escorpião acordar. 309 00:32:23,640 --> 00:32:24,960 Temos? Temos, quem? 310 00:32:25,040 --> 00:32:27,640 Se ninguém o matar, ele vai erguer o Exército de Anúbis. 311 00:32:27,720 --> 00:32:30,640 - Parece-me que isso não é bom. - Oh, vai arrasar o mundo. 312 00:32:30,720 --> 00:32:32,880 A velha treta de "arrasar o mundo". 313 00:32:36,840 --> 00:32:38,760 Quem conseguir matar o Rei Escorpião... 314 00:32:38,840 --> 00:32:40,680 consegue devolver o seu exército às Profundezas... 315 00:32:40,760 --> 00:32:43,360 ou usá-lo para destruir a humanidade e governar a Terra. 316 00:32:43,440 --> 00:32:47,440 Desenterraram Imhotep por ser bastante forte para eliminar o Rei Escorpião. 317 00:32:47,520 --> 00:32:48,640 É esse o plano deles. 318 00:33:00,640 --> 00:33:04,240 Alex, há trabalho importante para ti. Fica aqui a proteger o carro. 319 00:33:04,320 --> 00:33:06,560 - Eu podia fazer isso. - Proteger o carro? 320 00:33:06,640 --> 00:33:09,480 Vá lá. Lá porque sou miúdo não quer dizer que seja estúpido. 321 00:33:09,560 --> 00:33:11,640 - Eu sei. - Papá! 322 00:33:12,640 --> 00:33:15,440 Se vires alguém sair a correr e a gritar, sou apenas eu. 323 00:33:15,520 --> 00:33:17,840 Talvez devesses fiicar aqui a guardá-lo. 324 00:33:17,920 --> 00:33:19,240 Assim é que é falar. 325 00:33:23,440 --> 00:33:26,040 - Queres a caçadeira? - Não, prefiro a Thompson. 326 00:33:33,040 --> 00:33:36,720 Se eu te dissesse que sou estrangeiro, vindo do Oriente em viagem... 327 00:33:36,800 --> 00:33:38,640 em busca daquilo que se perdeu-- 328 00:33:38,720 --> 00:33:41,200 Eu responderia que sou um estrangeiro, vindo do Ocidente em viagem. 329 00:33:41,280 --> 00:33:43,800 - É a mim que procuras. - Então é verdade. 330 00:33:44,800 --> 00:33:46,800 - Tens o sinal sagrado. - O quê, isso? 331 00:33:46,880 --> 00:33:49,200 Puseram-me isso num orfanato, no Cairo. 332 00:33:49,280 --> 00:33:51,720 Esse sinal indica que és um protector da humanidade... 333 00:33:51,800 --> 00:33:54,640 um guerreiro de Deus, um Medjai. 334 00:33:54,720 --> 00:33:57,480 Desculpa. Encontraste o tipo errado. 335 00:33:57,640 --> 00:33:59,880 "Tesouros do Egipto" 336 00:34:39,840 --> 00:34:41,600 Sr. Hafez. 337 00:34:46,360 --> 00:34:48,200 Encontraram-no. 338 00:35:18,840 --> 00:35:20,720 Ergue-te! 339 00:35:20,800 --> 00:35:22,200 Ergue-te! 340 00:36:19,200 --> 00:36:20,960 Imhotep. 341 00:36:21,040 --> 00:36:23,280 Em que ano estamos? 342 00:36:23,360 --> 00:36:24,840 Senhor... 343 00:36:24,920 --> 00:36:28,560 Estamos no Ano do Escorpião. 344 00:36:28,640 --> 00:36:29,680 A sério? 345 00:36:29,760 --> 00:36:31,120 Sim! 346 00:36:55,080 --> 00:36:57,040 Não tenhas medo. 347 00:36:57,120 --> 00:36:59,360 Eu não tenho medo. 348 00:36:59,680 --> 00:37:03,800 Eu sou Anck-Su-Namun reencarnado. 349 00:37:04,000 --> 00:37:07,040 Apenas em corpo. 350 00:37:07,120 --> 00:37:08,880 Mas em breve... 351 00:37:08,960 --> 00:37:14,880 Trarei de volta a tua alma das Profundezas... 352 00:37:15,080 --> 00:37:19,280 e o nosso amor será de novo completo. 353 00:37:26,880 --> 00:37:28,560 Sabes... 354 00:37:28,640 --> 00:37:33,000 há poucos anos, isto ter-me-ia parecido muito estranho. 355 00:37:37,920 --> 00:37:40,320 O Sr. Imhotep ficará muito satisfeito. 356 00:37:49,600 --> 00:37:51,760 Onde é que está? 357 00:37:51,840 --> 00:37:54,040 Onde está a bracelete? 358 00:37:54,800 --> 00:37:56,920 Parece-me que sei. 359 00:37:57,000 --> 00:38:01,040 Mesmo ao cimo da pirâmide de ouro, havia um diamante enorme. 360 00:38:01,120 --> 00:38:02,480 Enorme como? 361 00:38:02,560 --> 00:38:05,360 Era tão grande, que reflectia o sol... 362 00:38:05,440 --> 00:38:07,600 e piscava aos viajantes longínquos... 363 00:38:07,680 --> 00:38:10,400 mostrando-lhes o caminho da morte. 364 00:38:11,200 --> 00:38:14,440 Tenho um presente para ti. 365 00:38:14,560 --> 00:38:15,640 Ela! 366 00:38:18,720 --> 00:38:23,000 Sabia que ias gostar de a ver morrer. 367 00:38:29,680 --> 00:38:31,920 Afastem-se! Afastem-se! 368 00:38:35,440 --> 00:38:36,920 Oh, meu Deus. 369 00:38:37,000 --> 00:38:39,400 - As Profundezas aguardam-te. - Espera aí! 370 00:38:39,480 --> 00:38:41,920 Hei-de enterrar-te outra vez. 371 00:38:42,000 --> 00:38:44,920 Estávamos a pensar, se não seremos nós a enterrar-te primeiro. 372 00:38:46,640 --> 00:38:47,760 Queimem-na! 373 00:38:47,840 --> 00:38:48,960 Seu Fil-- 374 00:39:02,640 --> 00:39:05,120 - Abre-a! Abre-a! - Estou a tentar! 375 00:39:25,600 --> 00:39:27,880 - Depressa! - Vá lá, vá lá! 376 00:39:29,040 --> 00:39:30,880 - Partiste-a! - Cala-te! 377 00:39:30,960 --> 00:39:33,800 Se é para haver histeria, é a minha! 378 00:39:40,200 --> 00:39:41,160 Tu! 379 00:39:53,360 --> 00:39:55,160 "Formaldeído - Perigo" 380 00:40:16,160 --> 00:40:17,680 Arranca! arranca! 381 00:40:18,320 --> 00:40:19,920 Recolhe os teus ossos! 382 00:40:20,080 --> 00:40:21,840 Reúnam os vossos membros! 383 00:40:22,000 --> 00:40:24,520 Sacudam a terra da vossa carne! 