Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,535 --> 00:00:05,538
20 000 vuotta sitten - MOTU TANIWHA
2
00:00:31,731 --> 00:00:34,776
Nykyaika - KERMADECIN HAUTA
3
00:00:47,789 --> 00:00:50,875
Kermadecin hauta -
1600 metrin syvyydessÀ
4
00:00:53,461 --> 00:00:56,464
BENTHIC DEEP - SEA MININGS
valvontakeskus
5
00:01:00,802 --> 00:01:06,266
Olet velkaa minulle, Cherise. EdessÀ on
umpikuja. Pakataan kamat.
6
00:01:18,444 --> 00:01:20,655
Hei, odota. MikÀ tuo on?
7
00:01:22,865 --> 00:01:27,787
Kello 12: aktiivisia aukkoja
ja vulkaanista jÀtettÀ pohjassa.
8
00:01:27,871 --> 00:01:32,876
Ford oli oikeassa.
EteenpÀin 20 astetta...
9
00:01:35,086 --> 00:01:37,380
Ford on telkkarissa nyt.
10
00:01:37,463 --> 00:01:41,092
Miksi sanoisit sitÀ, kun pannaan 500
tonnia painavia koneita merenpohjaan -
11
00:01:41,175 --> 00:01:47,432
jotta voitaisiin tuhota kaikki sen
lÀheltÀ vÀhÀisen metallimÀÀrÀn takia?
12
00:01:47,515 --> 00:01:50,768
Kyse ei ole vÀhÀisestÀ mÀÀrÀstÀ.
- EntÀ vedenalainen elÀmÀ?
13
00:01:50,852 --> 00:01:55,690
EtsimÀÀnne metallia esiintyy
vulkaanisilla alueilla.
14
00:01:55,773 --> 00:02:01,154
SiellÀ on satoja elÀmÀnmuotoja
joita ei esiinny muualla.
15
00:02:01,237 --> 00:02:06,701
Ne voivat kadota ennen kuin ne on
tunnistettu, jos saatte riehua vapaasti
16
00:02:06,784 --> 00:02:11,539
PĂ€in vastoin, me voimme nyt hyvin
löytÀÀ uusia elÀmÀnmuotoja.
17
00:02:11,623 --> 00:02:14,000
MennÀÀn tuon harjun yli.
18
00:02:14,083 --> 00:02:18,296
Kriitikot sanovat, ettÀ te tuhoatte
ainutlaatuisia meriympÀristöjÀ.
19
00:02:18,379 --> 00:02:24,344
Jos haluamme tekniikan menevÀn
eteenpÀin, tarvitsemme raaka-aineita.
20
00:02:24,427 --> 00:02:26,846
Vastaus siihen on kaivostyö merellÀ.
21
00:02:28,431 --> 00:02:31,226
Katso.
22
00:02:31,309 --> 00:02:34,145
Polymetallisia kyhmyjÀ
vaikka kuinka paljon.
23
00:02:34,229 --> 00:02:38,858
Kaikissa ei ole mangaania.
- Tulivuoria lÀhellÀ olevissa on.
24
00:02:39,901 --> 00:02:43,029
Aletaan sitten kerÀÀmÀÀn kokeita.
25
00:02:43,112 --> 00:02:47,116
MeillÀ on vain kartoituslupa.
- TiedÀt mitÀ Ford sanoisi.
26
00:02:47,200 --> 00:02:50,995
"PyytÀkÀÀ anteeksi, ÀlkÀÀ lupaa."
- Emme ole Ford.
27
00:02:51,079 --> 00:02:54,999
TiedÀt, ettÀ seuraava vaihe
on kerÀtÀ kokeita.
28
00:02:55,083 --> 00:02:59,462
Luvan saaminen kestÀÀ viikkoja.
Voihan olla, ettei löydy mitÀÀn.
29
00:02:59,546 --> 00:03:02,006
Kaivetaan nyt niitÀ kimpaleita.
30
00:03:02,090 --> 00:03:07,303
Sakko on paljon pienempi kuin summa,
jonka tÀnne palaaminen maksaa.
31
00:03:11,599 --> 00:03:14,269
Miksi en ikinÀ osaa sanoa sinulle ei?
- Jees!
32
00:03:14,352 --> 00:03:17,438
Nyt nÀytÀn sinulle
mihin kaivurista on.
33
00:03:20,066 --> 00:03:23,861
Katsotaan... Tuossa on valtasuoni.
34
00:03:36,291 --> 00:03:38,376
MitÀ tuo on?
35
00:03:43,256 --> 00:03:47,802
Asiantuntijat sanovat, ettÀ tÀmÀ osa
merta on jÀtettÀvÀ rauhaan.
36
00:03:47,886 --> 00:03:49,929
Menetimme yhteyden.
37
00:03:50,013 --> 00:03:53,933
Kutsumme tÀnÀÀn katsojat
kauko-ohjauspisteeseemme -
38
00:03:54,017 --> 00:03:58,438
voidaksemme tutkia merenpohjaa ihan
uudella tavalla. Tulkaa mukaan.
39
00:03:58,521 --> 00:04:03,651
SiinÀ nÀette. Vallankumouksellinen
miljardööri Ford menee omaa tietÀÀn.
40
00:04:03,735 --> 00:04:06,779
Samaa mieltÀ ovat varmasti niin fanit
kuin vastustajatkin.
41
00:04:06,863 --> 00:04:11,201
Oli miten oli, mutta hÀn on siirtÀnyt
rajoja maan pÀÀllÀ, ja nyt merellÀ.
42
00:04:11,284 --> 00:04:15,038
Olen yhÀ mukana.
- Totta kai.
43
00:04:15,121 --> 00:04:18,333
Voiko kaivaustyötÀ kauko-ohjata?
- Voi.
44
00:04:18,416 --> 00:04:22,128
Koneet on ankkuroitu pintapoijuihin
ja linkitetty satelliitin kautta.
45
00:04:22,212 --> 00:04:25,673
Benthic Prospecting vastaa tekniikasta.
46
00:04:25,757 --> 00:04:29,302
TÀmÀ edustaa tulevaisuuden tekniikkaa
eikÀ vain maan pÀÀllÀ.
47
00:04:29,385 --> 00:04:33,765
Benthic Prospecting on etunenÀssÀ, kun
hankitaan tarvittavia raaka-aineita -
48
00:04:33,848 --> 00:04:37,393
jotka turvaavat tulevaisuutemme.
MinÀ nÀytÀn.
49
00:04:38,978 --> 00:04:42,440
Koneiden hoitamiseen tarvitaan
vain parivaljakko.
50
00:04:42,523 --> 00:04:45,401
Kaikki muu on automatisoitu.
51
00:04:45,485 --> 00:04:49,864
Cherise? Lataa yksi liveotos
Deep DiggeristÀ.
52
00:04:49,948 --> 00:04:54,452
Se tulee minuutin viiveellÀ, mutta
koska kone on 1,6 km: n syvyydessÀ -
53
00:04:54,536 --> 00:04:57,163
suora lÀhetys siitÀ on
valtavaa edistystÀ.
54
00:04:57,247 --> 00:05:02,210
Tuota...
MeillÀ ei ole videolinkkiÀ.
55
00:05:02,293 --> 00:05:05,922
NĂ€en sen.-James, hoidatko sen?
Milloin linkki toimii taas?
56
00:05:06,005 --> 00:05:08,841
Nimeni on muuten Riley.
Voisimmeko jutella vÀhÀn?
57
00:05:08,925 --> 00:05:14,138
Kamerat sammuvat koko ajan. Sellaista
sattuu, kun on lÀhellÀ tulivuoria.
58
00:05:14,222 --> 00:05:17,267
Tutkimme paraikaa ÀskettÀin löydettyÀ
aluetta.
59
00:05:17,350 --> 00:05:19,727
Vai mitÀ, Cherise?
- Joo.
60
00:05:19,811 --> 00:05:23,815
Pomo... MeillÀ on ongelma.
61
00:05:23,898 --> 00:05:26,859
Valtava ongelma.
62
00:05:30,822 --> 00:05:35,326
TÀÀllÀ on pientÀ hÀssÀkkÀÀ, Susan.
63
00:05:35,410 --> 00:05:38,162
Jatketaan keskustelua myöhemmin.
64
00:05:38,246 --> 00:05:42,333
Kun tulemme takaisin, meillÀ on
nÀytettÀvÀnÀ jotain aivan valtavaa.
65
00:05:45,378 --> 00:05:48,506
Otan tÀyden vastuun
kalderaan menosta.
66
00:05:48,590 --> 00:05:52,093
Ei, minÀ siitÀ olen vastuussa
koska painostin menemÀÀn.
67
00:05:52,176 --> 00:05:55,930
Niin, mutta minÀ suostuin.
- Vaikkakin vastahakoisesti.
68
00:05:56,014 --> 00:05:59,809
Et sinÀ henkeÀni uhannut.
- Varo, kuule!
69
00:05:59,893 --> 00:06:01,978
Cherise!
70
00:06:02,061 --> 00:06:05,189
Riley, olet uusi, mutta Cherise on
ollut mukana alusta alkaen.
71
00:06:05,273 --> 00:06:09,068
Olette sen verran arvokkaita minulle
ettÀ lopettakaa tuo syyttelyleikki.
72
00:06:11,821 --> 00:06:16,075
Ăiti sanoi, ettei munakasta voi tehdĂ€
rikkomatta kananmunia.
73
00:06:17,285 --> 00:06:20,413
Ne munakkaat eivÀt olleet kalliita,
mutta...
74
00:06:21,456 --> 00:06:25,919
Riippuen siitÀ mitÀ löydÀmme, voitte
maksaa takaisin osamaksulla.
75
00:06:28,421 --> 00:06:30,882
Se oli vitsi, Riley.
76
00:06:31,925 --> 00:06:36,679
Pelastetaan se. Valmistautukaa,
sukellamme hautaan.
77
00:06:36,763 --> 00:06:40,767
KaivosmiljonÀÀri Ford
ja Benthic Prospecting Company -
78
00:06:40,850 --> 00:06:46,689
kokivat kovan takaiskun, kun yhteys
syvÀnmerenrobottiin katkesi.
79
00:06:46,773 --> 00:06:53,905
500 tonnia painava kone tutki tuntema-
tonta aluetta ennen kuin katosi.
80
00:06:53,988 --> 00:06:59,786
KansainvÀliset ympÀristöjÀrjestöt
tarkkailevat hÀnen hankettaan.
81
00:06:59,869 --> 00:07:06,125
Ekspertit sanovat, ettÀ tÀmÀ voi tietÀÀ
loppua haaveille syvÀnmerenkaivoksista
82
00:07:12,257 --> 00:07:15,969
Terve, ystÀvÀ. Miten menee?
83
00:07:16,052 --> 00:07:22,225
TÀÀllÀ on nainen. Yritin ajaa hÀnet
pois, mutta hÀnellÀ on paperit.
84
00:07:22,308 --> 00:07:25,019
Paperit viranomaisilta.
85
00:07:25,103 --> 00:07:28,523
Ei nainen aluksessa pahaa tee.
86
00:07:28,606 --> 00:07:32,151
Kiitos, kapteeni.
- LykkyÀ tykö.
87
00:07:37,198 --> 00:07:42,203
Olen Sarah Murray, meritarkkailija
International Seabed Authoritysta.
88
00:07:42,287 --> 00:07:45,123
Onko teihin otettu yhteyttÀ?
- On ollut paljon tekemistÀ.
89
00:07:45,206 --> 00:07:50,086
TehtÀvÀni on varmistaa, ettÀ
ympÀristölakeja noudatetaan -
90
00:07:50,169 --> 00:07:53,381
merenalaisissa kaivoshankkeissa.
91
00:07:53,464 --> 00:07:56,009
Ei nyt olla kaivoshankehommissa.
92
00:07:56,092 --> 00:08:00,930
Tarkoituksenanne on pelastaa kansain-
vÀlisillÀ vesillÀ oleva kaivossondi.
93
00:08:01,014 --> 00:08:07,979
MeidÀn tÀytyy lÀhteÀ. PyytÀkÀÀ joku
soittamaan niin sovitaan tapaamisesta.
94
00:08:08,062 --> 00:08:14,235
TeitÀ sakotetaan, jollette ota vastaan
virastosta lÀhetettyÀ tarkkailijaa.
95
00:08:14,319 --> 00:08:18,406
Maksamme sakot sitten.
- Sakot ja aluksen takavarikointi.
96
00:08:18,489 --> 00:08:24,245
Ja muiden varusteiden. Ja tulevat
anomukset tutkitaan yksityiskohtaisesti
97
00:08:24,329 --> 00:08:27,165
TeillÀ on lupa tehdÀ
geologisia tutkimuksia -
98
00:08:27,248 --> 00:08:32,921
ja kaivoslupaanne ei ole vielÀ
myönnetty.
