All language subtitles for Monster.Island.2019.1080p.BluRay.x264-GUACAMOLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,535 --> 00:00:05,538 20 000 vuotta sitten - MOTU TANIWHA 2 00:00:31,731 --> 00:00:34,776 Nykyaika - KERMADECIN HAUTA 3 00:00:47,789 --> 00:00:50,875 Kermadecin hauta - 1600 metrin syvyydessĂ€ 4 00:00:53,461 --> 00:00:56,464 BENTHIC DEEP - SEA MININGS valvontakeskus 5 00:01:00,802 --> 00:01:06,266 Olet velkaa minulle, Cherise. EdessĂ€ on umpikuja. Pakataan kamat. 6 00:01:18,444 --> 00:01:20,655 Hei, odota. MikĂ€ tuo on? 7 00:01:22,865 --> 00:01:27,787 Kello 12: aktiivisia aukkoja ja vulkaanista jĂ€tettĂ€ pohjassa. 8 00:01:27,871 --> 00:01:32,876 Ford oli oikeassa. EteenpĂ€in 20 astetta... 9 00:01:35,086 --> 00:01:37,380 Ford on telkkarissa nyt. 10 00:01:37,463 --> 00:01:41,092 Miksi sanoisit sitĂ€, kun pannaan 500 tonnia painavia koneita merenpohjaan - 11 00:01:41,175 --> 00:01:47,432 jotta voitaisiin tuhota kaikki sen lĂ€heltĂ€ vĂ€hĂ€isen metallimÀÀrĂ€n takia? 12 00:01:47,515 --> 00:01:50,768 Kyse ei ole vĂ€hĂ€isestĂ€ mÀÀrĂ€stĂ€. - EntĂ€ vedenalainen elĂ€mĂ€? 13 00:01:50,852 --> 00:01:55,690 EtsimÀÀnne metallia esiintyy vulkaanisilla alueilla. 14 00:01:55,773 --> 00:02:01,154 SiellĂ€ on satoja elĂ€mĂ€nmuotoja joita ei esiinny muualla. 15 00:02:01,237 --> 00:02:06,701 Ne voivat kadota ennen kuin ne on tunnistettu, jos saatte riehua vapaasti 16 00:02:06,784 --> 00:02:11,539 PĂ€in vastoin, me voimme nyt hyvin löytÀÀ uusia elĂ€mĂ€nmuotoja. 17 00:02:11,623 --> 00:02:14,000 MennÀÀn tuon harjun yli. 18 00:02:14,083 --> 00:02:18,296 Kriitikot sanovat, ettĂ€ te tuhoatte ainutlaatuisia meriympĂ€ristöjĂ€. 19 00:02:18,379 --> 00:02:24,344 Jos haluamme tekniikan menevĂ€n eteenpĂ€in, tarvitsemme raaka-aineita. 20 00:02:24,427 --> 00:02:26,846 Vastaus siihen on kaivostyö merellĂ€. 21 00:02:28,431 --> 00:02:31,226 Katso. 22 00:02:31,309 --> 00:02:34,145 Polymetallisia kyhmyjĂ€ vaikka kuinka paljon. 23 00:02:34,229 --> 00:02:38,858 Kaikissa ei ole mangaania. - Tulivuoria lĂ€hellĂ€ olevissa on. 24 00:02:39,901 --> 00:02:43,029 Aletaan sitten kerÀÀmÀÀn kokeita. 25 00:02:43,112 --> 00:02:47,116 MeillĂ€ on vain kartoituslupa. - TiedĂ€t mitĂ€ Ford sanoisi. 26 00:02:47,200 --> 00:02:50,995 "PyytĂ€kÀÀ anteeksi, Ă€lkÀÀ lupaa." - Emme ole Ford. 27 00:02:51,079 --> 00:02:54,999 TiedĂ€t, ettĂ€ seuraava vaihe on kerĂ€tĂ€ kokeita. 28 00:02:55,083 --> 00:02:59,462 Luvan saaminen kestÀÀ viikkoja. Voihan olla, ettei löydy mitÀÀn. 29 00:02:59,546 --> 00:03:02,006 Kaivetaan nyt niitĂ€ kimpaleita. 30 00:03:02,090 --> 00:03:07,303 Sakko on paljon pienempi kuin summa, jonka tĂ€nne palaaminen maksaa. 31 00:03:11,599 --> 00:03:14,269 Miksi en ikinĂ€ osaa sanoa sinulle ei? - Jees! 32 00:03:14,352 --> 00:03:17,438 Nyt nĂ€ytĂ€n sinulle mihin kaivurista on. 33 00:03:20,066 --> 00:03:23,861 Katsotaan... Tuossa on valtasuoni. 34 00:03:36,291 --> 00:03:38,376 MitĂ€ tuo on? 35 00:03:43,256 --> 00:03:47,802 Asiantuntijat sanovat, ettĂ€ tĂ€mĂ€ osa merta on jĂ€tettĂ€vĂ€ rauhaan. 36 00:03:47,886 --> 00:03:49,929 Menetimme yhteyden. 37 00:03:50,013 --> 00:03:53,933 Kutsumme tĂ€nÀÀn katsojat kauko-ohjauspisteeseemme - 38 00:03:54,017 --> 00:03:58,438 voidaksemme tutkia merenpohjaa ihan uudella tavalla. Tulkaa mukaan. 39 00:03:58,521 --> 00:04:03,651 SiinĂ€ nĂ€ette. Vallankumouksellinen miljardööri Ford menee omaa tietÀÀn. 40 00:04:03,735 --> 00:04:06,779 Samaa mieltĂ€ ovat varmasti niin fanit kuin vastustajatkin. 41 00:04:06,863 --> 00:04:11,201 Oli miten oli, mutta hĂ€n on siirtĂ€nyt rajoja maan pÀÀllĂ€, ja nyt merellĂ€. 42 00:04:11,284 --> 00:04:15,038 Olen yhĂ€ mukana. - Totta kai. 43 00:04:15,121 --> 00:04:18,333 Voiko kaivaustyötĂ€ kauko-ohjata? - Voi. 44 00:04:18,416 --> 00:04:22,128 Koneet on ankkuroitu pintapoijuihin ja linkitetty satelliitin kautta. 45 00:04:22,212 --> 00:04:25,673 Benthic Prospecting vastaa tekniikasta. 46 00:04:25,757 --> 00:04:29,302 TĂ€mĂ€ edustaa tulevaisuuden tekniikkaa eikĂ€ vain maan pÀÀllĂ€. 47 00:04:29,385 --> 00:04:33,765 Benthic Prospecting on etunenĂ€ssĂ€, kun hankitaan tarvittavia raaka-aineita - 48 00:04:33,848 --> 00:04:37,393 jotka turvaavat tulevaisuutemme. MinĂ€ nĂ€ytĂ€n. 49 00:04:38,978 --> 00:04:42,440 Koneiden hoitamiseen tarvitaan vain parivaljakko. 50 00:04:42,523 --> 00:04:45,401 Kaikki muu on automatisoitu. 51 00:04:45,485 --> 00:04:49,864 Cherise? Lataa yksi liveotos Deep DiggeristĂ€. 52 00:04:49,948 --> 00:04:54,452 Se tulee minuutin viiveellĂ€, mutta koska kone on 1,6 km: n syvyydessĂ€ - 53 00:04:54,536 --> 00:04:57,163 suora lĂ€hetys siitĂ€ on valtavaa edistystĂ€. 54 00:04:57,247 --> 00:05:02,210 Tuota... MeillĂ€ ei ole videolinkkiĂ€. 55 00:05:02,293 --> 00:05:05,922 NĂ€en sen.-James, hoidatko sen? Milloin linkki toimii taas? 56 00:05:06,005 --> 00:05:08,841 Nimeni on muuten Riley. Voisimmeko jutella vĂ€hĂ€n? 57 00:05:08,925 --> 00:05:14,138 Kamerat sammuvat koko ajan. Sellaista sattuu, kun on lĂ€hellĂ€ tulivuoria. 58 00:05:14,222 --> 00:05:17,267 Tutkimme paraikaa Ă€skettĂ€in löydettyĂ€ aluetta. 59 00:05:17,350 --> 00:05:19,727 Vai mitĂ€, Cherise? - Joo. 60 00:05:19,811 --> 00:05:23,815 Pomo... MeillĂ€ on ongelma. 61 00:05:23,898 --> 00:05:26,859 Valtava ongelma. 62 00:05:30,822 --> 00:05:35,326 TÀÀllĂ€ on pientĂ€ hĂ€ssĂ€kkÀÀ, Susan. 63 00:05:35,410 --> 00:05:38,162 Jatketaan keskustelua myöhemmin. 64 00:05:38,246 --> 00:05:42,333 Kun tulemme takaisin, meillĂ€ on nĂ€ytettĂ€vĂ€nĂ€ jotain aivan valtavaa. 65 00:05:45,378 --> 00:05:48,506 Otan tĂ€yden vastuun kalderaan menosta. 66 00:05:48,590 --> 00:05:52,093 Ei, minĂ€ siitĂ€ olen vastuussa koska painostin menemÀÀn. 67 00:05:52,176 --> 00:05:55,930 Niin, mutta minĂ€ suostuin. - Vaikkakin vastahakoisesti. 68 00:05:56,014 --> 00:05:59,809 Et sinĂ€ henkeĂ€ni uhannut. - Varo, kuule! 69 00:05:59,893 --> 00:06:01,978 Cherise! 70 00:06:02,061 --> 00:06:05,189 Riley, olet uusi, mutta Cherise on ollut mukana alusta alkaen. 71 00:06:05,273 --> 00:06:09,068 Olette sen verran arvokkaita minulle ettĂ€ lopettakaa tuo syyttelyleikki. 72 00:06:11,821 --> 00:06:16,075 Äiti sanoi, ettei munakasta voi tehdĂ€ rikkomatta kananmunia. 73 00:06:17,285 --> 00:06:20,413 Ne munakkaat eivĂ€t olleet kalliita, mutta... 74 00:06:21,456 --> 00:06:25,919 Riippuen siitĂ€ mitĂ€ löydĂ€mme, voitte maksaa takaisin osamaksulla. 75 00:06:28,421 --> 00:06:30,882 Se oli vitsi, Riley. 76 00:06:31,925 --> 00:06:36,679 Pelastetaan se. Valmistautukaa, sukellamme hautaan. 77 00:06:36,763 --> 00:06:40,767 KaivosmiljonÀÀri Ford ja Benthic Prospecting Company - 78 00:06:40,850 --> 00:06:46,689 kokivat kovan takaiskun, kun yhteys syvĂ€nmerenrobottiin katkesi. 79 00:06:46,773 --> 00:06:53,905 500 tonnia painava kone tutki tuntema- tonta aluetta ennen kuin katosi. 80 00:06:53,988 --> 00:06:59,786 KansainvĂ€liset ympĂ€ristöjĂ€rjestöt tarkkailevat hĂ€nen hankettaan. 81 00:06:59,869 --> 00:07:06,125 Ekspertit sanovat, ettĂ€ tĂ€mĂ€ voi tietÀÀ loppua haaveille syvĂ€nmerenkaivoksista 82 00:07:12,257 --> 00:07:15,969 Terve, ystĂ€vĂ€. Miten menee? 83 00:07:16,052 --> 00:07:22,225 TÀÀllĂ€ on nainen. Yritin ajaa hĂ€net pois, mutta hĂ€nellĂ€ on paperit. 84 00:07:22,308 --> 00:07:25,019 Paperit viranomaisilta. 85 00:07:25,103 --> 00:07:28,523 Ei nainen aluksessa pahaa tee. 86 00:07:28,606 --> 00:07:32,151 Kiitos, kapteeni. - LykkyĂ€ tykö. 87 00:07:37,198 --> 00:07:42,203 Olen Sarah Murray, meritarkkailija International Seabed Authoritysta. 88 00:07:42,287 --> 00:07:45,123 Onko teihin otettu yhteyttĂ€? - On ollut paljon tekemistĂ€. 89 00:07:45,206 --> 00:07:50,086 TehtĂ€vĂ€ni on varmistaa, ettĂ€ ympĂ€ristölakeja noudatetaan - 90 00:07:50,169 --> 00:07:53,381 merenalaisissa kaivoshankkeissa. 91 00:07:53,464 --> 00:07:56,009 Ei nyt olla kaivoshankehommissa. 92 00:07:56,092 --> 00:08:00,930 Tarkoituksenanne on pelastaa kansain- vĂ€lisillĂ€ vesillĂ€ oleva kaivossondi. 93 00:08:01,014 --> 00:08:07,979 MeidĂ€n tĂ€ytyy lĂ€hteĂ€. PyytĂ€kÀÀ joku soittamaan niin sovitaan tapaamisesta. 94 00:08:08,062 --> 00:08:14,235 TeitĂ€ sakotetaan, jollette ota vastaan virastosta lĂ€hetettyĂ€ tarkkailijaa. 95 00:08:14,319 --> 00:08:18,406 Maksamme sakot sitten. - Sakot ja aluksen takavarikointi. 