384 00:40:25,640 --> 00:40:27,360 O vosso Senhor está aqui! 385 00:40:32,640 --> 00:40:35,520 Oh, não. Estes outra vez, não. 386 00:40:35,920 --> 00:40:37,760 Destruam-nos! 387 00:40:44,440 --> 00:40:46,760 O que é que vamos fazer? 388 00:40:46,840 --> 00:40:49,520 Perguntas-me a mim? Tenho só oito anos! 389 00:40:56,960 --> 00:41:00,120 Querida, que estás a fazer? Estes tipos não usam portas. 390 00:41:02,840 --> 00:41:05,000 Onde é que se meteu o Jonathan? 391 00:41:10,000 --> 00:41:11,840 - Alex! - O que é que aconteceu ao meu carro? 392 00:41:11,920 --> 00:41:14,640 Fui obrigado a procurar outro meio de transporte. 393 00:41:14,720 --> 00:41:16,720 - Um autocarro de dois andares? - A ideia foi dele. 394 00:41:16,800 --> 00:41:17,920 - Não foi nada! - Não foi só minha! 395 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 - Arranca! - Não foi só minha! 396 00:41:34,960 --> 00:41:37,480 Não, o meu carro não! 397 00:41:41,440 --> 00:41:43,680 Oh, detesto múmias. 398 00:41:43,760 --> 00:41:47,040 - Estás contente por me ver? - Como nos velhos tempos, heim? 399 00:43:22,480 --> 00:43:23,760 Vira, vira! 400 00:43:41,600 --> 00:43:43,200 Não! Saiam da frente! 401 00:44:11,520 --> 00:44:13,080 Cuidado! 402 00:44:35,720 --> 00:44:36,680 "Ponte Baixa" 403 00:45:13,120 --> 00:45:15,360 Grande condução, Tio John. 404 00:45:15,440 --> 00:45:16,760 Pois foi. 405 00:45:22,600 --> 00:45:24,320 Estão bem? 406 00:45:24,400 --> 00:45:27,360 Foi a minha primeira vez num autocarro. 407 00:45:34,240 --> 00:45:37,680 - Que faria eu sem ti? - Os bibliotecários são todos assim? 408 00:45:37,760 --> 00:45:39,200 Céus, arranjem um quarto. 409 00:45:52,520 --> 00:45:53,840 Solta-me! 410 00:45:53,920 --> 00:45:55,320 Silêncio! 411 00:45:56,680 --> 00:45:58,400 Pára! 412 00:46:38,800 --> 00:46:41,000 Agora tenho de ir para Ahm Shere... 413 00:46:41,080 --> 00:46:43,440 e matar o Rei Escorpião. 414 00:46:43,640 --> 00:46:46,720 E com o seu Exército governaremos o mundo... 415 00:46:46,880 --> 00:46:49,240 juntos. 416 00:46:49,400 --> 00:46:51,120 Senhor... 417 00:46:51,480 --> 00:46:53,120 tenho uma coisa para te dizer. 418 00:46:53,200 --> 00:46:55,120 Eles têm o Ceptro de Osíris. 419 00:46:55,280 --> 00:46:57,040 Eu vi. 420 00:46:57,680 --> 00:47:00,200 Quando chegarmos a Ahm Shere... 421 00:47:00,400 --> 00:47:02,600 terei recuperado os meus poderes. 422 00:47:02,800 --> 00:47:08,080 E não irei precisar do Ceptro. 423 00:47:38,360 --> 00:47:41,360 Não temam pelo vosso filho, meus amigos. 424 00:47:41,440 --> 00:47:43,920 Eles não lhe podem fazer mal, porque tem a bracelete de Anúbis. 425 00:47:45,120 --> 00:47:46,640 O Alex tem a bracelete? 426 00:47:46,720 --> 00:47:49,720 Quando a pôs, disse que tinha visto as pirâmides de Gizé, o templo de Carnak. 427 00:47:49,800 --> 00:47:53,080 Em Carnak, a bracelete indica-lhe a etapa seguinte da viagem. 428 00:47:54,560 --> 00:47:58,440 Se não chegarmos a Carnak antes deles, não saberemos onde procurá-lo. 429 00:47:58,520 --> 00:48:00,400 Parece-me... 430 00:48:00,480 --> 00:48:02,600 que precisamos de um tapete mágico. 431 00:48:12,360 --> 00:48:17,560 "Cairo, Egipto" 432 00:48:20,480 --> 00:48:23,200 A última vez que o Senhor Imhotep encontrou os O'Connells... 433 00:48:23,280 --> 00:48:26,640 eles mandaram a sua alma imortal para as Profundezas do Inferno. 434 00:48:26,720 --> 00:48:30,200 Por muito poderoso que se torne, continuará vulnerável. 435 00:48:30,280 --> 00:48:33,680 Só com o Exército de Anúbis, poderá ser invencível. 436 00:48:34,920 --> 00:48:37,080 Vai precisar da tua ajuda. 437 00:48:40,360 --> 00:48:42,080 Nunca te separes disto. 438 00:48:44,080 --> 00:48:46,360 O Livro dos Mortos! 439 00:48:46,440 --> 00:48:48,840 Que criança tão inteligente. 440 00:48:50,080 --> 00:48:52,720 A tua mãe deve estar muito aflita por tua causa. 441 00:48:52,800 --> 00:48:55,120 Se queres tornar a vê-la, é melhor portares-te bem. 442 00:48:55,200 --> 00:48:57,600 Minha Senhora, eu não me porto bem para os meus pais. 443 00:48:57,680 --> 00:48:59,640 Porque é que acha que me vou portar para si? 444 00:48:59,720 --> 00:49:00,760 Silêncio! 445 00:49:00,840 --> 00:49:05,040 Porque os teus pais não poriam serpentes venenosas na tua cama... 446 00:49:05,120 --> 00:49:07,200 quando estivesses a dormir. 447 00:49:07,960 --> 00:49:10,000 O Senhor Imhotep deseja ver o rapaz. 448 00:49:10,720 --> 00:49:14,520 Agora é que vamos ver a tua coragem. 449 00:49:14,600 --> 00:49:17,800 Hei, cuidado com o fato. 450 00:49:17,880 --> 00:49:19,640 Au! Os meus dedos. 451 00:49:20,880 --> 00:49:22,640 Lindo. 452 00:49:25,680 --> 00:49:26,840 Muito lindo. 453 00:49:26,920 --> 00:49:28,880 Conseguiste o que pedimos? 454 00:49:28,960 --> 00:49:31,360 Consegui, pois. 455 00:49:31,440 --> 00:49:32,960 Sabes que mais? 456 00:49:33,040 --> 00:49:36,880 Tivemos que matar dois dos guardas do mausoléu para o conseguir. 457 00:49:36,960 --> 00:49:38,320 A arca está amaldiçoada. 