99
00:08:34,797 --> 00:08:38,760
Luvan ehtona on yhteistyö ISA: n kanssa.
100
00:08:38,843 --> 00:08:41,596
Yhteistyöhön kuuluu tarkkailijan
ottaminen alukselle.
101
00:08:41,679 --> 00:08:45,266
Sanoin jo, ettei kyseessÀ ole
kaivosten etsiminen.
102
00:08:45,350 --> 00:08:52,440
Yksi asia vielÀ. Miksi valitsitte
Kermadecin haudan kaivosalueeksi?
103
00:08:52,523 --> 00:08:56,152
Vastaa sinÀ tÀhÀn:
104
00:08:56,236 --> 00:08:59,948
Voitko ISA: n jÀsenenÀ sanoa
ketkÀ muut -
105
00:09:00,031 --> 00:09:05,954
mitkÀ yhtiöt tai valtiot ovat anoneet
lupaa tutkia aluetta?
106
00:09:06,037 --> 00:09:08,164
KyllÀ voin.
107
00:09:08,248 --> 00:09:11,209
Tervetuloa Benthic Prospectingiin.
108
00:09:11,292 --> 00:09:13,962
Takaan, ettÀ toimimme sÀÀntöjen
mukaan.
109
00:09:14,045 --> 00:09:18,258
Emme me lakia riko, neiti Murray.
110
00:09:21,511 --> 00:09:24,931
NÀen ettÀ yhtiönne on ainoa -
111
00:09:25,014 --> 00:09:29,936
joka on anonut lupaa tutkia aluetta.
Se on aika syrjÀssÀ.
112
00:09:32,063 --> 00:09:35,984
MikÀ sinut sai alkamaan
tÀlle alalle?
113
00:09:36,067 --> 00:09:41,155
MeriympÀristötarkkailija.
Ei se palkasta voinut johtua.
114
00:09:41,239 --> 00:09:43,324
Valitettavasti ei.
115
00:09:43,408 --> 00:09:49,622
Vastaleivottu geomytologi on melkein
sidottu kirjoituspöydÀn ÀÀreen.
116
00:09:49,706 --> 00:09:52,375
TiedÀtkö mikÀ se on?
117
00:09:52,458 --> 00:09:56,170
Puinen levy, jossa on neljÀ jalkaa
ja jonka pÀÀlle pannaan tavaroita.
118
00:09:56,254 --> 00:09:59,173
Tosi hauskaa, Ford.
- Niin.
119
00:09:59,257 --> 00:10:01,676
TiedÀn mikÀ se on.
120
00:10:01,759 --> 00:10:07,640
HÀn selittÀÀ myyttien avulla ennen
tapahtuneita luonnonmullistuksia.
121
00:10:07,724 --> 00:10:12,437
TÀsmÀlleen.-Sanoinhan, ettÀ kÀytÀmme
hyvÀksemme kaikkea.
122
00:10:12,520 --> 00:10:19,819
Jos geomytologi mainitsee tulivuoren-
purkauksista, noteeraamme sen.
123
00:10:20,862 --> 00:10:23,072
Olen vaikuttunut.
124
00:10:28,203 --> 00:10:31,372
PitÀisikö minun mennÀ?
125
00:10:42,258 --> 00:10:45,845
Miten kauas vielÀ?
126
00:10:45,929 --> 00:10:49,682
Olemme pian koordinaateilla.
127
00:10:49,766 --> 00:10:54,979
Miten ROV: n valmistelu?
- Se on valmiina kÀskystÀ.
128
00:10:55,063 --> 00:10:58,107
Katsotaan sitten merenpohjaa.
129
00:10:58,191 --> 00:11:01,069
Aloitan skannauksen.
130
00:11:02,612 --> 00:11:06,115
MistÀ syystÀ haluatte tutkia alueen?
131
00:11:06,199 --> 00:11:11,704
ĂĂ€ntĂ€ hitaampaa vĂ€rinÀÀ. Madagaskarin
jÀlkeen olemme etsineet sellaista.
132
00:11:11,788 --> 00:11:16,459
Se oli maanalainen magmalÀhde
joka tyhjentyi.
133
00:11:16,543 --> 00:11:20,255
Innostuimme etsimÀÀn samanlaisia
paikkoja.
134
00:11:20,338 --> 00:11:23,967
Kermadecin haudasta tuli signaaleja.
135
00:11:24,050 --> 00:11:29,639
NiitÀ ei oltu havaittu aikaisemmin
koska frekvenssi oli niin matala.
136
00:11:29,722 --> 00:11:33,184
IkinÀ ei tiedÀ mitÀ tuolta löytyy.
137
00:11:33,268 --> 00:11:38,314
Olen ollut merellÀ 20 vuotta,
ja syitÀ hÀmmÀstykseen riittÀÀ yhÀ.
138
00:11:38,398 --> 00:11:41,442
St. Elmseld, Fata Morgana, Aavesaaret.
139
00:11:41,526 --> 00:11:45,697
TiedÀmme enemmÀn Venuksesta
kuin merenpohjasta.
140
00:11:45,780 --> 00:11:49,117
PitÀisikö viedÀ Digger sinne?
- MitÀ?
141
00:11:49,200 --> 00:11:51,536
Ei mitÀÀn.
142
00:11:51,619 --> 00:11:56,541
LĂ€hestymme aluetta, jossa menetimme
yhteyden Deep Diggeriin.
143
00:11:59,335 --> 00:12:03,715
Voitko parantaa kuvaa?
- SitÀ ei nÀe nÀin kaukaa.
144
00:12:03,798 --> 00:12:07,093
TiedÀn. Katsotaan merenpohjaa.
145
00:12:07,176 --> 00:12:10,263
MitÀ nÀkyy?
- Kaldera.
146
00:12:10,346 --> 00:12:14,934
Katso tarkemmin. Lukemat paljastavat
valtavan syvÀnteen ja eroosiota.
147
00:12:15,018 --> 00:12:20,940
Tulivuoresta on kuorittu kolmannes
pois. MikÀ kone sellaiseen pystyy?
148
00:12:21,024 --> 00:12:24,903
Ei se voi olla yritys. Tuo on valtion
toimintaa.
149
00:12:24,986 --> 00:12:29,282
Kiinan vai Kanadan?
- Vai CIA: n?
150
00:12:29,365 --> 00:12:33,203
TiedÀt siis Glomarin ekspeditiosta.
PidÀn sinusta.
151
00:12:33,286 --> 00:12:39,334
Azorianin hanke. Kaikki kaivosalalla
olevat tietÀvÀt siitÀ.
152
00:12:40,335 --> 00:12:45,590
EtsivÀt muka mangaania, mutta nostivat
venÀlÀisten uponneita ydinaseita.
153
00:12:45,673 --> 00:12:49,719
EivÀt ne ydinaseita olleet. Oletko
nÀhnyt elokuvan "Syvyys"?
154
00:12:49,802 --> 00:12:52,555
Perustuu tosi tarinaan.
- ĂlĂ€ viitsi.
155
00:12:52,639 --> 00:12:57,352
KyllÀ se totta on.
Ne ovat tuolla syvyyksissÀ.
156
00:12:58,561 --> 00:13:01,481
Tuolla on jotakin.
157
00:13:01,564 --> 00:13:04,609
Onko varmaa, ettei kukaan muu ole
anonut kaivoslupaa tÀÀltÀ?
158
00:13:04,692 --> 00:13:09,072
Ei ainakaan tietojemme mukaan.
- EihÀn se ole mahdollista.
159
00:13:09,155 --> 00:13:12,158
Katsokaa tuota tuhoa.
160
00:13:12,242 --> 00:13:16,663
Tuossa ei ole noudatettu laisinkaan
kaivostoimintaan liittyviÀ sÀÀntöjÀ.
161
00:13:16,746 --> 00:13:20,250
Unohdetaan ROV. MeidÀn tÀytyy mennÀ
itse katsomaan tuota.
162
00:13:21,376 --> 00:13:24,170
Sukellusalus kuntoon.
163
00:13:25,380 --> 00:13:29,842
Suosittelisin kyllÀ nÀissÀ olosuhteissa
ROV: n kÀyttöÀ.
164
00:13:29,926 --> 00:13:32,929
Se on paljon turvallisempaa.
165
00:13:33,012 --> 00:13:36,349
Haluan nÀhdÀ tuon omin silmin.
166
00:13:36,432 --> 00:13:39,602
Velvollisuuteni on tiedottaa siitÀ
sinua.
167
00:13:39,686 --> 00:13:43,481
Jollet halua mukaan, ei se mitÀÀn.
168
00:13:43,565 --> 00:13:46,985
Ei, kyllÀ minÀ tulen.
169
00:13:47,068 --> 00:13:50,446
Cherise?
- Tulen mukaan.
170
00:13:50,530 --> 00:13:55,577
Toivottavasti et ole klaustrofobinen.
Nyt vipinÀÀ.
171
00:14:01,749 --> 00:14:03,626
Hei sitten.
172
00:14:16,472 --> 00:14:19,267
Katsotaan...
173
00:14:37,952 --> 00:14:40,747
Kapteeni, laske meidÀt alas.
174
00:14:40,830 --> 00:14:44,375
SelvÀ.
175
00:14:55,803 --> 00:15:00,475
Miten syvÀlle menemme tÀnÀÀn?
- 3 400 metriin.
176
00:15:00,558 --> 00:15:04,729
Miten syvÀllÀ olette kÀyneet
aikaisemmin?-3 000 metrissÀ.
177
00:15:05,813 --> 00:15:08,316
TÀtÀ on testattu paljon kovemmissa
olosuhteissa.
178
00:15:08,399 --> 00:15:11,903
TÀmÀ kestÀÀ paineen vÀhintÀÀn
4 000 metrin syvyydessÀ.
179
00:15:11,986 --> 00:15:17,075
TörmÀys vuoreenkaan ei haittaa.
Vaikka en aio törmÀillÀ vuoriin.
180
00:15:17,158 --> 00:15:21,579
Jos haluat tilata pizzan, olemme
yhteydessÀ pintaan.
181
00:15:21,663 --> 00:15:26,042
Olen vegaani.
- Kuten Cherisekin.
182
00:15:26,125 --> 00:15:30,129
Vegaanipizzaa emme voi tilata,
mutta voimme...
183
00:15:30,213 --> 00:15:32,674
Oho, joku on ehtinyt ennen minua.
184
00:15:32,757 --> 00:15:38,137
MeillÀ on yleensÀ vegaanijuustoa
mutta maitotuotteet ovat ongelma.
185
00:15:38,221 --> 00:15:43,309
Maito ja juusto eivÀt ole ongelma,
mutta niistÀ seuraa tuuletusongelmia
186
00:15:43,393 --> 00:15:48,064
Oletko kuullut Cheetos-tapauksesta
avaruussukkulassa? Paha juttu.
187
00:15:48,147 --> 00:15:52,694
Koko ilmastointisysteemi oli hajota.
Ei hyvÀ kun ollaan avaruudessa.
188
00:15:52,777 --> 00:15:56,155
PitÀisi tulla lukemia nyt...
189
00:15:56,239 --> 00:16:01,995
NÀkyykö Deep DiggeriÀ?-Ei, mutta
jotain merkillistÀ nÀkyy.
190
00:16:03,997 --> 00:16:10,795
Alue oli aikaisemmin polymetallisten
kyhmyjen peittÀmÀ.
191
00:16:10,879 --> 00:16:13,089
Nyt ne ovat kadonneet.
192
00:16:14,132 --> 00:16:16,551
Topografia on tÀysin muuttunut.
193
00:16:18,428 --> 00:16:24,684
Jollei kyseessÀ ole kilpaileva yhtiö
niin mitÀ se sitten on?
194
00:16:26,352 --> 00:16:28,688
MennÀÀn katsomaan lÀhempÀÀ.
195
00:16:34,068 --> 00:16:39,574
NÀettekö? Koko pintakerros on poissa.
196
00:16:39,657 --> 00:16:42,327
MikÀ tuo on?
- En tiedÀ.
197
00:16:42,410 --> 00:16:45,246
Tuota harjua ei ollut aikaisemmin.
198
00:16:45,330 --> 00:16:47,790
Onko se vulkaaninen?
199
00:16:48,958 --> 00:16:52,879
Onko turvallista mennÀ nÀin lÀhelle?
- Olin juuri kysyÀ sitÀ.
200
00:16:52,962 --> 00:16:55,798
Vulkaanisesta toiminnasta
ei ole merkkiÀkÀÀn.
201
00:16:56,841 --> 00:17:01,095
NÀyttÀÀkö LIDAR mitÀÀn?
- Kuva tulee nyt.
202
00:17:02,472 --> 00:17:05,058
Pinta on kovettunutta
vulkaanista kvartsia.