96 00:08:18,489 --> 00:08:24,245 Ja muiden varusteiden. Ja tulevat anomukset tutkitaan yksityiskohtaisesti 97 00:08:24,329 --> 00:08:27,165 TeillĂ€ on lupa tehdĂ€ geologisia tutkimuksia - 98 00:08:27,248 --> 00:08:32,921 ja kaivoslupaanne ei ole vielĂ€ myönnetty. 99 00:08:34,797 --> 00:08:38,760 Luvan ehtona on yhteistyö ISA: n kanssa. 100 00:08:38,843 --> 00:08:41,596 Yhteistyöhön kuuluu tarkkailijan ottaminen alukselle. 101 00:08:41,679 --> 00:08:45,266 Sanoin jo, ettei kyseessĂ€ ole kaivosten etsiminen. 102 00:08:45,350 --> 00:08:52,440 Yksi asia vielĂ€. Miksi valitsitte Kermadecin haudan kaivosalueeksi? 103 00:08:52,523 --> 00:08:56,152 Vastaa sinĂ€ tĂ€hĂ€n: 104 00:08:56,236 --> 00:08:59,948 Voitko ISA: n jĂ€senenĂ€ sanoa ketkĂ€ muut - 105 00:09:00,031 --> 00:09:05,954 mitkĂ€ yhtiöt tai valtiot ovat anoneet lupaa tutkia aluetta? 106 00:09:06,037 --> 00:09:08,164 KyllĂ€ voin. 107 00:09:08,248 --> 00:09:11,209 Tervetuloa Benthic Prospectingiin. 108 00:09:11,292 --> 00:09:13,962 Takaan, ettĂ€ toimimme sÀÀntöjen mukaan. 109 00:09:14,045 --> 00:09:18,258 Emme me lakia riko, neiti Murray. 110 00:09:21,511 --> 00:09:24,931 NĂ€en ettĂ€ yhtiönne on ainoa - 111 00:09:25,014 --> 00:09:29,936 joka on anonut lupaa tutkia aluetta. Se on aika syrjĂ€ssĂ€. 112 00:09:32,063 --> 00:09:35,984 MikĂ€ sinut sai alkamaan tĂ€lle alalle? 113 00:09:36,067 --> 00:09:41,155 MeriympĂ€ristötarkkailija. Ei se palkasta voinut johtua. 114 00:09:41,239 --> 00:09:43,324 Valitettavasti ei. 115 00:09:43,408 --> 00:09:49,622 Vastaleivottu geomytologi on melkein sidottu kirjoituspöydĂ€n ÀÀreen. 116 00:09:49,706 --> 00:09:52,375 TiedĂ€tkö mikĂ€ se on? 117 00:09:52,458 --> 00:09:56,170 Puinen levy, jossa on neljĂ€ jalkaa ja jonka pÀÀlle pannaan tavaroita. 118 00:09:56,254 --> 00:09:59,173 Tosi hauskaa, Ford. - Niin. 119 00:09:59,257 --> 00:10:01,676 TiedĂ€n mikĂ€ se on. 120 00:10:01,759 --> 00:10:07,640 HĂ€n selittÀÀ myyttien avulla ennen tapahtuneita luonnonmullistuksia. 121 00:10:07,724 --> 00:10:12,437 TĂ€smĂ€lleen.-Sanoinhan, ettĂ€ kĂ€ytĂ€mme hyvĂ€ksemme kaikkea. 122 00:10:12,520 --> 00:10:19,819 Jos geomytologi mainitsee tulivuoren- purkauksista, noteeraamme sen. 123 00:10:20,862 --> 00:10:23,072 Olen vaikuttunut. 124 00:10:28,203 --> 00:10:31,372 PitĂ€isikö minun mennĂ€? 125 00:10:42,258 --> 00:10:45,845 Miten kauas vielĂ€? 126 00:10:45,929 --> 00:10:49,682 Olemme pian koordinaateilla. 127 00:10:49,766 --> 00:10:54,979 Miten ROV: n valmistelu? - Se on valmiina kĂ€skystĂ€. 128 00:10:55,063 --> 00:10:58,107 Katsotaan sitten merenpohjaa. 129 00:10:58,191 --> 00:11:01,069 Aloitan skannauksen. 130 00:11:02,612 --> 00:11:06,115 MistĂ€ syystĂ€ haluatte tutkia alueen? 131 00:11:06,199 --> 00:11:11,704 ÄÀntĂ€ hitaampaa vĂ€rinÀÀ. Madagaskarin jĂ€lkeen olemme etsineet sellaista. 132 00:11:11,788 --> 00:11:16,459 Se oli maanalainen magmalĂ€hde joka tyhjentyi. 133 00:11:16,543 --> 00:11:20,255 Innostuimme etsimÀÀn samanlaisia paikkoja. 134 00:11:20,338 --> 00:11:23,967 Kermadecin haudasta tuli signaaleja. 135 00:11:24,050 --> 00:11:29,639 NiitĂ€ ei oltu havaittu aikaisemmin koska frekvenssi oli niin matala. 136 00:11:29,722 --> 00:11:33,184 IkinĂ€ ei tiedĂ€ mitĂ€ tuolta löytyy. 137 00:11:33,268 --> 00:11:38,314 Olen ollut merellĂ€ 20 vuotta, ja syitĂ€ hĂ€mmĂ€stykseen riittÀÀ yhĂ€. 138 00:11:38,398 --> 00:11:41,442 St. Elmseld, Fata Morgana, Aavesaaret. 139 00:11:41,526 --> 00:11:45,697 TiedĂ€mme enemmĂ€n Venuksesta kuin merenpohjasta. 140 00:11:45,780 --> 00:11:49,117 PitĂ€isikö viedĂ€ Digger sinne? - MitĂ€? 141 00:11:49,200 --> 00:11:51,536 Ei mitÀÀn. 142 00:11:51,619 --> 00:11:56,541 LĂ€hestymme aluetta, jossa menetimme yhteyden Deep Diggeriin. 143 00:11:59,335 --> 00:12:03,715 Voitko parantaa kuvaa? - SitĂ€ ei nĂ€e nĂ€in kaukaa. 144 00:12:03,798 --> 00:12:07,093 TiedĂ€n. Katsotaan merenpohjaa. 145 00:12:07,176 --> 00:12:10,263 MitĂ€ nĂ€kyy? - Kaldera. 146 00:12:10,346 --> 00:12:14,934 Katso tarkemmin. Lukemat paljastavat valtavan syvĂ€nteen ja eroosiota. 147 00:12:15,018 --> 00:12:20,940 Tulivuoresta on kuorittu kolmannes pois. MikĂ€ kone sellaiseen pystyy? 148 00:12:21,024 --> 00:12:24,903 Ei se voi olla yritys. Tuo on valtion toimintaa. 149 00:12:24,986 --> 00:12:29,282 Kiinan vai Kanadan? - Vai CIA: n? 150 00:12:29,365 --> 00:12:33,203 TiedĂ€t siis Glomarin ekspeditiosta. PidĂ€n sinusta. 151 00:12:33,286 --> 00:12:39,334 Azorianin hanke. Kaikki kaivosalalla olevat tietĂ€vĂ€t siitĂ€. 152 00:12:40,335 --> 00:12:45,590 EtsivĂ€t muka mangaania, mutta nostivat venĂ€lĂ€isten uponneita ydinaseita. 153 00:12:45,673 --> 00:12:49,719 EivĂ€t ne ydinaseita olleet. Oletko nĂ€hnyt elokuvan "Syvyys"? 154 00:12:49,802 --> 00:12:52,555 Perustuu tosi tarinaan. - ÄlĂ€ viitsi. 155 00:12:52,639 --> 00:12:57,352 KyllĂ€ se totta on. Ne ovat tuolla syvyyksissĂ€. 156 00:12:58,561 --> 00:13:01,481 Tuolla on jotakin. 157 00:13:01,564 --> 00:13:04,609 Onko varmaa, ettei kukaan muu ole anonut kaivoslupaa tÀÀltĂ€? 158 00:13:04,692 --> 00:13:09,072 Ei ainakaan tietojemme mukaan. - EihĂ€n se ole mahdollista. 159 00:13:09,155 --> 00:13:12,158 Katsokaa tuota tuhoa. 160 00:13:12,242 --> 00:13:16,663 Tuossa ei ole noudatettu laisinkaan kaivostoimintaan liittyviĂ€ sÀÀntöjĂ€. 161 00:13:16,746 --> 00:13:20,250 Unohdetaan ROV. MeidĂ€n tĂ€ytyy mennĂ€ itse katsomaan tuota. 162 00:13:21,376 --> 00:13:24,170 Sukellusalus kuntoon. 163 00:13:25,380 --> 00:13:29,842 Suosittelisin kyllĂ€ nĂ€issĂ€ olosuhteissa ROV: n kĂ€yttöÀ. 164 00:13:29,926 --> 00:13:32,929 Se on paljon turvallisempaa. 165 00:13:33,012 --> 00:13:36,349 Haluan nĂ€hdĂ€ tuon omin silmin. 166 00:13:36,432 --> 00:13:39,602 Velvollisuuteni on tiedottaa siitĂ€ sinua. 167 00:13:39,686 --> 00:13:43,481 Jollet halua mukaan, ei se mitÀÀn. 168 00:13:43,565 --> 00:13:46,985 Ei, kyllĂ€ minĂ€ tulen. 169 00:13:47,068 --> 00:13:50,446 Cherise? - Tulen mukaan. 170 00:13:50,530 --> 00:13:55,577 Toivottavasti et ole klaustrofobinen. Nyt vipinÀÀ. 171 00:14:01,749 --> 00:14:03,626 Hei sitten. 172 00:14:16,472 --> 00:14:19,267 Katsotaan... 173 00:14:37,952 --> 00:14:40,747 Kapteeni, laske meidĂ€t alas. 174 00:14:40,830 --> 00:14:44,375 SelvĂ€. 175 00:14:55,803 --> 00:15:00,475 Miten syvĂ€lle menemme tĂ€nÀÀn? - 3 400 metriin. 176 00:15:00,558 --> 00:15:04,729 Miten syvĂ€llĂ€ olette kĂ€yneet aikaisemmin?-3 000 metrissĂ€. 177 00:15:05,813 --> 00:15:08,316 TĂ€tĂ€ on testattu paljon kovemmissa olosuhteissa. 178 00:15:08,399 --> 00:15:11,903 TĂ€mĂ€ kestÀÀ paineen vĂ€hintÀÀn 4 000 metrin syvyydessĂ€. 179 00:15:11,986 --> 00:15:17,075 TörmĂ€ys vuoreenkaan ei haittaa. Vaikka en aio törmĂ€illĂ€ vuoriin. 180 00:15:17,158 --> 00:15:21,579 Jos haluat tilata pizzan, olemme yhteydessĂ€ pintaan. 181 00:15:21,663 --> 00:15:26,042 Olen vegaani. - Kuten Cherisekin. 182 00:15:26,125 --> 00:15:30,129 Vegaanipizzaa emme voi tilata, mutta voimme... 183 00:15:30,213 --> 00:15:32,674 Oho, joku on ehtinyt ennen minua. 184 00:15:32,757 --> 00:15:38,137 MeillĂ€ on yleensĂ€ vegaanijuustoa mutta maitotuotteet ovat ongelma. 185 00:15:38,221 --> 00:15:43,309 Maito ja juusto eivĂ€t ole ongelma, mutta niistĂ€ seuraa tuuletusongelmia 186 00:15:43,393 --> 00:15:48,064 Oletko kuullut Cheetos-tapauksesta avaruussukkulassa? Paha juttu. 187 00:15:48,147 --> 00:15:52,694 Koko ilmastointisysteemi oli hajota. Ei hyvĂ€ kun ollaan avaruudessa. 188 00:15:52,777 --> 00:15:56,155 PitĂ€isi tulla lukemia nyt... 189 00:15:56,239 --> 00:16:01,995 NĂ€kyykö Deep DiggeriĂ€?-Ei, mutta jotain merkillistĂ€ nĂ€kyy. 190 00:16:03,997 --> 00:16:10,795 Alue oli aikaisemmin polymetallisten kyhmyjen peittĂ€mĂ€. 191 00:16:10,879 --> 00:16:13,089 Nyt ne ovat kadonneet. 192 00:16:14,132 --> 00:16:16,551 Topografia on tĂ€ysin muuttunut. 193 00:16:18,428 --> 00:16:24,684 Jollei kyseessĂ€ ole kilpaileva yhtiö niin mitĂ€ se sitten on? 194 00:16:26,352 --> 00:16:28,688 MennÀÀn katsomaan lĂ€hempÀÀ. 195 00:16:34,068 --> 00:16:39,574 NĂ€ettekö? Koko pintakerros on poissa. 196 00:16:39,657 --> 00:16:42,327 MikĂ€ tuo on? - En tiedĂ€. 197 00:16:42,410 --> 00:16:45,246 Tuota harjua ei ollut aikaisemmin. 198 00:16:45,330 --> 00:16:47,790 Onko se vulkaaninen? 199 00:16:48,958 --> 00:16:52,879 Onko turvallista mennĂ€ nĂ€in lĂ€helle? - Olin juuri kysyĂ€ sitĂ€. 