458 00:49:40,800 --> 00:49:42,800 Diz que há um... 459 00:49:42,880 --> 00:49:44,240 o zombie... 460 00:49:44,320 --> 00:49:46,640 que matará todos os que abrirem esta arca. 461 00:49:46,720 --> 00:49:50,560 É, e a criatura sugá-los-á até secarem e retoma a sua integridade. 462 00:49:50,640 --> 00:49:52,400 Já todos ouvimos essa história. 463 00:49:52,480 --> 00:49:56,080 Sim, mas ouvi dizer que os ianques que a acharam há nove anos, morreram. 464 00:49:56,160 --> 00:49:58,280 E que tiveram mortes horríveis. 465 00:49:58,360 --> 00:50:00,440 - Então, com isso em mente-- - Queremos dez. 466 00:50:01,080 --> 00:50:02,480 Calem-se! 467 00:50:02,560 --> 00:50:05,040 Esta arca nunca se pode abrir. 468 00:50:05,120 --> 00:50:07,080 O acordo era de cinco. 469 00:50:07,160 --> 00:50:09,880 Bem nós queremos dez ou levamo-la a outro lado. 470 00:50:09,960 --> 00:50:12,400 - Se tu-- - Dez está muito bem. 471 00:50:12,480 --> 00:50:13,840 Meus senhores, sigam-me. 472 00:50:16,000 --> 00:50:17,400 Entra. 473 00:50:33,560 --> 00:50:35,720 Eu sei que me percebes, pequeno. 474 00:50:35,920 --> 00:50:38,480 Por isso, ouve com atenção, porque... 475 00:50:38,560 --> 00:50:40,400 és tu que és o escolhido... 476 00:50:40,480 --> 00:50:44,200 tu que me levarás a Ahm Shere. 477 00:50:44,280 --> 00:50:48,280 E se não levar? E se me enganar no caminho? 478 00:50:50,320 --> 00:50:52,920 Tu és de fibra, pequeno. 479 00:50:53,600 --> 00:50:57,800 És filho do teu pai, mas eu sei uma coisa que tu não sabes. 480 00:50:58,520 --> 00:51:00,360 Esta bracelete é um presente... 481 00:51:01,160 --> 00:51:03,240 e uma maldição. 482 00:51:03,320 --> 00:51:05,640 As areias do tempo... 483 00:51:05,720 --> 00:51:08,280 já começaram a correr contra ti. 484 00:51:12,160 --> 00:51:14,160 Sim, já ouvi essa parte. 485 00:51:14,240 --> 00:51:16,240 Desde o momento em que pus a bracelete no braço... 486 00:51:16,320 --> 00:51:18,800 terei apenas sete dias até o Rei Escorpião despertar. 487 00:51:18,880 --> 00:51:21,160 Também ouviste dizer que, se não entrares na pirâmide... 488 00:51:21,240 --> 00:51:23,600 antes de o sol a atingir, na mesma manhã... 489 00:51:23,680 --> 00:51:27,040 essa bracelete suga-te a vida? 490 00:51:27,120 --> 00:51:28,960 Perdi essa parte. 491 00:51:29,040 --> 00:51:32,160 Ei, espere um momento. Isso quer dizer que só me restam cinco dias. 492 00:51:32,240 --> 00:51:36,320 Então, parece-me que será melhor não te enganares no caminho, não é? 493 00:51:36,400 --> 00:51:39,960 O meu pai vai dar cabo de si. 494 00:51:46,560 --> 00:51:48,480 Não me parece. 495 00:51:52,960 --> 00:51:56,880 Aqui, meus senhores, receberão a vossa justa recompensa. 496 00:51:56,960 --> 00:51:59,080 Agora, nada de truques, mulher. 497 00:51:59,160 --> 00:52:01,520 Não passamos esta arca sem estarmos satisfeitos. 498 00:52:01,600 --> 00:52:04,960 Não te preocupes. Satisfação não vai faltar. 499 00:52:13,640 --> 00:52:15,040 O que é que está a acontecer? 500 00:52:19,400 --> 00:52:23,040 Este lugar está amaldiçoado. 501 00:52:23,120 --> 00:52:26,920 - Que tens tu com as maldições? - Ele não passa sem uma boa maldição. 502 00:52:27,000 --> 00:52:29,480 "Maldição aqui. Maldição ali." 503 00:52:29,560 --> 00:52:31,520 Olha, poupa-me, está bem? 504 00:52:34,240 --> 00:52:35,920 Jesus! 505 00:52:43,840 --> 00:52:47,560 Ele quer que abras a arca. Abre a arca! 506 00:53:09,480 --> 00:53:10,720 Onde terá ele ido? 507 00:53:10,800 --> 00:53:12,640 Onde terá ele ido? 508 00:53:59,480 --> 00:54:02,720 - Isto é que é o tapete mágico? - Descansa. Ele é um profiissional. 509 00:54:12,160 --> 00:54:13,920 Não há dúvida que se lembra de ti. 510 00:54:14,000 --> 00:54:16,360 É um pouco tímido. Jonathan, traz os nossos sacos. 511 00:54:16,440 --> 00:54:19,280 - Oh, tenho as mãos cheias. - Já!. 512 00:54:19,360 --> 00:54:21,640 - Está bem. Eu levo os sacos. - Eu trato dos pormenores de voo. 513 00:54:23,200 --> 00:54:26,400 - Querido, não és nada subtil. - Não temos tempo para subtilezas. 514 00:54:29,160 --> 00:54:31,240 Izzy, anda cá. 515 00:54:32,480 --> 00:54:35,160 - Não parece muito contente por te ver. - Ainda nunca me deixou fiicar mal. 516 00:54:35,240 --> 00:54:37,920 Seja lá o que for ou o que precisares, Não quero saber. Esquece, O'Connell. 517 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 Sempre que me ligo a ti, acabo por levar um tiro. 518 00:54:40,080 --> 00:54:43,520 Da última vez, foi no rabo. Estou de luto pelo meu rabo. 519 00:54:43,600 --> 00:54:46,640 - E o assalto ao banco, em Marraquexe? - Assalto ao banco? 520 00:54:49,960 --> 00:54:52,120 Estou a voar alto, a esconder-me ao sol. 521 00:54:52,200 --> 00:54:55,000 O rapaz branco está a acenar-me, para eu baixar o voo e recolhê-los. 522 00:54:55,080 --> 00:54:57,120 E agora, já se sabe, levo um tiro. 523 00:54:57,200 --> 00:54:59,400 Estou estendido no meio da estrada, com o baço de fora... 524 00:54:59,480 --> 00:55:02,480 e vejo-o aproximar nas calmas com uma dançarina do ventre. 