203
00:17:10,146 --> 00:17:12,690
MennÀÀn lÀhemmÀs katsomaan.
204
00:17:14,692 --> 00:17:17,028
SelvÀ.
205
00:17:22,784 --> 00:17:25,036
Tuosta tÀytyy ottaa valokuvia.
206
00:17:26,496 --> 00:17:28,998
Aktivoin valonheittimet.
207
00:17:35,338 --> 00:17:37,715
TörmÀys! PitÀkÀÀ kiinni!
208
00:17:37,799 --> 00:17:41,553
MitÀ tÀmÀ on?-Riley, tÀyttÀ kaasua!
TÀÀltÀ on pÀÀstÀvÀ pois.
209
00:17:41,636 --> 00:17:44,889
KÀytÀn tÀyttÀ tehoa!
- Olemme jumissa!
210
00:17:44,973 --> 00:17:48,935
Liike-energia on liian vahva!
- TÀytyy yrittÀÀ. Tehot tÀysille!
211
00:17:49,018 --> 00:17:52,188
Moottorit rÀjÀhtÀvÀt.
212
00:17:52,272 --> 00:17:54,983
SelvÀ. Sammuta!
213
00:17:55,066 --> 00:17:58,820
Nousemme yhÀ nopeammin!
- TÀÀllÀhÀn ei pitÀnyt olla ketÀÀn.
214
00:17:58,903 --> 00:18:03,366
Kukaan ei ole anonut lupaa.
- Joku on missannut jotakin.
215
00:18:03,449 --> 00:18:08,371
Ei se mikÀÀn kaivoslaite ole.
- Nousemme pintaan. PitÀkÀÀ kiinni.
216
00:18:38,484 --> 00:18:40,695
MikÀ tuo on?
217
00:18:43,406 --> 00:18:45,575
Kapteeni oli oikeassa.
218
00:18:48,119 --> 00:18:53,041
Ne ovat tÀÀllÀ.
- Ei, ei voi olla.
219
00:19:01,966 --> 00:19:04,344
Se on kaiju!
220
00:19:15,271 --> 00:19:17,649
Olet oikeassa.
221
00:19:21,152 --> 00:19:25,615
Syntynyt tulesta, merten syvyyksissÀ...
222
00:19:25,698 --> 00:19:28,076
MitÀ sanoit?
223
00:19:29,661 --> 00:19:34,541
Syntynyt tulesta merten syvyyksissÀ.
224
00:19:38,086 --> 00:19:42,048
Kansantaru kertoo
valtavasta olennosta.
225
00:19:43,716 --> 00:19:46,094
Syntynyt tulesta...
226
00:19:46,177 --> 00:19:50,139
Tulivuori... joka nousee merestÀ.
227
00:19:52,100 --> 00:19:57,522
MeidÀn on pÀÀstÀvÀ pois tÀÀltÀ.
Pois tÀÀltÀ.
228
00:20:06,698 --> 00:20:09,534
Ford! Kuuluuko?
229
00:20:10,201 --> 00:20:12,662
Ford! Kuuntelen.
230
00:20:14,205 --> 00:20:18,334
Kuulemme.
- MeillÀ on lÀhikontakti...
231
00:20:18,418 --> 00:20:21,629
En tiedÀ mikÀ se on.
Onko teillÀ tietoa siitÀ?
232
00:20:22,881 --> 00:20:27,093
Olemme sen pÀÀllÀ.
NÀetkö meidÀt?
233
00:20:29,095 --> 00:20:33,099
NÀen. MitÀ hittoa te teette siellÀ?
234
00:20:35,310 --> 00:20:38,605
Siihen ei ole hyvÀÀ vastausta.
235
00:20:38,688 --> 00:20:40,857
Voitteko kommunikoida niiden kanssa?
236
00:20:40,940 --> 00:20:46,905
Ei niitÀ ole. Se nÀyttÀÀ olevan
yksi elÀmÀnmuoto.
237
00:20:48,448 --> 00:20:51,367
Kaiju?
- Niin.
238
00:20:52,785 --> 00:20:57,582
Olemme jumissa, mutta jos se
sukeltaa, pÀÀsemme irti.
239
00:20:59,918 --> 00:21:02,128
Nyt tapahtuu jotakin.
240
00:21:07,050 --> 00:21:08,635
Ei hyvÀ.
241
00:21:19,187 --> 00:21:22,732
Kapteeni, et pÀÀse pakoon aaltoa!
- TiedÀn.
242
00:21:22,815 --> 00:21:27,862
Jos se tulee sivulta, alus kaatuu!
- Emme kaadu kun minÀ olen ruorissa.
243
00:21:29,739 --> 00:21:31,991
Pian pamahtaa!
244
00:21:49,801 --> 00:21:52,845
Jos se tekee tuon vielÀ,
en usko, ettÀ selviydymme.
245
00:21:52,929 --> 00:21:56,307
PyrkikÀÀ kaikin keinoin turvaan.
246
00:21:57,684 --> 00:22:02,021
40 metriÀ korkea aalto. Kuvitelkaa mitÀ
se saa aikaan rantaan iskettyÀÀn.
247
00:22:12,407 --> 00:22:17,954
Billy Ford Benthic Explorerista.
TÀÀltÀ on tulossa tsunami.
248
00:22:18,037 --> 00:22:23,626
36 astetta, 41 minuuttia itÀistÀ,
178 astetta, 37 minuuttia etelÀistÀ.
249
00:22:23,710 --> 00:22:28,882
Se kulkee lounaaseen ja saapunee
rantaan tunnin kuluttua.
250
00:22:28,965 --> 00:22:31,551
SelvÀ, Benthic Explorer.
251
00:22:31,634 --> 00:22:35,597
MeillÀ ei ole raporttia seismisestÀ
aktiviteetista teidÀn alueeltanne.
252
00:22:35,680 --> 00:22:39,851
Niin, se onkin jotain muuta.
Kuunnelkaa.
253
00:22:39,934 --> 00:22:43,730
ElÀvÀ ja valtavan kokoinen olento
on matkalla kohti rannikkoa.
254
00:22:45,023 --> 00:22:47,191
Voisitko sanoa sen uudelleen?
255
00:22:47,275 --> 00:22:53,698
ElÀvÀ ja valtavan kokoinen olento,
kaiju, on matkalla kohti rannikkoa.
256
00:22:53,781 --> 00:22:57,327
Onko se jokin vitsi?
- Kunpa olisikin.
257
00:22:57,410 --> 00:23:02,874
Voiko kenraali Horne ottaa yhteyttÀ
meihin? MeillÀ on tarvittava tekniikka.
258
00:23:02,957 --> 00:23:07,420
Jos kaiju etenee samaa vauhtia, se on
rannikolla 4-5 tunnin kuluttua.
259
00:23:07,503 --> 00:23:11,633
Antakaa tsunamivaroitus ja pyytÀkÀÀ
kenraalia ottamaan yhteyttÀ meihin.
260
00:23:11,716 --> 00:23:15,136
Me odotamme.
- SelvÀ.
261
00:23:17,805 --> 00:23:23,228
Toimi...
- Luojan kiitos.
262
00:23:23,311 --> 00:23:26,731
Cherise, skannaa systeemi.
263
00:23:26,814 --> 00:23:29,567
Katso, paljonko on virtaa jÀljellÀ.
264
00:23:35,615 --> 00:23:38,826
Kenraali, tÀmÀ teidÀn on nÀhtÀvÀ.
265
00:23:47,085 --> 00:23:50,755
Valmiina toimintaan. Sanokaa FAC: lle
ettÀ pian kastuvat jalat.
266
00:23:50,838 --> 00:23:53,508
PidÀ silmÀllÀ tÀtÀ.
267
00:23:55,468 --> 00:23:59,514
MiltÀ nÀyttÀÀ?
- Akun teho 85 %.
268
00:24:01,224 --> 00:24:04,686
Happi loppuu pian.
269
00:24:04,769 --> 00:24:07,689
Miten kauan sitÀ riittÀÀ?
- 45 minuutiksi.
270
00:24:07,772 --> 00:24:11,901
Olemme kaijun otteessa
ja pian loppuu happi.
271
00:24:13,069 --> 00:24:15,488
On heikko olo.
272
00:24:15,572 --> 00:24:18,408
Heikottaako ketÀÀn muuta?
273
00:24:18,491 --> 00:24:21,786
Ei tule mitÀÀn.
274
00:24:21,870 --> 00:24:26,833
Minne sinÀ menet?-Jos se sukeltaa,
alus tÀyttyy heti vedestÀ.
275
00:24:26,916 --> 00:24:33,006
Voi ei. Happi loppuu, ja pian aluskin
tÀytyy vedestÀ.
276
00:24:34,924 --> 00:24:37,468
MinÀ sanoin, ettÀ otetaan ROV.
277
00:24:40,054 --> 00:24:42,265
Miksi kukaan ei kuuntele minua?
278
00:24:42,348 --> 00:24:46,477
Kuulin sinut, Riley. Haluan nÀhdÀ,
minkÀ kanssa olemme tekemisissÀ.
279
00:26:00,969 --> 00:26:04,556
Ei hyvÀ.
- Onko tuo...?
280
00:26:04,639 --> 00:26:09,269
Se on magmaa. Veren sijaan
siinÀ kiertÀÀ magmaa.
281
00:26:11,437 --> 00:26:13,898
MeillÀ on ongelma!
282
00:26:21,406 --> 00:26:24,242
En tiedÀ miksi, mutta olennosta hohkaa
uskomaton lÀmpö.
283
00:26:24,325 --> 00:26:28,246
Se on sulaa magmaa.
- MitÀ?
284
00:26:28,329 --> 00:26:32,250
SiinÀ ei ole verta vaan magmaa.
- Magmaa?
285
00:26:32,333 --> 00:26:36,212
SiitÀ on pÀÀstÀvÀ irti, tai muuten
aluksen runko vahingoittuu.
286
00:26:37,714 --> 00:26:41,050
Mayday, Mayday, Benthic Explorer
kutsuu rannikkovartiostoa!
287
00:26:41,134 --> 00:26:43,761
Rannikkovartiosto tÀssÀ.
288
00:26:43,845 --> 00:26:47,348
Te pommitatte meitÀ.
- Voisitko toistaa?
289
00:26:47,432 --> 00:26:52,353
Olemme maalialueella. Kehottakaa
lentokoneet pois.
290
00:26:52,437 --> 00:26:56,608
TeidÀn on poistuttava alueelta.
- Ei se onnistu.
291
00:26:56,691 --> 00:27:00,862
Toistan: poistukaa alueelta.
- Olemme jumissa kohteenne pÀÀllÀ.
292
00:27:00,945 --> 00:27:03,323
Olemme karikolla.
- Odottakaa.
293
00:27:06,451 --> 00:27:09,913
Haloo!
- Ne tulevat takaisin!
294
00:27:15,668 --> 00:27:20,256
Benthic Explorer tÀssÀ!
KeskeyttÀkÀÀ pommitus!
295
00:28:05,426 --> 00:28:07,512
Luukku kiinni!
296
00:28:09,222 --> 00:28:12,725
Riley, tyhjennetÀÀn painolastivesi.
Vesi on saatava ulos.
297
00:28:12,809 --> 00:28:16,563
Silloin ohjaaminen vaikeutuu
veden alla.
298
00:28:16,646 --> 00:28:19,899
Se nÀhdÀÀn sitten.-Riley!
299
00:28:19,983 --> 00:28:22,694
Auta sinÀkin.
300
00:28:24,487 --> 00:28:27,198
TyhjennÀmme tankit kun sanon.
301
00:28:27,282 --> 00:28:30,493
Kolme, kaksi, yksi, nyt!
302
00:28:56,311 --> 00:28:59,105
Pakki pÀÀlle nyt!
303
00:29:29,219 --> 00:29:31,179
Peruuta!
304
00:29:32,889 --> 00:29:37,227
TĂ€ysi vauhti!
- Nousuvoima tappaa meidÀt!
305
00:29:37,310 --> 00:29:41,189
Pois tuon pÀÀltÀ!
- Ajamme tÀysillÀ!
306
00:29:43,900 --> 00:29:47,278
KÀÀnny, kÀÀnny!
307
00:29:56,371 --> 00:29:59,123
MikÀ tuo on?
308
00:30:01,209 --> 00:30:03,962
Sukellusvene.
309
00:30:05,046 --> 00:30:06,881
Nelosluokan.
310
00:30:12,470 --> 00:30:15,265
Ampukaa torpedot kÀskystÀni.
311
00:30:17,225 --> 00:30:19,185
Valmista laukaisuun.
312
00:30:19,269 --> 00:30:23,690
He eivÀt nÀe meitÀ.
- Nopeasti pois tÀÀltÀ, Cherise!
313
00:30:23,773 --> 00:30:26,150
Tulta.