200 00:16:52,962 --> 00:16:55,798 Vulkaanisesta toiminnasta ei ole merkkiĂ€kÀÀn. 201 00:16:56,841 --> 00:17:01,095 NĂ€yttÀÀkö LIDAR mitÀÀn? - Kuva tulee nyt. 202 00:17:02,472 --> 00:17:05,058 Pinta on kovettunutta vulkaanista kvartsia. 203 00:17:10,146 --> 00:17:12,690 MennÀÀn lĂ€hemmĂ€s katsomaan. 204 00:17:14,692 --> 00:17:17,028 SelvĂ€. 205 00:17:22,784 --> 00:17:25,036 Tuosta tĂ€ytyy ottaa valokuvia. 206 00:17:26,496 --> 00:17:28,998 Aktivoin valonheittimet. 207 00:17:35,338 --> 00:17:37,715 TörmĂ€ys! PitĂ€kÀÀ kiinni! 208 00:17:37,799 --> 00:17:41,553 MitĂ€ tĂ€mĂ€ on?-Riley, tĂ€yttĂ€ kaasua! TÀÀltĂ€ on pÀÀstĂ€vĂ€ pois. 209 00:17:41,636 --> 00:17:44,889 KĂ€ytĂ€n tĂ€yttĂ€ tehoa! - Olemme jumissa! 210 00:17:44,973 --> 00:17:48,935 Liike-energia on liian vahva! - TĂ€ytyy yrittÀÀ. Tehot tĂ€ysille! 211 00:17:49,018 --> 00:17:52,188 Moottorit rĂ€jĂ€htĂ€vĂ€t. 212 00:17:52,272 --> 00:17:54,983 SelvĂ€. Sammuta! 213 00:17:55,066 --> 00:17:58,820 Nousemme yhĂ€ nopeammin! - TÀÀllĂ€hĂ€n ei pitĂ€nyt olla ketÀÀn. 214 00:17:58,903 --> 00:18:03,366 Kukaan ei ole anonut lupaa. - Joku on missannut jotakin. 215 00:18:03,449 --> 00:18:08,371 Ei se mikÀÀn kaivoslaite ole. - Nousemme pintaan. PitĂ€kÀÀ kiinni. 216 00:18:38,484 --> 00:18:40,695 MikĂ€ tuo on? 217 00:18:43,406 --> 00:18:45,575 Kapteeni oli oikeassa. 218 00:18:48,119 --> 00:18:53,041 Ne ovat tÀÀllĂ€. - Ei, ei voi olla. 219 00:19:01,966 --> 00:19:04,344 Se on kaiju! 220 00:19:15,271 --> 00:19:17,649 Olet oikeassa. 221 00:19:21,152 --> 00:19:25,615 Syntynyt tulesta, merten syvyyksissĂ€... 222 00:19:25,698 --> 00:19:28,076 MitĂ€ sanoit? 223 00:19:29,661 --> 00:19:34,541 Syntynyt tulesta merten syvyyksissĂ€. 224 00:19:38,086 --> 00:19:42,048 Kansantaru kertoo valtavasta olennosta. 225 00:19:43,716 --> 00:19:46,094 Syntynyt tulesta... 226 00:19:46,177 --> 00:19:50,139 Tulivuori... joka nousee merestĂ€. 227 00:19:52,100 --> 00:19:57,522 MeidĂ€n on pÀÀstĂ€vĂ€ pois tÀÀltĂ€. Pois tÀÀltĂ€. 228 00:20:06,698 --> 00:20:09,534 Ford! Kuuluuko? 229 00:20:10,201 --> 00:20:12,662 Ford! Kuuntelen. 230 00:20:14,205 --> 00:20:18,334 Kuulemme. - MeillĂ€ on lĂ€hikontakti... 231 00:20:18,418 --> 00:20:21,629 En tiedĂ€ mikĂ€ se on. Onko teillĂ€ tietoa siitĂ€? 232 00:20:22,881 --> 00:20:27,093 Olemme sen pÀÀllĂ€. NĂ€etkö meidĂ€t? 233 00:20:29,095 --> 00:20:33,099 NĂ€en. MitĂ€ hittoa te teette siellĂ€? 234 00:20:35,310 --> 00:20:38,605 Siihen ei ole hyvÀÀ vastausta. 235 00:20:38,688 --> 00:20:40,857 Voitteko kommunikoida niiden kanssa? 236 00:20:40,940 --> 00:20:46,905 Ei niitĂ€ ole. Se nĂ€yttÀÀ olevan yksi elĂ€mĂ€nmuoto. 237 00:20:48,448 --> 00:20:51,367 Kaiju? - Niin. 238 00:20:52,785 --> 00:20:57,582 Olemme jumissa, mutta jos se sukeltaa, pÀÀsemme irti. 239 00:20:59,918 --> 00:21:02,128 Nyt tapahtuu jotakin. 240 00:21:07,050 --> 00:21:08,635 Ei hyvĂ€. 241 00:21:19,187 --> 00:21:22,732 Kapteeni, et pÀÀse pakoon aaltoa! - TiedĂ€n. 242 00:21:22,815 --> 00:21:27,862 Jos se tulee sivulta, alus kaatuu! - Emme kaadu kun minĂ€ olen ruorissa. 243 00:21:29,739 --> 00:21:31,991 Pian pamahtaa! 244 00:21:49,801 --> 00:21:52,845 Jos se tekee tuon vielĂ€, en usko, ettĂ€ selviydymme. 245 00:21:52,929 --> 00:21:56,307 PyrkikÀÀ kaikin keinoin turvaan. 246 00:21:57,684 --> 00:22:02,021 40 metriĂ€ korkea aalto. Kuvitelkaa mitĂ€ se saa aikaan rantaan iskettyÀÀn. 247 00:22:12,407 --> 00:22:17,954 Billy Ford Benthic Explorerista. TÀÀltĂ€ on tulossa tsunami. 248 00:22:18,037 --> 00:22:23,626 36 astetta, 41 minuuttia itĂ€istĂ€, 178 astetta, 37 minuuttia etelĂ€istĂ€. 249 00:22:23,710 --> 00:22:28,882 Se kulkee lounaaseen ja saapunee rantaan tunnin kuluttua. 250 00:22:28,965 --> 00:22:31,551 SelvĂ€, Benthic Explorer. 251 00:22:31,634 --> 00:22:35,597 MeillĂ€ ei ole raporttia seismisestĂ€ aktiviteetista teidĂ€n alueeltanne. 252 00:22:35,680 --> 00:22:39,851 Niin, se onkin jotain muuta. Kuunnelkaa. 253 00:22:39,934 --> 00:22:43,730 ElĂ€vĂ€ ja valtavan kokoinen olento on matkalla kohti rannikkoa. 254 00:22:45,023 --> 00:22:47,191 Voisitko sanoa sen uudelleen? 255 00:22:47,275 --> 00:22:53,698 ElĂ€vĂ€ ja valtavan kokoinen olento, kaiju, on matkalla kohti rannikkoa. 256 00:22:53,781 --> 00:22:57,327 Onko se jokin vitsi? - Kunpa olisikin. 257 00:22:57,410 --> 00:23:02,874 Voiko kenraali Horne ottaa yhteyttĂ€ meihin? MeillĂ€ on tarvittava tekniikka. 258 00:23:02,957 --> 00:23:07,420 Jos kaiju etenee samaa vauhtia, se on rannikolla 4-5 tunnin kuluttua. 259 00:23:07,503 --> 00:23:11,633 Antakaa tsunamivaroitus ja pyytĂ€kÀÀ kenraalia ottamaan yhteyttĂ€ meihin. 260 00:23:11,716 --> 00:23:15,136 Me odotamme. - SelvĂ€. 261 00:23:17,805 --> 00:23:23,228 Toimi... - Luojan kiitos. 262 00:23:23,311 --> 00:23:26,731 Cherise, skannaa systeemi. 263 00:23:26,814 --> 00:23:29,567 Katso, paljonko on virtaa jĂ€ljellĂ€. 264 00:23:35,615 --> 00:23:38,826 Kenraali, tĂ€mĂ€ teidĂ€n on nĂ€htĂ€vĂ€. 265 00:23:47,085 --> 00:23:50,755 Valmiina toimintaan. Sanokaa FAC: lle ettĂ€ pian kastuvat jalat. 266 00:23:50,838 --> 00:23:53,508 PidĂ€ silmĂ€llĂ€ tĂ€tĂ€. 267 00:23:55,468 --> 00:23:59,514 MiltĂ€ nĂ€yttÀÀ? - Akun teho 85 %. 268 00:24:01,224 --> 00:24:04,686 Happi loppuu pian. 269 00:24:04,769 --> 00:24:07,689 Miten kauan sitĂ€ riittÀÀ? - 45 minuutiksi. 270 00:24:07,772 --> 00:24:11,901 Olemme kaijun otteessa ja pian loppuu happi. 271 00:24:13,069 --> 00:24:15,488 On heikko olo. 272 00:24:15,572 --> 00:24:18,408 Heikottaako ketÀÀn muuta? 273 00:24:18,491 --> 00:24:21,786 Ei tule mitÀÀn. 274 00:24:21,870 --> 00:24:26,833 Minne sinĂ€ menet?-Jos se sukeltaa, alus tĂ€yttyy heti vedestĂ€. 275 00:24:26,916 --> 00:24:33,006 Voi ei. Happi loppuu, ja pian aluskin tĂ€ytyy vedestĂ€. 276 00:24:34,924 --> 00:24:37,468 MinĂ€ sanoin, ettĂ€ otetaan ROV. 277 00:24:40,054 --> 00:24:42,265 Miksi kukaan ei kuuntele minua? 278 00:24:42,348 --> 00:24:46,477 Kuulin sinut, Riley. Haluan nĂ€hdĂ€, minkĂ€ kanssa olemme tekemisissĂ€. 279 00:26:00,969 --> 00:26:04,556 Ei hyvĂ€. - Onko tuo...? 280 00:26:04,639 --> 00:26:09,269 Se on magmaa. Veren sijaan siinĂ€ kiertÀÀ magmaa. 281 00:26:11,437 --> 00:26:13,898 MeillĂ€ on ongelma! 282 00:26:21,406 --> 00:26:24,242 En tiedĂ€ miksi, mutta olennosta hohkaa uskomaton lĂ€mpö. 283 00:26:24,325 --> 00:26:28,246 Se on sulaa magmaa. - MitĂ€? 284 00:26:28,329 --> 00:26:32,250 SiinĂ€ ei ole verta vaan magmaa. - Magmaa? 285 00:26:32,333 --> 00:26:36,212 SiitĂ€ on pÀÀstĂ€vĂ€ irti, tai muuten aluksen runko vahingoittuu. 286 00:26:37,714 --> 00:26:41,050 Mayday, Mayday, Benthic Explorer kutsuu rannikkovartiostoa! 287 00:26:41,134 --> 00:26:43,761 Rannikkovartiosto tĂ€ssĂ€. 288 00:26:43,845 --> 00:26:47,348 Te pommitatte meitĂ€. - Voisitko toistaa? 289 00:26:47,432 --> 00:26:52,353 Olemme maalialueella. Kehottakaa lentokoneet pois. 290 00:26:52,437 --> 00:26:56,608 TeidĂ€n on poistuttava alueelta. - Ei se onnistu. 291 00:26:56,691 --> 00:27:00,862 Toistan: poistukaa alueelta. - Olemme jumissa kohteenne pÀÀllĂ€. 292 00:27:00,945 --> 00:27:03,323 Olemme karikolla. - Odottakaa. 293 00:27:06,451 --> 00:27:09,913 Haloo! - Ne tulevat takaisin! 294 00:27:15,668 --> 00:27:20,256 Benthic Explorer tĂ€ssĂ€! KeskeyttĂ€kÀÀ pommitus! 295 00:28:05,426 --> 00:28:07,512 Luukku kiinni! 296 00:28:09,222 --> 00:28:12,725 Riley, tyhjennetÀÀn painolastivesi. Vesi on saatava ulos. 297 00:28:12,809 --> 00:28:16,563 Silloin ohjaaminen vaikeutuu veden alla. 298 00:28:16,646 --> 00:28:19,899 Se nĂ€hdÀÀn sitten.-Riley! 299 00:28:19,983 --> 00:28:22,694 Auta sinĂ€kin. 300 00:28:24,487 --> 00:28:27,198 TyhjennĂ€mme tankit kun sanon. 301 00:28:27,282 --> 00:28:30,493 Kolme, kaksi, yksi, nyt! 302 00:28:56,311 --> 00:28:59,105 Pakki pÀÀlle nyt! 303 00:29:29,219 --> 00:29:31,179 Peruuta! 304 00:29:32,889 --> 00:29:37,227 TĂ€ysi vauhti! - Nousuvoima tappaa meidĂ€t! 305 00:29:37,310 --> 00:29:41,189 Pois tuon pÀÀltĂ€! - Ajamme tĂ€ysillĂ€! 306 00:29:43,900 --> 00:29:47,278 KÀÀnny, kÀÀnny! 307 00:29:56,371 --> 00:29:59,123 MikĂ€ tuo on? 308 00:30:01,209 --> 00:30:03,962 Sukellusvene. 309 00:30:05,046 --> 00:30:06,881 Nelosluokan. 310 00:30:12,470 --> 00:30:15,265 Ampukaa torpedot kĂ€skystĂ€ni. 311 00:30:17,225 --> 00:30:19,185 Valmista laukaisuun. 312 00:30:19,269 --> 00:30:23,690 He eivĂ€t nĂ€e meitĂ€. - Nopeasti pois tÀÀltĂ€, Cherise! 