525 00:55:02,560 --> 00:55:04,480 Dançarina do ventre? 526 00:55:04,560 --> 00:55:06,960 - Izzy, parece-me que temos de falar. - Desde que ninguém me dê um tiro. 527 00:55:07,040 --> 00:55:09,800 Deixa-te de lamúrias. Desta vez, vais ser pago. 528 00:55:12,360 --> 00:55:15,200 Já olhaste bem à tua volta? Para que preciso eu de dinheiro? 529 00:55:15,280 --> 00:55:17,600 Em que diabo vou gastá-lo? 530 00:55:17,680 --> 00:55:20,280 Vou ser breve. O meu filho está ali. 531 00:55:20,360 --> 00:55:22,560 Vou fazer o que for preciso para o resgatar. 532 00:55:30,000 --> 00:55:31,960 Se me deres aquele bastão de ouro, podes rapar-me a cabeça... 533 00:55:32,040 --> 00:55:34,080 dar-me lustro às pernas e usar-me como prancha de surf. 534 00:55:35,240 --> 00:55:37,640 Não fiizemos isso em Trípoli? 535 00:55:37,720 --> 00:55:40,760 Ouve lá, já agora, quando é que perdeste esse olho? 536 00:55:42,120 --> 00:55:45,160 Não perdi. Só achei que isto me dava um ar mais sofiisticado. 537 00:55:47,200 --> 00:55:48,840 Vá lá. Ao trabalho. 538 00:55:49,840 --> 00:55:53,320 - Não me apanhas no meu melhor. - Oh, apanhei com certeza. 539 00:56:00,960 --> 00:56:03,840 Eu sabia. Vou levar um tiro. 540 00:56:04,720 --> 00:56:07,280 Estes são os chefes das 12 tribos dos Medjai. 541 00:56:08,680 --> 00:56:10,200 Hórus. 542 00:56:15,240 --> 00:56:16,800 Ave de estimação. 543 00:56:16,880 --> 00:56:18,520 O meu melhor amigo, e muito esperto. 544 00:56:18,600 --> 00:56:21,400 Vai indicando aos chefes onde vamos, para nos poderem seguir. 545 00:56:38,800 --> 00:56:40,840 Se o Exército de Anúbis se erguer... 546 00:56:42,200 --> 00:56:45,240 Eles farão tudo o que puderem para o deter. 547 00:56:45,320 --> 00:56:49,000 - O Izzy é mesmo de confiiança? - Bem, mais ou menos. 548 00:56:54,320 --> 00:56:57,200 - Não é bonito? - É um balão. 549 00:56:57,280 --> 00:56:58,960 É um dirigível. 550 00:56:59,040 --> 00:57:01,960 - Onde está o teu avião? - Os aviões estão ultrapassados. 551 00:57:02,040 --> 00:57:04,200 - Izzy, tinhas razão. - Tinha? 552 00:57:04,280 --> 00:57:06,000 Pois é, vais levar um tiro. 553 00:57:06,920 --> 00:57:08,880 É mais rápido do que parece. 554 00:57:08,960 --> 00:57:10,520 E bastante silencioso. 555 00:57:10,600 --> 00:57:14,440 É óptimo para espiar as pessoas, o que é uma grande vantagem. 556 00:57:14,520 --> 00:57:16,480 Excepto, claro, se usarmos a tua táctica-- 557 00:57:16,560 --> 00:57:19,880 cair-lhes em cima, armas em fogo, e os teus amigos com tiros no rabo. 558 00:57:22,760 --> 00:57:25,600 Mas porque é que vocês nunca fiicam com os pés no chão? 559 00:58:10,000 --> 00:58:13,760 O O'Connell não quer acreditar, mas voa para o seu destino, como Hórus. 560 00:58:13,840 --> 00:58:17,560 Sim, muito interessante. Fala-me mais dessa pirâmide de ouro. 561 00:58:17,640 --> 00:58:20,160 Está escrito que desde o tempo do Rei Escorpião... 562 00:58:20,240 --> 00:58:23,320 nenhum homem que a tenha visto voltou para contar a história. 563 00:58:23,400 --> 00:58:25,920 Onde é que tudo isso está escrito? Ora viva! 564 00:58:28,080 --> 00:58:29,480 Apanhei-o. 565 00:58:34,520 --> 00:58:36,120 Bem bonito, heim? 566 00:58:36,200 --> 00:58:38,400 É a única coisa que me resta no mundo. 567 00:58:38,480 --> 00:58:40,440 O resto da minha fortuna, perdi-a... 568 00:58:40,520 --> 00:58:42,880 para uns tipos sem escrúpulos, na verdade. 569 00:58:42,960 --> 00:58:46,400 Se o conservador reagiu como dizes, isso deve ser muito importante. 570 00:58:46,480 --> 00:58:48,760 Se fosse a ti, guardava-o bem. 571 00:58:48,840 --> 00:58:52,320 Meu amigo, nem os deuses me poderiam tirar isto. 572 00:58:52,400 --> 00:58:53,960 - Isso é meu. - Não é, não! 573 00:58:56,400 --> 00:58:59,000 Tira as mãos. 574 00:59:07,560 --> 00:59:10,080 Quero o meu filho, Rick. 575 00:59:10,160 --> 00:59:12,160 Quero abraçá-lo. 576 00:59:12,240 --> 00:59:13,600 Eu sei. 577 00:59:15,560 --> 00:59:17,400 Nós ensinámo-lo bem. 578 00:59:18,480 --> 00:59:20,280 É mais esperto do que tu. 579 00:59:21,320 --> 00:59:23,160 É mais forte do que eu. 580 00:59:23,240 --> 00:59:25,720 - Amo-o tanto, não posso-- - Eu sei. Ambos sabemos. 581 00:59:25,800 --> 00:59:27,520 E o Alex também sabe. 582 00:59:29,400 --> 00:59:31,360 Hei-de salvá-lo, Evy. Prometo. 583 00:59:31,440 --> 00:59:33,320 Eu sei. 584 00:59:59,080 --> 01:00:01,680 - Estamos quase a chegar? - Não. 585 01:00:13,360 --> 01:00:15,800 Isso foi fantástico. Que pontaria. 586 01:00:15,880 --> 01:00:18,760 De que é que estás a falar? 587 01:00:18,840 --> 01:00:20,080 Falhei. 588 01:00:28,240 --> 01:00:30,160 Preciso de ir à casa-de-banho. 589 01:00:59,960 --> 01:01:01,840 Então, despacha-te. 590 01:01:08,200 --> 01:01:09,240 Depressa. 591 01:01:13,040 --> 01:01:15,160 - Ena, material de leitura! - Já! 592 01:01:20,160 --> 01:01:22,920 Não consigo, com gente a olhar. 