314
00:30:27,569 --> 00:30:30,488
Paapuuriin ja sukella.
315
00:30:36,619 --> 00:30:39,998
Se laskeutuu pÀÀllemme. Nopeammin.
316
00:30:40,081 --> 00:30:43,668
Vauhti on maksimissa.
- Ei ole!
317
00:30:43,751 --> 00:30:46,921
Valmistautukaa vÀistöön.
- SelvÀ.
318
00:30:49,299 --> 00:30:53,761
Paapuuriin tÀyttÀ vauhtia!
- SelvÀ!
319
00:31:02,687 --> 00:31:06,357
PÀÀsimme eroon kaijusta. Olemme 600
metriÀ sen alapuolella.
320
00:31:07,609 --> 00:31:12,822
Etsi sukellusvenettÀ.
- SelvÀ.
321
00:31:27,545 --> 00:31:29,672
NÀkyykö mitÀÀn?
322
00:31:31,216 --> 00:31:33,426
Ei.
323
00:31:36,888 --> 00:31:39,766
SiitÀ pitÀÀ olla varma.
SyvemmÀlle.
324
00:31:39,849 --> 00:31:43,853
Se ei kÀy. Ilman vettÀ moottorit
kuumenevat liikaa.
325
00:31:43,937 --> 00:31:47,482
500 metriÀ syvemmÀlle.
326
00:31:49,734 --> 00:31:55,323
KestÀÀkö alus paineen kaikkien
lÀmpövaurioiden jÀlkeen?
327
00:31:55,406 --> 00:31:58,159
Jos runko on ehjÀ, siitÀ on
saatava tieto.
328
00:31:58,243 --> 00:32:01,746
MeillÀ ei ole pelastuskapasiteettia.
329
00:32:01,829 --> 00:32:08,253
Niin, mutta jos runko on ehjÀ,
ilmoitamme laivastolle, joka hoitaa sen
330
00:32:08,336 --> 00:32:10,755
MeidÀn on tehtÀvÀ mitÀ voimme.
331
00:32:19,222 --> 00:32:21,432
Kuuluuko mitÀÀn?
332
00:32:22,559 --> 00:32:25,019
Ei mitÀÀn.
333
00:32:29,566 --> 00:32:31,693
Oletko varma?
334
00:32:50,461 --> 00:32:53,923
Ei minkÀÀnlaisia signaaleja.
335
00:32:57,594 --> 00:33:00,680
Jos se olisi vahingoittumaton,
kuulisin jotain.
336
00:33:11,065 --> 00:33:13,318
Noustaan pintaan.
337
00:33:31,961 --> 00:33:37,508
Minne kaiju on menossa nyt?
- PoispÀin meistÀ 15 solmun vauhtia.
338
00:33:37,592 --> 00:33:40,845
Milloin se saapuu rannikolle?
339
00:33:42,138 --> 00:33:46,559
Vajaan kuuden tunnin kuluttua.
- Emme tiedÀ minne se on menossa.
340
00:33:46,643 --> 00:33:49,354
Niin, emme tiedÀ siitÀ mitÀÀn.
341
00:33:49,437 --> 00:33:54,067
SiinÀ on veren sijasta magmaa.
- Miten se voi olla edes olemassa?
342
00:33:54,150 --> 00:33:59,697
Vulkaanisten lÀhteiden lÀhellÀ voi olla
biologisesti merkillistÀ elÀmÀÀ.
343
00:34:01,199 --> 00:34:05,286
MitÀ sinÀ sanoitkaan? Syntynyt
tulesta...-Merten syvyyksissÀ.
344
00:34:05,370 --> 00:34:09,958
MistÀ tiedÀt?-Tarussa kerrotaan
tulesta syntyneestÀ jÀttilÀisestÀ.
345
00:34:10,041 --> 00:34:13,336
Tulivuori, noussut merestÀ.
346
00:34:13,419 --> 00:34:18,633
Tarun mukaan olento aiheutti tuhoa
rannikkoalueella.
347
00:34:18,716 --> 00:34:24,514
Luulimme sen johtuneen
maanjÀristyksistÀ ja tsunameista.
348
00:34:24,597 --> 00:34:29,602
Historiankirjoissa on nÀyttöÀ
valtavasta tuhosta.
349
00:34:29,686 --> 00:34:31,771
Se pyyhki heidÀt kartalta.
350
00:34:33,856 --> 00:34:38,236
Kenraali Horne kutsuu
Benthic Exploreria.
351
00:34:41,322 --> 00:34:47,203
TÀssÀ Billy Ford. Olimme paikalla
kun sukellusvenettÀ pÀin hyökÀttiin.
352
00:34:48,329 --> 00:34:50,748
Minun on ikÀvÀ kyllÀ ilmoitettava -
353
00:34:52,917 --> 00:34:56,462
ettÀ sukellusveneen runko murtui.
354
00:34:57,797 --> 00:35:01,467
Tilanne oli mahdoton.
- TiedÀn. MikÀ murhenÀytelmÀ.
355
00:35:01,551 --> 00:35:05,972
Ryhdymme pelastustoimiin.
- Autamme teitÀ parhaamme mukaan.
356
00:35:06,055 --> 00:35:12,770
MitÀ voit kertoa siitÀ otuksesta?
- Se on jÀttilÀismÀinen vesiolento.
357
00:35:12,854 --> 00:35:15,064
Kaiju. Sellaista ei ole ennen nÀhty.
358
00:35:15,148 --> 00:35:19,110
Jos sitÀ sanoo isoksi elÀimeksi,
se on alakanttiin.
359
00:35:19,193 --> 00:35:23,573
Mukanamme oleva geomytologi sanoo
ettÀ tÀllaista on tapahtunut ennenkin.
360
00:35:23,656 --> 00:35:26,576
Kaiju on aiheuttanut valtavaa tuhoa
rannikolla.
361
00:35:26,659 --> 00:35:31,664
MitÀ muuta tiedÀmme siitÀ.
- Veren sijaan siinÀ kiertÀÀ magma.
362
00:35:31,748 --> 00:35:35,627
Sen iho on jonkinlaista
vulkaanista kvartsia.
363
00:35:35,710 --> 00:35:40,256
Jos se haavoittuu, magma nousee
pintaan ja parantaa haavan.
364
00:35:40,340 --> 00:35:43,051
Vaikuttava puolustusmekanismi.
365
00:35:43,134 --> 00:35:47,847
En tiedÀ, oletteko kuullut yhtiöstÀmme
mutta meillÀ on alus paikalla.
366
00:35:47,931 --> 00:35:51,809
MeillÀ on kauko-ohjattavaa laitteistoa
jolla pÀÀsemme lÀhelle oliota.
367
00:35:51,893 --> 00:35:55,146
Voimme auttaa teitÀ pysÀyttÀmÀÀn sen.
368
00:35:55,230 --> 00:35:58,858
Olen kiitollinen tarjouksesta, mutta
neuvon teitÀ pysymÀÀn kaukana tÀstÀ.
369
00:35:58,942 --> 00:36:01,861
Minun yhtiöni jaksaa kirjaimellisesti
siirtÀÀ vuoria.
370
00:36:01,945 --> 00:36:06,157
Olemme rÀjÀytystöiden mestareita
ja otus on rÀjÀytettÀvÀ kuoliaaksi.
371
00:36:06,241 --> 00:36:09,160
TÀmÀ on sotilaallinen operaatio.
ĂlkÀÀ sekaantuko siihen.
372
00:36:09,244 --> 00:36:13,373
Yhtiöni suunnitteli Marine Mammal
Avoidance-laitteet, jotka teillÀ on.
373
00:36:13,456 --> 00:36:17,043
Olemme kehittÀneet kommunikaatiota
meren pohjasta satelliitteihin.
374
00:36:17,126 --> 00:36:21,422
Olemme saanet kolmesti mÀÀrÀrahaa
Department of Naval Researchilta.
375
00:36:21,506 --> 00:36:27,345
Vie vÀkesi turvaan. Jos haluat antaa
ohjeita upseereilleni, siitÀ vaan.
376
00:36:27,428 --> 00:36:31,766
Aiomme ottaa selvÀÀ, mikÀ tÀmÀ otus
oikeasti on.
377
00:36:31,849 --> 00:36:35,937
Jos kÀy ilmi, ettÀ olette sekaantuneet
juttuun, joudutte ainoastaan kaivamaan -
378
00:36:36,020 --> 00:36:40,149
bitcoineja, joilla maksatte asian-
ajajienne palkat ja saamanne sakot.
379
00:36:40,233 --> 00:36:45,446
Teette sitÀ vankilasta kÀsin, joka
tulee olemaan kotinne hyvin kauan.
380
00:36:45,530 --> 00:36:50,159
LÀhtekÀÀ sieltÀ ennen kuin tapahtuu
jotain! TÀmÀ ei ole pyyntö.
381
00:36:50,243 --> 00:36:52,495
SelvÀ on.
382
00:36:54,038 --> 00:36:55,748
MikÀ mulkku...
383
00:37:00,044 --> 00:37:04,382
Jos toimisimme omiin nimiin sitÀ otusta
vastaan... Kuka tulisi mukaan?
384
00:37:05,466 --> 00:37:08,970
MinÀ.
- MinÀ myös.
385
00:37:09,053 --> 00:37:11,472
Kiitos.
386
00:37:23,192 --> 00:37:27,739
Rannikkovartiosto yritti
pakottaa meidÀt pois tÀÀltÀ.
387
00:37:27,822 --> 00:37:31,868
En minÀ voinut sinua jÀttÀÀ sinne.
- Kiitos.
388
00:37:31,951 --> 00:37:34,704
Onko kaijun touhut hanskassa?
Minne pÀin se on menossa?
389
00:37:34,787 --> 00:37:40,168
Kohti Cape Reingaa, vauhti 12 solmua.
- Ilmoita, jos se muuttaa kurssia.
390
00:37:40,251 --> 00:37:44,631
Osaako geomytologia sanoa, miten
kaijun voi tappaa?
391
00:37:44,714 --> 00:37:49,636
SitÀ vastaan tarvitaan modernia
tiedettÀ, ei kansantaruja.
392
00:37:49,719 --> 00:37:54,891
Niin, se on tuntematon elÀmÀnmuoto.
MeidÀn on saatava lisÀÀ tietoa.
393
00:37:54,974 --> 00:38:00,563
Geomytologia selittÀÀ
luonnonmullistuksia omalla tavallaan.
394
00:38:00,647 --> 00:38:04,192
MaanjÀristyksiÀ, tulivuorenpurkauksia.
395
00:38:04,275 --> 00:38:07,737
Kaiju oli vain keino selittÀÀ
tÀllaista.
396
00:38:07,820 --> 00:38:10,490
Mutta olet lukenut tÀllaisista
kaijuista?
397
00:38:10,573 --> 00:38:16,663
Joo, mutta ei kaijusta opiskelemiseen
aikaa uhrattu.
398
00:38:16,746 --> 00:38:19,374
MeitÀ neuvottiin unohtamaan se.
399
00:38:20,583 --> 00:38:24,546
Meille luennoi professori
nimeltÀ Rena Hangaroa.
400
00:38:24,629 --> 00:38:29,551
HĂ€n uskoi kaijuun, mutta se koitui
hÀnelle kohtalokkaaksi.
401
00:38:29,634 --> 00:38:36,349
TÀmÀ professori on siis ainoa ihminen,
joka tietÀÀ jotain hirviöstÀ?
402
00:38:36,432 --> 00:38:38,643
MennÀÀn kysymÀÀn neuvoa hÀneltÀ.
403
00:38:38,726 --> 00:38:41,521
En oikein tiedÀ...
- Miksi et?
404
00:38:41,604 --> 00:38:46,150
HÀn viettÀÀ erakon elÀmÀÀ.
405
00:38:46,234 --> 00:38:50,280
HÀn asuu vuoristomökissÀ EtelÀsaarella.
406
00:38:50,363 --> 00:38:53,008
HÀntÀ on mahdoton tavoittaa.
HÀneen ei voi ottaa yhteyttÀ.
407
00:38:53,032 --> 00:38:56,119
Miksi ei? Ei muuta kuin sinne
helikopterillani.
408
00:38:56,202 --> 00:38:58,872
En voi.
- Miksi et?
409
00:39:01,833 --> 00:39:05,336
HĂ€n oli mentorini kun opiskelin.
410
00:39:05,420 --> 00:39:09,424
Juuri minÀ kyseenalaistin
hÀnen teoriansa.
411
00:39:09,507 --> 00:39:15,013
VÀitin hÀntÀ vastaan aineessani
ja sanoin luentoja ajan tuhlaamiseksi.
412
00:39:15,096 --> 00:39:20,268
En halunnut opiskella hirviöistÀ.
Minusta siinÀ ei ollut jÀrkeÀ.