313 00:30:23,773 --> 00:30:26,150 Tulta. 314 00:30:27,569 --> 00:30:30,488 Paapuuriin ja sukella. 315 00:30:36,619 --> 00:30:39,998 Se laskeutuu pÀÀllemme. Nopeammin. 316 00:30:40,081 --> 00:30:43,668 Vauhti on maksimissa. - Ei ole! 317 00:30:43,751 --> 00:30:46,921 Valmistautukaa vĂ€istöön. - SelvĂ€. 318 00:30:49,299 --> 00:30:53,761 Paapuuriin tĂ€yttĂ€ vauhtia! - SelvĂ€! 319 00:31:02,687 --> 00:31:06,357 PÀÀsimme eroon kaijusta. Olemme 600 metriĂ€ sen alapuolella. 320 00:31:07,609 --> 00:31:12,822 Etsi sukellusvenettĂ€. - SelvĂ€. 321 00:31:27,545 --> 00:31:29,672 NĂ€kyykö mitÀÀn? 322 00:31:31,216 --> 00:31:33,426 Ei. 323 00:31:36,888 --> 00:31:39,766 SiitĂ€ pitÀÀ olla varma. SyvemmĂ€lle. 324 00:31:39,849 --> 00:31:43,853 Se ei kĂ€y. Ilman vettĂ€ moottorit kuumenevat liikaa. 325 00:31:43,937 --> 00:31:47,482 500 metriĂ€ syvemmĂ€lle. 326 00:31:49,734 --> 00:31:55,323 KestÀÀkö alus paineen kaikkien lĂ€mpövaurioiden jĂ€lkeen? 327 00:31:55,406 --> 00:31:58,159 Jos runko on ehjĂ€, siitĂ€ on saatava tieto. 328 00:31:58,243 --> 00:32:01,746 MeillĂ€ ei ole pelastuskapasiteettia. 329 00:32:01,829 --> 00:32:08,253 Niin, mutta jos runko on ehjĂ€, ilmoitamme laivastolle, joka hoitaa sen 330 00:32:08,336 --> 00:32:10,755 MeidĂ€n on tehtĂ€vĂ€ mitĂ€ voimme. 331 00:32:19,222 --> 00:32:21,432 Kuuluuko mitÀÀn? 332 00:32:22,559 --> 00:32:25,019 Ei mitÀÀn. 333 00:32:29,566 --> 00:32:31,693 Oletko varma? 334 00:32:50,461 --> 00:32:53,923 Ei minkÀÀnlaisia signaaleja. 335 00:32:57,594 --> 00:33:00,680 Jos se olisi vahingoittumaton, kuulisin jotain. 336 00:33:11,065 --> 00:33:13,318 Noustaan pintaan. 337 00:33:31,961 --> 00:33:37,508 Minne kaiju on menossa nyt? - PoispĂ€in meistĂ€ 15 solmun vauhtia. 338 00:33:37,592 --> 00:33:40,845 Milloin se saapuu rannikolle? 339 00:33:42,138 --> 00:33:46,559 Vajaan kuuden tunnin kuluttua. - Emme tiedĂ€ minne se on menossa. 340 00:33:46,643 --> 00:33:49,354 Niin, emme tiedĂ€ siitĂ€ mitÀÀn. 341 00:33:49,437 --> 00:33:54,067 SiinĂ€ on veren sijasta magmaa. - Miten se voi olla edes olemassa? 342 00:33:54,150 --> 00:33:59,697 Vulkaanisten lĂ€hteiden lĂ€hellĂ€ voi olla biologisesti merkillistĂ€ elĂ€mÀÀ. 343 00:34:01,199 --> 00:34:05,286 MitĂ€ sinĂ€ sanoitkaan? Syntynyt tulesta...-Merten syvyyksissĂ€. 344 00:34:05,370 --> 00:34:09,958 MistĂ€ tiedĂ€t?-Tarussa kerrotaan tulesta syntyneestĂ€ jĂ€ttilĂ€isestĂ€. 345 00:34:10,041 --> 00:34:13,336 Tulivuori, noussut merestĂ€. 346 00:34:13,419 --> 00:34:18,633 Tarun mukaan olento aiheutti tuhoa rannikkoalueella. 347 00:34:18,716 --> 00:34:24,514 Luulimme sen johtuneen maanjĂ€ristyksistĂ€ ja tsunameista. 348 00:34:24,597 --> 00:34:29,602 Historiankirjoissa on nĂ€yttöÀ valtavasta tuhosta. 349 00:34:29,686 --> 00:34:31,771 Se pyyhki heidĂ€t kartalta. 350 00:34:33,856 --> 00:34:38,236 Kenraali Horne kutsuu Benthic Exploreria. 351 00:34:41,322 --> 00:34:47,203 TĂ€ssĂ€ Billy Ford. Olimme paikalla kun sukellusvenettĂ€ pĂ€in hyökĂ€ttiin. 352 00:34:48,329 --> 00:34:50,748 Minun on ikĂ€vĂ€ kyllĂ€ ilmoitettava - 353 00:34:52,917 --> 00:34:56,462 ettĂ€ sukellusveneen runko murtui. 354 00:34:57,797 --> 00:35:01,467 Tilanne oli mahdoton. - TiedĂ€n. MikĂ€ murhenĂ€ytelmĂ€. 355 00:35:01,551 --> 00:35:05,972 Ryhdymme pelastustoimiin. - Autamme teitĂ€ parhaamme mukaan. 356 00:35:06,055 --> 00:35:12,770 MitĂ€ voit kertoa siitĂ€ otuksesta? - Se on jĂ€ttilĂ€ismĂ€inen vesiolento. 357 00:35:12,854 --> 00:35:15,064 Kaiju. Sellaista ei ole ennen nĂ€hty. 358 00:35:15,148 --> 00:35:19,110 Jos sitĂ€ sanoo isoksi elĂ€imeksi, se on alakanttiin. 359 00:35:19,193 --> 00:35:23,573 Mukanamme oleva geomytologi sanoo ettĂ€ tĂ€llaista on tapahtunut ennenkin. 360 00:35:23,656 --> 00:35:26,576 Kaiju on aiheuttanut valtavaa tuhoa rannikolla. 361 00:35:26,659 --> 00:35:31,664 MitĂ€ muuta tiedĂ€mme siitĂ€. - Veren sijaan siinĂ€ kiertÀÀ magma. 362 00:35:31,748 --> 00:35:35,627 Sen iho on jonkinlaista vulkaanista kvartsia. 363 00:35:35,710 --> 00:35:40,256 Jos se haavoittuu, magma nousee pintaan ja parantaa haavan. 364 00:35:40,340 --> 00:35:43,051 Vaikuttava puolustusmekanismi. 365 00:35:43,134 --> 00:35:47,847 En tiedĂ€, oletteko kuullut yhtiöstĂ€mme mutta meillĂ€ on alus paikalla. 366 00:35:47,931 --> 00:35:51,809 MeillĂ€ on kauko-ohjattavaa laitteistoa jolla pÀÀsemme lĂ€helle oliota. 367 00:35:51,893 --> 00:35:55,146 Voimme auttaa teitĂ€ pysĂ€yttĂ€mÀÀn sen. 368 00:35:55,230 --> 00:35:58,858 Olen kiitollinen tarjouksesta, mutta neuvon teitĂ€ pysymÀÀn kaukana tĂ€stĂ€. 369 00:35:58,942 --> 00:36:01,861 Minun yhtiöni jaksaa kirjaimellisesti siirtÀÀ vuoria. 370 00:36:01,945 --> 00:36:06,157 Olemme rĂ€jĂ€ytystöiden mestareita ja otus on rĂ€jĂ€ytettĂ€vĂ€ kuoliaaksi. 371 00:36:06,241 --> 00:36:09,160 TĂ€mĂ€ on sotilaallinen operaatio. ÄlkÀÀ sekaantuko siihen. 372 00:36:09,244 --> 00:36:13,373 Yhtiöni suunnitteli Marine Mammal Avoidance-laitteet, jotka teillĂ€ on. 373 00:36:13,456 --> 00:36:17,043 Olemme kehittĂ€neet kommunikaatiota meren pohjasta satelliitteihin. 374 00:36:17,126 --> 00:36:21,422 Olemme saanet kolmesti mÀÀrĂ€rahaa Department of Naval Researchilta. 375 00:36:21,506 --> 00:36:27,345 Vie vĂ€kesi turvaan. Jos haluat antaa ohjeita upseereilleni, siitĂ€ vaan. 376 00:36:27,428 --> 00:36:31,766 Aiomme ottaa selvÀÀ, mikĂ€ tĂ€mĂ€ otus oikeasti on. 377 00:36:31,849 --> 00:36:35,937 Jos kĂ€y ilmi, ettĂ€ olette sekaantuneet juttuun, joudutte ainoastaan kaivamaan - 378 00:36:36,020 --> 00:36:40,149 bitcoineja, joilla maksatte asian- ajajienne palkat ja saamanne sakot. 379 00:36:40,233 --> 00:36:45,446 Teette sitĂ€ vankilasta kĂ€sin, joka tulee olemaan kotinne hyvin kauan. 380 00:36:45,530 --> 00:36:50,159 LĂ€htekÀÀ sieltĂ€ ennen kuin tapahtuu jotain! TĂ€mĂ€ ei ole pyyntö. 381 00:36:50,243 --> 00:36:52,495 SelvĂ€ on. 382 00:36:54,038 --> 00:36:55,748 MikĂ€ mulkku... 383 00:37:00,044 --> 00:37:04,382 Jos toimisimme omiin nimiin sitĂ€ otusta vastaan... Kuka tulisi mukaan? 384 00:37:05,466 --> 00:37:08,970 MinĂ€. - MinĂ€ myös. 385 00:37:09,053 --> 00:37:11,472 Kiitos. 386 00:37:23,192 --> 00:37:27,739 Rannikkovartiosto yritti pakottaa meidĂ€t pois tÀÀltĂ€. 387 00:37:27,822 --> 00:37:31,868 En minĂ€ voinut sinua jĂ€ttÀÀ sinne. - Kiitos. 388 00:37:31,951 --> 00:37:34,704 Onko kaijun touhut hanskassa? Minne pĂ€in se on menossa? 389 00:37:34,787 --> 00:37:40,168 Kohti Cape Reingaa, vauhti 12 solmua. - Ilmoita, jos se muuttaa kurssia. 390 00:37:40,251 --> 00:37:44,631 Osaako geomytologia sanoa, miten kaijun voi tappaa? 391 00:37:44,714 --> 00:37:49,636 SitĂ€ vastaan tarvitaan modernia tiedettĂ€, ei kansantaruja. 392 00:37:49,719 --> 00:37:54,891 Niin, se on tuntematon elĂ€mĂ€nmuoto. MeidĂ€n on saatava lisÀÀ tietoa. 393 00:37:54,974 --> 00:38:00,563 Geomytologia selittÀÀ luonnonmullistuksia omalla tavallaan. 394 00:38:00,647 --> 00:38:04,192 MaanjĂ€ristyksiĂ€, tulivuorenpurkauksia. 395 00:38:04,275 --> 00:38:07,737 Kaiju oli vain keino selittÀÀ tĂ€llaista. 396 00:38:07,820 --> 00:38:10,490 Mutta olet lukenut tĂ€llaisista kaijuista? 397 00:38:10,573 --> 00:38:16,663 Joo, mutta ei kaijusta opiskelemiseen aikaa uhrattu. 398 00:38:16,746 --> 00:38:19,374 MeitĂ€ neuvottiin unohtamaan se. 399 00:38:20,583 --> 00:38:24,546 Meille luennoi professori nimeltĂ€ Rena Hangaroa. 400 00:38:24,629 --> 00:38:29,551 HĂ€n uskoi kaijuun, mutta se koitui hĂ€nelle kohtalokkaaksi. 401 00:38:29,634 --> 00:38:36,349 TĂ€mĂ€ professori on siis ainoa ihminen, joka tietÀÀ jotain hirviöstĂ€? 402 00:38:36,432 --> 00:38:38,643 MennÀÀn kysymÀÀn neuvoa hĂ€neltĂ€. 403 00:38:38,726 --> 00:38:41,521 En oikein tiedĂ€... - Miksi et? 404 00:38:41,604 --> 00:38:46,150 HĂ€n viettÀÀ erakon elĂ€mÀÀ. 405 00:38:46,234 --> 00:38:50,280 HĂ€n asuu vuoristomökissĂ€ EtelĂ€saarella. 406 00:38:50,363 --> 00:38:53,008 HĂ€ntĂ€ on mahdoton tavoittaa. HĂ€neen ei voi ottaa yhteyttĂ€. 407 00:38:53,032 --> 00:38:56,119 Miksi ei? Ei muuta kuin sinne helikopterillani. 408 00:38:56,202 --> 00:38:58,872 En voi. - Miksi et? 409 00:39:01,833 --> 00:39:05,336 HĂ€n oli mentorini kun opiskelin. 410 00:39:05,420 --> 00:39:09,424 Juuri minĂ€ kyseenalaistin hĂ€nen teoriansa. 411 00:39:09,507 --> 00:39:15,013 VĂ€itin hĂ€ntĂ€ vastaan aineessani ja sanoin luentoja ajan tuhlaamiseksi. 