593 01:01:24,880 --> 01:01:27,440 Não confio em ti. Vais ver. 594 01:01:35,760 --> 01:01:37,160 Bolas! 595 01:01:40,640 --> 01:01:42,160 Oh, meu Deus! 596 01:01:42,240 --> 01:01:45,360 Ninguém aqui sabe puxar o autoclismo? 597 01:02:16,600 --> 01:02:18,240 O rapaz. 598 01:02:42,800 --> 01:02:44,480 Carnak. 599 01:03:23,240 --> 01:03:26,600 Se um homem não abraçar o seu passado, não tem futuro. 600 01:03:26,680 --> 01:03:28,000 Olha... 601 01:03:28,080 --> 01:03:32,200 mesmo se eu tiver sido uma espécie de Medjai sagrado... 602 01:03:32,280 --> 01:03:34,120 de que me serve isso agora? 603 01:03:34,200 --> 01:03:36,240 É o bocado que faltava do teu coração. 604 01:03:36,320 --> 01:03:40,000 Se o abraçares e o aceitares, consegues tudo. 605 01:03:40,080 --> 01:03:41,560 Parece-me muito bem. 606 01:03:41,640 --> 01:03:44,560 Ouve, que podemos nós esperar do nosso velho amigo Imhotep? 607 01:03:45,280 --> 01:03:47,200 Os poderes dele estão a voltar. 608 01:03:47,280 --> 01:03:50,720 Quando chegar a Ahm Shere, nem o Rei Escorpião será capaz de o deter. 609 01:04:04,360 --> 01:04:08,640 É altura de te lembrar quem és... 610 01:04:10,920 --> 01:04:14,120 e de quem somos juntos. 611 01:04:14,320 --> 01:04:17,440 Porque o nosso amor é verdadeiro... 612 01:04:17,640 --> 01:04:20,720 um amor eterno... 613 01:04:20,880 --> 01:04:22,520 as nossas almas uniram-se... 614 01:04:22,720 --> 01:04:24,320 como se fossem uma... 615 01:04:24,920 --> 01:04:26,800 para sempre. 616 01:05:09,960 --> 01:05:11,360 Põe a máscara! 617 01:05:11,520 --> 01:05:13,360 Não vamos ferir esse belo rosto. 618 01:06:20,200 --> 01:06:23,160 Aprendes depressa, Nefertiri. 619 01:06:23,520 --> 01:06:25,240 Tenho que ter muito cuidado. 620 01:06:25,760 --> 01:06:27,040 Sim... 621 01:06:27,120 --> 01:06:29,840 e eu também. 622 01:06:35,480 --> 01:06:39,720 Quem melhor para proteger a Bracelete de Anúbis... 623 01:06:40,720 --> 01:06:42,960 que a minha bela filha, Nefertiri. 624 01:06:43,120 --> 01:06:46,160 E quem melhor para me proteger... 625 01:06:46,360 --> 01:06:47,880 que a minha noiva, Anck-Su-Namun. 626 01:06:52,320 --> 01:06:54,720 Muito bem, minha filha. 627 01:07:57,880 --> 01:07:58,920 O Faraó! 628 01:08:18,760 --> 01:08:20,560 O meu pai precisa de ti! 629 01:08:42,480 --> 01:08:44,880 - Foge! Salva-te! - Não! 630 01:08:44,960 --> 01:08:46,760 Só tu podes ressuscitar-me! 631 01:08:48,800 --> 01:08:50,000 Eu não te abandono! 632 01:08:50,200 --> 01:08:51,800 Afasta-te de mim! 633 01:08:58,000 --> 01:09:01,000 O meu corpo já não é o seu templo! 634 01:09:36,040 --> 01:09:39,680 Evy, eu sei que não tens andado em ti, com esses sonhos e essas visões-- 635 01:09:39,760 --> 01:09:42,360 Não, são memórias da minha vida anterior. 636 01:09:42,440 --> 01:09:45,120 A sério, não estou a ficar louca. Agora, tudo faz sentido. 637 01:09:45,200 --> 01:09:47,680 - Foi por isso que achámos a bracelete? - Exactamente. 638 01:09:47,760 --> 01:09:50,720 - Era eu que a protegia. - Acreditas agora, meu amigo? 639 01:09:50,800 --> 01:09:53,040 É óbvio que estavas destinado a proteger esta mulher. 640 01:09:53,120 --> 01:09:56,160 Claro. Ela é uma princesa reencarnada, e eu sou um guerreiro de Deus. 641 01:09:56,240 --> 01:10:00,160 O teu filho conduz a Ahm Shere. Os três lados da pirâmide. 642 01:10:00,240 --> 01:10:02,920 Tudo isto foi predeterminado há milhares de anos. 643 01:10:03,000 --> 01:10:04,600 E como acaba a história? 644 01:10:04,680 --> 01:10:07,240 Está escrita só a viagem, não o destino. 645 01:10:07,320 --> 01:10:08,360 Olha que bom. 646 01:10:08,440 --> 01:10:10,400 Que outra explicação há para as visões da Evy? 647 01:10:10,480 --> 01:10:13,160 Para o facto de ser o teu filho a usar a bracelete? 648 01:10:13,240 --> 01:10:15,800 - Como explicas o teu sinal? - Coincidência. 649 01:10:15,880 --> 01:10:20,000 Meu amigo, há uma linha muito fina entre a coincidência e o destino. 650 01:10:39,560 --> 01:10:41,200 Nem penses nisso. 651 01:10:45,040 --> 01:10:47,560 Segura ali, companheiro. 652 01:10:50,160 --> 01:10:52,480 Quando chegar a altura... 653 01:10:52,560 --> 01:10:56,160 Vou gostar muito de te matar. 654 01:10:57,000 --> 01:10:59,360 Mas até lá... 655 01:10:59,440 --> 01:11:02,320 é melhor seres um pouco mais simpático para mim. 656 01:11:02,400 --> 01:11:04,520 Então, onde está a minha água? 657 01:11:08,560 --> 01:11:09,960 Não há gelo? 658 01:11:14,360 --> 01:11:16,240 Não o deixes mexer! 659 01:11:45,360 --> 01:11:47,760 Já foram. Perdemo-los. 660 01:12:12,960 --> 01:12:15,320 O Alex deixou-nos a gravata... 661 01:12:15,400 --> 01:12:19,080 e fez-nos um pequeno castelo de areia. 662 01:12:19,160 --> 01:12:21,520 É a Ilha do Templo de Philae. 663 01:12:21,600 --> 01:12:24,400 - Eles foram para Philae. - Lindo menino, Alex. Vamos! 664 01:12:35,720 --> 01:12:38,360 O grande templo de Abu Simbel. 665 01:14:02,080 --> 01:14:05,640 Aquilo, além, é o Nilo Azul. Já devemos ter saído do Egipto. 