413
00:39:21,936 --> 00:39:24,689
Ilmaisin asian hyvin selkeÀsti.
414
00:39:25,732 --> 00:39:29,110
Minusta tuli valitettavasti pisara
joka sai maljan vuotamaan yli.
415
00:39:30,612 --> 00:39:34,616
Valitukseni aiheutti valtavan metelin.
416
00:39:36,409 --> 00:39:38,620
MinÀ aiheutin hÀnelle potkut.
417
00:39:38,703 --> 00:39:42,165
Jos haluat auttaa,
tehdÀÀn nÀin.
418
00:39:42,248 --> 00:39:48,379
Mene sinne, kysy mitÀ hÀn tietÀÀ.
Muuten olet vain tiellÀ.
419
00:39:48,463 --> 00:39:54,844
SinÀ tunnet hÀnet, puhu hÀnen
kanssaan. HĂ€nen aikansa on koittanut.
420
00:39:57,513 --> 00:40:01,935
Palataan laboratorioon.
- LÀhetÀ helikopteri hakemaan meidÀt.
421
00:40:16,157 --> 00:40:18,785
Onko kaijusta mitÀÀn uutta?
422
00:40:20,245 --> 00:40:23,873
Edelleen matkalla etelÀÀn
12 solmun vauhtia.
423
00:40:23,957 --> 00:40:29,796
JÀÀ merelle pitÀmÀÀn silmÀllÀ sen
suuntaa. Se ei saa mennÀ satamaan.
424
00:40:29,879 --> 00:40:36,678
SelvÀ. Varotathan seuraavalla kerralla
kun lÀhdet kaijua jahtaamaan?
425
00:40:36,761 --> 00:40:39,973
Voisin olla FidzissÀ isopeppuisten
tyttöjen kanssa...
426
00:40:43,101 --> 00:40:46,104
LykkyÀ tykö, ystÀvÀni.
- Merci.
427
00:40:46,187 --> 00:40:48,690
Sam, hullut jalat.
428
00:41:10,461 --> 00:41:15,508
Laskettuani kaijun koon ja
merenpohjassa olevat vauriot -
429
00:41:15,592 --> 00:41:19,178
nÀyttÀÀ siltÀ, ettÀ se tarvitsee
valtavan mÀÀrÀn energiaa.
430
00:41:19,262 --> 00:41:23,892
Jo metabolismin kÀynnissÀ pito vaatii
miljoonia kilojouleja.
431
00:41:23,975 --> 00:41:28,021
Koon ja energian tarpeen perusteella
oletan ettÀ se etsii uusia alueita.
432
00:41:28,104 --> 00:41:33,192
Ja se saa energiansa tulivuorista?
- Niiden sivutuotteista.
433
00:41:33,276 --> 00:41:36,779
MissÀ lÀhin tulivuori on?
- TÀytyy ottaa selvÀÀ.
434
00:41:36,863 --> 00:41:40,658
TÀllÀ alueella on eniten vedenalaisia
tulivuoria.
435
00:41:40,742 --> 00:41:45,830
MitÀ jollei se etsikÀÀn ravintoa?
Emme tiedÀ mitÀÀn sen motiivista.
436
00:41:45,914 --> 00:41:49,334
Minulla ei ole harmainta aavistustakaan
sen motiivista.
437
00:41:49,417 --> 00:41:52,503
TiedÀn vain, ettÀ sen energiantarve
on valtava.
438
00:41:52,587 --> 00:41:57,467
EihÀn tuollainen vain tulla tupsahda.
- KeskitytÀÀn siihen mitÀ tiedÀmme.
439
00:41:57,550 --> 00:41:59,970
Se tÀytyy pysÀyttÀÀ ennen kuin se
saapuu mantereelle.
440
00:42:09,312 --> 00:42:14,734
Murray, etsi kÀsiisi Rena Hangaroa
ja ota selvÀÀ mitÀ hÀn tietÀÀ.
441
00:42:14,817 --> 00:42:18,279
Kaiju saapuu manterelle 5 tunnin
kuluttua. HĂ€nen apuaan tarvitaan.
442
00:42:18,363 --> 00:42:20,490
Teen niin kuin sanoit.
443
00:42:21,532 --> 00:42:24,077
LykkyÀ tykö.
444
00:42:32,001 --> 00:42:34,712
MissÀ kunnossa LIDAR on?
445
00:42:34,796 --> 00:42:37,757
Haluan kunnon kuvaa otuksesta.
446
00:42:37,840 --> 00:42:40,843
MeillÀ on enÀÀ kaksi miehittÀmÀtöntÀ
sukellusalusta.
447
00:42:40,927 --> 00:42:43,721
Milloin niitÀ saadaan lisÀÀ?
- PÀivÀn kuluessa.
448
00:42:43,805 --> 00:42:46,975
TyydytÀÀn siihen mitÀ meillÀ on.
LÀhetetÀÀn yksi niistÀ merelle.
449
00:42:54,983 --> 00:42:59,696
Katsotaan mitÀ nÀkyy. Milloin nÀemme
kuvaa siitÀ otuksesta?
450
00:43:06,786 --> 00:43:10,957
Tuo on Desolation Valley.
Ei paljoakaan nÀhtÀvÀÀ.
451
00:43:11,040 --> 00:43:14,210
TÀnnekö sinÀ siis halusit?
- TĂ€nne.
452
00:43:22,760 --> 00:43:25,096
Tuolla se on!
453
00:43:57,629 --> 00:44:01,049
Jos tulit ruinaamaan parempaa
todistusta, turha toivo.
454
00:44:01,132 --> 00:44:04,219
Kunpa kyse olisikin siitÀ.
455
00:44:04,302 --> 00:44:08,389
Olin vÀÀrÀssÀ... kaikesta.
456
00:44:11,100 --> 00:44:13,186
Maistuisiko tee?
457
00:44:15,813 --> 00:44:20,318
Olit oikeassa.
Kaiju on olemassa.
458
00:44:24,697 --> 00:44:27,492
MissÀ se on?
459
00:44:27,575 --> 00:44:30,662
Sanoit ettÀ sillÀ on monta raajaa.
460
00:44:30,745 --> 00:44:34,457
Miten monta?
- Ainakin kuusi.
461
00:44:34,541 --> 00:44:37,877
Vaikea sanoa. Suurin osa siitÀ
oli veden alla.
462
00:44:37,961 --> 00:44:42,715
Ja sillÀ on panssarikuori niin kuin
muurahaiskarhulla.
463
00:44:50,348 --> 00:44:53,851
TĂ€llainenko?
- Joo.
464
00:44:55,311 --> 00:44:58,898
Oletko varma?
- MikÀ mietityttÀÀ?
465
00:44:58,982 --> 00:45:02,902
Jos se on tÀllainen kaiju, siitÀ on
tarkkaa tietoa.
466
00:45:04,571 --> 00:45:06,864
Se on tengu.
467
00:45:07,949 --> 00:45:11,619
Se tarkoittaa -
468
00:45:11,703 --> 00:45:14,205
tuhoajaa.
469
00:45:24,507 --> 00:45:28,428
Tengu elÀÀ maan kuoren alla
vaipassa.
470
00:45:28,511 --> 00:45:33,224
Se syö vulkaanisilta kasvualustoilta
ja on siitÀ syystÀ niin voimakas.
471
00:45:33,308 --> 00:45:37,395
Se kÀyttÀÀ varastoitua vulkaanista
materiaa aseenaan.
472
00:45:38,771 --> 00:45:42,317
SitÀ pidetÀÀn maanalaisen maailman
olentona.
473
00:45:44,611 --> 00:45:49,198
Tengu ilmestyy aina kun sivilisaatio
alkaa romahtaa.
474
00:45:49,282 --> 00:45:52,410
Ennen ei ollut sitÀ tekniikkaa
mitÀ meillÀ on.
475
00:45:52,493 --> 00:45:58,791
Ei sillÀ ole merkitystÀ. Tengu ottaa
voimansa tulesta ja maasta.
476
00:45:58,875 --> 00:46:03,129
Olemmeko ikinÀ voineet pysÀyttÀÀ
tulivuorenpurkausta?
477
00:46:05,423 --> 00:46:10,470
Ihminen ei ole mitÀÀn
tengun voiman rinnalla.
478
00:46:11,721 --> 00:46:15,934
Miten sen sitten voi pysÀyttÀÀ?
- Siihen ei pysty mikÀÀn muu -
479
00:46:18,019 --> 00:46:20,605
kuin toinen kaiju.
480
00:46:21,940 --> 00:46:26,027
ElÀvÀ Vuori-kaijuntappaja.
481
00:46:27,904 --> 00:46:32,825
Sen sanotaan odottavan horrostilassa
tengun paluuta.
482
00:46:32,909 --> 00:46:36,371
Vain tÀmÀ voi pysÀyttÀÀ kaijun.
483
00:46:36,454 --> 00:46:38,957
ElÀvÀ Vuori?
484
00:46:41,334 --> 00:46:45,797
Yksi kaiju on jo matkalla kohti
mannerta. Miten sen voi pysÀyttÀÀ?
485
00:46:45,880 --> 00:46:48,591
Ihminen ei voi mitÀÀn tengulle.
486
00:46:49,884 --> 00:46:53,513
Tule takaisin kanssani. HeidÀn on
kuultava tÀmÀ sinulta.
487
00:46:58,851 --> 00:47:01,854
VÀhÀn syvemmÀlle. Haluan katsoa
miltÀ se nÀyttÀÀ alapuolelta.
488
00:47:01,938 --> 00:47:05,525
SelvÀ. 50 sylin syvyyteen.
489
00:47:09,612 --> 00:47:13,825
Olemme tarpeeksi lÀhellÀ.
LÀhemmÀs en menisi.
490
00:47:13,908 --> 00:47:16,411
Nyt sen voi jo skannata.
491
00:47:20,623 --> 00:47:23,793
Etkö saa tarkempaa kuvaa?
- En tÀltÀ etÀisyydeltÀ.
492
00:47:23,877 --> 00:47:27,797
PitÀÀ mennÀ lÀhemmÀs.
- Neuvon olemaan menemÀttÀ.
493
00:47:27,881 --> 00:47:33,595
MeidÀn on saatava tarkempi kuva.
- ROV saattaa vaurioitua.
494
00:47:33,678 --> 00:47:39,142
Niin, mutta kuvan on oltava parempi!
- Pian meillÀ on vain yksi ROV.
495
00:47:39,225 --> 00:47:42,937
Paskat ROV: stÀ! Ihmiset on pelastettava
kaijulta. LÀhemmÀs!
496
00:47:53,031 --> 00:47:56,284
Aloitan skannauksen.
497
00:47:58,578 --> 00:48:00,872
Katsokaa tuota.
498
00:48:02,290 --> 00:48:04,709
Onpa helvetinmoinen suu.
499
00:48:07,962 --> 00:48:10,506
PitÀÀ pÀÀstÀ lÀhemmÀs... TiedÀn.
500
00:48:15,470 --> 00:48:18,181
Voi pojat, katsokaa tuota.
501
00:48:25,730 --> 00:48:29,150
Otus on tÀysin panssaroitu.
502
00:48:29,234 --> 00:48:33,196
Tuossa on arka kohta.
Skannaa se.
503
00:48:35,240 --> 00:48:38,660
Hampaat ovat joko amorfista metallia
tai metallista lasia.
504
00:48:38,743 --> 00:48:42,413
Kovinta ainetta mitÀ on.
On siinÀ kova mimmi.
505
00:48:42,497 --> 00:48:44,082
Miksi se olisi naaras?
506
00:48:44,165 --> 00:48:47,001
Dimorfismi on yleistÀ
syvÀnmerenolioiden keskuudessa.
507
00:48:47,085 --> 00:48:49,587
Naaraat ovat paljon kookkaampia.
508
00:48:49,671 --> 00:48:52,674
Toivottavasti se ei ole etsimÀssÀ
parittelukaveria.
509
00:48:52,757 --> 00:48:56,761
EhkÀ se etsii urosta, eikÀ meistÀ ole
panemaan kampoihin kummallekaan.
510
00:48:56,844 --> 00:49:00,139
Kuvitelkaa mitÀ tapahtuisi...
- Nostetaan ROV pintaan.
511
00:49:01,182 --> 00:49:04,102
Olisi hyvÀ jos se olisi uros.
512
00:49:11,276 --> 00:49:14,070
Menetimme sen.
513
00:49:14,153 --> 00:49:18,992
Niin, mutta löysimme sen aran kohdan.
514
00:49:19,742 --> 00:49:21,870
Niin.
515
00:49:21,953 --> 00:49:24,998
Minun tÀytyy laskea uudelleen
sen massa.
516
00:49:25,081 --> 00:49:30,003
Noin iso olio tarvitsee enemmÀn
energiaa kuin luulin.