412 00:39:15,096 --> 00:39:20,268 En halunnut opiskella hirviöistĂ€. Minusta siinĂ€ ei ollut jĂ€rkeĂ€. 413 00:39:21,936 --> 00:39:24,689 Ilmaisin asian hyvin selkeĂ€sti. 414 00:39:25,732 --> 00:39:29,110 Minusta tuli valitettavasti pisara joka sai maljan vuotamaan yli. 415 00:39:30,612 --> 00:39:34,616 Valitukseni aiheutti valtavan metelin. 416 00:39:36,409 --> 00:39:38,620 MinĂ€ aiheutin hĂ€nelle potkut. 417 00:39:38,703 --> 00:39:42,165 Jos haluat auttaa, tehdÀÀn nĂ€in. 418 00:39:42,248 --> 00:39:48,379 Mene sinne, kysy mitĂ€ hĂ€n tietÀÀ. Muuten olet vain tiellĂ€. 419 00:39:48,463 --> 00:39:54,844 SinĂ€ tunnet hĂ€net, puhu hĂ€nen kanssaan. HĂ€nen aikansa on koittanut. 420 00:39:57,513 --> 00:40:01,935 Palataan laboratorioon. - LĂ€hetĂ€ helikopteri hakemaan meidĂ€t. 421 00:40:16,157 --> 00:40:18,785 Onko kaijusta mitÀÀn uutta? 422 00:40:20,245 --> 00:40:23,873 Edelleen matkalla etelÀÀn 12 solmun vauhtia. 423 00:40:23,957 --> 00:40:29,796 JÀÀ merelle pitĂ€mÀÀn silmĂ€llĂ€ sen suuntaa. Se ei saa mennĂ€ satamaan. 424 00:40:29,879 --> 00:40:36,678 SelvĂ€. Varotathan seuraavalla kerralla kun lĂ€hdet kaijua jahtaamaan? 425 00:40:36,761 --> 00:40:39,973 Voisin olla FidzissĂ€ isopeppuisten tyttöjen kanssa... 426 00:40:43,101 --> 00:40:46,104 LykkyĂ€ tykö, ystĂ€vĂ€ni. - Merci. 427 00:40:46,187 --> 00:40:48,690 Sam, hullut jalat. 428 00:41:10,461 --> 00:41:15,508 Laskettuani kaijun koon ja merenpohjassa olevat vauriot - 429 00:41:15,592 --> 00:41:19,178 nĂ€yttÀÀ siltĂ€, ettĂ€ se tarvitsee valtavan mÀÀrĂ€n energiaa. 430 00:41:19,262 --> 00:41:23,892 Jo metabolismin kĂ€ynnissĂ€ pito vaatii miljoonia kilojouleja. 431 00:41:23,975 --> 00:41:28,021 Koon ja energian tarpeen perusteella oletan ettĂ€ se etsii uusia alueita. 432 00:41:28,104 --> 00:41:33,192 Ja se saa energiansa tulivuorista? - Niiden sivutuotteista. 433 00:41:33,276 --> 00:41:36,779 MissĂ€ lĂ€hin tulivuori on? - TĂ€ytyy ottaa selvÀÀ. 434 00:41:36,863 --> 00:41:40,658 TĂ€llĂ€ alueella on eniten vedenalaisia tulivuoria. 435 00:41:40,742 --> 00:41:45,830 MitĂ€ jollei se etsikÀÀn ravintoa? Emme tiedĂ€ mitÀÀn sen motiivista. 436 00:41:45,914 --> 00:41:49,334 Minulla ei ole harmainta aavistustakaan sen motiivista. 437 00:41:49,417 --> 00:41:52,503 TiedĂ€n vain, ettĂ€ sen energiantarve on valtava. 438 00:41:52,587 --> 00:41:57,467 EihĂ€n tuollainen vain tulla tupsahda. - KeskitytÀÀn siihen mitĂ€ tiedĂ€mme. 439 00:41:57,550 --> 00:41:59,970 Se tĂ€ytyy pysĂ€yttÀÀ ennen kuin se saapuu mantereelle. 440 00:42:09,312 --> 00:42:14,734 Murray, etsi kĂ€siisi Rena Hangaroa ja ota selvÀÀ mitĂ€ hĂ€n tietÀÀ. 441 00:42:14,817 --> 00:42:18,279 Kaiju saapuu manterelle 5 tunnin kuluttua. HĂ€nen apuaan tarvitaan. 442 00:42:18,363 --> 00:42:20,490 Teen niin kuin sanoit. 443 00:42:21,532 --> 00:42:24,077 LykkyĂ€ tykö. 444 00:42:32,001 --> 00:42:34,712 MissĂ€ kunnossa LIDAR on? 445 00:42:34,796 --> 00:42:37,757 Haluan kunnon kuvaa otuksesta. 446 00:42:37,840 --> 00:42:40,843 MeillĂ€ on enÀÀ kaksi miehittĂ€mĂ€töntĂ€ sukellusalusta. 447 00:42:40,927 --> 00:42:43,721 Milloin niitĂ€ saadaan lisÀÀ? - PĂ€ivĂ€n kuluessa. 448 00:42:43,805 --> 00:42:46,975 TyydytÀÀn siihen mitĂ€ meillĂ€ on. LĂ€hetetÀÀn yksi niistĂ€ merelle. 449 00:42:54,983 --> 00:42:59,696 Katsotaan mitĂ€ nĂ€kyy. Milloin nĂ€emme kuvaa siitĂ€ otuksesta? 450 00:43:06,786 --> 00:43:10,957 Tuo on Desolation Valley. Ei paljoakaan nĂ€htĂ€vÀÀ. 451 00:43:11,040 --> 00:43:14,210 TĂ€nnekö sinĂ€ siis halusit? - TĂ€nne. 452 00:43:22,760 --> 00:43:25,096 Tuolla se on! 453 00:43:57,629 --> 00:44:01,049 Jos tulit ruinaamaan parempaa todistusta, turha toivo. 454 00:44:01,132 --> 00:44:04,219 Kunpa kyse olisikin siitĂ€. 455 00:44:04,302 --> 00:44:08,389 Olin vÀÀrĂ€ssĂ€... kaikesta. 456 00:44:11,100 --> 00:44:13,186 Maistuisiko tee? 457 00:44:15,813 --> 00:44:20,318 Olit oikeassa. Kaiju on olemassa. 458 00:44:24,697 --> 00:44:27,492 MissĂ€ se on? 459 00:44:27,575 --> 00:44:30,662 Sanoit ettĂ€ sillĂ€ on monta raajaa. 460 00:44:30,745 --> 00:44:34,457 Miten monta? - Ainakin kuusi. 461 00:44:34,541 --> 00:44:37,877 Vaikea sanoa. Suurin osa siitĂ€ oli veden alla. 462 00:44:37,961 --> 00:44:42,715 Ja sillĂ€ on panssarikuori niin kuin muurahaiskarhulla. 463 00:44:50,348 --> 00:44:53,851 TĂ€llainenko? - Joo. 464 00:44:55,311 --> 00:44:58,898 Oletko varma? - MikĂ€ mietityttÀÀ? 465 00:44:58,982 --> 00:45:02,902 Jos se on tĂ€llainen kaiju, siitĂ€ on tarkkaa tietoa. 466 00:45:04,571 --> 00:45:06,864 Se on tengu. 467 00:45:07,949 --> 00:45:11,619 Se tarkoittaa - 468 00:45:11,703 --> 00:45:14,205 tuhoajaa. 469 00:45:24,507 --> 00:45:28,428 Tengu elÀÀ maan kuoren alla vaipassa. 470 00:45:28,511 --> 00:45:33,224 Se syö vulkaanisilta kasvualustoilta ja on siitĂ€ syystĂ€ niin voimakas. 471 00:45:33,308 --> 00:45:37,395 Se kĂ€yttÀÀ varastoitua vulkaanista materiaa aseenaan. 472 00:45:38,771 --> 00:45:42,317 SitĂ€ pidetÀÀn maanalaisen maailman olentona. 473 00:45:44,611 --> 00:45:49,198 Tengu ilmestyy aina kun sivilisaatio alkaa romahtaa. 474 00:45:49,282 --> 00:45:52,410 Ennen ei ollut sitĂ€ tekniikkaa mitĂ€ meillĂ€ on. 475 00:45:52,493 --> 00:45:58,791 Ei sillĂ€ ole merkitystĂ€. Tengu ottaa voimansa tulesta ja maasta. 476 00:45:58,875 --> 00:46:03,129 Olemmeko ikinĂ€ voineet pysĂ€yttÀÀ tulivuorenpurkausta? 477 00:46:05,423 --> 00:46:10,470 Ihminen ei ole mitÀÀn tengun voiman rinnalla. 478 00:46:11,721 --> 00:46:15,934 Miten sen sitten voi pysĂ€yttÀÀ? - Siihen ei pysty mikÀÀn muu - 479 00:46:18,019 --> 00:46:20,605 kuin toinen kaiju. 480 00:46:21,940 --> 00:46:26,027 ElĂ€vĂ€ Vuori-kaijuntappaja. 481 00:46:27,904 --> 00:46:32,825 Sen sanotaan odottavan horrostilassa tengun paluuta. 482 00:46:32,909 --> 00:46:36,371 Vain tĂ€mĂ€ voi pysĂ€yttÀÀ kaijun. 483 00:46:36,454 --> 00:46:38,957 ElĂ€vĂ€ Vuori? 484 00:46:41,334 --> 00:46:45,797 Yksi kaiju on jo matkalla kohti mannerta. Miten sen voi pysĂ€yttÀÀ? 485 00:46:45,880 --> 00:46:48,591 Ihminen ei voi mitÀÀn tengulle. 486 00:46:49,884 --> 00:46:53,513 Tule takaisin kanssani. HeidĂ€n on kuultava tĂ€mĂ€ sinulta. 487 00:46:58,851 --> 00:47:01,854 VĂ€hĂ€n syvemmĂ€lle. Haluan katsoa miltĂ€ se nĂ€yttÀÀ alapuolelta. 488 00:47:01,938 --> 00:47:05,525 SelvĂ€. 50 sylin syvyyteen. 489 00:47:09,612 --> 00:47:13,825 Olemme tarpeeksi lĂ€hellĂ€. LĂ€hemmĂ€s en menisi. 490 00:47:13,908 --> 00:47:16,411 Nyt sen voi jo skannata. 491 00:47:20,623 --> 00:47:23,793 Etkö saa tarkempaa kuvaa? - En tĂ€ltĂ€ etĂ€isyydeltĂ€. 492 00:47:23,877 --> 00:47:27,797 PitÀÀ mennĂ€ lĂ€hemmĂ€s. - Neuvon olemaan menemĂ€ttĂ€. 493 00:47:27,881 --> 00:47:33,595 MeidĂ€n on saatava tarkempi kuva. - ROV saattaa vaurioitua. 494 00:47:33,678 --> 00:47:39,142 Niin, mutta kuvan on oltava parempi! - Pian meillĂ€ on vain yksi ROV. 495 00:47:39,225 --> 00:47:42,937 Paskat ROV: stĂ€! Ihmiset on pelastettava kaijulta. LĂ€hemmĂ€s! 496 00:47:53,031 --> 00:47:56,284 Aloitan skannauksen. 497 00:47:58,578 --> 00:48:00,872 Katsokaa tuota. 498 00:48:02,290 --> 00:48:04,709 Onpa helvetinmoinen suu. 499 00:48:07,962 --> 00:48:10,506 PitÀÀ pÀÀstĂ€ lĂ€hemmĂ€s... TiedĂ€n. 500 00:48:15,470 --> 00:48:18,181 Voi pojat, katsokaa tuota. 501 00:48:25,730 --> 00:48:29,150 Otus on tĂ€ysin panssaroitu. 502 00:48:29,234 --> 00:48:33,196 Tuossa on arka kohta. Skannaa se. 503 00:48:35,240 --> 00:48:38,660 Hampaat ovat joko amorfista metallia tai metallista lasia. 504 00:48:38,743 --> 00:48:42,413 Kovinta ainetta mitĂ€ on. On siinĂ€ kova mimmi. 505 00:48:42,497 --> 00:48:44,082 Miksi se olisi naaras? 506 00:48:44,165 --> 00:48:47,001 Dimorfismi on yleistĂ€ syvĂ€nmerenolioiden keskuudessa. 507 00:48:47,085 --> 00:48:49,587 Naaraat ovat paljon kookkaampia. 508 00:48:49,671 --> 00:48:52,674 Toivottavasti se ei ole etsimĂ€ssĂ€ parittelukaveria. 509 00:48:52,757 --> 00:48:56,761 EhkĂ€ se etsii urosta, eikĂ€ meistĂ€ ole panemaan kampoihin kummallekaan. 510 00:48:56,844 --> 00:49:00,139 Kuvitelkaa mitĂ€ tapahtuisi... - Nostetaan ROV pintaan. 511 00:49:01,182 --> 00:49:04,102 Olisi hyvĂ€ jos se olisi uros. 512 00:49:11,276 --> 00:49:14,070 Menetimme sen. 513 00:49:14,153 --> 00:49:18,992 Niin, mutta löysimme sen aran kohdan. 514 00:49:19,742 --> 00:49:21,870 Niin. 515 00:49:21,953 --> 00:49:24,998 Minun tĂ€ytyy laskea uudelleen sen massa. 