666 01:14:05,720 --> 01:14:09,440 Na antiguidade, isto tudo ainda pertencia ao reino do Alto Egipto. 667 01:14:09,520 --> 01:14:11,680 O oásis deve ser por aqui. 668 01:14:14,640 --> 01:14:16,520 Há-de deixar-nos um sinal. 669 01:14:21,360 --> 01:14:23,360 Estás admirado de me ver? 670 01:14:23,440 --> 01:14:25,680 A deixares um rasto de migalhas, heim? 671 01:14:26,720 --> 01:14:30,720 Lock-Nah! Põe o rapaz no chão. 672 01:14:34,440 --> 01:14:38,080 Espero que os teus pais tenham gostado da viagem. 673 01:15:17,720 --> 01:15:19,680 Estamos em sarilhos! 674 01:15:32,120 --> 01:15:33,200 Hórus, voa! 675 01:15:36,720 --> 01:15:40,320 Izzy, guina para a direita! Estibordo! Estibordo! 676 01:16:21,120 --> 01:16:24,280 Não te tinhas esquecido de me dizer nada? 677 01:16:28,600 --> 01:16:30,000 Malta? 678 01:16:59,880 --> 01:17:01,320 Pois é. 679 01:17:07,760 --> 01:17:08,880 Ele voltou! 680 01:17:12,560 --> 01:17:13,840 Agarrem-se! 681 01:17:26,920 --> 01:17:28,760 Bem, isto não é nada bom. 682 01:17:30,520 --> 01:17:31,920 Agarrem-se! 683 01:17:38,480 --> 01:17:40,640 Mamã? 684 01:17:40,720 --> 01:17:42,760 Papá? 685 01:17:50,920 --> 01:17:52,760 Nós vamos buscar o meu filho. 686 01:17:52,840 --> 01:17:55,640 Depois queremos sair daqui depressa, por isso, põe isto a trabalhar, Izzy. 687 01:17:55,720 --> 01:17:59,800 Tu não percebes. Isto foi cheio com gás. Não é ar quente, é gás. 688 01:17:59,880 --> 01:18:03,400 Preciso de gás para pôr isto no ar. Onde é que eu arranjo gás por aqui? 689 01:18:03,480 --> 01:18:06,040 Bananas? Mangas? O coiro de Tarzan? 690 01:18:06,120 --> 01:18:09,240 Talvez eu consiga alterá-lo para aceitar ar quente. 691 01:18:12,480 --> 01:18:16,240 Se há alguém capaz de encher isto tudo com ar quente, és tu, Izzy. 692 01:18:22,440 --> 01:18:24,120 Vem cá ao Papá. 693 01:18:36,480 --> 01:18:38,680 Então, Rick, qual é o plano? 694 01:18:38,760 --> 01:18:40,520 Vamos procurar terreno mais alto. 695 01:19:06,120 --> 01:19:07,680 - Tenho de ir. - Onde? 696 01:19:07,760 --> 01:19:09,920 Dizer aos chefes onde estamos. 697 01:19:10,000 --> 01:19:12,960 - Se o Exército de Anúbis se erguer-- - Ajuda-me a encontrar o meu filho. 698 01:19:18,280 --> 01:19:20,120 Então, ajudo-te primeiro. 699 01:19:20,200 --> 01:19:21,560 Obrigado. 700 01:19:58,520 --> 01:20:00,800 Olhem. Legionários romanos. 701 01:20:02,800 --> 01:20:06,880 E aqui, franceses do século XVIII. Tropas de Napoleão. 702 01:20:06,960 --> 01:20:09,920 Em nome de Anúbis, o que foi isto? 703 01:20:29,560 --> 01:20:31,560 - Ouviste aquilo? - O quê? 704 01:20:32,680 --> 01:20:34,560 Nada. 705 01:20:34,640 --> 01:20:36,160 Absolutamente nada. 706 01:20:37,200 --> 01:20:40,320 Caramba! 707 01:20:43,360 --> 01:20:45,640 Vejam, malta, olhem para isto. 708 01:20:45,720 --> 01:20:49,360 Cabeças encolhidas. Adorava saber como eles fazem isso. 709 01:20:52,040 --> 01:20:53,400 É só curiosidade. 710 01:20:58,320 --> 01:21:00,480 Percebes alguma coisa disso? 711 01:21:00,560 --> 01:21:04,000 Tricampeão de caça. Sabes o que estás a fazer? 712 01:21:06,000 --> 01:21:07,640 Já vais ver... 713 01:21:07,720 --> 01:21:11,760 porque a única forma de matar um guerreiro de Anúbis, é decapitá-lo. 714 01:21:12,560 --> 01:21:14,640 Não me hei-de esquecer. 715 01:21:19,000 --> 01:21:20,880 Não te esqueças... 716 01:21:22,800 --> 01:21:25,640 basta virá-la para cima, bem presa ao ombro, e... 717 01:21:27,160 --> 01:21:29,840 aponta um pouco à frente do alvo, e depois... 718 01:21:31,040 --> 01:21:33,040 aperta o gatilho-- não o puxes. 719 01:21:35,280 --> 01:21:37,120 Não falharei. 720 01:22:14,640 --> 01:22:15,760 Pirâmide. 721 01:22:17,400 --> 01:22:19,760 Bolas, agora estou em apuros. 722 01:22:19,840 --> 01:22:22,520 Já o posso matar? 723 01:22:22,600 --> 01:22:23,560 Senhor... 724 01:22:24,160 --> 01:22:27,160 o rapaz já não é preciso. 725 01:22:27,320 --> 01:22:28,960 Sim, mas precisamos da bracelete. 726 01:22:29,200 --> 01:22:31,240 Ela vai libertar o Exército de Anúbis. 727 01:22:31,440 --> 01:22:34,200 A bracelete. A bracelete é a chave? 728 01:22:34,280 --> 01:22:36,200 - Recupera essa bracelete. - Com prazer. 729 01:22:49,520 --> 01:22:51,080 O que foi? 730 01:23:01,520 --> 01:23:04,800 Vem aí qualquer coisa. 731 01:23:17,400 --> 01:23:19,760 Espalhem-se! Alerta! Armas em punho! 732 01:23:26,320 --> 01:23:29,280 É o meu marido e o meu filho que estão ali. 733 01:23:29,360 --> 01:23:31,440 Dá-me um motivo de orgulho. 734 01:23:31,760 --> 01:23:33,600 É hoje, Evy. 735 01:23:35,360 --> 01:23:39,080 Eles não me podem fazer mal. 736 01:23:41,200 --> 01:23:42,440 Onde está o rapaz? 737 01:24:58,200 --> 01:24:59,720 O Livro Negro! 738 01:25:04,880 --> 01:25:06,440 Vamos! 739 01:25:34,800 --> 01:25:36,200 Cá estás tu! 740 01:25:38,520 --> 01:25:40,520 Chegou a hora, amiguinho. 741 01:25:40,600 --> 01:25:42,680 Solta-me! 742 01:25:58,840 --> 01:26:01,680 - Papá! - Alex! 743 01:26:21,360 --> 01:26:24,160 É altura de tirar essa bracelete, meu menino. 