517
00:49:30,086 --> 00:49:35,174
Uusien laskelmieni mukaan se etsii
ravintoa tietyn kokoisesta tulivuoresta
518
00:49:35,258 --> 00:49:37,760
TÀllÀ alueella ei ole mitÀÀn
niin suurta.
519
00:49:37,844 --> 00:49:43,558
MitÀ jos se hakeutuukin maan pÀÀllÀ
olevalle tulivuorelle?
520
00:49:44,601 --> 00:49:48,813
MissÀ on lÀhin tulivuori, josta
otukselle riittÀÀ energiaa?
521
00:49:48,897 --> 00:49:52,108
Se on supertulivuori Taupo
Aucklandin takana.
522
00:49:52,191 --> 00:49:54,861
Se on ryoliittinen tulivuorikaldera.
523
00:49:54,944 --> 00:49:58,823
Viimeisin superpurkaus tapahtui siellÀ.
524
00:49:58,907 --> 00:50:02,160
ViimeisimmÀllÀ tarkoitan
70 000 vuotta sitten.
525
00:50:02,243 --> 00:50:07,665
Onneksi, sillÀ Pohjoissaari peittyi
silloin 60 m paksun tuhkakerroksen alle
526
00:50:07,749 --> 00:50:10,877
Otetaan yhteyttÀ kenraali Horneen.
527
00:50:13,463 --> 00:50:18,551
Tee simulaatio siitÀ mitÀ tapahtuu,
jos olio pÀÀsee Taupolle.
528
00:50:18,635 --> 00:50:21,012
Haloo? Kuka puhuu?
529
00:50:21,095 --> 00:50:26,100
On selvÀÀ, ettÀ kaiju on matkalla
supertulivuori Taupolle.
530
00:50:26,184 --> 00:50:29,854
YmmÀrrÀttekö mitÀ se tarkoittaa?
531
00:50:29,938 --> 00:50:35,360
Jos Taupo purkautuu, tuhkapilvi voi
panna alulle globaalin atomitalven.
532
00:50:35,443 --> 00:50:39,614
Ei se ole liioittelua. Tiedottakaa
kenraalia siitÀ.
533
00:50:39,697 --> 00:50:43,451
Luulemme löytÀneemme kaijun
akilleenkantapÀÀn.
534
00:50:43,535 --> 00:50:48,456
Sanoin akilleenkantapÀÀ. KyllÀ, se
tarkoittaa arkaa kohtaa.
535
00:50:48,540 --> 00:50:53,419
Ai ettÀ mistÀ tiedÀmme sen? MehÀn
siihen ensimmÀisinÀ törmÀsimme!
536
00:50:53,503 --> 00:50:55,922
Ai ettÀ keitÀ me olemme?
537
00:50:56,005 --> 00:51:00,134
Me tutkimme merta.
538
00:51:00,218 --> 00:51:02,387
Ai ettÀ mitÀ haluamme?
539
00:51:02,470 --> 00:51:05,075
Haluamme tehdÀ kenraalin tietoiseksi
uhkaavasta vaarasta.
540
00:51:05,139 --> 00:51:09,227
Ei ongelmana ole kaiju, vaan seuraukset
siitÀ, jos se pÀÀsee Aucklandiin.
541
00:51:09,310 --> 00:51:14,232
Jos Taupo purkautuu, se voi merkitÀ
koko ihmiskunnan tuhoa.
542
00:51:16,109 --> 00:51:18,486
Kiitos.
543
00:51:23,283 --> 00:51:28,413
TiedÀtkö missÀ ElÀvÀ Vuori on?-TiedÀn.
Tarut kertovat siitÀ seikkaperÀisesti.
544
00:51:28,496 --> 00:51:33,334
Se voi vain olla yhdessÀ paikassa.
545
00:51:33,418 --> 00:51:38,089
Tuossa.
Se on Motu Taniwha.
546
00:51:38,172 --> 00:51:42,844
Sen voisi kÀÀntÀÀ Hirviösaareksi.
547
00:51:44,721 --> 00:51:47,932
Taniwhoja on monenlaisia.
548
00:51:48,016 --> 00:51:51,352
Ne voivat olla tuhoa aiheuttavia -
549
00:51:51,436 --> 00:51:55,148
tai vartijoita ja suojelijoita.
550
00:52:07,243 --> 00:52:14,417
Jos kaiju syö rikkidioksidia
ja mangaanisulfaattia -
551
00:52:14,500 --> 00:52:19,881
on syytÀ olettaa, ettÀ sen vatsassa on
rÀjÀhtÀvÀ sekoitus.
552
00:52:19,964 --> 00:52:22,091
KÀÀnteinen tulivuori.
553
00:52:22,175 --> 00:52:26,471
Jos voimme panna mahaan oikean
ainesekoituksen niin... pam!
554
00:52:28,473 --> 00:52:31,476
Toivottavasti rÀjÀhdys tappaa otuksen.
555
00:52:31,559 --> 00:52:34,395
Miten pÀÀsemme sen hampaiden ohi?
556
00:52:34,479 --> 00:52:38,399
Jos ne ovat metallista lasia, ne ovat
yhdestÀ vahvimmista aineista.
557
00:52:38,483 --> 00:52:43,112
TÀytyy keksiÀ jotain, mikÀ vapauttaa
sen, kun alus murskaantuu.
558
00:52:43,196 --> 00:52:47,534
KÀytetÀÀn hyvÀksi otuksen puolustus-
mekanismia jotta pÀÀstÀÀn sisÀlle.
559
00:52:57,919 --> 00:53:01,297
KyllÀ, pÀÀministeri. En neuvo luopumaan
evakuoinnista -
560
00:53:01,381 --> 00:53:04,300
mutta pysÀytÀmme sen ennen kuin se
ehtii rannikolle.
561
00:53:04,384 --> 00:53:08,846
TÀllaista uhkaa ei ole ennen nÀhty.
562
00:53:08,930 --> 00:53:11,849
Kuka? Billy Ford?
563
00:53:11,933 --> 00:53:17,689
TeinÀ minÀ pysyisin kaukana siitÀ
pelleporukasta.
564
00:53:17,772 --> 00:53:21,651
MitÀ? Ei, en ole riidanhaluinen.
Puhun heidÀn kanssaan.
565
00:53:21,734 --> 00:53:26,406
KyllÀ. Otan yhteyttÀ heti
kun on raportoitavaa.
566
00:53:27,657 --> 00:53:32,120
SillÀ julkisuudenhaluisella Fordin
kusiaisella on kavereita parlamentissa.
567
00:53:32,203 --> 00:53:34,581
YhdistÀ minulle jos hÀn soittaa.
568
00:53:34,664 --> 00:53:39,168
Milloin saartorengas on paikallaan?
- Kello kahden maissa.
569
00:53:39,252 --> 00:53:44,340
Laivasto on paikalla ennen kuin kaiju
ehtii mannerjalustalle.
570
00:53:44,424 --> 00:53:48,219
Nyt unohdetaan puunhalaajat. Haluan
kÀyttÀÀ sonic-asetta.
571
00:53:48,303 --> 00:53:50,305
Onhan nyt hÀtÀtilanne, vai mitÀ?
572
00:53:50,388 --> 00:53:53,266
Kaikki valmiina odottamassa
kÀskyÀnne.
573
00:53:54,309 --> 00:53:59,647
Parasta niin. En halua, ettÀ minua
syytetÀÀn Aucklandin tuhoutumisesta.
574
00:53:59,731 --> 00:54:01,858
Olen tÀysin samaa mieltÀ.
575
00:54:06,905 --> 00:54:10,533
Ford, kÀvin mielenkiintoisen puhelun
pÀÀministerin kanssa.
576
00:54:10,617 --> 00:54:13,745
Miksi et soittanut suoraan minulle
kuten pyysin?
577
00:54:13,828 --> 00:54:17,540
Ai soitit? Kuka se oli?
Lehdistösihteeri?
578
00:54:17,624 --> 00:54:22,295
Jos puhuisin kaikkien siviilien kanssa,
joilla on teoria -
579
00:54:22,378 --> 00:54:25,757
puhelinlasku ahmaisisi valtion koko
budjetin. Jatka, Ford.
580
00:54:25,840 --> 00:54:29,469
MeillÀ on uutta tietoa kaijusta.
581
00:54:29,552 --> 00:54:32,263
Uskomme, ettÀ se ottaa ravintonsa
tulivuoresta.
582
00:54:32,347 --> 00:54:35,600
Luulemme, ettÀ se on menossa
supertulivuori Taupolle.
583
00:54:35,683 --> 00:54:40,730
Se on sisÀmaassa. MillÀ perusteella se
voisi liikkua maan kamaralla?
584
00:54:40,813 --> 00:54:43,149
En tiedÀ mihin kaikkeen siitÀ on.
585
00:54:43,233 --> 00:54:46,945
Se painaa kuulemma niin paljon, ettei
se jaksa liikkua maan pÀÀllÀ.
586
00:54:47,028 --> 00:54:51,032
Olemme ottaneet sen huomioon,
ja maaperÀ voi nesteytyÀ.
587
00:54:51,115 --> 00:54:53,451
Se vain tekee vahingosta kauheampaa.
588
00:54:53,535 --> 00:54:57,413
Kun maaperÀ nesteytyy, kaijun on
helpompi liikkua.
589
00:54:57,497 --> 00:55:02,710
TehtÀvÀni on suojella rannikkoa,
ei sisÀmaassa olevaa tulivuorta.
590
00:55:02,794 --> 00:55:07,882
Sen panssaroitu nahka on kovaa
kvartsia, vulkaanista lasia.
591
00:55:07,966 --> 00:55:12,095
Hampaat ovat polymetallista lejeerinkiÀ
jota on miltei mahdoton tuhota.
592
00:55:12,178 --> 00:55:15,056
Mutta uskomme löytÀneemme
sen heikon kohdan.
593
00:55:15,139 --> 00:55:20,353
Jos voimme viedÀ panoksen sen
hampaiden ohi kurkusta alas -
594
00:55:20,436 --> 00:55:25,191
se saisi aikaan ketjureaktion mahassa
olevissa vulkaanisissa aineissa.
595
00:55:25,275 --> 00:55:28,653
Se on ainoa keino tuhota se.
LÀhetÀn teille selvityksen.
596
00:55:28,736 --> 00:55:32,574
TehkÀÀ se, ja kuuntele: pysy kaukana
minun toimialueeltani.
597
00:55:32,657 --> 00:55:38,371
Kaverisi parlamentissa ei halua kuulla
ettÀ omat ampuivat teitÀ. YmmÀrrÀtkö?
598
00:55:38,454 --> 00:55:41,541
Oikein hyvin.
599
00:55:41,624 --> 00:55:44,544
Se otus ei saa tuhota planeettaamme.
600
00:55:44,627 --> 00:55:48,172
MeillÀhÀn on vielÀ yksi ROV.
Cherise, tehdÀÀn vÀhÀn laskelmia.
601
00:55:48,256 --> 00:55:52,260
Miten paljon rÀjÀhteitÀ siihen voi
panna ja silti pÀÀstÀ maaliin?
602
00:55:52,343 --> 00:55:55,388
Miten paljon painoa se voi ottaa
pystyÀkseen lentÀmÀÀn.
603
00:55:55,471 --> 00:55:59,642
Riley, meidÀn on suunniteltava drooni
joka lisÀtÀÀn kuormaan.
604
00:55:59,726 --> 00:56:02,812
Se rÀjÀhtÀÀ, kun kaiju
murskaa sen.
605
00:56:02,896 --> 00:56:07,400
KÀytÀn kaijun omaa voimaa sitÀ vastaan
ennen tappavaa laukausta.
606
00:56:07,483 --> 00:56:10,403
TÀmÀ on tehtÀvÀ nopeasti.
607
00:56:12,280 --> 00:56:19,120
Cherise sanoi, ettÀ se pysyy ilmassa,
mutta meidÀn on parasta pysyÀ tÀÀllÀ.
608
00:56:19,204 --> 00:56:21,956
LÀhetÀ se ilmaan.
609
00:56:44,854 --> 00:56:47,148
Laukaiskaa sonic-ase!
610
00:56:58,535 --> 00:57:00,578
VielÀ yksi pulssi!
611
00:57:10,088 --> 00:57:14,884
Se liikkuu kohti saartorengasta.
- Syvyyspommit valmiina!
612
00:57:17,095 --> 00:57:20,473
PÀÀstÀkÀÀ syvyyspommit!
613
00:57:28,565 --> 00:57:31,526
Tiukasti tyyrpuuriin!
614
00:57:31,609 --> 00:57:36,364
MiehistöÀ vedessÀ! Tuli seis!
HeidÀt on ongittava ylös.
615
00:57:42,829 --> 00:57:47,876
Se lÀhestyy pudotusaluetta.-Samaa
vauhtia. Pudota se varovaisesti.