516 00:49:25,081 --> 00:49:30,003 Noin iso olio tarvitsee enemmĂ€n energiaa kuin luulin. 517 00:49:30,086 --> 00:49:35,174 Uusien laskelmieni mukaan se etsii ravintoa tietyn kokoisesta tulivuoresta 518 00:49:35,258 --> 00:49:37,760 TĂ€llĂ€ alueella ei ole mitÀÀn niin suurta. 519 00:49:37,844 --> 00:49:43,558 MitĂ€ jos se hakeutuukin maan pÀÀllĂ€ olevalle tulivuorelle? 520 00:49:44,601 --> 00:49:48,813 MissĂ€ on lĂ€hin tulivuori, josta otukselle riittÀÀ energiaa? 521 00:49:48,897 --> 00:49:52,108 Se on supertulivuori Taupo Aucklandin takana. 522 00:49:52,191 --> 00:49:54,861 Se on ryoliittinen tulivuorikaldera. 523 00:49:54,944 --> 00:49:58,823 Viimeisin superpurkaus tapahtui siellĂ€. 524 00:49:58,907 --> 00:50:02,160 ViimeisimmĂ€llĂ€ tarkoitan 70 000 vuotta sitten. 525 00:50:02,243 --> 00:50:07,665 Onneksi, sillĂ€ Pohjoissaari peittyi silloin 60 m paksun tuhkakerroksen alle 526 00:50:07,749 --> 00:50:10,877 Otetaan yhteyttĂ€ kenraali Horneen. 527 00:50:13,463 --> 00:50:18,551 Tee simulaatio siitĂ€ mitĂ€ tapahtuu, jos olio pÀÀsee Taupolle. 528 00:50:18,635 --> 00:50:21,012 Haloo? Kuka puhuu? 529 00:50:21,095 --> 00:50:26,100 On selvÀÀ, ettĂ€ kaiju on matkalla supertulivuori Taupolle. 530 00:50:26,184 --> 00:50:29,854 YmmĂ€rrĂ€ttekö mitĂ€ se tarkoittaa? 531 00:50:29,938 --> 00:50:35,360 Jos Taupo purkautuu, tuhkapilvi voi panna alulle globaalin atomitalven. 532 00:50:35,443 --> 00:50:39,614 Ei se ole liioittelua. Tiedottakaa kenraalia siitĂ€. 533 00:50:39,697 --> 00:50:43,451 Luulemme löytĂ€neemme kaijun akilleenkantapÀÀn. 534 00:50:43,535 --> 00:50:48,456 Sanoin akilleenkantapÀÀ. KyllĂ€, se tarkoittaa arkaa kohtaa. 535 00:50:48,540 --> 00:50:53,419 Ai ettĂ€ mistĂ€ tiedĂ€mme sen? MehĂ€n siihen ensimmĂ€isinĂ€ törmĂ€simme! 536 00:50:53,503 --> 00:50:55,922 Ai ettĂ€ keitĂ€ me olemme? 537 00:50:56,005 --> 00:51:00,134 Me tutkimme merta. 538 00:51:00,218 --> 00:51:02,387 Ai ettĂ€ mitĂ€ haluamme? 539 00:51:02,470 --> 00:51:05,075 Haluamme tehdĂ€ kenraalin tietoiseksi uhkaavasta vaarasta. 540 00:51:05,139 --> 00:51:09,227 Ei ongelmana ole kaiju, vaan seuraukset siitĂ€, jos se pÀÀsee Aucklandiin. 541 00:51:09,310 --> 00:51:14,232 Jos Taupo purkautuu, se voi merkitĂ€ koko ihmiskunnan tuhoa. 542 00:51:16,109 --> 00:51:18,486 Kiitos. 543 00:51:23,283 --> 00:51:28,413 TiedĂ€tkö missĂ€ ElĂ€vĂ€ Vuori on?-TiedĂ€n. Tarut kertovat siitĂ€ seikkaperĂ€isesti. 544 00:51:28,496 --> 00:51:33,334 Se voi vain olla yhdessĂ€ paikassa. 545 00:51:33,418 --> 00:51:38,089 Tuossa. Se on Motu Taniwha. 546 00:51:38,172 --> 00:51:42,844 Sen voisi kÀÀntÀÀ Hirviösaareksi. 547 00:51:44,721 --> 00:51:47,932 Taniwhoja on monenlaisia. 548 00:51:48,016 --> 00:51:51,352 Ne voivat olla tuhoa aiheuttavia - 549 00:51:51,436 --> 00:51:55,148 tai vartijoita ja suojelijoita. 550 00:52:07,243 --> 00:52:14,417 Jos kaiju syö rikkidioksidia ja mangaanisulfaattia - 551 00:52:14,500 --> 00:52:19,881 on syytĂ€ olettaa, ettĂ€ sen vatsassa on rĂ€jĂ€htĂ€vĂ€ sekoitus. 552 00:52:19,964 --> 00:52:22,091 KÀÀnteinen tulivuori. 553 00:52:22,175 --> 00:52:26,471 Jos voimme panna mahaan oikean ainesekoituksen niin... pam! 554 00:52:28,473 --> 00:52:31,476 Toivottavasti rĂ€jĂ€hdys tappaa otuksen. 555 00:52:31,559 --> 00:52:34,395 Miten pÀÀsemme sen hampaiden ohi? 556 00:52:34,479 --> 00:52:38,399 Jos ne ovat metallista lasia, ne ovat yhdestĂ€ vahvimmista aineista. 557 00:52:38,483 --> 00:52:43,112 TĂ€ytyy keksiĂ€ jotain, mikĂ€ vapauttaa sen, kun alus murskaantuu. 558 00:52:43,196 --> 00:52:47,534 KĂ€ytetÀÀn hyvĂ€ksi otuksen puolustus- mekanismia jotta pÀÀstÀÀn sisĂ€lle. 559 00:52:57,919 --> 00:53:01,297 KyllĂ€, pÀÀministeri. En neuvo luopumaan evakuoinnista - 560 00:53:01,381 --> 00:53:04,300 mutta pysĂ€ytĂ€mme sen ennen kuin se ehtii rannikolle. 561 00:53:04,384 --> 00:53:08,846 TĂ€llaista uhkaa ei ole ennen nĂ€hty. 562 00:53:08,930 --> 00:53:11,849 Kuka? Billy Ford? 563 00:53:11,933 --> 00:53:17,689 TeinĂ€ minĂ€ pysyisin kaukana siitĂ€ pelleporukasta. 564 00:53:17,772 --> 00:53:21,651 MitĂ€? Ei, en ole riidanhaluinen. Puhun heidĂ€n kanssaan. 565 00:53:21,734 --> 00:53:26,406 KyllĂ€. Otan yhteyttĂ€ heti kun on raportoitavaa. 566 00:53:27,657 --> 00:53:32,120 SillĂ€ julkisuudenhaluisella Fordin kusiaisella on kavereita parlamentissa. 567 00:53:32,203 --> 00:53:34,581 YhdistĂ€ minulle jos hĂ€n soittaa. 568 00:53:34,664 --> 00:53:39,168 Milloin saartorengas on paikallaan? - Kello kahden maissa. 569 00:53:39,252 --> 00:53:44,340 Laivasto on paikalla ennen kuin kaiju ehtii mannerjalustalle. 570 00:53:44,424 --> 00:53:48,219 Nyt unohdetaan puunhalaajat. Haluan kĂ€yttÀÀ sonic-asetta. 571 00:53:48,303 --> 00:53:50,305 Onhan nyt hĂ€tĂ€tilanne, vai mitĂ€? 572 00:53:50,388 --> 00:53:53,266 Kaikki valmiina odottamassa kĂ€skyĂ€nne. 573 00:53:54,309 --> 00:53:59,647 Parasta niin. En halua, ettĂ€ minua syytetÀÀn Aucklandin tuhoutumisesta. 574 00:53:59,731 --> 00:54:01,858 Olen tĂ€ysin samaa mieltĂ€. 575 00:54:06,905 --> 00:54:10,533 Ford, kĂ€vin mielenkiintoisen puhelun pÀÀministerin kanssa. 576 00:54:10,617 --> 00:54:13,745 Miksi et soittanut suoraan minulle kuten pyysin? 577 00:54:13,828 --> 00:54:17,540 Ai soitit? Kuka se oli? Lehdistösihteeri? 578 00:54:17,624 --> 00:54:22,295 Jos puhuisin kaikkien siviilien kanssa, joilla on teoria - 579 00:54:22,378 --> 00:54:25,757 puhelinlasku ahmaisisi valtion koko budjetin. Jatka, Ford. 580 00:54:25,840 --> 00:54:29,469 MeillĂ€ on uutta tietoa kaijusta. 581 00:54:29,552 --> 00:54:32,263 Uskomme, ettĂ€ se ottaa ravintonsa tulivuoresta. 582 00:54:32,347 --> 00:54:35,600 Luulemme, ettĂ€ se on menossa supertulivuori Taupolle. 583 00:54:35,683 --> 00:54:40,730 Se on sisĂ€maassa. MillĂ€ perusteella se voisi liikkua maan kamaralla? 584 00:54:40,813 --> 00:54:43,149 En tiedĂ€ mihin kaikkeen siitĂ€ on. 585 00:54:43,233 --> 00:54:46,945 Se painaa kuulemma niin paljon, ettei se jaksa liikkua maan pÀÀllĂ€. 586 00:54:47,028 --> 00:54:51,032 Olemme ottaneet sen huomioon, ja maaperĂ€ voi nesteytyĂ€. 587 00:54:51,115 --> 00:54:53,451 Se vain tekee vahingosta kauheampaa. 588 00:54:53,535 --> 00:54:57,413 Kun maaperĂ€ nesteytyy, kaijun on helpompi liikkua. 589 00:54:57,497 --> 00:55:02,710 TehtĂ€vĂ€ni on suojella rannikkoa, ei sisĂ€maassa olevaa tulivuorta. 590 00:55:02,794 --> 00:55:07,882 Sen panssaroitu nahka on kovaa kvartsia, vulkaanista lasia. 591 00:55:07,966 --> 00:55:12,095 Hampaat ovat polymetallista lejeerinkiĂ€ jota on miltei mahdoton tuhota. 592 00:55:12,178 --> 00:55:15,056 Mutta uskomme löytĂ€neemme sen heikon kohdan. 593 00:55:15,139 --> 00:55:20,353 Jos voimme viedĂ€ panoksen sen hampaiden ohi kurkusta alas - 594 00:55:20,436 --> 00:55:25,191 se saisi aikaan ketjureaktion mahassa olevissa vulkaanisissa aineissa. 595 00:55:25,275 --> 00:55:28,653 Se on ainoa keino tuhota se. LĂ€hetĂ€n teille selvityksen. 596 00:55:28,736 --> 00:55:32,574 TehkÀÀ se, ja kuuntele: pysy kaukana minun toimialueeltani. 597 00:55:32,657 --> 00:55:38,371 Kaverisi parlamentissa ei halua kuulla ettĂ€ omat ampuivat teitĂ€. YmmĂ€rrĂ€tkö? 598 00:55:38,454 --> 00:55:41,541 Oikein hyvin. 599 00:55:41,624 --> 00:55:44,544 Se otus ei saa tuhota planeettaamme. 600 00:55:44,627 --> 00:55:48,172 MeillĂ€hĂ€n on vielĂ€ yksi ROV. Cherise, tehdÀÀn vĂ€hĂ€n laskelmia. 601 00:55:48,256 --> 00:55:52,260 Miten paljon rĂ€jĂ€hteitĂ€ siihen voi panna ja silti pÀÀstĂ€ maaliin? 602 00:55:52,343 --> 00:55:55,388 Miten paljon painoa se voi ottaa pystyĂ€kseen lentĂ€mÀÀn. 603 00:55:55,471 --> 00:55:59,642 Riley, meidĂ€n on suunniteltava drooni joka lisĂ€tÀÀn kuormaan. 604 00:55:59,726 --> 00:56:02,812 Se rĂ€jĂ€htÀÀ, kun kaiju murskaa sen. 605 00:56:02,896 --> 00:56:07,400 KĂ€ytĂ€n kaijun omaa voimaa sitĂ€ vastaan ennen tappavaa laukausta. 606 00:56:07,483 --> 00:56:10,403 TĂ€mĂ€ on tehtĂ€vĂ€ nopeasti. 607 00:56:12,280 --> 00:56:19,120 Cherise sanoi, ettĂ€ se pysyy ilmassa, mutta meidĂ€n on parasta pysyĂ€ tÀÀllĂ€. 608 00:56:19,204 --> 00:56:21,956 LĂ€hetĂ€ se ilmaan. 609 00:56:44,854 --> 00:56:47,148 Laukaiskaa sonic-ase! 610 00:56:58,535 --> 00:57:00,578 VielĂ€ yksi pulssi! 611 00:57:10,088 --> 00:57:14,884 Se liikkuu kohti saartorengasta. - Syvyyspommit valmiina! 612 00:57:17,095 --> 00:57:20,473 PÀÀstĂ€kÀÀ syvyyspommit! 