744 01:26:34,360 --> 01:26:35,800 Atrás de ti! 745 01:27:55,920 --> 01:27:58,720 - Vamos. - Obrigado, meu Deus. 746 01:28:05,200 --> 01:28:09,200 Vocês os dois têm de se sacrificar por mim. 747 01:28:10,200 --> 01:28:12,560 Serão recompensados no céu! 748 01:28:29,600 --> 01:28:31,000 Bom tiro, Cowboy. 749 01:28:31,080 --> 01:28:34,200 - Que coisinhas nojentas eram aquelas? - Eram só nativos locais. 750 01:28:34,280 --> 01:28:36,200 - Tens a certeza? - Tenho. Não era nada. 751 01:28:36,280 --> 01:28:39,440 Anda, Mamã. Anda, Papá. Temos de chegar à pirâmide. 752 01:28:39,520 --> 01:28:41,360 Agora tenho que tirar a bracelete! 753 01:28:41,440 --> 01:28:43,400 Deixa-a posta. Fica-te bem. 754 01:28:43,480 --> 01:28:45,480 Não, vocês não percebem. 755 01:28:45,560 --> 01:28:50,120 Ela mata-me se eu não entrar na pirâmide antes de o sol lhe tocar... 756 01:28:50,200 --> 01:28:51,200 hoje! 757 01:28:51,280 --> 01:28:53,080 Oh, meu Deus. 758 01:28:55,760 --> 01:28:57,600 Está na hora de irmos! 759 01:28:58,560 --> 01:29:00,440 Pensei que tinhas dito que não era nada! 760 01:29:12,720 --> 01:29:14,360 Onde está o Jonathan? 761 01:29:23,920 --> 01:29:26,720 Olhem! Um cemitério! Estamos salvos! Estamos salvos! 762 01:29:26,800 --> 01:29:29,080 Eles nunca atravessam aquelas pedras sagradas! 763 01:29:29,160 --> 01:29:32,200 - Tens a certeza? - Sim, claro Tenho a certeza. 764 01:29:46,480 --> 01:29:48,080 Desculpem. Enganei-me. 765 01:29:56,680 --> 01:29:59,280 - Esperem por mim! - Despacha-te,Jonathan! 766 01:30:00,360 --> 01:30:02,080 Esperem por mim! 767 01:30:02,160 --> 01:30:05,520 - Para que é isso? - Uma coisa para qualquer emergência. 768 01:30:27,240 --> 01:30:28,600 Vamos, Alex. 769 01:30:37,320 --> 01:30:40,600 Corre! Vá lá, Alex, mais depressa! 770 01:30:42,480 --> 01:30:44,680 Papá! A bracelete! 771 01:30:44,760 --> 01:30:47,000 Vá lá! Vá lá! 772 01:31:08,520 --> 01:31:10,320 Sabes... 773 01:31:10,400 --> 01:31:13,360 não é fácil ser papá. 774 01:31:14,680 --> 01:31:17,520 Pois não, mas tu tens muito jeito. 775 01:31:18,560 --> 01:31:19,720 Obrigado. 776 01:31:37,760 --> 01:31:40,680 Eles conseguiram. Graças a Deus. 777 01:31:41,520 --> 01:31:43,800 Sim. Óptimo. 778 01:31:43,880 --> 01:31:45,640 Fabuloso. 779 01:32:13,480 --> 01:32:16,480 - Ela vai ficar bem, não vai? - Vai, pois. 780 01:32:16,560 --> 01:32:17,960 Levem-no. 781 01:32:18,040 --> 01:32:19,680 A Mamã está bem. 782 01:32:19,760 --> 01:32:21,080 Tudo bem. 783 01:32:21,880 --> 01:32:24,160 A tua mãe vai ficar bem. Percebes? 784 01:32:25,400 --> 01:32:28,000 És muito forte. Vais conseguir. 785 01:32:28,080 --> 01:32:29,360 Estás óptima. 786 01:32:30,440 --> 01:32:32,280 O que é que eu faço? 787 01:32:35,920 --> 01:32:38,120 Toma conta do Alex. 788 01:32:41,560 --> 01:32:42,920 Querida, não. 789 01:32:44,880 --> 01:32:46,400 Amo-te. 790 01:33:02,960 --> 01:33:04,840 Volta, Evy. 791 01:33:07,600 --> 01:33:08,960 Volta. 792 01:34:19,320 --> 01:34:20,760 O grande deus Anúbis... 793 01:34:21,000 --> 01:34:23,440 tirou-me os poderes. 794 01:34:24,080 --> 01:34:27,320 Parece que quer que eu lute... 795 01:34:27,480 --> 01:34:29,160 na condição de mortal. 796 01:34:32,840 --> 01:34:34,200 Fica aqui. 797 01:35:59,040 --> 01:36:01,000 Pronto, já começou. 798 01:36:05,080 --> 01:36:07,720 Tenta pensar assim, Alex. 799 01:36:07,800 --> 01:36:10,120 Ela foi para um lugar melhor. 800 01:36:10,200 --> 01:36:12,960 - Como diz o livro santo. - O livro! 801 01:36:14,880 --> 01:36:16,280 - É isso! - É isso, o quê? 802 01:36:28,360 --> 01:36:30,440 Tarde demais, O'Connell. 803 01:36:30,520 --> 01:36:32,320 Já libertei o Exército de Anúbis. 804 01:36:32,400 --> 01:36:35,600 O Senhor Imhotep em breve deverá matar o Rei Escorpião... 805 01:36:35,680 --> 01:36:37,600 e assumir o comando. 806 01:36:37,680 --> 01:36:39,560 Não depois de eu acabar com ele. 807 01:36:58,320 --> 01:37:00,720 Tenho que enfrentar o Rei Escorpião. 808 01:37:01,040 --> 01:37:02,200 Não. Não tens nada. 809 01:37:02,280 --> 01:37:04,280 Sem os teus poderes, ele mata-te. 810 01:37:04,480 --> 01:37:07,480 Nada nos pode deter. É o nosso destino! 811 01:37:10,120 --> 01:37:12,240 Não te quero perder outra vez. 812 01:37:19,080 --> 01:37:21,920 Percebes, claro, que isto só pode ser feito... 813 01:37:22,000 --> 01:37:24,360 por alguém que saiba mesmo ler a escrita do antigo Egipto. 814 01:37:24,440 --> 01:37:27,280 Quanto a ti não sei, mas eu estou um bocado enferrujado. 815 01:37:28,520 --> 01:37:30,840 - E agora, para onde? - Vamos para a direita. 816 01:37:30,920 --> 01:37:33,200 Como é que sabes? 817 01:37:35,240 --> 01:37:38,520 Resumindo, "Por aqui para o Rei Escorpião." 818 01:37:39,920 --> 01:37:41,280 A Mamã ensinou-me. 819 01:37:44,520 --> 01:37:46,360 É capaz de dar certo. 820 01:38:16,080 --> 01:38:18,520 É tempo de alguém te dar uma lição, meretriz. Anda. 821 01:38:26,960 --> 01:38:28,520 Isto é pela minha irmã. 822 01:39:18,320 --> 01:39:20,240 Queres então matar-me? 823 01:39:21,680 --> 01:39:23,640 E depois mata-lo a ele... 824 01:39:24,840 --> 01:39:27,200 e mandas o seu Exército de novo para as Profundezas. 