616
00:57:49,502 --> 00:57:52,088
Eikö sen pidÀkÀÀn rÀjÀhtÀÀ
veteen osuessaan?
617
00:58:01,764 --> 00:58:07,520
Kun kaikki on valmista, tÀysi tulitus
ilmasta ja mereltÀ.
618
00:58:07,604 --> 00:58:12,859
Mutta ensin miehet on nostettava
vedestÀ. KetÀÀn ei jÀtetÀ.
619
00:58:12,942 --> 00:58:16,487
Tuo ei ole meidÀn, eihÀn?
- Ei.
620
00:58:16,571 --> 00:58:21,576
Se nÀyttÀÀ olevan kauko-ohjattu
vedenalainen drooni.
621
00:58:21,659 --> 00:58:26,539
Ford! -LÀhetÀ joukko sotilaspoliiseja
Benthic Industriesiin.
622
00:58:26,623 --> 00:58:29,584
Anna sulkea paikka ja pidÀtÀ kaikki
siellÀ olevat.
623
00:58:29,667 --> 00:58:34,714
Ampukaa jos on pakko. Minun
toimialueelleni ei tulla!
624
00:58:34,797 --> 00:58:37,133
VipinÀÀ!
625
00:58:37,217 --> 00:58:41,721
Ilmoittakaa kun oliota voi tulittaa.
Se on nitistettÀvÀ nyt.
626
00:58:41,804 --> 00:58:45,975
Olemme melkein perillÀ.
- Aloitan skannauksen.
627
00:58:52,774 --> 00:58:55,068
LĂ€hestymme kohdetta.
Nyt se alkaa.
628
00:58:56,319 --> 00:58:58,738
Voimme yrittÀÀ vain kerran.
629
00:58:58,821 --> 00:59:01,532
Rauhallisesti...
630
00:59:04,494 --> 00:59:07,038
Varo sen raajoja.
631
00:59:10,500 --> 00:59:12,752
Baanalla taas.
632
00:59:15,255 --> 00:59:20,552
Cherise, suorita viimeinen skannaus
ennen maaliin tÀhtÀÀmistÀ.
633
00:59:20,635 --> 00:59:22,929
Aloitan skannauksen.
634
00:59:23,012 --> 00:59:25,765
Kohteen triangulointi.
635
00:59:35,024 --> 00:59:37,569
Pahus... Nyt tai ei koskaan.
636
00:59:37,652 --> 00:59:42,865
MenkÀÀ tÀÀltÀ. MinÀ otan vastuun tÀstÀ.
MenkÀÀ.
637
00:59:42,949 --> 00:59:45,952
MeitÀ tarvitaan tÀssÀ.
- MinÀ hoidan tÀmÀn. MenkÀÀ!
638
00:59:46,035 --> 00:59:49,956
TÀssÀ tarvitaan kahta.-Cherise, mene.
- En mene! Teemme tÀmÀn yhdessÀ.
639
00:59:54,627 --> 00:59:56,921
HyvÀ on, tehdÀÀn se.
640
01:00:00,508 --> 01:00:02,969
LĂ€hestymme kohdetta.
641
01:00:06,472 --> 01:00:08,975
Viisi -
642
01:00:09,058 --> 01:00:14,147
neljÀ, kolme, kaksi, yksi.
643
01:00:17,275 --> 01:00:20,236
KÀdet ylös!
Pois työasemalta.
644
01:00:21,613 --> 01:00:24,657
Onnistuiko se?
- En tiedÀ.
645
01:00:26,034 --> 01:00:30,163
TiedÀtte kai, ettÀ teillÀ ei ole
oikeutta pidÀttÀÀ siviilejÀ?
646
01:00:30,246 --> 01:00:32,540
Soittakaa kenraalille
niin selvitetÀÀn tÀmÀ.
647
01:00:32,624 --> 01:00:36,544
Saat itse puhua siitÀ kenraalin kanssa.
Sain kÀskyn vangita teidÀt.
648
01:00:36,628 --> 01:00:39,339
Kuolleina vai elÀvinÀ?
- Ai mitÀ?
649
01:00:39,422 --> 01:00:42,675
Ei mitÀÀn.
- KyllÀ meille yhteistyö sopii.
650
01:00:45,803 --> 01:00:50,850
EhkÀ se on kenraali. Saanko vastata?
651
01:00:54,395 --> 01:00:58,107
MissÀ sinÀ olet?-Otamme sen
todistusaineistoksi.
652
01:00:59,567 --> 01:01:02,445
HĂ€n katkaisi puhelun.
653
01:01:02,528 --> 01:01:06,241
Soita pomollesi, niin voimme selvittÀÀ
tÀmÀn vÀÀrinkÀsityksen.
654
01:01:07,325 --> 01:01:10,954
Te tulette mukaamme. VipinÀÀ!
655
01:01:16,709 --> 01:01:19,671
Joku rÀjÀytti sen otuksen mahaan reiÀn.
656
01:01:19,754 --> 01:01:24,342
PyydÀ sotilaspoliisilta raporttia.
PitÀÀ puhua Fordin kanssa.
657
01:01:37,981 --> 01:01:40,775
Sinulle. Kenraali Horne.
658
01:01:44,153 --> 01:01:48,825
On sattunut vÀÀrinkÀsitys.
- Se on varmaa. Se kaiju!
659
01:01:48,908 --> 01:01:52,287
Se rupesi munimaan.
660
01:01:52,370 --> 01:01:56,332
Tai ampumaan niitÀ. En ole ikinÀ moista
nÀhnyt.
661
01:01:56,416 --> 01:01:59,168
NiitÀ tulee sen sisuksista
kuin ilotulituksessa.
662
01:02:00,253 --> 01:02:03,464
Kuulostaa ihan yritykseltÀ lisÀÀntyÀ
ennen kuolemaa.
663
01:02:03,548 --> 01:02:05,633
Niin, on tÀmÀ hiton sotku.
664
01:02:06,843 --> 01:02:10,305
Jos munat alkavat kuoriutua
ne tarvitsevat ravintoa.
665
01:02:10,388 --> 01:02:13,892
Emonsa tavoin ne alkavat etsiÀ
vulkaanista ainetta.
666
01:02:13,975 --> 01:02:17,979
Uhkaavinta olisi, jos ne hakeutuisivat
supertulivuorelle.
667
01:02:18,062 --> 01:02:23,610
Jos se purkautuu, maailmaa odottaa
atomitalvi, uusi jÀÀkausi.
668
01:02:23,693 --> 01:02:26,905
PÀÀstÀ minut vapaaksi
niin autan niiden nujertamisessa.
669
01:02:26,988 --> 01:02:31,075
En voi tehdÀ sitÀ, mutta mÀÀrÀÀn sinut
tuotavaksi tÀnne.
670
01:02:31,159 --> 01:02:36,039
SillÀ vÀlin lÀhetÀmme ilmavoimat
ja laivaston niitÀ vastaan.
671
01:02:57,518 --> 01:03:01,356
Minun tÀytyy lopettaa.
- Victor, ÀlÀ mene!
672
01:03:14,911 --> 01:03:19,165
Ne ovat isoja... Tosi isoja.
673
01:03:28,132 --> 01:03:31,302
ĂkkiĂ€ pois tÀÀltĂ€!
674
01:03:42,021 --> 01:03:46,317
Nopeasti!
- Ulos!
675
01:03:57,078 --> 01:04:00,123
MenkÀÀ tunneliin suojaan.
Teen parhaani.
676
01:04:02,000 --> 01:04:04,794
Antaa tulla vaan!
677
01:04:27,066 --> 01:04:30,153
Jaloillesi.
- Riley!
678
01:04:30,236 --> 01:04:32,780
HĂ€n on kuollut. Tule.
679
01:04:51,382 --> 01:04:53,801
Pannaan juoksuksi.
680
01:05:27,335 --> 01:05:30,505
Haloo?
- MissÀ te olette?
681
01:05:30,588 --> 01:05:34,300
MeillÀ on uutisia.
- Kuin myös.
682
01:05:34,384 --> 01:05:39,889
Toivottavasti hyviÀ. LÀhetÀn
koordinaatit. Tulkaa hakemaan meidÀt.
683
01:05:48,856 --> 01:05:51,359
MissÀ Riley on?
684
01:05:51,442 --> 01:05:54,279
HĂ€n ei selviytynyt.
685
01:05:55,446 --> 01:05:56,990
SepÀ ikÀvÀÀ.
686
01:05:59,826 --> 01:06:02,912
SinÀkö tÀmÀn kaiken ennustit?
Miten se pysÀytetÀÀn?
687
01:06:02,996 --> 01:06:05,415
ElÀvÀ Vuori.
688
01:06:05,498 --> 01:06:09,586
Kaijunkukistaja. Se tÀytyy herÀttÀÀ
tÀyttÀmÀÀn kohtalonsa.
689
01:06:09,669 --> 01:06:12,130
MistÀ tiedÀt ettei se pahenna asiaa?
690
01:06:12,213 --> 01:06:16,384
TÀmÀ sille on mÀÀrÀtty tehtÀvÀksi
ikivanhoissa kansantaruissa.
691
01:06:16,467 --> 01:06:21,848
Se oli niin tÀrkeÀÀ, ettÀ taru meni
suusta suuhun tuhansia vuosia -
692
01:06:21,931 --> 01:06:24,809
eikÀ sitÀ ikinÀ kirjoitettu.
693
01:06:24,893 --> 01:06:29,314
Vanhat kertomukset ovat periytyneet
meille suojelemaan meitÀ.
694
01:06:29,397 --> 01:06:33,735
Ne ovat sÀilyneet, koska niissÀ on
tietoa, joka voi pelastaa.
695
01:06:33,818 --> 01:06:37,530
Niiden sivuuttaminen on sama kuin
sivuuttaisi viisauden -
696
01:06:37,614 --> 01:06:41,492
joka on auttanut ihmiskuntaa
kukoistamaan ja elÀmÀÀn.
697
01:06:42,911 --> 01:06:49,417
Legenda toteaa sen selkeÀsti:
ElÀvÀ Vuori on ainoa toivomme.
698
01:06:49,500 --> 01:06:53,922
Jos ihmiset muinaiseen aikaan voittivat
kaijun, mekin voitamme.
699
01:06:54,005 --> 01:06:58,051
Mutta meidÀn on luotettava tietoon,
joka heiltÀ on sÀilynyt meille.
700
01:06:58,134 --> 01:07:01,638
ElÀvÀ Vuori on herÀtettÀvÀ.
701
01:07:03,097 --> 01:07:05,767
MitÀ jollemme herÀtÀ?
702
01:07:05,850 --> 01:07:09,395
Kaikki meille rakas tuhoutuu.
703
01:07:14,984 --> 01:07:17,695
Miten ElÀvÀ Vuori herÀtetÀÀn?
704
01:07:17,779 --> 01:07:21,324
Kaijun veri herÀttÀÀ sen.
705
01:07:22,450 --> 01:07:24,911
Ai veri?
706
01:07:24,994 --> 01:07:30,458
Hienoa. Magma on sen verta. Miten sitÀ
voi viedÀ minnekÀÀn?
707
01:07:33,962 --> 01:07:37,590
Ne munat... NiissÀ pitÀisi olla verta.
708
01:07:39,384 --> 01:07:43,930
Jos tyhjennÀmme helikopterin muusta
tavarasta, sinne mahtuu muna.
709
01:07:44,013 --> 01:07:49,185
MissÀ tÀmÀ kaijunkukistaja sitten on?
- Taru kertoo sen.
710
01:07:51,479 --> 01:07:53,565
Hirviösaarella.
711
01:08:03,533 --> 01:08:07,579
SUPERTULIVUORI TAUPO
POHJOISSAARI
712
01:08:45,325 --> 01:08:50,914
Kenraali?-Olit oikeassa.
Ne menivÀt tulivuorelle.
713
01:08:50,997 --> 01:08:56,252
Ne kaivautuvat sen sisÀÀn.
Osa on jo pinnan alla.
714
01:08:56,336 --> 01:09:00,465
Hoidamme sen, mutta on ilmaantunut
yksi ongelma lisÀÀ.
715
01:09:00,548 --> 01:09:04,344
Jos niistÀ kiusaa yhtÀkÀÀn, koko lauma
hyökkÀÀ kimppuun.
716
01:09:04,427 --> 01:09:09,390
Niin kuin tappajamehilÀiset. Jos yhtÀ
haavoittaa, koko parvi hyökkÀÀ.
717
01:09:09,474 --> 01:09:14,771
Olemme menettÀneet helikoptereita.
Emme voi tulittaa tulivuorta.
718
01:09:14,854 --> 01:09:17,232
Se voi kuulemma purkautua
minÀ hetkenÀ tahansa.
719
01:09:17,315 --> 01:09:22,237
Ottaa aivoon todeta tÀmÀ, mutta minun
on kysyttÀvÀ sinulta neuvoa.