613 00:57:28,565 --> 00:57:31,526 Tiukasti tyyrpuuriin! 614 00:57:31,609 --> 00:57:36,364 MiehistöÀ vedessĂ€! Tuli seis! HeidĂ€t on ongittava ylös. 615 00:57:42,829 --> 00:57:47,876 Se lĂ€hestyy pudotusaluetta.-Samaa vauhtia. Pudota se varovaisesti. 616 00:57:49,502 --> 00:57:52,088 Eikö sen pidĂ€kÀÀn rĂ€jĂ€htÀÀ veteen osuessaan? 617 00:58:01,764 --> 00:58:07,520 Kun kaikki on valmista, tĂ€ysi tulitus ilmasta ja mereltĂ€. 618 00:58:07,604 --> 00:58:12,859 Mutta ensin miehet on nostettava vedestĂ€. KetÀÀn ei jĂ€tetĂ€. 619 00:58:12,942 --> 00:58:16,487 Tuo ei ole meidĂ€n, eihĂ€n? - Ei. 620 00:58:16,571 --> 00:58:21,576 Se nĂ€yttÀÀ olevan kauko-ohjattu vedenalainen drooni. 621 00:58:21,659 --> 00:58:26,539 Ford! -LĂ€hetĂ€ joukko sotilaspoliiseja Benthic Industriesiin. 622 00:58:26,623 --> 00:58:29,584 Anna sulkea paikka ja pidĂ€tĂ€ kaikki siellĂ€ olevat. 623 00:58:29,667 --> 00:58:34,714 Ampukaa jos on pakko. Minun toimialueelleni ei tulla! 624 00:58:34,797 --> 00:58:37,133 VipinÀÀ! 625 00:58:37,217 --> 00:58:41,721 Ilmoittakaa kun oliota voi tulittaa. Se on nitistettĂ€vĂ€ nyt. 626 00:58:41,804 --> 00:58:45,975 Olemme melkein perillĂ€. - Aloitan skannauksen. 627 00:58:52,774 --> 00:58:55,068 LĂ€hestymme kohdetta. Nyt se alkaa. 628 00:58:56,319 --> 00:58:58,738 Voimme yrittÀÀ vain kerran. 629 00:58:58,821 --> 00:59:01,532 Rauhallisesti... 630 00:59:04,494 --> 00:59:07,038 Varo sen raajoja. 631 00:59:10,500 --> 00:59:12,752 Baanalla taas. 632 00:59:15,255 --> 00:59:20,552 Cherise, suorita viimeinen skannaus ennen maaliin tĂ€htÀÀmistĂ€. 633 00:59:20,635 --> 00:59:22,929 Aloitan skannauksen. 634 00:59:23,012 --> 00:59:25,765 Kohteen triangulointi. 635 00:59:35,024 --> 00:59:37,569 Pahus... Nyt tai ei koskaan. 636 00:59:37,652 --> 00:59:42,865 MenkÀÀ tÀÀltĂ€. MinĂ€ otan vastuun tĂ€stĂ€. MenkÀÀ. 637 00:59:42,949 --> 00:59:45,952 MeitĂ€ tarvitaan tĂ€ssĂ€. - MinĂ€ hoidan tĂ€mĂ€n. MenkÀÀ! 638 00:59:46,035 --> 00:59:49,956 TĂ€ssĂ€ tarvitaan kahta.-Cherise, mene. - En mene! Teemme tĂ€mĂ€n yhdessĂ€. 639 00:59:54,627 --> 00:59:56,921 HyvĂ€ on, tehdÀÀn se. 640 01:00:00,508 --> 01:00:02,969 LĂ€hestymme kohdetta. 641 01:00:06,472 --> 01:00:08,975 Viisi - 642 01:00:09,058 --> 01:00:14,147 neljĂ€, kolme, kaksi, yksi. 643 01:00:17,275 --> 01:00:20,236 KĂ€det ylös! Pois työasemalta. 644 01:00:21,613 --> 01:00:24,657 Onnistuiko se? - En tiedĂ€. 645 01:00:26,034 --> 01:00:30,163 TiedĂ€tte kai, ettĂ€ teillĂ€ ei ole oikeutta pidĂ€ttÀÀ siviilejĂ€? 646 01:00:30,246 --> 01:00:32,540 Soittakaa kenraalille niin selvitetÀÀn tĂ€mĂ€. 647 01:00:32,624 --> 01:00:36,544 Saat itse puhua siitĂ€ kenraalin kanssa. Sain kĂ€skyn vangita teidĂ€t. 648 01:00:36,628 --> 01:00:39,339 Kuolleina vai elĂ€vinĂ€? - Ai mitĂ€? 649 01:00:39,422 --> 01:00:42,675 Ei mitÀÀn. - KyllĂ€ meille yhteistyö sopii. 650 01:00:45,803 --> 01:00:50,850 EhkĂ€ se on kenraali. Saanko vastata? 651 01:00:54,395 --> 01:00:58,107 MissĂ€ sinĂ€ olet?-Otamme sen todistusaineistoksi. 652 01:00:59,567 --> 01:01:02,445 HĂ€n katkaisi puhelun. 653 01:01:02,528 --> 01:01:06,241 Soita pomollesi, niin voimme selvittÀÀ tĂ€mĂ€n vÀÀrinkĂ€sityksen. 654 01:01:07,325 --> 01:01:10,954 Te tulette mukaamme. VipinÀÀ! 655 01:01:16,709 --> 01:01:19,671 Joku rĂ€jĂ€ytti sen otuksen mahaan reiĂ€n. 656 01:01:19,754 --> 01:01:24,342 PyydĂ€ sotilaspoliisilta raporttia. PitÀÀ puhua Fordin kanssa. 657 01:01:37,981 --> 01:01:40,775 Sinulle. Kenraali Horne. 658 01:01:44,153 --> 01:01:48,825 On sattunut vÀÀrinkĂ€sitys. - Se on varmaa. Se kaiju! 659 01:01:48,908 --> 01:01:52,287 Se rupesi munimaan. 660 01:01:52,370 --> 01:01:56,332 Tai ampumaan niitĂ€. En ole ikinĂ€ moista nĂ€hnyt. 661 01:01:56,416 --> 01:01:59,168 NiitĂ€ tulee sen sisuksista kuin ilotulituksessa. 662 01:02:00,253 --> 01:02:03,464 Kuulostaa ihan yritykseltĂ€ lisÀÀntyĂ€ ennen kuolemaa. 663 01:02:03,548 --> 01:02:05,633 Niin, on tĂ€mĂ€ hiton sotku. 664 01:02:06,843 --> 01:02:10,305 Jos munat alkavat kuoriutua ne tarvitsevat ravintoa. 665 01:02:10,388 --> 01:02:13,892 Emonsa tavoin ne alkavat etsiĂ€ vulkaanista ainetta. 666 01:02:13,975 --> 01:02:17,979 Uhkaavinta olisi, jos ne hakeutuisivat supertulivuorelle. 667 01:02:18,062 --> 01:02:23,610 Jos se purkautuu, maailmaa odottaa atomitalvi, uusi jÀÀkausi. 668 01:02:23,693 --> 01:02:26,905 PÀÀstĂ€ minut vapaaksi niin autan niiden nujertamisessa. 669 01:02:26,988 --> 01:02:31,075 En voi tehdĂ€ sitĂ€, mutta mÀÀrÀÀn sinut tuotavaksi tĂ€nne. 670 01:02:31,159 --> 01:02:36,039 SillĂ€ vĂ€lin lĂ€hetĂ€mme ilmavoimat ja laivaston niitĂ€ vastaan. 671 01:02:57,518 --> 01:03:01,356 Minun tĂ€ytyy lopettaa. - Victor, Ă€lĂ€ mene! 672 01:03:14,911 --> 01:03:19,165 Ne ovat isoja... Tosi isoja. 673 01:03:28,132 --> 01:03:31,302 ÄkkiĂ€ pois tÀÀltĂ€! 674 01:03:42,021 --> 01:03:46,317 Nopeasti! - Ulos! 675 01:03:57,078 --> 01:04:00,123 MenkÀÀ tunneliin suojaan. Teen parhaani. 676 01:04:02,000 --> 01:04:04,794 Antaa tulla vaan! 677 01:04:27,066 --> 01:04:30,153 Jaloillesi. - Riley! 678 01:04:30,236 --> 01:04:32,780 HĂ€n on kuollut. Tule. 679 01:04:51,382 --> 01:04:53,801 Pannaan juoksuksi. 680 01:05:27,335 --> 01:05:30,505 Haloo? - MissĂ€ te olette? 681 01:05:30,588 --> 01:05:34,300 MeillĂ€ on uutisia. - Kuin myös. 682 01:05:34,384 --> 01:05:39,889 Toivottavasti hyviĂ€. LĂ€hetĂ€n koordinaatit. Tulkaa hakemaan meidĂ€t. 683 01:05:48,856 --> 01:05:51,359 MissĂ€ Riley on? 684 01:05:51,442 --> 01:05:54,279 HĂ€n ei selviytynyt. 685 01:05:55,446 --> 01:05:56,990 SepĂ€ ikĂ€vÀÀ. 686 01:05:59,826 --> 01:06:02,912 SinĂ€kö tĂ€mĂ€n kaiken ennustit? Miten se pysĂ€ytetÀÀn? 687 01:06:02,996 --> 01:06:05,415 ElĂ€vĂ€ Vuori. 688 01:06:05,498 --> 01:06:09,586 Kaijunkukistaja. Se tĂ€ytyy herĂ€ttÀÀ tĂ€yttĂ€mÀÀn kohtalonsa. 689 01:06:09,669 --> 01:06:12,130 MistĂ€ tiedĂ€t ettei se pahenna asiaa? 690 01:06:12,213 --> 01:06:16,384 TĂ€mĂ€ sille on mÀÀrĂ€tty tehtĂ€vĂ€ksi ikivanhoissa kansantaruissa. 691 01:06:16,467 --> 01:06:21,848 Se oli niin tĂ€rkeÀÀ, ettĂ€ taru meni suusta suuhun tuhansia vuosia - 692 01:06:21,931 --> 01:06:24,809 eikĂ€ sitĂ€ ikinĂ€ kirjoitettu. 693 01:06:24,893 --> 01:06:29,314 Vanhat kertomukset ovat periytyneet meille suojelemaan meitĂ€. 694 01:06:29,397 --> 01:06:33,735 Ne ovat sĂ€ilyneet, koska niissĂ€ on tietoa, joka voi pelastaa. 695 01:06:33,818 --> 01:06:37,530 Niiden sivuuttaminen on sama kuin sivuuttaisi viisauden - 696 01:06:37,614 --> 01:06:41,492 joka on auttanut ihmiskuntaa kukoistamaan ja elĂ€mÀÀn. 697 01:06:42,911 --> 01:06:49,417 Legenda toteaa sen selkeĂ€sti: ElĂ€vĂ€ Vuori on ainoa toivomme. 698 01:06:49,500 --> 01:06:53,922 Jos ihmiset muinaiseen aikaan voittivat kaijun, mekin voitamme. 699 01:06:54,005 --> 01:06:58,051 Mutta meidĂ€n on luotettava tietoon, joka heiltĂ€ on sĂ€ilynyt meille. 700 01:06:58,134 --> 01:07:01,638 ElĂ€vĂ€ Vuori on herĂ€tettĂ€vĂ€. 701 01:07:03,097 --> 01:07:05,767 MitĂ€ jollemme herĂ€tĂ€? 702 01:07:05,850 --> 01:07:09,395 Kaikki meille rakas tuhoutuu. 703 01:07:14,984 --> 01:07:17,695 Miten ElĂ€vĂ€ Vuori herĂ€tetÀÀn? 704 01:07:17,779 --> 01:07:21,324 Kaijun veri herĂ€ttÀÀ sen. 705 01:07:22,450 --> 01:07:24,911 Ai veri? 706 01:07:24,994 --> 01:07:30,458 Hienoa. Magma on sen verta. Miten sitĂ€ voi viedĂ€ minnekÀÀn? 707 01:07:33,962 --> 01:07:37,590 Ne munat... NiissĂ€ pitĂ€isi olla verta. 708 01:07:39,384 --> 01:07:43,930 Jos tyhjennĂ€mme helikopterin muusta tavarasta, sinne mahtuu muna. 709 01:07:44,013 --> 01:07:49,185 MissĂ€ tĂ€mĂ€ kaijunkukistaja sitten on? - Taru kertoo sen. 710 01:07:51,479 --> 01:07:53,565 Hirviösaarella. 711 01:08:03,533 --> 01:08:07,579 SUPERTULIVUORI TAUPO POHJOISSAARI 712 01:08:45,325 --> 01:08:50,914 Kenraali?-Olit oikeassa. Ne menivĂ€t tulivuorelle. 713 01:08:50,997 --> 01:08:56,252 Ne kaivautuvat sen sisÀÀn. Osa on jo pinnan alla. 714 01:08:56,336 --> 01:09:00,465 Hoidamme sen, mutta on ilmaantunut yksi ongelma lisÀÀ. 715 01:09:00,548 --> 01:09:04,344 Jos niistĂ€ kiusaa yhtĂ€kÀÀn, koko lauma hyökkÀÀ kimppuun. 716 01:09:04,427 --> 01:09:09,390 Niin kuin tappajamehilĂ€iset. Jos yhtĂ€ haavoittaa, koko parvi hyökkÀÀ. 717 01:09:09,474 --> 01:09:14,771 Olemme menettĂ€neet helikoptereita. Emme voi tulittaa tulivuorta. 718 01:09:14,854 --> 01:09:17,232 Se voi kuulemma purkautua minĂ€ hetkenĂ€ tahansa. 