825 01:39:28,480 --> 01:39:31,240 Não posso permitir isso. 826 01:40:13,400 --> 01:40:15,120 Só isso? 827 01:41:05,360 --> 01:41:07,080 Despacha-te, Alex! 828 01:41:59,240 --> 01:42:02,080 Tio John, eu não sei o que é este último símbolo! 829 01:42:02,160 --> 01:42:03,680 Com o que é que se parece? 830 01:42:03,760 --> 01:42:05,440 É um pássaro. Uma cegonha! 831 01:42:07,800 --> 01:42:10,720 Eu conheço aquele! Eu conheço aquele! 832 01:42:10,800 --> 01:42:12,680 Então o que é? 833 01:42:16,880 --> 01:42:18,280 É isso! 834 01:42:59,600 --> 01:43:02,280 Porque é que não escolhes alguém do teu tamanho? 835 01:43:03,000 --> 01:43:04,080 Oh, meu Deus. 836 01:43:04,160 --> 01:43:06,120 - Evy! - Pega no Alex. Vai e ajuda o Rick. 837 01:43:06,200 --> 01:43:08,160 - Mas, Mamã-- - Não há "mas." 838 01:43:08,240 --> 01:43:09,160 Anda. 839 01:43:12,520 --> 01:43:14,440 Eu fico bem. 840 01:43:16,520 --> 01:43:18,360 Agora, vamos ajudar o teu pai. 841 01:44:10,920 --> 01:44:14,560 Sou teu servo! 842 01:44:17,040 --> 01:44:18,240 Veremos. 843 01:44:21,480 --> 01:44:24,520 Mas ele foi enviado para te matar! 844 01:44:55,680 --> 01:44:56,800 Óptimo. 845 01:45:11,440 --> 01:45:13,360 Lembraste-te dos velhos hábitos. 846 01:45:15,920 --> 01:45:17,880 Isto é um tanto novo. 847 01:45:44,920 --> 01:45:47,000 Senhor! 848 01:45:48,520 --> 01:45:50,360 Salva-me! Salva-me! 849 01:45:50,440 --> 01:45:51,640 Porquê? 850 01:46:44,520 --> 01:46:46,520 Deus nos acuda. 851 01:47:12,160 --> 01:47:14,400 Pronto, está bem, agora já acredito. 852 01:47:20,160 --> 01:47:21,240 É uma lança! 853 01:47:21,320 --> 01:47:23,920 O tal bastão de ouro! É uma lança! 854 01:47:24,000 --> 01:47:26,920 A sério? Não parece uma lança! 855 01:47:27,680 --> 01:47:29,520 Isso é porque se abre numa lança! 856 01:47:29,600 --> 01:47:31,880 Sim? E depois? 857 01:47:31,960 --> 01:47:35,440 Abre-se numa lança! 858 01:48:03,160 --> 01:48:05,080 Até à morte! 859 01:48:28,440 --> 01:48:30,880 - Torce! - Empurra! 860 01:48:30,960 --> 01:48:32,160 Tens que puxar! 861 01:48:33,560 --> 01:48:34,680 A Lança de Osíris! 862 01:48:34,760 --> 01:48:36,120 Jonathan, depressa! 863 01:48:50,240 --> 01:48:52,840 Atira! Mata o Rei Escorpião! 864 01:48:52,920 --> 01:48:54,840 Manda o exército dele novamente para as Profundezas! 865 01:48:54,920 --> 01:48:57,720 Afasta-te, Alex. Eu sou profiissional. 866 01:49:12,440 --> 01:49:14,360 O Exército de Anúbis agora será meu! ! 867 01:49:58,720 --> 01:50:02,520 Vai para o inferno, e leva os teus amigos contigo! 868 01:51:35,840 --> 01:51:38,680 Sai daqui! Foge daqui! 869 01:51:58,960 --> 01:52:00,120 Aguenta, Rick! 870 01:52:12,680 --> 01:52:13,240 Ajuda-me! 871 01:52:14,480 --> 01:52:15,320 Ajuda-me! 872 01:53:13,080 --> 01:53:14,440 Vamos lá para cima! 873 01:53:32,960 --> 01:53:36,760 Este lugar maldito vai ser totalmente sugado! Vamos subir! Vá! 874 01:53:49,640 --> 01:53:51,160 Vai, Alex! 875 01:54:01,640 --> 01:54:03,480 Rick, estamos encurralados! 876 01:54:16,200 --> 01:54:20,040 Mexam esses rabos! Depressa! Não tenho o dia todo! 877 01:54:23,760 --> 01:54:25,760 A seguir és tu! Vai! 878 01:54:32,880 --> 01:54:34,840 Jonathan! Aguenta-te! 879 01:54:34,920 --> 01:54:37,920 - Puxa-o! - Puxa-me! 880 01:54:39,720 --> 01:54:43,480 Espera! Espera! Deixa-me descer! Deixa-me descer! 881 01:54:43,560 --> 01:54:46,840 - Isso não vale a tua vida, seu idiota! - Vale, sim! Vale, sim! 882 01:54:49,680 --> 01:54:51,160 Pois sim. 883 01:54:57,720 --> 01:55:00,720 Puxa-me! Puxa-me! 884 01:55:19,320 --> 01:55:22,720 - O'Connell, quase me fizeste morrer! - Pelo menos, não levaste um tiro. 885 01:55:25,000 --> 01:55:27,800 Obrigada! Obrigada! 886 01:55:31,640 --> 01:55:34,640 O'Connell, com que diabo te meteste desta vez, hã? 887 01:55:34,720 --> 01:55:35,960 Já sabes, é o costume. 888 01:55:36,040 --> 01:55:39,120 Múmias, pigmeus... 889 01:55:39,200 --> 01:55:41,080 bichos grandes. 890 01:56:08,440 --> 01:56:11,240 Cheguei a pensar que te perdia ali. 891 01:56:11,320 --> 01:56:13,160 Por um instante, perdeste. 892 01:56:14,520 --> 01:56:16,920 Queres saber como é o céu? 893 01:56:18,200 --> 01:56:19,600 Mais tarde. 894 01:56:23,480 --> 01:56:25,480 Oh, por favor! 895 01:56:25,560 --> 01:56:27,560 - Metade disso é meu, já sabes. - O quê? 896 01:56:27,640 --> 01:56:30,840 - Metade disso é meu. - De que é que estás a falar? 897 01:56:30,920 --> 01:56:33,000 Tiraste-me o meu bastão de ouro! 898 01:56:33,080 --> 01:56:37,160 Juro pela cabeça da minha mulher, que não faço ideia do que estás a falar. 899 01:56:37,240 --> 01:56:39,000 Tu não tens mulher! 900 01:56:39,080 --> 01:56:41,400 Também não tenho o teu bastão de ouro! 901 01:56:49,200 --> 01:56:55,000 LEGENDAS POR : I.Jesus - 2002 62731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.