720
01:09:23,404 --> 01:09:27,283
On minulla neuvoja
mutta et pidÀ niistÀ.
721
01:09:33,373 --> 01:09:35,458
Tuolla.
722
01:09:54,102 --> 01:09:56,688
LĂ€mmin.
723
01:10:09,659 --> 01:10:12,787
MitÀ arvelet?
- En tiedÀ.
724
01:10:12,871 --> 01:10:15,331
SieltÀ ei kuulu mitÀÀn.
725
01:10:17,041 --> 01:10:21,296
Se saattaa olla kelvoton.
Takuita ei ole.
726
01:10:22,714 --> 01:10:26,175
MeidÀn on toimittava nyt.
727
01:10:35,852 --> 01:10:39,772
Valmista.
- Rena. mihin suuntaan?
728
01:10:41,482 --> 01:10:44,277
Motu Taniwhaan.
729
01:11:03,504 --> 01:11:06,716
MitÀ verelle pitÀÀ tehdÀ?
- Taru kertoo nÀin:
730
01:11:06,799 --> 01:11:10,220
"Kun kaijun veri valuu vuoren silmÀn
pÀÀlle, tÀmÀ herÀÀ."
731
01:11:10,303 --> 01:11:15,266
MikÀ se vuoren silmÀ on?
- EhkÀ toinen kaldera.
732
01:11:15,350 --> 01:11:19,854
LĂ€hin on White Islandissa. Se on
aktiivinen stratotulivuori.
733
01:11:19,938 --> 01:11:22,732
Tulivuoren silmÀ...
Se voisi olla kraatteri.
734
01:11:23,900 --> 01:11:27,028
Motu Taniwhassa on yksi aktiivinen
kraatteri.
735
01:11:27,111 --> 01:11:30,782
Hirviösaari, totta kai.
736
01:11:30,865 --> 01:11:33,243
Veri on siis vietÀvÀ kraatteriin.
737
01:11:33,326 --> 01:11:38,373
Ei munaa voi pudottaa sinne. Se ei
luultavasti mene rikki.
738
01:11:38,456 --> 01:11:41,584
Ja ne otuksethan ovat elementissÀÀn
tulivuoressa.
739
01:11:41,668 --> 01:11:45,338
Veri on saatava ulos jotenkin.
- KÀytetÀÀn tulivuorta siinÀ.
740
01:11:45,421 --> 01:11:48,091
LÀmpötilaero.
741
01:11:48,174 --> 01:11:52,804
Tarkoitatko...
- LÀmmitetÀÀn muna tulivuoressa.
742
01:11:52,887 --> 01:11:57,141
Ja pudotetaan sitten mereen. KylmÀ vesi
halkaisee kuoren.
743
01:11:57,225 --> 01:11:59,769
Laava muuttuu soraksi
mereen valuttuaan.
744
01:11:59,852 --> 01:12:03,273
Sitten pudotamme sÀrkyneen munan
tulivuoren silmÀÀn.
745
01:12:04,357 --> 01:12:08,236
Verta silmÀÀn.
- Se saattaa hyvinkin onnistua.
746
01:12:24,836 --> 01:12:27,755
Emme voi olla tÀÀllÀ kauan.
747
01:12:28,798 --> 01:12:33,094
Miten paljon sitÀ pitÀÀ lÀmmittÀÀ?
- Niin paljon kuin voimme.
748
01:12:33,177 --> 01:12:36,556
TÀÀltÀ on lÀhdettÀvÀ tai kopterin
runko haurastuu.
749
01:12:36,639 --> 01:12:40,226
SelvÀ. Pudotetaan muna mereen.
- SelvÀ.
750
01:12:47,901 --> 01:12:52,906
Se kuoriutuu!
- Nopeasti tulivuorelle!
751
01:12:54,115 --> 01:12:56,910
Seis! Pudota muna!
752
01:12:56,993 --> 01:13:00,205
Putoamme veteen!
HypÀtkÀÀ ulos!
753
01:13:39,077 --> 01:13:41,746
Ovatko kaikki kunnossa?
754
01:13:44,541 --> 01:13:46,626
KÀvikö kellekÀÀn mitenkÀÀn?
755
01:14:03,351 --> 01:14:06,646
LÀmpötilaero-se tepsi!
756
01:14:11,818 --> 01:14:14,779
Se on avunhuuto!
757
01:14:14,862 --> 01:14:18,825
Muistakaa kenraalin sanat. Nyt kaikki
tulevat auttamaan sitÀ.
758
01:14:24,914 --> 01:14:27,333
Olemme helppoja maalitauluja.
759
01:14:27,417 --> 01:14:31,296
Mutta se veri!
Emme voi keskeyttÀÀ nyt.
760
01:14:31,379 --> 01:14:33,756
Poikanen on saatava maan kamaralle.
761
01:14:35,174 --> 01:14:38,219
Hei, tÀÀllÀ!
762
01:14:38,303 --> 01:14:41,806
Vaikka saisimmekin siitÀ verta
niin miten viemme sen tulivuoreen?
763
01:14:41,890 --> 01:14:45,852
TÀytyy keksiÀ jotain. Ensin se on
saatava avoimeen maastoon.
764
01:14:47,437 --> 01:14:50,148
Hei!
765
01:14:50,231 --> 01:14:52,650
TÀÀllÀ! Tule tÀnne!
766
01:14:52,734 --> 01:14:54,819
Tule!
767
01:15:06,789 --> 01:15:09,167
Vauhtia!
768
01:16:23,199 --> 01:16:26,578
MikÀ tÀmÀ on?
- ElÀvÀ Vuori.
769
01:16:33,710 --> 01:16:35,837
Emme voi olla tÀÀllÀ.
770
01:16:50,435 --> 01:16:52,812
Billy!
771
01:17:46,199 --> 01:17:49,702
En jÀtÀ hÀntÀ.
- En minÀkÀÀn.
772
01:17:51,204 --> 01:17:53,289
Tule.
773
01:17:58,753 --> 01:18:02,507
Billy, kuuletko? Liikkumatta.
774
01:18:12,433 --> 01:18:14,727
Sarah...
775
01:18:55,393 --> 01:18:57,604
Billy?
776
01:18:58,938 --> 01:19:04,903
Ei tÀssÀ hÀtÀÀ ole. Taisi vain kylkiluu
murtua.
777
01:19:08,072 --> 01:19:10,700
Tai ehkÀ kaksi.
778
01:19:18,875 --> 01:19:21,002
MennÀÀn.
- KyllÀ se tÀstÀ.
779
01:19:43,900 --> 01:19:48,863
Se voittaa.
- Varsinainen tappaja tuo kaiju.
780
01:19:50,531 --> 01:19:53,868
TĂ€nne on tullut paljon katsojia -
781
01:19:53,952 --> 01:19:59,707
katsomaan otusta, joka upotti
sota-aluksen ja sukellusveneen -
782
01:19:59,791 --> 01:20:02,752
Bay of Plentyn taistelussa.
783
01:20:02,835 --> 01:20:09,342
VielÀ ei tiedetÀ mitÀ kaijun
tai hirviön raadolle tehdÀÀn.
784
01:20:09,425 --> 01:20:11,862
Juuri nyt se on varttimiljoonan tonnin
painoinen kiusankappale.
785
01:20:11,886 --> 01:20:17,100
Raadon siirtÀmistÀ koskevia ehdotuksia
saa tehdÀ.
786
01:20:17,183 --> 01:20:19,769
Kukaan ei tiedÀ, milloin se voidaan
viedÀ satamasta.
787
01:20:19,852 --> 01:20:24,857
Juuri nyt se on turistikohde,
toivottavasti viimeinen sellainen.
788
01:20:24,941 --> 01:20:29,445
Olen Susan Meyerhold 7-kanavalta.
789
01:20:31,489 --> 01:20:35,201
Luoja! Susan Meyerhold tÀssÀ.
790
01:20:37,328 --> 01:20:41,332
Kaiju on herÀnnyt! Kuulitteko?
Kaiju elÀÀ!
791
01:20:41,416 --> 01:20:44,794
Se lentÀÀ tiehensÀ!
Suojautukaa!
792
01:20:57,640 --> 01:21:00,476
Tengu!
- Luulin ettÀ se oli kuollut!
793
01:21:00,560 --> 01:21:03,271
Pois tÀÀltÀ! Olemme liian lÀhellÀ.
794
01:21:26,461 --> 01:21:29,130
Voi ei.
795
01:21:33,343 --> 01:21:35,803
Se tappaa sen.
796
01:21:35,887 --> 01:21:38,389
No, no...
797
01:21:39,599 --> 01:21:43,603
Nouse ylös. ĂlĂ€ anna periksi.
798
01:21:45,146 --> 01:21:49,400
Rena, mitÀ sanoit ElÀvÀn Vuoren
herÀttÀmisestÀ?
799
01:21:49,484 --> 01:21:53,988
Vuori herÀÀ, kun sen silmÀÀn kaadetaan
kaijun verta.
800
01:21:54,072 --> 01:21:58,409
Jollei se olekaan metafora, vaan se on
otettava kirjaimellisesti?
801
01:21:58,493 --> 01:22:01,955
PitÀÀkö tuon otuksen silmÀÀn
kaataa kaijun verta?
802
01:22:02,038 --> 01:22:05,583
Voi sen niinkin tulkita.
803
01:22:05,667 --> 01:22:09,837
Se tarvitseekin apuamme, ei laavaa
silmÀÀn.
804
01:22:11,506 --> 01:22:14,592
MitÀ mahdollisuuksia meillÀ on?
- Kannattaa yrittÀÀ.
805
01:22:14,676 --> 01:22:17,428
TÀmÀ on hyvin epÀsovinnaista -
806
01:22:17,512 --> 01:22:23,893
mutta jotkin petroglyfit voi tulkita
tÀlle tueksi: verta silmÀssÀ.
807
01:22:26,271 --> 01:22:30,316
Minulla on idea.
Se loukkaantunut kaiju.
808
01:22:30,400 --> 01:22:34,237
Se joka kuoriutui. MennÀÀn.
809
01:22:39,158 --> 01:22:43,830
TÀytyy löytÀÀ jotain millÀ iskeÀ sitÀ.
Jotain laavan kestÀvÀÀ.
810
01:22:43,913 --> 01:22:47,625
EtsikÀÀ vulkaanista lasia.
811
01:22:57,135 --> 01:23:01,306
TÀÀllÀ!
- KÀytÀmme muinaisaikojen tietoa.
812
01:23:05,977 --> 01:23:08,187
TehdÀÀn se nyt.
813
01:23:25,205 --> 01:23:29,167
En tiedÀ miten kauan lasi kestÀÀ.
MennÀÀn.
814
01:23:42,430 --> 01:23:48,519
Jos selviÀn hengissÀ tÀstÀ, vannon
ettÀ suojelen tÀstÀ lÀhtien Maata.
815
01:23:48,603 --> 01:23:50,688
Se sammuu.
816
01:23:52,190 --> 01:23:54,442
Nyt.
817
01:24:28,685 --> 01:24:31,229
Tuohan on...
- Muna.
818
01:24:34,899 --> 01:24:37,026
Ei olisi uskonut.
819
01:24:38,528 --> 01:24:42,156
MitÀ tuolle tehdÀÀn?
- Varjellaan sitÀ.
820
01:24:43,491 --> 01:24:44,826
Niin kuin se varjeli meitÀ.
821
01:24:44,909 --> 01:24:47,704
EmmeköhÀn me kaikki olla samaa
mieltÀ.
822
01:24:49,163 --> 01:24:52,458
Rena, onko sinulla tilaa
uusille opiskelijoille?
823
01:24:52,542 --> 01:24:55,795
On, jos unohdat kaivoksesi.
824
01:24:56,880 --> 01:25:01,301
Sanotaan sitten niin.
- Ensin kaivokset, sitten tehtaat.
825
01:25:01,384 --> 01:25:06,931
ĂlĂ€ hosu. Tarvitsemme rahaa planeetan
pelastamista varten.
826
01:25:07,015 --> 01:25:10,518
Rena, onko noita kaijuja enemmÀnkin?
827
01:25:10,602 --> 01:25:15,690
KyllÀ, niitÀ on vielÀ monta.
YstÀviÀ ja vihollisia -
828
01:25:15,773 --> 01:25:17,942
jotka nukkuvat yhÀ.
829
01:25:18,985 --> 01:25:21,696
Saatte vielÀ nÀhdÀ.
830
01:25:21,779 --> 01:25:25,366
Koko maailma on kuin Hirviösaari.
831
01:25:27,493 --> 01:25:29,954
No sitten kyllÀ tekemistÀ riittÀÀ.
832
01:25:34,209 --> 01:25:37,475
Suomennos: Kai Puu
www.ordiovision.com
70603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.