719 01:09:17,315 --> 01:09:22,237 Ottaa aivoon todeta tĂ€mĂ€, mutta minun on kysyttĂ€vĂ€ sinulta neuvoa. 720 01:09:23,404 --> 01:09:27,283 On minulla neuvoja mutta et pidĂ€ niistĂ€. 721 01:09:33,373 --> 01:09:35,458 Tuolla. 722 01:09:54,102 --> 01:09:56,688 LĂ€mmin. 723 01:10:09,659 --> 01:10:12,787 MitĂ€ arvelet? - En tiedĂ€. 724 01:10:12,871 --> 01:10:15,331 SieltĂ€ ei kuulu mitÀÀn. 725 01:10:17,041 --> 01:10:21,296 Se saattaa olla kelvoton. Takuita ei ole. 726 01:10:22,714 --> 01:10:26,175 MeidĂ€n on toimittava nyt. 727 01:10:35,852 --> 01:10:39,772 Valmista. - Rena. mihin suuntaan? 728 01:10:41,482 --> 01:10:44,277 Motu Taniwhaan. 729 01:11:03,504 --> 01:11:06,716 MitĂ€ verelle pitÀÀ tehdĂ€? - Taru kertoo nĂ€in: 730 01:11:06,799 --> 01:11:10,220 "Kun kaijun veri valuu vuoren silmĂ€n pÀÀlle, tĂ€mĂ€ herÀÀ." 731 01:11:10,303 --> 01:11:15,266 MikĂ€ se vuoren silmĂ€ on? - EhkĂ€ toinen kaldera. 732 01:11:15,350 --> 01:11:19,854 LĂ€hin on White Islandissa. Se on aktiivinen stratotulivuori. 733 01:11:19,938 --> 01:11:22,732 Tulivuoren silmĂ€... Se voisi olla kraatteri. 734 01:11:23,900 --> 01:11:27,028 Motu Taniwhassa on yksi aktiivinen kraatteri. 735 01:11:27,111 --> 01:11:30,782 Hirviösaari, totta kai. 736 01:11:30,865 --> 01:11:33,243 Veri on siis vietĂ€vĂ€ kraatteriin. 737 01:11:33,326 --> 01:11:38,373 Ei munaa voi pudottaa sinne. Se ei luultavasti mene rikki. 738 01:11:38,456 --> 01:11:41,584 Ja ne otuksethan ovat elementissÀÀn tulivuoressa. 739 01:11:41,668 --> 01:11:45,338 Veri on saatava ulos jotenkin. - KĂ€ytetÀÀn tulivuorta siinĂ€. 740 01:11:45,421 --> 01:11:48,091 LĂ€mpötilaero. 741 01:11:48,174 --> 01:11:52,804 Tarkoitatko... - LĂ€mmitetÀÀn muna tulivuoressa. 742 01:11:52,887 --> 01:11:57,141 Ja pudotetaan sitten mereen. KylmĂ€ vesi halkaisee kuoren. 743 01:11:57,225 --> 01:11:59,769 Laava muuttuu soraksi mereen valuttuaan. 744 01:11:59,852 --> 01:12:03,273 Sitten pudotamme sĂ€rkyneen munan tulivuoren silmÀÀn. 745 01:12:04,357 --> 01:12:08,236 Verta silmÀÀn. - Se saattaa hyvinkin onnistua. 746 01:12:24,836 --> 01:12:27,755 Emme voi olla tÀÀllĂ€ kauan. 747 01:12:28,798 --> 01:12:33,094 Miten paljon sitĂ€ pitÀÀ lĂ€mmittÀÀ? - Niin paljon kuin voimme. 748 01:12:33,177 --> 01:12:36,556 TÀÀltĂ€ on lĂ€hdettĂ€vĂ€ tai kopterin runko haurastuu. 749 01:12:36,639 --> 01:12:40,226 SelvĂ€. Pudotetaan muna mereen. - SelvĂ€. 750 01:12:47,901 --> 01:12:52,906 Se kuoriutuu! - Nopeasti tulivuorelle! 751 01:12:54,115 --> 01:12:56,910 Seis! Pudota muna! 752 01:12:56,993 --> 01:13:00,205 Putoamme veteen! HypĂ€tkÀÀ ulos! 753 01:13:39,077 --> 01:13:41,746 Ovatko kaikki kunnossa? 754 01:13:44,541 --> 01:13:46,626 KĂ€vikö kellekÀÀn mitenkÀÀn? 755 01:14:03,351 --> 01:14:06,646 LĂ€mpötilaero-se tepsi! 756 01:14:11,818 --> 01:14:14,779 Se on avunhuuto! 757 01:14:14,862 --> 01:14:18,825 Muistakaa kenraalin sanat. Nyt kaikki tulevat auttamaan sitĂ€. 758 01:14:24,914 --> 01:14:27,333 Olemme helppoja maalitauluja. 759 01:14:27,417 --> 01:14:31,296 Mutta se veri! Emme voi keskeyttÀÀ nyt. 760 01:14:31,379 --> 01:14:33,756 Poikanen on saatava maan kamaralle. 761 01:14:35,174 --> 01:14:38,219 Hei, tÀÀllĂ€! 762 01:14:38,303 --> 01:14:41,806 Vaikka saisimmekin siitĂ€ verta niin miten viemme sen tulivuoreen? 763 01:14:41,890 --> 01:14:45,852 TĂ€ytyy keksiĂ€ jotain. Ensin se on saatava avoimeen maastoon. 764 01:14:47,437 --> 01:14:50,148 Hei! 765 01:14:50,231 --> 01:14:52,650 TÀÀllĂ€! Tule tĂ€nne! 766 01:14:52,734 --> 01:14:54,819 Tule! 767 01:15:06,789 --> 01:15:09,167 Vauhtia! 768 01:16:23,199 --> 01:16:26,578 MikĂ€ tĂ€mĂ€ on? - ElĂ€vĂ€ Vuori. 769 01:16:33,710 --> 01:16:35,837 Emme voi olla tÀÀllĂ€. 770 01:16:50,435 --> 01:16:52,812 Billy! 771 01:17:46,199 --> 01:17:49,702 En jĂ€tĂ€ hĂ€ntĂ€. - En minĂ€kÀÀn. 772 01:17:51,204 --> 01:17:53,289 Tule. 773 01:17:58,753 --> 01:18:02,507 Billy, kuuletko? Liikkumatta. 774 01:18:12,433 --> 01:18:14,727 Sarah... 775 01:18:55,393 --> 01:18:57,604 Billy? 776 01:18:58,938 --> 01:19:04,903 Ei tĂ€ssĂ€ hĂ€tÀÀ ole. Taisi vain kylkiluu murtua. 777 01:19:08,072 --> 01:19:10,700 Tai ehkĂ€ kaksi. 778 01:19:18,875 --> 01:19:21,002 MennÀÀn. - KyllĂ€ se tĂ€stĂ€. 779 01:19:43,900 --> 01:19:48,863 Se voittaa. - Varsinainen tappaja tuo kaiju. 780 01:19:50,531 --> 01:19:53,868 TĂ€nne on tullut paljon katsojia - 781 01:19:53,952 --> 01:19:59,707 katsomaan otusta, joka upotti sota-aluksen ja sukellusveneen - 782 01:19:59,791 --> 01:20:02,752 Bay of Plentyn taistelussa. 783 01:20:02,835 --> 01:20:09,342 VielĂ€ ei tiedetĂ€ mitĂ€ kaijun tai hirviön raadolle tehdÀÀn. 784 01:20:09,425 --> 01:20:11,862 Juuri nyt se on varttimiljoonan tonnin painoinen kiusankappale. 785 01:20:11,886 --> 01:20:17,100 Raadon siirtĂ€mistĂ€ koskevia ehdotuksia saa tehdĂ€. 786 01:20:17,183 --> 01:20:19,769 Kukaan ei tiedĂ€, milloin se voidaan viedĂ€ satamasta. 787 01:20:19,852 --> 01:20:24,857 Juuri nyt se on turistikohde, toivottavasti viimeinen sellainen. 788 01:20:24,941 --> 01:20:29,445 Olen Susan Meyerhold 7-kanavalta. 789 01:20:31,489 --> 01:20:35,201 Luoja! Susan Meyerhold tĂ€ssĂ€. 790 01:20:37,328 --> 01:20:41,332 Kaiju on herĂ€nnyt! Kuulitteko? Kaiju elÀÀ! 791 01:20:41,416 --> 01:20:44,794 Se lentÀÀ tiehensĂ€! Suojautukaa! 792 01:20:57,640 --> 01:21:00,476 Tengu! - Luulin ettĂ€ se oli kuollut! 793 01:21:00,560 --> 01:21:03,271 Pois tÀÀltĂ€! Olemme liian lĂ€hellĂ€. 794 01:21:26,461 --> 01:21:29,130 Voi ei. 795 01:21:33,343 --> 01:21:35,803 Se tappaa sen. 796 01:21:35,887 --> 01:21:38,389 No, no... 797 01:21:39,599 --> 01:21:43,603 Nouse ylös. ÄlĂ€ anna periksi. 798 01:21:45,146 --> 01:21:49,400 Rena, mitĂ€ sanoit ElĂ€vĂ€n Vuoren herĂ€ttĂ€misestĂ€? 799 01:21:49,484 --> 01:21:53,988 Vuori herÀÀ, kun sen silmÀÀn kaadetaan kaijun verta. 800 01:21:54,072 --> 01:21:58,409 Jollei se olekaan metafora, vaan se on otettava kirjaimellisesti? 801 01:21:58,493 --> 01:22:01,955 PitÀÀkö tuon otuksen silmÀÀn kaataa kaijun verta? 802 01:22:02,038 --> 01:22:05,583 Voi sen niinkin tulkita. 803 01:22:05,667 --> 01:22:09,837 Se tarvitseekin apuamme, ei laavaa silmÀÀn. 804 01:22:11,506 --> 01:22:14,592 MitĂ€ mahdollisuuksia meillĂ€ on? - Kannattaa yrittÀÀ. 805 01:22:14,676 --> 01:22:17,428 TĂ€mĂ€ on hyvin epĂ€sovinnaista - 806 01:22:17,512 --> 01:22:23,893 mutta jotkin petroglyfit voi tulkita tĂ€lle tueksi: verta silmĂ€ssĂ€. 807 01:22:26,271 --> 01:22:30,316 Minulla on idea. Se loukkaantunut kaiju. 808 01:22:30,400 --> 01:22:34,237 Se joka kuoriutui. MennÀÀn. 809 01:22:39,158 --> 01:22:43,830 TĂ€ytyy löytÀÀ jotain millĂ€ iskeĂ€ sitĂ€. Jotain laavan kestĂ€vÀÀ. 810 01:22:43,913 --> 01:22:47,625 EtsikÀÀ vulkaanista lasia. 811 01:22:57,135 --> 01:23:01,306 TÀÀllĂ€! - KĂ€ytĂ€mme muinaisaikojen tietoa. 812 01:23:05,977 --> 01:23:08,187 TehdÀÀn se nyt. 813 01:23:25,205 --> 01:23:29,167 En tiedĂ€ miten kauan lasi kestÀÀ. MennÀÀn. 814 01:23:42,430 --> 01:23:48,519 Jos selviĂ€n hengissĂ€ tĂ€stĂ€, vannon ettĂ€ suojelen tĂ€stĂ€ lĂ€htien Maata. 815 01:23:48,603 --> 01:23:50,688 Se sammuu. 816 01:23:52,190 --> 01:23:54,442 Nyt. 817 01:24:28,685 --> 01:24:31,229 Tuohan on... - Muna. 818 01:24:34,899 --> 01:24:37,026 Ei olisi uskonut. 819 01:24:38,528 --> 01:24:42,156 MitĂ€ tuolle tehdÀÀn? - Varjellaan sitĂ€. 820 01:24:43,491 --> 01:24:44,826 Niin kuin se varjeli meitĂ€. 821 01:24:44,909 --> 01:24:47,704 EmmeköhĂ€n me kaikki olla samaa mieltĂ€. 822 01:24:49,163 --> 01:24:52,458 Rena, onko sinulla tilaa uusille opiskelijoille? 823 01:24:52,542 --> 01:24:55,795 On, jos unohdat kaivoksesi. 824 01:24:56,880 --> 01:25:01,301 Sanotaan sitten niin. - Ensin kaivokset, sitten tehtaat. 825 01:25:01,384 --> 01:25:06,931 ÄlĂ€ hosu. Tarvitsemme rahaa planeetan pelastamista varten. 826 01:25:07,015 --> 01:25:10,518 Rena, onko noita kaijuja enemmĂ€nkin? 827 01:25:10,602 --> 01:25:15,690 KyllĂ€, niitĂ€ on vielĂ€ monta. YstĂ€viĂ€ ja vihollisia - 828 01:25:15,773 --> 01:25:17,942 jotka nukkuvat yhĂ€. 829 01:25:18,985 --> 01:25:21,696 Saatte vielĂ€ nĂ€hdĂ€. 830 01:25:21,779 --> 01:25:25,366 Koko maailma on kuin Hirviösaari. 831 01:25:27,493 --> 01:25:29,954 No sitten kyllĂ€ tekemistĂ€ riittÀÀ. 832 01:25:34,209 --> 01:25:37,475 Suomennos: Kai Puu www.ordiovision.com 70603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.